Medisana LT 480 operation manual

Tageslichtlampe LT 480
DE
Therapy Light LT 480
GB
Lampe à lumière du jour LT 480
FR
Lampada a luce diurna LT 480
IT
Lámpara de luz diurna LT 480
ES
Lâmpada de luz diurna LT 480
PT
Daglichtlamp LT 480
NL
Kirkasvalovalaisin LT 480
FI
SE
Λάμπα λευκού φωτός ημέρας LT 480
GR
Art. 45224
0123
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise.....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
11
1
6 7 8
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
56 61 62 63 66
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
12 17 18 19 22
23 28 29 30 33
34 39 40 41 44
45 50 51 52 55
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια...........
2 Χρήσιμες πληροφορίες...............
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα......................................
5 Εγγύηση.....................................
67 72 73 74 77
78 83 84 85 88
89 94 95 96 99
100 105 106 107
110
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
2 3
4
5
6
5
DE
Leuchtäche
1
Aufhängeloch
2
Ein-/Aus-Schalter
3
Tragemulde
4
Ausklappbarer Ständer
5
Kabel mit Netzstecker
6
IT
Supercie di illuminazione
1
Foro di sospensione
2
Interruttore ON/OFF
3
Incavo di trasporto
4
Supporto ribaltabile
5
Cavo di alimentazione con spina
6
GB
FR
NL
Light screen
1
Mounting hole
2
On-/Off-switch
3
Carrying handle
4
Fold-out stand
5
Cord with plug
6
Surface lumineuse
1
Trou d’accrochage
2
Interrupteur marche/arrêt
3
Evidement de transport
4
Support repliable à l’arrière
5
Câble avec che
6
Lichtscherm
1
Inkeping
2
Aan-/uitschakelaar
3
Handgreep
4
Uitklapbare staander
5
Kabel met stekker
6
ES
PT
GR
Supercie lumínica
1
Oricio de enganche
2
Interruptor de encendido/apagado
3
Hendidura de transporte
4
Soporte desplegable
5
Cable con enchufe
6
Superfície luminosa
1
Orifício para pendurar
2
Interruptor de ligar/desligar
3
Ranhura de pegar
4
Suporte desdobrável
5
Cabo com cha
6
Επιφάνεια φωτοεκπομπής
1
Οπή ανάρτησης
2
Διακόπτη ενεργοποίησης /
3
απενεργοποίησης (On/Off) Κοιλότητα μεταφοράς
4
Πτυσσόμενος ορθοστάτης
5
Καλώδιο με βύσμα
6
FI
Kirkasvaloalue
1
Ripustamiseen käytettävä aukko
2
Päällä/pois päältä -painike
3
Kantokahva
4
Taitettavat tuet
5
Johto pistokkeella
6
SE
Lysyta
1
Upphängningshål
2
Av-/påknappen
3
Grepphandtag
4
Utfällbart stöd
5
Kabel med kontakt
6
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnah­me und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin­dern.
DE
IP20
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma­tionen zur Installation oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen Fremdkörper und Wasser
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungs-
datum
Schutzklasse II
Vor Nässe schützen
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 480 ist für die sichere An- wendung von Lichtbädern bzw. die Lichttherapie bestimmt, um die
saisonal abhängigen Depressionen (S.A.D. = seasonal affective disorder), auch Winterblues genannt, zu behandeln.
Die Anwendung kann die Bildung neuer Energiereserven und die Stabilisation der Herzfrequenz unterstützen und kann zu einem wacheren Gefühl verhelfen. Das Gerät ist nur für den Einsatz beim Menschen vorgesehen.
Gegenanzeigen
Sprechen Sie vor der Anwendung grundsätzlich mit Ihrem Arzt. Dies gilt insbesondere bei:
schweren Depressionen
Augenoperationen oder Augenerkrankungen, welche die Ver­meidung von hellem Licht bedingen
Einnahme bestimmter Medikamente (z. B. Schmerzmittel, An-
tidepressiva, Psychopharmaka oder Malariapräparate)
hohem Blutdruck / Glaskörperblutungen
Überempndlichkeit gegen Licht, wie z. B. beim Krankheitsbild
systemischer Lupus erythematodes (Roter Wolf)
Nebenwirkungen
Folgende Nebenwirkungen können auftreten:
Kopfschmerzen
Augenschmerzen
Schlafprobleme
Übelkeit
So lindern bzw. vermeiden Sie Nebenwirkungen:
Erhöhen Sie während der Behandlung den Abstand zur Lampe und blicken Sie nicht direkt in das Licht.
Verwenden Sie die Lampe nicht spät abends oder vor dem Schlafengehen.
2
1 Sicherheitshinweise
Legen Sie zwischen den Behandlungen eine Pause von mehreren Tagen ein und versuchen Sie es dann erneut.
Sicherheitshinweise
Für das Gerät sind spezielle Sicherheitsmaßnahmen bezüglich
der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) notwendig. Das
Gerät muss entsprechend der Anweisungen in den EMV-Infor­mationen im Kapitel „Normative Reference“ (Anhang) in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Das Gerät benötigt keine Kalibration, Inspektionen oder War­tungen.
Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Verpackungs­materialien entfernt sind und dass das Gerät oder Teile des Ge­rätes keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen. Im Zweifel kontaktieren Sie den Kundenservice.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen. Legen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen Händen an, wäh­rend es an das Stromnetz angeschlossen ist. Lassen Sie keine Feuchtigkeit auf das Gerät gelangen. Das Gerät darf nur in voll­ständig trockenem Zustand betrieben werden.
Decken Sie das Gerät niemals ab, während es in Betrieb ist oder abkühlt. Blockieren Sie niemals die Lüftungsschlitze.
Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an trockenen Orten, an denen ein sicherer Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht herunterfallen kann. Es besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr
für darunter bendliche Lebewesen und Gegenstände.
DE
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemit-
telgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entammbar sind.
Fassen Sie niemals eine andere Person und das Gerät gleich­zeitig an.
Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Das Netzkabel muss so verlegt werden, dass keine Stolperge­fahr besteht und das Risiko einer Strangulation ausgeschlos­sen ist.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Objekten und offenen Flammen fern.
Der vorgeschriebene Abstand zwischen dem Gerät und
entammbaren Objekten beträgt mindestens 1 Meter.
Trennen Sie immer das Gerät von dem Stromanschluss und lassen Sie es mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie es berühren.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
Nur durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann das Gerät vollständig von der Stromversorgung getrennt wer­den.
Wenn das Kabel, der Netzstecker oder das Gerät beschädigt sind, kontaktieren Sie den Kundenservice.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Repa­raturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer ausgetauscht oder gewartet werden können.
Das Gerät ist gegen unautorisierten Gebrauch geschützt. Modizieren Sie das Gerät niemals ohne Autorisation des Her­stellers.
4
1 Sicherheitshinweise
Sollte das Gerät modiziert werden, müssen Inspektionen und
Tests durchgeführt werden, die den weiterhin sicheren Ge­brauch des Gerätes sicherstellen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Lagern Sie das Gerät nur an Orten, die sich außerhalb der
Reichweite von Kindern benden.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor der Behandlung mit Ihrem Arzt.
Menschen mit Augen- oder Netzhauterkrankungen, Diabetes, Sehnervbeeinträchtigungen oder vergleichbaren gesundheitli­chen Problemen müssen vor der Anwendung mit Ihrem Arzt klären, ob eine Anwendung gesundheitlich unbedenklich ist.
Die Leuchtstoffröhre des Geräts enthält eingeschlossen im Glas eine kleine Menge an Quecksilber. Wenn Ihnen zu Hau­se eine Leuchtstoffröhre zu Bruch geht, entweicht ein Teil des Quecksilbers in Form von Quecksilberdampf. Um in diesem Fall möglichst wenig in Kontakt mit den Quecksilberdämpfen zu kommen, öffnen Sie Fenster oder Türen und schalten Sie eine eventuell vorhandene Klima- oder Lüftungsanlage aus. Verlassen Sie den Raum und lüften Sie den Raum gründlich für mindestens 10 Minuten.
DE
5
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Tageslichtlampe LT 480 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzie­len und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Tageslichtlampe LT 480 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keiner­lei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Tageslichtlampe LT 480
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff­kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be­nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
6
2.2 Wie funkti­oniert die Tageslicht­lampe LT 480?
Im Herbst und Winter, den Jahreszeiten mit wenig Sonnenstunden und kurzen Tagen hat das fehlende Sonnenlicht Einuss auf che- mische Prozesse im Gehirn. Die Funktion des Hypothalamus wird eingeschränkt und es wird vermutet, dass die Produktion des Hor­mons Melatonin beeinusst wird. Dadurch kann unerwünschte Müdigkeit auftreten. Die MEDISANA Tageslichtlampe LT 480 verwendet helles elekt- risches Licht, um das fehlende Sonnenlicht im Herbst und Winter zu simulieren. Und dies, ohne die schädliche UV-Strahlung, die im Sonnenlicht enthalten ist. Zusätzlich hilft Licht dem Gehirn dabei, die Produktion des Hormons Melatonin anzupassen und kann damit hel-
fen, die Symptome der sogenannten Winterdepression (S.A.D.) zu
lindern.
3 Anwendung
DE
3.1
Inbetrieb­nahme
3.2
An­wendung
Platzieren Sie die Lampe auf einem ebenen und festen Untergrund, wie z. B. einem Tisch, und stellen Sie sicher, dass die Lampe nicht umfallen und herunterfallen kann. Klappen Sie dazu den Ständer auf der Rückseite des Gerätes aus.
Alternativ: Montage der Tageslichtlampe an einer Wand. Auf der
Rückseite des Geräts bendet sich das Aufhängeloch 2. Sie kön-
nen die Lampe an einer Schraube aufhängen. Je nach Wand müs-
sen Sie eine geeignete Befestigungsart wählen (z. B. bei Beton eine Schraube und Dübel). Das Befestigungsmaterial ist nicht im Liefe-
rumfang enthalten. Wichtig: Sollte das Aufhängeloch beschädigt sein, hängen Sie die Lampe nicht auf und wenden Sie sich an den Kundenservice.
Platzieren Sie die Lampe circa 20 bis 60 cm von ihren Augen ent­fernt. Das Licht muss seitlich auf ihr Gesicht treffen.
Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose.
HINWEISE
Suchen Sie einen Standplatz für die Lampe aus, in dessen Nähe sich eine gut zu erreichende Steckdose
bendet.
1. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter die Lampe einzuschalten.
2. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter 3 auf die Position 0, um die Lampe auszuschalten.
auf die Position I, um
3
5
HINWEISE
Die Lampe erreicht die volle Leuchtkraft nach einigen Minuten. Die Leuchtkraft kann nach dem Einschalten zunächst sichtbar schwächer erscheinen.
Während Sie das wohltuende Licht der Lampe genießen, können Sie lesen, telefonieren oder Ihrer Arbeit nachgehen. Halten Sie je­doch dabei immer den empfohlenen Abstand zwischen Ihren Augen
und dem Gerät ein (= 20 bis 60 cm).
Anwendungsempfehlung zur Anwendungsdauer:
Distanz Anwendungsdauer
60 cm ca. 2 Stunden 40 cm ca. 60 Minuten 20 cm ca. 30 Minuten
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
Je näher Sie sich an der Lampe benden, desto kürzer ist die
benötigte Zeit, um den gewünschten Effekt zu erzielen.
Schauen Sie niemals für längere Zeit direkt in das Licht, bzw. auf
die Lichtäche.
Während der ersten Sitzungen kann es vorkommen, dass Au­genschmerzen oder leichte Kopfschmerzen auftreten, die sich jedoch rasch legen sollten. Im Zweifelsfall verringern Sie die In­tensität und/oder die Dauer der Anwendung, bis Sie sich wieder vollkommen wohl fühlen.
Um die Lebensdauer des Produktes zu gewährleisten, können Sie die Lampe bis zu 2 Stunden am Stück verwenden, aber nie­mals mehr als 4 Stunden. Lassen Sie die Lampe bevor einer erneuten Verwendung mindestens 10 Minuten abkühlen.
HINWEIS
Um das Gerät besser transportieren zu können, benut­zen Sie die Tragemulde 4 im oberen Teil der Rückseite.
Anwendung über einen längeren Zeitraum
Wiederholen Sie die Anwendung während der Monate mit wenigen Sonnenstunden mindestens an 7 aufeinander folgenden Tagen. Je nach Ihren individuellen Anforderungen kann dieser Zeitraum auch verlängert werden.
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung
und Pege
8
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie die Lampe mindestens 10 Minuten abkühlen.
Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Hän­den an.
Reinigen Sie das Gerät ca. einmal im Monat mit einem weichen Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkei­ten.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinesfalls aggres­sive Reinigungs-, Scheuer- oder Lösungsmittel, ebenso keine Reinigungspads, Stahlwolle oder starke Bürsten. Dies kann die
Oberächen beschädigen.
4 Verschiedenes
DE
4.2 Lagerung
4.3 Hinweise zur Entsorgung
4.4 Fehlerbehe­bung
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf, wenn Sie es nicht verwenden.
Lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie es verstauen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht ver­wenden.
Beachten Sie die Lagerbedingungen im Kapitel 4.6 Technische
Daten.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elek­tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kom­munalbehörde oder Ihren Händler.
Problem mögliche Ursache Lösung Lampe
leuchtet nicht
Gerät nicht einge­schaltet
Keine Stromversorgung Überprüfen Sie den
Gerät über Ein-/ Aus-Schalter schalten
Netzstecker und die das Kabel
3
ein-
4.5 Austausch der Leucht­stoffröhre
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittli­chem Gebrauch ca. 8000 Stunden. Wenn eine Röhre ausfällt, muss sie ausgetauscht werden. Zum Austausch der Leuchtstoffröhre muss das Gerät zerlegt werden. Lassen Sie den Wechsel durch Ihren Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entspre-
chend qualiziertem Fachpersonal ausführen, um Beschädigungen
am Gerät zu vermeiden.
9
DE
4 Verschiedenes
4.6 Technische Daten
Name und Modell Stromversorgung Leuchtstoffröhren Ersatz-Leuchtstoffröhre
(Herstellerbezeichnung)
Leistung Lichtintensität Abmessungen Gewicht max. Höhe über dem Meerespiegel Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbe­dingungen Artikel-Nr. EAN-Nummer
:
MEDISANA Tageslichtlampe LT 480
:
220-240 V~ 50 Hz
:
2 x 36 W, Tageslicht (volles Spektrum), 8000 h
:
Philips - Master PL-L 36W/965/4P, FSL - YDW36-H.RR 36W/865 2G11 4pin
:
72 W
:
> 10.000 Lux (Abstand 15 cm)
:
340 x 480 x 100 mm
:
2 kg
:
< 2000 m
:
10 °C bis 25 °C, 30 bis 90 % relative Luft­feuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
:
5 °C bis 50 °C, 30 bis 90 % rel. Luftfeuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
:
45224
:
40 15588 45224 6
0123
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
10
4.7 Richtlinien und Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zei­chen (Konformitätszeichen) „CE 0123“ versehen. Die Vorgaben der
EU-Richtlinie „93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medi­zinprodukte“ sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Siehe Anhang in dieser Anleitung.
5 Garantie
DE
Garantie­und Reparatur­bedingun­gen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbrauch­ er oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre, 71-75 Container Port Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong
importiert & vertrieben durch MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland
EC REP
I-Plus Company Ltd. 4B Christchurch House, Beaufort Court, Medway City Estate,
Rochester, Kent. ME2 4FZ, UK
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
11
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
12
IP20
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Ingress protection rating
LOT number
Manufacturer
Date of Manufacture
Class II equipment
Keep dry
1 Safety Information
Intended use
The MEDISANA Therapy Light LT 480 is intended for use as a light bath respectively therapy light to treat seasonal affective dis-
order (SAD), also known as the “winter blues”.
The use may support energy boost and stabilization of cardiac fre­quency as may help to experience a more “awake” feeling. The device is intended only for the treatment of humans.
Contraindications
Before using the appliance, consult your doctor if you:
suffer(ed) from severe depression,
had a recent eye surgery or a diagnosed eye condition, which cause avoidance of bright light
are on specic medication (i.e. analgesics, antidepressants,
psychotropic drugs or malaria tablets);
have high blood pressure and/or vitreous haemorrhage
suffer from skin sensitivity to light, such as systemic lupus erythematosus
GB
Possible side effects
You may experience the following side effects:
headaches
eyestrain
sleeping problems
nausea
Measures to avoid, minimize or alleviate these side effects:
Increase the treatment distance and do not look into the light directly
Avoid using the appliance during the late evening or before sleep
Stop using the appliance for a few days to make the side effects disappear and then try again.
13
GB
1 Safety Information
Safety information
The appliance needs special precaution regarding EMC (elec­tromagnetic compatibility) and needs to be installed and put
into service according to the EMC information provided in the
chapter “Normative reference” (see appendix).
Use the device only according to its intended purpose as speci-
ed in the instruction manual. The warranty will be invalidated
if the device is used for purposes other than those for which it is intended.
The device is not determined for commercial use, but only for domestic use.
The device needs no calibration, inspection or maintenance
Before use make sure, that all packaging material has been re­moved and that the device or parts of the device are not show­ing any visible damage. If in doubt, contact the customer ser­vice.
Do not use the device outside or in damp rooms. Do not put the
device in water or other uids.
Never take hold of the device with wet hands, if it is connected to the mains. Never let any humidity get on the device. Only use it if completely dry.
Do not cover the appliance during operation or while it is cool­ing down. Do not block vent holes.
Only use the device in dry locations, where a solid stand is given and where the unit cannot fall. There is a danger of hurts or fractures to anyone or anything below if it falls.
Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures
that are inammable in air or oxygen.
Never touch the appliance and another person simultaneously.
Protect the appliance from strong impacts.
Before connecting the device to your power supply, please en­sure that the supply voltage stated on the rating plate is com­patible with your mains supply.
14
1 Safety Information
The mains cable of the device need to be laid in that way, that the risk of stumbling or strangulation is completely excluded.
Keep the cord away from hot objects and open ames.
The mandatory minimum distance between the appliance and
ammable objects is 1 meter.
Always disconnect the mains plug and let the device cool down at least 10 minutes before you touch it.
Always pull on the plug itself when disconnecting the device from the power supply. Never pull on the power cord.
To completely disconnect the unit from the power source un­plug the adaptor plug from the power source.
If the mains cable, the adaptor or the device is damaged, con­tact the customer service centre.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction or damages, as this would invalidate the warranty. Ask your specialised dealer. Repairs should only be carried out by authorised service centres to avoid hazards.
Never use a damaged device.
This appliance does not contain parts, which can be exchanged or repaired by the user.
The appliance is protected against unauthorised use. Do not modify this appliance without authorisation of the manufacturer.
If this appliance is modied, appropriate inspection and testing must be conducted to ensure continued safe use of the equip­ment.
This device is not designed to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufcient experience and/or knowledge, unless
under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
GB
15
GB
1 Safety Information
Do not leave the device unattended when it is in operation.
Only store the device in locations, which are out of reach of children.
If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner.
People with eye- or retinal diseases, with optic nerve impair­ments as well as diabetics or people with similar health prob­lems need to check with their doctor beforehand, if the use of this device is uncritical for them.
The light tube contains a small amount of mercury sealed within the glass tubing, when a tube breaks in your home, some of this mercury is released as mercury vapor. To minimize exposure to mercury vapor, we recommend that you leave the room and that you airing out the room for at least 10 minutes by opening a window or door to the outdoor environment. Shut off the central forced air heating/ air-conditioning system, if you have one.
16
2 Useful Information
GB
Thank you very much
2.1 Scope of delivery and packag­ing
for your condence in us and congratulations!
With the Therapy Light LT 480 you have purchased a top quality pro- duct from MEDISANA. In order to achieve the desired effect with your Therapy Light LT 480 from MEDISANA in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance care­fully.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Therapy Light LT 480
1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 How does the therapy light LT 480 work?
In autumn and winter - the seasons with less sunshine hours and short
days - the lacking sunlight inuences the chemical processes in the
brain. The hypothalamus function will be constrained and it is presumed,
that the production of the hormone melatonin is being inuenced. It may
cause unwanted tiredness. The MEDISANA Therapy Light LT 480 provides bright electrical light in order to simulate the missing sunlight in autumn and winter. This is gen­erated without the harmful UV radiation of the sunlight. The light therapy helps to level the production of the hormone melatonin and relieve the
symptoms of winter depression (SAD).
17
GB
3 Operating
3.1
Commis­sioning
3.2
Application
Place the device on a stable, level surface (e.g. on a table). Make
sure that the device will not drop or fall down. Use the fold-out stand 5 on the rear side.
Alternatively: Fastening of the Therapy Light on a wall. There
is a mounting hole 2 on the rear side of the appliance. At this
mounting hole the appliance can be xed on the wall with screw.
Depending on the type of wall, an appropriate screw must be used, may be with pegs. E.g. for concrete wall, stainless steel self-tapping screw which is screwed into an anchor. The screw and the anchor are not included in the scope of delivery. Impor- tant: If the mounting hole or back housing is cracked or dam­aged, do not x the appliance on the wall. Please contact cus­tomer service or the dealer for assistance.
Place the device approx. 20 to 60 cm away from your eyes. The light should reach your face sideways.
Connect the power plug to the socket.
NOTE
Set up the device in a place near a mains socket.
1. Flip the On-/Off-switch
2. Flip the On-/Off-switch 3 to position 0 to switch off the device.
NOTE
The tube develops its full luminosity after a couple of minutes. When switched on, the brightness of the tube
may be visibly lower at rst.
to position I to switch on the device.
3
18
As long as you enjoy the soothing light of the device, you may read a book, phone or do your work. Always keep in mind to keep the
correct distance between the device and your eyes (= 20 to 60 cm).
Recommended use regarding the duration of application:
Distance Application duration
60 cm approx. 2 hours 40 cm approx. 60 minutes 20 cm approx. 30 minutes
The closer you are to the panel, the shorter you will have to use the device to achieve the desired effect.
Do not look directly into the light or the light screen for a longer period of time.
During the rst applications of the device, you may experience eye
fatigue or headache. This is normal and should soon pass. If the symptoms persist, lower the intensity and/or the duration of the application, until you are feeling well again.
To ensure the product service life, you can use the device up to 2 hours, but do not use the device more than 4 hours in each use. Let the device cool down for at least 10 minutes before reuse.
NOTE
To carry the device more easily, use the carrying handle 4
Application over longer periods
Repeat the treatment for at least 7 consecutive days during the months with less sunlight. Depending on your individual requirement, you may extend this period.
4 Miscellaneous
3 Operating / 4 Miscellaneous
in the upper section of the rear side.
GB
4.1 Cleaning and main­tenance
4.2 Storage
4.3 Disposal
Before cleaning the appliance, switch it off, pull the power plug out of the socket and let the device cool down at least 10 minutes.
Never touch the device with wet hands.
Clean the device approx. 1 time per month with a soft cloth.
Never immerse the device in water or other liquids.
When cleaning the device, never use aggressive cleaning agents,
scouring agents or solvents; neither should you use scouring pads,
steel wool or tough brushes. This may damage the surfaces.
If you do not use the device, keep it in a dry place out of reach of children.
Let the device cool down at least 10 minutes before storing it.
If you do not use the device, disconnect it from the mains supply.
Pay attention to the storage conditions in the chapter 4.6 Techni-
cal specications.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a mu­nicipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
19
GB
4 Miscellaneous
4.4 Trouble­shooting
4.5 Replacing the lamp tubes
Problem Possible cause Solution No light Device is switched off Use On-/Off-switch
to switch it on
3
No power connection Check mains adaptor
and power cable
On average, the uorescent lamps need to be changed after ap­proximately 8000 hours’ use. If a lamp fails, it must be replaced. In order to change a uorescent lamp, the appliance must be disas­sembled. Have the lamps changed by your specialist dealer, an au-
thorised service centre or a qualied specialist to prevent damage
to the appliance.
20
4 Miscellaneous
GB
4.6 Technical
speci-
cations
Name and model Power supply Lighting elements
Illuminant (provided by light tube supplier)
Power Illuminance Dimensions Weight max. elevation above sea level Operating conditions
Storage and trans­port conditions Article No. EAN number
:
MEDISANA Therapy Light LT 480
:
220-240 V~ 50 Hz
:
2 x 36 W, Daylight (full spectrum), 8000 h
:
Philips - Master PL-L 36W/965/4P, FSL - YDW36-H.RR 36W/865 2G11 4pin
:
72 W
:
> 10,000 lux (at a distance of 15 cm)
:
340 x 480 x 100 mm
:
2 kg
:
< 2000 m
:
10 °C to 25 °C, 30 to 90 % relative humidity, atmospheric pressure: 700-1060 hPa
:
5 °C to 50 °C, 30 to 90 % relative humidity, atmospheric pressure: 700-1060 hPa
:
45224
:
40 15588 45224 6
0123
In accordance with our policy of continual product improve­ment, we reserve the right for technical and design changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
4.7 Guidelines / Standards
This device is certied in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0123”. The specications
of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June
1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: See appendix of this manual.
21
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
22
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre, 71-75 Container Port Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong
imported & distributed by MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany
EC REP
I-Plus Company Ltd. 4B Christchurch House, Beaufort Court, Medway City Estate,
Rochester, Kent. ME2 4FZ, UK
The service centre address is shown on the attached leaet.
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérati­vement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concer­nant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés an d’évi­ter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
IP20
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa
Protection contre l’humidité
N° de lot
Fabricant fabrication
Date de
Classe de protection II
Garder au sec
tion.
23
FR
1 Consignes de sécurité
Utilisation conforme
La lampe à lumière du jour LT 480 de MEDISANA est conçue pour une utilisation sûre du bain de lumière et/ou de la luminothérapie,
visant à combattre la dépression saisonnière (S.A.D. = seasonal affective disorder), également connu sous « le blues de l’hiver ».
L’application peut entraîner la formation de nouvelles réserves d’énergie, stabiliser la fréquence cardiaque et conduire à un état plus alerte. L’appareil est destiné à être utilisé exclusivement par l’homme.
Contre-indications
Avant de commencer l’application, consultez toujours votre mé­decin. Cela s’applique particulièrement si vous souffrez/avez subi des circonstances ou des troubles suivants:
des dépressions sévères,
des interventions chirurgicales ou des maladies de l’œil ne per­mettant pas une exposition à la lumière vive,
si vous prenez certains médicaments (par ex. des analgé­siques, des antidépresseurs, des médicaments psychotropes
ou des médicaments contre le paludisme),
• si vous souffrez d’une pression artérielle élevée/des hémor
ragies du corps vitré et
• d’une hypersensibilité à la lumière, p.ex. de maladies comme
le lupus érythémateux disséminé (LED).
Effets indésirables
Les effets secondaires suivants peuvent se produire :
Maux de tête
Douleurs oculaires
Troubles du sommeil
Nausées
Comment atténuer ou éviter les effets secondaires:
Pendant le traitement, augmentez la distance entre la lampe et ne regardez pas directement dans la lumière.
N’utilisez jamais la lampe tard dans la soirée ou avant de vous
24
coucher.
1 Consignes de sécurité
Entre les traitements, faites des pauses de plusieurs jours, puis essayez à nouveau.
Consignes de sécurité
Du point de vue de la compatibilité électromagnétique (EMC), des mesures de sécurité particulières sont nécessaires pour
utiliser cet appareil. An de respecter la réglementation sur
la compatibilité électromagnétique, l’appareil doit être utilisé conformément aux instructions contenues dans le chapitre
« Normative Reference » (en annexe).
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d’utilisa­tion décrit dans ce mode d’emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation privée et
interdit pour lʼutilisation commerciale.
L’appareil ne nécessite aucun étalonnage, aucune inspection ou maintenance.
Avant la mise en service, vériez que tous les matériaux d’em­ballage soient enlevés et que ni l’appareil, ni des parties ne soient endommagés. En cas de doute, contactez le service à la clientèle.
Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces fermées, en au­cun cas en plein air ou dans des pièces humides. N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains mouillées lorsqu’il est branché au secteur. Veillez aussi à ce qu’aucune humidité ne pénètre dans l’appareil. Il doit fonctionner que dans un état complètement sec.
Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud. N’obstruez jamais les fentes d’aération.
Utilisez et conservez l’appareil exclusivement dans un endroit sec, où sa stabilité est garantie et veillez à ce qu’il ne puisse pas tomber. Il y a risque de blessures d’êtres vivants et de rup­ture d’objets se trouvant en dessous.
FR
25
FR
1 Consignes de sécurité
N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques
inammables à l’air ou à l’oxygène.
Ne touchez jamais en même temps une autre personne et l’ap­pareil.
Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corres­ponde à celle de l’alimentation secteur.
Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter tout risque de trébuchement ou de strangulation.
Tenez l’appareil ainsi que le câble à distance des surfaces
chaudes, des ammes et autres sources de chaleur.
La distance de sécurité prescrite entre l’appareil et les objets
inammables doit être au moins 1 mètre.
Débranchez toujours l’appareil du secteur et laissez-le refroidir pendant au moins 10 minutes avant de le toucher.
Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation!
Pour couper l’appareil du réseau électrique, débranchez tou-
jours la che secteur de la prise.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la che secteur sont endommagés, tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
Cet appareil ne contient aucune pièce réparable ou rempla­çable par l’utilisateur.
L’appareil est protégé contre l’utilisation par des personnes non autorisées. N’ouvrez jamais le boîtier et n’apportez pas de mo-
dications à l’appareil sans l’autorisation expresse du fabricant.
Si l’appareil doit être modié, des inspections et tests doivent être effectués pour assurer l’utilisation sûre de l’appareil.
26
Loading...
+ 88 hidden pages