Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded
out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta
para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ
ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Page 3
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Page 4
DE
Infrarotlampe
(Pressglaskolben)
Leuchtenfuß
Netzkabel mit Stecker
Leuchtengehäuse
(4-fach verstellbar)
PT
Lâmpada de infravermelhos
(ampola de vidro prensado)
Pé da lâmpada
Cabo de alimentação com ficha
Carcaça da lâmpada
(regulável em 4 posições)
GB
infrared light bulb
(moulded glass bulb)
Lamp base
Power cord with plug
Lamp housing
(adjustable in 4 directions)
FR
Lampe à infrarouge
(ampoule en verre pressé)
Pied de la lampe
Câble d’alimentation avec fiche
Boîtier de la lampe
(réglable sur 4 niveaux)
IT
Lampadina a raggi infrarossi
(bulbo in vetro pressato)
Base lampada
Cavo di alimentazione con spina
Corpo lampada
(regolabile in quattro posizioni)
NL
Infrarood gloeilamp
(peer van geperst glas)
Lampvoet
Netkabel met stekker
Lampenbehuizing
(4-voudig verstelbaar)
FI
Infrapunalamppu
(puristelasimäntä)
Lampun jalka
Verkkojohto ja pistoke
Valaisinkotelo
(säädettävissä 4 asentoon)
SE
Infraröd lampa
(kolv av pressat glas)
Lampfot
Nätsladd med stickkontakt
Lampkåpa
(kan ställas in i 4 olika positioner)
ES
Bombilla infrarroja
(Pistón de vidrio prensado)
Pie de la lámpara
Cable de red con clavija
Caja de la lámpara
(puede ajustarse en 4 posiciones)
GR
§¿М· ˘¤Ъ˘ıЪЛ˜ ·ОЩИУФ‚ФП›·˜
(ÚÂÛÛ·ÚÈÛÙ‹ Á˘¿ÏÈÓË Ê‡ÛÈÁÁ·)
μ¿ÛË Ï¿Ì·˜
∫·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МВ ‚‡ЫМ·
¶Ï·›ÛÈÔ Ï¿Ì·˜
(4 Ú˘ı̛ۈÓ)
Page 5
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie
diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Heiße Oberfläche!
Schutzklasse IILOT-Nummer
HerstellerHerstellungsdatum
1
Page 6
DE
Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht einwandfrei funktioniert,
wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt
sind, halten Sie das Kabel von heißen Oberflächen fern.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch
je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von der
autorisierten Service stelle durch führen.
•
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Überprüfen Sie das Netzkabel vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Sie darf die heiße Glühlampe nicht berühren.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
•
Das Gerät hat keinen eigenen Ein- und Ausschalter. Achten Sie daher
immer darauf, dass die Steckdose gut und schnell erreichbar ist, um ggf.
den Netzstecker schnell ziehen zu können.
•
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so
dass es nicht kippen kann.
•
Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, wenn es eingeschaltet ist.
• Entfernen Sie feuergefährliche Gegenstände aus dem Wirkungsbereich
der Infrarotlampe, wie z. B. Textilien, Brillen oder Kämme.
• Halten Sie mit der Infrarotlampe einen Mindestabstand von 80 cm zu
brennbaren Gegenständen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es völlig trocken ist.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder
Dusche, über einem gefüllten Waschbecken oder mit nassen Händen
betrieben werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
•
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangen, ziehen Sie sofort
den Netzstecker.
•
Fassen Sie die Leuchte und den Stecker stets mit trockenen Händen an.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und
klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt
werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Erschütterungen.
• Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
- Die Lampe wird heiß.
- Berühren Sie die Infrarotlampe nicht und drehen Sie sie nicht aus
der Fassung, wenn das Netzkabel eingesteckt ist.
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie die Leuchte abkühlen,
bevor Sie sie berühren.
• Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ziehen Sie niemals am Netzkabel!
Hängen Sie es nicht an die Wand oder Decke.
2
Page 7
1 Sicherheitshinweise
•
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und Pflege und bei Störungen während des Betriebes aus, indem Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
• Lassen Sie die Infrarotleuchte abkühlen, bevor Sie sie zur Aufbewahrung
verstauen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Wichtige Empfehlungen - Ihrer Gesundheit zuliebe
• Therapien mit der MEDISANA Infrarotleuchte IRL ersetzen keine ärztliche
Diagnose oder Behandlung.
• Eine Behandlung nach Verletzungen bzw. Operationen darf nur unter Aufsicht und Anleitung durch einen Arzt erfolgen.
• Schmerzstillende und beruhigende Mittel verringern das Schmerz- und
Wärmeempfinden der Haut; das gleiche gilt nach Einnahme von Alkohol.
Fragen Sie vor der Anwendung Ihren Arzt.
• Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder beeinträchtigt ist, dürfen
das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
• Das Gerät ist für wärmeunempfindliche Personen nicht geeignet.
•
Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empfindliche Stellen aufweisen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Haut brennt oder taub ist.
• Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie
den Arzt auf.
• Im Zweifelsfall ziehen Sie immer einen Arzt zu Rate und folgen seinen
Therapieanweisungen.
• Der Abstand zur Leuchte sollte 80 cm nicht unterschreiten, sonst wird die
Bestrahlungsintensität zu hoch und die Wärme als schmerzhaft empfunden.
• Schließen Sie bei der Bestrahlung des Gesichtes stets die Augen, um Verletzungen der Netzhaut zu vermeiden; blicken Sie nicht direkt in das
Infrarotlicht. Die Augen können auch mit einem Wattebausch abgedeckt
werden.
• Vermeiden Sie zu lange Anwendungen, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
• Die Bestrahlungsdauer von 15 Minuten je Anwendung sollte nicht überschritten werden.
•
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden Sie die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
DE
3
Page 8
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen
Dank
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Infrarotleuchte IRL haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA
erworben.
Dieses Gerät ist für die kosmetische und therapeutische Behandlung mit
besonders intensiver Infrarotwärme bestimmt, die tief in die Haut eindringt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer
MEDISANA Infrarotleuchte IRL haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarotleuchte IRL
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2
Wie wirkt
Infrarotstrahlung?
4
Wärme fördert die Durchblutung und unterstützt damit den Heilungsprozess. Die Infrarotleuchte erzeugt eine intensive Strahlung, die als Licht an
den zu behandelnden Körperbereich geführt wird. Diese Lichtstrahlung hat
die Eigenschaft, bis in die tieferen Hautschichten einzudringen. In Gewebe
und Muskeln wird die Strahlung in intensive und hochwirksame Wärme
umgesetzt. Durch die so erzeugte Wärme erweitern sich die Gefäße, die
Durchblutung wird gefördert und Blutkreislauf sowie Stoffwechsel werden
angeregt. Außerdem erweitern sich die Poren der Haut. Deshalb ist Infrarotstrahlung sowohl für eine therapeutische als auch kosmetische Behandlung
geeignet. Durch die Anregung des Stoffwechsels werden die körpereigenen
Abwehrkräfte gestärkt und die Heilungsprozesse beschleunigt.
Page 9
3 Anwendung
DE
3.1
Anwendungsgebiet der
MEDISANA
Infrarotleuchte
IRL
Therapeutische Behandlung
Die MEDISANA Infrarotleuchte IRL unterstützt die häusliche Therapie und
kann medizinische Maßnahmen des Arztes begleiten, z.B. bei:
• Erkältungen (Bei Fieber ist in jedem Fall der Arzt zu konsultieren.)
• Verspannungen
• Verkrampfungen
• Muskelschmerzen
• rheumatischen Beschwerden
• der Behandlung von Hals-Nasen-Ohren Erkrankungen
Kosmetische Behandlung
•Die MEDISANA Infrarotleuchte IRL eignet sich z.B. zur Unterstützung der
Gesichts- und Schönheitspflege, insbesondere bei unreiner Haut.
- Entfernen Sie unbedingt gründlich das Make-up vor einer Behandlung.
- Durch die Wirkung der Infrarotstrahlung öffnen sich die Poren der Haut.
- Eine bessere und wirksamere Tiefenreinigung der Haut ist die Folge.
- Cremes und andere kosmetische Wirkstoffe werden von der Haut inten-
siver und schneller aufgenommen.
Bei Beachtung aller Sicherheitshinweise dieser Gebrauchsanweisung (siehe
Seite 1 - 3) sind für die hier genannten Behandlungen keine Nebenwirkungen bekannt. Sollte nach mehrmaliger Behandlung keine Besserung eintreten, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
In allen anderen nicht genannten Fällen ist eine Therapie mit Infrarotstrahlung nur nach Rücksprache mit dem Arzt durchzuführen.
3.2
Betrieb
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitung .
• Stellen Sie das Gerät mit dem Leuchtenfuß auf einen festen und
ebenen Untergrund.
• Die Infrarotlampe muss fest eingeschraubt sein.
• Das Gerät hat ein verstellbares Leuchtengehäuse . Die 4 Einstellungen
von 0 ° bis 45 ° ermöglichen eine individuelle und bedarfsgerechte
Positionierung.
• Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie das Leuchtengehäuse
nur hinten an, wenn Sie die Position verändern möchten.
• Schließen Sie den Netzstecker an, und das Gerät beginnt sofort mit der
Bestrahlung.
• Die Bestrahlungswirkung ist bei kurzem Bestrahlungsabstand am größten.
Wählen Sie ihn jedoch so, dass Sie die Wärme als angenehm empfinden,
mindestens aber 80 cm Abstand einhalten. Vergrößern Sie den Abstand,
wenn Sie die Wärme als unangenehm empfinden.
• Die Anwendungsdauer richtet sich nach Ihrer persönlichen Empfindlichkeit, sollte jedoch 15 Minuten je Anwendung nicht überschreiten.
• Ziehen Sie nach Ablauf der Bestrahlungszeit den Netzstecker.
5
Page 10
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
4 Verschiedenes
WICHTIGE HINWEISE
Die Bestrahlungsdauer von 15 Minuten bei 2 Anwendungen
täglich, sollte nicht überschritten werden.
Die Infrarotstrahlung des Gerätes eignet sich nicht zur
Bräunung der Haut.
4.1
Reinigung
und Pflege
• Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln der Infrarotlampe ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das abgekühlte Gerät, und , mit einem angefeuchteten Tuch und reiben Sie es anschließend trocken.
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
• Beachten Sie, dass als Ersatz nur Infrarotlampen des gleichen Typs verwendet werden dürfen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Infrarotlampe
Es darf keine Lampe mit höherer Leistung eingeschraubt werden, als auf dem
Typenschild angegeben ist.
Folgende Ersatzlampen müssen verwendet werden:
GE PAR38 IR 150 W oder Philips Infrared PAR38E 150 W
Bei Glasbruch der Glühlampe ist sofort der Netzstecker zu ziehen. VorsichtVerletzungsgefahr durch Glassplitter! Das Gerät abkühlen lassen. Den in
der Fassung eingeschraubten Teil der Glühlampe vorsichtig mit einer Zange
entfernen (Augen schützen) oder Gerät in eine Fachwerkstatt zur Reparatur
geben.
Die Glühlampe ist nicht Bestandteil der Garantie, es besteht kein Anspruch
auf kostenlosen Ersatz.
6
Page 11
4 Verschiedenes
DE
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
4.3
Technische
Daten
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Name und Modell: MEDISANA Infrarotleuchte IRL
Stromversorgung: 230 V~ 50 Hz
Leistung: 150 W
Abmessungen L x B x H : ca. 19 x 14 x 22 cm
Gewicht: ca. 0,65 kg
Artikel Nr.: 88254
EAN-Nummer: 40 15588 88254 8
Ersatzglühlampe : Artikel Nr. 88255
Diese Infrarotleuchte ist nach der EG-Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) "CE 0297"
versehen. Sie entspricht den europäischen Normen EN 60601-1 /A1/A2.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit.
Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
7
Page 12
DE
5 Garantie
Garantie- und
Reparatur bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
8
Page 13
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
Hot surface!
Protection category II
Manufacturer
Lot number
Date of manufacture
9
Page 14
GB
Safety
Information
1 Safety Information
• Use the device only according to its intended purpose as specified in the
instruction manual.
• The warranty will be invalidated if the device is used for purposes other
than those for which it is intended.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped or has fallen into water or has been damaged.
• Do not use the device if the cable or plug is damaged and keep the
cable away from hot surfaces.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
• The device is not intended for commercial use.
• Before using make sure that the connecting cable is not damaged. It
must not come into contact with the hot electric light bulb.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your
mains supply.
• The device does not have an on/off switch. Make sure that the power
socket is always easy to access so that it can be quickly disconnected if
necessary.
•
Place the device on a firm, level surface during use so that it cannot tip
over. Do not attach the device to walls or ceilings.
• Do not leave the device unattended when it is switched on.
• Keep flammable objects such as textiles, glasses and combs away from
the range of the infrared lamp.
• Keep the infrared lamp at least 80 cm away from flammable objects.
• Do not use the device unless it is completely dry.
• Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• The device must not be used in the immediate vicinity of bathtubs, showers or washbasins filled with water, and must not be used with wet
hands.
• Protect the device from moisture.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains
cable immediately.
•
Always ensure that your hands are dry when you get hold of the lamp
and/or the plug.
•
Never carry, pull or rotate the device by the mains cable and never pinch
the cable between other objects.
• Do not cover the device when it is warm.
• Protect the device from shocks and vibration.
• Attention, danger of burns!
- The bulb becomes hot.
- Do not touch the infrared bulb and do not remove it when the power
cord is plugged in.
- Always disconnect the device from the power supply and allow the
lamp to cool before touching it.
•
Always pull on the plug itself when disconnecting the device from the
power supply. Never pull on the power cord!
10
Page 15
1 Safety Information
• Always switch the device off after use, before cleaning and care and in
the event of malfunctions during operation by disconnecting the plug
from the socket.
• Allow the infrared lamp to cool before putting it away.
• This device is not designed to be used by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with
insufficient experience and/or knowledge, unless under observation
by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Important advice - for your health's sake
•
Treatment with the
diagnoses and treatment by a physician.
• Treatment after injuries or operations may only be given under the
supervision and guidance of a doctor.
• Pain-killers and relaxants reduce the sensitivity of the skin to pain and
heat; the same applies to the consumption of alcohol. Consult your
doctor before using the device.
• Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the
device according to the instructions of a physician.
• This device is unsuitable for persons who are insensitive to heat.
•
Do not treat any parts of the body that have swellings, burns, inflammation, rashes, wounds or other sensitive points.
• Do not use the device on skin that feels painful or numb.
•
If the skin becomes irritated, discontinue the treatment and consult a
physician.
• Always seek the advice of a doctor in case of doubt and follow his
instructions for treatment.
• The distance to the lamp must be at least 80 cm to avoid that the
intensity of radiation getting too high and the warmth being felt as
painful.
• Always close your eyes during radiation in order to avoid retinal injuries;
do not look directly into the infrared light. You can also cover your eyes
with a swab.
• Avoid using the lamp for long periods, since this can result in skin
burns.
• Do not exceed the radiation time of 15 minutes per session.
•
The treatment should be pleasant. Stop at once and consult your doctor
if you feel pain or if the treatment seems unpleasant.
MEDISANA infrared lamp IRL
cannot replace
GB
11
Page 16
GB
2 Useful Information
Thank you
very much
2.1
Scope of
delivery and
packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations!
The IRL infrared lamp that you have purchased is a top quality product fromMEDISANA.
This device is designed for providing cosmetic and therapeutic treatment
using extremely intensive infrared heat that penetrates deep into the skin.
In order to achieve the desired effect with your IRL infrared lamp from
MEDISANA in the long term, we recommend that you read the following
information on its use and maintenance carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or
your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA infrared lamp IRL
• 1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled.
Please dispose properly of any packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
2.2
How does
infrared
radiation work?
12
Heat promotes blood circulation and supports the healing process. The infrared lamp generates intensive radiation that is directed to the part of the body
that is being treated in the form of light. This light beam has the property of
penetrating the skin down to the deepest skin layers. The radiation is then
converted into intensive, extremely effective heat in the tissue and muscles.
The heat that is generated in this way expands the vessels, encourages the
blood flow and stimulates circulation and metabolism. The pores in the skin
also expand. Infrared radiation is therefore suitable for both therapeutic and
cosmetic treatment. Stimulation of the metabolism reinforces the body’s
internal defences and accelerates healing processes.
Page 17
3 Operating
GB
3.1
Application
area of the
MEDISANA IRL
infrared lamp
Therapeutic treatment
The MEDISANA IRL infrared lamp supports domestic therapy and can ac-
company medical treatment given by a doctor, such as:
• Colds (always consult a doctor if you have a high temperature).
• Tension
• Cramps
• Muscular pain
• Rheumatic complaints
• Treatment of ear, nose and throat complaints
Cosmetic treatment
•The MEDISANA IRL infrared lamp is suitable for assisting facial and
beauty care, particularly in the case of bad skin.
- Remove all traces of make-up before treatment.
- The effect of the infrared radiation opens up the pores in the skin.
- This results in better and more effective cleaning of the skin.
- Creams and other cosmetic substances are absorbed more intensively
and quickly by the skin.
No side-effects are known for the treatments mentioned in these usage
instructions, provided that all of the safety instructions are followed (see
pages 9 – 11). If you do not see an improvement after several treatments,
please contact a doctor.
In all other cases that are not mentioned here, infrared radiation therapy
must not be carried out before consulting a doctor.
3.2
Operation
• Please follow the safety instructions.
• Check the connecting cable .
• Place the device on its base on a firm, level surface.
• The infrared bulb must be firmly screwed in.
• The device has an adjustable lamp housing . The 4 settings from 0 ° to
45 ° allow the device to be individually positioned in accordance with
requirements.
• In order to prevent burns, always grip the lamp housing from behind
if you wish to change the position.
• Plug the device into the mains and radiation will start up immediately.
The effect of radiation is at its highest the nearer you are to the lamp.
However, please operate the device at a distance at which the heat feels
comfortable, but no nearer than 80 cm. Increase the distance if the heat
feels uncomfortable.
• Adjust the length of the session according to your personal level of sensitivity, however this should not exceed 15 minutes per session.
• Unplug the device from the mains when treatment has been completed.
13
Page 18
GB
3 Operating /
4 Miscellaneous
4 Miscellaneous
IMPORTANT NOTES
Do not exceed a radiation time of 15 minutes and 2 sessions
a day.
The infrared radiation emitted by the device is not suitable for
tanning.
4.1
Cleaning and
maintenance
• Before cleaning the device and replacing the bulb, unplug it from the
mains and allow it to cool.
• After cooling clean parts, and with a damp cloth and then rub
them dry.
• Do not use aggressive cleaning and scouring materials.
• Never immerse the device in water.
• Please ensure that water does not penetrate the inside of the device. If
this is the case, do not use the device again until it is completely dry.
• Always replace the bulb of the infrared lamp with the same bulb type.
• Store the device in a dry, cool place.
Infrared light bulb
Bulbs of a higher power than indicated on the rating plate must not be used.
The following replacements for the light bulb have to be used:
GE PAR38 IR 150 W or Philips Infrared PAR38E 150 W
If the glass of the light bulb is broken, immediately disconnect the device.
Attention! Danger of injury due to splinters of glass! Let the device cool
down. Carefully remove the part of the light bulb which is screwed in the
socket with a pair of pliers (protect your eyes) or have the device repaired by
a service agent.
The light bulb is not part of the guarantee, it won`t be replaced free of
charge.
14
Page 19
4 Miscellaneous
GB
4.2
Disposal
4.3
Technical
specifications
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your supplier for information about
disposal.
Name und model: MEDISANA infrared lamp IRL
Current supply: 230 V~ 50 Hz
Consumption: 150 Watt
Dimensions L x W x H: approx. 19 x 14 x 22 cm
Weight: approx. 0.65 kg
Item number: 88254
EAN number: 40 15588 88254 8
Spare bulb : Article no. 88255
This infrared bulb is certified in accordance with EU guideline 93/42/EEC for
medical products. It carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. It
corresponds to European standards EN 60601-1 /A1/A2.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic
compatibility.
Enquire at MEDISANA for details on this measurement data.
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right to make technical and
visual changes without notice.
15
Page 20
GB
5 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
16
Page 21
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Surface brûlante!
Classe de protection I
Fabricant Date de fabrication
N° de lot
I
17
Page 22
FR
Consignes
de sécurité
1 Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans
la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la fiche secteur sont endommagés, tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même, car cela
annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle
agréé pour effectuer les réparations.
• L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Avant toute utilisation bien vérifier si le câble n’est pas défectueux
ou endommagé. Il ne doit pas être en contact avec la lampe à incandescence qui est chaude.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que
la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de
l’alimentation secteur.
•
L’appareil lui-même n’a pas d’interrupteur. Par conséquent, veillez toujours à ce que la prise soit facilement et rapidement accessible pour vite
pouvoir retirer la fiche si nécessaire.
•
Placez l’appareil sur une surface solide et plane pour qu’il ne puisse pas
basculer en cours d’utilisation. Ne l’accrochez pas au mur ou au plafond.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• Éloignez du rayon d’action de la lampe à infrarouge les objets présentant un risque d’incendie, comme les tissus, les lunettes ou les peignes.
• Placez la lampe à infrarouge à 80 cm au moins de tout objet inflammable.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement sec.
• N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
• L’appareil ne doit pas être placé à proximité immédiate de baignoires ou
de douches ni au-dessus d’un lavabo rempli et il ne doit pas être utilisé
en ayant les mains humides.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la
fiche secteur.
•
Ayez toujours les mains sèches lorsque vous touchez la lampe et la fiche.
•
Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble
d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud.
• Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
• Attention, risque de brûlures!
- La lampe chauffe en cours d’utilisation.
- Ne touchez pas la lampe à infrarouge et ne la dévissez pas de la
douille lorsque le câble d’alimentation est branché.
- Débranchez toujours la fiche d’alimentation et laissez la lampe re-
froidir avant de la toucher.
•
Pour couper l’appareil du réseau électrique, débranchez toujours la fiche
secteur de la prise. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation !
18
Page 23
1 Consignes de sécurité
•
Après chaque utilisation, avant chaque nettoyage et mesure d’entretien et en
cas de dysfonctionnements en cours d’utilisation, éteignez l’appareil en
débranchant la fiche de la prise de courant.
• Laissez refroidir la lampe à infrarouge avant de la ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation
de l’appareil.
•
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Recommandations importantes ... pour votre santé
•
Les thérapies avec la
aucun cas remplacer le diagnostic et le traitement médical.
• Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le traitement ne doit
être effectué que sous la surveillance et la direction d’un médecin.
• Les analgésiques et antalgiques atténuent la perception de la douleur et
de la chaleur au niveau de la peau ; c’est vrai également de l’absorption
d’alcool. Avant d’utiliser l’appareil, demandez conseil à votre médecin.
• Les personnes souffrant de troubles sensoriels doivent uniquement utiliser
cet appareil conformément aux instructions d'un médecin.
• L’appareil n’est pas destiné aux personnes ayant des troubles de perception de la chaleur.
•
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonflement, une brûlure,
une inflammation, des éruptions cutanées, une blessure ou un endroit sensible.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de brûlure cutanée ou si la peau est insensible.
•
Si la peau est irritée, interrompez le traitement et consultez votre médecin.
• En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez ses
indications thérapeutiques.
• Afin d’éviter que l’intensité du rayonnement et la chaleur soient ressentis
comme trop forte ou trop douloureuse il faut impérativement respecter
une distance minimale avec la lampe de 80 cm.
• En cas d’utilisation sur le visage, fermez toujours les yeux pour éviter
toute lésion de la rétine ; ne regardez pas directement la source à infrarouge. Les yeux peuvent aussi être couverts d’un coton.
• Évitez les applications prolongées pour prévenir les brûlures cutanées.
• Ne dépassez pas une durée maximale de 15 minutes par utilisation pour
les traitements.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si
•
l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre et de
prendre conseil auprès de votre médecin.
lampe à infrarouge
MEDISANA
IRL
ne sauraient en
FR
19
Page 24
FR
2 Informations utiles
Merci !
2.1
Éléments
fournis et emballage
Merci de votre confiance et félicitations !
Avec la lampe à infrarouge IRL, vous avez fait l’acquisition d’un produit de
qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné aux traitements cosmétiques et
thérapeutiques nécessitant une chaleur infrarouge particulièrement intense
qui pénètre en profondeur dans la peau.
Afin d’obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
lampe à infrarouge MEDISANA IRL, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service aprèsvente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA lampe à infrarouge IRL
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer
les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous
remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2
Comment
agissent
les rayons
infrarouges ?
20
La chaleur favorise la circulation sanguine et améliore ainsi la guérison. La
lampe à infra rouge crée un rayonnement intensif qui est appliqué sous
forme de lumière sur la partie du corps à soigner. Ce rayonnement lumineux
a la propriété de pénétrer dans les couches inférieures de la peau. Le rayonnement est transformé dans les tissus et les muscles en une chaleur intense
et extrêmement efficace. La chaleur ainsi générée a pour effet d’élargir
les vaisseaux, de stimuler l’irrigation et la circulation sanguine, ainsi que le
métabolisme. Les pores de la peau se dilatent. Les rayonnements infrarouges peuvent donc être utilisés aussi bien dans un but thérapeutique que
cosmétique. La stimulation du métabolisme renforce les défenses immunitaires de l’organisme et accélère la guérison.
Page 25
3 Utilisation
FR
3.1
Champ
d’application
de la lampe
à infrarouge
MEDISANA IRL
Traitement thérapeutique
La lampe à infrarouge MEDISANA IRL accompagne les traitements thérapeutiques effectués à la maison et peut être utilisée en marge de mesures
indiquées par le médecin, par exemple en cas de :
• rhume (si vous avez de la fièvre, consultez impérativement un médecin)
• tensions
• crispations
• douleurs musculaires
• problèmes rhumatismaux
• traitement d’affections ORL
Traitement cosmétique
• La lampe à infrarouge MEDISANA IRL est par exemple indiquée pour
accompagner les soins du visage et cosmétiques, en particulier pour les
personnes qui ont des problèmes de peau.
- Éliminez impérativement tout reste de maquillage avant de commencer
le traitement.
- Le rayonnement à infrarouge a pour effet de dilater les pores.
- Cela permet un nettoyage plus efficace et plus en profondeur de la
peau.
- Les crèmes et autres produits cosmétiques sont absorbés par la peau de
manière plus intense et plus rapide.
Si vous respectez toutes les instructions de sécurité énoncées dans ce mode
d’emploi (voir pages 17 à 19), aucun effet secondaire n’est connu pour les
traitements mentionnés ici. Si vous ne notez aucune amélioration après un
traitement répété, veuillez contacter votre médecin.
Si votre cas n’est pas mentionné dans ce mode d’emploi, il est nécessaire de
consulter un médecin avant d’entreprendre un traitement thérapeutique à
infrarouge.
3.2
Utilisation
• Respectez les instructions de sécurité.
• Vérifiez l’état de la ligne d’alimentation
• Placez le pied
• La lampe à infrarouge
• L’appareil possède un boîtier réglable
permettent un positionnement personnalisé selon les besoins.
• Pour éviter tout risque de brûlure, ne touchez le boîtier de la lampe
par l’arrière lorsque vous souhaitez modifier sa position.
• Branchez la fiche d’alimentation : l’appareil commence aussitôt à émettre
des rayons infrarouges.
• Plus la distance de rayonnement est réduite, plus l’effet est grand.
Choisissez l’écart de manière à ce que la chaleur soit agréable, en respectant une distance minimale de 80 cm. Augmentez la distance si la chaleur
est désagréable.
• La durée d utilisation varie selon votre sensibilité, mais ne doit pas dépasser
15 minutes par utilisation.
• À la fin de la séance, débranchez la fiche d’alimentation.
de l’appareil sur une surface plane et solide.
doit être bien vissée.
.
. Les 4 réglages de 0 ° à 45 °
que
21
Page 26
FR
4 Divers
3 Utilisation / 4 Divers
INDICATIONS IMPORTANTES
Ne dépassez en aucun cas une durée maximale de 15 minutes
au cas où vous effectuez 2 traitements par jour.
Le rayonnement infrarouge émis par l’appareil n’est pas
destiné au bronzage.
4.1
Nettoyage
et entretien
• Avant chaque nettoyage et remplacement de la lampe à infrarouge,
dé-branchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir.
• Une fois que l’appareil a refroidi, nettoyez-le ( et ) avec un chiffon
humidifié, puis séchez-le en frottant.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage ou détergents agressifs.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
• Nous attirons votre attention sur le fait que seules des lampes à infrarouge du même modèle doivent être utilisées en remplacement.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Lampe à incandescence à infrarouge
Il ne faut pas utiliser une lampe plus puissante.
Utiliser les lampes suivantes:
GE PAR38 IR 150 W ou Philips Infrared PAR38E 150 W
En cas de bris du verre de la lampe à incandescence débrancher immédiatement l’appareil. Attention ! Risque de blessures par éclats de verre.
Laisser l’appareil refroidir. Eloigner prudemment avec une pince la partie de
la lampe à incandescence qui est vissée sur la douille (bien se protéger les
yeux) ou laisser réparer l’appareil par un atelier spécialisé.
L’ampoule ne faisant pas partie de la garantie, elle ne sera pas remplacée
gratuitement.
22
Page 27
4 Divers
FR
4.2
Élimination
de l’appareil
4.3
Caractéristiques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de
collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle: MEDISANA lampe à infrarouge IRL
Alimentation électrique: 230 V~ 50 Hz
Puissance: 150 Watt
Dimensions L x l x h: environ 19 x 14 x 22 cm
Poids: environ 0,65 kg
N° d’article: 88254
EAN-N°: 40 15588 88254 8
Lampe de rechange : N° d’article 88255
Cette lampe à infrarouge est conforme à la directive 93/42/CEE du Conseil
relative aux dispositifs médicaux. Marquage de conformité : CE 0297.
Normes européennes appliquées : EN 60601-1 /A1/A2.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique.
Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
23
Page 28
FR
5 Garantie
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
24
Page 29
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la
messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste
istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
IT
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Superficie bollente!
Classe di protezione II
Produttore
Numero LOT
Data di produzione
25
Page 30
IT
Norme di
sicurezza
1 Norme di sicurezza
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da
istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Non utilizzare l'apparecchio quando non funziona correttamente o
quando è caduto a terra o in acqua o se è danneggiato.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la
tenere lontano il cavo dalle fonti di calore.
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personalmente, pena
l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni
esclusivamente a cura del centro di assistenza autorizzato.
• L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
• Prima di ogni uso controllare che il cavo elettrico sia intatto, questo non
deve toccare la lampadina calda.
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella
della rete di alimentazione.
•
L’apparecchio non è dotato di un interruttore. Assicurarsi che la presa
sia sempre raggiungibile in modo comodo e rapido, in modo da poter
staccare la spina velocemente in caso di necessità.
•
Per l'utilizzo dell’apparecchio, posizionarlo su una superficie stabile e
piana in modo che non possa ribaltarsi. Non appenderlo alla parete o al
soffitto.
• Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in funzione.
• Allontanare gli oggetti infiammabili, come ad esempio tessuti, occhiali
o pettini, dall'area irradiata dalla lampada a infrarossi.
• Tenere la lampada a una distanza minima di 80 cm dagli oggetti combustibili.
• Utilizzare l'apparecchio solo se è completamente asciutto.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
• È vietato utilizzare l'apparecchio nelle immediate vicinanze di vasche da
bagno o docce, sopra i lavabi pieni di acqua o con le mani bagnate.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua, disinserire immediatamente la spina dalla presa di alimentazione elettrica.
•
Toccare la lampada e la spina solo con mani asciutte.
•
Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di alimentazione e non stringete mai il cavo.
• È vietato coprire l'apparecchio quando è caldo.
• Proteggere l'apparecchio da urti e vibrazioni.
• Attenzione, pericolo di ustionarsi!
- La lampada si scalda.
- Non toccare la lampada a infrarossi e non svitarla dal portalampada
quando la spina di alimentazione è inserita.
- Disinserire la spina di alimentazione e fare raffreddare la lampada
prima di toccarla.
Per staccare l’apparecchio dalla rete elettrica staccare sempre la spina
•
dalla presa. Non afferare mai il cavo di alimentazione per staccare la
spina!
spina
sono danneggiati,
26
Page 31
1 Norme di sicurezza
•
Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo, prima di qualsiasi operazione
di pulizia e manutenzione e in caso di guasti durante il funzionamento,
estraendo la spina dalla presa.
• Prima di riporre la lampada a infrarossi, farla raffreddare.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con
esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro
incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non
vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
•
Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Consigli importanti - a vantaggio della vostra salute
•
La terapia con la
tuisce diagnosi o terapie mediche.
• I trattamenti dopo infortuni o operazioni possono essere effettuati solo
sotto la supervisione e le indicazioni di un medico.
• Gli antidolorifici e i sedativi, nonché l'assunzione di alcool diminuiscono la
sensibilità al dolore e al calore della pelle. Pertanto, consultare il medico
prima dell'utilizzo dell'apparecchio.
• Le persone con sensibilità anomala o ridotta possono utilizzare l'apparecchio solo su prescrizione medica.
• L'apparecchio non è adatto alle persone prive di sensibilità termica.
•
Non trattate parti del corpo che presentano gonfiori, ustioni, irritazioni,
eruzioni cutanee, ferite o punti sensibili.
• Non utilizzare l'apparecchio quando la pelle scotta o è insensibile.
•
Se la pelle è irritata, interrompete il trattamento e interpellate il medico.
• In caso di dubbio chiedere sempre il consiglio di un medico e seguire le sue
indicazioni terapeutiche.
• La distanza dalla lampada non deve essere di meno de almeno 80 cm,
altrimenti l’intensità dell’applicazione è troppo alta e il calore viene
percepito come dolore
• Durante l'irradiazione chiudere sempre gli occhi per evitare lesioni alla
retina; non guardare direttamente nel raggio a infrarossi. Eventualmente
coprire gli occhi con un batuffolo di ovatta.
• Evitare le applicazioni troppo prolungate per prevenire ustioni della pelle.
• Non deve essere superata la durata max di irradiazione di 15 minuti per
ogni applicazione.
•
Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei dolori o l'impiego
vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
lampada a raggi infrarossi IRL
.
di
MEDISANA
non sosti-
IT
27
Page 32
IT
2 Informazioni interessanti
Grazie!
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
La ringraziamo per la fiducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei!
Con la lampada a raggi infrarossi IRL lei ha acquistato un prodotto di qualità
di MEDISANA.
L'apparecchio è destinato al trattamento cosmetico e terapeutico con calore
a infrarossi particolarmente intenso che penetra in profondità nell'epidermide.
Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la lampada a
raggi infrarossi IRL di MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti indicazioni per l’uso e per la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA lampada a raggi infrarossi IRL
• 1 istruzioni per l'uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti.
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in
contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2
Come agisce
l'irradiazione
a infrarossi?
28
Il calore stimola l'irrorazione sanguigna agevolando la guarigione. La lampada a infrarossi genera un'irradiazione intensa che raggiunge le parti del
corpo da trattare sotto forma di luce. Le radiazioni luminose hanno la caratteristica di penetrare negli strati più profondi della pelle. Nei tessuti e nei
muscoli, la radiazione viene trasformata in calore intenso e altamente efficace. Grazie al calore così generato, i vasi si dilatano e il flusso sanguigno,
nonché la circolazione e il metabolismo vengono stimolati. Inoltre, i pori
della pelle si dilatano. Per questo, l'irradiazione a infrasossi è indicata per
trattamenti sia terapeutici che cosmetici. Grazie alla stimolazione del metabolismo vengono rinforzate le difese dell'organismo e accelerati i processi di
guarigione.
Page 33
3 Modalità d’impiego
IT
3.1
Impiego della
lampada a
infrarossi
MEDISANA IRL
Trattamento terapeutico
La lampada a raggi infrarossi MEDISANA IRL coadiuva la terapia domestica
e può essere utilizzata in concomitanza di prescrizioni farmacologiche del
medico, ad esempio in caso di:
• Malattie da raffreddamento (in caso di febbre consultare sempre un
medico)
• Contratture
• Crampi
• Dolori muscolari
• Disturbi reumatici
• Trattamento di affezioni dell'orecchio, del naso e della gola
Trattamento cosmetico
• La lampada a raggi infrarossi MEDISANA IRL è idonea per cure estetiche
o del viso, in particolare in caso di pelle impura.
- Prima del trattamento struccare accuratamente il viso.
- Grazie all'azione della radiazione a infrarossi, i pori della pelle di dila-
tano.
- Il risultato è una pulizia più profonda ed efficace della pelle.
- Le creme e altri principi attivi cosmetici vengono assorbiti dalla pelle in
modo più intenso e rapido.
Non sono noti effetti collaterali dei trattamenti qui riportati, purché vengano osservate tutte le norme di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso (vedi pagina 25 - 27). Se non si riscontrano miglioramenti dopo
ripetuti trattamenti, consultare il proprio medico.
In tutti gli altri casi non riportati, la terapia con irradiazione a infrarossi può
essere effettuata solo dietro consiglio del medico.
3.2
Utilizzo
• Osservare le norme di sicurezza.
• Controllare il cavo di collegamento .
• Posizionare la base dell'apparecchio su un fondo stabile e piano.
• La lampada a infrarossi deve essere avvitata saldamente.
• L'apparecchio ha un corpo lampada regolabile . Le 4 regolazioni da 0 °
a 45 ° consentono un posizionamento individuale e personalizzato.
• Per evitare ustioni, toccare il corpo lampada solo nella parte posteriore quando si desidera regolare la posizione.
• Collegare la spina di alimentazione e l'apparecchio inizierà subito a
irradiare.
• La massima efficacia di irradiazione si ottiene a distanza ridotta. Tuttavia si
consiglia di scegliere una distanza alla quale il calore venga percepito come
gradevole e comunque non meno di 80 cm. Aumentare la distanza se il
calore viene percepito in modo fastidioso.
• La durata dell’applicazione varia in base alla propria sensibilità, ma non
deve superare 15 minuti per ogni applicazione.
• Trascorso l'intervallo di irradiazione, disinserire la spina di alimentazione.
29
Page 34
IT
4 Varie
3 Modalità d’impiego /
NOTE IMPORTANTI
Non deve essere superata la durata max di irradiazione di
15 minuti al giorno per applicazione.
L'irradiazione a infrarossi dell'apparecchio non è adatta per
abbronzarsi.
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
• Prima di ogni operazione di pulizia e in caso di sostituzione della lampada
a infrarossi, disinserire la spina di alimentazione dalla presa e lasciare
raffreddare l'apparecchio.
• Pulire l'apparecchio raffreddato, e , con un panno umido e successivamente asciugarlo.
• Non utilizzare detergenti o abrasivi aggressivi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
• Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio. Utilizzare
nuovamente l'apparecchio solo se è completamente asciutto.
• In caso di sostituzione, è possibile utilizzare solo lampade a infrarossi dello
stesso tipo.
• Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Lampadina a infrarossi
Non deve venire avvitata una lampadina che abbia la potenza superiore a
quella riportata sulla targhettatipo.
Possono essere usate solo lampadine qui sotto elencate:
GE PAR38 IR 150 W oppure Philips Infrared PAR38E 150 W
In caso di rottura della lampadina, staccare subito la spina dalla preso di
corrente e fare attenzione di non ferirsi con il vetro. Lasciar raffreddare
l’apparecchio e, facendo attenzione, togliere ora con una pinza la parte rotta
della lampadina dall’incastonatura (riparare gli occhi) o portare l’apparecchio
in un laboratorio per la riparazione.
La lampadina non fa parte delle prestazioni di garanzia, perciò non ha diritto ad un ricambio gratuito.
30
Page 35
4 Varie
IT
4.2
Smaltimento
4.3
Dati tecnici
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello: MEDISANA lampada a raggi infrarossi IRL
Alimentazione: 230 V~ 50 Hz
Potenza: 150 Watt
Dimensioni L x L x H: circa 19 x 14 x 22 cm
Peso: circa 0,65 kg
Articolo n°: 88254
EAN-n°: 40 15588 88254 8
Lampadina di ricambio : Articolo n° 88255
Questa lampadina a raggi infrarossi è certificata in conformità alla direttiva
comunitaria 93/42/CEE per i prodotti medicali e dotata del marcio CE
(marchio di conformità) "CE 0297". È conforme alle norme europee
EN 60601-1 /A1/A2.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica.
Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi
a MEDISANA.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
31
Page 36
IT
5 Garanzia
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
32
Page 37
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su
consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Superficie caliente!
Clase de protección II
Fabricante
Número de LOTE
Fecha de fabricación
33
Page 38
ES
Indicaciones
de seguridad
34
1 Indicaciones de seguridad
• Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instrucciones de uso.
• En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo
o al agua o se ha dañado.
• No utilice el aparato si el cable de red o
Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este
caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el
servicio técnico autorizado.
• Este aparato no ha sido destinado para un uso comercial.
• Antes de su uso asegúrese que el cable de conexión no esté dañado.
Este no debe tener contacto con la lámpara caliente.
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que
la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
•
El aparato no tiene un interruptor propio de encendido y apagado. Por
ello, preste siempre atención a que el enchufe esté fácilmente accesible
para el caso de tener de que desenchufarlo rápidamente.
•
Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana de modo que no
pueda volcar. No fíjelo en la pared o el techo.
• No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté encendido.
• Retire del radio de acción de la lámpara infrarroja los objetos inflamables, por ej. productos textiles, gafas o peines.
• Mantenga una distancia mínima de 80 cm. entre la lámpara infrarroja y
los objetos inflamables.
• Utilice el aparato sólo cuando está completamente seco.
• No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
• No se debe utilizar el aparato cerca de bañeras o duchas, lavabos llenos
de agua ni con las manos mojadas.
• Proteja el aparato contra la humedad.
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
• Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia líquida en el aparato desconecte inmediatamente el cable de red.
•
Toque la lámpara y la clavija siempre con las manos secas.
•
No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato
ni tampoco lo doble.
• El aparato no debe cubrirse cuando está calentado.
• Proteja el aparato contra golpes y sacudidas.
• Atención, peligro de escaldamiento!
- La lámpara se calienta.
- No toque la bombilla infrarroja ni sáquela de su casquillo cuando el
cable está conectado a la red.
- Retire la clavija de la toma de corriente y deje que la lámpara se enfríe
antes de tocarla.
•
Para desenchufar el aparato de la red, retire el enchufe de la toma. No
tire nunca del cable
•
Apague el aparato siempre después de utilizarlo, antes de limpiar y
mante-nerlo y en caso de fallos durante el servicio, retirando la clavija de
la toma de corriente.
!
la clavija
son defectuosos.
Page 39
1 Indicaciones de seguridad
• Deje que la lámpara infrarroja se enfríe antes de guardarla.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no
tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser
que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les
dé instrucciones de cómo manejarlo.
•
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
Recomendaciones importantes - por el bien de su salud
•
La terapia mediante
diagnóstico ni el tratamiento médicos.
• El tratamiento después de lesiones u operaciones debe efectuarse sólo
bajo la vigilancia y guía de un médico.
• Los agentes analgésicos y calmantes reducen la sensibilidad de la piel al
dolor y al calor; lo mismo vale después de la ingerencia de alcohol.
Consulte a su médico antes de utilizar la lámpara.
• Las personas que padezcan de alteraciones de la sensibilidad sólo deberán
utilizar el aparato por prescripción médica.
• El aparato no está indicado para personas insensibles al calor.
•
No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflamaciones, quemaduras,
infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
• No utilice el aparato cuando la piel arde o está entumecida.
•
Si aparecen irritaciones de la piel interrumpa inmediatamente el tratamiento
y consulte a su médico.
• En caso de duda, tiene que consultar con su médico y seguir sus instrucciones terapéuticas.
• La distancia hacia la lámpara no debe ser menor a los 80 cm, ya que la
intensidad de la radiación sería demasiado alta y llega a ser doloroso.
• Al tratar la cara, cierre siempre los ojos para evitar lesiones de la retina; no
mire directamente en la luz infrarroja. También se puede cubrir los ojos
con un tapón de algodón.
• Evite una aplicación excesiva para no quemarse la piel.
• No debe superarse un tiempo de irradiación de 15 min por cada sesión.
•
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y
consulte a su médico.
la lámpara infrarroja IRL de MEDISANA
no sustituye el
ES
35
Page 40
ES
2 Informaciones interesantes
¡
Muchas
gracias!
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
¡Muchas gracias por su confianza y felicitaciones!
Con la lámpara infrarroja IRL ha adquirido un producto de calidad de
MEDISANA.
Este aparato está diseñado para tratamientos cosméticos y terapéuticos
con un calor infrarrojo de alta intensidad, que penetra bien en la piel.
Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por
mucho tiempo de la lámpara infrarroja IRL de MEDISANA le recomendamos
observar detenidamente las siguientes indicaciones en relación con el uso y
el mantenimiento del aparato.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA lámpara infrarroja IRL
• 1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2
¿Cómo funciona
la radiación infrarroja?
36
El calor fomenta la circulación sanguínea y acelera los procesos curativos.
La lámpara infrarroja produce una radiación de alta intensidad, que se transmite por una forma de luz a las partes del cuerpo que se quiera tratar. Esta
radiación de luz puede penetrar incluso en las capas más profundas de la
piel. En el tejido y los músculos, la radiación se transforma en un calor de alta
intensidad y eficiencia. El calor resultante dilata los vasos sanguíneos, estimula la circulación de la sangre y mejora la circulación sanguínea y el metabolismo. Además, se dilatan los poros de la piel. Por lo tanto, la radiación
infrarroja puede aplicarse tanto en tratamientos terapéuticos como cosméticos. La estimulación del metabolismo fortalece las defensas del organismo
y acelera los procesos curativos.
Page 41
3 Aplicación
ES
3.1
Aplicaciones
de la lámpara
infrarroja IRL
de MEDISANA
Tratamiento terapéutico
La lámpara infrarroja IRL de MEDISANA apoya la terapia en casa y puede
acompañar las medidas tomadas por el médico, por ej. en el caso de:
• resfriados (si tiene fiebre, es imprescindible que consulte a su médico.)
• tensiones
• contracciones
• dolores musculares
• dolores reumáticos
• afecciones otorrinolaringológicas
Tratamiento cosmético
• La lámpara infrarroja IRL de MEDISANA es indicada por ej. para apoyar
los cuidados de la cara y belleza, especialmente de la piel grasienta.
- Es imprescindible que retire con cuidado todo el maquillaje antes de
empezar el tratamiento.
- Los efectos de la radiación infrarroja hacen que los poros de la piel se
dilaten.
- Por consecuencia, se puede limpiar la piel a fondo y de forma más
eficaz.
- La piel absorbe las cremas y otros agentes cosméticos con mayor inten-
sidad y rapidez.
Si se observan todas las instrucciones de seguridad de este manual de uso
(ver páginas 33 a 35), no se han detectado efectos secundarios de los
tratamientos arriba especificados. Si no siente una mejoría después de varias
aplicaciones, contacte con su médico.
En todos los casos aquí no especificados, una terapia con rayos infrarrojos
debe realizarse sólo previa consulta con su médico.
3.2
Funcionamiento
• Observe las instrucciones de seguridad.
• Compruebe el cable de conexión
• Coloque el pie de la lámpara sobre una superficie estable y plana.
• La bombilla infrarroja debe estar firmemente enroscada.
• El aparato tiene una caja
ciones de ajuste entre 0 ° y 45 °, es fácil encontrar una posición individual y adecuada.
• Para evitar quemaduras, toque sólo el lado posterior de la caja de la
lámpara
• Introduzca la clavija en la toma de corriente, y el aparato empieza a trabajar.
• Los efectos de la radiación son mayores con una distancia de radiación
mínima. Sin embargo, seleccione una distancia en la que el calor le resulte agradable, y mantenga una distancia mínima de 80 cm. Aumente la
distancia si el calor le resulta desagradable.
• La duración del tratamiento se rige según su propia sensibilidad, pero no
debería superar los 15 min por cada sesión.
• Retire la clavija de la toma de corriente una vez que haya terminado el
período de radiación.
si quiere modificar la posición.
.
que puede ajustarse. Gracias a las 4 posi-
37
Page 42
ES
3 Aplicación / 4 Generalidades
4 Generalidades
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Si lo usa 2 veces al día, no debe superarse un tiempo de
irradiación de 15 min por cada sesión.
La radiación infrarroja del aparato no puede utilizarse para
broncear la piel.
4.1
Limpieza y
cuidado
• Antes de limpiar el aparato o cambiar la bombilla infrarroja, retire la
clavija de la toma de corriente y deje enfriar el aparato.
• Limpie el aparato frío, y , con un paño húmedo y séquelo a continuación.
• No use detergentes agresivos o productos abrasivos.
• No sumerja nunca el aparato en agua.
• No permita que agua penetre en el interior del aparato. No utilice de
nuevo el aparato hasta que no se haya secado completamente.
• Tenga en cuenta que se debe utilizar como repuestos sólo bombillas infrarrojas del mismo tipo.
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Bombilla infrarroja
No se debe utilizar una bombilla de mayor potencia sino la que esta anotada en la placa del modelo correspondiente.
Se deben usar las siguientes bombillas:
GE PAR38 IR 150 W o Philips Infrared PAR38E 150 W
Si la bombilla se rompe, desconecte inmediatamente la lámpara. Cuidadocon los cascos de vidrio. Deje que se enfrie el aparato. Quite cuidadosamente con unos alicates la parte enroscada de la bombilla (protege los ojos)
o lleve el aparato al servicio técnico para que lo reparen.
La bombilla no forma parte de la garantia. No hay derecho a una sustitución
gratuita.
38
Page 43
4 Generalidades
ES
4.2
Indicaciones para
la
eliminación
4.3
Datos técnicos
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no,
en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : MEDISANA lámpara infrarroja IRL
Alimentación eléctrica: 230 V~ 50 Hz
Potencia: 150 Watt
Dimensiones L x A x A: aprox. 19 x 14 x 22 cm
Peso: aprox. 0,65 kg
N° de articulo: 88254
EAN-N°: 40 15588 88254 8
Bombilla de repuesto : N° de articulo 88255
Esta lámpara de infrarrojos está certificada para productos médicos
conforme a la Directiva de la UE 93/42/CEE y lleva la marca CE (marca de
conformidad) "CE 0297". Cumple la norma europea EN 60601-1 /A1/A2.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad
electromagnética.
Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas
y de diseño.
39
Page 44
ES
5 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
40
Page 45
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
PT
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Superfície quente!
Classe de protecção II
Fabricante
Número de lote
Data de produção
41
Page 46
PT
Avisos de
segurança
42
1 Avisos de segurança
• Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de
utilização.
• Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.
• Não utilize o aparelho se este apresentar defeitos de funcionamento, se
tiver caído à água, entrado em contacto com água ou tiver sido danificado de outra forma.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiver danificada, mantenha o cabo afastado de superfícies quentes.
• Em caso de avaria, não repare o aparelho por iniciativa própria, o que
implica a anulação da respectiva garantia. As reparações apenas devem
ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado.
• O aparelho não se destina ao uso comercial.
• Verifique o cabo de ligação antes de cada colocação em funcionamento em relação a danos. Ele não pode tocar na lâmpada de incandescência quente.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha
atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação
corresponda à da sua rede eléctrica.
•
O aparelho não tem botão para ligar e desligar próprio. Tenha sempre
atenção para que a tomada se encontre ao alcance de forma simples e
rápida para, eventualmente, poder puxar rapidamente a ficha.
•
Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície sólida e
plana de modo a não poder tombar. Não pendure a lâmpada na parede
ou no tecto.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver ligado.
• Remova os objectos inflamáveis da área de acção da lâmpada de infravermelhos como, p.ex., têxteis, óculos ou pentes.
• A lâmpada de infravermelhos tem de manter uma distância mínima de
80 cm para os objectos inflamáveis.
• Utilize o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
• O aparelho não pode ser operado na proximidade de uma banheira
ou duche, por cima de um lavatório cheio de água ou com mãos molhadas.
• Proteja o aparelho da humidade.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Se alguma vez penetrar água no aparelho, retire imediatamente a ficha
de rede da tomada.
• Manuseie a lâmpada e a ficha sempre com as mãos secas.
•
Não utilize o cabo de alimentação para puxar, transportar ou rodar o instrumento, nem o dobre.
• O aparelho não pode ser coberto quando se encontra em estado
quente.
• Proteja o aparelho de embates e vibrações.
• Cuidado, perigo de queimaduras!
- A lâmpada fica quente.
- Não toque na lâmpada de infravermelhos e não a remova do cas-
quilho enquanto o cabo de alimentação estiver inserido na tomada.
- Antes de tocar na lâmpada, puxe sempre o cabo de alimentação e
deixe a lâmpada arrefecer.
Page 47
1 Avisos de segurança
•
Para separar o aparelho da rede eléctrica, retire sempre a ficha de rede da
tomada. Nunca puxe pelo cabo de alimentação!
•
Após cada utilização, antes da limpeza e conservação e em caso de falhas
durante o funcionamento, desligue o aparelho retirando a ficha da tomada.
• Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefecer antes de guardar a mesma.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta
de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma
pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções
como utilizar a máquina.
•
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Recomendações importantes – para bem da sua saúde
•
As terapias com a lâmpada de infravermelhos IRL da MEDISANA não substituem os diagnósticos ou tratamentos médicos.
• Um tratamento após ferimentos ou operações apenas pode ser realizado
mediante supervisão e instrução de um médico.
• Os anestésicos e calmantes diminuem a sensação de dor e calor da pele, o
mesmo aplica-se após o consumo de álcool. Antes da aplicação, consulte
o seu médico.
• As pessoas, cuja sensibilidade está deficiente ou limitada apenas podem
utilizar o aparelho de acordo com a prescrição de um médico.
• O aparelho não é adequado para pessoas insensíveis ao calor.
•
Nunca trate partes do corpo que apresentem inchaços, queimaduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas ou locais sensíveis.
• Não utilize o aparelho quando a pele estiver irritada ou anestesiada.
•
Caso se constatem irritações de pele, interrompa o tratamento e contacte
um médico.
• Em caso de dúvida, peça sempre conselho a um médico e siga as suas indicações terapêuticas.
• A distância entre a lâmpada e a área a ser tratada não deve ser menor que
80 cm, caso contrário, a intensidade da radiação torna-se demasiado alta
e o calor é sentido como dor.
• Durante a radiação do rosto, feche sempre os olhos para evitar ferimentos
na retina; não olhe directamente para a luz de infravermelhos. Os olhos
também podem ser tapados com um pedaço de algodão.
• Evite as aplicações demasiado prolongadas para evitar queimaduras na
pele.
• O tempo da radiação de 15 min. por utilização não deve ser excedido.
•
O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
PT
43
Page 48
PT
2 Informações gerais
Muito obrigada
2.1
Material
fornecido e
embalagem
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns!
Com a lâmpada de infravermelhos IRL, adquiriu um produto de qualidade
da MEDISANA.
Este aparelho destina-se ao tratamento cosmético e terapêutico com calor
por infravermelhos especialmente intensivo que penetra profundamente na
pele.
Para que possa obter o resultado pretendido e desfrutar durante muito
tempo da sua lâmpada de infravermelhos IRL da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente as indicações seguintes para a utilização e a
conservação do aparelho.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 lâmpada de infravermelhos IRL da MEDISANA
• 1 instruções de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
2.2
Como actua a
radiação de
infravermelhos?
44
O calor estimula o fluxo sanguíneo e, deste modo, apoia o processo de cura.
A lâmpada de infravermelhos produz uma radiação intensiva que e conduzida como luz até à área do corpo a ser tratada. Esta radiação de luz
possui a característica de penetrar até às camadas cutâneas mais profundas.
No tecido cutâneo e nos músculos, a radiação é convertida em calor intensivo e de elevado efeito. Através do calor gerado, os vasos sanguíneos são
dilatados, o fluxo sanguíneo e a circulação sanguínea, bem como o metabolismo estimulados são aumentadas. Além disso, os poros da pele são
dilatados. Por isso, a radiação de infravermelhos pode ser utilizada tanto
no tratamento terapêutico como no cosmético. Graças à estimulação do
metabolismo, as defesas próprias do corpo são revitalizadas e os processos
de cura acelerados.
Page 49
3 Aplica
ção
PT
3.1
Âmbito de
aplicação da
lâmpada de
infravermelhos
IRL da
MEDISANA
Tratamento terapêutico
A lâmpada de infravermelhos IRL da MEDISANA apoia a terapia doméstica
e pode acompanhar as medidas medicinais do médico, p.ex. em:
• Constipações (em caso de febre, deve-se consultar sempre um médico.)
• Tensões musculares
• Contracções musculares
• Dores musculares
• Queixas reumáticas
• Tratamentos de doenças na garganta, nariz e ouvidos
Tratamento cosmético
• A lâmpada de infravermelhos IRL da MEDISANA destina-se, p.ex., ao
apoio dos cuidados de rosto e de beleza, em especial, na pele suja.
- Antes de um tratamento, remova todo o tipo de maquilhagem.
- Graças à acção da radiação de infravermelhos, os poros da pele abrem-
se.
- Como consequência, obtém-se uma limpeza de pele mais profunda e
melhor.
- Os cremes e outras substâncias cosméticas são absorvidos pela pele de
forma muito mais intensa e rápida.
Se cumprir todas as indicações de segurança deste manual de instruções
(ver página 41 - 43), não existem efeitos secundários para os tratamentos
aqui mencionados. Se não surgir um melhoramento após vários tratamentos,
entre em contacto com o seu médico.
Em todos os outros casos não mencionados, a terapia com radiação de infravermelhos apenas deve ser realizada após a consulta do médico.
3.2
Funcionamento
• Respeite as indicações de segurança
• Verifique o cabo de ligação
• Coloque o aparelho com o pé da lâmpada sobre uma superfície sólida
e plana.
• A lâmpada de infravermelhos tem de estar bem aparafusada.
• O aparelho possui uma carcaça da lâmpada regulável . Os 4 ajustes de
0 ° até 45 ° possibilitam um posicionamento individual e uma utilização
cómoda.
• Para evitar queimaduras, segure apenas na parte traseira da carcaça da
lâmpada se pretender alterar a sua posição.
• Se inserir a ficha de rede na tomada, o aparelho começa imediatamente
com a radiação.
• O efeito de radiação é maior em caso de distâncias de radiação curtas. No
entanto, seleccione uma distância em que o calor seja sentido de modo
agradável e nunca inferior a 80 cm. Aumente a distância se sentir um calor
desagradável.
• O tempo de utilização rege-se pela sua sensibilidade pessoal, no entanto
não deve exceder os 15 min. de utilização.
• Após o período de radiação, puxe a ficha de rede da tomada.
.
45
Page 50
PT
3 Aplica
4 Generalidades
ção / 4 Generalidades
NOTAS IMPORTANTES
O tempo da radiação de 15 min. com 2 utilizações diárias
não deve ser excedido.
A radiação de infravermelhos não se destina ao
bronzeamento da pele.
4.1
Limpeza e
manutenção
• Antes de cada limpeza e na substituição da lâmpada de infravermelhos,
puxe a ficha de rede da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe o aparelho arrefecido, e , com um pano húmido e, em seguida, seque o mesmo.
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água.
• Tenha atenção para que a água não penetre no interior do aparelho. Volte
a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• Tenha atenção que só podem ser usadas lâmpadas de infravermelhos do
mesmo tipo.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Lâmpada de infravermelhos
Não é permitido utilizar uma lâmpada com uma potência superior à indicada na chapa de características.
É necessário utilizar as seguintes lâmpadas de substituição:
GE PAR38 IR 150 W ou Philips Infrared PAR38E 150 W
Se o vidro da lâmpada incandescente quebrar, puxe imediatamente a ficha
de rede da tomada. Cuidado, perigo de ferimentos devido a estilhaçosde vidro! Deixe o aparelho arrefecer. Remova cuidadosamente com um alicate a parte da lâmpada incandescente aparafusada no casquilho (proteger
os olhos) ou en-tregue o aparelho numa oficina especializada para ser reparado.
A lâmpada incandescente não é um elemento de garantia, não existe
qualquer direito à substituição gratuita.
46
Page 51
4 Generalidades
PT
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
4.3
Dados técnicos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser
eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo: Lâmpada de infravermelhos IRL da MEDISANA
Alimentação eléctrica: 230 V~ 50 Hz
Potência de aquecimento : 150 Watt
Dimensões L x A x A: aprox. 19 x 14 x 22 cm
Peso: aprox. 0,65 kg
Artigo n.º: 88254
Número EAN: 40 15588 88254 8
Lâmpada de substituição : Artigo n.º 88255
Esta lâmpada de infravermelhos está certificada em conformidade com a
Diretiva 93/42/CE referente a dispositivos médicos e dispõe da marca
CE (marca de conformidade) "CE 0297". A lâmpada de infravermelhos
corresponde às normas europeias EN 60601-1 /A1/A2.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética.
Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da
MEDISANA.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
47
Page 52
PT
5 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
48
Page 53
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig
door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de
ingebruikneming en het gebruik. Lees deze
gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
NL
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Heet oppervlak!
Beschermingsklasse II
Producent
LOT-nummer
Productiedatum
49
Page 54
NL
Veiligheidsmaatregelen
50
1 Veiligheidsmaatregelen
• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de
gebruiksaanwijzing.
• Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
• Gebruikt u het apparaat niet, als het niet storingvrij functioneert, als het
op de grond of in het water gevallen is of beschadigd is.
• Wanneer het snoer of de netstekker beschadigd zijn, gebruik het instrument dan niet. Kom met het snoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen door
de erkende servicedienst uitvoeren.
• Het instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
• Controleer het elektriciteitssnoer voor elk gebruik op beschadigingen.
Het elektriciteitssnoer mag niet in contact komen met de hete lamp.
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te
letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
•
Het toestel heeft geen eigen in- en uitschakelaar. U moet er daarom altijd
opletten, dat het stopcontact goed en snel toegankelijk is, om indien
nodig de netstekker snel eruit te kunnen trekken.
•
Zet het apparaat voor gebruik op een stevig en effen oppervlak, zodat het
niet kan kippen. Hangt u het niet aan de wand of het plafond.
• Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is, altijd nauwlettend in
de gaten.
• Verwijder brandgevaarlijke voorwerpen uit de actieradius van de infrarode lamp, zoals b.v. textiel, brillen of kammen.
• Houd met de infraroodlamp een minimumafstand van 80 cm tot brandbare voorwerpen aan.
• Gebruik het apparaat alleen, als het volledig droog is.
• Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in vochtige ruimtes.
• Het apparaat mag niet in de directe nabijheid van een badkuip of
douche, boven een gevulde wasbak of met natte handen worden
gebruikt.
• Bescherm het apparaat tegen vocht.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen,
koppel dan onmiddellijk het netsnoer los van de wandcontactdoos.
•
Pak de lamp en de stekker altijd met droge handen aan.
• Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze
kabel niet in.
• Het apparaat mag in opgewarmde staat niet worden af- of toegedekt.
• Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken.
• Waarschuwing, verbrandingsgevaar!
- De lamp wordt heet.
- Raak de infrarode lamp niet aan en draai hem niet uit de fitting,
wanneer de netkabel ingeplugd is.
- Trek altijd de netstekker eruit en laat u de lamp afkoelen, voor u hem
aanraakt.
•
Trek om het apparaat los te koppelen van het elektriciteitsnet altijd de
netstekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het netsnoer!
Page 55
1 Veiligheidsmaatregelen
•
Schakel het apparaat na elk gebruik, voor iedere reiniging en onderhoud en
bij storingen tijdens de werking uit, door de stekker uit de contactdoos te
trekken.
• Laat u de infraroodlamp afkoelen, voor u hem opbergt.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun
veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze
persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
•
Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het toestel spelen.
Belangrijke aanbevelingen voor uw gezondheid
•
Therapieën met de
sche diagnoses of behandelingen.
• Behandeling na letsel c.q. operaties mag alleen onder toezicht en onder
leiding van een arts gebeuren.
• Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de gevoeligheid voor
pijn en warmte van de huid; hetzelfde geldt na consumptie van alcohol.
Vraagt u voor het gebruik uw arts.
• Personen met een gestoorde of belemmerde fijngevoeligheid mogen het
instrument alleen volgens de aanwijzingen van een arts gebruiken.
• Het apparaat is niet geschikt voor warmteongevoelige personen.
•
Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbrandingen, ontstekingen,
huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen.
• Gebruik het apparaat niet, als de huid brandt of doof is.
•
Breek, in geval van huidirritatie, de behandeling af en neem contact op met
uw arts.
• In geval van twijfel consulteert u altijd een arts en volgt u zijn therapieaanwijzingen op.
• De afstand tot de lamp mag niet minder zijn dan 80 cm, omdat anders de
intensiteit van de straling te groot wordt en u de warmte als pijnlijk kunt
ervaren.
• Sluit bij bestraling van het gezicht altijd uw ogen, om letsel aan het netvlies te voorkomen; kijk niet direct in het infrarode licht. De ogen kunnen
ook met een dot watten worden afgedekt.
• Vermijd te lang gebruik, om huidverbrandingen te voorkomen.
• De bestralingsduur van 15 min. per behandeling mag niet overschreden
worden.
•
De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U pijn ondervindt of de
behandeling onaangenaam aanvoelt, dient U de behandeling stop te zetten
en uw geneesheer te raadplegen.
MEDISANA infraroodlamp IRL
vervangen geen medi-
NL
51
Page 56
NL
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
2.1
Omvang van
de levering en
verpakking
Bedankt voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de infraroodlamp IRL heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA
verworven.
Dit apparaat is bedoeld voor cosmetische en therapeutische behandeling
met bijzonder intensieve infrarode warmte, die diep in de huid dringt.
Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA
infraroodlamp IRL bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen
voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA infraroodlamp IRL
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
2.2
Hoe werkt
infrarode
straling?
52
Warmte bevordert de doorbloeding en ondersteunt zo het genezingsproces.
De infraroodlamp genereert een intensieve straling, die als licht naar het
te behandelen lichaamsdeel gevoerd wordt. Deze lichtstraling heeft de
eigenschap, tot in de diepere huidlagen door te dringen. In weefsel en
spieren wordt de straling omgezet in intensieve en zeer effectieve warmte.
Door de zo gegenereerde warmte worden de bloedvaten wijder, de doorbloeding en de stofwisseling worden gestimuleerd. Bovendien worden de
poriën van de huid wijder. Daarom is infrarode straling zowel geschikt voor
therapeutische als cosmetische behandeling. Door de stimulering van de
stofwisseling worden de lichaamseigen afweer versterkt en de genezingsprocessen versneld.
Page 57
3 Het Gebruik
NL
3.1
Toepassingsgebied van de
MEDISANA
infraroodlamp
IRL
Therapeutische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRL ondersteunt de thuistherapie en kan
geneeskundige maatregelen van de arts begeleiden, b.v. bij:
• verkoudheden (Bij koorts dient in ieder geval de arts geconsulteerd te
worden.)
• stijve spieren
• krampen
• spierpijn
• reumatische klachten
• de behandeling van hals-neus-oor aandoeningen
Cosmetische behandeling
• De MEDISANA infraroodlamp IRL is b.v. geschikt voor ondersteuning van
de gezichts- en schoonheidsverzorging, in het bijzonder bij een onzuivere
huid.
- Verwijder beslist grondig de make-up voor een behandeling.
- Door de werking van de infrarode straling openen zich de poriën van de
huid.
- Een betere en effectievere dieptereiniging van de huid is het gevolg.
- Crèmes en andere cosmetische ingrediënten worden door de huid inten-
siever en sneller opgenomen.
Bij inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing
(zie pagina 49 - 51) zijn er voor de hier genoemde behandelingen geen bijwerkingen bekend. Als er na meermalige behandeling geen verbetering
mocht optreden, dient u uw arts te consulteren.
In alle andere niet genoemde gevallen dient therapie met infrarode straling
alleen na ruggespraak met de arts te worden verricht.
3.2
Werking
• Let u op de veiligheidsaanwijzingen.
• Controleert u de netvoedingskabel .
• Zet het apparaat met lampvoet op een stevige en effen ondergrond.
• De infrarode lamp moet er vast ingeschroefd zijn.
• Het apparaat heeft een verstelbare lampenbehuizing . De 4 instellingen
van 0 ° tot 45 ° maken een individuele en op de behoefte afgestemde
positionering mogelijk.
• Om verbrandingen te voorkomen, moet u de lampenbehuizing alleen
van achteren aanpakken, als u de positie wilt veranderen.
• Sluit de netstekker aan, en het apparaat begint meteen met de bestraling.
• De werking van de bestraling is bij een korte bestralingsafstand het
grootst. Kies hem echter zo, dat u de warmte als aangenaam ondergaat,
maar minstens 80 cm afstand. Vergroot u de afstand, indien u de warmte
als onaangenaam ondervindt.
• De behandelingsduur is afhankelijk van uw persoonljke gevoeligheid, maar
mag in elk geval niet meer dan 15 min. bedragen.
• Trek na afloop van de bestralingstijd de netstekker eruit.
53
Page 58
NL
3 Het Gebruik /
4 Diversen
4 Diversen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
De bestralingsduur van 15 min. bij 2 behandelingen dagelijks
mag niet overschreden worden.
De infrarode straling van het apparaat is niet geschikt om
de huid te bruinen.
4.1
Reiniging en
onderhoud
• Voor iedere reiniging en bij het verwisselen van de infrarooodlamp dient
u de netstekker uit de contactdoos te trekken en het apparaat te laten
afkoelen.
• Reinig het afgekoelde apparaat, en , met een bevochtigde doek en
wrijft u het daarna droog.
• Gebruik geen agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
• Doopt u het apparaat in geen geval in water.
• Let erop, dat er geen water in het binnenste van het apparaat komt.
Gebruik het apparaat pas weer, als het geheel droog is.
• Let u erop, dat als vervanging alleen infrarode lampen van hetzelfde type
gebruikt mogen worden.
• Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Infrarood gloeilamp
Gebruik in geen geval een gloeilamp met een hoger wattage dan op het
typeplaatje vermeld staat.
Bij vervanging dient men de volgende lampen te gebruiken:
GE PAR38 IR 150 W of Philips Infrared PAR38E 150 W
Als het glas van de gloeilamp stukgaat, dient u direct de stekker uit de
contact-doos te trekken. Pas op dat u zich niet verwondt aan glas-splinters. Laat het apparaat afkoelen. Het deel van de gloeilamp dat nog in
de fitting zit moet u voorzichtig met een tang verwijderen (bescherm hierbij
uw ogen) of breng het apparaat voor reparatie naar de vakhandel.
De gloeilamp valt niet onder de garantie. Er kan dan ook aanspraak worden
gemaakt op kosteloze vervanging ervan.
54
Page 59
4 Diversen
NL
4.2
Afvalbeheer
4.3
Technische
specificaties
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Productnaam en model : MEDISANA infraroodlamp IRL
Netvoeding: 230 V~ 50 Hz
Vermogen: 150 Watt
Afmetingen L x B x H: ca. 19 x 14 x 22 cm
Gewicht: ca. 0,65 kg
Artikelnr.: 88254
EAN-Nr.: 40 15588 88254 8
Reservegloeilamp : Artikelnr. 88255
Deze infraroodlamp is volgens de EG-richtlijn 93/42/EEC voor medische
producten gecertificeerd en van het CE-teken (conformiteitsteken) „CE 0297“
voorzien. Ze voldoet aan de Europese normen EN 60601-1 /A1/A2.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid.
Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
55
Page 60
NL
5 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
56
Page 61
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä
varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kuuma pinta!
Kotelointiluokka II
Laatija
LOT-numero
Valmistuspäivämäärä
57
Page 62
FI
1 Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
• Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
• Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos laite on pudonnut lattialle tai veteen tai on vaurioitunut.
• Älä käytä laitetta, jos johto tai verkkopistoke on vaurioitunut. Älä aseta
johtoa kuumien pintojen lähelle.
• Häiriön sattuessa älä korjaa laitetta itse, se aiheuttaa kaiken takuun
raukeamisen. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
suoritettavaksi.
• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
• Tarkasta liitäntäjohto ennen jokaista käyttöönottoa vaurioiden varalta.
Se ei saa koskettaa kuumaan hehkulamppuun.
• Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyppikil-vessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
•
Laitteessa ei ole omaa kytkintä päälle- ja poiskytkemiseen. Huomioi
siksi aina, että pistorasiaan pääsee nopeasti ja helposti käsiksi, jos verkkopistoke pitää irrottaa nopeasti.
•
Aseta laite käyttöä varten tukevalle ja vakaalle pinnalle niin, ettei se pääse
kaatumaan. Älä ripusta sitä seinälle tai kattoon.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä päälle.
• Poista infrapunalampun vaikutusalueelta palovaaralliset esineet, esim.
tekstiilit, silmälasit ja kammat.
• Pidä infrapunalamppu vähintään 80 cm:n etäisyydellä syttyvistä
esineistä.
• Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
• Älä käytä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
• Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen tai suihkun tai täynnä olevan
pesualtaan välittömässä läheisyydessä eikä märillä käsillä.
• Suojaa laitetta kosteudelta.
• Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
• Mikäli laitteeseen pääsee kuitenkin joskus vettä, irrota verkkopistoke
välittömästi.
•
Käsittele valaisinta ja pistoketta aina ainoastaan kuivin käsin.
•
Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verkkojohdosta äläkä purista
johtoa mihinkään.
- Irrota aina verkkopistoke ja anna valaisimen jäähtyä, ennen kuin
kosket siihen.
Erota laite verkkovirrasta aina vetämällä verkkopistoke pistorasiasta. Älä
•
koskaan vedä
•
Kytke laite jokaisen käytön jälkeen, ennen jokaista puhdistusta ja hoitoa
sekä käytön aikana esiintyvien häiriöiden aikana pois päältä irrottamalla
pistoke pistorasiasta.
!
58
Page 63
1 Turvallisuusohjeita
• Anna infrapunalampun jäähtyä, ennen kuin varastoit sen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan
lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai
joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille
laitteen käytöstä.
•
Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
Tärkeitä suosituksia - terveytesi hyväksi
• MEDISANA IRL -infrapunavalolla annettu hoito ei korvaa lääkärin
diagnooseja tai hoitoja.
• Hoitoa saa loukkaantumisen tai leikkauksen jälkeen antaa ainoastaan
lääkärin valvonnassa.
• Särkylääkkeet ja rauhoittavat lääkkeet vähentävät ihon kivun ja lämmön
tuntoa, sama koskee alkoholin nauttimista. Kysy ennen käyttöä lääkäriltäsi.
• Henkilöt, joiden tuntoaisti on häiriintynyt, saavat käyttää laitetta
ainoastaan lääkärin ohjeiden mukaisesti.
• Laite ei sovellu henkilöille, jotka eivät aisti lämpöä.
•
Älä käsittele sellaisia kehonosia, joissa on turvotusta, palovammoja,
tulehduksia, ihottumaa, haavoja tai herkkiä kohtia.
• Älä käytä laitetta, jos iho on palanut tai tunnoton.
•
Jos iho ärtyy, keskeytä käsittely ja ota yhteys lääkäriin.
• Epävarmoissa tapauksissa kysy aina neuvoa lääkäriltä ja noudata hänen
antamiaan hoito-ohjeita.
• Etäisyyden valaisimeen ei tulisi missään tapauksessa alittaa 80 cm:ä,
muutoin säteilyteho on liian suuri ja lämpö koetaan kivuliaaksi.
• Sulje kasvojen säteilytyksen ajaksi aina silmäsi välttääksesi verkkokalvon
vaurioita. Älä koskaan katso suoraan infrapunavaloon. Silmät voi myös
peittää vanupallolla.
• Vältä liian pitkää käyttöä, jotta välttyisit ihon palovammoilta.
• Käyttökertakohtaista 15 minuutin säteilyaikaa ei saisi ylittää.
•
Käsittelyn pitää tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipua tai käyttö tuntuu
epämiellyttävältä, keskeytä käyttö ja keskustele asiasta lääkärisi kanssa.
FI
59
Page 64
FI
2 Tietämisen arvoista
Sydämellinen
kiitos
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
Kiitoksia luottamuksestasi ja sydämelliset onnentoivotuksemme!
Ostaessasi IRL-infrapunalampun olet hankkinut MEDISANA-laatutuotteen.
Tämä laite on tarkoitettu kosmeettiseen ja terapeuttiseen hoitoon erityisen
tehokkaalla infrapunalämmöllä, joka tunkeutuu syvälle ihoon.
Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA IRL
-infrapunalampustasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi
tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA IRL -infrapunalamppu
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2
Miten
infrapunasäteily
vaikuttaa?
60
Lämpö edistää verenkiertoa ja tukee siten parantumista. Infrapunavalo luo
tehokasta säteilyä, joka ohjataan valona kehon hoidettavalle alueelle. Tämä
valo voi tunkeutua syvimpiin ihokerroksiin. Kudoksissa ja lihaksissa säteily
muuttuu tehokkaaksi ja vaikuttavaksi lämmöksi. Siten syntynyt lämpö leviää
suoniin, verenkierto paranee, mikä edistää aineenvaihduntaa. Sen lisäksi
ihohuokoset laajenevat. Sen vuoksi infrapunasäteily sopii sekä terapeuttiseen
että kosmeettiseen hoitoon. Aineenvaihdunnan parantaminen vahvistaa
kehon omaa puolustuskykyä ja edistää parantumista.
Page 65
3 Käyttö
FI
3.1
MEDISANA IRL infrapunalampun
käyttöalue
Terapeuttinen hoito
MEDISANA IRL -infrapunalamppu tukee kotihoitoa ja sitä voidaan käyttää
lääkärin määrämän lääkehoidon vahvistuksena esim. seuraavissa tapauksissa:
• vilustumiset (Kuumeisena on joka tapauksessa neuvoteltava lääkärin
kanssa.)
• lihasjännitykset
• krampit
• lihassäryt
• reumaattiset vaivat
• kurkku-, nenä- ja korvasairauksien hoito
Kosmeettinen hoito
• MEDISANA IRL -infrapunalamppu soveltuu esim. kasvo- ja kauneuden-
hoidon tueksi, erityisesti epäpuhtaalle iholle.
- Poista ehdottomasti meikki perusteellisesti ennen hoitoa.
- Infrapunasäteilyn vaikutuksesta ihon huokoset avautuvat.
- Seurauksena on ihon parempi ja tehokkaampi syväpuhdistus.
- Voiteet ja muut kosmeettiset aineet imeytyvät ihoon tehokkaammin ja
nopeammin.
Kun tämän käyttöohjeen turvaohjeita (katso sivut 57 – 59) noudatetaan, ei
tässä mainituille hoidoille tunneta mitään sivuvaikutuksia. Jos et havaitse
parannusta useamman hoitokerran jälkeen, ota yhteyttä lääkäriisi.
Kaikissa muissa mainitsemattomissa tapauksissa saat käyttää infrapunasäteilyhoitoa ainoastaan lääkärin kanssa neuvoteltuasi.
3.2
Käyttö
• Noudata turvaohjeita.
• Tarkasta liitosjohto .
• Aseta laitteen lampunjalka vakaalle ja tasaiselle alustalle.
• Infrapunalampun tulee olla tiiviisti paikoilleen kierrettynä.
• Laitteen valaisinkoteloa voidaan säätää. Neljä säätöasentoa 0 ° - 45 °
mahdollistavat yksilöllisen ja tarpeenmukaisen asennon.
• Välttääksesi palovammoja, koske valaisinkoteloon ainoastaan takaa
halutessasi vaihtaa sen asentoa.
• Liitä verkkopistoke seinään ja laite aloittaa välittömästi säteilyn.
• Säteilyn vaikutus on suurimmillaan lyhyellä etäisyydellä. Valitse kuitenkin
sellainen etäisyys, että lämpö on miellyttävää, vähintään 80 cm. Suurenna
etäisyyttä, jos lämpö tuntuu epämukavalta.
• Käytön kesto riippuu henkilökohtaisesta herkkyydestä, sen ei kuitenkaan
saisi olla yli 15 minuuttia kerralla.
• Irrota verkkopistoke säteilytysajan kulumisen jälkeen.
61
Page 66
FI
3 Käyttö/ 4 Sekalaista
4 Sekalaista
TÄRKEITÄ OHJEITA
15 minuutin säteilyaikaa 2 käyttökerralla päivässä ei
saisi ylittää.
Laitteen infrapunasäteily ei sovellu ihon ruskettamiseen.
4.1
Puhdistus
ja hoito
• Ennen jokaista puhdistusta ja infrapunalamppua vaihdettaessa verkkopistoke tulee irrottaa pistorasiasta ja lampun antaa jäähtyä.
• Puhdista jäähtynyt laite, ja , kostealla liinalla ja hiero se lopuksi
kuivaksi.
• Älä käytä voimakkaita puhdistus- tai hankausaineita.
• Älä missään tapauksessa upota laitetta veteen.
• Varmista, ettei laitteen sisälle pääse vettä. Käytä laitetta jälleen vasta
sitten, kun se on täysin kuiva.
• Ota huomioon, että varalamppuina saa käyttää ainoastaan saman tyypin
infrapunalamppuja.
• Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
Infrapunalamppu
Lamppuun ei saa ruuvata tyyppikilvessä mainittua tehokkaampaa lamppua.
Seuraavia varalamppuja tulee käyttää:
GE PAR38 IR 150 W tai Philips Infrared PAR38E 150 W
Jos hehkulampun lasi rikkoutuu, verkkopistoke tulee irrottaa välittömästi
seinästä. Varo lasinsiruista aiheutuvaa loukkaantumisvaaraa! Anna
laitteen jäähtyä. Irrota istukkaan ruuvattu hehkulampun osa varovasti
pihdeillä (suojaa silmiäsi) tai anna laite ammattikorjaamoon korjattavaksi.
Hehkulamppu ei kuulu takuun piiriin, oikeutta maksuttomaan vaihtoon ei
ole.
62
Page 67
4 Sekalaista
FI
4.2
Hävittämisohjeita
4.3
Tekniset
tiedot
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli: MEDISANA IRL -infrapunalamppu
Sähköverkko: 230 V~ 50 Hz
Tehonotto: 150 Watt
Mitat P x L x K: noin 19 x 14 x 22 cm
Paino: noin 0,65 kg
Tuote-nro.: 88254
EAN-numero: 40 15588 88254 8
Varahehkulamppu : Tuote-nro. 88255
Tämä infrapunavalaisin on sertifioitu lääketieteellisiä laitteita koskevan EY-direktiivin 93/42/EEC mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä)
”CE 0297”. Se vastaa eurooppalaista standardia EN 60601-1 /A1/A2.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2
vaatimuksia.
Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANAn kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
63
Page 68
FI
5 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan
du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
SE
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Brännhet yta!
Skyddsklass II
Tillverkare
LOT-nummer
Tillverkningsdatum
65
Page 70
SE
Säkerhetshänvisningar
1 Säkerhetshänvisningar
• Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksanvisning.
• Vid annan användning bortfaller garantianspråken.
• Använd inte apparaten om den inte fungerar felfritt, om den fallit ner
eller hamnat i vatten eller skadats.
• Använd inte apparaten om kabeln eller stickkontakten är skadat. Håll
kabeln borta från heta ytor.
• Reparera inte apparaten själv vid störningar då detta ingrepp leder till
att samtliga anspråk på garantiåtaganden bortfaller. Låt endast auktoriserad kundservice utföra reparationer.
• Apparaten är inte avsedd för kommersiell användning.
• Kontrollera alltid att nätsladden inte är skadad innan Ni tar apparaten i
bruk. Sladden får inte beröra den varma glödlampan.
• Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att
spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nätspänningen.
•
Apparaten har ingen egen strömbrytare. Se därför alltid till att ha
eluttaget i närheten för att snabbt kunna dra ut kontakten om det skulle
behövas.
•
Placera apparaten före användning på en stabil och jämn yta så att den
inte kan välta omkull. Häng inte upp den på väggen eller i taket.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt, när den är påkopplad.
• Se till att det inte befinner sig några eldfarliga föremål inom infraröd
lampans verkningsområde, som t.ex. textilier, glasögon eller kammar.
• Iaktta ett minimiavstånd på 80 cm till brännbara föremål.
• Använd apparaten endast om den är helt torr.
• Använd inte apparaten utomhus eller i fuktiga rum.
• Apparaten får inte användas i omedelbar närhet av ett badkar eller en
dusch, över ett fyllt handfat eller med våta händer.
• Skydda apparaten mot fuktighet.
• Doppa inte apparaten i vatten eller andra vätskor.
• Om trots det, vätska skulle råka komma in i apparaten, måste du dra ut
kontakten meddetsamma.
• Ta alltid i lampan och stickkontakten med torra händer.
•
Bär, dra och vrid aldrig utrustningen genom att hålla i nätsladden och
kläm aldrig kabeln.
• Det är förbjudet att täcka över apparaten när den är varm.
• Skydda apparaten mot stötar och skakningar.
• Försiktighet, risk för brännskador!
- Lampan blir varm.
- Berör inte infraröd lampan och vrid inte ur den ur fattningen när
nätsladden siiter i väggurtaget.
- Dra alltid ut stickkontakten ur väggurtaget och låt lampan svalna
innan Ni berör denna.
•
Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget för att skilja apparaten från
elnätet. Dra aldrig i nätkabeln!
•
Koppla från apparaten efter varje användning, före rengöring och skötsel
samt vid störningar under drift, genom att dra ut stickkontakten ur väggurtaget.
66
Page 71
1 Säkerhetshänvisningar
• Låt infraröd lampan svalna innan Ni ställer undan den.
• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite
kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av
en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
•
Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Viktiga
rekommendationer
•
Terapin med
behandlingar som görs av läkare.
• En behandling efter skador eller operationer får endast ske under en läkares uppsikt och med dennes instruktioner.
• Smärtstillande och lugnande medel minskar hudens smärt- och värmekänsla; samma sak gäller efter intagande av alkohol. Rådfråga Er läkare
före användning.
• Personer med störd eller nedsatt reaktionsförmåga får endast använda
apparaten efter anvisning av läkare.
• Apparaten är olämplig för värmekänsliga personer.
•
Behandla inga kroppsdelar som är svullna, brända, inflammerade eller ömma
och heller inga utslag eller sår.
• Använd inte apparaten om huden bränner eller har domnat.
•
Avbryt omedelbart behandlingen om hudirritationer utlöses. Kontakta i
sådana fall Er läkare.
• Ta alltid kontakt med läkare vid tvivel och följ dennes anvisningar för
behandling.
• Avståndet till lampan får inte underskrida 80 cm, i annat fall blir bestrålningsintensiteten för hög och värmen upplevs som smärtsam.
• Håll alltid ögonen stängda under en bestrålning av ansiktet för att
undvika skador på näthinnan; titta aldrig rakt in i det infraröda ljuset.
Man kan täcka över ögonen med en bomullstuss.
• Undvik att använda lampan för länge för att undgå brännskador på huden.
• Strålningen får inte pågå längre än 15 minuter per gång.
•
Behandlingen skall vara behaglig. Avbryt omedelbart användningen om Ni
känner smärta eller obehag och kontakta Er läkare.
MEDISANA infraröd lampan IRL
gällande Er hälsa
ersätter inga diagnoser eller
SE
67
Page 72
SE
2 Värt att veta
Vi tackar
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Tack för visat förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med infraröd lampan IRL har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDISANA.
Denna apparat är avsedd för kosmetisk och terapeutisk behandling med
särskilt intensiv infraröd värme som tränger djupt in i huden.
För att du ska uppnå önskade resultat och ha glädje av din MEDISANA
infraröd lampan IRL rekommenderar vi att du läser igenom efterföljande
anvisningar beträffande användning och skötsel noggrant.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till
återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA infraröd lampa IRL
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
2.2
Hur fungerar
infraröd
strålning?
68
Värme främjar blodgenomströmningen och stöder läkningsprocessen. Den
infraröda lampan alstrar en intensiv strålning som avges som ljus på de
kroppsdelar som ska behandlas. Denna ljusstrålning tränger in i de djupa
hudlagren. I vävnaderna och musklerna omvandlas strålningen till intensiv
värme. Värmen gör att kärlen utvidgas, blodgenomströmningen ökar och
cirkulationen och ämnesomsättningen främjas. Dessutom öppnas hudens
porer. Därför kan infraröd strålning användas både för terapeutisk och
kosmetisk behandling. Genom att ämnesomsättningen stimuleras stärks
immunförsvaret och läkningsprocessen går snabbare.
Page 73
3 Användning
SE
3.1
Användningsområde för
MEDISANA
infraröd lampa
IRL
Terapeutisk behandling
MEDISANA infraröd lampa IRL understödjer terapin i hemmet och kan
ledsaga en läkares medicinska åtgärder, t.ex. vid:
• förkylningar (vid feber skall alltid en läkare konsulteras)
• spända muskler
• muskelkramper
• muskelsmärtor
• reumatiska besvär
• behandling av öron-näsa-hals sjukdomar.
Kosmetisk behandling
• MEDISANA infraröd lampa IRL lämpar sig t.ex. som hjälp vid ansikts- och
skönhetsvård, i synnerhet vid oren hud.
- Avlägsna ovillkorligen all makeup grundligt före behandling
- Genom effekten av den infraröda bestrålningen öppnar sig hudens
porer.
- Följden är att huden rengörs bättre och mera verksamt på djupet.
- Hudkrämer och andra kosmetiska ämnen tas upp mera intensivt och
snabbare av huden.
Om man beaktar alla säkerhetshänvisningarna i denna bruksanvisning (se
sid. 65 – 67) är inga biverkningar kända för de här nämnda behandlingarna.
Om det inte skulle inträda någon förbättring efter en upprepad behandling
var vänlig ta kontakt med Er läkare.
I alla andra, här ej nämnda, fall får en terapi endast genomföras efter kontakt med läkare.
3.2
Drift
• Beakta säkerhetshänvisningarna.
• Kontrollera nätsladden .
• Placera apparaten med lampfoten på ett stabilt och jämnt underlag.
• Infraröd lampan måste vara korrekt iskruvad.
• Apparaten har en lampkåpa som går att ställa in. De 4 inställningarna
från 0 º till 45 º möjliggör en individuell och behovsanpassad inställning.
• För att undvika brännskador skall Ni endast hålla i lampkåpan på
baksidan när Ni önskar ändra positionen.
• Stick in stickkontakten i väggkontakten; apparaten startar genast bestrålningen.
• Strålningseffekten är störst över små avstånd. Välj det avstånd som känns
bäst, tänk dock på att inte ställa lampan närmare än 80 cm från kroppen.
Öka avståndet om värmen känns obehaglig.
• Användningstiden riktar sig efter hur värmekänslig man personligen är,
använd dock aldrig apparaten längre än 15 minuter per gång.
• Dra ut stickkontakten när bestrålningstiden är avslutad.
69
Page 74
SE
4 Övrigt
3 Användning / 4 Övrigt
VIKTIGA HÄNVISNINGAR
Strålningen får inte pågå längre än 15 minuter per gång och
max. 2 gånger per dag.
Apparatens infraröda strålning är inte lämplig för att göra
huden solbrun.
4.1
Rengöring
och vård
• Före varje rengöring och vid byte av infraröd lampan skall stickkontakten
dras ur väggkontakten och apparaten skall svalna.
• Rengör den avsvalnade apparaten, och , med en fuktig trasa och
torka därefter av apparaten.
• Använd inte några aggressiva rengörings- eller skurmedel.
• Doppa aldrig ner hela apparaten i vatten
• Se till att det inte tränger in vatten i apparatens inre. Använd inte apparaten åter förrän den är helt torr.
• Tänk på att alltid använda samma lamptyp när lampan byts.
• Förvara apparaten på en torr och sval plats.
Infraröd lampa
Det är förbjudet att skruva i en lampa med högre effekt än den som är angiven på typskylten.
Följande reservlampor måste användas:
GE PAR38 IR 150 W eller Philips Infrared PAR38E 150 W
Om glaslampan går sönder skall stickkontakten omedelbart dras ut. Försik-tighet: risk för skada genom glassplitter! Låt apparaten svalna. Avlägsna
försiktigt den del av glödlampan som är inskruvad i fattningen med en tång
(skydda ögonen) eller lämna in apparaten för reparation till en fackverkstad.
Glödlampan täcks inte av garantin, man kan inte kräva att få den ersatt utan
kostnader.
70
Page 75
4 Övrigt
SE
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
4.3
Tekniska Data
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell: MEDISANA infraröd lampa IRL
Strömförsörjning: 230 V~ 50 Hz
Effekt: 150 Watt
Mått L x B x H: ca 19 x 14 x 22 cm
Vikt: ca 0,65 kg
Artikelnr.: 88254
EAN-nummer: 40 15588 88254 8
Reservglödlampa : Artikelnr. 88255
Denna infraröda belysning har certifierats enligt EG-direktiv 93/42/EEC för
medicinprodukter och har försetts med CE-märkningen (märkning om
överensstämmelse) "CE 0297". Belysningen motsvarar de europeiska
normerna EN 60601-1 /A1/A2.
Elektromagnetisk kompatibilitet:
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk
kompatibilitet.
Förfrågningar gällande detaljer för dessa mätdata kan ställas till MEDISANA.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
71
Page 76
SE
5 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε π ροσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι π ιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Η συσκευή δεν έχει κανέναν γενικό διακόπτη. Για το λόγο αυτό
φροντίζετε πάντα ώστε η πρίζα να είναι κοντά και προσβάσιμη
ώστε αν χρειαστεί να μπορέσετε να αποσυνδέσετε γρήγορα το
φις.
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή
πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή
γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο
αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
• Θα πρέπει να παρακολουθείτε τα παιδιά ώστε να βεβαιώνεστε πως
Η θερμότητα ενισχύει την κυκλοφορία του αίματος και συνεισφέρει
έτσι στη διαδικασία ανάρρωσης. Η υπέρυθρη λάμπα παράγει έντονη
ακτινοβολία η οποία ως φως οδηγείται στις συγκεκριμένες περιοχές
του σώματος. Αυτή η φωτεινή ακτινοβολία έχει την ιδιότητα να
διεισδύει μέχρι το πιο βαθύ στρώμα της επιδερμίδας. Στους ιστούς
και τους μεις η ακτινοβολία μετατρέπεται σε έντονη και πολύ
αποτελεσματική θερμότητα. Από την έτσι π αραγόμενη θερμότητα
διευρύνονται τα αγγεία, ενισχύεται η ανταλλαγή αίματος και
υποστηρίζεται η κυκλοφορία του αίματος και ο μεταβολισμός.
Επίσης διευρύνονται οι πόροι του δέρματος. Για το λόγο αυτό η
υπέρυθρη ακτινοβολία ενδείκνυται τόσο για θεραπευτικές όσο και
για κοσμητικές επεμβάσεις. Χάρη στη διέγερση του μεταβολισμού
ενισχύονται τα αντισώματα του οργανισμού και επιταχύνεται η
διαδικασία ανάρρωσης.
απόσταση. Επιλέξτε όμως την απόσταση έτσι ώστε η θερμότητα να
σας είναι ευχάριστη, όχι όμως λιγότερο από 80 εκατοστά. Αν η
θερμότητα σας γίνει δυσάρεστη, αυξήστε την απόσταση.
Η διάρκεια της χρήσης εξαρτάται από την προσωπ ική σας
ευαισθησία, δεν θα πρέπει όμως να ξεπ ερνάει τα 15 λεπ τά ανά
χρήση.
Η συσκευή αυτή δεν ειτρέεται να αοσύρεται µαζί µε τα
οικιακά αορρίµµατα.
Κάθε καταναλωτής είναι υοχρεωµένος να αραδίνει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν
εµεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υηρεσία συλλογής του
δήµου του ή στο ειδικό
οικολογική αόσυρση των συσκευών
Αυτό το φωτιστικό υπέρυθρων έχει πιστοποιηθεί σύμφωνα με την
κοινοτική οδηγία 93/42/ΕΟΚ για ιατρικά προϊόντα και φέρει το σήμα
CE (σήμα συμμόρφωσης) "CE 0297". Ανταποκρίνεται στα ευρωπ αϊκά
πρότυπ α EN 60601-1 /A1/A2.
εµόριο, ώστε νε είναι εφικτή η
αυτών.
§¿М· ˘¤Ъ˘ıЪЛ˜ ·ОЩИУФ‚ФП›·˜ IRL
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα:
Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπ αϊκού
Προτύπου EN 60601-1-2 για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα.
Για λεπτομέρειες σχετικά με αυτά τα δεδομένα μετρήσεων μπορείτε
να ρωτήσετε στη MEDISANA.