Medisana IRL User Manual [de]

DDEE
Infrarotleuchte IRL
GGBB
Infrared lamp IRL
FFRR Lampe à infrarouge IRL IITT Lampada a raggi infrarossi IRL EESS Lámpara infrarroja IRL PPTT Lâmpada de infravermelhos IRL NNLL Infraroodlamp IRL FFII Infrapunalamppu IRL SSEE Infraröd lampa IRL GGRR §¿Ì· ˘¤Ú˘ıÚ˘
·ОЩИУФ‚ФП›·˜ IRL
Art. 88254
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 H e t g e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI
Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge­slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Infrarotlampe
(Pressglaskolben) Leuchtenfuß
Netzkabel mit Stecker
Leuchtengehäuse
(4-fach verstellbar)
PT
Lâmpada de infravermelhos
(ampola de vidro prensado) Pé da lâmpada
Cabo de alimentação com ficha
Carcaça da lâmpada
(regulável em 4 posições)
GB
infrared light bulb
(moulded glass bulb)
Lamp base
Power cord with plug
Lamp housing
(adjustable in 4 directions)
FR
Lampe à infrarouge
(ampoule en verre pressé) Pied de la lampe
Câble d’alimentation avec fiche
Boîtier de la lampe
(réglable sur 4 niveaux)
IT
Lampadina a raggi infrarossi
(bulbo in vetro pressato) Base lampada
Cavo di alimentazione con spina
Corpo lampada
(regolabile in quattro posizioni)
NL
Infrarood gloeilamp
(peer van geperst glas) Lampvoet
Netkabel met stekker
Lampenbehuizing
(4-voudig verstelbaar)
FI
Infrapunalamppu
(puristelasimäntä) Lampun jalka
Verkkojohto ja pistoke
Valaisinkotelo
(säädettävissä 4 asentoon)
SE
Infraröd lampa
(kolv av pressat glas) Lampfot
Nätsladd med stickkontakt
Lampkåpa
(kan ställas in i 4 olika positioner)
ES
Bombilla infrarroja
(Pistón de vidrio prensado) Pie de la lámpara
Cable de red con clavija
Caja de la lámpara
(puede ajustarse en 4 posiciones)
GR
§¿М· ˘¤Ъ˘ıЪЛ˜ ·ОЩИУФ‚ФП›·˜
(ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙ‹ Á˘¿ÏÈÓË Ê‡ÛÈÁÁ·) μ¿ÛË Ï¿Ì·˜
∫·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ‚‡ЫМ·
¶Ï·›ÛÈÔ Ï¿Ì·˜
(4 Ú˘ı̛ۈÓ)
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Heiße Oberfläche!
Schutzklasse II LOT-Nummer
Hersteller Herstellungsdatum
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind, halten Sie das Kabel von heißen Oberflächen fern.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von der autorisierten Service stelle durch führen.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Überprüfen Sie das Netzkabel vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädi­gungen. Sie darf die heiße Glühlampe nicht berühren.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gerät hat keinen eigenen Ein- und Ausschalter. Achten Sie daher immer darauf, dass die Steckdose gut und schnell erreichbar ist, um ggf. den Netzstecker schnell ziehen zu können.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, wenn es eingeschaltet ist.
• Entfernen Sie feuergefährliche Gegenstände aus dem Wirkungsbereich der Infrarotlampe, wie z. B. Textilien, Brillen oder Kämme.
• Halten Sie mit der Infrarotlampe einen Mindestabstand von 80 cm zu brennbaren Gegenständen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es völlig trocken ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder Dusche, über einem gefüllten Waschbecken oder mit nassen Händen betrieben werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Fassen Sie die Leuchte und den Stecker stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Erschütterungen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
- Die Lampe wird heiß.
- Berühren Sie die Infrarotlampe nicht und drehen Sie sie nicht aus
der Fassung, wenn das Netzkabel eingesteckt ist.
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie die Leuchte abkühlen,
bevor Sie sie berühren.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den Netz­stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Netzkabel!
Hängen Sie es nicht an die Wand oder Decke.
2
1 Sicherheitshinweise
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und Pfle­ge und bei Störungen während des Betriebes aus, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Lassen Sie die Infrarotleuchte abkühlen, bevor Sie sie zur Aufbewahrung verstauen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wichtige Empfehlungen - Ihrer Gesundheit zuliebe
• Therapien mit der MEDISANA Infrarotleuchte IRL ersetzen keine ärztliche Diagnose oder Behandlung.
• Eine Behandlung nach Verletzungen bzw. Operationen darf nur unter Auf­sicht und Anleitung durch einen Arzt erfolgen.
• Schmerzstillende und beruhigende Mittel verringern das Schmerz- und Wärmeempfinden der Haut; das gleiche gilt nach Einnahme von Alkohol. Fragen Sie vor der Anwendung Ihren Arzt.
• Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder beeinträchtigt ist, dürfen das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
• Das Gerät ist für wärmeunempfindliche Personen nicht geeignet.
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Ent­zündungen, Hautausschläge, Wunden oder empfindliche Stellen aufweisen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Haut brennt oder taub ist.
• Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
• Im Zweifelsfall ziehen Sie immer einen Arzt zu Rate und folgen seinen Therapieanweisungen.
• Der Abstand zur Leuchte sollte 80 cm nicht unterschreiten, sonst wird die Bestrahlungsintensität zu hoch und die Wärme als schmerzhaft empfun­den.
• Schließen Sie bei der Bestrahlung des Gesichtes stets die Augen, um Ver­letzungen der Netzhaut zu vermeiden; blicken Sie nicht direkt in das Infrarotlicht. Die Augen können auch mit einem Wattebausch abgedeckt werden.
• Vermeiden Sie zu lange Anwendungen, um Hautverbrennungen zu ver­meiden.
• Die Bestrahlungsdauer von 15 Minuten je Anwendung sollte nicht über­schritten werden.
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfin­den Sie die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
DE
3
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Infrarotleuchte IRL haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die kosmetische und therapeutische Behandlung mit besonders intensiver Infrarotwärme bestimmt, die tief in die Haut eindringt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Infrarotleuchte IRL haben, empfehlen wir Ihnen, die nach­stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarotleuchte IRL
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungs­gemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Wie wirkt Infrarot­strahlung?
4
Wärme fördert die Durchblutung und unterstützt damit den Heilungs­prozess. Die Infrarotleuchte erzeugt eine intensive Strahlung, die als Licht an den zu behandelnden Körperbereich geführt wird. Diese Lichtstrahlung hat die Eigenschaft, bis in die tieferen Hautschichten einzudringen. In Gewebe und Muskeln wird die Strahlung in intensive und hochwirksame Wärme umgesetzt. Durch die so erzeugte Wärme erweitern sich die Gefäße, die Durchblutung wird gefördert und Blutkreislauf sowie Stoffwechsel werden angeregt. Außerdem erweitern sich die Poren der Haut. Deshalb ist Infrarot­strahlung sowohl für eine therapeutische als auch kosmetische Behandlung geeignet. Durch die Anregung des Stoffwechsels werden die körpereigenen Abwehrkräfte gestärkt und die Heilungsprozesse beschleunigt.
3 Anwendung
DE
3.1 Anwendungs­gebiet der MEDISANA Infrarotleuchte IRL
Therapeutische Behandlung
Die MEDISANA Infrarotleuchte IRL unterstützt die häusliche Therapie und kann medizinische Maßnahmen des Arztes begleiten, z.B. bei:
• Erkältungen (Bei Fieber ist in jedem Fall der Arzt zu konsultieren.)
• Verspannungen
• Verkrampfungen
• Muskelschmerzen
• rheumatischen Beschwerden
• der Behandlung von Hals-Nasen-Ohren Erkrankungen
Kosmetische Behandlung
•Die MEDISANA Infrarotleuchte IRL eignet sich z.B. zur Unterstützung der Gesichts- und Schönheitspflege, insbesondere bei unreiner Haut.
- Entfernen Sie unbedingt gründlich das Make-up vor einer Behandlung.
- Durch die Wirkung der Infrarotstrahlung öffnen sich die Poren der Haut.
- Eine bessere und wirksamere Tiefenreinigung der Haut ist die Folge.
- Cremes und andere kosmetische Wirkstoffe werden von der Haut inten-
siver und schneller aufgenommen.
Bei Beachtung aller Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung (siehe Seite 1 - 3) sind für die hier genannten Behandlungen keine Nebenwirkun­gen bekannt. Sollte nach mehrmaliger Behandlung keine Besserung ein­treten, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung. In allen anderen nicht genannten Fällen ist eine Therapie mit Infrarotstrah­lung nur nach Rücksprache mit dem Arzt durchzuführen.
3.2 Betrieb
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitung .
• Stellen Sie das Gerät mit dem Leuchtenfuß auf einen festen und ebenen Untergrund.
• Die Infrarotlampe muss fest eingeschraubt sein.
• Das Gerät hat ein verstellbares Leuchtengehäuse . Die 4 Einstellungen von 0 ° bis 45 ° ermöglichen eine individuelle und bedarfsgerechte Positionierung.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie das Leuchtengehäuse nur hinten an, wenn Sie die Position verändern möchten.
• Schließen Sie den Netzstecker an, und das Gerät beginnt sofort mit der Bestrahlung.
• Die Bestrahlungswirkung ist bei kurzem Bestrahlungsabstand am größten. Wählen Sie ihn jedoch so, dass Sie die Wärme als angenehm empfinden, mindestens aber 80 cm Abstand einhalten. Vergrößern Sie den Abstand, wenn Sie die Wärme als unangenehm empfinden.
• Die Anwendungsdauer richtet sich nach Ihrer persönlichen Empfindlich­keit, sollte jedoch 15 Minuten je Anwendung nicht überschreiten.
• Ziehen Sie nach Ablauf der Bestrahlungszeit den Netzstecker.
5
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
4 Verschiedenes
WICHTIGE HINWEISE Die Bestrahlungsdauer von 15 Minuten bei 2 Anwendungen
täglich, sollte nicht überschritten werden.
Die Infrarotstrahlung des Gerätes eignet sich nicht zur Bräunung der Haut.
4.1 Reinigung und Pflege
• Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln der Infrarotlampe ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das abgekühlte Gerät, und , mit einem angefeuchte­ten Tuch und reiben Sie es anschließend trocken.
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt. Be­nutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
• Beachten Sie, dass als Ersatz nur Infrarotlampen des gleichen Typs ver­wendet werden dürfen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Infrarotlampe
Es darf keine Lampe mit höherer Leistung eingeschraubt werden, als auf dem Typenschild angegeben ist. Folgende Ersatzlampen müssen verwendet werden: GE PAR38 IR 150 W oder Philips Infrared PAR38E 150 W
Bei Glasbruch der Glühlampe ist sofort der Netzstecker zu ziehen. Vorsicht Verletzungsgefahr durch Glassplitter! Das Gerät abkühlen lassen. Den in der Fassung eingeschraubten Teil der Glühlampe vorsichtig mit einer Zange entfernen (Augen schützen) oder Gerät in eine Fachwerkstatt zur Reparatur geben. Die Glühlampe ist nicht Bestandteil der Garantie, es besteht kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz.
6
4 Verschiedenes
DE
4.2 Hinweis zur Entsorgung
4.3 Technische Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA Infrarotleuchte IRL Stromversorgung : 230 V~ 50 Hz Leistung : 150 W Abmessungen L x B x H : ca. 19 x 14 x 22 cm Gewicht : ca. 0,65 kg Artikel Nr. : 88254 EAN-Nummer : 40 15588 88254 8 Ersatzglühlampe : Artikel Nr. 88255
Diese Infrarotleuchte ist nach der EG-Richtlinie 93/42/EEC für Medizinpro­dukte zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) "CE 0297" versehen. Sie entspricht den europäischen Normen EN 60601-1 /A1/A2.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
7
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
8
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Hot surface!
Protection category II
Manufacturer
Lot number
Date of manufacture
9
GB
Safety Information
1 Safety Information
• Use the device only according to its intended purpose as specified in the instruction manual.
• The warranty will be invalidated if the device is used for purposes other than those for which it is intended.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been drop­ped or has fallen into water or has been damaged.
• Do not use the device if the cable or plug is damaged and keep the cable away from hot surfaces.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunc­tion since this will invalidate the warranty. Repairs should only be car­ried out by authorised service centres.
• The device is not intended for commercial use.
• Before using make sure that the connecting cable is not damaged. It must not come into contact with the hot electric light bulb.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• The device does not have an on/off switch. Make sure that the power socket is always easy to access so that it can be quickly disconnected if necessary.
Place the device on a firm, level surface during use so that it cannot tip over. Do not attach the device to walls or ceilings.
• Do not leave the device unattended when it is switched on.
• Keep flammable objects such as textiles, glasses and combs away from the range of the infrared lamp.
• Keep the infrared lamp at least 80 cm away from flammable objects.
• Do not use the device unless it is completely dry.
• Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• The device must not be used in the immediate vicinity of bathtubs, sho­wers or washbasins filled with water, and must not be used with wet hands.
• Protect the device from moisture.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
Always ensure that your hands are dry when you get hold of the lamp and/or the plug.
Never carry, pull or rotate the device by the mains cable and never pinch the cable between other objects.
• Do not cover the device when it is warm.
• Protect the device from shocks and vibration.
Attention, danger of burns!
- The bulb becomes hot.
- Do not touch the infrared bulb and do not remove it when the power
cord is plugged in.
- Always disconnect the device from the power supply and allow the
lamp to cool before touching it.
Always pull on the plug itself when disconnecting the device from the power supply. Never pull on the power cord!
10
1 Safety Information
• Always switch the device off after use, before cleaning and care and in the event of malfunctions during operation by disconnecting the plug from the socket.
• Allow the infrared lamp to cool before putting it away.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been in­structed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
Important advice - for your health's sake
Treatment with the diagnoses and treatment by a physician.
• Treatment after injuries or operations may only be given under the supervision and guidance of a doctor.
• Pain-killers and relaxants reduce the sensitivity of the skin to pain and heat; the same applies to the consumption of alcohol. Consult your doctor before using the device.
• Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the device according to the instructions of a physician.
• This device is unsuitable for persons who are insensitive to heat.
Do not treat any parts of the body that have swellings, burns, inflam­mation, rashes, wounds or other sensitive points.
• Do not use the device on skin that feels painful or numb.
If the skin becomes irritated, discontinue the treatment and consult a physician.
• Always seek the advice of a doctor in case of doubt and follow his instructions for treatment.
• The distance to the lamp must be at least 80 cm to avoid that the intensity of radiation getting too high and the warmth being felt as painful.
• Always close your eyes during radiation in order to avoid retinal injuries; do not look directly into the infrared light. You can also cover your eyes with a swab.
• Avoid using the lamp for long periods, since this can result in skin
burns.
• Do not exceed the radiation time of 15 minutes per session.
The treatment should be pleasant. Stop at once and consult your doctor if you feel pain or if the treatment seems unpleasant.
MEDISANA infrared lamp IRL
cannot replace
GB
11
GB
2 Useful Information
Thank you very much
2.1 Scope of delivery and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations! The IRL infrared lamp that you have purchased is a top quality product from MEDISANA. This device is designed for providing cosmetic and therapeutic treatment using extremely intensive infrared heat that penetrates deep into the skin. In order to achieve the desired effect with your IRL infrared lamp from MEDISANA in the long term, we recommend that you read the following information on its use and maintenance carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA infrared lamp IRL
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 How does infrared radiation work?
12
Heat promotes blood circulation and supports the healing process. The infra­red lamp generates intensive radiation that is directed to the part of the body that is being treated in the form of light. This light beam has the property of penetrating the skin down to the deepest skin layers. The radiation is then converted into intensive, extremely effective heat in the tissue and muscles. The heat that is generated in this way expands the vessels, encourages the blood flow and stimulates circulation and metabolism. The pores in the skin also expand. Infrared radiation is therefore suitable for both therapeutic and cosmetic treatment. Stimulation of the metabolism reinforces the body’s internal defences and accelerates healing processes.
3 Operating
GB
3.1 Application area of the MEDISANA IRL infrared lamp
Therapeutic treatment
The MEDISANA IRL infrared lamp supports domestic therapy and can ac- company medical treatment given by a doctor, such as:
• Colds (always consult a doctor if you have a high temperature).
• Tension
• Cramps
• Muscular pain
• Rheumatic complaints
• Treatment of ear, nose and throat complaints
Cosmetic treatment
•The MEDISANA IRL infrared lamp is suitable for assisting facial and
beauty care, particularly in the case of bad skin.
- Remove all traces of make-up before treatment.
- The effect of the infrared radiation opens up the pores in the skin.
- This results in better and more effective cleaning of the skin.
- Creams and other cosmetic substances are absorbed more intensively and quickly by the skin.
No side-effects are known for the treatments mentioned in these usage instructions, provided that all of the safety instructions are followed (see pages 9 – 11). If you do not see an improvement after several treatments, please contact a doctor. In all other cases that are not mentioned here, infrared radiation therapy must not be carried out before consulting a doctor.
3.2 Operation
• Please follow the safety instructions.
• Check the connecting cable .
• Place the device on its base on a firm, level surface.
• The infrared bulb must be firmly screwed in.
• The device has an adjustable lamp housing . The 4 settings from 0 ° to 45 ° allow the device to be individually positioned in accordance with requirements.
• In order to prevent burns, always grip the lamp housing from behind if you wish to change the position.
• Plug the device into the mains and radiation will start up immediately. The effect of radiation is at its highest the nearer you are to the lamp. However, please operate the device at a distance at which the heat feels comfortable, but no nearer than 80 cm. Increase the distance if the heat feels uncomfortable.
• Adjust the length of the session according to your personal level of sensiti­vity, however this should not exceed 15 minutes per session.
• Unplug the device from the mains when treatment has been completed.
13
GB
3 Operating /
4 Miscellaneous
4 Miscellaneous
IMPORTANT NOTES Do not exceed a radiation time of 15 minutes and 2 sessions
a day.
The infrared radiation emitted by the device is not suitable for tanning.
4.1 Cleaning and maintenance
• Before cleaning the device and replacing the bulb, unplug it from the mains and allow it to cool.
• After cooling clean parts, and with a damp cloth and then rub them dry.
• Do not use aggressive cleaning and scouring materials.
• Never immerse the device in water.
• Please ensure that water does not penetrate the inside of the device. If this is the case, do not use the device again until it is completely dry.
• Always replace the bulb of the infrared lamp with the same bulb type.
• Store the device in a dry, cool place.
Infrared light bulb
Bulbs of a higher power than indicated on the rating plate must not be used. The following replacements for the light bulb have to be used: GE PAR38 IR 150 W or Philips Infrared PAR38E 150 W
If the glass of the light bulb is broken, immediately disconnect the device. Attention! Danger of injury due to splinters of glass! Let the device cool down. Carefully remove the part of the light bulb which is screwed in the socket with a pair of pliers (protect your eyes) or have the device repaired by a service agent. The light bulb is not part of the guarantee, it won`t be replaced free of charge.
14
4 Miscellaneous
GB
4.2 Disposal
4.3 Technical specifications
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal.
Name und model : MEDISANA infrared lamp IRL Current supply : 230 V~ 50 Hz Consumption : 150 Watt Dimensions L x W x H : approx. 19 x 14 x 22 cm Weight : approx. 0.65 kg Item number : 88254 EAN number : 40 15588 88254 8 Spare bulb : Article no. 88255
This infrared bulb is certified in accordance with EU guideline 93/42/EEC for medical products. It carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. It corresponds to European standards EN 60601-1 /A1/A2.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Enquire at MEDISANA for details on this measurement data.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
15
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
16
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Surface brûlante!
Classe de protection I
Fabricant Date de fabrication
N° de lot
I
17
FR
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la fiche secteur sont endom­magés, tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Avant toute utilisation bien vérifier si le câble n’est pas défectueux ou endommagé. Il ne doit pas être en contact avec la lampe à incan­descence qui est chaude.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
L’appareil lui-même n’a pas d’interrupteur. Par conséquent, veillez tou­jours à ce que la prise soit facilement et rapidement accessible pour vite pouvoir retirer la fiche si nécessaire.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane pour qu’il ne puisse pas basculer en cours d’utilisation. Ne l’accrochez pas au mur ou au plafond.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• Éloignez du rayon d’action de la lampe à infrarouge les objets présen­tant un risque d’incendie, comme les tissus, les lunettes ou les peignes.
• Placez la lampe à infrarouge à 80 cm au moins de tout objet inflam­mable.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement sec.
• N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
• L’appareil ne doit pas être placé à proximité immédiate de baignoires ou de douches ni au-dessus d’un lavabo rempli et il ne doit pas être utilisé en ayant les mains humides.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur.
Ayez toujours les mains sèches lorsque vous touchez la lampe et la fiche.
Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud.
• Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
Attention, risque de brûlures!
- La lampe chauffe en cours d’utilisation.
- Ne touchez pas la lampe à infrarouge et ne la dévissez pas de la
douille lorsque le câble d’alimentation est branché.
- Débranchez toujours la fiche d’alimentation et laissez la lampe re-
froidir avant de la toucher.
Pour couper l’appareil du réseau électrique, débranchez toujours la fiche secteur de la prise. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation !
18
1 Consignes de sécurité
Après chaque utilisation, avant chaque nettoyage et mesure d’entretien et en cas de dysfonctionnements en cours d’utilisation, éteignez l’appareil en débranchant la fiche de la prise de courant.
• Laissez refroidir la lampe à infrarouge avant de la ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Recommandations importantes ... pour votre santé
Les thérapies avec la aucun cas remplacer le diagnostic et le traitement médical.
• Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le traitement ne doit être effectué que sous la surveillance et la direction d’un médecin.
• Les analgésiques et antalgiques atténuent la perception de la douleur et de la chaleur au niveau de la peau ; c’est vrai également de l’absorption d’alcool. Avant d’utiliser l’appareil, demandez conseil à votre médecin.
• Les personnes souffrant de troubles sensoriels doivent uniquement utiliser cet appareil conformément aux instructions d'un médecin.
• L’appareil n’est pas destiné aux personnes ayant des troubles de percep­tion de la chaleur.
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonflement, une brûlure, une inflammation, des éruptions cutanées, une blessure ou un endroit sen­sible.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de brûlure cutanée ou si la peau est in­sensible.
Si la peau est irritée, interrompez le traitement et consultez votre médecin.
• En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez ses indications thérapeutiques.
• Afin d’éviter que l’intensité du rayonnement et la chaleur soient ressentis comme trop forte ou trop douloureuse il faut impérativement respecter une distance minimale avec la lampe de 80 cm.
• En cas d’utilisation sur le visage, fermez toujours les yeux pour éviter toute lésion de la rétine ; ne regardez pas directement la source à infra­rouge. Les yeux peuvent aussi être couverts d’un coton.
• Évitez les applications prolongées pour prévenir les brûlures cutanées.
• Ne dépassez pas une durée maximale de 15 minutes par utilisation pour les traitements. Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si
• l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
lampe à infrarouge
MEDISANA
IRL
ne sauraient en
FR
19
FR
2 Informations utiles
Merci !
2.1
Éléments fournis et embal­lage
Merci de votre confiance et félicitations ! Avec la lampe à infrarouge IRL, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné aux traitements cosmétiques et thérapeutiques nécessitant une chaleur infrarouge particulièrement intense qui pénètre en profondeur dans la peau. Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre lampe à infrarouge MEDISANA IRL, nous vous recommandons de lire atten­tivement les instructions suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service aprèsvente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA lampe à infrarouge IRL
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 Comment agissent les rayons infrarouges ?
20
La chaleur favorise la circulation sanguine et améliore ainsi la guérison. La lampe à infra rouge crée un rayonnement intensif qui est appliqué sous forme de lumière sur la partie du corps à soigner. Ce rayonnement lumineux a la propriété de pénétrer dans les couches inférieures de la peau. Le rayon­nement est transformé dans les tissus et les muscles en une chaleur intense et extrêmement efficace. La chaleur ainsi générée a pour effet d’élargir les vaisseaux, de stimuler l’irrigation et la circulation sanguine, ainsi que le métabolisme. Les pores de la peau se dilatent. Les rayonnements infra­rouges peuvent donc être utilisés aussi bien dans un but thérapeutique que cosmétique. La stimulation du métabolisme renforce les défenses immuni­taires de l’organisme et accélère la guérison.
3 Utilisation
FR
3.1 Champ d’application de la lampe à infrarouge MEDISANA IRL
Traitement thérapeutique
La lampe à infrarouge MEDISANA IRL accompagne les traitements théra­peutiques effectués à la maison et peut être utilisée en marge de mesures indiquées par le médecin, par exemple en cas de :
• rhume (si vous avez de la fièvre, consultez impérativement un médecin)
• tensions
• crispations
• douleurs musculaires
• problèmes rhumatismaux
• traitement d’affections ORL
Traitement cosmétique
• La lampe à infrarouge MEDISANA IRL est par exemple indiquée pour accompagner les soins du visage et cosmétiques, en particulier pour les personnes qui ont des problèmes de peau.
- Éliminez impérativement tout reste de maquillage avant de commencer
le traitement.
- Le rayonnement à infrarouge a pour effet de dilater les pores.
- Cela permet un nettoyage plus efficace et plus en profondeur de la
peau.
- Les crèmes et autres produits cosmétiques sont absorbés par la peau de
manière plus intense et plus rapide.
Si vous respectez toutes les instructions de sécurité énoncées dans ce mode d’emploi (voir pages 17 à 19), aucun effet secondaire n’est connu pour les traitements mentionnés ici. Si vous ne notez aucune amélioration après un traitement répété, veuillez contacter votre médecin. Si votre cas n’est pas mentionné dans ce mode d’emploi, il est nécessaire de consulter un médecin avant d’entreprendre un traitement thérapeutique à infrarouge.
3.2 Utilisation
• Respectez les instructions de sécurité.
• Vérifiez l’état de la ligne d’alimentation
• Placez le pied
• La lampe à infrarouge
• L’appareil possède un boîtier réglable permettent un positionnement personnalisé selon les besoins.
• Pour éviter tout risque de brûlure, ne touchez le boîtier de la lampe par l’arrière lorsque vous souhaitez modifier sa position.
• Branchez la fiche d’alimentation : l’appareil commence aussitôt à émettre des rayons infrarouges.
• Plus la distance de rayonnement est réduite, plus l’effet est grand. Choisissez l’écart de manière à ce que la chaleur soit agréable, en respec­tant une distance minimale de 80 cm. Augmentez la distance si la chaleur est désagréable.
• La durée d utilisation varie selon votre sensibilité, mais ne doit pas dépasser 15 minutes par utilisation.
• À la fin de la séance, débranchez la fiche d’alimentation.
de l’appareil sur une surface plane et solide.
doit être bien vissée.
.
. Les 4 réglages de 0 ° à 45 °
que
21
FR
4 Divers
3 Utilisation / 4 Divers
INDICATIONS IMPORTANTES
Ne dépassez en aucun cas une durée maximale de 15 minutes au cas où vous effectuez 2 traitements par jour.
Le rayonnement infrarouge émis par l’appareil n’est pas destiné au bronzage.
4.1 Nettoyage et entretien
• Avant chaque nettoyage et remplacement de la lampe à infrarouge, dé-branchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et laissez l’ap­pareil refroidir.
• Une fois que l’appareil a refroidi, nettoyez-le ( et ) avec un chiffon humidifié, puis séchez-le en frottant.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage ou détergents agressifs.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
• Nous attirons votre attention sur le fait que seules des lampes à infra­rouge du même modèle doivent être utilisées en remplacement.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Lampe à incandescence à infrarouge
Il ne faut pas utiliser une lampe plus puissante. Utiliser les lampes suivantes: GE PAR38 IR 150 W ou Philips Infrared PAR38E 150 W
En cas de bris du verre de la lampe à incandescence débrancher immédia­tement l’appareil. Attention ! Risque de blessures par éclats de verre. Laisser l’appareil refroidir. Eloigner prudemment avec une pince la partie de la lampe à incandescence qui est vissée sur la douille (bien se protéger les yeux) ou laisser réparer l’appareil par un atelier spécialisé. L’ampoule ne faisant pas partie de la garantie, elle ne sera pas remplacée gratuitement.
22
Loading...
+ 60 hidden pages