Medisana MC 818 operation manual

Klopfmassage-Sitzauage
DE
Tapping massage seat cover
GB
Matelas de massage par tapotements pour sièges
FR
Sedile massaggiante a percussione
IT
Respaldo con asiento para masaje por golpeteo
ES
Esteira de massagem de percussão
PT
Klopmassagekussen
NL
Taputteluhierontaistuin
FI
Massage-sittdyna
SE
Κάθισμα μασάζ πλήξεων
GR
MC 818
Art. 88918
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
10
1 5 6 8
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
51 55 56 58 60
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
11 15 16 18 20
21 25 26 28 30
31 35 36 38 40
41 45 46 48 50
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση......................................
61 65 66 68 70
71 75 76 78 80
81 85 86 88 90
91 95 96 98
100
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
5 6
7 8
1
2
3
4
9 0
q w
DE
Massageauage
1
4 Massageköpfe
2
Anschlusskabel
3
Sitzäche
4
Ein/Aus-Taste
5
Taste/LED für Massage “Gesamter Rücken”
6
Taste/LED für Massage “Oberer Rücken”
7
Taste/LED für Massage “Unterer Rücken”
8
Taste/LED für Wärme
9
Taste/3 LEDs für autom. Abschaltung nach 5/10/15 Minuten
0
Taste/3 LEDs für die Wahl der Massageintensität
q
Punkt-Massage-Taste mit LEDs (schaltet Punktmassage ein/aus)
w
GB
FR
Massage seat cover
1
4 massage heads
2
Cable
3
Seating area
4
On/Off button
5
Button/LED for “Full Back” massage
6
Button/LED for “Upper Back” massage
7
Button/LED for “Lower Back” massage
8
Button/LED for heat
9
Button/3 LEDs for automatic switch off after 5/10/15 minutes
0
Button/3 LEDs for choosing massage intensity
q
Spot massage button with LEDs (switches spot massage on/off)
w
Matelas de massage
1
4 têtes de massage
2
Câble de raccordement
3
Siége
4
Touche Marche/Arrêt
5
Touche/DEL de massage « Dos intégral »
6
Touche/DEL de massage « Dos supérieur »
7
Touche/DEL de massage « Dos inférieur »
8
Touche/DEL de chaleur
9
Touche/3 DEL d’arrêt automatique au bout de 5/10/15 minutes
0
Bouton/3 LED pour régler l’intensité du massage par tapotement
q
Touche de massage ponctuel avec DEL
w
IT
Supporto per massaggio
1
4 testine di massaggio
2
Cavo di collegamento
3
Sede
4
Tasto On/Off
5
Tasto/LED per massaggio “schiena”
6
Tasto per massaggio “parte superiore della schiena”
7
Tasto per massaggio “parte inferiore della schiena”
8
Tasto/LED per calore
9
Tasto/3 LED per spegnimento automatico dopo 5/10/15 minuti
0
Tasto/3 LED per impostazione dell’intensità del massaggio a percussione
q
Tasto/LED per massaggio su un punto
w
ES
PT
Respaldo de masaje
1
4 cabezales de masaje
2
Cable de conexión
3
Asiento
4
Botón de Encendido/Apagado
5
Tecla/LED de masaje “toda la espalda”
6
Tecla/LED de masaje “parte superior espalda”
7
Tecla/LED de masaje “parte inferior espalda”
8
Tecla/LED para calor
9
Tecla/3 LED para la desconexión automática tras 5/10/15 minutos
0
Tecla/3 LED para el ajuste de la intensidad del masaje por golpeteo
q
Tecla/LED para masaje puntual
w
Esteira de massagem
1
4 cabeças de massagem
2
Cabo de conexão
3
Assento
4
Botão Ligar/Desligar
5
Botão/LED para massagem “Costas total”
6
Botão/LED para massagem “Costas superior”
7
Botão/LED para massagem “Costas inferior”
8
Botão/LED para calor
9
Botão/3 LED para desligar automaticamente após 5/10/15
0
minutos Botão/3 LEDs ajuste de intensidade da massagem de percussão
q
Botão da massagem pontual com LEDs
w
NL
Massagekussen
1
4 massagekoppen
2
Aansluitingskabel
3
Zitvlak
4
In/Uit-toets
5
Toets/LED voor massage volledige rug
6
Toets/LED voor massage bovenrug
7
Toets/LED voor massage onderrug
8
Toets/LED voor warmte
9
Toets/3 LEDs voor autom. uitschakeling na ca. 5/10/15 minuten
0
Toets/3 led‘s voor instelling van de intensiteit van de klopmassage
q
Puntmassage-toets met LED’s
w
FI
Hierontapatja
1
4 hierontapäätä
2
Liitäntäjohto
3
Istuin
4
Virtakytkin
5
Painike/LED “koko selän” hierontaan
6
Painike/LED “yläselkä” hierontaan
7
Painike/LED “alaselkä” hierontaan
8
Painike/LED lämpöä varten
9
Painike/3 LEDiä autom. virrankatkaisuun 5/10/15 minuutin
0
kuluttua Painike/3 LEDiä taputteluhieronnan voimakkuusasetus
q
Pistehierontapainike ja LEDit
w
SE
Massagestöd
1
4 massagehuvuden
2
Anslutningskabel
3
Sittplats
4
På/Av-knapp
5
Knapp/lysdiod för massage ”hela ryggen”
6
Knapp/lysdiod för massage ”övre delen av ryggen”
7
Knapp/lysdiod för massage ”nedre delen av ryggen”
8
Knapp/lysdiod för värme
9
Knapp/3 LED-lampor för autom. Avstängning efter 5/10/15
0
minuter Knapp/3 st. lysdioder för intensitetsnivåerna för den knackande massagen
q
Punktmassageknapp med lysdioder
w
GR
Κάλυμμα μασάζ
1
4 κεφαλές μασάζ
2
Καλώδιο σύνδεσης
3
Κάθισμα
4
Πλήκτρο On/Off
5
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Ολόκληρη πλάτη»
6
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Επάνω τμήμα πλάτης»
7
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Κάτω τμήμα πλάτης»
8
Πλήκτρο/λυχνία LED για λειτουργία θερμότητας
9
Πλήκτρο/3 LED για αυτόμ. απενεργοποίηση μετά από 5/10/15
0
λεπτά Πλήκτρο/3 LED για ρύθμιση της έντασης μασάζ με χτυπήματα
q
Πλήκτρο τοπικού μασάζ με λυχνίες LED
w
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEW AHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge­brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin­dern.
DE
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinfor­mationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Ober-
ächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den
Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden. Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät hat eine heisse Oberäche. Personen, die gegen Hitze unempndlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vor- sichtig sein.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung mit der Klopfmassage-Sitzauage MC 818 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange-
nehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagekissen vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk­tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom­netz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek­trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es
zur Anwendung keinesfalls ach aus.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empnden, brechen Sie die Behandlung sofort ab.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi­zinischen Bereich bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage-
Sitzauage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage nicht in
Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es er­lischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verlet­zung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
4
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Klopfmassage-Sitzauage MC 818 haben Sie ein Qualitätssprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die Massage im Rückenbereich bestimmt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be­schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be­trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 mit Steuergerät
1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
5
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
2.2
Wie funk­tioniert die Klopf­massage-
auage von
MEDISANA?
Mit Ihrer MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Klopfmassage im Rückenbereich. Die MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 verfügt über vier Massageköpfe für die Klopfmassage der drei Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Zusätzlich kann die Mas­sage in 3 Intensitätsstufen eingestellt werden. Das Gerät ist mit einer zuschaltbaren Rotlicht-Wärmefunktion in den Massageköpfen ausges­tattet. Die einzigartige Kombination aus intensiver Klopfmassage und
der Wärme ermöglicht mit der Massageauage eine wirkungsvolle und
entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem über das leicht zu handhabende Steuergerät vor.
3 Anwendung
3.1
Anwenden
3.2
Betrieb
Die Anwendung der Klopfmassage-Sitzauage fördert das Wohlben­den nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich besonders hilfreich bei verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe. Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich angenehme Entspannung.
Inbetriebnahme
Platzieren Sie die Klopfmassage-Sitzauage auf einem hohen Stuhl
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie da-
Setzen Sie sich nun auf die Sitzauage und machen Sie sich mit
oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der Rückseite.
rauf, dass diese gut zugänglich bleibt. den Funktionen des Gerätes vertraut.
Gerät bedienen
Die Klopfmassage-Sitzauage MC 818 hat zwei Funktionen für eine gezielte Massagebehandlung, Klopfmassage und Wärme. Die Wärme­funktion kann nur zusammen mit der Klopfmassage genutzt werden. Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Je nach Timereinstellung schaltet das Gerät nach max. 15 Minuten automatisch ab. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
6
3 Anwendung
DE
3.2 Betrieb
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massageauage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste drücken. Die Betriebskontroll-LED leuchtet.
5
Bei Druck auf die Taste für Massage “Oberer Rücken” 7 leuchtet
die LED über der Taste, und die Klopfmassageköpfe 2 fahren aus der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken durch Klopfen lockern und massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Richtung der Massageköpfe um, sie bewegen sich bis zur Rückenmitte nach unten. Dort wird wieder der Wechsel der Richtung vorgenommen, die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Drücken Sie die Taste 7 während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Unterer Rücken” 8 leuchtet
die LED über der Taste. Die Klopfmassageköpfe 2 bewegen sich in der unteren Rückenhälfte hoch und runter. In den jeweiligen End-
positionen ndet der Wechsel der Richtung statt. Drücken Sie die
Taste 8 während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet, und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Gesamter Rücken” 6 ist der
Funktionsverlauf analog, wie beim Drücken der Tasten 7 und 8, nur über den ganzen Rückenbereich.
Der Klopfmassagefunktion kann jederzeit in der Intensität geändert
werden indem Sie die Taste q drücken. Sie beginnen mit mittlerer Massageintensität. Die Stufenanzeige LED “M” über der Taste leuchtet. Drücken Sie die Taste, verstärkt sich die Massage (höch­ste Massageintensität, LED “H”). Drücken Sie die Taste ein weiteres Mal, wird die niedrigste Stufe (niedrigste Massageintensität, LED “L”) eingeschaltet.
Die Wärmefunktion kann der Klopfmassage jederzeit zu-
geschaltet werden. Durch Drücken der Taste für Wärme 9 schalten Sie die Funktion ein, die LED leuchtet. Die Wärme wird über die Massageköpfe 2 abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste 9 schalten Sie die Wärmefunktion aus, die LED erlischt.
Bei Druck auf die Punktmassagetaste -SPOT- w bleiben die Mas-
sageköpfe an der aktuellen Position und führen die Klopfmassage so lange aus, bis Sie die Taste erneut drücken.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.2 Betrieb
Durch Drücken der Taste 0 kann die automatische Abschaltung auf 5, 10 oder 15 Minuten eingestellt werden.
Ausschalten des Gerätes: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 5. Die Betriebskontroll-LED beginnt zu blinken, und die Massageköpfe werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese er­reicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-T aste
5
ist, stoppt lediglich die Wärmefunktion sofort. Die Klopfmassage wird weiterin ausgeführt während die Massageköpfe nach unten in die Parkposition gefahren wurden. Dabei blinkt die Betriebskontroll­LED, danach erlischt sie.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der Ein/Aus-T aste
5
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung
und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgechaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezo­gen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Massageauage reinigen Sie nur mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungs­mittel oder Alkohol.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und trockenen Platz auf.
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4.2 Hinweise zur Ent­sorgung
8
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel­stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt­schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4 Verschiedenes
DE
4.3 Technische Daten
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Name und Modell
Stromversorgung Leistungsaufnahme Autom. Abschaltung Betriebsbedingungen Lagerbedingungen
Abmessungen Gewicht Artikel Nr. EAN Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
:
MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
ca. 36 W
:
nach ca. 5 / 10 / 15 Minuten
:
nur in trockenen Räumen
:
trocken und kühl Lagertemperatur 0 °C - max. 40 °C
:
ca. 66 x 43 x 15 cm
:
ca. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
www.medisana.com
9
DE
5 Garantie
Garantie­und Repara­turbedin­gungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem W eg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
10
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
11
GB
1 Safety Information
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please en­sure that the supply voltage stated on the rating plate is com­patible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched off.
Do not operate this unit near high frequency electromagnetic sources.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot sur­faces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp hands, or when you are standing in water .
Parts that conduct electricity on the device must not come into contact with liquid.
If the device falls into water , do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
Always make sure that the plug is easily accessible when the de­vice is connected.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not be kinked, trapped or twisted.
specic groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental ca­pabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to heat must be careful when using the appliance.
12
1 Safety Information
GB
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment. Chronic complaints and symptoms may be made worse.
You should refrain from using the Tapping massage seat cover MC 818, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inammation of the veins.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop immediately and consult your doctor.
before using the unit
Always carefully inspect the cable, the control unit and the mas­sage cushion for damage before use. Do not attempt to use a de­fective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or the cable components, the unit does not work properly or the seat or the control unit have been dropped or become damp. In order to prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
operating the unit
The massage seat cover must only be used for its intended pur­pose as described in the instruction manual.
Using the seat cover for any other purpose invalidates the warranty .
Never leave the unit unattended if it is connected to the power sup­ply.
Do not allow the massage seat cover to come into contact with pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources of heat.
Do not stand on the unit.
13
GB
1 Safety Information
Operate the device in an upright position only, never place it at
on the oor.
If you feel unwell or experience pain when using the unit, stop the treatment immediately.
The device is only intended for household use and must not be used for commercial or medical purposes. If you have health concerns, consult your doctor before using the Tapping massage seat cover.
The massage seat cover must only be used in enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms (e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects. Not only does this render the warranty null and void but you can also
run the risk of serious hazards (re, electric shock, injury). Only have
repairs carried out by authorised service points.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with­out supervision.
14
Do not wash!
Do not dry clean!
2 Useful Information
GB
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
Thank you for your condence in us and congratulations!
Y ou have acquired a MEDISANA quality product with this T apping mas­sage seat cover MC 818. This unit is designed for massaging the back
and upper thigh areas. We recommend that you carefully read the following information on use and care of the product so that you experience its benets and enjoy us­ing your MEDISANA Tapping massage seat cover MC 818 for many years.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Tapping massage seat cover MC 818 with control unit
1 Instruction manual The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
15
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.2
How does the MEDISANA tapping massage seat cover work?
3 Operating
3.1
Usage
3.2
Operation
In the MEDISANA tapping massage seat cover MC 818 you have a modern device for genuine Shiatsu style back massages. The MEDISANA tapping massage seat cover MC 818 has four mas­sage heads for tapping massage of the three zones “Upper Back”, “Low­er Back” and “Full Back”. Additionally the massage intensity can be set in the 3 levels. The device is equipped with an red light heat function in the massage heads. The unique combination of intensive tapping mas­sage with heat makes the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their settings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle control unit.
The use of the tapping massage seat cover will improve your well­being after a stressful day. The massage effect is particularly useful for tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for overcoming everyday stress.
Start-up
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and at­tach it to this by means of the fasteners on the back.
Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is easily accessible.
Take a seat on the tapping massage seat cover and familiarise your­self with the functions.
16
Operating the unit
The MC 818 tapping massage seat cover has two functions for an effective massage: tapping massage and heat. The heat function can only be used together with the tapping massage. Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. Depending on the timer adjustment, the unit will switch off automatically after max. ap­prox. 15 minutes. Always allow the unit to cool down fully before you use it again.
3 Operating
GB
3.2 Operation
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button illuminates.
When the “Upper Back” massage button 7 is pressed, the LED next to the button illuminates and the tapping massage heads move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the shoulder area, massaging and relaxing the back with tapping whilst doing so. Once the uppermost position has been reached, the direc­tion the massaging heads is reversed. The heads then travel down to the centre of the back. Once the heads reach this point, the direc­tion is reversed again and then travel up the back again. If you press button 7 during the massage, this function is switched off and the massage heads remain stationary in their current position.
If you press the “Lower Back” massage button 8, the LED next to the button illuminates. The tapping massage heads 2 travel up and down the lower half of the back. The reversal of the direction takes place when the respective end positions are reached. Pressing but­ton 8 during the massage, switches off this function and the mas­sage heads remain stationary in their current position.
If you press the “Full Back” massage button 6 the function proce­dure is similar to pressing buttons 7 and 8, except that it is for the entire back.
You can choose the intensity of the tapping massage at any time by pressing the button q. At start massage is performed with me­dium intensity and level indicator LED “M” above the button lights up. Press button q and the level increases (highest intensity mas­sage LED “H”). Press button again and the lowest intensity level (low intensity massage, LED “L”) is switched on.
The heat function can be activated at any time with the tapping mas­sage, during which the vibration massage can also be activated. Press the heat button 9 to activate the function; the LED lights up.
The heat is radiated through the massage heads 2. Press the button 9 again to de-activate the heat function; the LED goes out.
Press the SPOT button w, the massage heads will stay at their current position and perform the tapping massage until you press button w again.
. The power LED
5
2 
17
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
3.2 Operation
Press the button 0 to adjust the automatic switch off timer (5, 10 or 15 minutes).
To switch off the device: Press the On/Off button 5. The pow-
er LED begins to ash and the massage heads travel back
down to the “Park” position. When this position is reached, the LED extinguishes. If you press the On/Off button 5 when one of the massage functions is switched on, the heat func­tion just stops immediately. Tapping massage will still be performed while the massage heads travel downwards to the “Park” position.
The power LED ashes meanwhile and then extinguishes.
After each use, switch the device off using the On/Off switch 5 and remove the plug from the mains socket.
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and main­tenance
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Tapping massage seat cover with a soft cloth slightly dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circum­stances should you use aggressive detergents, strong brushes, sol­vents or alcohol.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that no water gets into the unit.
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
4.2 Disposal
18
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re­gardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
4 Miscellaneous
GB
4.3 Technical Specica­tions
In accordance with our policy of continual product improvement,
Name and model
Voltage supply Power consumption Automatic switch off Operating conditions Storage conditions
Dimensions Weight Article No. EAN Code
we reserve the right to make technical and optical changes
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA Tapping massage seat cover MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
approx. 36 W
:
after approx. 5 / 10 / 15 minutes
:
only use in dry rooms
:
in a cool, dry place Storage temperature 0 °C - max. 40 °C
:
approx. 66 x 43 x 15 cm
:
approx. 3.4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
without notice.
www.medisana.com
19
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
20
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con­signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra­tivement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Il contient des informations importantes concernant la mise en service et la manipulation de l‘appareil. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non­respect des instructions peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de LOT
Fabricant
21
1 Consignes de sécurité
FR
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
Vérier que l’appareil est éteint avant d’insérer la che secteur dans une prise de courant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagné­tiques à haute fréquence.
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la che secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes dans l’eau.
Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en contact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la che secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la che secteur soit facilement accessible.
Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le
câble, mais débranchez la che au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimentation.
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en ré­sultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil est chaud en surface. Les personnes insensibles à la
22
chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
Loading...
+ 82 hidden pages