Medisana ITM User Manual [de]

DE
Intensiv-Massage mit Rotlicht
GB
Intensive massage plus red light
ITM
ITM
FR Massage intensif à lumière rouge IT Massaggio intenso con luce rossa ES Masaje intenso con luz roja
ITM
ITM
ITM
PT Massagem intensiva com luz vermelha NL Intensieve massage met rood licht FI Tehokas hierontalaite punvalolla SE Intensiv massage med rött ljus GR ∂ÓÙ·ÙÈÎfi Ì·Û¿˙ ÌÂ κόκκινο φως
ITM
ITM
ITM
ITM
ITM
Art. 88275
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
GB InstructionManual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 6
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 9
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 3
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 6
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 7
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 7
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 8
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
2 3
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 4
4 5
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
DE
Massageköpfe
Massageaufsätze für Akupressur
Massageaufsätze für Punktmassage
Netzkabel mit Stecker
Schiebeschalter - AUS (0)
Drehknopf für Intensität (MIN. – MAX.)
- MASSAGE (M)
- MASSAGE + ROTLICHT (M/H)
empfohlene Massagezonen:
Arm
Rücken
Fuß
Schenkel
Schulter
GB
FR
IT
Massage heads
Acupressure attachments
Point massage attachments
Power cord with plug
Slide switch - OFF (0)
Rotary knob for intensity (MIN. – MAX.)
Têtes de massage
Embouts pour massage acupressure
Embouts pour
Câble d’alimentation avec fiche
Interrupteur - ARRET (0)
coulissant - MASSAGE (M)
Bouton de réglage de l’intensité (MIN. – MAX.)
Testine di massaggio
Accessori per agopressione
Accessori per digitopressione
Cavo di alimentazione con spina
Interruttore a - SPENTO (0)
scorrimento - MASSAGGIO (M)
Manopola di regolazione dell'intensità (MIN. – MAX.)
- MASSAGE (M)
- MASSAGE + RED LIGHT (M/H)
massage d’un point
- MASSAGE + LUMIÉRE ROUGE (M/H)
- MASSAGGIO + LUCE ROSSA (M/H)
Recommended massage zones:
Arms
Back
Feet
Thighs
Shoulders
Zones de massage recommandées :
Bras
Dos
Pied
Cuisse
Epaule
Zone consigliate per il massaggio:
Braccio
Schiena
Piede
Coscia
Spalla
ES
PT
Cabezales de masaje
Accesorios para acupresión
Accesorios para digitopresión
Cable con enchufe
Interruptor - APAGADO (0)
deslizante - MASAJE (M)
Interruptor giratorio para regular la intensidad
(MIN. MAX.)
Cabeças de massagem
Aplicadores para massagem acupressura
Aplicadores para massagem de pontos
Cabo de alimentação com ficha
Interruptor - Desligar (0)
deslizante - MASSAGEM (M)
Botão giratório para intensidade (MIN. – MAX.)
- MASAJE + LUZ ROJA (M/H)
MASSAGEM + LUZ VERMELHA (M/H)
-
Zonas de masaje recomendadas:
Brazo
Espalda
Pie
Muslo
Hombro
Zonas de massagem recomendadas:
Braço
Costas
Coxa
Ombro
NL
FI
Massagekoppen
Opzetstukken voor acupressuur
Opzetstukken voor puntmassage
Netsnoer met stekker
Schuifschakelaar - UIT (0)
Draaiknop voor de regeling van de massage intensiteit
(MIN. MAX.)
Hierontapäät
Hierontakappaleet akupainantaan
Hierontakappaleet pistehierontaan
Pistokkeella varustettu verkkojohto
Liukukytkin - POIS (0)
Säätönappi voimakkuutta varten (MIN. – MAX.)
- MASSAGE (M)
- MASSAGE + ROOD LICHT (M/H)
- HIERONTA (M)
- HIERONTA + PUNAVALO (M/H)
Aanbevolen massagezones:
Arm
Rug
Voet
Dij
Schouder
Suositeltavat hieronta-alueet:
Käsivarsi
Selkä
Jalka
Reisi
Hartia
SE
Massagehuvud
Massagetillbehör för akupressur
Massagetillbehör för punktmassage
Nätkabel med kontakt
Skjutreglage - FRÅN (0)
Vridreglage för intensitet (MIN. – MAX.)
- MASSAGE (M)
- MASSAGE + RÖTT LJUS (M/H)
Rekommenderade massagezoner:
Arm
Rygg
Fot
Ben
Axlar
GR
∫ÂʷϤ˜ Ì·Û¿˙
™ÂÙ ÁÈ· Ì·Û¿˙ Ì ›ÂÛË
™ÂÙ ÁÈ· Ì·Û¿˙ ÛËÌ›Ԣ
∫·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Ì ‚‡ÛÌ·
¢È·ÎfiÙ˘ -
ÔÏ›ÛıËÛ˘ -
¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ¤УЩ·ЫЛ˜
(MIN. MAX.)
OFF
(0)
ª∞™∞∑
(M)
-
ª∞™∞∑ + ∫Ÿ∫Kπ¡√ ºø™
(M/H)
Ы˘УИЫЩТМВУВ˜ ˙ТУВ˜ М·Ы¿˙:
äÚÈ·
¶Ï¿ÙË
¶fi‰È·
ªËÚÔ›
flÌÔÈ
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg­fältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchs­anweisung.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, hei ßen Oberflächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw. feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht zur Stolperfalle wird. Es darf weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Besondere Sorgfalt ist notwendig, wenn das Gerät an, von oder in der Nähe von Kindern, Kranken und hilflosen Personen verwendet wird.
Das Gerät hat eine heisse Oberfläche. Personen, die gegen Hitze empfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Stromnetz an­geschlossen ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie Kinder nie mit den Verpackungsfolien spie len, es besteht Erstickungsgefahr!
• Behandlungen mit dem MEDISANA ITM ersetzen keine ärztlichen Diagno­sen oder Therapien.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie schwanger sind.
Personen mit einem Herzschrittmacher, künstlichen Gelenken oder elektro­nischen Implantaten sollten auf je den Fall vor Benutzung des Gerätes einen Arzt zu Rate ziehen.
Sie dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern, offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen oder Thrombose.
Sollten Sie Schmerzen spüren oder die Massage als unangenehm empfinden, brechen Sie die Behandlung ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
2
2
1 Sicherheitshinweise
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor jeder Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen am Gerät oder Kabel­teilen sichtbar sind, wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert und wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen war. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Benutzen Sie das Massagegerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Verwenden Sie keinesfalls Zubehör, das nicht ausdrücklich vom Hersteller empfohlen wird.
• Das Massagegerät darf während der Benutzung der Rotlichtfunktion nicht zu lange (max. 1 Min.) auf der selben Körperstelle gehalten werden, andernfalls könnten Hautrötungen oder Verbrennungen auftreten.
Halten Sie das Gerät von Regen und Nässe fern. Es darf nicht im Freien betrieben werden.
Stellen, benutzen oder bewahren Sie das Gerät keinesfalls über Behältnissen auf, die mit Wasser gefüllt sind, besonders nicht an Stellen, an denen es in eine Wanne oder ein Duschbecken fallen oder gestoßen werden kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Sprühnebel aus Spraydosen oder dem gleichzeitigen Einsatz von Sauerstoff.
Schlafen Sie während der Anwendung des Massagegerätes an sich selbst nicht ein. Eine zu lange Anwendung an der selben Stelle kann zu Beschwer­den und Verbrennungen führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken oder Kissen. Decken Sie es während des Betriebes auf keinen Fall ab.
Begrenzen Sie den Einsatz des Gerätes auf eine Dauer von 20 Minuten und lassen Sie es vor einer erneuten Verwendung ca. 30 Minuten abkühlen.
Wenden Sie das Gerät nicht direkt am Kopf, auf Knochen oder Gelenken, auf der Vorderseite des Halses, im Genital- oder Nierenbereich an.
Verwenden Sie das Gerät nicht vor dem Schlafengehen. Die Massage hat eine anregende Wirkung und kann das Einschlafen hinauszögern.
Aus verständlichen Gründen kann der Hersteller nicht für Schäden auf­kommen, die infolge von Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung verur­sacht werden.
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie niemals selbständig. Wenden Sie sich an die Servicestelle.
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie es aus, ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Beachten Sie das Kapitel “Verschiedenes, 4.1 Reinigung und Pflege” auf S. 7.
Im Fall von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von der Servicestelle durchführen.
DE
3
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Was ist Massage?
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Intensiv-Massagegerät mit Rotlicht ITM haben Sie ein Qualitätspro­dukt von MEDISANA erworben, das bei richtiger Anwendung und Pflege lange zu Ihrem Wohlbefinden beitragen wird. Damit Sie mit Ihrem Massage­gerät die gewünschte Wirkung erzielen und lange Freude daran haben, empfehlen wir Ihnen die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und für die Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 Intensiv-Massagegerät ITM mit Rotlicht
Aufsätze für Punktmassage und Akupressur
• 1
Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungs­material ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Die Massage ist eine der ältesten Behandlungsmethoden überhaupt und wichtiger Bestandteil der physikalischen Therapie. Durch mechanische Behand­lung der äußeren Gewebeschichten des Körpers werden verspannte Muskeln gelockert, die Durchblutung verbessert und die Gewebegeneration gefördert. Dadurch wirkt Massage anregend oder entspannend und kann auch Nerven­und Muskelschmerzen beseitigen. Ein weiterer Effekt sind die positiven Wir­kungen auf das Gefäßsystem, die inneren Organe und den Stoffwechsel. Man unterscheidet 5 klassische Massagemethoden: Streichmassage, Knet-, Klopf- und Vibrationsmassage sowie Reibung/Klatschungen. Darüber hinaus gibt es wichtige Massagetechniken wie die manuelle Lymph­drainage, Reflexzonenmassage, Unterwasser-Druckstrahlmassage, Bürsten­massage und Fingerdruckmassage (Shiatsu, Akupressur).
2.3 Wie funktioniert das Massagegerät ITM?
4
Dieses spezielle Massagegerät funktioniert auf Basis der Klopfmassage. Dabei werden die beiden Massageköpfe im Wechsel mit einer Frequenz von 2000 1/min bis 3000 1/min bewegt, so dass eine Klopfbewegung entsteht, die auf die zu massierenden Körperstellen übertragen wird. Wahlweise kann Rotlicht zugeschaltet werden, das über die beiden großen Massageköpfe ausgestrahlt wird. Diese besonders angenehme Art der Wärme­anwendung beschleunigt die positive Massagewirkung. Das ITM strahlt das
3 Anwendung
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
Rotlicht über die Haut in das tieferliegende Körpergewebe ab. Die beiden Mas­sageköpfe werden dabei lediglich leicht erwärmt, aber nicht heiß. Das Rotlicht des MEDISANA Intensivmassagegerätes ITM ist also besonders wohltuend. Diese einzigartige Kombination aus Intensivmassage und Wärmestrahlung macht das ITM zu einem besonders wirkungsvollen Massagegerät.
DE
3.1 Inbetriebnahme
3.2 Einschalten des Gerätes
3.3 Zuschalten des Rotlichtes
3.4 Regelung der Massageintensität
Bevor Sie den Netzstecker einstecken, achten Sie darauf, dass das Gerät aus­geschaltet ist (über dem grauen Schalter auf der Oberseite des Gerätes ist eine „0“ zu sehen). Stecken Sie anschließend den Netzstecker in eine dafür vorge­sehene Steckdose (230 V).
Schieben Sie den Schalter direkt oberhalb des Griffes mit dem Daumen eine Stufe nach vorne. Das Gerät schaltet sich ein, und Sie spüren die Vibration der Klopfmassage. Es wird der Buchstabe „M“ (Massage) sichtbar.
Gerät eingeschaltet
Das Rotlicht lässt sich wahlweise zuschalten. Für diese Funktion schieben Sie bitte den grauen Schalter eine weitere Stufe nach vorne. Das Rotlicht schaltet sich ein, am Schalter werden zusätzlich die Buchstaben „M/H“ (Mas­sage/Heat = Rotlicht) sichtbar.
Je nach Empfinden kann die Mas­sageintensität geändert werden. Dazu betätigen Sie den Drehknopf
oberhalb des Einschalters. Sie
haben die Möglichkeit der stufen­losen Regelung der Massageinten­sität von Minimum (2000 1/min) bis Maximum (3000 1/min).
Rotlicht zugeschaltet
Drehknopf zur Regelung der Massageintensität
5
DE
3.5 Anwendung
3.6 Die richtige Massage
3 Anwendung
Die Massage mit ITM Die Massage mit ITM, Rotlicht zugeschaltet
Sie können die Massage an sich selbst oder an einem Partner durchführen. Schalten Sie das Gerät wie o.a. ein und führen Sie es auf die zu massieren- de Körperzone. Üben Sie dabei keinen Druck aus, sondern legen Sie es nur leicht auf den Körper auf. Die Massage wird allein durch das Gerät hervor­gerufen. Konzentrieren Sie sich bei der Massage nicht zu lange auf die selbe Körperstelle (max. 1 Minute), sondern wechseln Sie den Massagebereich häufiger während der Anwendung.
Sie können durch die Massagerichtung entscheiden, welchen Effekt Sie erreichen wollen: Eine Massage in Richtung Herz entspannt, die Massage vom Herzen weg regt an.
Bei der Durchführung von Ganzkörpermassagen beachten Sie die “Sicher­heitshinweise”.
Eine Anwendung sollte nicht länger als 20 Minuten dauern. Wenden Sie das Gerät regelmäßig an, damit sich die positive Wirkung einstellen kann.
Prinzipiell sollte die Anwendung immer angenehm sein. Wenn Sie Schmer­zen spüren oder die Massage als unangenehm empfinden, brechen Sie die Behandlung ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Schalten Sie nach der Behandlung das Massagegerät aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
3.7 Verwendung der Massage­aufsätze
3.8 Abschalten des Gerätes
6
Mit den Aufsätzen für die Punktmassage bzw. den Aufsätzen für die Aku­pressur kann der Druck des Gerätes ähnlich einer Fingermassage bzw. einer Akupressur auf die zu massierenden Stellen des Körpers abgegeben werden. Schalten Sie das Gerät aus. Setzen Sie die gewünschten Massageaufsätze auf die Massageköpfe und starten Sie das Gerät neu. Führen Sie die Massage wie unter Punkt 3.6 beschrieben durch.
Achtung!
Bei Benutzung der Aufsätze darf das Rotlicht nicht zugeschaltet werden.
Schalten Sie das Gerät ab, indem Sie den grauen Schalter zurückschieben, bis die „0“ wieder erscheint. Wenn die Anwendung abgeschlossen ist, ziehen Sie den Netzstecker.
4.1 Reinigung und Pflege
4 Verschiedenes
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen.
Das Gerät sollte mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch, evtl. mit einer milden Seifenlauge, gereinigt werden.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung, und bewah­ren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf.
DE
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA
Intensivmassagegerät mit Rotlicht ITM
Spannungsversorgung : 230V~ / 50Hz
Leistungsaufnahme : ca. 35 W
Kurzbetrieb : 20 Minuten
Intensität : Regelbar von 2000 1/min bis 3000 1/min
Abmessungen (L x B x H) : ca. 44 x 14 x 13 cm
Gewicht : ca. 1,7 kg
Artikel-Nummer : 88275
EAN-Nummer : 40 15588 88275 3
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
7
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
8
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
9
GB
Safety Information
1 Safety Information
Power supply
• Only use this unit according to the intended purpose and as directed in the instructions manual.
Before connecting the device to your power supply, make sure that it is switched off and that the electrical voltage specified on the device’s type label matches that of your mains power.
• Keep the power cord and the device itself away from heat, hot surfaces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch with wet or even damp hands, or when you are standing in water.
Parts that conduct electricity on the device must not come into contact with liquid.
• If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the plug out immediately.
• Always make sure that the plug is easily accessible when the device is connected.
• Disconnect the plug from the socket immediately after using the device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the mains. Always pull out the mains plug!
• Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
• Make sure at all times that the power cord does not represent a tripping hazard. The cord should not be kinked, pinched or twisted.
For special people
Particular care should be taken when using the device in the vicinity of children, people with illnesses, and particularly people with special needs.
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to heat must be careful when using the appliance.
• Do not leave the device unattended while it is plugged in.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person respon­sible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not allow children to play with the clear plastic packaging, as it may pose a risk of suffocation!
• Treatments with the MEDISANA ITM do not replace medical diagnosis or therapy.
Do not use this device if you are pregnant.
• People fitted with a pacemaker, artificial joints or electronic implants should in all cases consult a doctor before using the device.
• You should not use this device if you are affected by one or more of the following illnesses and conditions: Circulation disorders, varicose veins, open wounds, bruises, broken skin, inflammation of the veins or thrombosis.
• If you feel any pain from use of this device, or find the massage unpleasant, stop the treatment and consult your doctor.
10
1 Safety Information
Before operating the device
Check the device and its power cord carefully for any damage before each use. The device should not be used if it is in any way defective.
• Do not use the device if there is any visible damage to the device itself or to the power cord, if the device is not working flawlessly or if it has been dropped or has fallen into water. To avoid any risk of injury send the device to the service point to be repaired.
Operating the device
The device is intended for private use only and should not be employed for commercial purposes.
Use the massage device only for the purpose specified in the instructions for use.
• The guarantee is invalidated if the device is misused.
• On no account use any device accessories which are not expressly designed for the purpose by the manufacturer.
• While using the red light function, do not place the massager on the same part of the body for too long (max. 1 minute), as this could cause skin rashes or burns.
• Keep the device away from rain and damp. It should not be operated out­doors.
• It is vital to avoid placing, using or storing the device above containers holding liquids, particularly where the device could fall or be knocked into a bathtub or shower tray.
• Do not use the device in the vicinity of aerosol vapour or at the same time as an oxygen device.
• Do not fall asleep while using the massager on yourself. Using the massager in the same place for a long time can cause complaints and burns.
• Do not use the device underneath bedding or cushions. Under no circum­stances should you cover the device during use.
• Do not use the device for more than twenty minutes at a time, and allow it to cool down for about thirty minutes before using it again.
• Avoid using the device directly on the head, bones or joints, on the front of the throat, in the genital area or around the kidneys.
• It is best not to use this device directly before retiring - the massage that it delivers has a stimulating effect and may delay sleep.
• For understandable reasons, the manufacturer cannot bear the costs of any damage that may result from non-compliance with the instructions for use.
Concerning maintenance and cleaning
You the user should not carry out any work on the device, except for cleaning. To avoid possible injury, do not attempt to repair the device yourself. Contact the service point for all repairs.
• Before cleaning the device, switch it off, unplug it from the socket, and allow it to cool. Never immerse the device in water or other liquids.
• Read the information in the section “Miscellaneous, 4.1 Cleaning and main­tenance” on page 15.
• If a defect occurs, do not repair the device yourself. This would automati­cally invalidate the guarantee. The service point alone should be charged with any repair work.
GB
11
GB
2 Useful Information
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 What is massage?
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! By purchasing the intensive massage with red light ITM you have acquired a quality product by MEDISANA. To ensure that you are able to obtain the results you are looking for and can enjoy using your MEDISANA massage device for a long time to come, we recommend that you read carefully the following information about the use and care of the device.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 Intensive Massager plus red light ITM
Point massage and acupressure attachments
• 1
Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Massage is one of the oldest methods of treatment and an important part of physiotherapy. The mechanical treatment of the outer tissues of the body relaxes tense muscles, improves blood circulation and supports the regener­ation of tissues. Massage is stimulating, relaxing and helps to eliminate pain of the nerves and muscles. Massage may also positively effect the vascular system, the inner organs and metabolism. There are five classic methods of massage: stroke massage, kneading, tapping and vibrating massage as well as rubbing and slapping. Furthermore, there are other important massage techniques such as manual lymphatic drainage, reflexology, underwater pressure massage, brush massage and finger pressure massage techniques (shiatsu, acupressure).
2.3 How does ITM work?
12
This specialized massager is based on the principle of tapping massage. Both massage heads, applied to the body part to be massaged, are moving intermittently with a frequency of 2000 tapping movement. If desired, red light can be added through both of the large massage heads. This is a very pleasant heat treatment, which increases the positive effects of the massage. ITM radiates the red light through the skin to the underlying tissues. Thereby, both massage heads get warm but not hot.
1
/min to 3000 1/min, resulting in a
3
Operating
2 Useful Information /
The red light of the MEDISANA Intensive Massager creates a particularly pleasant feeling. This singular combination of an intensive massage with red light treatment makes ITM a very effective massager.
3 Operating
GB
3.1 Getting started
3.2 Starting the Massager
3.3 Adding red light
3.4 Controlling the massage intensity
Ensure that the appliance is switched off (“0” is visible above the grey switch on the appliance’s top side) before plugging into the mains. Then plug into an appropriate socket (230 V).
Push the switch just above the handle with your thumb one notch forward. The appliance switches on and you feel the vibration of the tapping massage. The letter “M” (for massage) is visible.
Massage on
Red light can be added by pushing the gray switch another notch forward. The red light comes on and the letter “M/H” (for massage/heat-red light) is visible on the switch.
The massage intensity can be regu­lated to suit your sensitivity. Just turn the rotary knob above the ON/OFF-switch. You can adjust the massage intensity continuously from a minimum (2000 mum (3000
1
/min).
1
/min) to a maxi-
Massage with red light on
Massage Intensity Rotary knob
13
GB
3.5 Application
3.6 The massage
3 Operating
Massage with the ITM Massage with the ITM, with red light on
You can give yourself or a partner a massage. Switch the unit on as described above and apply to the part of body to be massaged. Do not use pressure; just place it lightly on the body. The massager will do the mas­saging for you. Do not concentrate on one side of the body for too long (max. 1 minute); rather change the area of massage frequently.
• Choosing the direction of the massage you can decide on the effect: a mas­sage toward the heart relaxes, a massage away from the heart stimulates.
• For a full body massage, please refer to “Safety Information”.
Each session should not be more than 20 minutes. To ensure positive results, please use the massager regularly.
• The application should feel pleasant. In case you experience pain or find the massage disagreeable, please interrupt the session and consult your doctor.
After treatment, switch the massage device off, pull out the mains plug and let the device cool down.
3.7 Using the attachments
3.8 Switching off the unit
14
Using the point massage or acupressure attachments , the unit can exert pressure on the part of the body being massaged that is similar in nature to that of a fingertip or acupressure massage. Switch the appliance off. Place the desired massage attachments on massage heads and switch the appliance back on. Carry out the massage as de­scribed in Section 3.6.
Caution!
You must not switch on the red light function when using the attachments.
You can switch off the unit by sliding back the grey switch until the “0” is visible once more. Once you have finished treatment, unplug the unit from the mains outlet.
4.1 Cleaning and maintenance
4 Miscellaneous
Before cleaning the device, unplug it from the socket, and allow it to cool.
• The device should be cleaned using a soft, slightly dampened cloth, and mild soap if required.
• Do not use harsh cleaning agents or stiff brushes.
• Wait until the device is completely dry before using it again.
• Undo any kinks in the cable.
• You should ideally store the device in its original packaging and keep it in a clean, dry place.
GB
4.2 Disposal
4.3
Technical specifications
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model : MEDISANA
Intensive Massager plus red light ITM
Power supply : 230 V~ / 50 Hz Power consumption : approx. 35 W Short operation : 20 minutes Intensity : Adjustable from 2000 1/min to 3000 1/min Dimensions (l x w x h) : 44 x 14 x 13 cm Weight : approx. 1,7 kg (3.75 lbs.) Item number : 88275 EAN number : 40 15588 88275 3
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
15
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
16
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
F
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
17
F
FR
Consignes de sécurité
18
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination telle que définie dans la notice d’utilisation.
Avant de brancher l’appareil sur votre alimentation en courant, veillez à ce qu’il soit éteint et à ce que la tension électrique indiquée sur la plaquette signalétique corresponde à celle de votre réseau électrique.
• Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout liquide. Ne touchez jamais à la fiche secteur ou à l’interrupteur d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque vous êtes dans l’eau.
• Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en contact avec un liquide.
• Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez im­médiatement la fiche secteur.
• L’appareil doit être branché de telle façon que la fiche secteur soit facilement accessible.
• Après utilisation, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le câble, mais débranchez la fiche au niveau de la prise !
• L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble d’alimentation.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation ne représente pas un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher. Il ne doit pas être plié, ni coincé, ni vrillé.
Pour certaines personnes
Une attention particulière est requise lorsque l’appareil est utilisé par des enfants, des malades ou des personnes sans défense ou bien près d’eux.
L’appareil est chaud en surface. Les personnes sensibles à la chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsque celui-ci est raccordé au réseau d’alimentation.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais des enfants jouer avec l’emballage plastique. Risque d’étouffement !
• Le traitement thérapie avec le MEDISANA ITM ne saurait en aucun cas rem­placer le diagnostic et la thérapie médical.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes enceinte.
• Les personnes portant un pacemaker, des articulations artificielles ou des implants électroniques doivent, dans tous les cas, demander conseil à leur médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Vous ne devez pas utiliser l’appareil si vous souffrez d’une ou de plusieurs des maladies ou douleurs qui suivent : troubles circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, gercures, phlébites ou thromboses.
• Si vous ressentez des douleurs ou trouvez le massage inconfortable, inter­rompez immédiatement le traitement et consultez votre médecin.
1 Consignes de sécurité
Avant la mise en marche de l’appareil
Contrôlez soigneusement l’état de l’appareil et du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Un appareil défectueux ne doit pas être utilisé.
• N’utilisez pas l’appareil si des défauts sont visibles sur l’appareil ou sur des câbles, lorsque l’appareil ne fonctionne pas de façon irréprochable ou lorsqu’il est tombé par terre ou dans l’eau. Pour éviter tout danger, envoyez l’appareil en réparation au service après-vente.
Pour la mise en marche de l’appareil
L’appareil est exclusivement destiné à l’utilisation privée et non à l’utilisation commerciale.
• Utilisez exclusivement l’appareil de massage pour l’utilisation figurant dans le mode d’emploi.
• En cas d’utilisation non conforme, tout droit de garantie est annulé.
• N’utilisez aucun accessoire n’étant pas recommandé expressément par le fabricant.
• Durant l’utilisation de la fonction lumière rouge, l’appareil de massage ne doit pas être maintenu trop longtemps (max. 1 min.) sur la même partie du corps, cela risquerait sinon de provoquer des rougeurs cutanées ou des brûlures.
• Maintenez l’appareil à l’abri de la pluie et de l’humidité. Il ne doit pas être utilisé en plein air.
• N’installez, n’utilisez ou ne conservez en aucun cas l’appareil au-dessus de récipients remplis d’eau, et en particulier à des endroits où il pourrait tomber ou être poussé dans une baignoire ou un bac de douche.
• N’utilisez pas l’appareil en présence de brouillard de fines gouttelettes provenant d’un vaporisateur ou lors de l’utilisation simultanée d’oxygène.
Ne vous endormez pas lorsque vous utilisez l’appareil de massage sur vous­même. Une trop longue utilisation au même endroit peut entraîner des pro­blèmes de santé et des brûlures de la peau.
• N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures ou cous-sins. Ne le recouvrez en aucun cas durant la marche.
• Limitez l’utilisation de l’appareil à une durée de 20 minutes et laissez-le refroidir env. 30 minutes avant une nouvelle utilisation.
N’utilisez pas l’appareil directement sur la tête, les os ou les articulations, sur la partie frontale du cou, sur les parties génitales ou les reins.
• N’utilisez pas l’appareil avant d’aller vous coucher. Le massage a un effet vivifiant et peut retarder l’endor-missement.
• Pour des raisons compréhensibles, le fabricant ne peut être tenu respons­able de dommages résultant d’un non-respect du mode d’emploi.
Pour l’entretien et le nettoyage
Vous ne devez effectuer aucun travail de nettoyage vous-même sur l’ap­pareil. Afin d’éviter tout danger, ne le réparez jamais vous-même. Adressez­vous au service après-vente.
• Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le, débranchez toujours la fiche sec­teur et laissez-le refroidir. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
• Respectez les indications du chapitre “Divers, 4.1 Nettoyage et entretien” p. 23.
• En cas de panne, ne réparez pas l’appareil vous-même car ceci annule tout droit de garantie. Faites effectuer les réparations par le service après-vente.
19
FFR
F
FR
2 Informations utiles
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 Qu'est-ce que le massage?
Félicitations et merci de votre confiance! Avec l’appareil de massage intensif à lumière rouge ITM, vous avez fait l’ac­quisition d’un produit de qualité MEDISANA. Afin de profiter longtemps et avec succès de votre appareil de massage MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les remarques suivantes concernant son utilisation et son entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre reven­deur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
1 Appareil de massage intensif à lumière rouge ITM
Embouts pour massage d’un point et acupressure
• 1
Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Le massage est une des plus anciennes méthodes thérapeutiques et un com­posant important de la physiothérapie. Le traitement mécanique des couches extérieures du corps assouplit les muscles crispés, améliore la circulation sanguine et stimule la régénération des tissus. Le massage exerce ainsi un effet stimulant ou relaxant et il peut apaiser les névralgies et les douleurs muscu­laires. Les effets positifs sur le système vasculaire, les organes internes et le métabolisme constituent un autre résultat du massage. On distingue 5 méthodes de massage classiques: effleurage, pétrissage, tapo­tement, vibration, ainsi que friction et battages. Il existe en outre d’importantes techniques de massage telles que le drainage lymphatique manuel, le massage des zones réflexes, le massage sous l’eau par jet d’eau sous pression, le massage à la brosse et le massage par pression des doigts (shiatsu, accupression).
2.3 Comme le ITM fonctionne-t-il?
20
Cet appareil de massage spécial est basé sur la méthode du massage par tapotement. Les deux têtes de massage se meuvent en alternance à une fréquence de 2000 tement, qui est transmis aux parties du corps à masser. On peut facultativement mettre en circuit une lumière rouge, qui est diffusée par les deux têtes de massage. Ce type d’application de la chaleur particulière­ment agréable accélère l’action positive du massage.
1
/min à 3000 1/min, en créant un mouvement de tapo-
3 Utilisation
2 Informations utiles /
Le ITM diffuse la lumière rouge via la peau dans les couches tissulaires profon­des du corps. Les deux têtes de massage s’échauffent simplement un peu, sans devenir trop chaudes. La lumière rouge de l’appareil de massage intensif du MEDISANA est ainsi particulièrement bienfaisante. Cette association unique de massage intensif et de rayonnement de chaleur fait du ITM un appareil de massage particulièrement efficace.
3 Utilisation
FRF
3.1 Mise en service
3.2 Mise en marche de l’appareil
3.3 Mise en circuit dela lumière rouge
3.4 Réglage de l’intensité du massage
Avant de brancher la fiche dans la prise, assurez-vous que l’appareil est éteint (vous devez voir un « 0 » au-dessus de l’interrupteur gris sur le dessus de l’appareil). Branchez ensuite la fiche dans une prise de courant adaptée (230 V).
Faites glisser le commutateur situé directement au-dessus de la poignée d’un cran vers l’avant. L’appareil se met en marche et vous percevez la vibra­tion du massage par tapotement. La lettre «M» (massage) apparaît.
appareil connecté
La lumière rouge est mise en circuit facultativement. Pour utiliser cette fonc­tion, faites glisser le commutateur à nouveau d’un cran vers l’avant. La lumière rouge s’allume et les lettres «M/H» (Massage/Heat = lumière rouge) apparaissent en plus.
L’intensité du massage peut être réglée selon la sensibilité individu­elle. Pour ce faire, manœuvrez le bouton de réglage de l’intensité au-dessus du commutateur. Vous pouvez régler l’intensité du massage en continu du minimum (2000 1/min au maximum (3000 1/min).
)
lumière rouge mis en massage
Bouton de réglage de l’intensité
21
Loading...
+ 63 hidden pages