Medisana IRH User Manual [de]

INFRAROTLEUCHTE IRH
88258 08/2012
DE GEBRAUCHSANWEISUNG INFRAROTLEUCHTE IRH GB INSTRUCTION MANUAL INFRA RED LAMP IRH FR MODE D’EMPLOI LAMPE A INFRA ROUGE IRH IT ISTRUZIONI PER L’USO LAMPADA A RAGGI INFRAROSSI IRH
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légende Spiegazione dei simboli
WICHTIG IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
WARNUNG WARNING AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user. Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ACHTUNG CAUTION ATTENTION ATTENZIONE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device. Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil. Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
HINWEIS NOTE REMARQUE NOTA
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb. These notes give you useful additional information on the installation or operation. Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation. Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Geräteklassifikation: Typ B Device classification: type B Classification de l’appareil : type B Classifica dell’apparecchio: Tipo B
Heiße Oberfläche! Surface brûlante! Superficie bollente!
Schutzklasse II Protection category II Classe de protection II Classe di protezione II
LOT-Nummer Lot number N° de lot Numero LOT
Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore
Herstellungsdatum Date of manufacture Date de fabrication Data di produzione
Hot surface!
DE
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim­mung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Benutzen Sie die Infrarotleuchte nur mit der dafür be­stimmten Infrarotlampe.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät nicht ein­wandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind.
• Halten Sie Gerät und Kabel von heißen Oberflächen fern. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von der autorisierten Service­stelle durch führen.
• Das Gerät ist nur für den privaten Haushalt und nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitung vor jeder Inbetrieb­nahme auf Beschädigungen. Sie darf die heiße Glüh­lampe nicht berühren.
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschlie­ßen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste und ebene Fläche, so dass es nicht kippen kann. Hängen Sie es nicht an die Wand oder Decke.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeobachtet, während es angeschaltet ist.
• Entfernen Sie feuergefährliche Gegenstände aus dem Wirkungsbereich der Infrarotlampe, wie z. B. Textilien, Brillen oder Kämme.
• Halten Sie mit der Infrarotlampe einen Mindestabstand von 80 cm zu brennbaren Gegenständen.
• Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es völlig trocken ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuch­ten Räumen.
• Das Gerät darf nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne oder Dusche, über einem gefüllten Wasch­becken oder mit nassen Händen betrieben werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netz­kabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt werden.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen und Erschütterungen.
Vorsicht, Verbrennungsgefahr!
- Die Lampe wird heiß.
- Berühren Sie die Infrarotlampe nicht und drehen Sie
sie nicht aus der Fassung, wenn das Netzkabel einge­steckt ist.
- Ziehen Sie stets den Netzstecker und lassen Sie die
Leuchte abkühlen, bevor Sie sie berühren.
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und Pflege und bei Störungen während des Betriebes aus, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Lassen Sie die Infrarotleuchte abkühlen, bevor Sie sie zur Aufbewahrung verstauen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln­der Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel­ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Therapien mit der MEDISANA Infrarotleuchte IRH ersetzen keine ärztliche Diagnose oder Behandlung.
• Eine Behandlung nach Verletzungen bzw. Operationen darf nur unter Aufsicht und Anleitung durch einen Arzt erfolgen.
• Schmerzstillende und beruhigende Mittel verringern das Schmerz- und Wärmeempfinden der Haut; das gleiche gilt nach Einnahme von Alkohol. Fragen Sie vor der Anwendung Ihren Arzt.
• Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder beein­trächtigt ist, dürfen das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
• Das Gerät ist für wärmeunempfindliche Personen nicht geeignet.
• Behandeln Sie keine Körperpartien, die Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wun­den oder empfindliche Stellen aufweisen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Haut brennt oder taub ist.
• Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen Sie den Arzt auf.
• Im Zweifelsfall ziehen Sie immer einen Arzt zu Rate und folgen seinen Therapieanweisungen.
• Der Abstand zur Leuchte sollte keinesfalls 40 cm unter­schreiten, sonst wird die Bestrahlungsintensität zu hoch und die Wärme als schmerzhaft empfunden.
• Schließen Sie bei der Bestrahlung des Gesichtes stets die Augen, um Verletzungen der Netzhaut zu vermeiden; blicken Sie nicht direkt in das Infrarotlicht. Die Augen kön­nen auch mit einem Wattebausch abgedeckt werden.
• Die maximale Bestrahlungsdauer von 15 Minuten darf nicht überschritten werden.
• Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden Sie die Anwendung als un­angenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Gerät und Bedienelemente
Infrarotlampe Leuchtenfuß Netzkabel mit
Stecker
Leuchtengehäuse (4-fach verstellbar)
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarotleuchte IRH
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Wie wirkt Infrarotstrahlung?
Wärme fördert die Durchblutung und unterstützt damit den Heilungsprozess. Die Infrarotleuchte erzeugt eine intensive Strahlung, die als Licht an den zu behandelnden Körperbereich geführt wird. Diese Lichtstrahlung hat die Eigenschaft, bis in die tieferen Hautschichten einzudrin­gen. In Gewebe und Muskeln wird die Strahlung in inten­sive und hochwirksame Wärme umgesetzt. Durch die so erzeugte Wärme erweitern sich die Gefäße, die Durch­blutung wird gefördert und Blutkreislauf sowie Stoff­wechsel werden angeregt. Außerdem erweitern sich die Poren der Haut. Deshalb ist Infrarotstrahlung sowohl für eine therapeutische als auch kosmetische Behandlung geeignet. Durch die Anregung des Stoffwechsels werden die körpereigenen Abwehrkräfte gestärkt und die Heilungsprozesse beschleunigt.
Therapeutische Behandlung
Die MEDISANA Infrarotleuchte IRH unterstützt die häus- liche Therapie und kann medizinische Maßnahmen des Arztes begleiten, z.B. bei:
• Erkältungen (Bei Fieber ist in jedem Fall der Arzt zu
konsultieren.)
• Verspannungen
• Verkrampfungen
• Muskelschmerzen
• rheumatischen Beschwerden
• der Behandlung von Hals-Nasen-Ohren-Erkrankungen
Kosmetische Behandlung
Die MEDISANA Infrarotleuchte IRH eignet sich z.B. zur Unterstützung der Gesichts- und Schönheitspflege, insbe­sondere bei unreiner Haut. Entfernen Sie unbedingt gründlich das Make-up vor einer Behandlung. Durch die Wirkung der Infrarotstrahlung öffnen sich die Poren der Haut. Eine bessere und wirksamere Tiefenreinigung der Haut ist die Folge. Cremes und andere kosmetische Wirkstoffe werden von der Haut intensiver und schneller aufgenommen. Bei Beachtung aller Sicherheitshinweise dieser Gebrauchs­anweisung sind für die hier genannten Behandlungen keine Nebenwirkungen bekannt. Sollte nach mehrmaliger Behandlung keine Besserung eintreten, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung. In allen anderen nicht genann­ten Fällen ist eine Therapie mit Infrarotstrahlung nur nach Rücksprache mit dem Arzt durchzuführen.
Betrieb
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Überprüfen Sie die Anschlussleitung
• Stellen Sie das Gerät mit dem Leuchtenfuß festen und ebenen Untergrund.
• Die Infrarotlampe
• Das Gerät hat ein verstellbares Leuchtengehäuse 4 Einstellungen von 0 ° bis 45 ° ermöglichen eine indivi­duelle und bedarfsgerechte Positionierung.
Um Verbrennungen zu vermeiden, fassen Sie die Leuchte nur am Fuß an, wenn Sie die Position ver­ändern möchten.
• Schließen Sie den Netzstecker an, und das Gerät beginnt sofort mit der Bestrahlung.
• Die Bestrahlungswirkung ist bei kurzem Bestrahlungs­abstand am größten. Wählen Sie ihn jedoch so, dass Sie die Wärme als angenehm empfinden, mindestens aber 40 cm Abstand einhalten. Vergrößern Sie den Abstand, wenn Sie die Wärme als unangenehm empfinden.
• Die Anwendungsdauer richtet sich nach Ihrer Empfind­lichkeit, maximal 15 Minuten.
• Ziehen Sie nach Ablauf der Bestrahlungszeit den Netz­stecker.
Die Bestrahlungsdauer von 15 Minuten bei 2 Anwendungen täglich, sollte nicht überschritten werden. sich nicht zur Bräunung der Haut.
Reinigung und Pflege
• Vor jeder Reinigung und beim Auswechseln der Infrarot­lampe ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Reinigen Sie das abgekühlte Gerät, einem angefeuchteten Tuch und reiben Sie es anschlie­ßend trocken.
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig trocken ist.
• Beachten Sie, dass als Ersatz nur Infrarotlampen des gleichen Typs verwendet werden dürfen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Infrarotlampe
Es darf keine Lampe mit höherer Leistung eingeschraubt werden, als auf dem Typenschild angegeben ist. Ersatz­lampen können dort, wo das Gerät erworben wurde, gekauft oder beim Hersteller direkt bestellt werden (Typ angeben!). Folgende Ersatzlampe muss verwendet werden: Philips Infrared R 95E 100 W Bei Glasbruch der Glühlampe ist sofort der Netzstecker zu ziehen. Vorsicht! Verletzungsgefahr durch Glas- splitter! Das Gerät abkühlen lassen. Den in der Fassung eingeschraubten Teil der Glühlampe vorsichtig mit einer Zange entfernen (Augen schützen) oder Gerät in eine Fachwerkstatt zur Reparatur geben. Die Glühlampe ist nicht Bestandteil der Garantie, es besteht kein Anspruch auf kostenlosen Ersatz.
Entsorgung
schonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Infrarotleuchte IRH Stromversorgung : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Leistung : 100 Watt Abmessungen L x B x H: ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Gewicht : ca. 0,36 kg Lagerbedingungen : sauber und trocken Artikel-Nummer : 88258 EAN-Nummer : 40 15588 88258 6 Ersatzglühlampe : Artikel Nr. 30101
Das Gerät erfüllt die CE-Vorschriften und entspricht den Richtlinien 89/336/EG und 93/42/EG.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Ein­zelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie/Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein­schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung
der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge­wechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe
durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu­führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
liegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211-38 10 07 Fax: 0211-37 04 97
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) E-Mail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
muss fest eingeschraubt sein.
WICHTIGE HINWEISE
Die Infrarotstrahlung des Gerätes eignet
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elek­trischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
.
auf einen
. Die
und , mit
GB
Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
• Use the device only according to its intended purpose as specified in the instruction manual.
• The warranty will be invalidated if the device is used for purposes other than those for which it is intended.
• Only use the infrared bulb with the infrared lamp for which it is intended.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped or has fallen into water or has been damaged.
• Do not use the device if the cable or plug are damaged.
• Keep the device and cable well away from hot surfaces. Do not place the device near sources of heat.
• Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
• The device is designed for private households only and not for commercial use.
• Before using make sure that the connecting cable is not damaged. It must not come into contact with the hot electric light bulb.
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Place device on a firm, level surface during use so that it cannot tip over. Do not attach device to walls or ceilings.
• Do not leave the device unattended when it is switched on.
• Keep flammable objects such as textiles, glasses and combs away from the infra-red lamp.
• Keep the infra-red lamp at least 80 cm away from flammable objects.
• Do not use the device unless it is completely dry.
• Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• The device must not be used in the immediate vicinity of bathtubs, showers or washbasins filled with water, and must not be used with wet hands.
• Protect the device from moisture.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• Never carry, pull or rotate the unit by the mains cable and never pinch the cable between other objects.
• Do not cover the device when it is warm.
• Protect the device from shocks and vibration.
Attention, scalding danger!
- The bulb becomes hot.
- Do not touch the infra-red bulb and do not remove with the power cord plugged in.
- Always disconnect the device from the power supply and allow the lamp to cool before touching it.
• Always switch the device off after use, before cleaning and care and in the event of malfunctions during opera­tion by disconnecting the plug from the socket.
• Allow the infra-red lamp to cool before putting it away.
• This device is not designed to be used by persons (inclu­ding children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Treatment with the MEDISANA infrared lamp IRH can­not replace diagnoses and treatment by a physician.
• Treatment after injuries or operations may only be given under the supervision and guidance of a doctor.
• Pain-killers and relaxants reduce the sensitivity of the skin to pain and heat; the same applies to the con­sumption of alcohol. Consult your doctor before using the device.
• Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the device according to the instructions of a physician.
• This device is unsuitable for persons who are insensitive to heat.
• Do not treat any parts of the body that have swellings, burns, inflammation, peeling skin, wounds or other sen­sitive points.
• Do not use the device on skin that feels painful or numb.
• If the skin becomes irritated, discontinue the treatment and consult a physician.
• Always seek the advice of a doctor in case of doubt and follow his instructions for treatment.
• The distance to the lamp must be at least 40 cm to avoid that the intensity of radiation gets too high and the warmth is felt as painful.
• Always close your eyes during radiation in order to prevent retinal injuries; do not look directly into the infra-red light. You can also cover your eyes with a swab.
• Avoid using the lamp for long periods, since this can result in burning.
• Do not exceed the maximum radiation time of 15 minutes.
• The treatment should be pleasant. Stop at once and consult your doctor if you feel pain or if the treatment seems unpleasant.
Device and controls
Infra-red light bulb
Lamp base
Power cord with plug
Lamp housing (adjustable in 4 directions)
Scope of supply
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA infra-red lamp IRH
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
How does infra-red radiation work?
Heat promotes blood circulation and supports the healing process. The infra-red lamp generates intensive radiation that is led to the part of the body that is being treated in the form of light. This light beam has the property of penetrating down to the deepest skin layers. The radiation is then converted into intensive, extremely effective heat in the tissue and muscles. The heat that is generated in this way expands the vessels, encourages blood circulation and stimulates the circulation and metabolism. The pores in the skin also expand. Infra-red radiation is therefore suitable for both therapeutic and cosmetic treatment. The stimulation of the metabolism reinforces the body’s internal defences and accelerates healing processes.
Therapeutic treatment
The MEDISANA infra-red lamp IRH supports domestic therapy and can accompany medical treatment given by a doctor, such as:
• Colds (Consult a doctor if you have a high temperature.)
• Tension
• Cramp
• Muscular pain
• Rheumatic complaints
• Treatment of ear, nose and throat complaints
Cosmetic treatment
The MEDISANA infra-red lamp IRH is suitable for assis- ting facial and beauty care, particularly in the case of bad skin. Remove all traces of make-up before treatment. The effect of the infra-red radiation opens up the pores in the skin. This results in better and more effective cleaning of the skin. Creams and other cosmetic materials are ab­sorbed more intensively and quickly by the skin. No sideeffects are known for the treatments mentioned in these usage instructions, provided that all of the safety
instructions are followed. If you do not see an improve­ment after several treatments, please contact a doctor. In all other cases that are not mentioned here, infrared radiation therapy must not be carried out before consul­ting a doctor.
Operation
• Please follow the safety instructions.
• Check the connecting cable
• Place the device on its base
• The infrared bulb
• The device has an adjustable lamp housing settings from 0 ° to 45 ° allow the device to be indi­vidually positioned in accordance with requirements.
To prevent burns, only touch the lamp by the base if you wish to change the position.
• Plug the device into the mains and it will start up im­mediately.
• The effect of the radiation is greatest from a short distance.
• Plug the device into the mains and it will start up im­mediately. Please operate the equipment at a distance at which the heat feels comfortable, but no less than 40 cm. Increase the distance if the heat feels uncomfor­table.
• Plug the device into the mains and it will start up im­mediately.The duration of use is oriented to your sensiti­vity, but do not use for more than 15 minutes.
• Plug the device into the mains and it will start up im­mediately. Unplug the equipment from the mains when treatment is complete.
Do not exceed a radiation time of 15 minutes and 2 sessions a day. The infra-red radiation emitted by the device is not suitable for tanning.
must be firmly screwed in.
IMPORTANT NOTES
.
on a firm, level surface.
. The 4
Cleaning and maintenance
• Before cleaning and replacing the bulb of the infrared lamp, unplug the equipment from the mains and allow the device to cool.
• Clean the device after cooling, cloth and then rub dry.
• Do not use aggressive cleaning and scouring materials.
• Never immerse the device in water.
• Please ensure that water does not penetrate the inter­nals of the device. Do not use the device again until it is completely dry.
• Always replace the bulb of the infra-red lamp with the same bulb type.
• Store the device in a dry, cool place.
Infra-red light bulbs
It must not be used one with a higher power as indicated on the rating plate. Replacements for the light bulb can be bought where the appliance has been bought or ordered directly from the producer (indicate model!). The following replacement for the light bulb has to be used: Philips Infrared R 95E 100 W In case the glass of the light bulb is broken immediately disconnect the appliance. Attention! Injuring danger due to splinters of glass. Let the appliance cool down. Carefully remove the part of the light bulb which is screwed in the socket with a pair of pincers (protect your eyes) or have the appliance repaired by a service agent. The light bulb is not part of the guarantee, it won’t be replaced free of charge.
and , with a damp
Disposal
This product must not be disposed of to­gether with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point
vironmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for infor­mation about disposal.
so that they can be disposed of in an en-
Technical specifications
Name and model : MEDISANA infra-red lamp
Current supply : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Consumption : 100 watts Dimensions L x W x H : approx. 16.5 x 13.5 x 20.5 cm Weight : approx. 0.36 kg Storage conditions : clean and dry Item number : 88258 EAN number : 40 15588 88258 6 Spare bulb : Item number 30101
The device complies with CE regulations and conforms to directives 89/336/EC and 93/42/EC.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
IRH
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed
free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treat-
ment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by
the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD. Unit 6 Dock offices Surrey Quays Road London SE16 2XU Tel.: + 44 207 - 237 88 99 Fax: + 44 207 - 231 13 00 E-Mail: info@medhealthcare.co.uk Internet: www.medisana.co.uk
FR
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans la notice.
• Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
• Utilisez la lampe à infrarouge uniquement avec l'am­poule prévue à cet effet.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correcte­ment, s’il est tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble ou le connecteur sont endommagés.
• Tenez l'appareil et les câbles à distance des surfaces chaudes. Ne placez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous­même, car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au service clientèle agréé pour effectuer les réparations.
• Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation privée et interdit pour l'utilisation commerciale.
• Avant toute utilisation bien vérifier si le câble n’est pas défectueux ou endommagé. Il ne doit pas être en con­tact avec la lampe à incandescence qui est chaude.
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signa­létique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Placez l’appareil sur une surface solide et plane pour qu’il ne puisse pas basculer en cours d’utilisation. Ne l’accrochez pas au mur ou au plafond.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
• Éloignez du rayon d’action de la lampe à infra rouge les objets présentant un risque d’incendie, comme les tissus, les lunettes ou les peignes.
• Placez la lampe à infra rouge à 80 cm au moins de tout objet inflammable.
• N’utilisez l’appareil que s’il est complètement sec.
• N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
• L’appareil ne doit pas être placé à proximité immédiate de baignoires ou de douches ni au-dessus d’un lavabo rempli et il ne doit pas être utilisé en ayant les mains humides.
• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liqui­des.
• Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son câble d’alimentation et ne collez pas le câble.
• Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud.
• Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
Attention, risque de brûlures!
- La lampe chauffe en cours d’utilisation.
- Ne touchez pas la lampe à infra rouge et ne la dévis­sez pas de la douille lorsque le câble d’alimentation est branché.
- Débranchez toujours la fiche d’alimentation et laissez la lampe refroidir avant de la toucher.
• Après chaque utilisation, avant chaque nettoyage et mesure d’entretien et en cas de dysfonctionnements en cours d’utilisation, éteignez l’appareil en débranchant la fiche de la prise de courant.
• Laissez refroidir la lampe à infra rouge avant de la ranger.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été in­struites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les thérapies avec la lampe à infrarouge MEDISANA IRH ne sauraient en aucun cas remplacer le diagnostic et le traitement médical.
• Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le traitement ne doit être effectué que sous la surveillance et la direction d’un médecin.
• Les analgésiques et antalgiques atténuent la perception de la douleur et de la chaleur au niveau de la peau ; c’est vrai également de l’absorption d’alcool. Avant d’utiliser l’appareil, demandez conseil à votre médecin.
• Les personnes souffrant de troubles sensoriels doivent uniquement utiliser cet appareil conformément aux instructions d'un médecin.
• L’appareil n’est pas destiné aux personnes ayant des troubles de perception de la chaleur.
• Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonfle­ment, une brûlure, une inflammation, des éruptions cutanées, une blessure ou un endroit sensible.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de brûlure cutanée ou si la peau est insensible.
• Si la peau est irritée, interrompez le traitement et con­sultez votre médecin.
• En cas de doute, demandez toujours conseil à un méde­cin et suivez ses indications thérapeutiques.
• Afin d’éviter que l’intensité du rayonnement et la chaleur soient ressentis comme trop forte ou trop dou­loureuse il faut impérativement respecter une distance minimale avec la lampe de 40 cm.
• En cas d’utilisation sur le visage, fermez toujours les yeux pour éviter toute lésion de la rétine ; ne regardez pas directement la source à infra rouge. Les yeux peuvent aussi être couverts d’un coton.
• Évitez les applications prolongées pour prévenir les brûlures cutanées.
• Ne dépassez pas une durée maximale de 15 minutes pour les traitements.
• Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si l'application est ressentie douloureu­sement, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
Appareil et éléments de commande
Lampe à infra rouge Pied de la lampe
Câble d’alimentation avec fiche
Boîtier de la lampe (réglable sur 4 niveaux)
Éléments fournis
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonction­ner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA lampe à infra rouge IRH
• 1 mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur­venu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfant ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Comment agissent les rayons infra rouges ?
La chaleur favorise la circulation sanguine et améliore ainsi la guérison. La lampe à infra rouge crée un rayonne­ment intensif qui est appliqué sous forme de lumière sur la partie du corps à soigner. Ce rayonnement lumineux a la propriété de pénétrer dans les couches inférieures de la peau. Le rayonnement est transformé dans les tissus et les muscles en une chaleur intense et extrêmement efficace. La chaleur ainsi générée a pour effet d’élargir les vais­seaux, de stimuler l’irrigation et la circulation sanguine, ainsi que le métabolisme. Les pores de la peau se dilatent. Les rayonnements infra rouges peuvent donc être utilisés aussi bien dans un but thérapeutique que cosmétique. La stimulation du métabolisme renforce les défenses immuni­taires de l’organisme et accélère la guérison.
Traitement thérapeutique
La lampe à infra rouge MEDISANA IRH accompagne les traitements thérapeutiques effectués à la maison et peut être utilisée en marge de mesures indiquées par le méde­cin, par exemple en cas de :
• rhume (si vous avez de la fièvre consultez impérative-
ment un médecin) • tensions • crispations • douleurs musculaires • problèmes rhumatismaux • traitement d’affections ORL
Traitement cosmétique
La lampe à infra rouge MEDISANA IRH est par exemple indiquée pour accompagner les soins du visage et cosmé­tiques, en particulier pour les personnes qui ont des pro­blèmes de peau. Éliminez impérativement tout reste de maquillage avant de commencer le traitement. Le rayon­nement à infra rouge a pour effet de dilater les pores. Cela permet un nettoyage plus efficace et plus en profon­deur de la peau. Les crèmes et autres produits cosméti­ques sont absorbés par la peau de manière plus intense et plus rapide. Si vous respectez toutes les instructions de sécurité énoncées dans ce mode d’emploi, aucun effet secondaire n’est connu pour les traitements mentionnés ici. Si vous ne notez aucune amélioration après un traite­ment répété, veuillez contacter votre médecin. Si votre cas n’est pas mentionné dans ce mode d’emploi, il est néces­saire de consulter un médecin avant d’entreprendre un traitement thérapeutique à infra rouge.
Fonctionnement
• Respectez les instructions de sécurité.
• Vérifiez l’état de la ligne d’alimentation
• Placez le pied solide.
• La lampe à infra rouge
• L’appareil possède un boîtier réglable de 0 ° à 45 ° permettent un positionnement personna­lisé selon les besoins.
Pour éviter tout risque de brûlure, ne manipulez la lampe que par son pied lorsque vous souhaitez modi­fier sa position.
• Branchez la fiche d’alimentation : l’appareil commence aussitôt à émettre des rayons infra rouges.
• Plus la distance de rayonnement est réduite, plus l’effet est grand. Choisissez l’écart de manière à ce que la chaleur soit agréable, en respectant une distance mini­male de 40 cm. Augmentez la distance si la chaleur est désagréable.
• La durée d’utilisation varie selon votre sensibilité et ne doit pas dépasser 15 minutes.
• À la fin de la séance, débranchez la fiche d’alimentation.
Ne dépassez en aucun cas une durée maximale de 15 minutes au cas où vous effectuez 2 traitements par jour. Le rayon-nement infra rouge émis par l’appareil n’est pas destiné au bronzage.
Nettoyage et entretien
• Avant chaque nettoyage et remplacement de la lampe à infra rouge, débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et laissez l’appareil refroidir.
• Une fois que l’appareil a refroidi, nettoyez-le ( avec un chiffon humidifié, puis séchez-le en frottant.
• N’utilisez pas de produits de nettoyage ou détergents agressifs.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
• Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil. Attendez que l’appareil soit complète­ment sec pour le réutiliser.
• Nous attirons votre attention sur le fait que seules des lampes à infra rouge du même modèle doivent être utilisées en remplacement.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Lampe à incandescence à infra rouge
Il ne faut pas utiliser une lampe plus puissante. Vous pou­vez vous procurer les lampes chez votre revendeur ou chez le fabricant en indiquant bien la référence de la lampe. Utiliser la lampe suivante: Philips Infrared R 95E 100 W En cas de bris du verre de la lampe à incandescence débrancher immédiatement l’appareil. Attention ! Risque de blessures par éclats de verre. Laisser l’appareil re­froidir. Eloigner prudemment avec une pince la partie de la lampe à incandescence qui est vissée sur la douille (bien se protéger les yeux) ou laisser réparer l’appareil par un atelier spécialisé. L’ampoule ne faisant pas partie de la garantie, elle ne sera pas remplacée gratuitement.
Élimination de l’appareil
que. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre com­mune ou bien à votre revendeur.
Caractéristique
Nom et modèle : MEDISANA Lampe à
Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Puissance : 100 Watt Dimensions P x L x H : env. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Poids : env. 0,36 kg Conditions de rangement : propre et sec N° d'article : 88258 EAN-N° : 40 15588 88258 6 Lampe de rechange : N° d'article 30101
L'appareil est conforme aux ordonnances CE et aux directives 89/336/CE et 93/42/CE.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
de l’appareil sur une surface plane et
doit être bien vissée.
INDICATIONS IMPORTANTES
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des sub­stances nocives ou non, à un point de col­lecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologi-
infra rouge IRH
.
. Les 4 réglages
et )
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat
est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des
erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l’ap­pareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de
l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
En cas de besoin de service après-vente, d’autres accessoires et pièces détachées merci de vous adresser à:
MEDISANA Benelux N.V. Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade Nederland Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax : 0031 / 45 547 0879 E-Mail: info@medisana.nl
Norme di sicurezza
IT
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego pre­visto come da istruzioni.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Utilizzare la lampadina a raggi infrarossi solamente assie­me all’apposita lampada a raggi infrarossi.
• Non utilizzare l'apparecchio quando non funziona cor­rettamente o quando è caduto a terra o in acqua o se è danneggiato.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati.
• Tenere l’apparecchio e il cavo lontani da superfici molto calde. Non collocare l’apparecchio vicino a fonti di calore.
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal­mente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto a garanzia. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura del centro di assistenza autorizzato.
• L’apparecchio è stato ideato solo per un uso domestico e non deve essere destinato ad un uso commerciale.
• Prima di ogni uso controllare che il cavo elettrico sia intatto, questo non deve toccare la lampadina calda.
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimen­tazione.
• Per l'utilizzo dell’apparecchio, posizionarlo su una super­ficie stabile e piana in modo che non possa ribaltarsi. Non appenderlo alla parete o al soffitto.
• Non lasciare l’apparecchio incontrollato mentre è in funzione.
• Allontanare gli oggetti infiammabili, come ad esempio tessuti, occhiali o pettini, dall'area irradiata dalla lam­pada a infrarossi.
• Tenere la lampada a una distanza minima di 80 cm dagli oggetti combustibili.
• Utilizzare l'apparecchio solo se è completamente asciutto.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi.
• È vietato utilizzare l'apparecchio nelle immediate vici­nanze di vasche da bagno o docce, sopra i lavabi pieni di acqua o con le mani bagnate.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
• Non trascinate, tirate o girate mai l’apparecchio con il cavo di alimentazione e non stringete mai il cavo.
• È vietato coprire l'apparecchio quando è caldo.
• Proteggere l'apparecchio da urti e vibrazioni.
Attenzione, pericolo di ustionarsi!
- La lampada si scalda.
- Non toccare la lampada a infrarossi e non svitarla dal portalampada quando la spina di alimentazione è inserita.
- Disinserire la spina di alimentazione e fare raffreddare la lampada prima di toccarla.
• Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo, prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione e in caso di guasti durante il funzionamento, estraendo la spina dalla presa.
• Prima di riporre la lampada a infrarossi, farla raffred­dare.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolu­mità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impie­gare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• La terapia con la lampada a raggi infrarossi IRH di MEDISANA non sostituisce diagnosi o terapie mediche.
• I trattamenti dopo infortuni o operazioni possono esse­re effettuati solo sotto la supervisione e le indicazioni di un medico.
• Gli antidolorifici e i sedativi, nonché l'assunzione di alcool diminuiscono la sensibilità al dolore e al calore della pelle. Pertanto, consultare il medico prima dell'uti­lizzo dell'apparecchio.
• Le persone con sensibilità anomala o ridotta possono utilizzare l'apparecchio solo su prescrizione medica.
• L'apparecchio non è adatto alle persone prive di sensi­bilità termica.
• Non trattate parti del corpo che presentano gonfiori, ustioni, irritazioni, eruzioni cutanee, ferite o punti sen­sibili.
• Non utilizzare l'apparecchio quando la pelle scotta o è insensibile.
• Se la pelle è irritata, interrompete il trattamento e inter­pellate il medico.
• In caso di dubbio chiedere sempre il consiglio di un medico e seguire le sue indicazioni terapeutiche.
• La distanza dalla lampada non deve essere di meno de almeno 40 cm, altrimenti l’intensità dell’applicazione è troppo alta e il calore viene percepito come dolore.
• Durante l'irradiazione chiudere sempre gli occhi per evitare lesioni alla retina; non guardare direttamente nel raggio a infrarossi. Eventualmente coprire gli occhi con un batuffolo di ovatta.
• Evitare le applicazioni troppo prolungate per prevenire ustioni della pelle.
• Non superare la durata max. di irradiazione di 15 minuti.
• Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei dolori o l'impiego vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro medico.
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Lampadina a raggi infrarossi Base lampada
Cavo di alimentazione con spina
Corpo lampada (regolabile in quattro posizioni)
Materiale in dotazione
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Lampada a raggi infrarossi IRH
• 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento!
Come agisce l'irradiazione a infrarossi?
Il calore stimola l'irrorazione sanguigna agevolando la guarigione. La lampada a infrarossi genera un'irradiazione intensa che raggiunge le parti del corpo da trattare sotto forma di luce. Le radiazioni luminose hanno la caratteristi­ca di penetrare negli strati più profondi della pelle. Nei tessuti e nei muscoli, la radiazione viene trasformata in calore intenso e altamente efficace. Grazie al calore così generato, i vasi si dilatano e il flusso sanguigno, nonché la circolazione e il metabolismo vengono stimolati. Inoltre, i pori della pelle si dilatano. Per questo, l'irradiazione a infrasossi è indicata per trattamenti sia terapeutici che cos­metici. Grazie alla stimolazione del metabolismo vengono rinforzate le difese dell'organismo e accelerati i processi di guarigione.
Trattamento terapeutico
La lampada a raggi infrarossi MEDISANA IRH coadiuva la terapia domestica e può essere utilizzata in concomitanza di prescrizioni farmacologiche del medico, ad esempio in caso di:
• Malattie da raffreddamento (in caso di febbre consultare sempre un medico)
• Contratture
• Crampi
• Dolori muscolari
• Disturbi reumatici
• Trattamento di affezioni dell'orecchio, del naso e della gola
Trattamento cosmetico
La lampada a raggi infrarossi MEDISANA IRH è idonea per cure estetiche o del viso, in particolare in caso di pelle impura. Prima del trattamento struccare accuratamente il viso. Grazie all'azione della radiazione a infrarossi, i pori della pelle di dilatano.Il risultato è una pulizia più profon­da ed efficace della pelle. Le creme e altri principi attivi cosme-tici vengono assorbiti dalla pelle in modo più inten­so e rapido. Non sono noti effetti collaterali dei trattamenti qui ripor­tati, purché vengano osservate tutte le norme di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l'uso. Se non si riscontrano miglioramenti dopo ripetuti trattamenti, con­sultare il proprio medico. In tutti gli altri casi non riportati, la terapia con irradiazione a infrarossi può essere effet­tuata solo dietro consiglio del medico.
Funzionamento
• Osservare le norme di sicurezza.
• Controllare il cavo di collegamento
• Posizionare la base dell'apparecchio stabile e piano.
• La lampada a infrarossi mente.
• L'apparecchio ha un corpo lampada regolabile 4 regolazioni da 0 ° a 45 ° consentono un posiziona­mento individuale e personalizzato.
Se si desidera cambiare la posizione, afferrare la lam­pada esclusivamente per la base al fine di evitare ustio­ni.
• Collegare la spina di alimentazione e l'apparecchio inizierà subito a irradiare.
• La massima efficacia di irradiazione si ottiene a distanza ridotta. Tuttavia si consiglia di scegliere una distanza alla quale il calore venga percepito come gradevole e comunque non meno di 40 cm. Aumentare la distanza se il calore viene percepito in modo fastidioso.
• La durata dell'applicazione varia in base alla propria sensibilità, ma non deve superare 15 minuti.
• Trascorso l'intervallo di irradiazione, disinserire la spina di alimentazione.
NOTE IMPORTANTI
Non deve essere superata la durata max di irradiazione di 15 minuti al giorno per applicazione. L'irradiazione a infrarossi dell'apparecchio non è adatta per abbronzarsi.
Pulizia e manutenzione
• Prima di ogni operazione di pulizia e in caso di sosti­tuzione della lampada a infrarossi, disinserire la spina di alimentazione dalla presa e lasciare raffreddare l'appa­recchio.
• Pulire l'apparecchio raffreddato, umido e successivamente asciugarlo.
• Non utilizzare detergenti o abrasivi aggressivi.
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua.
• Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'appa­recchio. Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo se è completamente asciutto.
• In caso di sostituzione, è possibile utilizzare solo lampa­de a infrarossi dello stesso tipo.
• Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Lampadina a infrarossi
Non deve venire avvitata una lampadina che abbia la potenza superiore a quella riportata sulla targhettatipo. Lampadine di ricambio si possono comperare nel negozio dove è stata acquistata la lampada o direttamente dal fab­bricante (Indicare il tipo di lampada). Possono essere usate solo lampadine qui sotto elencate: Philips Infrared R 95E 100 W In caso di rottura della lampadina, staccare subito la spina dalla preso di corrente e fare attenzione di non ferirsi con il vetro. Lasciar raffreddare l’apparecchio e, facendo attenzione, togliere ora con una pinza la parte rotta della lampadina dall’incastonatura (riparare gli occhi) o portare l’apparecchio in un laboratorio per la riparazione. La lampadina non fa parte delle prestazioni di garanzia, perciò non ha diritto ad un ricambio gratuito.
Smaltimento
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello : MEDISANA Lampada a
Alimentazione : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Potenza : 100 Watt Dimensioni L x L x H : circa 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Peso : circa 0,36 kg Condizioni di magazzinaggio: pulito e asciutto Articolo n° : 88258 EAN-n° : 40 15588 88258 6 Lampadina di ricambio : Articolo n° 30101
L’apparecchio rispetta le prescrizioni CE e le direttive 89/336/CE e 93/42/CE.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601­1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informa­zioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
L'apparecchio non può essere smaltito insie­me ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
.
su un fondo
deve essere avvitata salda-
, con un panno
e 
raggi infrarossi IRH
. Le
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti
di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui­tamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni
secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 • 41468 NEUSS • GERMANIA E-Mail: info@medisana.de • Internet: www.medisana.de
In caso assistenza e per accessori e parti di ricambio, rivolgersi a:
SMART Srl Via Tintoretto 1221012 Cassano Magnago (VA) Italy Hotline: 199 24 44 24 E-Mail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es/it
INFRAROTLEUCHTE IRH
88258 08/2012
ES Instrucciones de manejo LAMPARA INFRARROJA IRH PT Manual de instruções LÂMPADA DE INFRAVERMELHOS IRH NL Gebruiksaanwijzing INFRAROODLAMP FI Käyttöohje INFRAPUNAVALO
Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Leyenda Descrição dos símbolos Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
IMPORTANTE IMPORTANTE BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
ADVERTENCIA AVISO WAARSCHUWING VAROITUS
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador. Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
ATENCIÓN ATENÇÃO OPGELET HUOMIO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho. Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen. Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen vaurioitumisen.
NOTA NOTA AANWIJZING OHJE
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação. Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik. Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä koskien.
Clasificación del aparato: Tipo B Classificação do aparelho: Tipo B Classificatie van het instrument: type B Laiteluokitus: Tyyppi B
Superficie caliente! Superfície quente! Heet oppervlak! Kuuma pinta!
Clase de protección II Classe de protecção II Beschermingsklasse II Kotelointiluokka II
Número de LOTE Número de LOTE LOT-nummer LOT-numero
Fabricante Fabricante Producent Laatija
Fecha de fabricación Data de produção Productiedatum Valmistuspäivämäärä
ES
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
• Utilice el aparato únicamente conforme al fin previsto por las instrucciones de uso.
• En caso de utilizarlo para fines distintos, ya no será aplicable la garantía.
• Utilice únicamente la bombilla infrarroja con la lámpara de infrarrojos adecuada para ello.
• No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o al agua o se ha dañado.
• No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados.
• Mantenga el aparato y el cable alejados de superficies calientes. No coloque el aparato cerca de fuentes de calor.
• En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar únicamente por el servicio técnico auto­rizado.
• El aparato sólo es adecuado para el uso doméstico y no para el uso comercial.
• Antes de su uso asegúrese que el cable de conexión no esté dañado. Este no debe tener contacto con la lám­para caliente.
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana de modo que no pueda volcar. No fíjelo en la pared o el techo.
• No deje el aparato sin vigilancia mientras que esté encendido.
• Retire del radio de acción de la lámpara infrarroja los objetos inflamables, por ej. productos textiles, gafas o peines.
• Mantenga una distancia mínima de 80 cm entre la lámpara infrarroja y los objetos inflamables.
• Utilice el aparato sólo cuando está completamente seco.
• No utilice el aparato al aire libre ni en recintos húmedos.
• No se debe utilizar el aparato cerca de bañeras o duchas, lavabos llenos de agua ni con las manos mojadas.
• Proteja el aparato contra la humedad.
• No sumerja el aparato en agua o en cualquier otra sustancia líquida.
• No use el cable de alimentación para tirar, transportar o girar el aparato ni tampoco lo doble.
• El aparato no debe cubrirse cuando está calentado.
• Proteja el aparato contra golpes y sacudidas.
Atención, peligro de escaldamiento!
- La lámpara se calienta.
- No toque la bombilla infrarroja ni sáquela de su casquillo cuando el cable está conectado a la red.
- Retire la clavija de la toma de corriente y deje que la lámpara se enfríe antes de tocarla.
• Apague el aparato siempre después de utilizarlo, antes de limpiar y mante-nerlo y en caso de fallos durante el servicio, retirando la clavija de la toma de corriente.
• Deje que la lámpara infrarroja se enfríe antes de guardarla.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su segu­ridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
• La terapia mediante la lámpara infrarroja IRH de MEDISANA no sustituye el diagnóstico ni el trata­miento médicos.
• El tratamiento después de lesiones u operaciones debe efectuarse sólo bajo la vigilancia y guía de un médico.
• Los agentes analgésicos y calmantes reducen la sensibi­lidad de la piel al dolor y al calor; lo mismo vale después de la ingerencia de alcohol. Consulte a su médico antes de utilizar la lámpara.
• Las personas que padezcan de alteraciones de la sensi­bilidad sólo deberán utilizar el aparato por prescripción médica.
• El aparato no está indicado para personas insensibles al calor.
• No aplique el aparato en partes del cuerpo con inflama­ciones, quemaduras, infecciones, erupciones cutáneas, heridas o en zonas demasiado sensibles.
• No utilice el aparato cuando la piel arde o está en­tumecida.
• Si aparecen irritaciones de la piel interrumpa inmediata­mente el tratamiento y consulte a su médico.
• En caso de duda, tiene que consultar con su médico y seguir sus instrucciones terapéuticas.
• La distancia hacia la lámpara no debe ser menor a los 40 cm, ya que la intensidad de la radiación sería de­masiado alta y llega a ser doloroso.
• Al tratar la cara, cierre siempre los ojos para evitar lesiones de la retina; no mire directamente en la luz infrarroja. También se puede cubrir los ojos con un tapón de algodón.
• Evite una aplicación excesiva para no quemarse la piel. No se debe exceder la duración máxima de una sesión de 15 minutos.
• El uso del aparato debe producir una sensación agra­dable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.
Dispositivo y elementos de control
Bombilla infrarroja Pie de la lámpara
Cable de red con clavija
Caja de la lámpara (puede ajustarse en 4 posiciones)
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Lámpara infrarroja de IRH
• 1 instrucciones de manejo
En caso de que aprecie daños ocasionados por el trans­porte al desempaquetar el aparato, póngase inmediata­mente en contacto con su establecimiento especializado.
ADVERTENCIA
¡Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar a las manos de niños! ¡Existe peligro de asfixia!
¿Cómo funciona la radiación infrarroja?
El calor fomenta la circulación sanguínea y acelera los procesos curativos. La lámpara infrarroja produce una radiación de alta intensidad, que se transmite por una forma de luz a las partes del cuerpo que se quiera tratar. Esta radiación de luz puede penetrar incluso en las capas más profundas de la piel. En el tejido y los músculos, la radiación se transforma en un calor de alta intensidad y eficiencia. El calor resultante dilata los vasos sanguíneos, estimula la circulación de la sangre y mejora la circulación sanguínea y el metabolismo. Además, se dilatan los poros de la piel. Por lo tanto, la radiación infrarroja puede aplicarse tanto en tratamientos terapéuticos como cos­méticos. La estimulación del metabolismo fortalece las defensas del organismo y acelera los procesos curativos.
Tratamiento terapéutico
La lámpara infrarroja de MEDISANA IRH apoya la terapia en casa y puede acompañar las medidas tomadas por el médico, por ej. en el caso de:
• resfriados (si tiene fiebre, es imprescindible que consulte a su médico.)
• tensiones
• contracciones
• dolores musculares
• dolores reumáticos
• afecciones otorrinolaringológicas
Tratamiento cosmético
La lámpara infrarroja de MEDISANA es indicada por ej. para apoyar los cuidados de la cara y belleza, especial­mente de la piel grasienta. Es imprescindible que retire con
cuidado todo el maquillaje antes de empezar el trata­miento. Los efectos de la radiación infrarroja hacen que los poros de la piel se dilaten. Por consecuencia, se puede limpiar la piel a fondo y de forma más eficaz. La piel ab­sorbe las cremas y otros agentes cosméticos con mayor intensidad y rapidez. Si se observan todas las instrucciones de seguridad de este manual de uso, no se han detectado efectos secundarios de los tratamientos arriba especificados. Si no siente una mejoría después de varias aplicaciones, contacte con su médico. En todos los casos aquí no especificados, una terapia con rayos infrarrojos debe realizarse sólo previa consulta con su médico.
Funcionamiento
• Observe las instrucciones de seguridad.
• Compruebe el cable de conexión
• Coloque el pie de la lámpara estable y plana.
• La bombilla infrarroja roscada.
• El aparato tiene una caja Gracias a las 4 posiciones de ajuste entre 0 ° y 45 °, es fácil encontrar una posición individual y adecuada.
Para evitar quemaduras, toque sólo el pie de la lámpa­ra si quiere modificar la posición.
• Introduzca la clavija en la toma de corriente, y el apara­to empieza a trabajar.
• Los efectos de la radiación son mayores con una distan­cia de radiación mínima. Sin embargo, seleccione una distancia en la que el calor le resulte agradable, y man­tenga una distancia mínima de 40 cm. Aumente la distancia si el calor le resulta desagradable.
• La duración del tratamiento depende de su sensibilidad, siendo de 15 minutos como máximo.
• Retire la clavija de la toma de corriente una vez que haya terminado el período de radiación.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
Si lo usa 2 veces al día, no debe superarse un tiempo de irradiación de 15 min por cada sesión. La radiación infrarroja del aparato no puede utilizarse para broncear la piel.
Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar el aparato o cambiar la bombilla infrar­roja, retire la clavija de la toma de corriente y deje en­friar el aparato.
• Limpie el aparato frío, séquelo a continuación.
• No use detergentes agresivos o productos abrasivos.
• No sumerja nunca el aparato en agua.
• No permita que agua penetre en el interior del aparato. No utilice de nuevo el aparato hasta que no se haya secado completamente.
• Tenga en cuenta que se debe utilizar como repuestos sólo bombillas infrarrojas del mismo tipo.
• Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Bombilla infrarroja
No se debe utilizar una bombilla de mayor potencia sino la que esta anotada en la placa del modelo correspondiente. Para reemplazar la lámpara podrá adquirirse donde le haya sido vendido el aparato o pidiéndolo directamente al fabricante (indicando el Modelo). La lámpara siguiente debe ser usado: Philips Infrared R 95E 100 W En caso de que si rompa la bombilla, desconecte inmedia­tamente la lámpara. Cuidado con los cascos de vidrio. Deje que se enfrie el aparato. Quite cuidadosamente con unos alicates la parte enroscada de la bombilla (protege los ojos) o lleve el aparato al servicio técnico para que lo reparen. La bombilla no forma parte de la garantia. No hay derecho a una sustitución gratuita.
Indicaciones para la eliminación
cializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su apa­rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos tècnicos
Denominación y modelo : MEDISANA Lámpara
Alimentación eléctrica : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Potencia : 100 Watt Dimensiones L x A x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Peso : aprox. 0,36 kg Condiciones de almacenaje : en un lugar limpio y seco N° de articolo : 88258 EAN-N° : 40 15588 88258 6 Bombilla de repuesto : N° de articolo Nr. 30101
El aparato cumple las normas CE y las directivas 89/336/CE y 93/42/CE.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601­1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen sub­stancias dañinas o no, en un punto de re­cogida de su ciudad o en el comercio espe-
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
y 
.
sobre una superficie
debe estar firmemente en-
que puede ajustarse.
, con un paño húmedo y
infrarroja de IRH
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes con-diciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece
una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de com­pra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán
de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión
del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones
por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el trans-
porte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aun­que el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
In caso assistenza y para accesorios y piezas de repuesto, rivolgersi a:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L. Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8 08224 Terrassa (Barcelona) Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7 Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5 E-Mail: info@medisana.es Internet: www.medisana.es
PT
Instruções de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garan­tia perde a sua validade.
• Utilize o candeeiro de infravermelhos apenas com a respectiva lâmpada de infravermelhos.
• Não utilize o aparelho quando o mesmo não funcionar correctamente, cair no chão ou na água ou estiver dani­ficado.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados.
• Mantenha o aparelho e o cabo afastados das superfícies quentes. Não coloque o aparelho na proximidade de fontes térmicas.
• Em caso de falhas, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade. As reparações apenas devem ser efectuadas pelo centro de assistência autorizado.
• O aparelho destina-se apenas a uso privado e não a fins comerciais.
• Antes de cada utilização, verifique o cabo de ligação em relação a danos. Ele não pode tocar na lâmpada de incandescência quente.
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
• Antes da utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície sólida e plana de modo a não poder tombar. Não pendure a lâmpada na parede ou no tecto.
• Não deixe o aparelho sem supervisão enquanto estiver ligado.
• Remova os objectos inflamáveis da área de acção da lâmpada de infravermelhos como, p.ex., têxteis, óculos ou pentes.
• A lâmpada de infravermelhos tem de manter uma dis­tância mínima de 80 cm para os objectos inflamáveis.
• Utilize o aparelho apenas quando este estiver completa­mente seco.
• Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais húmidos.
• O aparelho não pode ser operado na proximidade de uma banheira ou duche, por cima de um lavatório cheio de água ou com mãos molhadas.
• Proteja o aparelho da humidade.
• Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
• Não transporte, puxe ou rode o aparelho através do cabo de alimentação e não entale o cabo.
• O aparelho não pode ser coberto quando se encontra em estado quente.
• Proteja o aparelho de embates e vibrações.
• Cuidado, perigo de queimaduras!
- A lâmpada fica quente.
- Não toque na lâmpada de infravermelhos e não a remova do casquilho enquanto o cabo de alimentação estiver inserido na tomada.
- Antes de tocar na lâmpada, puxe sempre o cabo de alimentação e deixe a lâmpada arrefecer.
• Após cada utilização, antes da limpeza e conservação e em caso de falhas durante o funcionamento, desligue o aparelho retirando a ficha da tomada.
• Deixe a lâmpada de infravermelhos arrefecer antes de guardar a mesma.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• As terapias com a lâmpada de infravermelhos IRH da MEDISANA não substituem os diagnósticos ou trata­mentos médicos.
• Um tratamento após ferimentos ou operações apenas pode ser realizado mediante supervisão e instrução de um médico.
• Os anestésicos e calmantes diminuem a sensação de dor e calor da pele, o mesmo aplica-se após o consumo de álcool. Antes da aplicação, consulte o seu médico.
• As pessoas, cuja sensibilidade está deficiente ou limi­tada, apenas podem utilizar o aparelho de acordo com a prescrição de um médico.
• O aparelho não é adequado para pessoas insensíveis ao calor.
• Nunca trate partes do corpo que apresentem inchaços, queimaduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas ou locais sensíveis.
• Não utilize o aparelho quando a pele estiver irritada ou anestesiada.
• Caso se constatem irritações de pele, interrompa o tra­tamento e contacte um médico.
• Em caso de dúvida, consulte sempre um médico e siga as suas instruções de tratamento.
• A distância entre a lâmpada e a área a ser tratada não deve ser menor que 40 cm, caso contrário, a intensi­dade da radiação torna-se demasiado alta e o calor é sentido como dor.
• Durante a radiação do rosto, feche sempre os olhos para evitar ferimentos na retina; não olhe directamente para a luz de infravermelhos. Os olhos também podem ser tapados com um pedaço de algodão.
• Evite as aplicações demasiado prolongadas para evitar queimaduras na pele.
• A duração máxima da radiação de 15 minutos não deve ser excedida.
• O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
Aparelho e elementos de comando
Lâmpada de infravermelhos Pé da lâmpada
Cabo de alimentação com ficha
Caixa da lâmpada (regulável em 4 posições)
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e con­sulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Lâmpada de infravermelhos IRH
• 1 Instruções de uso
Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVIS O
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
Como actua a radiação de infravermelhos?
O calor estimula o fluxo sanguíneo e, deste modo, apoia o processo de cura. A lâmpada de infravermelhos produz uma radiação intensiva que e conduzida como luz até à área do corpo a ser tratada. Esta radiação de luz possui a característica de penetrar até às camadas cutâneas mais profundas. No tecido cutâneo e nos músculos, a radiação é convertida em calor intensivo e de elevado efeito. Através do calor gerado, os vasos sanguíneos são dilata­dos, o fluxo sanguíneo e a circulação sanguínea, bem como o metabolismo estimulados são aumentadas. Além disso, os poros da pele são dilatados. Por isso, a radiação de infravermelhos pode ser utilizada tanto no tratamento terapêutico como no cosmético. Graças à estimulação do metabolismo, as defesas próprias do corpo são revitaliza­das e os processos de cura acelerados.
Tratamento terapêutico
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH apoia a terapia doméstica e pode acompanhar as medidas medici­nais do médico, p.ex. em:
• Constipações (em caso de febre, deve-se consultar sempre um médico.)
• Tensões
• Contracções musculares
• Dores musculares
• Queixas reumáticas
• Tratamentos de doenças na garganta, nariz e ouvidos
Tratamento cosmético
A lâmpada de infravermelhos MEDISANA IRH destina-se, p.ex., ao apoio dos cuidados de rosto e de beleza, em especial, na pele suja. Antes de um tratamento, remova todo o tipo de maquilhagem. Graças à acção da radiação de infravermelhos, os poros da pele abrem-se. Como consequência, obtém-se uma limpeza de pele mais pro­funda e melhor. Os cremes e outras substâncias cosméti­cas são absorvidos pela pele de forma muito mais intensa e rápida. Se cumprir todas as indicações de segurança deste manual de instruções, não existem efeitos secundários para os tratamentos aqui mencionados. Se não se verificar um melhoramento após vários tratamentos, entre em con­tacto com o seu médico. Em todos os outros casos não mencionados, a terapia com radiação de infravermelhos apenas deve ser realizada após a consulta do médico.
Operação
• Respeite as indicações de segurança.
• Verifique o cabo de ligação
• Coloque o aparelho com o pé da lâmpada superfície sólida e plana.
• A lâmpada de infravermelhos rafusada.
• O aparelho possui uma caixa da lâmpada regulável As 4 posições de 0° até 45° possibilitam um posiciona­mento individual e uma utilização cómoda.
Para evitar queimaduras, segure a lâmpada apenas pela base se pretender alterar a sua posição.
• Se inserir a ficha de rede na tomada, o aparelho come­ça imediatamente com a radiação.
• O efeito de radiação é maior em caso de distâncias de radiação curtas. No entanto, seleccione uma distância em que o calor seja sentido de modo agradável e nunca inferior a 40 cm. Aumente a distância se sentir um calor desagradável.
• A duração de aplicação orienta-se segundo a sua sen­sibilidade, no máximo, durante 15 minutos.
• Após o período de radiação, puxe a ficha de rede da tomada.
NOTAS IMPORTANTES
O tempo da radiação de 15 min. com 2 utilizações diárias não deve ser excedido. A radiação de infra­vermelhos não se destina ao bronzeamento da pele.
Limpeza e conservação
• Antes de cada limpeza e na substituição da lâmpada de infravermelhos, retire a ficha de rede da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
• Limpe o aparelho arrefecido humedecido, e em seguida, seque o mesmo.
• Não utilize agentes de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água.
• Tenha atenção para que a água não penetre no interior do aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• Tenha atenção que só podem ser usadas lâmpadas de infravermelhos do mesmo tipo.
• Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Lâmpada de infravermelhos
Não é permitido utilizar uma lâmpada com uma potência superior à indicada na chapa de características. As lâmpa­das de substituição podem ser directamente adquiridas no local de aquisição do aparelho ou directamente encomen­dadas no fabricante (indicar o tipo!). É necessário utilizar a seguinte lâmpada de substituição: Philips Infrared R 95E 100 W Se o vidro da lâmpada incandescente quebrar, puxe ime­diatamente a ficha de rede da tomada. Cuidado! Perigo de ferimentos devido a estilhaços de vidro! Deixe o aparelho arrefecer. Remova cuidadosamente com um ali­cate a parte da lâmpada incandescente aparafusada no casquilho da lâmpada incandescente (proteger os olhos) ou entregue o aparelho numa oficina especializada para ser reparado. A lâmpada incandescente não é um elemento de garantia, não existe qualquer direito à substituição gratuita.
Indicações sobre a eliminação
ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, con­tacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo : MEDISANA Lâmpada de
Alimentação de corrente : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Potência : 100 Watt Dimensões C x L x A : aprox. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Peso : aprox. 0,36 kg Condições de armazenamento : local limpo e seco N.º de artigo : 88258 Código EAN : 40 15588 88258 6 Lâmpada de substituição : N.º de artigo 30101
O aparelho cumpre as normas CE e corresponde às directivas 89/336/CE e 93/42/CE.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser soli­citados junto da MEDISANA.
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparel­ho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabri-
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
4. A garantia exclui:
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Em caso de assistência, acessórios e peças de substituição por favor, contacte:
GRUPO RP Avda. D.Miguel, 330 -Zona Industrial 4435-678 Baguim do Monte Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64 Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15 E-Mail: rickiparodi@mail.telepac.pt Internet: www.medisana.pt
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
cação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
a. todos os danos resultantes de manuseamento inade-
quado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções
pelo comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste
normal.
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
.
tem de estar bem apa-
com um pano
e 
infravermelhos IRH
sobre uma
NL
.
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de gebruiks-aanwijzing.
• Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
• Gebruik de infraroodlamp alleen met de daarvoor bestemde lamp.
• Gebruikt u het apparaat niet, als het niet storingvrij functioneert, als het op de grond of in het water geval­len is of beschadigd is.
• Gebruik het apparaat niet als kabels of stekkers bescha­digd zijn.
• Houd het apparaat en de kabels uit de buurt van hete oppervlakken. Stel het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen op.
• In geval van storingen repareert u het apparaat niet zelf, omdat daardoor iedere aanspraak op garantie vervalt. Laat u reparaties alleen door de erkende servicedienst uitvoeren.
• Het apparaat is alleen voor het privéhuishouden en niet voor commercieel gebruik bestemd.
• Controleer het elektriciteitssnoer voor elk gebruik op beschadigingen. Het elektriciteitssnoer mag niet in con­tact komen met de hete lamp.
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het type­aanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
• Zet het apparaat voor gebruik op een stevig en effen oppervlak, zodat het niet kan kippen. Hangt u het niet aan de wand of het plafond.
• Houd het instrument, terwijl het ingeschakeld is, altijd nauwlettend in de gaten.
• Verwijder brandgevaarlijke voorwerpen uit de actiera­dius van de infrarode lamp, zoals b.v. textiel, brillen of kammen.
• Houd met de infraroodlamp een minimumafstand van 80 cm tot brandbare voorwerpen aan.
• Gebruik het apparaat alleen, als het volledig droog is.
• Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in vochtige ruimtes.
• Het apparaat mag niet in de directe nabijheid van een badkuip of douche, boven een gevulde wasbak of met natte handen worden gebruikt.
• Bescherm het apparaat tegen vocht.
• Dompel het instrument niet onder in water of andere vloeistoffen.
• Draag, trek of draai het toestel nooit bij de stroomkabel of klem deze kabel niet in.
• Het apparaat mag in opgewarmde staat niet worden af- of toegedekt.
• Bescherm het apparaat tegen stoten en schokken.
Waarschuwing, verbrandingsgevaar!
- De lamp wordt heet.
- Raak de infrarode lamp niet aan en draai hem niet uit
de fitting, wanneer de netkabel ingeplugd is.
- Trek altijd de netstekker eruit en laat u de lamp af-
koelen, voor u hem aanraakt.
• Schakel het apparaat na elk gebruik, voor iedere reini­ging en onderhoud en bij storingen tijdens de werking uit, door de stekker uit de contactdoos te trekken.
• Laat u de infraroodlamp afkoelen, voor u hem opbergt.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geeste­lijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
• Therapieën met de MEDISANA infraroodlamp IRH vervangen geen medische diagnoses of behandelingen.
• Behandeling na letsel c.q. operaties mag alleen onder toezicht en onder leiding van een arts gebeuren.
• Pijnstillende en kalmerende middelen verminderen de gevoeligheid voor pijn en warmte van de huid; het­zelfde geldt na consumptie van alcohol. Vraagt u voor het gebruik uw arts.
• Personen met een gestoorde of belemmerde fijnge­voeligheid mogen het instrument alleen volgens de aanwijzingen van een arts gebruiken.
• Het apparaat is niet geschikt voor warmteongevoelige personen.
• Behandel geen lichaamsdelen die zwellingen, verbran­dingen, ontstekingen, huiduitslag, wonden of gevoelige plaatsen vertonen.
• Gebruik het apparaat niet, als de huid brandt of doof is.
• Breek, in geval van huidirritatie, de behandeling af en neem contact op met uw arts.
• In geval van twijfel consulteert u altijd een arts en volgt u zijn therapieaanwijzingen op.
• De afstand tot de lamp mag in geen geval minder zijn dan 40 cm. omdat anders de intensiteit van de straling te groot wordt en u de warmte als pijnlijk kunt ervaren.
• Sluit bij bestraling van het gezicht altijd uw ogen, om letsel aan het netvlies te voorkomen; kijk niet direct in het infrarode licht. De ogen kunnen ook met een dot watten worden afgedekt.
• Vermijd te lang gebruik, om huidverbrandingen te voor­komen.
• De maximum bestralingsduur van 15 minuten mag niet worden overschreden.
• De behandeling moet aangenaam aanvoelen. Indien U pijn ondervindt of de behandeling onaangenaam aan­voelt, dient U de behandeling stop te zetten en uw geneesheer te raadplegen.
Toestel en bedieningselementen
Infrarood gloeilamp
Lampvoet
Netkabel met stekker
Lampenbehuizing (4-voudig verstelbaar)
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA infraroodlamp IRH
• 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
WAARSCHUWING
Let er goed op dat de verpakkingsfolies niet in de handen van kinderen terecht komen! Er bestaat gevaar voor verstikking!
Hoe werkt infrarode straling?
Warmte bevordert de doorbloeding en ondersteunt zo het genezingsproces. De infraroodlamp genereert een inten­sieve straling, die als licht naar het te behandelen lichaamsdeel gevoerd wordt. Deze lichtstraling heeft de eigenschap, tot in de diepere huidlagen door te dringen. In weefsel en spieren wordt de straling omgezet in inten­sieve en zeer effectieve warmte. Door de zo gegenereerde warmte worden de bloedvaten wijder, de doorbloeding en de stofwisseling worden gesti­muleerd. Bovendien worden de poriën van de huid wijder. Daarom is infrarode straling zowel geschikt voor thera­peutische als cosmetische behandeling. Door de stimule­ring van de stofwisseling worden de lichaamseigen afweer versterkt en de genezingsprocessen versneld.
Therapeutische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH ondersteunt de thuis- therapie en kan geneeskundige maatregelen van de arts begeleiden, b.v. bij:
• verkoudheden (Bij koorts dient in ieder geval de arts geconsulteerd te worden.)
• stijve spieren
• krampen
• spierpijn
• reumatische klachten
• de behandeling van hals-neus-oor aandoeningen
Cosmetische behandeling
De MEDISANA infraroodlamp IRH is b.v. geschikt voor ondersteuning van de gezichts- en schoonheidsverzor­ging, in het bijzonder bij een onzuivere huid. Verwijder beslist grondig de make-up voor een behande­ling. Door de werking van de infrarode straling openen zich de poriën van de huid. Een betere en effectievere dieptereiniging van de huid is het gevolg. Crèmes en andere cosmetische ingrediënten worden door de huid intensiever en sneller opgenomen. Bij inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing zijn er voor de hier genoemde behan­delingen geen bijwerkingen bekend. Als er na meermalige behandeling geen verbetering mocht optreden, dient u uw arts te consulteren. In alle andere niet genoemde gevallen dient therapie met infrarode straling alleen na ruggespraak met de arts te worden verricht.
Het gebruik
• Let u op de veiligheidsaanwijzingen.
• Controleert u de netvoedingskabel
• Zet het apparaat met lampvoet effen ondergrond.
• De infrarode lamp
• Het apparaat heeft een verstelbare lampenbehuizing
. De 4 instellingen van 0 ° tot 45 ° maken een indivi-
duele en op de behoefte afgestemde positionering mogelijk.
Om verbrandingen te vermijden, raak de lamp alleen aan de voet aan als u de positie wilt veranderen.
• Sluit de netstekker aan, en het apparaat begint meteen met de bestraling.
• De werking van de bestraling is bij een korte bestra­lingsafstand het grootst. Kies hem echter zo, dat u de warmte als aangenaam ondergaat, maar minstens 40 cm afstand. Vergroot u de afstand, indien u de warmte als onaangenaam ondervindt.
• De gebruiksduur is afhankelijk van uw gevoeligheid, maximaal 15 minuten.
• Trek na afloop van de bestralingstijd de netstekker eruit.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
De bestralingsduur van 15 min. bij 2 behandelingen dagelijks mag niet overschreden worden. De infrarode straling van het apparaat is niet geschikt om de huid te bruinen.
Reiniging en onderhoud
• Voor iedere reiniging en bij het verwisselen van de infra­roodlamp dient u de netstekker uit de contactdoos te trekken en het apparaat te laten afkoelen.
• Reinig het afgekoelde apparaat, bevochtigde doek en wrijft u het daarna droog.
• Gebruik geen agressieve reinigings- of schuurmiddelen.
• Doopt u het apparaat in geen geval in water.
• Let erop, dat er geen water in het binnenste van het apparaat komt. Gebruik het apparaat pas weer, als het geheel droog is.
• Let u erop, dat als vervanging alleen infrarode lampen van hetzelfde type gebruikt mogen worden.
• Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Infrarood gloeilamp
Gebruik in geen geval een gloeilamp met een hoger wattage dan op het typeplaatje vermeld staat. Ver­vangingslampen kunt u kopen bij de zaak waar u uw apparaat heeft aangeschaft of kunnen rechtstreeks bij de producent worden besteld (typenummer vermelden!). Bij vervanging dient men de volgende lampen te gebrui­ken: Philips Infrared R 95E 100 W Als het glas van de gloeilamp stukgaat, dient u direct de stekker uit de contactdoos te trekken. Pas op dat u zich niet verwondt aan glassplinters. Laat het apparaat afkoelen. Het deel van de gloeilamp dat nog in de fitting zit moet u voorzichtig met een tang verwijderen (bescherm hierbij uw ogen) of breng het apparaat voor reparatie naar de vakhandel. De gloeilamp valt niet onder de garantie. Er kan dan ook aanspraak worden gemaakt op kosteloze vervanging ervan.
Afvalbeheer
manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeen­te of handelaar.
Technische specificaties
Naam en model : MEDISANA infraroodlamp
Stroomverzorging : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Vermogen : 100 Watt Afmetingen L x B x H : ca. 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Gewicht : ca. 0,36 kg Opbergcondities : schoon en droog Artikel nummer : 88258 EAN-Nr. : 40 15588 88258 6 Reservegloeilamp : Artikel nummer 30101
Het toestel voldoet aan de CE-voorschriften en de richt­lijnen 89/336/EG en 93/42/EG.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601­1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze meetgegevens kan u aanvragen via MEDISANA.
In het kader van permanente productverbeteringen zijn technische en vormgevende wijzigingen voorbehouden.
Garantie en reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leveran­cier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat op­sturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garan-
tietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische ver-
lenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de ver-
koper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat ver­oorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het appa­raat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Neem bij service, accessoires en onderdelen contact op met:
MEDISANA Benelux N.V. Euregiopark 30 6467 JE Kerkrade Nederland Tel.: 0031 / 45 547 0860 Fax : 0031 / 45 547 0879 E-Mail: info@medisana.nl
moet er vast ingeschroefd zijn.
Dit apparaat mag niet samen met het huis­houdelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
IRH
.
op een stevige en
en , met een
Turvallisuusohjeita
FI
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
• Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen.
• Takuuvaatimukset raukeavat, jos laitetta käytetään väärin.
• Käytä infrapunavalaisinta vain siihen tarkoitetun infra­punalampun avulla.
• Älä käytä laitetta, jos laite ei toimi kunnolla, jos se on pudonnut, joutunut veteen tai vaurioitunut.
• Älä käytä laitetta, jos johto tai pistoke ovat vaurioitu­neet.
• Pidä laite ja johto kaukana kuumista pinnoista. Älä sijoita laitetta lähelle lämpölähteitä.
• Jos laitteeseen tulee vikaa, älä korjaa sitä itse, muuten takuuvaatimukset eivät ole enää voimassa. Anna korjaukset ainoastaan valtuutetun huoltopisteen
suoritettavaksi.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityistalouksiin eikä kaupalliseen käyttöön.
• arkasta liitäntäjohto mahdollisten vaurioiden varalta aina ennen käyttöönottoa. Sen ei saa koskettaa hehku­lamppua.
• Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjän­nite vastaa verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
• Aseta laite käyttöä varten tukevalle ja tasaiselle alustalle niin, että se ei voi kaatua. Älä ripusta sitä seinälle tai kattoon.
• Älä jätä laitetta vaille silmälläpitoa, kun se on käyn­nistetty.
• Poista syttyvät esineet, esim. kankaat, lasit tai kammat, infrapunavalon vaikutusalueelta.
• Säilytä vähintään 80 cm:n etäisyys infrapunavalosta syttyviin esineisiin.
• Käytä laitetta vasta, kun se on täysin kuiva.
• Älä käytä laitetta ulkona tai kosteissa tiloissa.
• Laitetta ei saa käyttää kylpyammeen tai suihkun lähellä, vedellä täytetyn pesualtaan päällä, eikä märillä käsillä.
• Suojaa laite kosteudelta.
• Älä upota laitetta koskaan veteen tai muihin nesteisiin.
• Älä kanna, vedä tai käännä laitetta koskaan verkkojoh­dosta äläkä aseta johtoa puristuksiin.
• Laitetta ei saa peittää, kun se on lämmin.
• Suojaa laite tönäisyiltä ja tärinältä.
• Varo, palovammavaara!
- Lamppu kuumenee.
- Älä koske infrapunalamppuun äläkä kierrä sitä irti
pidikkeestä, kun verkkojohto on liitetty.
- Muista aina irrottaa verkkopistoke ja anna lampun
jäähtyä ennen koskettamista.
• Sammuta laite aina käytön jälkeen, ennen puhdistusta ja huoltoa ja toiminnon häiriötilanteissa irrottamalla pistokkeen pistorasiasta.
• Anna infrapunavalon jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella.
MEDISANA IRH -infrapunavalolla annettu hoito ei korvaa lääkärin diagnooseja tai hoitoja.
• Loukkaantumisen tai leikkauksen jälkeinen hoito vaatii aina lääkärin valvontaa ja opastusta.
• Kipualieventävät tai rauhoittavat aineet sekä alkoholin käyttö vähentävät ihon kivun- ja lämmöntuntemusta. Kysy neuvoa lääkäriltäsi ennen käyttöä.
• Lääkärin ohjeita on kysyttävä, jos laitetta käyttää henkilö, jonka herkistymiskyky on häiriintynyt.
• Laite ei sovi henkilöille, joilla ei ole lämmöntuntoa.
• Älä käsittele vartalon alueita, joissa on turvotusta, palovammoja, tulehdusta, ihottumaa, haavoja tai arkoja kohtia.
• Älä käytä laitetta, jos ihoa polttaa tai se tuntuu turralta.
• Keskeytä käsittely välittömästi, jos iholla tuntuu ärtymystä, ja kysy lääkäriltä apua.
• Jos et ole varma, kysy aina ensin lääkäriltä neuvoa ja noudata hänen hoito-ohjeitaan.
• Etäisyys valoon tulee aina olla vähintään 40 cm, muutoin säteilyteho on liian suuri ja lämpö on ennemminkin kivuliasta.
• Sulje kasvojen hoidon ajaksi aina silmäsi, ettei verk­kokalvo vahingoitu. Infrapunavaloon ei saa katsoa suoraan. Silmät voidaan peittää pumpulilla.
• Hoidon ei saa kestää liian kauan, ettei iholle tule palovammoja.
• Pisin säteilyaika ei saa ylittää 15 minuuttia.
• Käsittelyn tulee olla miellyttävää. Jos käyttö tuntuu epämukavalta tai kivuliaalta, lopeta käyttö välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa.
Laite ja käyttölaitteet
Infrapunalamppu
Valaisimen jalka
Verkkojohto pistokkeella
Lamppukotelo (4-kertaisesti säädettävissä)
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA infrapunavalo IRH
• 1 käyttöohje
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin! On olemassa tukehtumisvaara!
Miten infrapunasäteily vaikuttaa?
Lämpö edistää verenkiertoa ja tukee siten parantumista. Infrapunavalo luo tehokasta säteilyä, joka ohjataan valona kehon hoidettavalle alueelle. Tämä valo voi tunkeutua syvimpiin ihokerroksiin. Kudoksissa ja lihaksissa säteily muuttuu tehokkaaksi ja vaikuttavaksi lämmöksi. Siten syntynyt lämpö leviää suoniin, verenkierto paranee, mikä edistää aineenvaihduntaa. Sen lisäksi ihohuokoset laajenevat. Sen vuoksi infrapunasäteily sopii sekä tera­peuttiseen että kosmeettiseen hoitoon. Aineenvaihdun­nan parantaminen vahvistaa kehon omaa puolustuskykyä ja edistää parantumista.
Terapeuttinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH tukee kotiterapiaa ja voi olla lääkärin toimenpiteiden lisänä, esim:
• vilustumisessa (kuumeisen potilaan kohdalla on aina kysyttävä lääkäriltä)
• jännitystiloissa
• krampeissa
• lihaskivuissa
• reumaoireissa
• korva-nenä-kurkku-sairauksien hoidossa
Kosmeettinen hoito
MEDISANA -infrapunavalo IRH sopii mm. kasvo- ja kauneushoitoihin, erityisesti epäpuhtaalle iholle. Poista ehostus huolellisesti ennen käsittelyä. Infrapunasäteilyn ansiosta ihon huokoset avautuvat. Sen vuoksi kasvot saa puhdis-tettua paremmin ja syvemmältä. Voiteet ja kosmeettiset aineet imeytyvät ihoon tehok-kaammin ja nopeammin. Näiden mainittujen hoitojen yhteydessä ei ole havaittu sivuvaikutuksia, kunhan vain turvallisuusohjeita noudatetaan. Jos monen hoidon jälkeen havaittavissa ei ole paranemista, ota yhteyttä lääkäriin. Muissa kuin em. tapauksissa tulee infrapunasäteilyhoidoista aina keskustel­la lääkärin kanssa.
Käyttö
• Huomioi turvallisuusohjeet.
• Tarkasta liitäntäjohto
• Aseta laitteen jalka
• Infrapunalamppu
• Laitteessa on säädettävä lamppukotelo 0°–45° mahdollistavat yksilöllisen ja joustavan paikalleen asetuksen.
Vältä palovammoja tarttumalla valaisimeen ainoastaan jalasta, kun haluat muuttaa sen asentoa.
• Liitä verkkopistoke ja laite aloittaa säteilyn.
• Säteilyn vaikutus on suurimmillaan lyhyellä etäisyydellä. Valitse kuitenkin sellainen etäisyys, että lämpö on miellyttävää, vähintään 40 cm. Suurenna etäisyyttä, jos lämpö tuntuu epämukavalta.
• Käyttöaika riippuu herkkyydestäsi, korkeintaan 15 minuuttia.
• Kun säteilyaika loppuu, irrota verkkopistoke.
TÄRKEITÄ OHJEITA
15 minuutin säteilyaikaa 2 käyttökerralla päivässä ei saisi ylittää. Infrapunasäteily ei sovellu ihon ruskettamiseen.
.
tasaiselle, kiinteälle alustalle.
tulee olla ruuvattuna paikalleen.
. Neljä säätöä
Puhdistus ja hoito
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen puhdistus­ta ja anna laitteen jäähtyä.
• Puhdista jäähtynyt laite, kuivaa se lopuksi.
• Voimakkaiden ja hankaavien puhdistusaineiden käyttö on kielletty.
• Laitetta ei saa upottaa veteen.
• Huolehdi siitä, että vettä ei pääse laitteen sisään. Käytä laitetta vasta, kun se on kokonaan kuiva.
• Ota huomioon, että varalamppuina saa käyttää ainoastaan saman tyypin infrapunalamppuja.
• Varastoi laite kuivassa ja viileässä paikassa.
Infrapunalamppu
Laitteeseen ai saa kiinnittää suuremman tehon lamppua, kuin tyyppikilvessä mainitaan. Varalamppuja voi ostaa samasta paikasta mistä laite hankittiin tai tilata suoraan valmistajalta (muista mainita tyyppi!). Voit käyttää seuraavia varalamppuja: Philips Infrared R 95E 100 W Irrota verkkopistoke välittömästi, jos hehkulamppu rikkoutuu. Varo! Lasinsirpaleet aiheuttavat loukkan- tumisvaaran! Anna laitteen jäähtyä. Irrota kiinnikkeessä oleva hehkulampun osa varovasti pihdeillä (suojaa silmäsi) tai vie laite huoltoon korjattavaksi. Hehkulamppu ei kuulu takuun piiriin, varalamppua ei saa maksutta.
ja , kostutetulla liinalla ja
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovut­tamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspis-
ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliik­keeseen hävityksen suorittamiseksi.
teeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
Tekniset tiedot
Nimi ja mallil : MEDISANA infrapunavalo IRH Virtalähde : 220 - 240 V~ 50 - 60 Hz Teho : 100 wattia Mitat P x L x K : noin 16,5 x 13,5 x 20,5 cm Paino : noin 0,36 kg Säilytysolosuhteet : puhdas ja kuiva Tuotenumero : 88258 EAN-numero : 40 15588 88258 6 Varalamppu : Tuotenumero 30101
Laite vastaa CE-määräyksiä sekä direktiivejä 89/336/EY ja 93/42/EY.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus:
Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Näiden mittaustietojen yksityiskohtia voit kysyä MEDISANA n kautta.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden
takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet
korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä
vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta
käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
a. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai
asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kun­nossapito tai toimet.
a. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla
valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetet­täessä.
a. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä
seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home appliance brokers HAB Oy Elimäenkatu 29 00510 Helsinki Finland Tel.: +35 82 07 300 090 Fax : +35 82 07 300 099 E-Mail: info@haboy.fi Internet: www.haboy.fi
Loading...