Medisana MC 826 operation manual

Page 1
Komfort Shiatsu-Massagesitzauage
DE
Comfort Shiatsu massage seat cover
GB
Siège de massage shiatsu de qualité supérieure
FR IT
Sedile massaggiante Shiatsu comfort Asiento de masaje shiatsu de calidad confort
ES PT
Esteira de massagem shiatsu de conforto Comfort shiatsu massagekussen
NL
Komfort shiatsuistuin
FI SE
Komfort shiatsu-massagesits
Μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Komfort
GR
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
MC 826
Art. 88926
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
10
1 5 6 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
51 55 56 59 60
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
11 15 16 18 20
21 25 26 29 30
31 35 36 39 40
41 45 46 49 50
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση......................................
61 65 66 69 70
71 75 76 78 80
81 85 86 88 90
91 95 96 99
100
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Page 3
Page 4
DE
2 Massageköpfe für Nackenmassage
1
4 rotierende Massageköpfe im Rückenteil
2
Anschlusskabel
3
2 Vibrationsmassagemotoren im Oberschenkelbreich
4
Ein/Aus-Taste
5
Massagekopfverstellung aufwärts für Nackenmassage
6
Massagekopfverstellung abwärts für Nackenmassage
7
Nackenmassage mit Rotationsrichtung rechts mit LED
8
Nackenmassage mit Rotationsrichtung links mit LED
9
Taste/LED für Massage “Oberer Rücken”
0
Taste/LED für Massage “Gesamter Rücken”
q
Taste/LED für Massage “Unterer Rücken”
w
Taste/Modusverstellung für Klopfmassage
e
Taste/3 LEDs für Intensitätseinstellung Klopfmassage
r
Taste für Spotmassage (bei Klopfmassage)
t
Taste/3 LEDs für Luftdruckmassage
z
Taste/3 LEDs für Vibrationsmassage
u
Taste für Wärmefunktion
i
GB
2 massage heads for neck massage
1
4 rotating massage heads for back area
2
Connection cable
3
2 vibrating massage motors in the upper thigh area
4
On/Off button
5
Massage head adjustment upwards for neck massage
6
Massage head adjustment downwards for neck massage
7
Neck massage with right rotation with LED
8
Neck massage with left rotation with LED
9
Button/LED for “Upper Back” massage
0
Button/LED for “Full Back” massage
q
Button/LED for “Lower Back” massage
w
Button/Mode adjustment for tapping massage
e
Button/3 LEDs for intensity setting of tapping massage
r
Button spot massage (only with tapping massage)
t
Button/3 LEDs for air massage
z
Button/3 LEDs for vibration massage
u
Button for heat function
i
Page 5
FR
2 Têtes de massage pour massage de la nuque
1
4 Têtes de massage rotatives dans le dos
2
Câble de connexion
3
2 Moteurs de massage par vibration au niveau des cuisses
4
Bouton Marche/Arrêt
5
Réglage têtes de massage vers le haut pour massage de la nuque
6
Réglage têtes de massage vers le bas pour massage de la nuque
7
Massage de la nuque sens de rotation vers la droite avec LED
8
Massage de la nuque sens de rotation vers la gauche avec LED
9
Bouton/LED pour massage « partie supérieure du dos »
0
Bouton/LED pour massage « totalité du dos »
q
Bouton/LED pour massage « partie inférieure du dos »
w
Bouton/Réglage du mode massage par tapotement
e
Bouton/3 LED pour régler l’intensité du massage par tapotement
r
Bouton pour massage de zones (massage par tapotement)
t
Bouton/3 LED pour massage par pression d’air
z
Bouton/3 LED pour massage par vibration
u
Bouton pour fonction chaleur
i
IT
2 testine di massaggio per massaggio al collo
1
4 testine di massaggio rotanti nello schienale
2
Cavo di alimentazione
3
2 motori per massaggio vibrante nella zona delle cosce
4
Tasto di accensione/spegnimento
5
Regolazione delle testine di massaggio verso l’alto per massaggio al collo
6
Regolazione delle testine di massaggio verso il basso per massaggio al collo
7
Massaggio al collo con direzione di rotazione a destra con LED
8
Massaggio al collo con direzione di rotazione a sinistra con LED
9
Tasto/LED per massaggio sulla “parte superiore della schiena”
0
Tasto/LED per massaggio sulla “schiena intera”
q
Tasto/LED per massaggio sulla “parte inferiore della schiena”
w
Tasto/regolazione della modalità per massaggio a percussione
e
Tasto/3 LED per impostazione dell’intensità del massaggio a percussione
r
Tasto per massaggio su un punto (con massaggio a percussione)
t
Tasto/3 LED per massaggio ad aria compressa
z
Tasto/3 LED per massaggio vibrante
u
Tasto per funzione di calore
i
Page 6
ES
2 cabezales de masaje para el masaje del cuello
1
4 cabezales de masaje rotatorios en la zona dorsal
2
Cable de conexión
3
2 motores de masaje de vibración en la zona de los muslos
4
Tecla de encendido/apagado
5
Ajuste hacia arriba del cabezal de masaje para el masaje del cuello
6
Ajuste hacia abajo del cabezal de masaje para el masaje del cuello
7
Masaje del cuello con sentido de giro a la derecha con LED
8
Masaje del cuello con sentido de giro a la izquierda con LED
9
Tecla/LED para el masaje «Espala alta»
0
Tecla/LED para el masaje «Espalda completa»
q
Tecla/LED para el masaje «Espala baja»
w
Tecla/Ajuste del modo para el masaje por golpeteo
e
Tecla/3 LED para el ajuste de la intensidad del masaje por golpeteo
r
Tecla para masaje puntual (para el masaje por golpeteo)
t
Tecla/3 LED para masaje por presión de aire
z
Tecla/3 LED para masaje de vibración
u
Tecla para la función de calor
i
PT
2 cabeças de massagem para massagem de pescoço
1
4 cabeças de massagem rotativas na parte traseira
2
Cabo de ligação
3
2 motores de massagem por vibração na área das coxas
4
Botão liga/desliga
5
Ajuste de cabeça de massagem de subida para massagem de pescoço
6
Ajuste de cabeça de massagem de descida para massagem de pescoço
7
Massagem de pescoço com sentido de rotação à direita com LED
8
Massagem de pescoço com sentido de rotação à esquerda com LED
9
Botão/LED para massagem “costas superior”
0
Botão/LED para massagem “costas completa”
q
Botão/LED para massagem “costas inferior”
w
Botão/ajuste de modo para massagem de percussão
e
Botão/3 LEDs ajuste de intensidade da massagem de per
r
Botão para massagem desportiva (durante massagem de percussão)
t
Botão/3 LEDs para massagem por pressão de ar
z
Botão/3 LEDs para massagem por vibração
u
Botão para função de aquecimento
i
cussão
Page 7
NL
2 massagekoppen voor nekmassage
1
4 draaiende massagekoppen ter hoogte van de rug
2
Stroomkabel
3
2 vibratiemassagemotoren ter hoogte van het dijbeen
4
Aan-/uit-knop
5
Massagekopverstelling opwaarts voor nekmassage
6
Massagekopverstelling neerwaarts voor nekmassage
7
Nekmassage met rotatierichting rechts met led
8
Nekmassage met rotatierichting links met led
9
Toets/led voor massage “bovenrug”
0
Toets/led voor massage “volledige rug”
q
Toets/led voor massage “onderrug”
w
Toets/modusverstelling voor klopmassage
e
Toets/3 led‘s voor instelling van de intensiteit van de klopmassage
r
Toets voor spotmassage (bij klopmassage)
t
Toets/3 led‘s voor luchtdrukmassage
z
Toets/3 led‘s voor vibratiemassage
u
Toets voor warmtefunctie
i
FI
2 hierontapäätä niskahierontaan
1
4 selkäosan pyörivää hierontapäätä
2
liitäntäjohto
3
2 reisien alueen värinämoottoria
4
päälle/pois päältä -painike
5
hierontapäiden ylöspäin säätö niskahierontaan
6
hierontapäiden alaspäin säätö niskahierontaan
7
niskahieronnan pyörimissuunta oikealle, LED-valo
8
niskahieronnan pyörimissuunta vasemmalle, LED-valo
9
painike/LED “yläselän” hieronta
0
painike/LED “koko selän” hieronta
q
painike/LED “alaselän” hieronta
w
painike/tilan säätö taputteluhieronta
e
painike/3 LEDiä taputteluhieronnan voimakkuusasetus
r
valittujen taputteluhieronta-alueiden painike (taputteluhieronta-
t
toiminnossa) painike/3 LEDiä ilmanpainehieronta
z
painike/3 LEDiä värähtelyhieronta
u
lämpötoiminnon painike
i
Page 8
SE
2 st. massagehuvuden för nackmassage
1
4 st. roterande massagehuvuden för ryggpartiet
2
Anslutningskabel
3
2 st. vibrationsmassagemotorer för lårpartiet
4
På-/Av-knapp
5
Justering uppåt av massagehuvud för nackmassage
6
Justering nedåt av massagehuvud för nackmassage
7
Nackmassage med rotationsriktning höger med lysdiod
8
Nackmassage med rotationsriktning vänster med lysdiod
9
Knapp/lysdiod för massage “övre rygg”
0
Knapp/lysdiod för massage “helrygg”
q
Knapp/lysdiod för massage “nedre rygg”
w
Knapp/justeringsknapp för knackande massage
e
Knapp/3 st. lysdioder för intensitetsnivåerna för den knackande
r
massagen Knapp för punktmassage (vid knackande massage)
t
Knapp/3 st. lysdioder för lufttrycksmassagen
z
Knapp/3 st. lysdioder för vibrationsmassagen
u
Knapp för värmefunktion
i
GR
2 Κεφαλές για μασάζ στον αυχένα
1
4 Περιστρεφόμενες κεφαλές για μασάζ στον τομέα της πλάτης
2
Καλώδιο σύνδεσης
3
2 Μοτέρ για μασάζ με δονήσεις στον τομέα των μηρών
4
Πλήκτρο On/Off
5
Ρύθμιση κεφαλής μασάζ προς τα επάνω για το μασάζ του αυχένα
6
Ρύθμιση κεφαλής μασάζ προς τα κάτω για το μασάζ του αυχένα
7
Μασάζ αυχένα με περιστροφική κατεύθυνση δεξιά με LED
8
Μασάζ αυχένα με περιστροφική κατεύθυνση αριστερά με LED
9
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Επάνω τομέας πλάτης»
0
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Ολόκληρη η πλάτη»
q
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Κάτω τομέας πλάτης»
w
Πλήκτρο/Ρύθμιση λειτουργίας για μασάζ με χτυπήματα
e
Πλήκτρο/3 LED για ρύθμιση της έντασης μασάζ με χτυπήματα
r
Πλήκτρο για αθλητικό μασάζ (στο μασάζ με χτυπήματα)
t
Πλήκτρο/3 LED για μασάζ πίεσης αέρα
z
Πλήκτρο/3 LED για μασάζ με δονήσεις
u
Πλήκτρο για λειτουργία θερμότητας
i
Page 9
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEW AHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge­brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin­dern.
DE
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinfor­mationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
Page 10
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Ober-
ächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den
Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät hat eine heisse Oberäche. Personen, die gegen Hitze unempndlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vor- sichtig sein.
2
Page 11
1 Sicherheitshinweise
DE
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung der Komfort Shiatsu-Massage- sitzauage MC 826 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange-
nehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagekissen vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk­tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom­netz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek­trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
3
Page 12
DE
1 Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es
zur Anwendung keinesfalls ach aus.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empnden, brechen Sie die Behandlung sofort ab.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi­zinischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage-
Sitzauage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage nicht in
Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es er­lischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verlet­zung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
4
Page 13
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die Massage im Rücken-, Nacken- und Oberschenkelbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge-
brauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be­schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 mit Steuergerät
1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Was ist Shiatsu­Massage?
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymph-
drainage und der Reexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der
Fingerdruckmassage. Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist aus der tradi­tionellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch sanfte Berüh­rungen und wohltuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und zum Fließen gebracht. Ziel dieser Massage ist es, sowohl Verspannungen zu lösen als auch durch optimalen Fluss der Lebensenergie, Körper und Psyche zu har­monisieren.
5
Page 14
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
2.3
Wie funk­tioniert die Shiatsu­Massage-
auage von
MEDISANA?
Mit Ihrer MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Shiatsu- oder Klopf-Mas­sage im Rückenbereich. Die MEDISANA Komfort Shiatsu-Massage- sitzauage MC 826 verfügt über 4 rotierende Massageköpfe für die Shiatsu-Massage der drei Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken” sowie über 2 Massageköpfe für den Nacken­bereich. Das Gerät bietet außerdem die Möglichkeit einer Luftdruck­massage (3 verschiedene Intensitäten) für den Lendenbereich.
Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3-stugen Vibrationsfunktion in der Sitzäche und einer gleichfalls zuschaltbaren Rotlicht-Wärmefunktion
in den Massageköpfen ausgestattet. Die einzigartige Kombination aus intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage und der Wärme ermög-
licht mit der Massageauage eine wirkungsvolle und entspannende An-
wendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem über das leicht zu handhabende Steuergerät vor.
3 Anwendung
3.1
Anwenden
3.2
Betrieb
Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauage fördert das Wohlbe­nden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich
besonders hilfreich bei verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich angenehme Entspannung.
Inbetriebnahme
Platzieren Sie die Shiatsu-Massagesitzauage auf einem hohen
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauage und
Stuhl oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rückseite.
darauf, dass diese gut zugänglich bleibt. machen Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Gerät bedienen
Die Komfort Shiatsu-Massagesitzauage MC 826 bietet eine wohl­tuende Massage für Rücken, Nacken und Oberschenkel sowie eine Luftdruckmassage im Lendenbereich. Die separat zuschaltbare Wärme­funktion kann nur zusammen mit der Shiatsu- oder Klopfmassage ge­nutzt werden, wobei auch die Vibrations-Massage (mit 3 wählbaren In-
tensitätsstufen) in der Sitzäche zugeschaltet sein darf.
Wenden Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten an. Das Gerät schaltet nach max. 15 Minuten automatisch ab. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
6
Page 15
3 Anwendung
DE
3.2 Betrieb
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massageauage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken. Die Betriebskontroll-LED leuchtet.
5
Die T asten 6, 7, 8 und 9 steuern die Nackenmassage. Hier kön-
nen die Position der beiden Massageköpfe für die Nackenmassage sowie die Drehrichtung eingestellt werden. Die LEDs neben den Tasten 8 und 9 zeigen an, welche Drehrichtung aktuell aktiv ist.
Die Tasten 0, q, w, e, r und t erlauben eine Shiatsu- oder
Klopfmassage für den Rücken. Mit der Taste t aktivieren Sie eine Spot-Massage (bei Klopfmassage).
Bei Druck auf die Taste für Massage “Oberer Rücken” 0 leuchtet
die LED neben der Taste, und die Massageköpfe 2 fahren aus der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Drehrichtung der Mas­sageköpfe um. Danach wandern sie bis zur Rückenmitte nach unt­en. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Drücken Sie die Taste 0 während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Unterer Rücken” w leuchtet
die LED neben der Taste. Die Massageköpfe 2 bewegen sich in der unteren Rückenhälfte kreisend hoch und runter. In den jeweiligen
Endpositionen ndet der Wechsel der Drehrichtung statt. Drücken
Sie die Taste w während der Massage, wird die Funktion abge­schaltet, und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Gesamter Rücken” q ist der
Funktionsverlauf analog, wie beim Drücken der Tasten 0 und w, nur über den ganzen Rückenbereich.
Um eine Klopfmassage für den gewählten Rückenbereich zu ak-
tivieren, drücken Sie die Taste e. Durch wiederholten Druck auf diese Taste können Sie den Klopfmassagemodus ändern - es gibt insgesamt 3 verschiedene Modi (Modus 1 = konstante Massage, Modus 2 = Massage mit Pausen und Modus 3 = Wechsel zwischen Modus 1 und 2 mit Änderung der Bewegungsrichtung). Wenn Mo­dus 3 aktiv ist und die Taste e erneut gedrückt wird, schaltet sich die Klopfmassage ab.
Die Taste r (Level) steuert die Intensität der Klopfmassage. Nach
dem Einschalten der Klopfmassage leuchtet die LED “1” neben der Taste (1 = niedrige Intensität). Ein Druck auf die Taste r erhöht die Intensität der Klopfmassage (2 = mittlere Intensität). Ein zweit­er Druck auf die Taste r erhöht die Intensität der Klopfmassage erneut (3 = hohe Intensität). Erneutes Drücken der Taste schaltet wieder auf die Stufe 1.
7
Page 16
DE
3 Anwendung
3.2 Betrieb
Während der Klopf-Massage drücken Sie die Taste t, um eine Spot-Massage auszuführen.
Den Massagefunktionen kann jederzeit eine Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für Vibrationsmassage u drücken.
Die Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch sepa­rat genutzt werden, indem Sie die Taste für Vibrationsmassage drücken. Die Stufenanzeige LED “1” neben der Taste leuchtet, und die beiden Vibrationsmassagemotoren schalten sich ein. Sie begin­nen mit sanfter Massage. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal, verstärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität, LED “2”). Drücken Sie die Taste ein drittes Mal, wird die stärkste Vibrations­stufe (höchste Massageintensität, LED “3”) eingeschaltet. Nach einem vierten Druck der Taste schaltet sich die Vibrationsmassage ab, und die LED “3” neben der Taste erlischt.
Durch Druck auf die Taste z schaltet sich die Luftdruckmassage für den Lendenbereich ein. Die LED “1” neben der Taste leuchtet (1 = niedrige Intensität). Ein zweiter Druck auf die Taste z erhöht die Intensität der Luftdruckmassage (2 = mittlere Intensität). Ein dritter Druck auf die Taste z erhöht die Intensität der Luftdruckmassage erneut (3 = hohe Intensität). Erneutes Drücken der Taste schaltet die Luftdruckmassagefunktion ab.
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu- oder Klopf-Massage jederzeit zugeschaltet werden, wobei auch die Vibrations-Massage zu­sätzlich eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der Taste für Wärme
schalten Sie die Funktion ein, die LED leuchtet. Die Wärme wird
i
über die Massageköpfe 2 abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste i schalten Sie die Wärmefunktion aus, die LED erlischt.
Ausschalten des Gerätes: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 5. Die Betriebskontroll-LED beginnt zu blinken, und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese er­reicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-T aste
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet
5
ist, stoppen lediglich die Vibrationsmotoren sofort. Die Massage­köpfe werden erst noch nach unten in die Parkposition gefahren. Währenddessen blinkt die Betriebskontroll-LED, danach erlischt sie.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der Ein/Aus-T aste
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
5
u
8
Page 17
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung
und Pege
4.2 Hinweise zur Ent­sorgung
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezo­gen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Shiatsu-Massageauage reinigen Sie nur mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Ver­wenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel­stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt­schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3 Technische Daten
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Name und Modell
Stromversorgung Leistungsaufnahme Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen Lagerbedingungen
Abmessungen Gewicht Artikel Nr. EAN Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
:
MEDISANA Komfort Shiatsu-Massagesitz­auage MC 826
:
220-240V~ 50/60Hz
:
ca. 72 W
:
nach ca. 15 Minuten
:
nur in trockenen Räumen
:
trocken und kühl Lagertemperatur 0 °C - max. 40 °C
:
ca. 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
ca. 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
www.medisana.com
9
Page 18
DE
5 Garantie
Garantie­und Repara­turbedin­gungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem W eg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
10
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Page 19
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
11
Page 20
GB
1 Safety Information
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please en­sure that the supply voltage stated on the rating plate is com­patible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched off.
Do not operate this unit near high frequency electromagnetic sources.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot sur­faces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp hands, or when you are standing in water .
Parts that conduct electricity on the device must not come into contact with liquid.
If the device falls into water , do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
Always make sure that the plug is easily accessible when the de­vice is connected.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not be kinked, trapped or twisted.
specic groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to heat must be careful when using the appliance.
12
Page 21
1 Safety Information
GB
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic complaints and symptoms may be made worse.
You should refrain from using the Comfort shiatsu massage seat cover MC 826, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inammation of the veins.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
before using the unit
Always carefully inspect the cable, the control unit and the mas­sage cushion for damage before use. Do not attempt to use a de­fective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable components, the unit does not work properly or the seat or the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
operating the unit
The massage seat cover must only be used for its intended pur­pose as described in the instruction manual.
Using the seat cover for any other purpose invalidates the warranty .
Never leave the unit unattended if it is connected to the power sup­ply.
Do not allow the massage seat cover to come into contact with pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
Do not stand on the unit.
13
Page 22
GB
1 Safety Information
Operate the device in an upright position only, never place it at
on the oor.
If you feel unwell or experience pain when using the unit, stop the treatment immediately.
The device is only intended for household use and must not be used for commercial or medical purposes. If you have health concerns, consult your doctor before using the Shiatsu massage seat cover.
The massage seat cover must only be used in enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms (e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Not only does this render the warranty null and void but you can also
run the risk of serious hazards (re, electric shock, injury). Only have
repairs carried out by authorised service points.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with­out supervision.
14
Do not wash!
Do not dry clean!
Page 23
2 Useful Information
GB
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
Thank you for your condence in us and congratulations! You have acquired a MEDISANA quality product with this Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826. This unit is designed for massaging the back, neck and upper thigh areas. We recommend that you carefully read the following in­formation on use and care of the product so that you experi­ence its benets and enjoy using your MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 for many years.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 with control unit
1 Instruction manual The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 What is Shiatsu massage?
Shiatsu is a form of nger pressure massage and one of the most impor­tant massaging techniques along with manual lymphatic drainage and
reexology.
This form of physical therapy was developed in Japan but stems from
traditional Chinese massage. Gentle stroking and benecial pressure
application techniques are used to awaken life forces and encourage
them to ow through the body.
The object of the massage is not just to ease tension, but also to opti-
mise the ow of life force and harmonise body and soul.
15
Page 24
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.3
How does the MEDISANA Shiatsu massage seat cover work?
3 Operating
3.1
Usage
3.2
Operation
In the MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 you have a modern device for genuine Shiatsu or tapping style back mas­sages in the back area. The MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 has 4 rotating massage heads for Shiatsu massage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back” as well as 2 massage heads for the neck area. The device also offers the pos­sibility of an air massage (with 3 different intensities) for the lumbar area. The device is equipped with an additional 3-level vibration function and a red light heat function in the massage heads. The unique combination of intensive shiatsu and vibration massage with heat makes the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to­handle control unit.
The use of the Shiatsu massage seat cover will improve your well­being after a stressful day. The massage effect is particularly useful for tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for overcoming everyday stress.
Start-up
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and at­tach it to this by means of the fasteners on the back.
Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
T ake a seat on the Shiatsu massage seat cover and familiarize your­self with the functions.
16
Operating the unit
The Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826 offers a soothing massage for back, neck and thighs as well as an air massage for the lumbar area. The additional selectable heat function can only be used together with the Shiatsu or tapping massage, during which the vibration massage (with 3 selectable intensity levels) can also be activated. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. The unit will switch off automatically after max. approx. 15 minutes. Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
Page 25
3 Operating
GB
3.2 Operation
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button illuminates.
The buttons 6, 7, 8 and 9 control the neck massage. You may adjust the position and the rotation direction of the both massage heads. The LEDs next to the buttons 8 and 9 indicate, which ro­tating direction is active.
The buttons 0, q, w, e, r and t allow a Shiatsu- or tapping massage for the back area. With the button t you may activate a spot massage (only with tapping massage).
When the “Upper Back” massage button 0 is pressed, the LED next to the button illuminates and the Shiatsu massage heads 2 move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the shoulder area, massaging the back in a circular motion whilst doing so. Once the uppermost position has been reached, the direction of rotation of the massaging heads is reversed. The heads then travel down to the centre of the back. Once the heads reach this point, the direction of rotation is reversed again and then travel up the back again. If you press button 0 during the massage, this function is switched off and the massage heads remain stationary in their cur­rent position.
If you press the “Lower Back” massage button w, the LED next to the button illuminates. The Shiatsu massage heads 2 travel up and down the lower half of the back in a circular motion. The reversal of the direction of rotation takes place when the respective end posi­tions are reached. Pressing button w during the massage, switches off this function and the massage heads remain stationary in their current position.
If you press the “Full Back” massage button q the function proce­dure is similar to pressing buttons 0 and w, except that it is for the entire back.
To activate a tapping massage for the selected back area, press the button e. By repeatedly pressing this button, you can change the tapping massage mode (mode 1 = constant massage, mode 2 = massage with pauses, mode 3 = alternating mode 1 and mode 2 with change of moving direction). If mode 3 is active and you press the button e again, the tapping massage will be switched off.
The button r (level) controls the intensity of the tapping massage. After switching on the tapping massage the LED “1” next to the but­ton lights up (1 = low intensity). A press on the button r increases the intensity (2 = medium intensity). A second press on the button
increases the intensity again (3 = high intensity). After button is
r
pressed a third time, the tapping massage intensity is set back to intensity 1.
During the tapping massage, press button t to activate spot mas­sage.
. The power LED
5
17
Page 26
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
3.2 Operation
You can enhance the Shiatsu massage at any time with a vibration massage for your thighs by pressing the vibration massage button
.
u
The vibration massage in the upper thigh area can also be operated separately by pressing vibration massage button u. Level indica­tor LED “1” next to the button lights up and both vibration massage motors are switched on. They begin with a gentle massage. Press button again and the vibration level increases (medium intensity massage LED “2”). Press button a third time and the maximum vibra­tion level (highest intensity massage, LED “3”) is switched on. After button is pressed a fourth time, the vibration massage is switched off and LED “3” next to the button goes out.
To switch on the air massage for the lumbar area press button z. The LED “1” next to the button lights up (1 = low intensity). A second press on the button z increases the intensity (2 = medium inten­sity). A third press on the button z increases the intensity again (3 = high intensity). After button is pressed a fourth time, the air massage is switched off.
The heat function can be activated at any time with the Shiatsu or tapping massage, during which the vibration massage can also be activated. Press the heat button i to activate the function; the
LED lights up. The heat is radiated through the massage heads Press the button goes out.
To switch off the device: Press the On/Off button 5. The pow-
er LED begins to ash and the massage heads travel back
down to the “Park” position. When this position is reached, the LED extinguishes. If you press the On/Off button 5 when one of the massage functions is switched on, the vibration motors just stop immediately. First the massage heads travel down-
wards to the “Park” position. The power LED ashes meanwhile and
then extinguishes.
After each use, switch the device off using the On/Off switch 5 and remove the plug from the mains socket.
again to de-activate the heat function; the LED
i
2
.
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and main­tenance
18
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circum­stances should you use aggressive detergents, strong brushes, sol­vents or alcohol.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water gets into the unit.
Page 27
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and main­tenance
4.2 Disposal
4.3 Technical Specica­tions
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re­gardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model
Voltage supply Power consumption Automatic switch off Operating conditions Storage conditions
Dimensions Weight Article No. EAN Code
:
MEDISANA Comfort Shiatsu massage seat cover MC 826
:
220-240V~ 50/60Hz
:
approx. 72 W
:
after approx. 15 minutes
:
only use in dry rooms
:
in a cool, dry place Storage temperature 0 °C - max. 40 °C
:
approx. 80.5 x 48 x 22.5 cm
:
approx. 8.4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
19
Page 28
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
20
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
Page 29
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con­signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra­tivement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il contient des informations importantes concernant la mise en service et la manipulation de l‘appareil. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non­respect des instructions peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de LOT
Fabricant
21
Page 30
1 Consignes de sécurité
FR
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
Vérier que l’appareil est éteint avant d’insérer la che secteur dans une prise de courant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagné­tiques à haute fréquence.
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la che secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes dans l’eau.
Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en contact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la che secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la che secteur soit facilement accessible.
Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le
câble, mais débranchez la che au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimentation.
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en ré­sultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil est chaud en surface. Les personnes insensibles à la
22
chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
Page 31
1 Consignes de sécurité
FR
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de
soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pour­raient empirer.
Vous ne devez pas utiliser le matelas confort de massage shiatsu pour siège MC 826, ou en parler préalablement à votre médecin, si :
- vous êtes enceinte,
- vous êtes équipé(e) d’un stimulateur cardiaque, d’articulations
articielles ou d’implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, peau
ssurée, inammation des veines.
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et con­sultez votre médecin.
avant la mise en marche de l’appareil
Vériez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas l’appareil s’il est défectueux.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides. Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur électrique ou d’une autre source de chaleur.
Ne montez pas sur l’appareil.
Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand vous l’utilisez.
23
Page 32
1 Consignes de sécurité
FR
Si vous éprouvez une gêne ou une douleur en cours d’utilisation, interrompez immédiatement le traitement.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique et non à un usage professionnel ou médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces humides (par exemple lorsque vous prenez votre bain ou lorsque vous vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien.
En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle in-
tervention de votre part mettrait n à vos droits à garantie mais peut
présenter également des risques non négligeables (feu, blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des services après-vente agréés.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
24
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
Page 33
Merci ! Félicitations et merci de votre conance!
Avec le matelas de massage Shiatsu MC 826, vous avez fait l’ac-qui­sition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné au
massage du dos, de la nuque et des cuisses. An d’obtenir les résultats escomptés et de proter longtemps de votre matelas de massage Shi-
atsu MC 826 MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive­ment les instructions suivantes relatives à l’utilisation et à l’entretien.
2 Informations utiles
FR
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 Qu’est-ce que le massage shiatsu ?
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dom­mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez­le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
1 MEDISANA Matelas de massage Shiatsu MC 826 avec appareil de commande
1 mode d’emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de ré-
cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des en­fants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drain-
age lymphatique et la réexologie, utilise la pression des doigts. Cette
forme de thérapie développée au Japon provient de la médecine tradi­tionnelle chinoise.
Des contacts doux et des pressions bénéques réveillent et libèrent les ux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les contrac-
tions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des
ux d’énergie vitale.
25
Page 34
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
2.3
Comment fonctionne le matelas de massage Shiatsu de MEDISANA?
3 Utilisation
3.1
Application
Avec votre matelas confort de massage shiatsu pour siège MC 826 de MEDISANA, vous disposez d’un appareil moderne pour un véritable
massage shiatsu ou par tapotement de la totalité du dos. Le matelas confort de massage shiatsu pour siège MC 826 de MEDISANA dispose de 4 têtes de massage rotatives pour effectuer un massage shiatsu des trois zones « partie supérieure du dos », « partie inférieure du dos » et « totalité du dos » ainsi que de 2 têtes de massage pour la nuque. De plus, l’appareil offre la possibilité d’effectuer un massage par pression d’air (3 niveaux d’intensité différents) au niveau de la région lombaire.
Le matelas confort de massage shiatsu pour siège MC 826 offre un mas­sage bien-être pour le dos, la nuque et les cuisses ainsi qu’un massage par pression d’air pour la région lombaire. La fonction chaleur, commut­able séparément, ne peut être utilisée que lorsque les modes massage shiatsu et par tapotement sont activés. Elle peut aussi être utilisée en même temps que le massage par vibration (avec 3 niveaux d’intensité). Les réglages se font aisément grâce à l’appareil maniable de com­mande.
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une
journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efcace pour soulager les muscles contractés et tonier les tissus fatigués.
L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier le stress quotidien.
3.2
Utilisation
26
Mise en service
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un
fauteuil et xez-le avec les sangles au dos.
Raccordez l’appareil au secteur avec la prise. Veillez à ce qu’elle soit bien accessible.
Asseyez-vous sur le matelas de massage Shiatsu et familiarisez­vous avec ses fonctions.
Utilisation de l’appareil
Le matelas de massage shiatsu MC 826 a trois fonctions de mas­sage ciblées : Shiatsu, vibration et chaleur. La fonction chauffante ne s’exploite qu’avec le massage shiatsu mais vous pouvez également ac­tiver le massage vibratoire. N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. En fonction du réglage de la minuterie, l’appareil éteint automatiquement au bout de 15 minutes. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
Utilisation des touches de la commande :
Page 35
3 Utilisation
FR
3.2 Utilisation
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt DEL de contrôle s’allume.
Les boutons 6, 7, 8 et 9 contrôlent le massage de la nuque. Ici, vous pouvez régler la position des deux têtes de massage pour le massage de la nuque et le sens de rotation. Les LED à côté des boutons 8 et 9 indiquent quel sens de rotation est actuellement actif.
Les boutons 0, q, w, e, r et t permettent d’effectuer le mas­sage shiatsu et par tapotement du dos. Vous pouvez activer le mas­sage de zone avec le bouton t (massage par tapotement).
En appuyant sur le bouton 0 pour le massage de la « partie su­périeure du dos », la LED à côté du bouton s’allume et les têtes de massage 2 se mettent en marche depuis leur position d’arrêt, en bas du dossier, jusqu’au niveau des épaules, en massant le dos de manière circulaire. Lorsque la position la plus haute est atteinte, le sens de rotation des têtes de massage change. Ensuite, elles retournent jusqu’au milieu du dos, vers le bas. Lorsque cet emplace­ment est atteint, le sens de rotation s’inverse encore et les têtes de massage se déplacent de nouveau vers le haut, et ainsi de suite. Si vous appuyez sur le bouton 0 pendant le massage, le massage est arrêté et les têtes de massage restent là où elles se trouvent.
En appuyant sur le bouton w pour masser la « partie inférieure du dos », la LED à côté du bouton s’allume. Les têtes de massage se déplacent sur la moitié inférieure du dos de manière circulaire de haut
en bas. À chaque fois qu’elles atteignent leur position nale, le sens de
rotation change. Si vous appuyez sur le bouton w pendant le massage, le massage est arrêté et les têtes de massage restent là où elles se trouvent.
En appuyant sur le bouton q pour masser la « totalité du dos », le déplacement de la fonction est similaire à celui avec les boutons et w, mais les têtes de massage se déplacent sur la totalité du dos.
Pour activer le massage par tapotement sur la partie du dos sélec­tionnée, appuyez sur le bouton e. En appuyant plusieurs fois sur ce bouton, vous pouvez changer le mode de massage par tapotement ­il y a 3 modes différents en tout (mode 1 = massage constant, mode 2 = massage avec des pauses et mode 3 = alternativement mode 1 et mode 2 avec changement de la direction). Lorsque le mode 3 est actif, appuyer une nouvelle fois sur le bouton e permet d’éteindre la fonction de massage par tapotement.
Le bouton r (niveau) permet de régler l’intensité du massage par tapotement. Lorsque vous mettez en marche le massage par ta­potement, la LED “1” s’allume près du bouton (1 = faible intensité). En appuyant une fois sur le bouton 14, l’intensité du massage par tapotement augmente (2 = intensité moyenne). En appuyant une deuxième fois sur le bouton r, l’intensité du massage par tapote­ment augmente à nouveau (3 = forte intensité). Appuyer une nou­velle fois sur le bouton permet de régler à nouveau l’intensité sur le niveau 1.
5
. La
2
0
27
Page 36
3 Utilisation
FR
3.2 Utilisation
Pendant le massage par tapotement, appuyez sur le bouton t pour mettre en marche le massage de zone.
Vous pouvez à tout moment, pendant que vous utilisez une autre fonction de massage, mettre en marche la fonction de massage par vibration de la région des cuisses en appuyant sur le bouton u pour effectuer un massage par vibration.
Le massage par vibration des cuisses peut aussi être utilisé sé­parément en appuyant simplement sur le bouton u pour effectuer un massage par vibration. La LED “1” s’allume à côté du bouton pour indiquer l’intensité et les deux moteurs de massage par vibra­tion se mettent en marche. Vous commencez avec un massage doux. En appuyant une deuxième fois sur le bouton, les vibrations
s’intensient (massage d’intensité moyenne, LED “2”). En appuyant
une troisième fois sur le bouton, le niveau de vibrations augmente encore (massage d’intensité élevée, LED “3”). En appuyant une quatrième fois sur le bouton, vous éteignez le massage par vibra­tion et la LED “3” à côté du bouton s’éteint.
En appuyant sur le bouton z, le massage par pression d’air dans la région lombaire se met en marche. La LED “1” à côté du bouton s’allume (1 = faible intensité). En appuyant une deuxième fois sur le bouton z, l’intensité du massage par pression d’air augmente (2 = intensité moyenne). En appuyant une troisième fois sur le bouton
, l’intensité du massage par pression d’air augmente à nouveau (3
z
= forte intensité). En appuyant une nouvelle fois sur le bouton, vous éteignez la fonction de massage par pression d’air.
La fonction chaleur peut être mise en marche à tout moment pen­dant un massage shiatsu ou par tapotement, et ce, même lorsque le massage par vibration est en marche. Allumez la fonction chaleur en appuyant sur le bouton i pour la chaleur, la LED correspondante s’allume. La chaleur est diffusée par les têtes de massage 2. Pour éteindre la fonction chaleur, appuyez de nouveau sur le bouton i, la LED correspondante s’éteint également.
Arrêt de l’appareil : appuyez sur la touche de marche/arrêt 5. La DEL de contrôle clignote et les têtes de massage descendent en position de stationnement. La DEL s’éteint une fois cette position at­teinte. Les moteurs de vibration s’éteindront immédiatement si vous arrêtez l’appareil avec la touche de marche/arrêt 5 alors qu’une fonction de massage est encore activée. Les têtes de massage de­scendront ensuite en position de stationnement pendant que la DEL
de contrôle clignotera pour enn s’éteindre.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de marche/ arrêt 5 et débranchez la prise du secteur.
28
Page 37
4 Divers
4 Divers
FR
4.1 Nettoyage et entretien
4.2 Elimina­tion de l’appareil
4.3 Caractéris­tiques techniques
Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez refroidir l’appareil.
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement
un chiffon doux humidié avec une eau légèrement savonneuse.
N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des bro­sses dures, des solvants ou de l’alcool.
Ne jamais immerger l’appareil pour le nettoyer et éviter toute inltra- tion d’eau dans le boîtier.
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit propre et sec.
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec­troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permet­tre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle
Alimentation électrique Puissance consommée Arrêt automatique Conditions de fonctionnement Conditions de rangement
Dimensions Poids N° d’art. EAN
:
Matelas de massage Shiatsu MC 826
MEDISANA
:
220-240V~ 50/60Hz
:
env. 72 W
:
au bout de 15 minutes env.
:
dans des locaux secs seulement
:
sec et frais Température de stockage: 0°C - 40°C
:
env. 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
env. 8,4 kg
:
88925
:
40 15588 88925 4
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
29
Page 38
FR
5 Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven­deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont
les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le
justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non­ respect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
30
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Page 39
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e con­servare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
31
Page 40
1 Norme di sicurezza
IT
alimentazione di corrente
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, assicurarsi che sia spento e che la tensione indicata sulla targhet­ta corrisponda a quella della propria rete elettrica.
Collegare l’adattatore di rete solo ad apparecchio spento.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici ad alta frequenza.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di
calore, da superci calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
I componenti dell’apparecchio che conducono tensione elettrica non devono mai venire a contatto con l’acqua.
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare imme­diatamente la spina.
Collegare l’apparecchio alla corrente in modo che la spina sia bene accessibile.
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di corrente, non tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal cavo di alimentazione.
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, ser­rati o attorcigliati.
persone particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o men­tali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
La supercie dell’apparecchio è molto calda. Le persone insensi- bili al calore devono utilizzare l’apparecchio con cautela.
32
Page 41
1 Norme di sicurezza
IT
Non utilizzare l’apparecchio come supporto o sostituzione di appli­cazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peg­giorare.
Evitare di utilizzare il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826, o consultare il proprio medico se:
- si è in gravidanza
- si porta un pacemaker, si hanno articolazioni articiali o impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati
qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose,
ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti.
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il proprio medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di co­mando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione. Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni alle parti del cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per evitare pericoli, inviare l’apparecchio al centro di assistenza per la riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l’apparecchio se è collegato alla rete di alimentazione.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l’apparecchio direttamente accan­to a un forno elettrico o altre fonti di calore.
Non salire sopra l’apparecchio.
Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non stenderlo.
33
Page 42
1 Norme di sicurezza
IT
Qualora l’applicazione risultasse fastidiosa o dolorosa, interrom­pere il trattamento.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico e non per scopi commerciali o per il settore medico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell’utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tec­nica autorizzati.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.
34
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
Page 43
2 Informazioni interessanti
Grazie! Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 826, Lei ha acqui­stato un prodotto di qualità di MEDISANA. Questo dispositivo è realiz­zato per i massaggi nella zona della schiena, del collo e delle cosce. Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il cuscino a sedile per massaggio shiatsu MC 826 di MEDISANA, le consigliamo di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso e la manutenzione.
IT
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
2.2 Cosa è un massaggio Shiatsu?
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’appa­recchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assisten­za. Il materiale consegnato consta di:
1 sedile massaggio shiatsu MC 826 MEDISANA con unità di comando
• 1 istruzioni per l’uso Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizio­ni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme­diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massag-
gio riessogeno.
Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone deriva dalla
medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni beneche,
si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di questo mas­saggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo e psiche
mediante il usso ottimale di energia vitale.
35
Page 44
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego
IT
2.3
Come fun­ziona il supporto per massaggio Shiatsu di MEDISANA?
Con il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826 di MEDISANA si ha a disposizione un dispositivo moderno per devi veri massaggi Shiatsu o a percussione nella zona della schiena. Il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826 di MEDISANA è dotato di 4 testine di massaggio rotanti per il massaggio in tre zone: “parte superiore della schiena”, “parte infe­riore della schiena” e “schiena intera”, nonché di 2 testine di massaggio per la zona del collo. Il dispositivo offre inoltre la possibilità di massaggio ad aria compressa (3 diverse intensità) per la zona lombare. La speciale combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed emis-
sione di calore permette un utilizzo efcace e rilassante del supporto per
massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l’unità di comando facile da utilizzare.
3 Modalità d’impiego
3.1
Applicazioni
3.2
Utilizzo
L’applicazione del supporto per massaggio shiatsu migliora il benessere dopo una giornata stressante. L’effetto massaggio risulta particolar­mente utile nel contratture muscolari e tessuti stanchi. L’apparecchio garantisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano.
Messa in funzione
Posizionare il supporto per massaggio Shiatsu su una sedia o una
poltrona alta e ssarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
Inserire la spina di alimentazione nella presa. Sincerarsi che la pre­sa rimanga ben accessibile.
Sedersi ora sul supporto per massaggio Shiatsu e prendere con-
denza con le funzioni dell’apparecchio.
36
Utilizzo dell’apparecchio
Il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 826 offre un massaggio rilas­sante per la schiena, il collo e le cosce, nonché un massaggio ad aria compressa per la zona lombare. La funzione di calore che può essere accesa separatamente può essere utilizzata solamente con il massag­gio Shiatsu o a percussione, anche il massaggio vibrante (con 3 livelli selezionabili di intensità) può essere acceso sul sedile. Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti l’apparecchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completa­mente l’apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
Page 45
3 Modalità d’impiego
IT
3.2 Utilizzo
Con i pulsanti sull’unità di controllo è possibile comandare il sedile mas-
saggiante:
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF cende il LED di controllo di funzionamento.
I tasti 6, 7, 8 e 9 regolano il massaggio al collo. Qui è possibile impostare la posizione di entrambe le testine di massaggio per il massaggio al collo, nonché la direzione di rotazione. I LED accanto ai tasti 8 e 9
I tasti 0, q, w, e, r e t permettono di fare un massaggio Shi­atsu o a percussione per la schiena. Con il tasto t viene attivato il massaggio su un punto (con massaggio a percussione).
Premendo il tasto per massaggio sulla “parte superiore della schie­na” 0 si accende il LED accanto al tasto e le testine di massaggio
fuoriescono dalla posizione di riposo che si trova in fondo allo
2
schienale no ad arrivare nella zona delle spalle e cominciano a
massaggiare la schiena con un movimento rotatorio. Quando viene raggiunta la posizione più in alto, la direzione di rotazione delle tes-
tine di massaggio viene invertita. Queste poi si abbassano no a
raggiungere la parte centrale della schiena. Lì viene nuovamente cambiata la direzione di rotazione, le testine di massaggio risalgono e così via... Se si preme il tasto 0 durante il massaggio viene di­sinserita la funzione e le testine di massaggio restano ferme nella posizione attuale.
Premendo il tasto per il massaggio della “parte inferiore della schie­na” w si accende il LED accanto al tasto. Le testine di massaggio
si muovono con movimento circolatorio in alto e in basso nella
2
parte inferiore della schiena. Nelle rispettive posizioni nali avviene
il cambio di direzione di rotazione. Se si preme il tasto w durante il massaggio viene disinserita la funzione e le testine di massaggio restano ferme nella posizione attuale.
Premendo il tasto per “schiena intera” q il funzionamento è analogo come premendo i tasti 0 e w, solo che è sulla schiena intera.
Per attivare un massaggio a percussione per la zona della schiena scelta, premere il tasto e. Premendo nuovamente questo tasto è pos­sibile cambiare la modalità di massaggio a percussione - ci sono in tutto 3 differenti modalità (modalità 1 = massaggio costante, modalità 2 = massaggio con pause e modalità 3 = alternanza tra modalità 1 e 2 con cambio della direzione del movimento). Se la modalità 3 è attiva e viene premuto nuovamente il tasto e, si spegne il massaggio a percussione.
Il tasto r (Level) comanda l’intensità a percussione. Dopo aver at­tivato il massaggio a percussione si accende il LED “1” accanto al tasto (1 = intensità bassa). Premendo il tasto r aumenta l’intensità del massaggio a percussione (2 = intensità media). Premendo per la seconda volta il tasto r aumenta nuovamente l’intensità del mas­saggio a percussione (3 = intensità elevata). Premendo nuovamente il tasto si passa nuovamente a livello 1.
indicano quale direzione di rotazione è attualmente attiva.
. Si ac-
5
37
Page 46
3 Modalità d’impiego
IT
3.2 Utilizzo
Durante il massaggio a percussione, premere il tasto t per fare un massaggio su un punto.
Alle funzioni di massaggio può essere aggiunto in qualsiasi momen­to un massaggio vibrante nella zona delle cosce premendo il tasto per massaggio vibrante u.
Il massaggio vibrante nella zona delle cosce può essere utilizzato anche separatamente premendo il tasto per massaggio vibrante u. L’indicazione del livello a LED “1” accanto al tasto si accende ed en­trambi i motori per massaggio vibrante si avviano. Si comincia con un massaggio delicato. Premendo il tasto una seconda volta, au­menta la vibrazione (intensità media del massaggio, LED “2”). Pre­mendo una terza volta il tasto, si attiva il livello più alto di vibrazione (intensità di massaggio massima, LED “3”). Premendo una quarta volta il tasto si spegne il massaggio vibrante e il LED “3” accanto al tasto si spegne.
Premendo il tasto z si accende il massaggio ad aria compressa per la zona lombare. Il LED “1” accanto al tasto si accende (1 = intensità bassa). Premendo una seconda volta il tasto z aumenta l’intensità del massaggio ad aria compressa (2 = intensità media). Premendo una terza volta il tasto z aumenta l’intensità del massaggio ad aria compressa (3 = intensità elevata). Premendo nuovamente il tasto si spegne la funzione di massaggio ad aria compressa.
La funzione di calore può essere accesa in qualsiasi momento in­sieme al messaggio Shiatsu o a percussione, anche il massaggio vibrante può essere acceso. Premendo il tasto per calore i si av­via la funzione e il LED si accende. Il calore viene trasmesso tram­ite le testine di massaggio 2. Premendo nuovamente il tasto i si spegne la funzione di calore e il LED si spegne.
Spegnimento del dispositivo: premere il tasto ON/OFF 5. Il LED di controllo di funzionamento comincia a lampeggiare e le teste mas­saggianti vengono portate in basso nella posizione di riposo. Quan­do questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si spegne il dis­positivo con il pulsante ON/OFF 5 mentre è attiva una funzione di massaggio, si spengono immediatamente solo i motori vibranti. Le teste massaggianti vengono prima portate nella posizione di riposo in basso. Durante ciò il LED di controllo lampeggia e poi si spegne.
Spegnere il dispositivo ogni volta dopo l’utilizzo con il pulsante ON/ OFF 5 e staccare la spina dalla presa.
38
Page 47
4 Varie
4.1 Pulizia e manuten­zione
4 Varie
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la spina non sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare raffreddare l’apparecchio.
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inu­midito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non imp­iegare in alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcool.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi che in esso non penetri dell’acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente as­ciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originar­ia e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
IT
4.2 Smalti­mento
4.3 Dati tecnici
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet­troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivendi­tore.
Nome e modello
Alimentazione elettrica Potenza assorbita Spegnimento autom. Condizioni di esercizio Condizioni di stoccaggio
Dimensioni Peso Numero di articolo Codice EAN
:
Sedile massaggiante Shiatsu comfort
MC 826 MEDISANA
:
220-240V~ 50/60Hz
:
circa 72 W
:
dopo circa 15 minuti
:
solo in ambienti asciutti
:
fresco e asciutto Temperatura di stoccaggio 0 °C - max 40 °C
:
circa 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
circa 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
39
Page 48
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura.
40
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Page 49
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara­to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funciona­miento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
41
Page 50
ES
1 Indicaciones de seguridad
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, com­pruebe que la tensión indicada en la placa de características se corresponda con la tensión de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el apara­to está apagado.
No haga funcionar el aparato cerca de emisores electromagnéti­cos de alta frecuencia.
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor, supercies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si se encuentra en contacto con el agua.
Las piezas del aparato que conducen tensión eléctrica no deben entrar en contacto con ningún líquido.
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo desenchufado antes.
El aparato debe estar conectado de manera que quede libre el acceso al enchufe.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, perso­nas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo super­visión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
La supercie del aparato se calienta. Las personas insensibles al calor deben tener cuidado al usar el aparato.
42
Page 51
1 Indicaciones de seguridad
ES
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplica­ciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían incluso empeorar.
No debe utilizar el respaldo de masaje Shiatsu Komfort
MC 826 o consultar a su médico si:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos cardíaco, articulaciones articiales o
implantes electrónicos.,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias:
Problemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones,
desgarros de la piel, inamación de las venas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el aparato y consulte a su médico.
antes de usar el aparato
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no debe ponerse en marcha.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el ca­ble, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el n indicado en las instrucciones de uso.
En caso de usarlo para nes distintos a los indicados se extinguirá el derecho de garantía.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red eléctrica.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o alados.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
No se coloque encima del aparato.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice
extendiéndolo sobre una supercie.
43
Page 52
ES
1 Indicaciones de seguridad
Si encuentra la aplicación incómoda o dolorosa, interrumpa in­mediatamente el tratamiento.
El aparato está destinado exclusivamente para
el uso en el ámbito doméstico y no para nes
industriales o médicos. En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados. No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
El aparato está exento de mantenimiento.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión). Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
44
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
Page 53
2 Informaciones interesantes
ES
¡Muchas gracias!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el respaldo de masaje Shiatsu MC 826 ha adquirido usted un pro­ducto de calidad de MEDISANA. Este aparato ha sido diseñado para el masaje de la espalda, el cuello y la zona de los muslos. Para que pueda disfrutar mucho tiempo de su respaldo de masaje Shiatsu MC 826 de MEDISANA y obtener los benecios esperados, le recomendamos que lea muy atentamente las presentes instrucciones de mantenimiento y funcionamiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
1 Respaldo de masaje Shiatsu MC 826 de MEDISANA con unidad de control
• 1 Manual de instrucciones El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, pón­gase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en ma-
nos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
2.2 ¿Qué es el masaje Shiatsu?
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como
el drenaje linfático manual o el masaje de zonas reejas. Esta forma
de terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional chino. Con suaves contactos y una presiónagradable se despierta la
energía de vivir y se hace que uya. El objetivo de este masaje es,
tanto eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y
psique con un ujo óptimo de la energía vital.
45
Page 54
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
2.3
¿Cómo fun­ciona la funda de masaje Shiatsu de MEDISANA?
Su respaldo de masaje Shiatsu Komfort MC 826 de MEDISANA es un aparato moderno que le ofrece un auténtico masaje Shiatsu o de gol­peteo en la zona dorsal. El respaldo de masaje Shiatsu Komfort MC 826 de MEDISANA dispone de 4 cabezales de masaje rotatorios para el masaje Shiatsu en las zonas «Espalda alta», «Espalda baja» y «Espal­da completa», así como 2 cabezales de masaje para la zona del cuello. El aparato también ofrece la posibilidad de un masaje por presión de aire (3 intensidades diferentes) para la zona lumbar. La singular combi­nación de masaje intensivo Shiatsu y con vibración y el calor permite un
uso ecaz y relajante con lel respaldo de masaje. Los ajustes se pueden
efectuar cómodamente mediante el control de fácil manejo.
3 Aplicación
3.1
Aplicación
3.2
Funciona­miento
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax.
Puesta en servicio
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente.
Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar
y fíjelo con el cinturón en la parte posterior. Observe que ésta permanezca accesible. las funciones del aparato.
46
Manejo del aparato
El respaldo de masaje Shiatsu Komfort MC 826 ofrece un agradable masaje para la espalda, el cuello y los muslos, así como un masaje por presión de aire en la zona lumbar. La función de calor conectable por separado solo se puede utilizar en combinación con el masaje Shiatsu o por golpeteo, también puede estar conectado el masaje de vibración de la zona del asiento (con 3 posibles niveles de intensidad). No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15 minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
Page 55
3 Aplicación
ES
3.2 Funciona­miento
Con los botones en el equipo de control maneja su asiento de masaje:
Encienda el equipo pulsando el botón on/off modo operativo brilla.
Las teclas 6,7, 8 y 9 controlan el masaje del cuello. Aquí se puede ajustar la posición de los dos cabezales de masaje para el masaje del cuello y el sentido de giro. Los LED junto a las teclas y 9 muestran el sentido de giro actualmente activo.
Las teclas 0, q, w, e, r y t permiten el masaje Shiatsu o de golpeteo para la espalda. El masaje puntual se activa con el tecla
(para el masaje por golpeteo).
t
Al pulsar la tecla para el masaje de la «Espalda alta» 0, se ilumina el LED junto a la tecla y los cabezales de masaje 2 se desplazan desde su posición de reposo, situada en la parte inferior del res­paldo, hasta la zona de los hombros masajeando la espalda con movimientos circulares. Cuando se alcanza la posición superior, cambia el sentido de giro de los cabezales de masaje. Después, los cabezales bajan hasta el centro de la espalda. Allí vuelve a cambiar el sentido de giro y los cabezales de masaje se desplazan de nuevo hacia arriba, etc. Si pulsa la tecla 0 durante el masaje, la función se desconecta y los cabezales de masaje permanecen en su posición actual.
Al pulsar la tecla para el masaje de la «Espalda baja» w, se ilu­mina el LED situado junto a la tecla. Los cabezales de masaje 2 se mueven en círculo arriba y abajo en la mitad inferior de la espalda.
En las respectivas posiciones nales cambia el sentido de giro. Si
pulsa la tecla w durante el masaje, la función se desconecta y los cabezales de masaje permanecen en su posición actual.
Al pulsar la tecla para el masaje de la «Espalda completa» q, el funcionamiento es equivalente al de las teclas 0 y w, pero en toda la zona dorsal.
Para activar el masaje por golpeteo para la zona dorsal seleccio­nada, pulse la tecla e. Pulsando repetidamente esta tecla puede cambiar el modo de masaje por golpeteo. Hay 3 modos distintos (modo 1 = masaje constante, modo 2 = masaje con pausas y modo 3 = los modos 1 y 2 se alternan cambiando el sentido de giro). Si se pulsa de nuevo la tecla e con el modo 3 activo, se desconecta el masaje por golpeteo.
La tecla r (nivel) controla la intensidad del masaje por golpeteo. Tras conectar el masaje por golpeteo se ilumina el LED «1» junto a la tecla (1 = baja intensidad). Una pulsación de la tecla r aumenta la intensidad del masaje por golpeteo (2 = media intensidad). Una segunda pulsación de la tecla r aumenta de nuevo la intensidad del masaje por golpeteo (3 = alta intensidad). Una nueva pulsación de la tecla cambia de nuevo al nivel de intensidad 1.
. El piloto LED de
5
8
47
Page 56
ES
3 Aplicación
3.2 Funcio­na-miento
Pulse la tecla t durante el masaje por golpeteo para realizar un masaje puntual.
Junto a las funciones de masaje se puede conectar en cualquier momento el masaje de vibración en la zona de los muslos pulsando la tecla de masaje de vibración u.
El masaje de vibración en la zona de los muslos también se pue­de utilizar de forma independiente pulsando la tecla de masaje de vibración u. El LED indicador de la intensidad «1» junto a la tecla se ilumina y se conectan los dos motores de masaje de vibración. Empieza con un masaje suave. Si pulsa la tecla por segunda vez,
la vibración se intensica (media intensidad de masaje, LED «2»).
Si pulsa la tecla una tercera vez, se activa el nivel de vibración más fuerte (máxima intensidad de masaje, LED «3»). Al pulsar la tecla una cuarta vez, el masaje de vibración se desconecta y el LED «3» junto a la tecla se apaga.
Al pulsar la tecla z se conecta el masaje por presión de aire para la zona lumbar. El LED «1» junto a la tecla se ilumina (1 = baja inten­sidad). Una segunda pulsación de la tecla z aumenta la intensidad del masaje por presión de aire (2 = media intensidad). Una tercera pulsación de la tecla z aumenta de nuevo la intensidad del masaje por presión de aire (3 = alta intensidad). Pulsando la tecla de nuevo se desconecta la función de masaje por presión de aire.
La función de calor se puede conectar en cualquier momento junto con el masaje Shiatsu o por golpeteo, también puede estar conec­tado el masaje de vibración. Al pulsar la tecla de calor i se activa la función y se ilumina el LED. El calor se irradia a través de los ca­bezales de masaje 2. Pulsando de nuevo la tecla i, desconecta la función de calor, el LED se apaga.
Apagado del equipo: Pulse el botón on/off 5. El piloto LED de modo operativo comienza a parpadear y los cabezales de masaje se des­plazan hacia abajo, a la posición de estacionamiento. Cuando al­canza la posición se apaga ese LED. Cuando apaga el equipo con el botón on/off 5 mientras hay una función de masaje encendida, se paran solamente los motores de vibración de forma inmediata. Los cabezales de masaje se apagan cuando han llegado abajo, a la posición de estacionamiento. Durante el movimiento el LED de modo operativo parpadea, después de apaga.
Apague el equipo tras cada uso con el botón on/off 5 y desenchú­felo.
48
Page 57
4 Generalidades
ES
4.1 Limpieza y cuidado
4.2 Indicacio­nes para la eliminación
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje en­friar el dispositivo.
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes o alcohol.
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de que no penetre agua en el mismo.
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado com­pletamente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar limpio y seco.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.3 Datos técnicos
Nombre y modelo
Suministro eléctrico Consumo de potencia Desconexión automática Condiciones de funcionamiento Condiciones de almacenaje
Dimensiones Peso Número de artículo Numeración europea
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
:
Respaldo de masaje Shiatsu MC 826 de MEDISANA
:
220-240V~ 50/60Hz
:
aprox. 72 W
:
tras aprox. 15 minutos
:
sólo en espacios secos
:
en un lugar seco y fresco temperatura de almacenamiento: 0 °C - 40 °C como máx.
:
aprox. 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
aprox. 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
49
Page 58
ES
5 Garantía
Condi­ciones de garantía y repara­ción
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuvi­era que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y ad­junte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
50
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Page 59
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de in­struções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colo­cação em funcionamento e a operação. Leia comple­tamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
51
Page 60
1 Avisos de segurança
PT
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identicação corresponda à da sua rede eléctrica.
Insira a cha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se encontra desligado.
Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electroma­gnéticos com frequências altas.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de su­perfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
cha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
Os componentes do aparelho que conduzem tensão eléctrica não podem entrar em contacto com líquidos.
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da
água. Retire imediatamente a cha de rede da tomada.
O aparelho tem de ser conectado de modo a que a cha de rede esteja facilmente acessível.
Após a utilização, retire imediatamente a cha de rede da to­mada.
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela cha perto da tomada.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimen­tação.
Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
car dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimen­to, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as pessoas insensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparel­ho.
52
Page 61
1 Avisos de segurança
PT
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações mé­dicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
A Esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 não deve ser utilizada, ou somente após consultar um médico, nos seguintes casos:
- Durante uma gravidez,
- O utilizador possui um marca-passo, articulações articiais ou
implantes eletrónicos.,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes:
problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas,
contusões, gretas na pele, ebites.
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a utilização e consulte o seu médico.
antes da utilização do aparelho
Antes de cada aplicação, verique cuidadosamente o comando e a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com falhas não pode ser colocado em funcionamento.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a
almofada ou o comando tiver caído ou cado húmido. Para evitar
perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para ser reparado.
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das in­struções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado à rede eléctrica.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou aados.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de aquecimentos ou outras fontes de calor.
Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar o aparelho na horizontal.
53
Page 62
1 Avisos de segurança
PT
Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa imediatamente o tratamento.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para ns comerciais ou para a
utilização na área medicinal. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização da almofada de mas­sagem.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o zer, não só a garan­tia perde a validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio, descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos cen­tros de assistência autorizados.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
54
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
Page 63
2 Informações gerais
PT
Muito obrigada
2.1 Material fornecido e em­balagem
Obrigado pela sua conança e parabéns!
Com a esteira de massagem Shiatsu MC 826, adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho foi projetado para massa­gens nas áreas das costas, pescoço e coxas. Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito tempo da sua esteira de massagem Shiatsu MC 826 da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a utilização e a con­servação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
1 esteira de massagem Shiatsu MC 826 MEDISANA com comando
• 1 manual de utilização As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embal-
agem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asxia!
2.2 O que é uma massagem Shiatsu?
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reexo, pert­ence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de terapia física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa tradi­cional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia vital
é estimulada e começa a uir pelo corpo. O objectivo desta massagem
é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente por meio
do uxo ideal da energia vital.
55
Page 64
2 Informações gerais / 3 Aplicação
PT
2.3
Como é que funciona a esteira de massa­gem Shiatsu da MEDISANA?
3 Aplicação
3.1
Aplicação
3.2
Operação
Com a esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 da MEDISANA dispõe de um aparelho moderno para verdadeiras massagens shiatsu ou de percussão na região das costas. A esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 da MEDISANA possui 4 cabeças de massagem rotativas para a massagem shiatsu das três zonas “costas superior”, “costas inferior” e “costas completa”, bem como 2 cabeças de massa­gem para a região do pescoço. Além disso, o aparelho também oferece a possibilidade de uma massagem por pressão de ar (3 intensidades diferentes) para a região lombar. Esta combinação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração, assim como de calor permite que a esteira de massagem tenha uma aplicação ecaz e relaxante. As regu­lações são realizadas de modo confortável através do comando de fácil utilização.
A utilização da esteira de massagem Shiatsu estimula o bem-estar após um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente
ecaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos.
Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção agradável e adicional.
Colocação em funcionamento
Posicione a esteira de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou ca-
deirão alto e xe-a com as correias de xação localizadas na parte
de trás.
Insira a cha na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a cha esteja sempre bem acessível.
Agora, sente-se sobre o assento da esteira de massagem Shiatsu e familiarize-se com as funções do aparelho.
56
Operar o aparelho
A esteira de massagem shiatsu de conforto MC 826 da MEDISANA oferece uma massagem relaxante para as costas, pescoço e coxa, bem como uma massagem por pressão de ar para a região lombar. A função de aquecimento acionável só pode ser usada em conjunto com a mas­sagem shiatsu ou de percussão, sendo que a massagem por vibração (com 3 níveis de intensidade selecionáveis) também pode ser acionada na superfície de assento. Após aprox. 15 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo.
Page 65
3 Aplicação
PT
3.2 Operação
Com as teclas no aparelho de comando controla os apoios de massa-
gem:
Ligue o aparelho ao carregar na tecla 5. O LED de controlo ope­racional brilha.
Os botões 6, 7, 8 e 9 controlam a massagem de pescoço. Aqui pode ser ajustada a posição das duas cabeças de massagem para a massagem de pescoço, bem como o sentido de rotação. Os LEDs ao lado dos botões 8 e 9 indicam qual sentido de rotação está atualmente ativo.
Os botões 0, q, w, e, r e t permitem uma massagem shiatsu ou de percussão para as costas. Com o botão t ativa-se a massa­gem desportiva (durante massagem de percussão).
Ao premir o botão 0 para massagem das “costas superior”, o LED ao lado do botão ilumina-se e as cabeças de massagem locam-se da posição inicial, na parte inferior do encosto, para a área dos ombros e massageam circularmente as costas. Quando é atingida a posição mais elevada, a direção das cabeças de massa­gem mudam. Em seguida, as cabeças movem-se para baixo até ao centro das costas. Aí ocorre novamente uma mudança de sentido de rotação e as cabeças de massagem voltam para cima etc... Ao premir o botão 0 durante a massagem, a função é desligada e as cabeças de massagem param na posição atual.
Ao premir o botão w para massagem nas “costas inferior”, o LED acende-se ao lado do botão. As cabeças de massagem 2 realiza mo­vimentos circulares na parte inferior das costas em para cima e para
baixo. Nas respetivas posições nais ocorre a mudança do sentido de
rotação. Ao premir o botão w durante a massagem, a função é desli­gada e as cabeças de massagem param na posição atual.
Ao premir o botão q para massagem “costas completa”, o curso de funcionamento é análogo ao premir os botões 0 e w, porém em toda a região das costas.
Para ativar uma massagem de percussão para a região escolhida das costas, prima o botão e. Ao premir repetidas vezes este botão, pode alterar o modo de massagem de percussão - há no total 3 modos diferentes (modo 1 = massagem constantes, modo 2 = mas­sagem com pausas e modo 3 = alternância entre o modo 1 e 2, com mudança do sentido de movimento.) Quando o modo 3 está ativado e o botão e é novamente premido, a massagem de percussão é desligada.
O botão r (nível) controla a intensidade da massagem de percus­são. Após ativar a massagem de percussão, o LED “1” acende-se ao lado do botão (1 = intensidade baixa) Ao premir o botão r uma vez, a intensidade da massagem de percussão é aumentada (2 = intensidade média) Ao premir o botão r uma segunda vez, a inten­sidade da massagem de percussão é aumentada (3 = intensidade alta) Ao premir novamente o botão, retorna novamente para o nível 1.
2
des-
57
Page 66
3 Aplicação / 4 Generalidades
PT
3.2 Operação
Prima o botão t durante uma massagem de percussão para efe-
tuar uma massagem desportiva.
Uma massagem por vibração na área das coxas pode ser acres-
centada a qualquer momento à funções de massagem ao premir o botão u para massagem por vibração.
Uma massagem por vibração na área das coxas também pode feita
em separado ao premir o botão u para massagem por vibração. O indicador de nível LED “1” ao lado do botão acende-se e ligam-se os dois motores de massagem por vibração. Os motores iniciam com uma massagem suave. Se premir o botão uma segunda vez, a
vibração intensica-se (intensidade média de massagem, LED “2”).
Se premir o botão uma terceira vez, o nível de vibração mais forte (intensidade mais alta de massagem, LED “3”) é ativado. Após pre­mir o botão pela quarta vez, a massagem por vibração desliga-se e o LED “3” ao lado do botão apaga-se.
Ao premir o botão z, a massagem por pressão de ar para a região
lombar é ativada. O LED “1” ao lado do botão acende-se (1 = inten­sidade baixa). Ao premir o botão z uma segunda vez, a intensida­de da massagem por pressão de ar é aumentada (2 = intensidade média) Ao premir o botão z uma terceira vez, a intensidade da massagem por pressão de ar é aumentada (3 = intensidade alta) Prima novamente para desligar a função de massagem por pressão de ar.
A função de aquecimento pode ser acionada a qualquer momento
na massagem shiatsu ou de percussão, do mesmo modo que a massagem por vibração pode ser adicionalmente ligada. Ao premir o botão i para aquecimento aciona esta função e o LED acende-
-se. O calor é transmitido das cabeças de massagem 2. Ao premir novamente o botão i desliga a função de aquecimento e o LED apaga-se.
Desligar o aparelho: Prima a tecla Ligar/Desligar 5. Os LEDs de
controlo operacional começam a piscar e as cabeças de massagem voltam para baixo para a posição de paragem. Quando esta for atin­gida, apaga-se o LED. Quando desliga o aparelho com a tecla Li­gar/Desligar 5 enquanto está ligada uma função de massagem, só se desligam imediatamente os motores de vibração. As cabeças de massagem têm ainda de ser movidas para a posição de paragem. Durante este processo o LED de controlo pisca e depois apaga-se.
Desligue o aparelho após cada utilização com a tecla Ligar/Desligar
e retire a cha de alimentação da tomada.
5
58
Page 67
4 Generalidades
PT
4.1 Limpeza e conservação
4.2 Indicações sobre a eliminação
4.3 Dados técnicos
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o aparelho está
desligado e que a cha de rede está retirada da tomada. Deixe o
aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligei­ramente humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, escovas fortes, solventes ou álcool.
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção para nunca entrar água para dentro do aparelho.
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa­mente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da em­balagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domésti­co. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléc­trico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de re­colha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as auto­ridades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo
Alimentação de corrente Consumo de energia Desligam. automático Condições de funcionamento Condições de armazenagem
Dimensões Peso Artigo nº Code EAN
:
Esteira de massagem Shiatsu
MC 826 MEDISANA
:
220-240V~ 50/60Hz
:
aprox. 72 W
:
após aprox. 15 minutos
:
apenas em divisões secas
:
seco e fresco, temperatura de armazena­mento 0 °C - máx. 40 °C
:
aprox. 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
aprox. 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
www.medisana.com
59
Page 68
PT
5 Garantia
Garantia e condições de repara­ção
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o apare­lho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
60
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Page 69
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsin­structies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikne­ming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijz­ing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhin­deren.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
61
Page 70
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uit­geschakeld is.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektromagnetische zenders met hoge frequentie.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete op­pervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschake­laar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in het water staat.
Onderdelen van het apparaat waarop elektrische spanning staat mogen niet in aanraking komen met vloeistof.
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. T rek on­middellijk de netstekker los.
Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij toegankelijk is.
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcon­tact.
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toe­stel.
62
Page 71
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van me­dische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen zouden zich nog kunnen verslechteren.
U kunt het Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 beter niet ge­bruiken, resp. eerst overleggen met uw arts, als:
- u zwanger bent,
- u een pacemaker, prothesen of elektronische implantaten
hebt.,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, spataders, open wonden, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de toepassing dan af en spreek met uw arts.
voor gebruik
Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekus­sen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag niet in gebruik worden genomen.
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel naar de serviceplaats voor herstelling.
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het stroomnet.
V ermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voor­werpen.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Ga niet op het toestel staan.
Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het voor de toepassing in geen geval vlak uit.
63
Page 72
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Mocht u de toepassing als onaangenaam of pijnlijk ondervinden, dient u onmiddellijk te stoppen met de behandeling.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de huishouding en niet voor industriële doeleinden of in de medische sector. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens het massagekussen te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrek­ken (b.v. bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij.
Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat her­stellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
64
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
Page 73
2 Wetenswaardigheden
NL
Hartelijk dank
2.1 Omvang van de levering en verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met het shiatsu massagekussen MC 826 heeft u een kwalitei­tsproduct van MEDISANA aangeschaft. Dit apparaat is bestemd voor de massage van rug, nek en dijbeen. Om het gewenste resultaat te behalen en echt lang plezier van uw MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826 te hebben, adviseren wij u, de onderstaande aanwijzingen voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
1 MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826 met bedieningsapparaat
1 Gebruiksaanwijzing Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
2.2 Wat is shiatsu­massage?
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke massagetechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reexzone­massage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is uit de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen ge­bracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken en door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en geest te harmoniseren.
65
Page 74
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
2.3
Hoe func­tioneert het shiatsu­massage­kussen van MEDISANA?
Met uw MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826 beschikt u over een modern toestel voor echte shiatsu massage. Met uw MEDISANA Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 beschikt u over een modern apparaat voor een echte Shiatsu- of klopmassage van de rug. Het MEDISANA Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 is uitgerust met 4 draaiende massagekoppen voor de Shiatsu-massage van de drie zones “bovenrug”, “onderrug” en “volledige rug” evenals met 2 massagekoppen voor de nek. Het apparaat biedt bovendien de mo­gelijkheid van een luchtdrukmassage (3 verschillende intensiteiten) voor de lenden. De unieke combinatie van intensieve shiatsu- e trillings-mas­sage en de warmte maakt met het massagekussen een doeltreffende en ontspannende toepassing mogelijk. Uw instellingen voert u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat in.
3 Het Gebruik
3.1
Toepassen
3.2
Werking
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na een vermoeiende dag. Het massage effect blijkt van bijzonder groot nut te zijn bij het verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename ontspanning.
Ingebruikneming
Plaats het shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en
Steek de netstekker in het stopcontact. Let er wel goed op dat deze
Ga nu op het shiatsu massagekussen zitten en maak u met de func-
bevestig het met de bevestigingsriemen aan de rugzijde. goed toegankelijk blijft. ties van het toestel vertrouwd.
66
Toestel bedienen
Het Comfort Shiatsu-massagekussen MC 826 biedt een deugddoende massage voor rug, nek en dijbeen evenals een luchtdrukmassage ter hoogte van de lenden. De warmtefunctie die apart kan worden inge­schakeld, kan enkel samen met de Shiatsu- of klopmassage worden gebruikt, waarbij ook de vibratiemassage (met 3 mogelijke intensitei­tsniveaus) in het kussen ingeschakeld mag zijn. Gebruik het apparaat niet langer dan 15 minuten achtereen. Afhankelijk van de instelling van de timer, schakelt het apparaat automatisch uit na max. 15 minuten. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het weer gebruikt.
Page 75
3 Het Gebruik
NL
3.2 Werking
Met de toetsen aan het besturingstoestel bedient u het massagekussen:
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets gele bedrijfscontrole-LED brandt.
De toetsen 6, 7, 8 en 9 sturen de nekmassage aan. Hier kan de positie van beide massagekoppen voor nekmassage worden in­gesteld, net zoals de draairichting. De led‘s naast de toetsen 8 en
tonen welke draairichting momenteel actief is.
9
De toetsen 0, q, w, e, r en t maken een Shiatsu- of klopmas­sage voor de rug mogelijk. Met toets t activeert u een spotmas­sage (bij klopmassage).
Als u op toets 0 drukt voor massage “bovenrug”, gaat de led naast de toets branden en komen de massagekoppen 2 uit de parkeer­stand, die zich helemaal onderaan in de rugleuning bevindt, tot aan de schouders, waarbij u de rug masseert met draaiende bewegin­gen. Is de bovenste positie bereikt, dan schakelt de draairichting van de massagekoppen om. Daarna gaat u tot het midden van de rug naar beneden. Daar wordt de draairichting weer veranderd, de massagekoppen gaan opnieuw naar boven enz. Drukt u op toets tijdens de massage, dan wordt de functie uitgeschakeld en blijven de massagekoppen in de huidige positie staan.
Bij een druk op toets w voor massage “Onderkant rug” gaat de led naast de toets branden. De massagekoppen 2 bewegen op de onderste helft van de rug in een draaiende beweging omhoog en omlaag. In de eindpositie verandert de draairichting. Drukt u op toets w tijdens de massage, dan wordt de functie uitgeschakeld en blijven de massagekoppen in de huidige positie staan.
Als u op toets q drukt voor massage “volledige rug”, verloopt de functie analoog, zoals wanneer u op toets 0 en w drukt, alleen over de volledige rug nu.
Om een klopmassage te activeren voor de gekozen rugzone, drukt u op toets e. Door herhaaldelijk te drukken op deze toets kunt u de klopmassagemodus wijzigen - er zijn in totaal 3 verschillende modi (modus 1 = constante massage, modus 2 = massage met pauzes en modus 3 = wissel tussen modus 1 en modus 2 met wijziging van de beweegrichting). Wanneer modus 3 actief is en toets e opnieuw wordt ingedrukt, wordt de klopmassage uitgeschakeld.
Toets r (Level) stuurt de intensiteit van de klopmassage aan. Nadat de klopmassage is ingeschakeld, brandt led “1” naast de toets (1 = lage intensiteit). Als u op toets r drukt, verhoogt u de intensiteit van de klopmassage (2 = middelmatige intensiteit). Als u een tweede keer op toets r drukt, verhoogt u de intensiteit van de klopmas­sage opnieuw (3 = hoge intensiteit). Als u de toets nogmaals indrukt, schakelt het apparaat weer op niveau 1.
te drukken. De
5
0
67
Page 76
3 Het Gebruik
NL
3.2 Werking
Tijdens de klopmassage drukt u op toets t om een spotmassage uit te voeren.
Bij de massagefuncties kan op elk ogenblik een vibratiemassage ter hoogte van het dijbeen worden ingeschakeld, door toets u voor vibratiemassage in te drukken.
De vibratiemassage ter hoogte van het dijbeen kan ook apart worden gebruikt, door toets u voor vibratiemassage in te drukken. Led “1” naast de toets gaat branden en beide vibratiemassagemotoren worden ingeschakeld. U begint met een zachte massage. Drukt u een tweede keer op de toets, dan wordt de vibratie sterker (mid­delmatige massage-intensiteit, led “2”). Drukt u een derde keer op de toets, dan wordt het hoogste vibratieniveau (hoogste massage­intensiteit, led “3”) ingeschakeld. Na een vierde druk op de toets schakelt de vibratiemassage uit, en led “3” naast de toets dooft uit.
Als u op toets z drukt, wordt de luchtdruckmassage ter hoogte van de lenden ingeschakeld. Led “1” naast de toets gaat branden (1 = lage intensiteit). Als u een tweede keer op toets z drukt, ver­hoogt u de intensiteit van de luchtdrukmassage (2 = middelmatige intensiteit). Met een derde druk op toets z verhoogt u de intensiteit van de luchtdrukmassage opnieuw (3 = hoge intensiteit). Wanneer u nogmaals op de toets drukt, wordt de luchtdrukmassagefunctie uitgeschakeld.
De warmtefunctie kan op elk ogenblik worden toegevoegd aan de Shiatsu- of klopmassage, waarbij ook de vibratiemassage extra in­geschakeld mag zijn. Met een druk op toets i voor warmte wordt de functie ingeschakeld en gaat de led branden. De warmte wordt afgegeven via de massagekoppen 2. Als u opnieuw op toets drukt, wordt de warmtefunctie uitgeschakeld en dooft de led uit.
Uitschakelen van het toestel: Druk op de aan/uit-toets 5. De be- drijfscontrole-LED begint te knipperen en de massagekoppen worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze posi­tie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met de aan/uit-toets
uitschakelt, terwijl één van de massagefuncties ingeschakeld is,
5
stoppen alleen de trillingsmotoren onmiddellijk. De massagekop­pen worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht. Ondertussen knippert de bedrijfscontrole-LED, daarna gaat ze uit.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets 5 uit en trek de netstekker uit het stopcontact.
i
68
Page 77
4 Diversen
NL
4.1 Reiniging en onderhoud
4.2 Afvalbe­heer
4.3 Technische gegevens
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het instrument uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
Het shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddel­en of alcohol.
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en voorkom dat er vocht in het instrument binnendringt.
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen en het op een schone en droge plaats bewaren.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange­boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar .
Benaming en model
Stroomtoevoer Opgenomen vermogen Autom. uitschakeling Gebruiksomstandigheden Opbergvoorwaarden
Afmetingen Gewicht Artikelnummer EAN-nummer
:
MEDISANA shiatsu massagekussen MC 826
:
220-240V~ 50/60Hz
:
ca. 72 W
:
na ca. 15 minuten
:
alleen in droge ruimtes
:
droog en koel Opslagtemperatuur 0 °C - max. 40 °C
:
ca. 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
ca. 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
69
Page 78
NL
5 Garantie
Garantie en repara­tievoor­waarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
70
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Page 79
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa louk­kaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
71
Page 80
1 Turvallisuusohjeita
FI
virransyöttö
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä pois päältä.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten korkeataajuuslähettimien läheisyydessä.
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnois­ta, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Laitteen jännitettä koskevat osat eivät saa joutua kosketuksiin nesteiden kanssa.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke heti.
Laite on liitettävä niin, että verkkopistokkeeseen pääsee käsiksi.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojoh­dosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa tait­taa, jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden koke­mus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyt­töön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Laitteen pinta on kuuma. Lämpö-tunteettomia ihmisiä tulee olla varovaisia laitteen käytön kanssa.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoi­toja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
72
Page 81
1 Turvallisuusohjeita
FI
Älä käytä Komfort shiatsuistuinta MC 826 tai keskustele ensin lääkärisi kanssa seuraavissa tapauksissa:
- jos olet raskaana,
-
jos sinulla on sydämentahdistin, keinonivel tai sähköinen implantti,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista:
verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita, haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttök­ertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää laite korjattavaksi huoltopisteeseen..
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk­seen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen, takuu raukeaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai muiden lämmönlähteiden vieressä.
Älä nouse laitteelle.
Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään tapauk­sessa suoraksi käyttöä varten.
Jos käyttö tuntuu sinusta epämiellyttävältä tai kivuliaalta, keskeytä hoito välittömästi.
73
Page 82
1 Turvallisuusohjeita
FI
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi tervey­destäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen hieron­tatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa! Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
os laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Sil­loin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta laite aina valtuutetussa huollossa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
74
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
Page 83
2 Tietämisen arvoista
FI
Sydämel­linen kiitos
2.1 Pakkauk­sen sisältö ja pakkaus
2.2 Mikä on shiatsu­hieronta?
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Hankkimasi Shiatsu-hierontalaite MC 826 on MEDISANAn laatutuote. Tämä laite on tarkoitettu selän, niskan ja reisien hierontaan. Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA Shiatsu-hierontalaite MC 826 toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kaup­piaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA Shiatsu-hierontalaite MC 826 ohjauslaitteella
• 1 käyttöohje Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hi­erontatekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia. Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta hieronnasta. Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
75
Page 84
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
2.3
Miten MEDISANAn Shiatsuhie­rontapatja toimii?
3 Käyttö
3.1
Käyttöa-lueet
3.2
Käyttö
MEDISANA Shiatsu-hierontalaite MC 826 on moderni selän alueen
shiatsuhierontaan tarkoitettu laite. MEDISANA Komfort shiatsuistuin MC 826 on nykyaikainen laite se­län alueen aitoon shiatsu- tai taputteluhierontaan. MEDISANA Kom­fort shiatsuistuin MC 826:ssa on 4 pyörivää hierontapäätä “yläselän”, “alaselän” ja “koko selän” shiatsuhierontaan sekä 2 hierontapäätä nis­kan aluetta varten. Laite tarjoaa myös mahdollisuuden lantion alueen ilmanpainehierontaan (3 eri voimakkuutta). Ainutlaatuinen intensiivisen shiatsu- ja tärinähieronnan yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hieron­tapatjan käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miel­lyttävästi helppokäyttöisen ohjauslaitteen avulla.
Shiatsu-hierontalaiten käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan päivän jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa lisäksi miellyttävää rentoutumista.
Käyttöönotto
Aseta Shiatsu-hierontalaite korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä se selkäpuolen kiinnitysvöillä.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on helppopääsyisessä paikassa.
Asetu sitten Shiatsu-hierontapatjalle ja tutustu laitteen toimintoihin.
76
Laitteen käyttö Komfort shiatsuistuin MC 826 hieroo miellyttävällä tavalla selkää,
niskaa ja reisien aluetta sekä lantion aluetta ilmanpaineen avulla. Erik­seen kytkettävää lämpötoimintoa voidaan käyttää vain shiatsu- tai ta­putteluhieronnan yhteydessä, jolloin myös istuimen värähtelyhieronta (3 valittavaa voimakkuusastetta) voi olla päälle kytketty. Älä käytä laitetta kerrallaan 15 minuuttia pidempään. 15 minuutin päästä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
Page 85
3 Käyttö
FI
3.2 Käyttö
Ohjauslaitteen painikkeilla säädetään hieronta-alustan toimintoja:
Kytke laitteeseen virta päällä/pois päältä -painikkeella Käytönohjaimen LED syttyy.
Painikkeilla 6, 7, 8 ja 9 säädetään niskahierontaa. Näistä painik­keista molempien hierontapäiden asento ja pyörimissuunta voidaan säätää niskahierontaa varten. Painikkeiden 8 ja 9 vieressä olevat LEDit ilmaisevat käytössä olevan pyörimissuunnan.
Painikkeiden 0, q, w, e, r ja t avulla voit valita shiatsu- tai taputteluhieronnan selkään. Painikkeella t aktivoit hieronnan valit­tuun kohtaan (taputteluhierontatoiminnossa).
Kun kosketat “yläselkä”-painiketta 0, LED syttyy painikkeen viere­en ja hierontapäät 2 tulevat ulos laitteen sisältä istuimen alaosasta aina hartiaseudulle saakka ja hierovat pyörien selkää. Ääriasentoon päästyään hierontapäiden pyörimissuunta vaihtuu. Tämän jälkeen päät liikkuvat alaspäin kohti keskiselkää. Täällä pyörimissuunta vaihtuu jälleen, jonka jälkeen hierontapäät liikkuvat ylöspäin jne. Kun painat hieronnan aikana painiketta 0, toiminto kytkeytyy pois päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
Kun painat painiketta “alaselkä” w, LED syttyy painikkeen viere­en. Hierontapäät 2 liikkuvat pyörien selän alaosassa ylös ja alas. Pyörimissuunta vaihtuu aina, kun laite on saavuttanut ääriasennon. Kun kosketat hieronnan aikana painiketta w, toiminto kytkeytyy pois päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
Kun painat “koko selkä” -hierontapainiketta q, toiminto on sama kuin painettaessa painikkeita 0 ja w, mutta käsittää koko selän alueen.
Jos haluat aktivoida taputteluhieronnan tietylle selän alueelle, paina painiketta e. Painamalla painiketta uudelleen voit muuttaa taput­teluhierontatilaa - erilaisia tiloja on yhteensä 3 (tila 1 = taukoamaton hieronta, tila 2 = tauotettu hieronta ja tila 3 = tilojen 1 ja 2 vaihto, jolloin liikkumissuunta muuttuu). Kun tila 3 on aktiivinen ja painat painiketta e uudelleen, taputteluhieronta kytkeytyy pois päältä.
Taputteluhieronnan voimakkuutta ohjataan painikkeella r (taso). Kun kytket taputteluhieronnan päälle, LED “1” syttyy painikkeen vi­ereen (1 = matala voimakkuus). Kun painat painiketta r, taputte­luhieronnan voimakkuus tehostuu (2 = keskimmäinen voimakkuus). Kun painat painiketta r uudelleen, taputteluhieronnan voimakkuus tehostuu jälleen (3 = korkea voimakkuus). Painamalla painiketta uudelleen taso 1 kytkeytyy päälle.
Kun painat taputteluhierontatoiminnon aikana painiketta t, hiero­nta kohdistuu valitsemallesi pienemmälle alueelle.
Hierontatoiminnot voi muuttaa milloin tahansa reiden värähtelyhi­eronnaksi, kun painat värähtelyhierontapainiketta u.
5
.
77
Page 86
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
3.2 Käyttö
Reiden värähtelyhierontaa voi käyttää myös erikseen, kun painat värähtelyhierontapainiketta u. Tasonäytön LED “1” painikkeen vieressä syttyy ja molemmat värähtelymoottorit kytkeytyvät päälle. Hieronta on aluksi lempeää. Kun painat painiketta uudelleen, väräh­tely voimistuu (keskitason hierontavoimakkuus, LED “2”). Kun pai­nat painiketta kolmannen kerran, voimakkain värähtelytaso (korkein hierontavoimakkuus, LED “3”) kytkeytyy päälle. Neljännen painal­luksen jälkeen värähtelyhieronta kytkeytyy pois päältä ja painikkeen vieressä oleva LED “3” sammuu.
Kun painat painiketta z, lantion alueen ilmanpainehieronta kytkey­tyy päälle. Painikkeen vieressä oleva LED “1” syttyy (1 = matala voi­makkuus). Kun painat painiketta z uudelleen, ilmapainehieronnan voimakkuus nousee (2 = keskimmäinen voimakkuus). Kun painat painiketta z kolmannen kerran, ilmapainehieronnan voimakkuus nousee jälleen (3 = korkea voimakkuus). Painamalla painiketta uu­delleen ilmanpainehierontatoiminto kytkeytyy pois päältä.
Shiatsu- tai taputteluhierontaan voi kytkeä lämpötoiminnon päälle milloin tahansa, jolloin myös värähtelyhieronta voi olla päällä. Kun painat lämpöpainiketta i, toiminto kytkeytyy päälle ja LED syttyy. Lämpö säteilee hierontapäiden 2 kautta. Kun painat painiketta i uudelleen, lämpötoiminto kytkeytyy pois päältä ja LED sammuu.
Virrankatkaisu laitteesta: Paina päällä/pois päältä -painiketta 5. Käytönohjaimen LED alkaa vilkkua ja hierontapäät menevät takaisin alas alkuasentoon. Kun asento on saavutettu, LED sammuu. Kun katkaiset laitteesta virran käyttämällä päällä/pois päältä -painiketta
jonkin hierontatoiminnon ollessa päällä, värähtelymoottorit py-
5
sähtyvät heti. Hierontapäät siirtyvät vasta tämän jälkeen alas alku­asentoon. Tämän aikana LED vilkkuu ja sammuu sitten.
Katkaise laitteesta virta jokaisen käytön jälkeen päällä/pois päältä
-painikkeella 5 ja irrota virtajohto pistorasiasta.
4 Sekalaista
4.1 Puhdistus ja hoito
78
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois päältä ja että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauk­sessa voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita tai alkoholia.
Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Page 87
4 Sekalaista
FI
4.2 Hävittä­misohjeita
4.3 Tekniset tiedot
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elekt­roniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäris­töystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Nimi ja malli Käyttövirta Tehonkulutus Autom. virrankatkaisu Käyttöolosuhteet Säilytys
Mitat Paino Tuotenumero EAN koodi
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
:
MEDISANA Komfort shiatsuistuin MC 826
:
220-240V~ 50/60Hz
:
n. 72 W
:
n. 15 minuuttia jälkeen
:
ainoastaan kuivissa tiloissa
:
kuivassa ja viileässä Säilytyslämpötila 0 °C - kork. 40 °C
:
n. 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
n. 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
www.medisana.com
79
Page 88
FI
5 Takuu
Takuu- ja korjauseh­dot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-
vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
80
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Page 89
1 Säkerhetshänvisningar
SE
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per­son måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING De här texterna innehåller praktisk information om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
81
Page 90
1 Säkerhetshänvisningar
SE
strömförsörjning
Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är avs­tängd.
Använd inte apparaten i närheten av elektromagnetiska sändare med hög frekvens.
Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt och vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta eller­fuktiga händer eller ståendes i vatten.
Delar i apparaten som är spänningsförande får inte komma i kon­takt med vätska.
Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur nätkontakten.
Apparaten måste anslutas så att nätkontakten är lätt att komma åt.
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning.
Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan håll vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av per­soner med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el­ler bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt el­ler har informerats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är onkänsliga för värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras ytterligare.
82
Page 91
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Du ska avstå från att använda Komfort shiatsu-massagesits MC 826, eller först rådfråga din läkare, om:
- du är gravid,
- du har pacemaker , konstgjorda leder eller elektroniska implantat,
- ni lider av en eller era av följande sjukdomar och besvär:
genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken,
hudsprickor, veninamationer.
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och tala med Er läkare.
innan apparaten används
Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och mas­sagekudden så att de inte är skadade. En defekt apparat får inte användas.
Använd inte apparaten om det nns synbara skador på apparaten eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga. För att minimera risken för skador ska apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är avsedd för.
Vid annan användning förfaller garantin.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt vär­meelement eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på apparaten.
Om du upplever behandlingen som oangenäm eller smärtsam, måste du omedelbart avbryta den.
Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte läg­gas ned/bredas ut.
83
Page 92
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Apparaten är enbart avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning eller inom det medicinska området. Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste du konsultera din läkare innan du använder massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum! Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när
du badar eller duschar).
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri.
Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå (brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade service­ställen genomföra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp­sikt.
84
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
Page 93
Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Shiatsu-massagestödet MC 826 är en kvalitetsprodukt från MEDISANA. Denna apparat är avsedd för massage i partierna rygg, nacke och lår. För att användningen ska ge önskat resultat och för att du ska kunna använda ditt MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 826 så länge som möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om användning och skötsel noga.
2 Värt att veta
SE
2.1 Leveran­somfång och för­packning
2.2 Vad är Shiatsu­massage?
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 826 med styrenhet
• 1 bruksanvisning Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk!
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de viktigaste massageteknikerna, en form av ngermassage. Denna kropp­sterapi har utvecklats i Japan och baseras på traditionell kinesisk mas­sage. Med mjuka beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin och
får den att öda. Denna massage går ut på att lossa spänningar och få
kroppen och psyket att harmonisera genom en optimal livsenergi.
85
Page 94
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
2.3 Hur fungerar Shiatsumas­sagestödet från MEDISANA?
3 Användning
3.1
Användning
3.2
Drift
Med din MEDISANA Komfort shiatsu-massagesits MC 826 har du skaffat dig en modern apparat som ger dig riktig shiatsumassage och knackande massage för ryggpartiet. MEDISANA Komfort shiatsu-mas­sagesits MC 826 har fyra roterande massagehuvuden för shiatsu-mas­sage av de tre partierna “övre rygg”, “nedre rygg” och “helrygg”. Den har också två massagehuvuden för nackpartiet. Apparaten ger dessutom möjlighet till lufttrycksmassage (tre olika intensitetsnivåer) för ländryg­gen. Den unika kombinationen av intensiv Shiatsu- och vibrationsmas­sage och värmestrålning ger tillsammans med massagestödet en ef­fektiv och avslappnande behandling. Inställningarna görs bekvämt med den lättskötta styrenheten.
Om man använder Shiatsu-massagestödet efter en ansträngande dag, så känner man sig bättre. Massage-effekten hjälper särskilt mycket vid behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slappna av på ett angenämt sätt.
Idrifttagning
Placera Shiatsu-massagestödet på en hög stol eller fåtölj och spänn fast det med hållremmarna på baksidan.
Anslut nätkontakten till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att kom­ma åt.
Sätt dig nu på Shiatsu-massagestödet och prova alla funktioner.
86
Manövrering av apparaten Komfort shiatsu-massagesits MC 826 ger en lugnande massage för
ryggen, nacken och låren samt lufttrycksmassage för ländryggen. Den separat påslagbara värmefunktionen kan endast användas tillsammans med shiatsumassagen eller den knackande massagen. Samtidigt kan även vibrationsmassagen (med tre valbara intensitetsnivåer) slås på i sittytan. Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt, innan du använder den igen.
Page 95
3 Användning
SE
3.2 Drift
Med knapparna p styrenheten styr du massagedelen:
Sätt på apparaten genom att trycka på på-/avknappen lysdioden lyser.
Knapparna 6, 7, 8 och 9 styr nackmassagen. Här kan lägena på de båda massagehuvudena för nackmassagen samt massage­riktningen ställas in. Lysdioderna bredvid knapparna 8 och 9 visar vilken riktning som är aktiv.
Knapparna 0, q, w, e, r och t ger shiatsu-massage eller knackande massage för ryggen. Med knapp t aktiverar du punkt­massagen (vid knackande massage).
Genom att trycka på knapp 0 för massage av “övre rygg” tänds lysdioden bredvid knappen och de två massagehuvudena lämnar viloläget strax under ryggstödet för att gå till skuldrorna, där de ger en cirkulerande massage av ryggen. När det översta läget har upp­nåtts, ändrar massagehuvudena riktning för att röra sig nedåt längs ryggens mitt. Längst nere på ryggen byter massagehuvudena rikt­ning än en gång, och rör sig åter igen uppåt o.s.v . Om du trycker på knapp 0 under massagen, stängs funktionen av och massagehu­vudena blir stående i det aktuella läget.
Om du trycker på knapp w för massage av “nedre rygg”, tänds lysdi­oden bredvid knappen. De två massagehuvudena rör sig nedåt mot den nedre rygghalvan med cirkulerande rörelser i riktning uppåt och nedåt. I respektive ändläge byter de riktning. Trycker du på knapp
under massagen, stängs funktionen av och massagehuvudena
w
blir stående i det aktuella läget.
Om du trycker på knapp q för massage av “helrygg” blir funktions­sekvensen analog, precis som när du trycker på knapparna 0 och
, men nu gäller det hela ryggpartiet.
w
För att aktivera knackande massage av vald ryggdel, tryck på knapp
. Trycker du upprepade gånger på knappen, ändras typen av
e
knackande massage – det nns totalt tre olika typer eller lägen (läge
1 = konstant massage, läge 2 = massage med pauser och läge 3 = omväxlande mellan läge 1 och 2 med ändring av massageriktning­en). När läge 3 är aktivt och du trycker på knapp e igen, slås den knackande massagen av.
Knapp r (Level) styr intensitetsnivån på den knackande massagen. När den knackande massagen är påslagen tänds lysdiod “1” bred­vid knappen (1 = lägsta intensitet). Trycker du en gång på knapp
ökar intensiteten på den knackande massagen (2 = mellersta
r
intensitet). Trycker du en andra gång på knapp r ökar intensiteten på den knackande massagen igen (3 = högsta intensitet). Trycker du ännu en gång på knappen så hamnar intensiteten på nivå 1 igen.
Under den knackande massagen trycker du på knapp t för att star­ta punktmassagen.
. Kontrol-
5
87
Page 96
3 Användning / 4 Övrigt
SE
3.2 Drift
Massagefunktionen för vibrationsmassage av lårpartiet kan läggas till när som helst genom att du trycker på knapp u för vibrations­massage.
Vibrationsmassagen av lårpartiet kan också användas separat, då trycker du på knapp u för vibrationsmassage. Lysdioden som indikerar nivå “1” bredvid knappen tänds och de båda vibrations­massagemotorerna startar. De börjar med en mild massage. Tryck på knappen en andra gång och vibrationerna förstärks (mellersta massageintensiteten, lysdiod “2”). Tryck på knappen en tredje gång och den mest intensiva vibrationsnivån (högsta massageintensitet, lysdiod “3”) startar. Trycker du på knappen en fjärde gång, stängs vibrationsmassagen av, och lysdiod “3” bredvid knappen slocknar.
Trycker du på knapp z slås lufttrycksmassagen på för lårpartiet. Lysdiod “1” bredvid knappen tänds (1 = lägsta intensitet). T rycker du en andra gång på knapp z ökar intensiteten på lufttrycksmassagen (2 = mellersta intensitet). Trycker du en tredje gång på knapp ökar intensiteten på lufttrycksmassagen ännu en gång (3 = högsta intensitet). Om du trycker på knappen ytterligare en gång, stängs lufttrycksmassagen av.
Värmefunktionen för shiatsu-massagen eller den knackande mas­sagen kan läggas till när som helst, och då kan även vibrations­massagen vara påslagen. Trycker du på knapp i för värme slås funktionen på och lysdioden tänds. Värmen strålar ut genom de två massagehuvudena. Trycker du på knapp i igen, stänger du av värmefunktion och lysdioden slocknar.
Avstängning av apparaten: Tryck på av-/påknappen 5. Kontrollys- dioderna börjar blinka och massagehuvudena körs ner i sitt parker­ingsläge. När detta är färdigt slocknar LED-lampan. Om du stänger av apparaten med av-/påknappen 5 medan en massagefunktion är igång stannar endast vibrationsmotorerna direkt. Massagehuvude­na körs först ner till parkeringsläget. LED-lampan blinkar under tiden och slocknar sedan.
Stäng av apparaten med av-/påknappen efter varje användning 5 och dra ut kontakten ur kontaktuttaget.
z
88
Page 97
4 Övrigt
4 Övrigt
SE
4.1 Rengöring och skötsel
4.2 Hänvisning gällande avfallshan­tering
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdra­gen ur eluttaget innan du rengör apparaten.
Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel eller al­kohol.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska tränger in i apparaten.
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en ren och torr plats.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska ap­parater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.3 Tekniska Data
Namn och modell Strömförsörjning Effektbehov Autom. avstängning Användningsförhållanden Förvaringsmiljö
Storlek Vikt Artikelnummer EAN kod
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
:
MEDISANA Shiatsu-massagestöd MC 826
:
220-240V~ 50/60Hz
:
ca 72 W
:
efter ca 15 minuter
:
endast i torra utrymmen
:
torr och sval Förvaringstemperatur 0 °C - max. 40 °C
:
ca 80,5 x 48 x 22,5 cm
:
ca 8,4 kg
:
88926
:
40 15588 88926 4
89
Page 98
SE
5 Garanti
Garanti och förutsätt­ningar för repara­tioner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
90
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Page 99
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας II
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
91
Page 100
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια τάση.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απε-
νεργοποιημένη.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής πλησίον
ηλεκτρουμαγνητικών πομπών υψηλής συχνότητας.
Κρατάτε το καλώδιο και τη συσκευή μακριά από θερμότητα,
καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή όταν στέκεστε μέσα σε νερό.
Τα μέρη της μονάδας με τάση δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με
υγρό.
Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα αν πέσει στο νερό.
Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως.
Συνδέστε τη μονάδα ώστε το εύκολα καλώδιο να είναι προσβάσιμο.
Αμέσως μετά τη χρήση αποσυνδέετε πάντα το τροφοδοτικό από
την πρίζα.
Αποσυνδέετε τη μονάδα από το πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος
τραβώντας το βύσμα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο!
Μην κουβαλάτε, τραβάτε ή γυρίζετε τη μονάδα κρατώντας την
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προσέχετε να μην μπερδευτείτε στα καλώδια και προκληθεί
πτώση. Επίσης, τα καλώδια να μην τσακίζονται και να μην είναι σφηνωμένα ή μπλεγμένα.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα χωρίς ευαισθησία
στη θερμότητα θα πρέπει να είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της συσκευής.
92
Loading...