Medisana IR885 User guide [fr]

Lampe infrarouge IR 885
FR
Art. 88257
0297
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
19 23 24 25 27
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
8
7 6
3
4
5
FR
Poignée
1
Boîtier de lampe inclinable avec
2
insert en verre céramique Lampe infrarouge
3
Bouton marche/arrêt
4
Bouton TIMER (minuterie)
5
Pied
6
Écran LCD
7
Icône « Ne pas toucher le verre »
8
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur. ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil. REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Surface chaude - Risque de brûlures !
Classe de protection II
Rayonnement infrarouge
IR
N° de LOT
Fabricant
Date de fabrication
19
FR
1 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué
dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la che secteur sont endom-
magés, tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes. En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même,
car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au ser­vice clientèle agréé pour effectuer les réparations. L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Avant toute utilisation bien vérier si le câble n’est pas défectueux
ou endommagé. Il ne doit pas toucher la surface chaude. Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce
que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur. Assurez-vous que la prise de courant soit facilement et rapidement
accessible pour que vous soyez en mesure de débrancher la lam­pe immédiatement au besoin. Placez l’appareil sur une surface solide et plane pour qu’il ne pui-
sse pas basculer en cours d’utilisation. Ne l’accrochez pas au mur ou au plafond. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
Éloignez du rayon d’action de la lampe à infrarouge les objets
présentant un risque d’incendie, comme les tissus, les lunettes ou les peignes.
Placez la lampe à infrarouge à 80 cm au moins de tout objet inam-
mable. N’utilisez l’appareil que s’il est complètement sec.
N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
L’appareil ne doit pas être placé à proximité immédiate de baig-
noires ou de douches ni au-dessus d’un lavabo rempli et il ne doit pas être utilisé en ayant les mains humides. Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’inltrent dans l’appareil, débranchez immédiate-
ment la che secteur.
Ayez toujours les mains sèches lorsque vous touchez la lampe et
la che.
Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son
câble d’alimentation et ne collez pas le câble. Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud.
Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
Pour couper l’appareil du réseau électrique, débranchez toujours la
che secteur de la prise. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation!
20
1 Consignes de sécurité
Attention, risque de brûlures!
- La lampe et la surface en verre céramique deviennent très chaudes.
- Ne touchez pas la surface en verre céramique lorsque la lampe est allumée. Pendant que la lampe est allumée, l’icône «Ne pas toucher le
verre » s’afche - respectez absolument cette consigne !
- Ne déplacez pas la lampe pendant le fonctionnement.
- Avant l’application, ôtez tous les bijoux, objets métalliques, piercings, etc. de la zone à traiter !
- Débranchez toujours le cordon d’alimentation et laissez refroidir la lampe avant de la toucher. Éteignez la lampe après chaque utilisation, avant le nettoyage et les soins
et tout dysfonctionnement durant le fonctionnement. Pour ce faire, appuyez
sur le bouton marche/arrêt et débranchez la che de la prise secteur.
Laissez refroidir la lampe à infrarouge avant de la ranger.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Recommandations importantes ... pour votre santé
Les thérapies avec la lampe à infrarouge MEDISANA IR 885 ne sauraient
en aucun cas remplacer le diagnostic et le traitement médical. Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le traitement ne doit
être effectué que sous la surveillance et la direction d’un médecin. Les analgésiques et antalgiques atténuent la perception de la douleur et
de la chaleur au niveau de la peau ; c’est vrai également de l’absorption
d’alcool. Avant d’utiliser l’appareil, demandez conseil à votre médecin. Les personnes souffrant de troubles sensoriels doivent uniquement uti-
liser cet appareil conformément aux instructions d’un médecin. L’appareil n’est pas destiné aux personnes ayant des troubles de percep-
tion de la chaleur.
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonement, une brûlure,
une inammation, des éruptions cutanées, une blessure ou un endroit
sensible.
N’utilisez pas l’appareil en cas de brûlure cutanée ou si la peau est in-
sensible. Si la peau est irritée, interrompez le traitement et consultez votre médecin.
En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez ses
indications thérapeutiques.
An d’éviter que l’intensité du rayonnement et la chaleur soient ressentis
comme trop forte ou trop douloureuse il faut impérativement respecter une distance minimale avec la lampe de 30 cm.
8
4
FR
21
FR
1 Consignes de sécurité
N’appliquez pas la lampe sur le visage. Lors de l’application, fer-
mez toujours les yeux pour éviter les blessures à la rétine ; ne
regardez jamais directement dans la lumière infrarouge. Vous pou­vez également couvrir vos yeux avec un tampon de coton.
Évitez les applications prolongées pour prévenir les brûlures cu-
tanées. Ne dépassez pas une durée maximale de 15 minutes par utilisation
pour les traitements. Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs
ou bien si l’application est ressentie douloureusement, il convient d’interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin. N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou ressentez
des étourdissements. En cas de diabète ou d’autres maladies, consultez votre médecin
avant d’utiliser l’appareil. Les femmes enceintes doivent pendre les précautions d’usage et
tenir compte de leur propre résistance. Il convient d’en parler au médecin traitant le cas échéant. N’utilisez et ne rangez pas l’appareil dans des endroits où il est
exposé aux vapeurs toxiques ou aux substances volatiles. N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques in-
ammables à l’air ou à l’oxygène.
N’obstruez jamais les fentes d’aération. Ne placez pas l’appareil
dans des endroits où les fentes d’aération puissent être bouchées et ne mettez jamais des objets sur l’appareil (par exemple, des serviettes, des couvertures, etc.). N’insérez jamais des d’objets ou vos doigts dans les fentes de ven-
tilation. Assurez-vous que le cordon d’alimentation soit posé de façon que
personne ne puisse y trébucher. Ne touchez jamais la surface en verre céramique pendant le fonc-
tionnement. Dans certaines conditions (par exemple lors de vaccins ou de
la prise de médicaments, l’utilisation de produits cosmétiques ou en relation avec certains aliments), des réactions allergiques de la peau peuvent se produire. Dans ces cas, arrêtez ou évitez l’application. Pour prévenir le dessèchement de la peau, appliquez après chaque
utilisation une crème hydratante nourrissante sur les zones traitées.
22
2 Informations utiles
FR
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
Merci de votre conance et félicitations !
Avec la lampe infrarouge IR 885, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné aux traitements cosmétiques et thérapeutiques nécessitant une chaleur infrarouge particulièrement intense qui pénètre en profondeur dans la peau.
An d’obtenir les résultats escomptés et de proter longtemps de votre lampe infrarouge MEDISANA IR 885, nous vous recommandons de lire attentivement
les instructions suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service aprèsvente. La fourniture comprend:
1 MEDISANA lampe infrarouge IR 885
1 mode d’emploi et Annexe EMV
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer
les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 Comment agissent les rayons infrarouges ?
La chaleur favorise la circulation sanguine et améliore ainsi la guérison. La lampe à infra rouge crée un rayonnement intensif qui est appliqué sous forme de lumière sur la partie du corps à soigner. Ce rayonnement lumineux a la propriété de pénétrer dans les couches inférieures de la peau. Le rayonnement est transformé dans les tissus et les muscles en une chaleur intense
et extrêmement efcace. La chaleur ainsi générée a pour effet d’élargir
les vaisseaux, de stimuler l’irrigation et la circulation sanguine, ainsi que le métabolisme. Les pores de la peau se dilatent. Les rayonnements infrarouges peuvent donc être utilisés aussi bien dans un but thérapeutique que cosmétique. La stimulation du métabolisme renforce les défenses immunitaires de l’organisme et accélère la guérison.
23
FR
3 Utilisation
3.1 Champ d’application de la lampe infrarouge MEDISANA IR 885
3.2 Utilisation
Traitement thérapeutique
La lampe à infrarouge MEDISANA IR 885 accompagne les traitements thérapeu­tiques effectués à la maison et peut être utilisée en marge de mesures indiquées par le médecin, par exemple en cas de :
• tensions
• crispations
• douleurs musculaires
Traitement cosmétique
• La lampe infrarouge MEDISANA IR 885 est appropriée par exemple lors de soins de beauté, en particulier pour les peaux aux imperfections.
- Éliminez impérativement tout reste de maquillage avant de commencer le traitement.
- Le rayonnement à infrarouge a pour effet de dilater les pores.
- Cela permet un nettoyage plus efcace et plus en profondeur de la peau.
- Les crèmes et autres produits cosmétiques sont absorbés par la peau de manière plus intense et plus rapide.
Si vous respectez toutes les instructions de sécurité énoncées dans ce mode d’emploi (voir pages 19 à 22), aucun effet secondaire n’est connu pour les traitements mentionnés ici. Si vous ne notez aucune amélioration après un traitement répété, veuillez contacter votre médecin. Si votre cas n’est pas mentionné dans ce mode d’emploi, il est nécessaire de consulter un médecin avant d’entreprendre un traitement thérapeutique à infrarouge.
Respectez les instructions de sécurité.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane et stable.
L’appareil est doté d’un boîtier de lampe réglable, pouvant être pivoté jusqu’à 15° vers le bas ou jusqu’à 30° vers le haut. Ceci permet un positionnement indi­viduel et adapté aux besoins de chaque personne.
Pour éviter les brûlures, tenez le boîtier de lampe uniquement par la poignée
si vous voulez la déplacer.
1
Branchez le cordon d’alimentation au secteur et appuyez sur le bouton marche/
arrêt . La lampe s’allume. La durée d’application automatique réglée par
4
défaut (compte à rebours) s’élève à 15 minutes et s’afche sur l’écran LCD .
L’icône « Ne jamais toucher le verre » s’allume à gauche de l’écran LCD. Plus la distance de rayonnement est réduite, plus l’effet est grand. Choisissez
l’écart de manière à ce que la chaleur soit agréable, en respectant une distance minimale de 30 cm. Augmentez la distance si la chaleur est désagréable. Vous pouvez régler la durée du traitement par l’intermédiaire du bouton TIMER
(minuterie) de 15 à 1 minute(s). Lors de chaque pression sur le bouton, la durée se réduit d’une minute. Durant le fonctionnement, le temps est compté à rebours dans l’écran LCD et en atteignant « 0 », l’appareil passe automatique­ment en mode veille (le ventilateur peut fonctionner toutefois jusqu’à 15 minutes plus longtemps).
5
2
2
7
8
24
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
3 Utilisation / 4 Divers
En mode veille, vous pouvez régler et démarrer une nouvelle application en ap-
puyant sur le bouton TIMER (minuterie) . La durée d utilisation varie selon votre sensibilité, mais ne doit pas dépasser
15 minutes par utilisation. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt . La lampe et
l’écran LCD s’éteignent. Le ventilateur peut continuer à fonctionner encore jusqu’à 15 minutes pour refroidir l’appareil. Après le traitement, débranchez le cordon d’alimentation du secteur pour couper
complètement l’alimentation en courant électrique.
INDICATIONS IMPORTANTES
7
Ne dépassez en aucun cas une durée maximale de 15 minutes au cas où
vous effectuez 2 traitements par jour.
Le rayonnement infrarouge émis par l’appareil n’est pas destiné au
bronzage.
Lors de l’application, le bruit de fonctionnement du ventilateur se fait
entendre. C’est tout à fait normal et n’indique aucun dysfonctionnement.
Avant tout nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation du secteur et laissez
refroidir l’appareil.
Une fois que l’appareil a refroidi, nettoyez-le avec un chiffon humidié, puis
séchez-le en frottant. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou détergents agressifs.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil. Attendez
que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser. Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
5
4
FR
Lampe infrarouge Il ne faut pas utiliser une lampe plus puissante. Si la lampe infrarouge est défec­tueuse, veuillez contacter le centre de service. Utiliser les lampes suivantes: Osram Haloline 230V/300W, R7S ou Philips Plusline Pro Small 230V/300W, R7S. Une lampe de remplacement approprié peut être commandée sous MEDISANA,
no d’art. 88259.
Si l’ampoule de la lampe ou la surface en verre céramique se brise, débranchez
immédiatement la che du secteur et n’utilisez plus l’appareil. Attention ! Risque de blessure par éclats de verre ! Laissez refroidir l’appareil. Pour toute répara-
tion, adressez-vous au centre de service. La lampe infrarouge ne fait pas partie de la garantie, son remplacement est donc
payant.
3
25
FR
4 Divers
4.2 Élimination de l’appareil
4.3 Caractéris­tiques
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle Alimentation électrique Puissance Rayonnement infrarouge Conditions d’utilisation
Conditions de stockage Dimensions L x l x h Poids Numéro d’article Numéro EAN Lampe de rechange
:
MEDISANA lampe infrarouge IR 885
:
220-240V~ 50/60 Hz
:
300 W
:
type IR-A et IR-B
:
10°C - 35°C, humidité relative de l’air 50 - 90 % Pression atmosphérique: 700 - 1060 hPa, Hauteur au­dessus du niveau de la mer: 0 - 2000 m
:
-10°C - 50°C, humidité relative de l’air 50 - 90 %
:
environ 198 x 295 x 186 mm
:
environ 1,5 kg
:
88257
:
40 15588 88257 9
:
N° d’article 88259 (EAN 40 15588 88259 3)
26
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
Cette lampe à infrarouge est conforme à la directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. Marquage de conformité : CE 0297. Normes européennes appliquées : EN 60601-1 et EN 60601-1-2.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compati­bilité électromagnétique. Vous trouverez les détails de ces données de mesures dans l’annexe séparée.
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
27
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
88257 West Ver. 1.6 03/2014
Loading...