Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
5
6
7
8
1
2
3
4
9
0
q
w
DE
Massageauage
1
4 Massageköpfe
2
Anschlusskabel
3
Sitzäche
4
Ein/Aus-Taste
5
Taste/LED für Massage “Gesamter Rücken”
6
Taste/LED für Massage “Oberer Rücken”
7
Taste/LED für Massage “Unterer Rücken”
8
Taste/LED für Wärme
9
Taste/3 LEDs für autom. Abschaltung nach 5/10/15 Minuten
0
Taste/3 LEDs für die Wahl der Massageintensität
q
Punkt-Massage-Taste mit LEDs (schaltet Punktmassage ein/aus)
w
GB
FR
Massage seat cover
1
4 massage heads
2
Cable
3
Seating area
4
On/Off button
5
Button/LED for “Full Back” massage
6
Button/LED for “Upper Back” massage
7
Button/LED for “Lower Back” massage
8
Button/LED for heat
9
Button/3 LEDs for automatic switch off after 5/10/15 minutes
0
Button/3 LEDs for choosing massage intensity
q
Spot massage button with LEDs (switches spot massage on/off)
w
Matelas de massage
1
4 têtes de massage
2
Câble de raccordement
3
Siége
4
Touche Marche/Arrêt
5
Touche/DEL de massage « Dos intégral »
6
Touche/DEL de massage « Dos supérieur »
7
Touche/DEL de massage « Dos inférieur »
8
Touche/DEL de chaleur
9
Touche/3 DEL d’arrêt automatique au bout de 5/10/15 minutes
0
Bouton/3 LED pour régler l’intensité du massage par tapotement
q
Touche de massage ponctuel avec DEL
w
IT
Supporto per massaggio
1
4 testine di massaggio
2
Cavo di collegamento
3
Sede
4
Tasto On/Off
5
Tasto/LED per massaggio “schiena”
6
Tasto per massaggio “parte superiore della schiena”
7
Tasto per massaggio “parte inferiore della schiena”
8
Tasto/LED per calore
9
Tasto/3 LED per spegnimento automatico dopo 5/10/15 minuti
0
Tasto/3 LED per impostazione dell’intensità del massaggio a percussione
q
Tasto/LED per massaggio su un punto
w
ES
PT
Respaldo de masaje
1
4 cabezales de masaje
2
Cable de conexión
3
Asiento
4
Botón de Encendido/Apagado
5
Tecla/LED de masaje “toda la espalda”
6
Tecla/LED de masaje “parte superior espalda”
7
Tecla/LED de masaje “parte inferior espalda”
8
Tecla/LED para calor
9
Tecla/3 LED para la desconexión automática tras 5/10/15 minutos
0
Tecla/3 LED para el ajuste de la intensidad del masaje por golpeteo
q
Tecla/LED para masaje puntual
w
Esteira de massagem
1
4 cabeças de massagem
2
Cabo de conexão
3
Assento
4
Botão Ligar/Desligar
5
Botão/LED para massagem “Costas total”
6
Botão/LED para massagem “Costas superior”
7
Botão/LED para massagem “Costas inferior”
8
Botão/LED para calor
9
Botão/3 LED para desligar automaticamente após 5/10/15
0
minutos
Botão/3 LEDs ajuste de intensidade da massagem de percussão
q
Botão da massagem pontual com LEDs
w
NL
Massagekussen
1
4 massagekoppen
2
Aansluitingskabel
3
Zitvlak
4
In/Uit-toets
5
Toets/LED voor massage volledige rug
6
Toets/LED voor massage bovenrug
7
Toets/LED voor massage onderrug
8
Toets/LED voor warmte
9
Toets/3 LEDs voor autom. uitschakeling na ca. 5/10/15 minuten
0
Toets/3 led‘s voor instelling van de intensiteit van de klopmassage
q
Puntmassage-toets met LED’s
w
FI
Hierontapatja
1
4 hierontapäätä
2
Liitäntäjohto
3
Istuin
4
Virtakytkin
5
Painike/LED “koko selän” hierontaan
6
Painike/LED “yläselkä” hierontaan
7
Painike/LED “alaselkä” hierontaan
8
Painike/LED lämpöä varten
9
Painike/3 LEDiä autom. virrankatkaisuun 5/10/15 minuutin
0
kuluttua
Painike/3 LEDiä taputteluhieronnan voimakkuusasetus
q
Pistehierontapainike ja LEDit
w
SE
Massagestöd
1
4 massagehuvuden
2
Anslutningskabel
3
Sittplats
4
På/Av-knapp
5
Knapp/lysdiod för massage ”hela ryggen”
6
Knapp/lysdiod för massage ”övre delen av ryggen”
7
Knapp/lysdiod för massage ”nedre delen av ryggen”
8
Knapp/lysdiod för värme
9
Knapp/3 LED-lampor för autom. Avstängning efter 5/10/15
0
minuter
Knapp/3 st. lysdioder för intensitetsnivåerna för den knackande massagen
q
Punktmassageknapp med lysdioder
w
GR
Κάλυμμα μασάζ
1
4 κεφαλές μασάζ
2
Καλώδιο σύνδεσης
3
Κάθισμα
4
Πλήκτρο On/Off
5
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Ολόκληρη πλάτη»
6
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Επάνω τμήμα πλάτης»
7
Πλήκτρο/Λυχνία LED για μασάζ «Κάτω τμήμα πλάτης»
8
Πλήκτρο/λυχνία LED για λειτουργία θερμότητας
9
Πλήκτρο/3 LED για αυτόμ. απενεργοποίηση μετά από 5/10/15
0
λεπτά
Πλήκτρο/3 LED για ρύθμιση της έντασης μασάζ με χτυπήματα
q
Πλήκτρο τοπικού μασάζ με λυχνίες LED
w
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEW AHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten
elektromagnetischen Sendern.
• Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Ober-
ächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den
Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
• Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht
mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker
frei zugänglich ist.
• Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am
Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden.
Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät hat eine heisse Oberäche. Personen, die gegen Hitze unempndlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vor-
sichtig sein.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
• Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz
für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome
könnten sich noch verschlechtern.
• Sie sollten auf eine Anwendung mit der Klopfmassage-Sitzauage MC 818 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit Ihrem Arzt
halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange-
nehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
• Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagekissen vor jeder
Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht
in Betrieb genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht
geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das
Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen.
• Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elektrischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
• Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es
zur Anwendung keinesfalls ach aus.
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empnden, brechen Sie die Behandlung sofort ab.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage-
Sitzauage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage nicht in
Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
für Wartung und Reinigung
• Das Gerät ist wartungsfrei.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können
ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
4
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen
Dank
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Klopfmassage-Sitzauage MC 818 haben Sie ein
Qualitätssprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die
Massage im Rückenbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude
an Ihrer MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818
mit Steuergerät
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
5
DE
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
2.2
Wie funktioniert die
Klopfmassage-
auage von
MEDISANA?
Mit Ihrer MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 verfügen Sie
über ein modernes Gerät für echte Klopfmassage im Rückenbereich.
Die MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage MC 818 verfügt über vier
Massageköpfe für die Klopfmassage der drei Zonen “Oberer Rücken”,
“Unterer Rücken” und “Gesamter Rücken”. Zusätzlich kann die Massage in 3 Intensitätsstufen eingestellt werden. Das Gerät ist mit einer
zuschaltbaren Rotlicht-Wärmefunktion in den Massageköpfen ausgestattet. Die einzigartige Kombination aus intensiver Klopfmassage und
der Wärme ermöglicht mit der Massageauage eine wirkungsvolle und
entspannende Anwendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem
über das leicht zu handhabende Steuergerät vor.
3 Anwendung
3.1
Anwenden
3.2
Betrieb
Die Anwendung der Klopfmassage-Sitzauage fördert das Wohlbenden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich
besonders hilfreich bei verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe.
Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich
angenehme Entspannung.
Inbetriebnahme
• Platzieren Sie die Klopfmassage-Sitzauage auf einem hohen Stuhl
• Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie da-
• Setzen Sie sich nun auf die Sitzauage und machen Sie sich mit
oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der
Rückseite.
rauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
den Funktionen des Gerätes vertraut.
Gerät bedienen
Die Klopfmassage-Sitzauage MC 818 hat zwei Funktionen für eine
gezielte Massagebehandlung, Klopfmassage und Wärme. Die Wärmefunktion kann nur zusammen mit der Klopfmassage genutzt werden.
Wenden Sie das Gerät in Dauer nicht länger als 15 Minuten an. Je nach
Timereinstellung schaltet das Gerät nach max. 15 Minuten automatisch
ab. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder
verwenden.
6
3 Anwendung
DE
3.2
Betrieb
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massageauage:
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste
drücken. Die Betriebskontroll-LED leuchtet.
5
• Bei Druck auf die Taste für Massage “Oberer Rücken” 7 leuchtet
die LED über der Taste, und die Klopfmassageköpfe 2 fahren aus
der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in den
Schulterbereich, wobei Sie den Rücken durch Klopfen lockern und
massieren. Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Richtung
der Massageköpfe um, sie bewegen sich bis zur Rückenmitte nach
unten. Dort wird wieder der Wechsel der Richtung vorgenommen,
die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Drücken Sie die
Taste 7 während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet und
die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
• Bei Druck auf die Taste für Massage “Unterer Rücken” 8 leuchtet
die LED über der Taste. Die Klopfmassageköpfe 2 bewegen sich
in der unteren Rückenhälfte hoch und runter. In den jeweiligen End-
positionen ndet der Wechsel der Richtung statt. Drücken Sie die
Taste 8 während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet, und
die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
• Bei Druck auf die Taste für Massage “Gesamter Rücken” 6 ist der
Funktionsverlauf analog, wie beim Drücken der Tasten 7 und 8,
nur über den ganzen Rückenbereich.
• Der Klopfmassagefunktion kann jederzeit in der Intensität geändert
werden indem Sie die Taste q drücken. Sie beginnen mit mittlerer
Massageintensität. Die Stufenanzeige LED “M” über der Taste
leuchtet. Drücken Sie die Taste, verstärkt sich die Massage (höchste Massageintensität, LED “H”). Drücken Sie die Taste ein weiteres
Mal, wird die niedrigste Stufe (niedrigste Massageintensität, LED
“L”) eingeschaltet.
• Die Wärmefunktion kann der Klopfmassage jederzeit zu-
geschaltet werden. Durch Drücken der Taste für Wärme 9 schalten
Sie die Funktion ein, die LED leuchtet. Die Wärme wird über die
Massageköpfe 2 abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der Taste 9
schalten Sie die Wärmefunktion aus, die LED erlischt.
• Bei Druck auf die Punktmassagetaste -SPOT- w bleiben die Mas-
sageköpfe an der aktuellen Position und führen die Klopfmassage
so lange aus, bis Sie die Taste erneut drücken.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.2
Betrieb
• Durch Drücken der Taste 0 kann die automatische Abschaltung auf
5, 10 oder 15 Minuten eingestellt werden.
• Ausschalten des Gerätes: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 5. Die
Betriebskontroll-LED beginnt zu blinken, und die Massageköpfe
werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese erreicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-T aste
5
ist, stoppt lediglich die Wärmefunktion sofort. Die Klopfmassage
wird weiterin ausgeführt während die Massageköpfe nach unten in
die Parkposition gefahren wurden. Dabei blinkt die BetriebskontrollLED, danach erlischt sie.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der Ein/Aus-T aste
5
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pege
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgechaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Die Massageauage reinigen Sie nur mit einem weichen Tuch, das
Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie
keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten, Lösungsmittel oder Alkohol.
• Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung
und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und
trockenen Platz auf.
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
4.2
Hinweise
zur Entsorgung
8
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
4 Verschiedenes
DE
4.3
Technische
Daten
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
:
MEDISANA Klopfmassage-Sitzauage
MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
ca. 36 W
:
nach ca. 5 / 10 / 15 Minuten
:
nur in trockenen Räumen
:
trocken und kühl
Lagertemperatur 0 °C - max. 40 °C
:
ca. 66 x 43 x 15 cm
:
ca. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
www.medisana.com
9
DE
5 Garantie
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem W eg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
10
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you
also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
11
GB
1 Safety Information
about the power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
• Do not operate this unit near high frequency electromagnetic
sources.
• Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch
with wet or even damp hands, or when you are standing in water .
• Parts that conduct electricity on the device must not come into
contact with liquid.
• If the device falls into water , do not try to pick it up. Instead pull the
plug out immediately.
• Always make sure that the plug is easily accessible when the device is connected.
• Disconnect the plug from the socket immediately after using the
device.
• Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the
mains. Always pull out the mains plug!
• Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
• Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not
be kinked, trapped or twisted.
specic groups of people
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to
heat must be careful when using the appliance.
12
1 Safety Information
GB
• Do not use this unit to supplement or replace medical treatment.
Chronic complaints and symptoms may be made worse.
• You should refrain from using the Tapping massage seat cover MC 818, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inammation of the veins.
• If you experience any pain or discomfort during the massage, stop
immediately and consult your doctor.
before using the unit
• Always carefully inspect the cable, the control unit and the massage cushion for damage before use. Do not attempt to use a defective unit.
• Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or
the cable components, the unit does not work properly or the seat
or the control unit have been dropped or become damp. In order to
prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
operating the unit
• The massage seat cover must only be used for its intended purpose as described in the instruction manual.
• Using the seat cover for any other purpose invalidates the warranty .
• Never leave the unit unattended if it is connected to the power supply.
• Do not allow the massage seat cover to come into contact with
pointed or sharp objects.
• Never put the unit down next to an electric stove or other sources
of heat.
• Do not stand on the unit.
13
GB
1 Safety Information
• Operate the device in an upright position only, never place it at
on the oor.
• If you feel unwell or experience pain when using the unit, stop the
treatment immediately.
The device is only intended for household use
and must not be used for commercial or medical
purposes. If you have health concerns, consult
your doctor before using the Tapping massage
seat cover.
The massage seat cover must only be used in
enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
maintenance and cleaning
• The unit is maintenance free.
• Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects.
Not only does this render the warranty null and void but you can also
run the risk of serious hazards (re, electric shock, injury). Only have
repairs carried out by authorised service points.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
14
Do not wash!
Do not dry clean!
2 Useful Information
GB
Thank you
very much
2.1
Items
supplied
and
packaging
Thank you for your condence in us and congratulations!
Y ou have acquired a MEDISANA quality product with this T apping massage seat cover MC 818. This unit is designed for massaging the back
and upper thigh areas.
We recommend that you carefully read the following information on use
and care of the product so that you experience its benets and enjoy using your MEDISANA Tapping massage seat cover MC 818 for many
years.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Tapping massage seat coverMC 818
with control unit
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
15
GB
2 Useful Information / 3 Operating
2.2
How does
the
MEDISANA
tapping
massage
seat cover
work?
3 Operating
3.1
Usage
3.2
Operation
In the MEDISANA tapping massage seat coverMC 818 you have a
modern device for genuine Shiatsu style back massages.
The MEDISANA tapping massage seat coverMC 818 has four massage heads for tapping massage of the three zones “Upper Back”, “Lower Back” and “Full Back”. Additionally the massage intensity can be set
in the 3 levels. The device is equipped with an red light heat function in
the massage heads. The unique combination of intensive tapping massage with heat makes the massage seat cover an effective and relaxing
treatment. Their settings can be comfortably adjusted by means of the
easy-to-handle control unit.
The use of the tapping massage seat cover will improve your wellbeing after a stressful day. The massage effect is particularly useful for
tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for
overcoming everyday stress.
Start-up
• Place the massage seat cover on a high chair or armchair and attach it to this by means of the fasteners on the back.
• Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is
easily accessible.
• Take a seat on the tapping massage seat cover and familiarise yourself with the functions.
16
Operating the unit
The MC 818 tapping massage seat cover has two functions
for an effective massage: tapping massage and heat. The heat
function can only be used together with the tapping massage.
Do not use the unit for more than 15 minutes at a time. Depending on
the timer adjustment, the unit will switch off automatically after max. approx. 15 minutes. Always allow the unit to cool down fully before you use
it again.
3 Operating
GB
3.2
Operation
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
• Switch on the device by pressing On/Off button
illuminates.
• When the “Upper Back” massage button 7 is pressed, the LED
next to the button illuminates and the tapping massage heads
move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the
shoulder area, massaging and relaxing the back with tapping whilst
doing so. Once the uppermost position has been reached, the direction the massaging heads is reversed. The heads then travel down
to the centre of the back. Once the heads reach this point, the direction is reversed again and then travel up the back again. If you press
button 7 during the massage, this function is switched off and the
massage heads remain stationary in their current position.
• If you press the “Lower Back” massage button 8, the LED next to
the button illuminates. The tapping massage heads 2 travel up and
down the lower half of the back. The reversal of the direction takes
place when the respective end positions are reached. Pressing button 8 during the massage, switches off this function and the massage heads remain stationary in their current position.
• If you press the “Full Back” massage button 6 the function procedure is similar to pressing buttons 7 and 8, except that it is for the
entire back.
• You can choose the intensity of the tapping massage at any time
by pressing the button q. At start massage is performed with medium intensity and level indicator LED “M” above the button lights
up. Press button q and the level increases (highest intensity massage LED “H”). Press button again and the lowest intensity level
(low intensity massage, LED “L”) is switched on.
• The heat function can be activated at any time with the tapping massage, during which the vibration massage can also be activated.
Press the heat button 9 to activate the function; the LED lights up.
The heat is radiated through the massage heads 2. Press the
button 9 again to de-activate the heat function; the LED goes out.
• Press the SPOT button w, the massage heads will stay at their
current position and perform the tapping massage until you press
button w again.
. The power LED
5
2
17
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
3.2
Operation
• Press the button 0 to adjust the automatic switch off timer (5, 10 or
15 minutes).
• To switch off the device: Press the On/Off button 5. The pow-
er LED begins to ash and the massage heads travel back
down to the “Park” position. When this position is reached,
the LED extinguishes. If you press the On/Off button 5
when one of the massage functions is switched on, the heat function just stops immediately. Tapping massage will still be performed
while the massage heads travel downwards to the “Park” position.
The power LED ashes meanwhile and then extinguishes.
• After each use, switch the device off using the On/Off switch 5
and remove the plug from the mains socket.
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning
and
maintenance
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
• Only clean the Tapping massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circumstances should you use aggressive detergents, strong brushes, solvents or alcohol.
• When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
no water gets into the unit.
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and
keep it in a clean, dry place.
4.2
Disposal
18
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal
or commercial collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
4 Miscellaneous
GB
4.3
Technical
Specications
In accordance with our policy of continual product improvement,
Name and model
Voltage supply
Power consumption
Automatic switch off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions
Weight
Article No.
EAN Code
we reserve the right to make technical and optical changes
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA Tapping massage seat cover
MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
approx. 36 W
:
after approx. 5 / 10 / 15 minutes
:
only use in dry rooms
:
in a cool, dry place
Storage temperature 0 °C - max. 40 °C
:
approx. 66 x 43 x 15 cm
:
approx. 3.4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
without notice.
www.medisana.com
19
GB
5 Warranty
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a
copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Il contient des informations importantes concernant
la mise en service et la manipulation de l‘appareil.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le nonrespect des instructions peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classe de protection II
N° de LOT
Fabricant
21
1 Consignes de sécurité
FR
remarques concernant l’alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde
à celle de l’alimentation secteur.
• Vérier que l’appareil est éteint avant d’insérer la che secteur
dans une prise de courant.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques à haute fréquence.
• Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute
source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la che secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque
vous êtes dans l’eau.
• Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en
contact avec un liquide.
• Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la che secteur.
• L’appareil doit être branché de telle façon que la che secteur soit
facilement accessible.
• Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de
la prise.
• Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le
câble, mais débranchez la che au niveau de la prise !
• L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation.
• Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les
câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles
sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• L’appareil est chaud en surface. Les personnes insensibles à la
22
chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
1 Consignes de sécurité
FR
• N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de
• soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pourraient empirer.
• Vous ne devez pas utiliser le matelas confort de massage par tapotement pour sièges MC 818, ou en parler préalablement à votre
médecin, si :
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations
articielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
• Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et consultez votre médecin.
avant la mise en marche de l’appareil
• Vériez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de
l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas
l’appareil s’il est défectueux.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège
ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides.
Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service
clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé
au secteur.
• Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
• Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur
électrique ou d’une autre source de chaleur.
• Ne montez pas sur l’appareil.
• Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand
vous l’utilisez.
23
1 Consignes de sécurité
FR
• Si vous éprouvez une gêne ou une douleur en cours d’utilisation,
interrompez immédiatement le traitement.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel ou
médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical,
parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le coussin
de massage.
N’utilisez le coussin de massage que dans des pièces
fermées !
N’utilisez pas le coussin de massage dans des pièces
humides (par exemple lorsque vous prenez votre
bain ou lorsque vous vous douchez).
pour l’entretien et le nettoyage
• L’appareil ne demande pas d’entretien.
• En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle in-
tervention de votre part mettrait n à vos droits à garantie mais peut
présenter également des risques non négligeables (feu, blessure,
décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des
services après-vente agréés.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
24
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
Merci !Félicitations et merci de votre conance!
Avec le matelas de massage par tapotements pour sièges MC 818, vous
avez acheté un produit de qualité de MEDISANA. Cet appareil est des-
tiné au massage du dos. An d’atteindre le succès escompté et d’avoir
le plaisir d’utiliser longtemps votre matelas de massage par tapotement
pour sièges MEDISANA MC 818, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions d’utilisation et d’entretien.
2 Informations utiles
FR
2.1
Éléments
fournis et
emballage
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyezle à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA matelas de massage par tapotements pour sièges
MC 818 avec appareil de commande
• 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
25
2 Informations utiles / 3 Utilisation
FR
2.2
Comment
fonctionne
le matelas de
massage par
tapotements
pour sièges
de
MEDISANA?
3 Utilisation
3.1
Application
3.2
Utilisation
Avec votre matelas de massage par tapotement pour sièges
MEDISANA
véritable massage par tapotements du dos. Le matelas de massage
par tapotement pour sièges MEDISANA MC 818 possède quatre têtes
de massage rotatives pour le massage par tapotement des trois zones
« partie supérieure du dos », « partie inférieure du dos» et « totalité du
dos ». De plus, le massage peut être ajusté en 3 niveaux d’intensité.
L’appareil est équipé d’une fonction chaleur commutable dans les têtes
de massage. La combinaison unique d’un massage par tapotements
intense et de la chaleur apaisante fait de ce matelas de massage une
application efcace et relaxante. Les réglages se font aisément grâce à
l’appareil maniable de commande.
L’utilisation du matelas de massage par tapotement pour sièges favorise
le bien-être après une journée éprouvante. L’effet massant se révèle
particulièrement efcace pour soulager les muscles contractés et toni-
er les tissus fatigués. L’appareil vous apporte une détente bienfaisante
qui vous fera oublier le stress quotidien.
Mise en service
• Placez le matelas de massage par tapotement pour sièges sur une
chaise haute ou un fauteuil et xez-le au dossier avec les sangles.
• Raccordez l’appareil au secteur avec la prise. Veillez à ce qu’elle
soit bien accessible.
• Asseyez-vous sur le matelas de massage et familiarisez-vous avec
ses fonctions.
MC 818, vous disposez d’un appareil moderne pour un
26
Utilisation de l’appareil
Le matelas de massage par tapotement pour sièges MC 818 possède
deux fonctions pour le massage ciblé, le massage par tapotement et
la chaleur. La fonction chaleur ne peut être utilisée qu’en combinaison
avec le massage par tapotement.
N’utilisez pas l’appareil plus de 15 minutes. En fonction du réglage de
la minuterie, l’appareil éteint automatiquement au bout de 15 minutes.
Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
Utilisation des touches de la commande :
3 Utilisation
FR
3.2
Utilisation
• Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
DEL de contrôle s’allume.
• En appuyant sur le bouton 7 pour le massage de la « partie supérieure du dos », la LED à côté du bouton s’allume et les têtes de
massage 2 se mettent en marche depuis leur position d’arrêt, en
bas du dossier, jusqu’au niveau des épaules, en massant et détendant le dos par tapotements. Lorsque la position la plus haute est
atteinte, la direction des têtes de massage se déplace vers le bas
jusqu’au milieu du dos. Lorsque cet emplacement est atteint, le sens
s’inverse encore et les têtes de massage se déplacent de nouveau
vers le haut, et ainsi de suite. Si vous appuyez sur le bouton
pendant le massage, le massage est arrêté et les têtes de massage
restent là où elles se trouvent.
• En appuyant sur le bouton 8 pour masser la « partie inférieure du
dos », la LED à côté du bouton s’allume. Les têtes de massage
se déplacent sur la moitié inférieure du dos de haut en bas. À
2
chaque fois qu’elles atteignent leur position nale, le sens change.
Si vous appuyez sur le bouton 8 pendant le massage, le massage
est arrêté et les têtes de massage restent là où elles se trouvent.
• En appuyant sur le bouton 6 pour masser la « totalité du dos », le
déplacement de la fonction est similaire à celui avec les boutons
et 8, mais les têtes de massage se déplacent sur la totalité du dos.
• La fonction de massage par tapotement peut être modiée à tout
moment en appuyant sur la touche q. Commencez par un massage d’intensité moyenne. La LED « M » s’allume au-dessus du
bouton. Si vous appuyez sur la touche, le massage est intensié
(intensité maximale, LED « H »). Si vous appuyez de nouveau sur
la touche, le niveau le plus bas (intensité de massage la plus faible,
la LED « L ») s’allume.
• La fonction chaleur peut être activée à tout moment lors du massage par tapotement. Allumez la fonction chaleur en appuyant sur
le bouton 9 pour la chaleur, la LED correspondante s’allume. La
chaleur est désactivée via les têtes de massage 2. Pour éteindre
la fonction chaleur, appuyez de nouveau sur le bouton 9, la LED
correspondante s’éteint également.
5
. La
7
7
27
3 Utilisation / 4 Divers
FR
3.2
Utilisation
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
• Si vous appuyez sur le bouton de massage par points -SPOT- w,
les têtes de massage restent dans leur position actuelle et effectuent le massage par tapotements jusqu’ à ce que vous appuyiez de
nouveau sur le bouton.
• Lorsque vous appuyez sur la touche 0, l’arrêt automatique 5, 10 ou
15 minutes peuvent être réglées.
• Arrêt de l’appareil : appuyez sur la touche de marche/arrêt 5. La
DEL de contrôle clignote et les têtes de massage descendent en
position de stationnement. La DEL s’éteint une fois cette position
atteinte. Si vous éteignez l’appareil avec la touche Marche/Arrêt
alors que l’une des fonctions de massage est activée, seule la fonction chaleur s’arrête immédiatement. Le massage par tapotement
se poursuit pendant que les têtes de massage sont abaissées en
position de stationnement. La LED de contrôle de fonctionnement
clignote, puis s’éteint.
• Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de marche/
arrêt 5 et débranchez la prise du secteur.
• Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, refroidi et que
le cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez
refroidir l’appareil.
• Pour nettoyer le matelas de massage, utilisez uniquement un chif-
fon doux humidié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez
en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des brosses dures, des solvants ou de l’alcool.
• Ne jamais immerger l’appareil pour le nettoyer et éviter toute inltra-
tion d’eau dans le boîtier.
• N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
• Si le câble est entortillé, déroulez-le.
• Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le
dans un endroit propre et sec.
5
4.2
Elimination de
l’appareil
28
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4 Divers
FR
4.3
Caractéristiques
techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance consommée
Arrêt automatique
Conditions de fonctionnement
Conditions de rangement
Dimensions
Poids
N° d’art.
EAN
techniques et de design.
www.medisana.com
:
Matelas de massage par tapotements pour sièges MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
env. 36 W
:
au bout de 5 / 10 / 15 minutes env.
:
dans des locaux secs seulement
:
sec et frais
Température de stockage: 0°C - 40°C
:
env. 66 x 43 x 15 cm
:
env. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
29
FR
5 Garantie
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est
nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont
les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de
la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le
justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
30
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle
presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
31
1 Norme di sicurezza
IT
alimentazione di corrente
• Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente,
assicurarsi che sia spento e che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della propria rete elettrica.
• Collegare l’adattatore di rete solo ad apparecchio spento.
• Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici
ad alta frequenza.
• Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di
calore, da superci calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o
umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
• I componenti dell’apparecchio che conducono tensione elettrica
non devono mai venire a contatto con l’acqua.
• Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare immediatamente la spina.
• Collegare l’apparecchio alla corrente in modo che la spina sia
bene accessibile.
• Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
• Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di corrente, non
tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
• Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal
cavo di alimentazione.
• Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo
che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, serrati o attorcigliati.
persone particolari
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• La supercie dell’apparecchio è molto calda. Le persone insensi-
bili al calore devono utilizzare l’apparecchio con cautela.
32
1 Norme di sicurezza
IT
• Non utilizzare l’apparecchio come supporto o sostituzione di applicazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peggiorare.
• Dovreste evitare un’applicazione con il sedile massaggiante a percussione MC 818 o consultare il medico se:
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti articiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati
qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose,
• Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse
percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il
proprio medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
• Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di
comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione.
Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
• Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando
il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per
evitare pericoli, inviare l’apparecchio al centro di assistenza per la
riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Non lasciare incustodito l’apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione.
• Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
• Non posizionare e utilizzare mai l’apparecchio direttamente accanto a un forno elettrico o altre fonti di calore.
• Non salire sopra l’apparecchio.
• Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non
stenderlo.
33
1 Norme di sicurezza
IT
• Qualora l’applicazione risultasse fastidiosa o dolorosa, interrompere il trattamento.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il
settore medico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio
medico prima dell’utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti
chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti
umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
manutenzione e pulizia
• L’apparecchio non richiede manutenzione.
• In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo
non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma
potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche,
ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente
se non sono sorvegliati.
34
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
2 Informazioni interessanti
Grazie!Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il sedile massaggiante a percussione MC 818 avete acquistato un
prodotto di qualità di MEDISANA. Questo dispositivo è destinato ai massaggi nella zona dorsale. Per ottenere l’effetto desiderato e per trarre
benecio a lungo con il sedile massaggiante a percussione MC 818 di
MEDISANA, vi consigliamo di leggere attentamente le seguenti indica-
zioni per l’uso e per la cura.
IT
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non
vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di
assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sedile massaggiante a percussione MC 818 MEDISANA
con unità di comando
• 1 istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2
Come funziona il
sedile massaggiante a
percussione
di
MEDISANA?
Con il sedile massaggiante a percussione MC 818 di MEDISANA ha a
disposizione un apparecchio moderno per veri massaggi a percussione
nella zona dorsale.
Il sedile massaggiante a percussione MC 818 di MEDISANA è dotato di quattro testine per il massaggio a percussione in tre zone: “parte
superiore della schiena”, “parte inferiore della schiena” e “schiena intera”. Inoltre, il massaggio può essere impostato su 3 livelli di intensità.
L’apparecchio è dotato di una funzione riscaldante a infrarossi attivabile nelle testine massaggianti. La combinazione unica di massaggio
a percussione intenso e calore permette con il sedile massaggiante
un’applicazione efcace e rilassante. Le impostazioni possono essere
effettuate tramite l’unità di comando facile da utilizzare.
3 Modalità d’impiego
3.1
Applicazioni
3.2
Utilizzo
L’applicazione del sedile massaggiante a percussione dà il benessere
dopo una giornata stressante. L’effetto massaggio risulta particolarmente utile nel contratture muscolari e tessuti stanchi. L’apparecchio
garantisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano.
Messa in funzione
• Collocate il sedile massaggiante a percussione su una sedia alta o
poltrona e assicuratelo con le cinghie di ssaggio sul lato posteriore.
• Inserire la spina di alimentazione nella presa. Sincerarsi che la presa rimanga ben accessibile.
• Sedersi ora sul supporto per massaggio e prendere condenza con
le funzioni dell’apparecchio.
36
Utilizzo dell’apparecchio
Il sedile massaggiante a percussione MC 818 ha due funzioni per un
trattamento massaggiante mirato, un massaggio a percussione e calore. La funzione di calore può essere sfruttata insieme al massaggio a
percussione.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti
l’apparecchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completamente l’apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
3 Modalità d’impiego
IT
3.2
Utilizzo
Con i pulsanti sull’unità di controllo è possibile comandare il sedile mas-
saggiante:
• Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF
cende il LED di controllo di funzionamento.
• Premendo sul tasto per il massaggio “Zona superiore della schiena
il LED sul tasto si accende e le testine massaggianti a percus-
7
sione 2 si spostano dalla posizione di parcheggio, che si trova in
fondo nello schienale, no alla zona delle spalle, allentando le tensioni e massaggiando la schiena mediante percussione. Quando
viene raggiunta la posizione più alta, la direzione delle testine mas-
saggianti si inverte ed essi si muovono no al centro della schiena
verso il basso. Lì viene nuovamente cambiata la direzione, le testine
di massaggio risalgono e così via... Premendo il tasto
il massaggio viene disattivata la funzione e le testine di massaggio
restano ferme nella posizione attuale.
• Premendo il tasto per il massaggio della “parte inferiore della schiena” 8 si accende il LED accanto al tasto. Le testine di massaggio
si muovono verso l’alto e verso il basso nella parte inferiore della
2
schiena. Nelle rispettive posizioni nali avviene il cambio di direzione. Premendo il tasto 8 durante il massaggio viene disattivata la
funzione e le testine di massaggio restano ferme nella posizione
attuale.
• Premendo il tasto per “schiena intera” 6 il funzionamento è analogo
come per l’attivazione dei tasti 7 e 8, solo che il massaggio viene
eseguito sulla schiena intera.
• L’intensità della funzione massaggiante a percussione può essere
modicata in qualsiasi momento premendo il tasto
una intensità media. L’indicazione del livello a LED “M” accanto al
tasto si accende. Premere il tasto, il massaggio si rafforza (massima
intensità del massaggio, LED “H”). Premere il tasto un’altra volta,
viene impostato il livello minimo (intensità minima del massaggio,
LED “L”).
• La funzione riscaldante può essere inserita nel massaggio a percussione in qualsiasi momento. Premendo il tasto per calore 9 si attiva
la funzione e il LED si accende. Il calore viene trasmesso tramite le
testine di massaggio 2. Premendo nuovamente il tasto 9 si disattiva la funzione di calore e il LED si spegne.
q
. Si ac-
5
durante
7
. Iniziare con
37
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
3.2
Utilizzo
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
• Premendo il tasto di massaggio a punti -SPOT- w le testine massaggianti rimangono nella posizione attuale ed eseguono il mas-
saggio a percussione no a quando il tasto viene premuto di nuovo.
• Premendo il pulsante 0 è possibile impostare lo spegnimento automatico dopo 5, 10 o 15 minuti.
• Spegnimento del dispositivo: premere il tasto ON/OFF 5. Il LED
di controllo di funzionamento comincia a lampeggiare e le teste
massaggianti vengono portate in basso nella posizione di riposo.
Se l’apparecchio viene spento con il tasto on/off 5 mentre una
delle funzioni massaggianti è attiva, si ferma subito solo la funzione
riscaldante. Il massaggio a percussione continua a essere eseguito
mentre le testine massaggianti sono state spinte verso il basso nella
posizione di parcheggio. In tal caso il LED di controllo funzionamento lampeggia, poi si spegne.
• Spegnere il dispositivo ogni volta dopo l’utilizzo con il pulsante ON/
OFF 5 e staccare la spina dalla presa.
• Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la
spina non sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare
raffreddare l’apparecchio.
• Pulire il supporto per massaggio con un panno morbido inumidito
leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non impiegare in
alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi o alcool.
• Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi
che in esso non penetri dell’acqua.
• Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente asciutto.
• Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
• Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originaria e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
38
4.2
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un
punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in
modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4 Varie
IT
4.3
Dati tecnici
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
Nome e modello
Alimentazione elettrica
Potenza assorbita
Spegnimento autom.
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio
Dimensioni
Peso
Numero di articolo
Codice EAN
www.medisana.com
:
Sedile massaggiante a percussione
MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
circa 36 W
:
dopo circa 5 / 10 / 15 minuti
:
solo in ambienti asciutti
:
fresco e asciutto
Temperatura di stoccaggio 0 °C - max 40 °C
:
circa 66 x 43 x 15 cm
:
circa 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
39
5 Garanzia
IT
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso
di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
40
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
41
ES
1 Indicaciones de seguridad
alimentación de corriente
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características se
corresponda con la tensión de su red de suministro.
• Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el aparato está apagado.
• No haga funcionar el aparato cerca de emisores electromagnéticos de alta frecuencia.
• Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor,
supercies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el
enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si
se encuentra en contacto con el agua.
• Las piezas del aparato que conducen tensión eléctrica no deben
entrar en contacto con ningún líquido.
• Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo
desenchufado antes.
• El aparato debe estar conectado de manera que quede libre el
acceso al enchufe.
• Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de
utilizarlo.
• Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de
alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
• No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
• Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que
doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas
sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y
se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
• La supercie del aparato se calienta. Las personas insensibles al
calor deben tener cuidado al usar el aparato.
42
1 Indicaciones de seguridad
ES
• No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplicaciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían
incluso empeorar.
• Debe renunciar a usar el respaldo con asiento para masaje por
golpeteo MC 818 o bien consultar antes a su médico cuando:
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias:
• Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el
aparato y consulte a su médico.
antes de usar el aparato
• Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje
presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no
debe ponerse en marcha.
• No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el cable, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad
de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe
el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
uso del aparato
• Utilice el asiento para el masaje sólo para el n indicado en las
instrucciones de uso.
• En caso de usarlo para nes distintos a los indicados se extinguirá
el derecho de garantía.
• No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red
eléctrica.
• Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o alados.
• No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una
estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
• No se coloque encima del aparato.
• Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice
extendiéndolo sobre una supercie.
43
ES
1 Indicaciones de seguridad
• Si encuentra la aplicación incómoda o dolorosa, interrumpa inmediatamente el tratamiento.
El aparato está destinado exclusivamente para
el uso en el ámbito doméstico y no para nes
industriales o médicos.
En caso de tener intenciones médicas, consulte
con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
mantenimiento y limpieza
• El aparato está exento de mantenimiento.
• En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso
de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión).
Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
44
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
2 Informaciones interesantes
ES
¡Muchas
gracias!
2.1
Volumen
de
suministros
y embalaje
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el respaldo con asiento para masaje por golpeteo MC 818 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Este aparato ha sido
diseñado para el masaje de la espalda. Para obtener los resultados
deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su respaldo con asiento
para masaje por golpeteo MC 818 de MEDISANA, le recomendamos
leer atentamente las siguientes indicaciones acerca del uso y mantenimiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 Respaldo con asiento para masaje por golpeteo MC 818 de
MEDISANA con unidad de control
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en ma-
nos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
45
ES
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
2.2
¿Cómo funciona el
respaldo con
asiento para
el masaje
por golpeteo?
3 Aplicación
3.1
Aplicación
3.2
Funcionamiento
Con su respaldo con asiento para masaje por golpeteo MC 818 de
MEDISANA
por golpeteo en la zona dorsal.
El respaldo con asiento para el masaje por golpeteo MC 818 de
MEDISANA
golpeteo en tres zonas “Espalda alta”, “Espalda baja” y “Espalda completa”. Adicionalmente se pueden regular 3 intensidades para el masaje.
El aparato está dotado en los cabezales de masaje con una función
adicional de luz roja. La combinación exclusiva de masaje intenso mediante golpeteo y el calor el respaldo para masaje permite un uso efectivo
y relajante. Los ajustes se pueden efectuar cómodamente mediante el
control de fácil manejo.
El uso del respaldo con asiento para masaje por golpeteo fomenta el
bienestar tras un día ajetreado. El efecto del masaje se muestra especialmente adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y
cansada. Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable
relax.
Puesta en servicio
• Coloque el respaldo con asiento para el masaje por golpeteo sobre
una silla alta o un sillón y sujételo con las correas de la parte trasera.
• Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente.
Observe que ésta permanezca accesible.
• Siéntese sobre el respaldo de masaje y aprenda a manejar las funciones del aparato.
es un aparato moderno que le ofrece un auténtico masaje
dispone de cuatro cabezales de masaje para masaje por
46
Manejo del aparato
El respaldo con asiento para masaje por golpeteo MC 818 tiene dos
funciones para un tratamiento de masaje directo: el masaje por golpeteo
y el calor. La función de calor solo se puede usar junto con el masaje
por golpeteo. No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de
aprox. 15 minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje
que el aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
3 Aplicación
ES
3.2
Funcionamiento
Con los botones en el equipo de control maneja su asiento de masaje:
• Encienda el equipo pulsando el botón on/off
modo operativo brilla.
• Pulsando el botón para masaje “Espalda alta” 7 brilla el LED sobre
el botón, y los cabezales de masaje por golpeteo 2 salen de la
posición de estacionamiento, que está en la parte inferior del respaldo, hasta la zona de los hombros, donde relajan y masajean la
espalda con golpes suaves. Al llegar a la posición superior se enciende la dirección de los cabezales, que bajan hasta el centro de
la espalda. Allí vuelve a cambiar la dirección y los cabezales de
masaje se desplazan de nuevo hacia arriba, etc. Si pulsa la tecla
durante el masaje, la función se desconecta y los cabezales de
7
masaje permanecen en su posición actual.
• Al pulsar el botón para el masaje de la “Espalda baja” 8, se ilumina el LED situado sobre el botón. Los cabezales de masaje 2 se
mueven repetidamente de arriba hacia abajo en la mitad inferior de
la espalda. En las respectivas posiciones nales cambia la dirección. Si pulsa el botón 8 durante el masaje, la función se desconecta
y los cabezales de masaje permanecen en su posición actual.
• Al pulsar el botón para el masaje de la “Espalda completa” 6, el
funcionamiento es equivalente al de los botones 7 y 8, pero en
toda la zona dorsal.
• La función de masaje por golpeteo se puede cambiar de intensidad
en todo momento, pulsando el botón q. Comienza en la intensidad
media. El LED indicador de la intensidad “M” sobre el botón se ilumina. Pulsando el botón, el masaje aumenta de potencia (intensidad
de masaje máxima “H”). Pulsando de nuevo el botón, se enciende
el nivel más bajo (intensidad e masaje mínima “L”).
• La función de calor se puede encender en cualquier momento con el
masaje por golpeteo. Pulsando el botón para calor 9 se enciende
la función, el LED se ilumina. El calor se irradia a través de los cabezales de masaje 2. Pulsando de nuevo el botón 9, desconecta
la función de calor, el LED se apaga.
. El piloto LED de
5
47
ES
3 Aplicación / 4 Generalidades
3.2
Funcionamiento
• Pulsando el botón de masaje puntual -SPOT- w los cabezales
quedan en la posición actual y efectúan el masaje todo el tiempo
hasta que vuelva a pulsar el botón.
• Pulsando el botón 0 se puede programar la desconexión automática en 5, 10 o 15 minutos.
• Apagado del equipo: Pulse el botón on/off 5. El piloto LED de modo
operativo comienza a parpadear y los cabezales de masaje se desplazan hacia abajo, a la posición de estacionamiento. Si apaga
el aparato con el botón ON/OFF 5, mientras está encendida una
función de masaje, entonces el calor se apaga inmediatamente.
El masaje por golpeteo sigue activo mientras los cabezales descienden hasta la posición de estacionamiento. Mientras el LED de
control parpadea, después se apaga.
• Apague el equipo tras cada uso con el botón on/off 5 y desenchúfelo.
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
• Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de
que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje enfriar el dispositivo.
• El respaldo de masaje sólo se debe limpiar con un paño suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes, disolventes
o alcohol.
• No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de
que no penetre agua en el mismo.
• No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado completamente.
• Si el cable está torcido, enderécelo.
• Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar
limpio y seco.
4.2
Indicaciones para la
eliminación
48
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en
el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a
su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4 Generalidades
ES
4.3
Datos
técnicos
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Consumo de potencia
Desconexión automática
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenaje
Dimensiones
Peso
Número de artículo
Numeración europea
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
:
Respaldo con asiento para masaje
por golpeteo MC 818 de MEDISANA
:
100-240V~ 50/60Hz
:
aprox. 36 W
:
tras aprox. 5 / 10 / 15 minutos
:
sólo en espacios secos
:
en un lugar seco y fresco
temperatura de almacenamiento:
0 °C - 40 °C como máx.
:
aprox. 66 x 43 x 15 cm
:
aprox. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
49
ES
5 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso
de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el
recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
50
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento
destas instruções pode causar lesões graves ou
danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
51
1 Avisos de segurança
PT
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identicação corresponda à da sua rede eléctrica.
• Insira a cha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se
encontra desligado.
• Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electromagnéticos com frequências altas.
• Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de superfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
cha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
• Os componentes do aparelho que conduzem tensão eléctrica
não podem entrar em contacto com líquidos.
• Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da
água. Retire imediatamente a cha de rede da tomada.
• O aparelho tem de ser conectado de modo a que a cha de rede
esteja facilmente acessível.
• Após a utilização, retire imediatamente a cha de rede da tomada.
• Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela cha perto da tomada.
• Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimentação.
• Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
car dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as
pessoas insensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparelho.
52
1 Avisos de segurança
PT
• Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações médicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
• A esteira de massagem de percussão MC 818 não deve ser utilizada, ou somente após consultar um médico, nos seguintes casos:
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações articiais ou implantes
electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes:
problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas,
contusões, gretas na pele, ebites.
• Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a
utilização e consulte o seu médico.
antes da utilização do aparelho
• Antes de cada aplicação, verique cuidadosamente o comando e
a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com
falhas não pode ser colocado em funcionamento.
• Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo
apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a
almofada ou o comando tiver caído ou cado húmido. Para evitar
perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para ser
reparado.
para a utilização do aparelho
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a
sua validade.
• Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado
à rede eléctrica.
• Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou aados.
• Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de
aquecimentos ou outras fontes de calor.
• Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
• O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar
o aparelho na horizontal.
53
1 Avisos de segurança
PT
• Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa
imediatamente o tratamento.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para ns comerciais ou para a
utilização na área medicinal.
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu
médico antes da utilização da almofada de massagem.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços
fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços
húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
para a manutenção e limpeza
• O aparelho não requer manutenção.
• Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o zer, não só a garantia perde a validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio,
descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos centros de assistência autorizados.
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
54
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
2 Informações gerais
PT
Muito
obrigada
2.1
Material
fornecido
e embalagem
Obrigado pela sua conança e parabéns!
Com a esteira de massagem de percussão MC 818 adquiriu um produto
de qualidade da MEDISANA. Este aparelho foi projetado para massagens nas áreas das costas. Para que alcance o êxito desejado e tenha
satisfação por longo tempo com a sua esteira de massagem percussão
MC 818 MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as seguintes
indicações sobre o uso e cuidados.
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o
aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu
centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 Esteira de massagem de percussão com comando
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embal-
agem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com
o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asxia!
55
2 Informações gerais / 3 Aplicação
PT
2.2
Como é que
funciona a
esteira
de massagem de
percussão
da
MEDISANA?
3 Aplicação
3.1
Aplicação
3.2
Operação
Com a esteira de massagem de percussão MC 818 MEDISANA dispõe
de um aparelho moderno para verdadeiras massagens de percussão
na região das costas. A esteira de massagem de percussão MC 818 MEDISANA possui quatro cabeças de massagem para a massagem de
percussão nas três zonas “costas superior”, “costas inferior” e “costas
completa”. Adicionalmente, a massagem pode ser ajustada em 3 níveis
de intensidade. O aparelho está equipado com uma função de calor de
luz vermelha, acionável nas cabeças de massagem. A combinação exclusiva de massagem de percussão intensa e calor proporcionam uma
utilização ecaz e relaxante da esteira de massagem. As regulações
são realizadas de modo confortável através do comando de fácil utilização.
O uso da esteira de massagem de percussão promove o bem-estar após
um árduo dia. O efeito de massagem demonstra ser especialmente ecaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos.
Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção
agradável e adicional.
Colocação em funcionamento
• Posicione a esteira de massagem de percussão sobre uma cadeira
alta ou poltrona e xe-a com a cinta de xação no lado traseiro.
• Insira a cha na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a cha
esteja sempre bem acessível.
• Agora, sente-se sobre o assento da esteira de massagem e familiarize-se com as funções do aparelho.
56
Operar o aparelho
A esteira de massagem de percussão MC 818 possui duas funções para
um tratamento especíco de massagem, com massagem de percussão
e aquecimento. A função de aquecimento somente pode ser usada com
a massagem de percussão. Após aprox. 15 minutos, o aparelho desligase automaticamente. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes
de voltar a utilizar o mesmo.
3 Aplicação
PT
3.2
Operação
Com as teclas no aparelho de comando controla os apoios de mas-
sagem:
• Ligue o aparelho ao carregar na tecla
cional brilha.
• Ao premir o botão de massagem “costas superior” 7 o LED
acende-se sobre o botão e as cabeças de massagem de percussão
deslocam-se da posição de paragem, que encontra-se na parte
2
mais inferior do encosto, até a áreas dos ombros, relaxando e massageando suas costas. Quando a posição mais alta é alcançada,
a direção das cabeças de massagem muda e deslocam-se para o
centro das costas. Aí ocorre novamente uma mudança de sentido e
as cabeças de massagem voltam para cima, e assim por diante. Ao
premir o botão 7 durante a massagem, a função é desligada e as
cabeças de massagem param na posição atual.
• Ao premir o botão para massagem nas “costas inferior”, o 8 LED
acende-se sobre o botão. As cabeças de massagem de percussão
realizam movimentos na metade inferior das costas de cima para
2
baixo. Nas respetivas posições nais ocorre a mudança do sentido.
Ao premir o botão 8 durante a massagem, a função é desligada e
as cabeças de massagem param na posição atual.
• Ao premir o botão 1 1 para massagem “costas completa” 6, o curso
de funcionamento é análogo ao premir os botões 7 e 8, porém em
toda a região das costas.
• A intensidade da função de massagem de percussão pode ser
alterada a qualquer momento ao premir o botão q. A massagem
começa com a intensidade média. O indicador de nível LED “M”
acende-se sobre o botão. Ao premir o botão, a massagem é inten-
sicada (intensidade de massagem mais alta, LED “H”). Ao premir
o botão uma outra vez, nível mais baixo (intensidade de massagem
mais baixa, LED “L”) é ativado.
• A função de calor pode ser acrescentada a qualquer momento à
massagem de percussão. Ao premir o botão de aquecimento
esta função é acionada e o LED acende-se. O calor é transmitido
pelas cabeças de massagem 2. Ao premir novamente o botão 9 a
função de aquecimento é desligada e o LED apaga-se.
. O LED de controlo opera-
5
9
57
3 Aplicação / 4 Generalidades
PT
3.2
Operação
• Ao premir o botão de massagem localizada -SPOT- w, as cabeças
de massagem permanecem na posição atual e executam a massagem de percussão até o botão ser novamente premido.
• Ao premir a tecla 0 pode programar o desligar automático para 5,
10 ou 15 minutos.
• Desligar o aparelho: Prima a tecla Ligar/Desligar 5. Os LEDs de
controlo operacional começam a piscar e as cabeças de massagem
voltam para baixo para a posição de paragem. Quando esta for atingida, apaga-se o LED. Ao desligar o aparelho com a tecla Ligar/
Desligar 5 enquanto uma das funções de massagem estiverem
acionadas, a função de aquecimento é imediatamente interrompida.
A massagem de percussão continua a ser executada, enquanto as
cabeças de massagem deslocam-se para baixo, para a posição de
paragem. Entretanto, o LED de controlo operacional pisca e, em
seguida, apaga-se.
• Desligue o aparelho após cada utilização com a tecla Ligar/Desligar
5
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
conservação
• Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o aparelho está
desligado e que a cha de rede está retirada da tomada. Deixe o
aparelho arrefecer.
• Limpe a esteira de massagem com um pano macio e ligeiramente
humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, escovas fortes, solventes ou álcool.
• Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção
para nunca entrar água para dentro do aparelho.
• Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• Desenrole o cabo se este estiver torcido.
• A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da embalagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
e retire a cha de alimentação da tomada.
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
58
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho
eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado,
para que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
4 Generalidades
PT
4.3
Dados
técnicos
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
Nome e modelo
Alimentação de corrente
Consumo de energia
Desligam. automático
Condições de
funcionamento
Condições de
armazenagem
Dimensões
Peso
Artigo nº
Code EAN
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
www.medisana.com
:
Esteira de massagem de percussão
MC 818 MEDISANA
:
100-240V~ 50/60Hz
:
aprox. 36 W
:
após aprox. 5 / 10 / 15 minutos
:
apenas em divisões secas
:
seco e fresco, temperatura de armazenamento 0 °C - máx. 40 °C
:
aprox. 66 x 43 x 15 cm
:
aprox. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
estéticas.
59
PT
5 Garantia
Garantia e
condições
de
reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma
cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
60
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
61
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uitgeschakeld is.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektromagnetische
zenders met hoge frequentie.
• Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete oppervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschakelaar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in het
water staat.
• Onderdelen van het apparaat waarop elektrische spanning staat
mogen niet in aanraking komen met vloeistof.
• Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. T rek onmiddellijk de netstekker los.
• Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij
toegankelijk is.
• Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcontact.
• Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit
aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
• Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
• Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet
worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of
mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring,
op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk
werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en
zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
• Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toestel.
62
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
• Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van medische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
zouden zich nog kunnen verslechteren.
• Het is raadzaam het klopmassagekussen MC 818 niet te gebruiken
• resp. eerst contact met uw arts op te nemen, indien:
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, spataders, open
wonden, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
• Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de
toepassing dan af en spreek met uw arts.
voor gebruik
• Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekussen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag
niet in gebruik worden genomen.
• Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als
het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of
vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel
naar de serviceplaats voor herstelling.
voor het gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
• Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw
recht op garantie.
• Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet.
• V ermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voorwerpen.
• Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van
een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
• Ga niet op het toestel staan.
• Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het
voor de toepassing in geen geval vlak uit.
63
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
• Mocht u de toepassing als onaangenaam of pijnlijk ondervinden,
dient u onmiddellijk te stoppen met de behandeling.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de
huishouding en niet voor industriële doeleinden of in
de medische sector.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben,
consulteer uw dokter alvorens het massagekussen
te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten
ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrekken (b.v. bij het baden of douchen).
voor onderhoud en reiniging
• Het toestel is onderhoudsvrij.
• Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet
enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen
zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat herstellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
64
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
2 Wetenswaardigheden
NL
Hartelijk
dank
2.1
Omvang
van de
levering en
verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het klopmassagekussen MC 818 heeft u een kwaliteitsproduct van
MEDISANA gekocht.
Dit apparaat is bedoeld voor de massage van de rug. Voor het gewenste
resultaat en een lang genot van uw MEDISANA klopmassagekussen
MC 818 adviseren wij u om de navolgende tips voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Klopmassagekussen MC 818
met bedieningsapparaat
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor
bestemde afvalverwerking terechtkomt.
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan
direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
65
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
2.2
Hoe functioneert
het klopmassage-kussen
van
MEDISANA?
3 Het Gebruik
3.1
Toepassen
3.2
Werking
Met uw MEDISANA klopmassagekussen MC 818 beschikt u over een
modern apparaat voor een echte klopmassage van de rug.
Het MEDISANA klopmassagekussen MC 818 beschikt over vier massagekoppen voor de klopmassage van drie zones: de “bovenrug”, de
“onderrug” en de “volledige rug”. Bovendien beschikt het apparaat over
3 verschillende massage-intensiteiten. Het apparaat is voorzien van een
roodlicht- en warmtefunctie in de massagekoppen die u kunt inschakelen. De unieke combinatie van intensieve klopmassage met warmte
zorgt voor een doeltreffende en ontspannende massage. Uw instellingen voert u gemakkelijk via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat in.
Door het gebruik van het klopmassagekussen zult u zich na een inspannende dag zeker beter voelen. Het massage effect blijkt van bijzonder
groot nut te zijn bij het verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij
het overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename
ontspanning.
Ingebruikneming
• Plaats het klopmassagekussen op een hoge stoel of zetel en maak
het kussen vast met de bevestigingsriem aan de achterkant.
• Steek de netstekker in het stopcontact. Let er wel goed op dat deze
goed toegankelijk blijft.
• Ga nu op het massagekussen zitten en maak u met de functies van
het toestel vertrouwd.
66
Toestel bedienen
Het klopmassagekussen MC 818 heeft twee functies voor een doeltreffende massagebehandeling: klopmassage en warmte. De warmtefunctie kan uitsluitend samen met de klopmassage gebruikt worden. Gebruik
het apparaat niet langer dan 15 minuten achtereen. Afhankelijk van de
instelling van de timer, schakelt het apparaat automatisch uit na max.
15 minuten. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het
weer gebruikt.
3 Het Gebruik
NL
3.2
Werking
Met de toetsen aan het besturingstoestel bedient u het massagekussen:
• Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
gele bedrijfscontrole-LED brandt.
• Door op de toets voor massage van de “bovenrug” 7 te drukken,
gaat de ledlamp boven de toets branden, en de klopmassagekoppen 2 komen uit de ruststand, die zich helemaal onderaan in de
rugleuning bevindt, tot aan het schoudergedeelte, waarbij de rug
door klopbewegingen wordt gemasseerd en losgemaakt. Als de bovenste positie is bereikt, veranderen de massagekoppen van richting, ze gaan nu naar beneden tot aan het midden van de rug. Daar
veranderen ze weer van richting, de massagekoppen gaan nu weer
naar boven, enz. Als u op toets 7 drukt tijdens de massage, wordt
de functie uitgeschakeld en de massagekoppen blijven in hun huidige positie staan.
• Door op de toets voor massage van de “onderrug” 8 te drukken,
gaat de ledlamp boven de toets branden. De klopmassagekoppen
bewegen van boven naar beneden in het onderste deel van de
2
rug. In de eindpositie verandert de draairichting steeds weer. Als u
op toets 8 drukt tijdens de massage, wordt de functie uitgeschakeld
en de massagekoppen blijven in hun huidige positie staan.
• Door op de toets voor massage van de “volledige rug” 6 te drukken,
verloopt de functie analoog, net zoals door op de toetsen 7 en 8 te
drukken, en nu over de volledige rug.
• U kunt de intensiteit van de klopmassage altijd veranderen door op
toets q te drukken. U begint met de middelste massage-intensiteit.
De ledlamp “M” boven de toets brandt nu. Als u weer op de toets
drukt, wordt de massage intensiever (hoogste massage-intensiteit,
ledlamp “H”). Als u nu nog eens op de toets drukt, wordt de massage
minder intensief (laagste massage-intensiteit, ledlamp “L”).
• De warmtefunctie kan altijd ingeschakeld worden tijdens de klopmassagefunctie. Door op toets 9 te drukken, schakelt u de warmtefunctie in en gaat de ledlamp branden. De warmte wordt via de
massagekoppen 2 afgegeven. Als u nog eens op toets 9 drukt,
schakelt u de warmtefunctie uit en gaat de ledlamp uit.
te drukken. De
5
67
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.2
Werking
4 Diversen
4.1
Reiniging
en
onderhoud
• Door op de puntmassagetoets -SPOT- w te drukken, blijven de
massagekoppen in hun huidige positie staan en blijft de klopmassage doorgaan totdat u opnieuw op de toets drukt.
• Door het indrukken van den toets 0, de autom. uitschakeling
worden ingesteld op 5, 10 of 15 minuten.
• Uitschakelen van het toestel: Druk op de aan/uit-toets 5. De be-dri-
jfscontrole-LED begint te knipperen en de massagekoppen worden
in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze positie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het apparaat met de aan/uit-toets 5
uitzet, terwijl een van de massagefuncties nog ingeschakeld is, stopt
de warmtefunctie direct. De klopmassage gaat nog even verder totdat de massagekoppen weer in ruststand staan, onderaan in de rugleuning. Hierbij knippert het ledlampje, daarna gaat het lampje uit.
• Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets 5 uit en trek
de netstekker uit het stopcontact.
• Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het
instrument uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
• Het massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek, die u
met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen geval
agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddelen of
alcohol.
• Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en
voorkom dat er vocht in het instrument binnendringt.
• Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
• Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
• U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen
en het op een schone en droge plaats bewaren.
4.2
Afvalbeheer
68
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar .
4 Diversen
NL
4.3
Technische
gegevens
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
:
MEDISANA Klopmassagekussen
MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
ca. 36 W
:
na ca. 5 / 10 / 15 minuten
:
alleen in droge ruimtes
:
droog en koel
Opslagtemperatuur 0 °C - max. 40 °C
:
ca. 66 x 43 x 15 cm
:
ca. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
69
NL
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de
verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
70
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
71
1 Turvallisuusohjeita
FI
virransyöttö
• Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa
verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä
pois päältä.
• Älä käytä laitetta sähkömagneettisten korkeataajuuslähettimien
läheisyydessä.
• Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnoista, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai
verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
• Laitteen jännitettä koskevat osat eivät saa joutua kosketuksiin
nesteiden kanssa.
• Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke
heti.
• Laite on liitettävä niin, että verkkopistokkeeseen pääsee käsiksi.
• Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
• Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojohdosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
• Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
• Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa taittaa, jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on
neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
• Laitteen pinta on kuuma. Lämpö-tunteettomia ihmisiä tulee olla
varovaisia laitteen käytön kanssa.
• Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoitoja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
72
1 Turvallisuusohjeita
FI
• Älä käytä taputteluhierontaistuinta MC 818:n tai keskustele ensin
lääkärisi kanssa seuraavissa tapauksissa:
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista:
• Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
ennen laitteen käyttöä
• Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttökertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa käyttää.
• Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä
vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on
pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää
laite korjattavaksi huoltopisteeseen..
laitteen käyttö
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
• Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen,
takuu raukeaa.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
• Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
• Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai
muiden lämmönlähteiden vieressä.
• Älä nouse laitteelle.
• Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään tapauksessa suoraksi käyttöä varten.
• Jos käyttö tuntuu sinusta epämiellyttävältä tai kivuliaalta, keskeytä
hoito välittömästi.
73
1 Turvallisuusohjeita
FI
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön
eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai
lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi terveydestäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen hierontatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
huolto ja puhdistus
• Laitetta ei tarvitse huoltaa.
• os laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Silloin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa
myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta
laite aina valtuutetussa huollossa.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
74
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
2 Tietämisen arvoista
FI
Sydämellinen
kiitos
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Olet hankkinut taputteluhierontaistuin MC 818:n, joka on MEDISANAn
valmistama laatutuote. Tämä laite on tarkoitettu selän hierontaan. Jotta
voisit saavuttaa haluamasi tulokset ja nauttia MEDISANA taputteluhierontaistuin MC 818:sta mahdollisimman pitkään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttö- ja hoito-ohjeet huolellisesti.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA Taputteluhierontaistuin MC 818 ohjauslaitteella
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
75
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
2.2
Miten
MEDISANAn
taputteluhierontaistuin
toimii?
3 Käyttö
3.1
Käyttöalueet
3.2
Käyttö
MEDISANA taputteluhierontaistuin MC 818 on nykyaikainen laite selän
alueen aitoon taputteluhierontaan.
MEDISANA taputteluhierontaistuin MC 818:ssa on neljä pyörivää hi-
erontapäätä “yläselän”, “alaselän” ja “koko selän” taputteluhierontaan.
Lisäksi hieronnan voimakkuus on säädettävissä kolmelle eri tasolle.
Laitteen hierontapäissä on päälle kytkettävä lämpötoiminto, joka näkyy
punaisena valona. Taputteluhieronnan ja lämmön ainutlaatuisen yhteistoiminnon ansiosta hieronta-alustan käyttö on tehokasta ja rentouttavaa.
Säädöt suoritetaan miellyttävästi helppokäyttöisen ohjauslaitteen avulla.
Taputteluhierontaistuimen käyttö lisää hyvinvointia raskaan päivän jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä
kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa
lisäksi miellyttävää rentoutumista.
Käyttöönotto
• Aseta taputteluhierontaistuin korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä istuimen kiinnitysvyö istuimen selkäpuolelta.
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on
helppopääsyisessä paikassa.
• Asetu sitten hierontapatjalle ja tutustu laitteen toimintoihin.
76
Laitteen käyttö
Taputteluhierontaistuin MC 818:ssa on kaksi toimintoa hierontakäsittelyä, taputteluhierontaa ja lämpöä varten. Lämpötoimintoa voi käyttää
ainoastaan taputteluhieronnan yhteydessä. Älä käytä laitetta kerrallaan
15 minuuttia pidempään. 15 minuutin päästä laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät
sitä uudelleen.
• Kytke laitteeseen virta päällä/pois päältä -painikkeella
Käytönohjaimen LED syttyy.
• Kun kosketat “yläselkä”-painiketta 7, LED syttyy painikkeen yläpuolelle. Hierontapäät 2 tulevat ulos laitteen sisältä istuimen alaosasta aina hartia-alueelle saakka ja hierovat selkää taputtelemalla. Kun
ylin kohta on saavutettu, hierontapäiden suunta vaihtuu ja ne liikkuvat alemmas kohti selän keskiosaa. Täällä pyörimissuunta vaihtuu
jälleen, jolloin hierontapäät suuntaavat ylöspäin jne. Kun painat hieronnan aikana painiketta 7, toiminto kytkeytyy pois päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
• Kun painat “alaselkä” 8-painiketta, LED syttyy painikkeen yläpuolelle. Taputteluhierontapäät 2 liikkuvat pyörien ylös ja alas selän
alaosassa. Suunta vaihtuu aina, kun laite on saavuttanut ääriasennon. Kun painat hieronnan aikana 8-painiketta, toiminto kytkeytyy
pois päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
• Kun painat “koko selkä” -hierontapainiketta 6, toiminto on sama
kuin painettaessa painikkeita 7 ja 8, mutta käsittää koko selän
alueen.
• Taputteluhieronnan voimakkuutta voi säätää milloin tahansa qpainikkeella. Aloita keskitason voimakkuudella. Tasonäytön LED “M”
painikkeen vieressä ilmestyy näkyviin. Kun painat painiketta, lisäät
hieronnan voimakkuutta (korkein hierontavoimakkuus, LED “H”).
Kun painat painiketta uudelleen, alin voimakkuus (alin hierontavoimakkuus, LED “L”) kytkeytyy päälle.
• Voit kytkeä lämpötoiminnon taputteluhieronnan yhteyteen milloin tahansa. Kun painat 9-lämpöpainiketta, toiminto kytkeytyy päälle ja
LED syttyy. Lämpö säteilee hierontapäiden 2 kautta. Kun painat
painiketta 9 uudelleen, lämpötoiminto kytkeytyy pois päältä ja LED
sammuu.
• Kun painat pistehierontapainiketta -SPOT- w, hierontapäät pysyvät senhetkisissä asennoissaan ja jatkavat taputteluhierontaa niin
kauan, kunnes painat painiketta uudelleen.
• Painamalla painiketta 0 automaattinen virrankatkaisu voidaan
säätää 5, 10 tai 15 minuuttiin.
5
.
77
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
3.2
Käyttö
• Virrankatkaisu laitteesta: Paina päällä/pois päältä -painiketta 5.
• Katkaise laitteesta virta jokaisen käytön jälkeen päällä/pois päältä
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus
ja hoito
• Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois
• Puhdista hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka voit ko-
• Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse
• Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
• Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
• Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää
Käytönohjaimen LED alkaa vilkkua ja hierontapäät menevät takaisin alas alkuasentoon. Kun asento on saavutettu, LED sammuu.
Kun kytket laitteesta virran pois “päällä/pois päältä” -painikkeella
hierontatoiminnon päällä ollessa, lämpötoiminto pysähtyy heti.
5
Taputteluhieronta jatkuu edelleen ja hierontapäät menevät takaisin
paikoilleen laitteen alaosaan. Tämän toiminnon yhteydessä palaa
käytönvalvonnan LED, joka sammuu käytön jälkeen.
-painikkeella 5 ja irrota virtajohto pistorasiasta.
päältä ja että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
stuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauksessa
voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita tai alkoholia.
vettä.
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
4.2
Hävittämisohjeita
78
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
4 Sekalaista
FI
4.3
Tekniset
tiedot
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Nimi ja malli
Käyttövirta
Tehonkulutus
Autom. virrankatkaisu
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat
Paino
Tuotenumero
EAN koodi
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
:
MEDISANA TaputteluhierontaistuinMC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
n. 36 W
:
n. 5 / 10 / 15 minuuttia jälkeen
:
ainoastaan kuivissa tiloissa
:
kuivassa ja viileässä
Säilytyslämpötila 0 °C - kork. 40 °C
:
n. 66 x 43 x 15 cm
:
n. 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
www.medisana.com
79
FI
5 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-
vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
80
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
1 Säkerhetshänvisningar
SE
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
81
SE
1 Säkerhetshänvisningar
strömförsörjning
• Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer
överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
• Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är avstängd.
• Använd inte apparaten i närheten av elektromagnetiska sändare
med hög frekvens.
• Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt och
vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta ellerfuktiga händer eller ståendes i vatten.
• Delar i apparaten som är spänningsförande får inte komma i kontakt med vätska.
• Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur
nätkontakten.
• Apparaten måste anslutas så att nätkontakten är lätt att komma
åt.
• Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning.
• Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan håll
vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
• Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
• Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte
böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har informerats om hur apparaten används säkert och om de
förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är onkänsliga för
värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
• Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk
behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras
ytterligare.
82
1 Säkerhetshänvisningar
SE
• Du bör avstå från att använda massage-sittdynan MC 818 resp.
först rådfråga din läkare om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller era av följande sjukdomar och besvär:
• Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och
tala med Er läkare.
innan apparaten används
• Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och massagekudden så att de inte är skadade. En defekt apparat får inte
användas.
• Använd inte apparaten om det nns synbara skador på apparaten
eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller
styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga. För att minimera risken för
skador ska apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
• Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är
avsedd för.
• Vid annan användning förfaller garantin.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
• Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
• Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt värmeelement eller andra värmekällor.
• Ställ dig inte på apparaten.
• Om du upplever behandlingen som oangenäm eller smärtsam,
måste du omedelbart avbryta den.
• Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte läggas ned/bredas ut.
83
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Apparaten är enbart avsedd för användning i
hushåll och inte för yrkesmässig användning
eller inom det medicinska området.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste
du konsultera din läkare innan du använder
massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när
du badar eller duschar).
underhåll och rengöring
• Produkten är underhållsfri.
• Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed
upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå
(brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
84
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
Vi tackarTack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Massage-sittdynan MC 818 är en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
Denna apparat är avsedd för massage i ryggpartiet. För att uppnå önskat resultat och ha glädje av din MEDISANA massage-sittdyna MC 818
rekommenderar vi dig att läsa nedanstående information om användning och skötsel noggrant.
2 Värt att veta
SE
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas
in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Massage-sittdyna MC 818 med styrenhet
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt
sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående
inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
85
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
2.2
Hur
fungerar
massagestödet
från
MEDISANA?
3 Användning
3.1
Användning
3.2
Drift
Med din MEDISANA massage-sittdyna MC 818 har du skaffat dig en
modern apparat som ger dig riktig shiatsu-massage i ryggpartiet.
MEDISANA massage-sittdyna MC 818 har fyra massagehuvuden för
knackande massage av de tre partierna “övre rygg”, “nedre rygg” och
“”helrygg”. Dessutom kan massagen ställas in i 3 olika hastigheter. Apparaten är utrustad med en tillkopplingsbar infraröd värmefunktion i
massagehuvudena. Den unika kombinationen av intensivt knackande
massage och värmen gör att massage-sittdynan har en verkningsfull
och avslappnande funktion. Inställningarna görs bekvämt med den lättskötta styrenheten.
Användningen av massage-sittdynan främjar välbennandet efter en
ansträngande dag. Massage-effekten hjälper särskilt mycket vid behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att komma
till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att slappna av
på ett angenämt sätt.
Idrifttagning
• Placera massage-sittdynan på en hög stol eller fotölj och sätt fast
den med remmarna på baksidan.
• Anslut nätkontakten till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att komma åt.
• Sätt dig nu på massagestödet och prova alla funktioner.
86
Manövrering av apparaten
Massage-sittdynan MC 818 har två funktioner för en exakt massagebehandling, knackande massage och värme. Värmefunktionen kan
endast användas tillsammans med den knackande massagen.Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter
stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt,
innan du använder den igen.
3 Användning
SE
3.2
Drift
Med knapparna p styrenheten styr du massagedelen:
• Sätt på apparaten genom att trycka på på-/avknappen
trollysdioden lyser.
• Om du trycker på knappen för massage av “övre ryggen” 7 tänds
tänds lysdioden över knappen och de knackande massagehuvudena 2 körs ut ur utgångsläget som är längst ner i ryggstödet, till
området omkring axlarna, samtidigt som de knackar och masserar
ryggen. När det översta läget har nåtts ändrar massagehuvudena
riktning och rör sig från mitten på ryggen och nedåt. Längst nere
på ryggen byter massagehuvudena riktning än en gång, och rör sig
åter igen uppåt o.s.v. Trycker du på knappen 7 under massagen
stängs funktionen av och massagehuvudena blir stående i det aktuella läget.
• Om du trycker på knappen för massage av “nedre rygg” 8 lyser
LED-lampan över knappen. De knackande massagehuvudena
rör sig nedåt och uppåt på den nedre delen av ryggen. I respektive
ändläge byter de riktning. Trycker du på knappen 8 under massagen stängs funktionen av och massagehuvudena blir stående i det
aktuella läget.
• Om du trycker på knappen för massage av “hela ryggen” 6 är funktionsfrekvensen precis som när du trycker på knapparna 7 och 8,
men nu gäller endast ryggpartiet.
• Du kan ändra hastigheten på den knackande massagefunktionen
när som helst genom att trycka på knappen q. Du börjar med den
mellersta massagehastigheten. Lysdioden som indikerar nivå “M”
över knappen tänds. Trycker du på knappen blir massagen starkare
(högsta massagehastighet, lysdiod “H”). Om du trycker på knappen
en gång till kopplas den lägsta hastigheten till (lägsta massagehastighet, lysdiod “L”).
• Värmefunktionen kan kopplas till den knackande massagen när
som helst. Genom att trycka på knappen för värme 9 kopplar du
till funktionen och lysdioden tänds. Värmen strålar ut genom massagehuvudena 2. Trycker du på knappen 9 igen stänger du av
värmefunktionen och lysdioden slocknar.
5
. Kon-
2
87
SE
3 Användning / 4 Övrigt
3.2
Drift
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och skötsel
• Trycker man på knappen för punktmassage -SPOT - w stannar massagehuvudena i den aktuella positionen och utför massagen ända
till du trycker på knappen igen.
• Genom att trycka på knappen 0 kan den automatiska avstängningen ställas in på 5, 10 eller 15 minuter.
• Avstängning av apparaten: Tryck på av-/påknappen 5. Kontrollys-
dioderna börjar blinka och massagehuvudena körs ner i sitt parkeringsläge. När detta är färdigt slocknar LED-lampan. Om du stänger
av apparaten med av-/på-knappen 5 under en av massagefunktionerna stängs endast värmefunktionen av direkt. Den knackande
massagefunktionen utförs fortfarande tills massagehuvudena körts
ner till utgångsläget. Då blinkar driftkontroll-lysdioden sedan slocknar den.
• Stäng av apparaten med av-/påknappen efter varje användning 5
och dra ut kontakten ur kontaktuttaget.
• Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdragen ur eluttaget innan du rengör apparaten.
• Massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du fuktat lätt i
en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter aggressiva
rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel eller alkohol.
• Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska
tränger in i apparaten.
• Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
• Snurra upp kabeln om den är trasslig.
• Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en
ren och torr plats.
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
88
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om
återvinning.
4 Övrigt
SE
4.3
Tekniska
Data
Namn och modell
Strömförsörjning
Effektbehov
Autom. avstängning
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Storlek
Vikt
Artikelnummer
EAN kod
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
:
MEDISANA Massage-sittdyna MC 818
:
100-240V~ 50/60Hz
:
ca 36 W
:
efter ca 5 / 10 / 15 minuter
:
endast i torra utrymmen
:
torr och sval
Förvaringstemperatur 0 °C - max. 40 °C
:
ca 66 x 43 x 15 cm
:
ca 3,4 kg
:
88918
:
40 15588 88918 9
89
SE
5 Garanti
Garanti och
förutsättningar för
reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta
komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vidicke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utfördaav köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren tillanvändaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
90
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές
στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας II
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
91
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Τροφοδοσία ρεύματος
• Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια
τάση.
• Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απε-
νεργοποιημένη.
• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής πλησίον
ηλεκτρουμαγνητικών πομπών υψηλής συχνότητας.
• Κρατάτε το καλώδιο και τη συσκευή μακριά από θερμότητα,
καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ
με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή όταν στέκεστε μέσα σε νερό.
• Τα μέρη της μονάδας με τάση δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με
υγρό.
• Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα αν πέσει στο νερό.
Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως.
• Συνδέστε τη μονάδα ώστε το εύκολα καλώδιο να είναι προσβάσιμο.
• Αμέσως μετά τη χρήση αποσυνδέετε πάντα το τροφοδοτικό από
την πρίζα.
• Αποσυνδέετε τη μονάδα από το πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος
τραβώντας το βύσμα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο!
• Μην κουβαλάτε, τραβάτε ή γυρίζετε τη μονάδα κρατώντας την
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
• Προσέχετε να μην μπερδευτείτε στα καλώδια και προκληθεί
πτώση. Επίσης, τα καλώδια να μην τσακίζονται και να μην είναι
σφηνωμένα ή μπλεγμένα.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα χωρίς ευαισθησία
στη θερμότητα θα πρέπει να είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της
συσκευής.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.