Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
❶
2
3
4
5
6
5
DE
Leuchtäche
1
Aufhängeloch
2
Ein-/Aus-Schalter
3
Tragemulde
4
Ausklappbarer Ständer
5
Kabel mit Netzstecker
6
IT
Supercie di illuminazione
1
Foro di sospensione
2
Interruttore ON/OFF
3
Incavo di trasporto
4
Supporto ribaltabile
5
Cavo di alimentazione con spina
6
GB
FR
NL
Light screen
1
Mounting hole
2
On-/Off-switch
3
Carrying handle
4
Fold-out stand
5
Cord with plug
6
Surface lumineuse
1
Trou d’accrochage
2
Interrupteur marche/arrêt
3
Evidement de transport
4
Support repliable à l’arrière
5
Câble avec che
6
Lichtscherm
1
Inkeping
2
Aan-/uitschakelaar
3
Handgreep
4
Uitklapbare staander
5
Kabel met stekker
6
ES
PT
GR
Supercie lumínica
1
Oricio de enganche
2
Interruptor de encendido/apagado
3
Hendidura de transporte
4
Soporte desplegable
5
Cable con enchufe
6
Superfície luminosa
1
Orifício para pendurar
2
Interruptor de ligar/desligar
3
Ranhura de pegar
4
Suporte desdobrável
5
Cabo com cha
6
Επιφάνεια φωτοεκπομπής
1
Οπή ανάρτησης
2
Διακόπτη ενεργοποίησης /
3
απενεργοποίησης (On/Off)
Κοιλότητα μεταφοράς
4
Πτυσσόμενος ορθοστάτης
5
Καλώδιο με βύσμα
6
FI
Kirkasvaloalue
1
Ripustamiseen käytettävä aukko
2
Päällä/pois päältä -painike
3
Kantokahva
4
Taitettavat tuet
5
Johto pistokkeella
6
SE
Lysyta
1
Upphängningshål
2
Av-/påknappen
3
Grepphandtag
4
Utfällbart stöd
5
Kabel med kontakt
6
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
IP20
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Angabe der Schutzart gegen
Fremdkörper und Wasser
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungs-
datum
Schutzklasse II
Vor Nässe
schützen
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die MEDISANATageslichtlampe LT 480 ist für die sichere An-
wendung von Lichtbädern bzw. die Lichttherapie bestimmt, um die
saisonal abhängigen Depressionen (S.A.D. = seasonal affective
disorder), auch Winterblues genannt, zu behandeln.
Die Anwendung kann die Bildung neuer Energiereserven und die
Stabilisation der Herzfrequenz unterstützen und kann zu einem
wacheren Gefühl verhelfen. Das Gerät ist nur für den Einsatz beim
Menschen vorgesehen.
Gegenanzeigen
Sprechen Sie vor der Anwendung grundsätzlich mit Ihrem Arzt.
Dies gilt insbesondere bei:
• schweren Depressionen
• Augenoperationen oder Augenerkrankungen, welche die Vermeidung von hellem Licht bedingen
• Einnahme bestimmter Medikamente (z. B. Schmerzmittel, An-
tidepressiva, Psychopharmaka oder Malariapräparate)
• hohem Blutdruck / Glaskörperblutungen
• Überempndlichkeit gegen Licht, wie z. B. beim Krankheitsbild
systemischer Lupus erythematodes (Roter Wolf)
Nebenwirkungen
Folgende Nebenwirkungen können auftreten:
• Kopfschmerzen
• Augenschmerzen
• Schlafprobleme
• Übelkeit
So lindern bzw. vermeiden Sie Nebenwirkungen:
• Erhöhen Sie während der Behandlung den Abstand zur Lampe
und blicken Sie nicht direkt in das Licht.
• Verwenden Sie die Lampe nicht spät abends oder vor dem
Schlafengehen.
2
1 Sicherheitshinweise
• Legen Sie zwischen den Behandlungen eine Pause von
mehreren Tagen ein und versuchen Sie es dann erneut.
Sicherheitshinweise
• Für das Gerät sind spezielle Sicherheitsmaßnahmen bezüglich
der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) notwendig. Das
Gerät muss entsprechend der Anweisungen in den EMV-Informationen im Kapitel „Normative Reference“ (Anhang) in Betrieb
genommen werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern
nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Das Gerät benötigt keine Kalibration, Inspektionen oder Wartungen.
• Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Verpackungsmaterialien entfernt sind und dass das Gerät oder Teile des Gerätes keine sichtbaren Beschädigungen aufweisen. Im Zweifel
kontaktieren Sie den Kundenservice.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten
Räumen. Legen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit.
• Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen Händen an, während es an das Stromnetz angeschlossen ist. Lassen Sie keine
Feuchtigkeit auf das Gerät gelangen. Das Gerät darf nur in vollständig trockenem Zustand betrieben werden.
• Decken Sie das Gerät niemals ab, während es in Betrieb ist
oder abkühlt. Blockieren Sie niemals die Lüftungsschlitze.
• Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an trockenen Orten, an
denen ein sicherer Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht
herunterfallen kann. Es besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr
für darunter bendliche Lebewesen und Gegenstände.
DE
3
DE
1 Sicherheitshinweise
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemit-
telgemischen, die durch Luft oder Sauerstoff entammbar sind.
• Fassen Sie niemals eine andere Person und das Gerät gleichzeitig an.
• Schützen Sie das Gerät vor harten Stößen.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Das Netzkabel muss so verlegt werden, dass keine Stolpergefahr besteht und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Objekten und offenen
Flammen fern.
• Der vorgeschriebene Abstand zwischen dem Gerät und
entammbaren Objekten beträgt mindestens 1 Meter.
• Trennen Sie immer das Gerät von dem Stromanschluss und
lassen Sie es mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor Sie es
berühren.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Nur durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann
das Gerät vollständig von der Stromversorgung getrennt werden.
• Wenn das Kabel, der Netzstecker oder das Gerät beschädigt
sind, kontaktieren Sie den Kundenservice.
• Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie
das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
• Das Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer ausgetauscht
oder gewartet werden können.
• Das Gerät ist gegen unautorisierten Gebrauch geschützt.
Modizieren Sie das Gerät niemals ohne Autorisation des Herstellers.
4
1 Sicherheitshinweise
• Sollte das Gerät modiziert werden, müssen Inspektionen und
Tests durchgeführt werden, die den weiterhin sicheren Gebrauch des Gerätes sicherstellen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Lagern Sie das Gerät nur an Orten, die sich außerhalb der
Reichweite von Kindern benden.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor
der Behandlung mit Ihrem Arzt.
• Menschen mit Augen- oder Netzhauterkrankungen, Diabetes,
Sehnervbeeinträchtigungen oder vergleichbaren gesundheitlichen Problemen müssen vor der Anwendung mit Ihrem Arzt
klären, ob eine Anwendung gesundheitlich unbedenklich ist.
• Die Leuchtstoffröhre des Geräts enthält eingeschlossen im
Glas eine kleine Menge an Quecksilber. Wenn Ihnen zu Hause eine Leuchtstoffröhre zu Bruch geht, entweicht ein Teil des
Quecksilbers in Form von Quecksilberdampf. Um in diesem
Fall möglichst wenig in Kontakt mit den Quecksilberdämpfen
zu kommen, öffnen Sie Fenster oder Türen und schalten Sie
eine eventuell vorhandene Klima- oder Lüftungsanlage aus.
Verlassen Sie den Raum und lüften Sie den Raum gründlich
für mindestens 10 Minuten.
DE
5
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen
Dank
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Tageslichtlampe LT 480 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Tageslichtlampe LT 480 haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre
Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Tageslichtlampe LT 480
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim
Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte
sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
6
2.2
Wie funktioniert die
Tageslichtlampe
LT 480?
Im Herbst und Winter, den Jahreszeiten mit wenig Sonnenstunden
und kurzen Tagen hat das fehlende Sonnenlicht Einuss auf che-
mische Prozesse im Gehirn. Die Funktion des Hypothalamus wird
eingeschränkt und es wird vermutet, dass die Produktion des Hormons Melatonin beeinusst wird. Dadurch kann unerwünschte
Müdigkeit auftreten.
Die MEDISANATageslichtlampe LT 480 verwendet helles elekt-
risches Licht, um das fehlende Sonnenlicht im Herbst und Winter
zu simulieren. Und dies, ohne die schädliche UV-Strahlung, die im
Sonnenlicht enthalten ist. Zusätzlich hilft Licht dem Gehirn dabei, die
Produktion des Hormons Melatonin anzupassen und kann damit hel-
fen, die Symptome der sogenannten Winterdepression (S.A.D.) zu
lindern.
3 Anwendung
DE
3.1
Inbetriebnahme
3.2
Anwendung
• Platzieren Sie die Lampe auf einem ebenen und festen Untergrund,
wie z. B. einem Tisch, und stellen Sie sicher, dass die Lampe nicht
umfallen und herunterfallen kann. Klappen Sie dazu den Ständer
auf der Rückseite des Gerätes aus.
• Alternativ: Montage der Tageslichtlampe an einer Wand. Auf der
Rückseite des Geräts bendet sich das Aufhängeloch 2. Sie kön-
nen die Lampe an einer Schraube aufhängen. Je nach Wand müs-
sen Sie eine geeignete Befestigungsart wählen (z. B. bei Beton eine
Schraube und Dübel). Das Befestigungsmaterial ist nicht im Liefe-
rumfang enthalten. Wichtig: Sollte das Aufhängeloch beschädigt
sein, hängen Sie die Lampe nicht auf und wenden Sie sich an den
Kundenservice.
• Platzieren Sie die Lampe circa 20 bis 60 cm von ihren Augen entfernt. Das Licht muss seitlich auf ihr Gesicht treffen.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit einer Steckdose.
HINWEISE
• Suchen Sie einen Standplatz für die Lampe aus, in
dessen Nähe sich eine gut zu erreichende Steckdose
bendet.
1. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter
die Lampe einzuschalten.
2. Schalten Sie den Ein-/Aus-Schalter 3 auf die Position 0, um
die Lampe auszuschalten.
auf die Position I, um
3
5
HINWEISE
• Die Lampe erreicht die volle Leuchtkraft nach einigen
Minuten. Die Leuchtkraft kann nach dem Einschalten
zunächst sichtbar schwächer erscheinen.
Während Sie das wohltuende Licht der Lampe genießen, können
Sie lesen, telefonieren oder Ihrer Arbeit nachgehen. Halten Sie jedoch dabei immer den empfohlenen Abstand zwischen Ihren Augen
• Je näher Sie sich an der Lampe benden, desto kürzer ist die
benötigte Zeit, um den gewünschten Effekt zu erzielen.
• Schauen Sie niemals für längere Zeit direkt in das Licht, bzw. auf
die Lichtäche.
• Während der ersten Sitzungen kann es vorkommen, dass Augenschmerzen oder leichte Kopfschmerzen auftreten, die sich
jedoch rasch legen sollten. Im Zweifelsfall verringern Sie die Intensität und/oder die Dauer der Anwendung, bis Sie sich wieder
vollkommen wohl fühlen.
• Um die Lebensdauer des Produktes zu gewährleisten, können
Sie die Lampe bis zu 2 Stunden am Stück verwenden, aber niemals mehr als 4 Stunden. Lassen Sie die Lampe bevor einer
erneuten Verwendung mindestens 10 Minuten abkühlen.
HINWEIS
• Um das Gerät besser transportieren zu können, benutzen Sie die Tragemulde 4 im oberen Teil der Rückseite.
Anwendung über einen längeren Zeitraum
Wiederholen Sie die Anwendung während der Monate mit wenigen
Sonnenstunden mindestens an 7 aufeinander folgenden Tagen. Je
nach Ihren individuellen Anforderungen kann dieser Zeitraum auch
verlängert werden.
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pege
8
• Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen Sie die Lampe mindestens 10 Minuten
abkühlen.
• Fassen Sie das Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen an.
• Reinigen Sie das Gerät ca. einmal im Monat mit einem weichen
Tuch.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keinesfalls aggressive Reinigungs-, Scheuer- oder Lösungsmittel, ebenso keine
Reinigungspads, Stahlwolle oder starke Bürsten. Dies kann die
Oberächen beschädigen.
4 Verschiedenes
DE
4.2
Lagerung
4.3
Hinweise zur
Entsorgung
4.4
Fehlerbehebung
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn Sie es nicht verwenden.
• Lassen Sie das Gerät mindestens 10 Minuten abkühlen, bevor
Sie es verstauen.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht verwenden.
• Beachten Sie die Lagerbedingungen im Kapitel 4.6 Technische
Daten.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Problemmögliche UrsacheLösung
Lampe
leuchtet nicht
Gerät nicht eingeschaltet
Keine Stromversorgung Überprüfen Sie den
Gerät über Ein-/
Aus-Schalter
schalten
Netzstecker und die
das Kabel
3
ein-
4.5
Austausch
der Leuchtstoffröhre
Die Lebensdauer der Leuchtstoffröhren beträgt bei durchschnittlichem Gebrauch ca. 8000 Stunden. Wenn eine Röhre ausfällt, muss
sie ausgetauscht werden. Zum Austausch der Leuchtstoffröhre
muss das Gerät zerlegt werden. Lassen Sie den Wechsel durch
Ihren Fachhändler, einer autorisierten Servicestelle oder entspre-
chend qualiziertem Fachpersonal ausführen, um Beschädigungen
am Gerät zu vermeiden.
9
DE
4 Verschiedenes
4.6
Technische
Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Leuchtstoffröhren
Ersatz-Leuchtstoffröhre
(Herstellerbezeichnung)
Leistung
Lichtintensität
Abmessungen
Gewicht
max. Höhe über dem
Meerespiegel
Betriebsbedingungen
Lager- und Transportbedingungen
Artikel-Nr.
EAN-Nummer
10 °C bis 25 °C, 30 bis 90 % relative Luftfeuchte, 700-1060 hPa atmosphärischer
Druck
:
5 °C bis 50 °C, 30 bis 90 % rel. Luftfeuchte,
700-1060 hPa atmosphärischer Druck
:
45224
:
40 15588 45224 6
0123
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
10
4.7
Richtlinien
und
Normen
Dieses Gerät ist nach EG-Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0123“ versehen. Die Vorgaben der
EU-Richtlinie „93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte“ sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Siehe Anhang in dieser Anleitung.
5 Garantie
DE
Garantieund
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbrauch er oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn
der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing
Centre, 71-75 Container Port Road, Kwai
Chung, New Territories, Hong Kong
importiert & vertrieben durch
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
ECREP
I-Plus Company Ltd.
4B Christchurch House, Beaufort
Court, Medway City Estate,
Rochester, Kent. ME2 4FZ, UK
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
11
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
12
IP20
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
Ingress protection
rating
LOT number
Manufacturer
Date of
Manufacture
Class II equipment
Keep
dry
1 Safety Information
Intended use
The MEDISANA Therapy Light LT 480 is intended for use as a
light bath respectively therapy light to treat seasonal affective dis-
order (SAD), also known as the “winter blues”.
The use may support energy boost and stabilization of cardiac frequency as may help to experience a more “awake” feeling.
The device is intended only for the treatment of humans.
Contraindications
Before using the appliance, consult your doctor if you:
• suffer(ed) from severe depression,
• had a recent eye surgery or a diagnosed eye condition, which
cause avoidance of bright light
• are on specic medication (i.e. analgesics, antidepressants,
psychotropic drugs or malaria tablets);
• have high blood pressure and/or vitreous haemorrhage
• suffer from skin sensitivity to light, such as systemic lupus
erythematosus
GB
Possible side effects
You may experience the following side effects:
• headaches
• eyestrain
• sleeping problems
• nausea
Measures to avoid, minimize or alleviate these side effects:
• Increase the treatment distance and do not look into the light
directly
• Avoid using the appliance during the late evening or before
sleep
• Stop using the appliance for a few days to make the side effects
disappear and then try again.
13
GB
1 Safety Information
Safety information
• The appliance needs special precaution regarding EMC (electromagnetic compatibility) and needs to be installed and put
into service according to the EMC information provided in the
chapter “Normative reference” (see appendix).
• Use the device only according to its intended purpose as speci-
ed in the instruction manual. The warranty will be invalidated
if the device is used for purposes other than those for which it
is intended.
• The device is not determined for commercial use, but only for
domestic use.
• The device needs no calibration, inspection or maintenance
• Before use make sure, that all packaging material has been removed and that the device or parts of the device are not showing any visible damage. If in doubt, contact the customer service.
• Do not use the device outside or in damp rooms. Do not put the
device in water or other uids.
• Never take hold of the device with wet hands, if it is connected
to the mains. Never let any humidity get on the device. Only use
it if completely dry.
• Do not cover the appliance during operation or while it is cooling down. Do not block vent holes.
• Only use the device in dry locations, where a solid stand is
given and where the unit cannot fall. There is a danger of hurts
or fractures to anyone or anything below if it falls.
• Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures
that are inammable in air or oxygen.
• Never touch the appliance and another person simultaneously.
• Protect the appliance from strong impacts.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
14
1 Safety Information
• The mains cable of the device need to be laid in that way, that
the risk of stumbling or strangulation is completely excluded.
• Keep the cord away from hot objects and open ames.
• The mandatory minimum distance between the appliance and
ammable objects is 1 meter.
• Always disconnect the mains plug and let the device cool down
at least 10 minutes before you touch it.
• Always pull on the plug itself when disconnecting the device
from the power supply. Never pull on the power cord.
• To completely disconnect the unit from the power source unplug the adaptor plug from the power source.
• If the mains cable, the adaptor or the device is damaged, contact the customer service centre.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a
malfunction or damages, as this would invalidate the warranty.
Ask your specialised dealer. Repairs should only be carried out
by authorised service centres to avoid hazards.
• Never use a damaged device.
• This appliance does not contain parts, which can be exchanged
or repaired by the user.
• The appliance is protected against unauthorised use. Do not
modify this appliance without authorisation of the manufacturer.
• If this appliance is modied, appropriate inspection and testing
must be conducted to ensure continued safe use of the equipment.
• This device is not designed to be used by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insufcient experience and/or knowledge, unless
under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play
with the device.
GB
15
GB
1 Safety Information
• Do not leave the device unattended when it is in operation.
• Only store the device in locations, which are out of reach of
children.
• If you have health concerns of any kind, contact your general
practitioner.
• People with eye- or retinal diseases, with optic nerve impairments as well as diabetics or people with similar health problems need to check with their doctor beforehand, if the use of
this device is uncritical for them.
• The light tube contains a small amount of mercury sealed within
the glass tubing, when a tube breaks in your home, some of this
mercury is released as mercury vapor. To minimize exposure to
mercury vapor, we recommend that you leave the room and
that you airing out the room for at least 10 minutes by opening a
window or door to the outdoor environment. Shut off the central
forced air heating/ air-conditioning system, if you have one.
16
2 Useful Information
GB
Thank
you very
much
2.1
Scope of
delivery
and
packaging
for your condence in us and congratulations!
With the Therapy Light LT 480 you have purchased a top quality pro-
duct from MEDISANA. In order to achieve the desired effect with your
Therapy Light LT 480 from MEDISANA in the long term, we recommend
that you read the following information on its use and maintenance carefully.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Therapy Light LT 480
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
2.2
How
does the
therapy
light
LT 480
work?
In autumn and winter - the seasons with less sunshine hours and short
days - the lacking sunlight inuences the chemical processes in the
brain. The hypothalamus function will be constrained and it is presumed,
that the production of the hormone melatonin is being inuenced. It may
cause unwanted tiredness.
The MEDISANA Therapy Light LT 480 provides bright electrical light in
order to simulate the missing sunlight in autumn and winter. This is generated without the harmful UV radiation of the sunlight. The light therapy
helps to level the production of the hormone melatonin and relieve the
symptoms of winter depression (SAD).
17
GB
3 Operating
3.1
Commissioning
3.2
Application
• Place the device on a stable, level surface (e.g. on a table). Make
sure that the device will not drop or fall down. Use the fold-out
stand 5 on the rear side.
• Alternatively: Fastening of the Therapy Light on a wall. There
is a mounting hole 2 on the rear side of the appliance. At this
mounting hole the appliance can be xed on the wall with screw.
Depending on the type of wall, an appropriate screw must be
used, may be with pegs. E.g. for concrete wall, stainless steel
self-tapping screw which is screwed into an anchor. The screw
and the anchor are not included in the scope of delivery. Impor-tant: If the mounting hole or back housing is cracked or damaged, do not x the appliance on the wall. Please contact customer service or the dealer for assistance.
• Place the device approx. 20 to 60 cm away from your eyes. The
light should reach your face sideways.
• Connect the power plug to the socket.
NOTE
• Set up the device in a place near a mains socket.
1. Flip the On-/Off-switch
2. Flip the On-/Off-switch 3 to position 0 to switch off the device.
NOTE
• The tube develops its full luminosity after a couple of
minutes. When switched on, the brightness of the tube
may be visibly lower at rst.
to position I to switch on the device.
3
18
As long as you enjoy the soothing light of the device, you may read
a book, phone or do your work. Always keep in mind to keep the
correct distance between the device and your eyes (= 20 to 60 cm).
Recommended use regarding the duration of application:
• The closer you are to the panel, the shorter you will have to use
the device to achieve the desired effect.
• Do not look directly into the light or the light screen for a longer
period of time.
• During the rst applications of the device, you may experience eye
fatigue or headache. This is normal and should soon pass. If the
symptoms persist, lower the intensity and/or the duration of the
application, until you are feeling well again.
• To ensure the product service life, you can use the device up to 2
hours, but do not use the device more than 4 hours in each use. Let
the device cool down for at least 10 minutes before reuse.
NOTE
• To carry the device more easily, use the carrying handle 4
Application over longer periods
Repeat the treatment for at least 7 consecutive days during the months
with less sunlight. Depending on your individual requirement, you may
extend this period.
4 Miscellaneous
3 Operating / 4 Miscellaneous
in the upper section of the rear side.
GB
4.1
Cleaning
and
maintenance
4.2
Storage
4.3
Disposal
• Before cleaning the appliance, switch it off, pull the power plug out of
the socket and let the device cool down at least 10 minutes.
• Never touch the device with wet hands.
• Clean the device approx. 1 time per month with a soft cloth.
• Never immerse the device in water or other liquids.
• When cleaning the device, never use aggressive cleaning agents,
scouring agents or solvents; neither should you use scouring pads,
steel wool or tough brushes. This may damage the surfaces.
• If you do not use the device, keep it in a dry place out of reach
of children.
• Let the device cool down at least 10 minutes before storing it.
• If you do not use the device, disconnect it from the mains supply.
• Pay attention to the storage conditions in the chapter 4.6 Techni-
cal specications.
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
19
GB
4 Miscellaneous
4.4
Troubleshooting
4.5
Replacing
the lamp
tubes
ProblemPossible causeSolution
No lightDevice is switched offUse On-/Off-switch
to switch it on
3
No power connectionCheck mains adaptor
and power cable
On average, the uorescent lamps need to be changed after approximately 8000 hours’ use. If a lamp fails, it must be replaced. In
order to change a uorescent lamp, the appliance must be disassembled. Have the lamps changed by your specialist dealer, an au-
thorised service centre or a qualied specialist to prevent damage
10 °C to 25 °C, 30 to 90 % relative humidity,
atmospheric pressure: 700-1060 hPa
:
5 °C to 50 °C, 30 to 90 % relative humidity,
atmospheric pressure: 700-1060 hPa
:
45224
:
40 15588 45224 6
0123
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right for technical and design changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
4.7
Guidelines /
Standards
This device is certied in accordance with EC Guidelines and carries
the CE symbol (conformity symbol) “CE 0123”. The specications
of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June
1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: See appendix of this manual.
21
GB
5 Warranty
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
22
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing
Centre, 71-75 Container Port Road, Kwai
Chung, New Territories, Hong Kong
imported & distributed by
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
ECREP
I-Plus Company Ltd.
4B Christchurch House, Beaufort
Court, Medway City Estate,
Rochester, Kent. ME2 4FZ, UK
The service centre address is shown on the attached leaet.
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez
l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de
cette notice peut provoquer de graves blessures ou
des dommagesde l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
IP20
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisa
Protection contre l’humidité
N° de lot
Fabricant fabrication
Date de
Classe de
protection II
Garder
au sec
tion.
23
FR
1 Consignes de sécurité
Utilisation conforme
La lampe à lumière du jour LT 480 de MEDISANA est conçue pour
une utilisation sûre du bain de lumière et/ou de la luminothérapie,
visant à combattre la dépression saisonnière (S.A.D. = seasonal
affective disorder), également connu sous « le blues de l’hiver ».
L’application peut entraîner la formation de nouvelles réserves
d’énergie, stabiliser la fréquence cardiaque et conduire à un état
plus alerte. L’appareil est destiné à être utilisé exclusivement par
l’homme.
Contre-indications
Avant de commencer l’application, consultez toujours votre médecin. Cela s’applique particulièrement si vous souffrez/avez subi
des circonstances ou des troubles suivants:
• des dépressions sévères,
• des interventions chirurgicales ou des maladies de l’œil ne permettant pas une exposition à la lumière vive,
• si vous prenez certains médicaments (par ex. des analgésiques, des antidépresseurs, des médicaments psychotropes
ou des médicaments contre le paludisme),
• si vous souffrez d’une pression artérielle élevée/des hémor
ragies du corps vitré et
• d’une hypersensibilité à la lumière, p.ex. de maladies comme
le lupus érythémateux disséminé (LED).
Effets indésirables
Les effets secondaires suivants peuvent se produire :
• Maux de tête
• Douleurs oculaires
• Troubles du sommeil
• Nausées
Comment atténuer ou éviter les effets secondaires:
• Pendant le traitement, augmentez la distance entre la lampe et
ne regardez pas directement dans la lumière.
• N’utilisez jamais la lampe tard dans la soirée ou avant de vous
24
coucher.
1 Consignes de sécurité
• Entre les traitements, faites des pauses de plusieurs jours, puis
essayez à nouveau.
Consignes de sécurité
• Du point de vue de la compatibilité électromagnétique (EMC),
des mesures de sécurité particulières sont nécessaires pour
utiliser cet appareil. An de respecter la réglementation sur
la compatibilité électromagnétique, l’appareil doit être utilisé
conformément aux instructions contenues dans le chapitre
« Normative Reference » (en annexe).
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d’utilisation décrit dans ce mode d’emploi. Tout emploi non conforme
annule les droits de garantie.
• Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation privée et
interdit pour lʼutilisation commerciale.
• L’appareil ne nécessite aucun étalonnage, aucune inspection
ou maintenance.
• Avant la mise en service, vériez que tous les matériaux d’emballage soient enlevés et que ni l’appareil, ni des parties ne
soient endommagés. En cas de doute, contactez le service à
la clientèle.
• Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces fermées, en aucun cas en plein air ou dans des pièces humides. N’immergez
pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Ne touchez jamais l’appareil avec des mains mouillées lorsqu’il
est branché au secteur. Veillez aussi à ce qu’aucune humidité
ne pénètre dans l’appareil. Il doit fonctionner que dans un état
complètement sec.
• Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud. N’obstruez jamais
les fentes d’aération.
• Utilisez et conservez l’appareil exclusivement dans un endroit
sec, où sa stabilité est garantie et veillez à ce qu’il ne puisse
pas tomber. Il y a risque de blessures d’êtres vivants et de rupture d’objets se trouvant en dessous.
FR
25
FR
1 Consignes de sécurité
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques
inammables à l’air ou à l’oxygène.
• Ne touchez jamais en même temps une autre personne et l’appareil.
• Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez
à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Le cordon d’alimentation doit être placé de manière à éviter
tout risque de trébuchement ou de strangulation.
• Tenez l’appareil ainsi que le câble à distance des surfaces
chaudes, des ammes et autres sources de chaleur.
• La distance de sécurité prescrite entre l’appareil et les objets
inammables doit être au moins 1 mètre.
• Débranchez toujours l’appareil du secteur et laissez-le refroidir
pendant au moins 10 minutes avant de le toucher.
• Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation!
• Pour couper l’appareil du réseau électrique, débranchez tou-
jours la che secteur de la prise.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il
est tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la che secteur sont
endommagés, tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même,
car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au
service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• Cet appareil ne contient aucune pièce réparable ou remplaçable par l’utilisateur.
• L’appareil est protégé contre l’utilisation par des personnes non
autorisées. N’ouvrez jamais le boîtier et n’apportez pas de mo-
dications à l’appareil sans l’autorisation expresse du fabricant.
• Si l’appareil doit être modié, des inspections et tests doivent
être effectués pour assurer l’utilisation sûre de l’appareil.
26
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.