Medisana IN 500 Compact, IN 550 Pro User guide [ml]

DDEE
Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
GGBB
Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
FFRR Inhalateur IN 500 Compact / IN 550 Pro IITT Inalatore IN 500 Compact / IN 550 Pro EESS Inhalador IN 500 Compact / IN 550 Pro PPTT Inalador IN 500 Compact / IN 550 Pro NNLL Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro FFII Inhalaattori IN 500 Compact / IN 550 Pro SSEE Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
GGRR
Εισπνευστήρας ΙΝ 500 Compact / IN 550 Pro
Art.-Nr. 54520 Art.-Nr. 54530
0297
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise 2 Wissenswertes 3 Anwendung 4 Verschiedenes 5 Garantie
.................................................
...............................
.......................................
............................................
.......................................
13
PT Manual de instruções
1 5 6 8
1 Avisos de segurança 2 Informações gerais 3 Aplicação 4 Generalidades 5 Garantia
..............................................
...............................................
............................
..............................
.....................................
66 70 71 73 78
GB Manual
1 Safety Information 2 Useful Information 3 Operating 4 Miscellaneous 5 Warranty
...............................................
.................................................
.................................
.................................
........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité 2 Informations utiles 3 Utilisation 4 Divers 5 Garantie
...............................................
.....................................................
.................................................
...........................
..................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza 2 Informazioni interessanti 3 Utilizzo 4 Varie 5 Garanzia
...................................................
.......................................................
................................................
..............................
........................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad 2 Informaciones interesantes 3 Aplicación 4 Generalidades 5 Garantía
...............................................
.......................................
.................................................
.....................
....................
14 18 19 21 26
27 31 32 34 39
40 44 45 47 52
53 57 58 60 65
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen 2 Wetenswaardigheden 3 Het Gebruik 4 Diversen 5 Garantie
..........................................
...............................................
...............................................
........................
..........................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita 2 Tietämisen arvoista
...................................................
3 Käyttö 4 Sekalaista
....................................................
5 Takuu
...............................
..............................
............................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar 2 Värt att veta 3 Användning 4 Övrigt 5 Garanti
GR
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια 2 Χρήσιμες πληροφορίες 3 Λειτουργία 4 Διάφορα 5 Εγγύηση
..........................................
..........................................
...................................................
.................................................
............................................
...............................................
...............................................
.........................
....................
........................
79 83 84 86 91
92 96 97 99
104
105 109 110 112 117
118 122 123 125 131
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Device and controls
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
0
9 8
7 6
5
z
t r
e
78
1 2
3 4
Art. 54530 Art. 54520
u i o
w q
p a s d
(nur / only / seulement / solo / sólo / unicamente / alleen / vain / bara / μόνο Art. 54530):
f
g h
DE
Kompressoreinheit
Geräte-Anschluss für Luftschlauch
1
Luftfilter (mit Abdeckung)
2
Ein/Aus-Schalter
3
Tragegriff
4
Verriegelung für Staufachdeckel
5
Staufach
6
Lüftungsschlitze
7
Verneblerhalterung
8
Deckel für Netzkabelfach
9
Staufachdeckel
0
Verneblerset
Vernebler-Anschluss für Luftschlauch
q
Verneblertank
w
Stutzen
e
Zerstäuberkopf (blau, Partikel-
r
größe 3,5 - 4,5 µm) Vernebleroberteil
t
Verbindungsstück für Mundstück und
z
Nasenadapter Luftschlauch
u
Erwachsenenmaske mit Masken-
i
verbindungsstück Kindermaske mit Maskenverbindungs-
o
stück Nasenadapter für Erwachsene
p
Nasenadapter für Kinder
a
Mundstück
s
Ersatz-Luftfilter
d
Ersatz-Sicherungen (nur Art. 54530)
f
Zerstäuberkopf (rot, Partikelgröße 4,5
g
- 6,0 µm, nur Art. 54530) Zerstäuberkopf (gelb, Partikelgröße
h
3,0 - 4,0 µm, nur Art. 54530)
GB
Compressor unit
Connection for air tube (on main unit)
1
Air filter (with cover)
2
On/Off-Switch
3
Carry handle
4
Latch for storage compartment lid
5
Storage compartment
6
Ventilation slots
7
Nebulizer kit holder
8
Mains cable compartment lid
9
Storage compartment lid
0
Nebulizer kit
Connection for air tube (on nebulizer)
q
Nebulizer tank
w
Nozzle
e
Vaporizer head (blue, particle size 3.5 -
r
4.5 µm) Inhalation top
t
Connection tube for mouthpiece and
z
nose adaptor Air tube
u
Adult mask with mask connection
i
tube Child mask with mask connection
o
tube Nose adaptor for adults
p
Nose adaptor for children
a
Mouthpiece
s
Replacement air filter
d
only art.no. 54530:nur Art. 54530:
Replacement fuses (only art.no. 54530)
f
Vaporizer head (red, particle size 4.5 -
g
6.0 µm, only art.no. 54530) Vaporizer head (yellow, particle size 3.0 -
h
4.0 µm, only art.no. 54530)
FR
Groupe compresseur
Raccord de l'appareil pour le tube à air
1
Filtre à air (avec couvercle)
2
Interrupteur marche/arrêt
3
Poignée
4
Verrouillage pour le couvercle du
5
compartiment de rangement Compartiment de rangement
6
Fente d'aération
7
Support nébuliseur
8
Couvercle du compartiment de
9
rangement du câble secteur Couvercle du compartiment de
0
rangement
Kit nébuliseur
Raccord du nébuliseur pour le tube à air
q
Réservoir du nébuliseur
w
Tubulure
e
Tête du diffuseur (bleu, taille des
r
particules 3,5 - 4,5 µm) Partie supérieure du nébuliseur
t
Connecteur pour l'embout buccal et
z
adaptateur nasal Flexible à air
u
Masque adulte avec connecteur
i
Masque enfant avec connecteur
o
Adaptateur nasal pour adultes
p
Adaptateur nasal pour enfants
a
Embout buccal
s
Filtre à air de rechange
d
Fusibles de rechange
f
(art. 54530 seulement)
Tête du diffuseur (rouge, taille des
g
particules 4,5 - 6,0 µm, art. 54530 seulement)
Tête du diffuseur (jaune, taille des
h
particules 3,0 - 4,0 µm, art. 54530 seulement)
IT
Compressore
Connettore apparecchio per il tubo
1
flessibile dell'aria Filtro dell'aria (con copertura)
2
Interruttore on/off
3
Staffa di supporto
4
Chiusura del coperchio del vano portaoggetti
5
Vano portaoggetti
6
Fessure di ventilazione
7
Sostegno per nebulizzatore
8
Coperchio del vano del cavo di alimentazione
9
Coperchio del vano portaoggetti
0
Kit nebulizzatore
Connettore nebulizzatore per il tubo
q
flessibile dell'aria Serbatoio del nebulizzatore
w
Morsetto
e
Testa del nebulizzatore (blu, dimensione
r
delle particelle 3,5 - 4,5 µm) Parte superiore del nebulizzatore
t
Connettore per boccaglio e
z
forcella nasale Tubo flessibile per l'aria
u
Mascherina per adulti con
i
connettore per la mascherina Mascherina per bambini con connettore
o
per la mascherina Forcella nasale per adulti
p
Forcella nasale per bambini
a
Boccaglio
s
Filtro d'aria di ricambio
d
solo Art. 54530:art. 54530 seulement:
Fusibili di ricambio (solo Art. 54530)
f
Testa del nebulizzatore (rosso, dimensione
g
delle particelle 4,5 - 6,0 µm, solo Art. 54530) Testa del nebulizzatore (giallo, dimensione
h
delle particelle 3,0 - 4,0 µm, solo Art. 54530)
ES
Unidad de compresor
Conexión del equipo para la manguera
1
de aire Filtro de aire (con cubierta)
2
Interruptor on/off
3
Asa soporte
4
Bloqueo para la tapa del compartimento
5
de almacenamiento Compartimento de almacenamiento
6
Ranuras de ventilación
7
Soporte para el nebulizador
8
Tapa para el compartimento para el cable
9
Tapa para el compartimento de
0
almacenamiento
Juego de nebulizador
Conexión del nebulizador para la
q
manguera de aire Tanque del nebulizador
w
Apoyos
e
Cabezal pulverizador (azul, tamaño de
r
partícula 3,5 - 4,5 µm) Parte superior del nebulizador
t
Pieza de conexión para la boquilla y
z
adaptador nasal Tubo de aire
u
Mascarilla para adultos con
i
pieza de conexión para la mascarilla Mascarilla para niños con
o
pieza de conexión para la mascarilla Adaptador nasal para adultos
p
Adaptador nasal para niños
a
Boquilla
s
Filtro de aire de repuesto
d
Seguro de repuesto (sólo art. 54530)
f
Cabezal pulverizador (rojo, tamaño de
g
partícula 4,5 - 6,0 µm, sólo art. 54530) Cabezal pulverizador (amarillo, tamaño de
h
partícula 3,0 - 4,0 µm, sólo art. 54530)
PT
Unidade compressora
Conexão do aparelho para o tubo de ar
1
Filtro de ar (com cobertura)
2
Interruptor de activação/desactivação
3
Pega
4
Bloqueio da tampa do espaço de arrumo
5
Espaço de arrumo
6
Fenda de ventilação
7
Suporte do nebulizador
8
Tampa do compartimento do cabo de rede
9
Tampa do espaço de arrumo
0
Kit de nebulização
Conexão do nebulizador para o tubo de ar
q
Depósito do nebulizador
w
Bocal
e
Cabeça atomizadora (azul, tamanho de
r
partícula 3,5 - 4,5 µm) Parte superior do nebulizador
t
Peça de ligação para aplicador bucal e
z
adaptador nasal Tubo de ar
u
Máscara para adulto com peça
i
de ligação Máscara para criança com peça
o
de ligação Adaptador nasal para adultos
p
Adaptador nasal para crianças
a
Aplicador bucal
s
Filtro de ar de substituição
d
apenas art. 54530:sólo art. 54530:
Fusíveis de substituição
f
(apenas art. 54530)
Cabeça atomizadora (vermelho, tamanho
g
de partícula 4,5 - 6,0 µm, apenas art.
54530)
Cabeça atomizadora (amarelo, tamanho
h
de partícula 3,0 - 4,0 µm, apenas art.
54530)
NL
Compressor-eenheid
Toestelaansluiting voor luchtslang
1
Luchtfilter (met afdekking)
2
Aan/uit-schakelaar
3
Draaggreep
4
Vergrendeling van het deksel van het
5
opbergvak Opbergvak
6
Ventilatieopeningen
7
Houder vernevelaar
8
Deksel voor opbergvak van het netsnoer
9
Deksel opbergvak
0
Vernevelaar-set
Aansluiting vernevelaar voor luchtslang
q
Reservoir vernevelaar
w
Aansluitstuk
e
Verstuiver (blauw, deeltjesgrootte 3,5 -
r
4,5 µm) Bovenstuk vernevelaar
t
Verbindingsstuk voor het mondstuk en
z
de neusadapter Luchtslang
u
Masker voor volwassenen met
i
verbindingsstuk voor het masker Masker voor kinderen met
o
verbindingsstuk voor het masker Neusadapter voor volwassenen
p
Neusadapter voor kinderen
a
Mondstuk
s
Reserve luchtfilter
d
Reserve zekeringen (alleen art. 54530)
f
Verstuiver (rood, deeltjesgrootte 4,5 -
g
6,0 µm, alleen art. 54530) Verstuiver (geel, deeltjesgrootte 3,0 -
h
4,0 µm, alleen art. 54530)
FI
Kompressoriyksikkö
ilmaletkun liitäntä
1
suodatin (ja kansi)
2
katkaisin
3
kantokahva
4
säilytyslokeron kannen lukitsija
5
säilytyslokero
6
jäähdytysaukko
7
inhalaattorin kiinnitys
8
virtajohdon lokeron kansi
9
säilytyslokeron kansi
0
Sumutinsarja
ilmaletkun liitäntä inhalaattoriin
q
inhalaattorin säiliö
w
tuet
e
sumuttimen pää (sininen, hiukkaskoko
r
3,5 - 4,5 µm) inhalaattorin yläosa
t
suu- ja nenäkappaleen liitososa
z
ilmaletku
u
aikuisten maskin liitososa
i
lasten maskin liitososa
o
aikuisten nenäkappale
p
lasten nenäkappale
a
suukappale
s
vaihtosuodatin
d
vain art. 54530:alleen art. 54530:
varasulakkeet (vain art. 54530)
f
sumuttimen pää (punainen, hiukkaskoko
g
4,5 - 6,0 µm, vain art. 54530) sumuttimen pää (keltainen, hiukkaskoko
h
3,0 - 4,0 µm, vain art. 54530)
SE
Kompressorenhet
Apparatanslutning för luftslang
1
Luftfilter (med skyddskåpa)
2
På/av-knapp
3
Bärhandtag
4
Låsning för förvaringsfackslock
5
Förvaringsfack
6
Ventilationsslitsar
7
Nebulisatorhållare
8
Lock för nätkabelfack
9
Förvaringsfackslock
0
Nebulisatorset
Nebulisatoranslutning för luftslang
q
Nebulisatorbehållare
w
Stuts
e
Sprayhuvud (blå, partikelstorlek
r
3,5 - 4,5 µm) Nebulisatoröverdel
t
Skarvstycke för munstycke och
z
näsadapter Luftslang
u
Mask för vuxna med mask-
i
skarvstycke Mask för barn med maskskarvstycke
o
Näsadapter för vuxna
p
Näsadapter för barn
a
Munstycke
s
Reservluftfilter
d
Reservsäkringar (endast art. 54530)
f
Sprayhuvud (röd, partikelstorlek
g
4,5 - 6,0 µm, endast art. 54530) Sprayhuvud (gul, partikelstorlek
h
3,0 - 4,0 µm, endast art. 54530)
GR
Μονάδα συμπιεστή
Σύνδεση συσκευής για το σωλήνα αέρα
1
Φίλτρο αέρα (με επικάλυψη)
2
Διακόπτης on/off
3
Λαβή μεταφοράς
4
Ασφάλιση για το κάλυμμα θήκης φύλαξης
5
Θήκη φύλαξης
6
Εγκοπή αερισμού
7
Στήριγμα εκνεφωτή
8
Κάλυμμα για θήκη καλωδίου δικτύου
9
Κάλυμμα θήκης φύλαξης
0
Σετ νεφελοποιητή
Σύνδεση εκνεφωτή για το σωλήνα αέρα
q
Δοχείο εκνεφωτή
w
Στόμιο
e
Κεφαλή ψεκαστήρα (μπλε, Το μέγεθος
r
των σωματιδίων 3,5 - 4,5 μικρά) Άνω τμήμα εκνεφωτή
t
Τεμάχιο σύνδεσης για το επιστόμιο και
z
τον προσαρμογέα μύτης Σωλήνας αέρα
u
Μάσκα ενηλίκων με τεμάχιο
i
σύνδεσης μάσκας Παιδική μάσκα με τεμάχιο
o
σύνδεσης μάσκας Προσαρμογέας μύτης για ενήλικες
p
Προσαρμογέας μύτης για παιδιά
a
Επιστόμιο
s
Εφεδρικό φίλτρο αέρα
d
Μόνο τέχνης. 54530:endast art. 54530:
Εφεδρικές ασφάλειες (Μόνο τέχνης. 54530)
f
Κεφαλή ψεκαστήρα (κόκκινο, Το μέγεθος
g
των σωματιδίων 4,5 - 6,0 μικρά, Μόνο τέχνης. 54530)
Κεφαλή ψεκαστήρα (κίτρινο, Το μέγεθος
h
των σωματιδίων 3,0 - 4,0 μικρά, Μόνο τέχνης. 54530)
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll­ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Schutzklasse II Wechselstrom
~
LOT-Nummer Serien-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
SN
Vor Nässe schützen
1
DE
1 Sicherheitshinweise
1.1 Sicherheits­hinweise
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der MEDISANA Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro ist für die orale
oder nasale Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich ein­gehend mit der Funktion des Gerätes vertraut gemacht haben und mit einem vom Arzt oder Apotheker verordneten bzw. empfohlenen, flüssigen Medikament benutzt werden. Der Benutzer muss vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren
Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben. Beachten Sie immer die Angaben in den Begleitinformationen des zu
inhalierenden Medikaments bzw. folgen Sie den Anweisungen Ihres Arztes oder Apothekers.
Gegenanzeigen
Der MEDISANA Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro darf nur von
Personen benutzt werden, die selbstständig atmen können und bei Bewusstsein sind. Das Gerät ist nicht für Anwender geeignet, die über eine operativ her-
gestellte Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma) atmen.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß
und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den An­wender über. g Die Dauer einer einzelnen Anwendung darf 20 Minuten nicht übersteigen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers. g
Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente
in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, be­sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Do­sierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl der Medikamente. g Benutzen Sie kein reines Wasser für die Verneblung. g
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. g Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. g Kleinteile wie z.B. der Luftfilter, könnten verschluckt werden. Lagern und
entsorgen Sie deshalb alle Kleinteile für Kinder unerreichbar. g Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo es giftigen
Dämpfen oder flüchtigen Substanzen ausgesetzt ist. g Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemisch-
en, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind. g Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Die Lüftungsschlitze des Gerätes müssen immer frei sein. Stellen Sie
das Gerät nicht an Orten auf, wo die Lüftungsschlitze blockiert werden könnten und legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät (z.B. Hand­tücher, Decken usw.).
7
1 Sicherheitshinweise
Blockieren Sie in keinem Falle die Luftfilterabdeckung . g
Führen Sie keine Gegenstände oder Körperteile (Finger u.ä.) in das
Geräteinnere ein. g Das Gerät darf nicht auf Teppichböden oder in stark staubbelasteter
Umgebung (wie z.B. unter dem Bett) betrieben werden. g
Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie-Atemsys-
temen oder für Lungenbeatmungssysteme geeignet. g
Benutzen Sie das Gerät nie beim Baden oder Duschen. g
Benutzen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit mehr als 40°C Raum-
temperatur. g Lassen Sie das Gerät nicht draußen oder in feuchter Umgebung stehen.
Das Gerät ist nicht wasserdicht. g Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an Orten, an denen ein sicherer
Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht herunterfallen kann. Es besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr für darunter befindliche Lebe­wesen und Gegenstände. g Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektro-
magnetischen Sendern. g
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem defekten Netzkabel oder Netz-
stecker. g Durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann das Gerät
vollständig von der Stromversorgung getrennt werden. g Schläuche und Leitungen des Gerätes müssen so verlegt werden, dass
keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt werden und das Risiko einer Strangulation ausgeschlossen ist. g Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten; klemmen Sie es
nicht ein und verwenden Sie es nicht in der Nähe von Hitzequellen. g Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose: g
- bei Störungen während der Benutzung g
- nach jedem Gebrauch g
- vor jeder Reinigung und Pflege. g Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät herum. g
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch , einen MEDISANA
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden. g Achten Sie darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser eindringt.
Sollte das Gerät dennoch einmal mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie sofort den Netzstecker und kontaktieren Sie die Servicestelle. Halten Sie das Gerät niemals zum Reinigen unter fließendes Wasser. g
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen
Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. g Transportieren Sie den Vernebler nicht und lassen Sie ihn nicht unbeauf-
sichtigt, während sich noch Medikamentenaerosol im Verneblertank befindet. g Vermeiden Sie Erschütterungen des Gerätes und lassen Sie es nicht
fallen. g Wenden Sie das Gerät nicht bei Tieren an. g
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Müdigkeit oder Schwindel. g
Im Falle einer Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten. g Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt. g Wenden Sie das Gerät nicht an, wenn der Anwendungsbereich Schwel-
lungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empfindliche Stellen aufweist.
2
DE
gBerühren Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder
empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
vor der Benutzung
WARNUNG
Infektionsgefahr durch verunreinigten Vernebler! Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaß­nahmen (z.B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher, dass der Vernebler gem. den unter "4.1 Reinigung und Pflege" gegebenen Hinweisen vor der ersten und nach jeder Benutzung gereinigt und desinfiziert wird!
Desinfizieren Sie alle Teile des Verneblersets inklusive Mundstück und
Maske vor dem ersten Gebrauch und später nach jeder Benutzung sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege". g Nach der Desinfektion müssen alle Teile des Verneblers mit klarem, ab-
gekochtem Wasser gespült werden. g Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Gehäuse, das Netzkabel,
den Netzstecker, den Luftschlauch und die Schlauchanschluss­öffnungen ( und ) auf Unversehrtheit und prüfen Sie, ob das Gerät normal funktioniert. g Ist das Gerät sichtbar beschädigt oder vermuten Sie einen Defekt, darf
der Inhalator nicht in Betrieb genommen werden. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie die Servicestelle. Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Benutzen Sie keine Mehrfach­steckdosen oder Verlängerungskabel. g Befüllen Sie den Verneblertank niemals mit mehr als 10 ml einer geeig-
neten Inhalationsflüssigkeit. g Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt zusammengesetzt sind, bevor
Sie das Gerät benutzen. g Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist. Sollte der Luftfilter
eine Farbveränderung zeigen oder wurde der Luftfilter bereits seit 2 Mo­naten benutzt, muss er ausgetauscht werden. Stellen Sie sicher, dass er korrekt montiert ist. g Um zu vermeiden, dass sich der Luftschlauch während des Betriebes
löst, stellen Sie sicher, dass dieser an den jeweiligen Anschlüssen ( g und ) am Gerät und an der Verneblereinheit fest angeschlossen wur­de. Ggf. kann der Schlauch beim Anschließen leicht gedreht werden.
1 q
q
u
2
u
1
während der Benutzung
Benutzen Sie bei jeder Anwendung nur frisches Medikamentenaerosol.
Blockieren Sie niemals die Öffnungen des Vernebleroberteils . g
Benutzen Sie den Vernebler möglichst in senkrechter Position. Schütteln
Sie ihn während der Anwendung nicht. g Während des Betriebes tritt durch die Kompressorfunktion eine Vibration
und eine Geräuschentwicklung auf. Dies ist normal und deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin. g
nach der Benutzung
Trocknen Sie das Gerät niemals in einem Mikrowellengerät oder mit
4
einem Fön. g
t
Lagern Sie das Gerät und alle Teile nur in vollständig getrocknetem und
entleertem Zustand an einem trockenen und sauberen Ort. g Nach der Inhalationsanwendung müssen eventuelle Reste des Medika-
mentenaerosols entfernt werden. Alle Teile müssen gründlich gereinigt und desinfiziert werden, siehe Kapitel 4.1 Reinigung und Pflege. g Lagern Sie das Gerät nicht mit einem geknickten oder verdrehten Luft-
schlauch .
2 Wissenswertes
Vielen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G Mit dem Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro haben Sie ein Qualitäts­produkt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Inhalator haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. G Zum Lieferumfang gehören: G
1 MEDISANA Inhalator IN 500 Compact bzw. IN 550 Pro mit Vernebler­ set und Luftschlauch, 1 Mundstück, 1 Nasenadapter für Erwachsene, 1 Nasenadapter für Kinder, 1 Erwachsenenmaske und 1 Kindermaske 5 Ersatz-Luftfilter 2 zusätzliche Zerstäuberköpfe (rot und gelb, nur für Art. 54530) 2 Ersatz-Sicherungen (nur für Art. 54530) 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpack­ungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transport­schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin­dung. G
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
u
DE
2.2 Wissenswertes zur Inhalations­therapie
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Leben = Atmen / Atmen = Leben G
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig langwierig, schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige, effektive Therapien wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit Aerosolen können hierbei unterstützen und helfen. Als Aerosol wird ein Gas + Teilchen-Gemisch bezeichnet; ein Beispiel hierfür, das in der Natur auftritt, ist der Nebel. Bei der Aerosoltherapie werden Medikamente in eine "luftgetragene" Form (z.B. vernebelt) gebracht und eingeatmet. Der große Vorteil dieser Therapie (im Gegensatz zu z.B. Tabletteneinnahme) besteht darin, dass die Medikamente direkt dort verabreicht werden, wo sie wirken sollen (über den Mund-Nase-Rachenraum in die Lunge), ohne andere Organe zu durchlaufen: G
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Nebenwirkungen
an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
5
DE
6
3 Anwendung
3.1 Inhalation vorbereiten
/ :
r
g
:
h
WARNUNG
Reinigen und Desinfizieren Sie das Verneblerset wie unter
"4.1 Reinigung und Pflege" beschrieben, um eine mögliche Infek-
tion durch verunreinigte Teile zu vermeiden!
Zusätzlich müssen allgemeine Hygienemaßnahmen wie die Desin-
fektion der Hände, die hygienische Handhabung der Medikamente
etc. eingehalten werden.
HINWEIS
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie über die Länge, Dosierung und Häufigkeit der Anwendung. Je nach Therapieziel (z.B. Behandlung der Lunge = Mundstück-Anwendung oder Behandlung des Nasen-Rachen-Raumes = Masken-Anwen­dung) sollte die Anwendungsart gewählt werden. Beraten Sie sich auch hierzu mit Ihrem Arzt.
1.
Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie es vom Verneblertank ab. g Platzieren Sie den Zerstäuberkopf auf dem Stutzen . g
2.
t
r
w
e
HINWEIS
Beim Modell IN 550 Pro (Art. 54530) sind im Lieferumfang zwei zu­sätzliche Zerstäuberköpfe enthalten. Sie haben so die Möglichkeit, jeweils einen der insgesamt drei Köpfe (blau , rot oder gelb ) auf dem Stutzen zu platzieren - dies erlaubt eine noch gezieltere Anwendung. Partikelgrößen von ca. 4,5 bis 6,0 µm (roter Zer­stäuberkopf) eignen sich insbesondere für die Anwendung im Mund- und Rachenraum, z. B. bei Kehlkopfentzündungen. Partikel­größen von ca. 3,5 bis 4,5 µm (blauer Zerstäuberkopf) sind besser geeignet für die Atemwege und die obere Lunge bei z. B. Bronchitis und kleinere Partikelgrößen von ca. 3,0 bis 4,0 µm (gelber Zerstäuberkopf) sind ideal für die Anwendung tief in der Lunge, z. B. bei Asthma. Fragen Sie Ihren Arzt, welche Partikel­größe für Ihre persönliche Situation am besten geeignet ist.
3.
Füllen Sie die vom Arzt oder Hersteller angewiesene Menge Inhala­tionslösung (Inhalt minimal 2 ml und maximal 10 ml) in den Vernebler­tank . Falls Sie den Tank überfüllt haben, entleeren Sie den Tank und
w
reinigen Sie das Verneblerset wie unter "4.1 Reinigung und Pflege" an­gegeben. g Befestigen Sie das Vernebleroberteil , indem Sie es im Uhrzeiger-
4.
sinn auf den Verneblertank aufdrehen, bis die Verbindung fest sitzt. Stecken Sie dann entweder das Mundstück oder einen Nasenadap-
5a.
ter ( oder ) mit dem Verbindungsstück für Mundstück und Nasen-
p a
adapter auf das Vernebleroberteil auf. Dazu wird das Verbindungs­stück mit der längeren Seite auf den Ansatzstutzen auf der Ober­seite des Vernebleroberteils aufgeschoben und anschließend das Mundstück oder der Nasenadapter ( oder ) in die kurze Seite des Verbindungsstücks eingeschoben. g
z
z
e
t
w
t
s
z
r
s
p a
g h
3 Anwendung
5b.
Alternativ können Sie die Erwachsenen- oder Kindermaske ( oder ) für die Inhalation benutzen. Hierzu benötigen Sie das Maskenver-
o
bindungsstück anstelle des Verbindungsstücks . Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Aus-Schalter in der Position Aus ("O") befindet und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stecken Sie das eine Ende des Luftschlauches fest auf den Anschluss für Luft­schlauch des Kompressors. Das andere Ende stecken Sie an den Anschluss für Luftschlauch des Verneblersets.
1
3 u
q
z
i
HINWEISE
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander verbunden sind. Die Schlauchanschlüsse müssen fest am Luftauslass des Kompressors und am Verneblerset stecken.
- Achten Sie darauf, keine Inhalationslösung zu verschütten.
- Nutzen Sie die Verneblerhalterung für das temporäre Lagern des Verneblersets.
8
DE
3.2 Inhalation durchführen
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position. G
a) Inhalation mit dem Mundstück: g
Umschließen Sie das Mundstück ganz mit den Lippen. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Vernebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die Nase wieder aus. Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück f aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund (Lippen umschließen es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und aus.
b) Inhalation mit der Maske bzw. dem Nasenadapter:
Alternativ zum Mundstück sind im Lieferumfang eine Kindermaske , eine Erwachsenenmaske , sowie Nasenadapter ( und ) enthal­ten. Damit kann das Aerosol über die Nase eingeatmet werden, was eine Anwendung mehr für die oberen Atemwege ermöglicht. Diese Anwen­dung wird besonders von Kindern als angenehmer empfunden.
Maske: Halten Sie die Maske leicht über die Nase gepresst. Die Maske muss die Nase dicht umschließen, jedoch ohne zu drücken. g Nasenadapter: Führen Sie die beiden Stege vorsichtig in die Nasen­öffnungen ein und halten Sie sie während der Inhalation dort. G
Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Ver­nebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch die Nase ein. Atmen Sie anschließend langsam wieder aus.
s
i
s
3
s
o
p a
3
HINWEISE
- Sie sollten die Verneblereinheit möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht (auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät nicht weiter als 45° je Richtung kippen.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.3 Inhalation beenden
HINWEISE
- Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz.
WARNUNG
- Eine Inhalationsanwendung sollte 20 Minuten nicht überschreiten. Wird der Kompressor länger betrieben, besteht die Gefahr der Überhitzung und von Fehlfunktionen. Nach der Benutzung lassen Sie das Gerät für mindestens 40 Minuten abkühlen.
- Vermeiden Sie eine Abdeckung / Blockierung der Lüftungs­ schlitze und des Luftfilters.
Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch Drücken des EIN/AUS-Schalters ab ("O"), auch dann, wenn Sie nicht das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. G Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. G Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung (siehe auch "4.1 Reinigung und Pflege").
3
HINWEISE
- Bei Verwendung der Maske bzw. des Nasenadapters verbleibt eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen­ Rachen-Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
- Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es dazu kommen, dass sich bei Gebrauch einige Tropfen Lösungs­ mittel im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
8
Führen Sie die folgenden Schritte für die Reinigung und Desinfektion vor dem Erstgebrauch, nach jeder Benutzung sowie nach längerem (ca. 4 Wochen) Nichtgebrauch durch. G
Reinigung
1.
2.
3.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. G Trennen Sie den Luftschlauch von der Verneblereinheit und zerlegen Sie den Vernebler in seine Einzelteile. Entsorgen Sie ggf. im Vernebler­tank befindliche Medikamentenreste. Im Sinne eines aktiven Gewässer­schutzes sollten die Medikamentenreste nicht in die Kanalisation, son­dern z.B. mit Zellstofftüchern über den Restmüll entsorgt werden. Spülen Sie alle Teile des Verneblersets mit warmem Wasser (ca. 40°C) und etwas Spülmittel. Anschließend spülen Sie alle Teile nochmals mit warmem Wasser (ca. 40°C ohne Spülmittel) ab. Die Teile der Vernebler­einheit müssen nun noch desinfiziert werden - siehe unter "Desinfektion".
u
4.2 Filterwechsel
4 Verschiedenes
4.Den Kompressor können Sie mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Benutzen Sie keine aggresiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen.
Desinfektion
1.
Vor der Desinfektion der Verneblerteile führen Sie die unter "Reinigung" aufgeführten Schritte aus. G
2.
Für die Desinfektion ist die Verwendung von Alkohol oder handelsüb­lichen alkoholischen Sprühdesinfektionsmitteln möglich. Achten Sie darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels an den Ansatzteilen verbleiben, um die nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden. Lassen Sie die Teile 4-5 Stunden vollständig trocknen. Die Vernebler-
3.
einheit einige Male schütteln, um Wassertropfen schneller zu entfernen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass alle Einzelteile frei von Restfeuchte sind, bevor diese wieder zusammengesetzt werden. Legen Sie die Einzel­teile nach der Desinfektion auf eine trockene, saubere und saug­fähige Unterlage und lassen sie alle Teile vollständig trocknen.
Pflege des Luftschlauches
1.
Prüfen Sie nach jeder Anwendung, ob sich im Luftschlauch Feuch­tigkeit niedergeschlagen hat. G Ist dies der Fall, ziehen Sie diesen vom Vernebler ab und lassen den
2.
Kompressor so lange (jedoch niemals länger als 20 Minuten!) laufen, bis die Feuchtigkeit durch den Luftstrom getrocknet wurde. Sie verhindern so eine Verkeimung durch Restfeuchte. G Reinigen Sie den Schlauch nicht mit Reinigern oder anderen Desinfek-
3.
tionsmethoden. Auf der Außenseite können Sie den Schlauch mit einem in milde Seifenlauge getauchten Tuch abwischen. Zeigt der Schlauch Verschmutzungen auf der Innenseite, muss er ersetzt werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung (z.B. Farbveränderung) oder Feuchtigkeit, spätestens jedoch alle 60 Tage, muss der Luftfilter im Kompressor gewechselt werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor: G
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfilters in Pfeilrichtung:
1.
2
2
u
DE
Art. 54530 Art. 54520
Entfernen Sie den alten Filter z. B. mit einem neuen Zahnstocher.
2.
Setzen Sie einen neuen Filter ein und setzen Sie die Abdeckung wieder
3.
auf ihre ursprüngliche Position.
WARNUNG
- Benutzen Sie ausschließlich neue Originalfilter von MEDISANA, die für dieses Produkt geeignet sind.
- Waschen Sie den Filter nicht aus.
9
DE
Problem
Möglicher Grund
Lösung
Kompressor funktioniert nach dem Einschalten nicht
Der Netzstecker ist nicht korrekt an eine Steckdose angeschlossen.
Schalten Sie das Gerät aus ("O") und stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel etc. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Keine Verneblung
Zerstäuberkopf fehlt oder keine bzw. zu wenig Inhalations­lösung im Vernebler­tank.
Setzen Sie das Verneblerset korrekt zusammen. Füllen Sie min. 2 und max. 10 ml Inhalationslösung in den Verneblertank.
Keine oder nur geringe Verneblungs­leistung
Die Verneblereinheit ist nicht korrekt zusammengesetzt oder wird schief gehalten.
Folgen Sie den An­weisungen in Kapitel
3.1 Inhalation vorbe­reiten. Achten Sie bei
der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät nicht weiter als 45° je Richtung kippen.
Keine oder sehr geringe Verneblungs­leistung
Der Luftschlauch ist nicht korrekt montiert oder ist geknickt oder defekt.
Prüfen Sie die kor­rekte Verbindung des Luftschlauches an Kompressor und Ver­neblereinheit. Er darf nicht geknickt oder gequetscht werden. Ersetzen Sie den Schlauch, wenn er beschädigt ist.
Das Gerät wird sehr heiß
Das Gerät ist bedeckt oder läuft seit über 20 Minuten.
Das Gerät nicht bedecken. Lassen Sie das Gerät 40 Min. lang abkühlen.
4 Verschiedenes
4.3 Lebensdauer
4.4 Fehler­behebung
Das Gerät hat bei einer Anwendungshäufigkeit von 10 Inhalationen am Tag zu je 20 Minuten bei Raumtemperatur (25°C) eine erwartete Lebensdauer von 3 Jahren (Kompressoreinheit). Die Zubehörteile haben eine davon abweichende Lebensdauer: E Verneblereinheit: 100 Tage
Mundstück / Nasenadapter: 3 Monate
Luftschlauch: 1 Jahr
Luftfilter: 2 Monate
Maske: 1 Jahr
10
4 Verschiedenes
DE
4.5 Wechseln der Sicherungen (nur für Art.
54530 IN 550
Pro)
4.6 Richtlinien / Normen
In der Kompressoreinheit des IN 550 Pro sind zum Schutz der elektrischen Komponenten 2 Sicherungen (Typ T1AL, 250V~) eingebaut. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nur an Stromanschlüssen betrieben wird, welche den Spezifikationen im Kapitel 4.8 Technische Daten entsprechen. Sollte es not- wendig werden, die Sicherungen auszutauschen, verfahren Sie wie folgt:
1.
Öffnen Sie den Deckel für das Netzkabelfach auf der Rückseite des Kom­pressors. g Du r ch g lei c hze i tig e s
2.
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (z. B. mit einem Schraubendreher) u n d E in d rüc k en d er Sicherungsabdeckungen (s. Markierung in neben­stehen d e r A bb i ld un g) öffnen Sie die Sicherungs­kammern.
3.
Tauschen Sie die Sicherungen gegen neue Sicherungen gleichen Typs aus und schließen Sie die Abdeckungen wieder.
Dieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN 13544-1: 2007 Atemtherapiegeräte - Teil 1: Verneblersysteme und deren Bauteile.
Elektromagnetische Verträglichkeit: i
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beiblatt entnommen werden.
9
Rückansicht Kompressor IN 550 Pro
4.7 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge­räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonen­den Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. E
11
DE
4 Verschiedenes
4.8 Technische Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung: Stromfluss: Durchflussmenge: Maximales Füllvolumen: Partikelgröße: Verneblungsrate (mind.): Lautstärke: Kompressor­betriebsdruck: Arbeitsbetriebsdruck: Betriebsbedingungen: Lagerbedingungen: Gewicht ca.: Abmessungen LxBxH ca.:
Artikel-Nr.: EAN-Nummer:
MEDISANA Inhalator IN 500 Compact (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 Pro (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 0,6A 4 - 7 l/min 10 ml 3,5 - 4,5 µm (Zerstäuberkopf blau) 0,2 ml/Min. ≤ 65 dB
> 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 85 %
-10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
Ersatzteile:
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Art. 54524 Verbindungsstück für Mundstück und Nasenadapter Art. 54525 Luftfilter und Verneblereinheit Art. 54526 Mundstück und Nasenadapter Art. 54527 Luftschlauch Art. 54528 Kindermaske Art. 54529 Erwachsenenmaske Art. 54531 Zerstäuberkopf-Set (rot, gelb, blau)
unter www.medisana.com
12
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf­ quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden inner­ halb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie­ zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver­ braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
14
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Device classification: type BF
Protection class II Alternating current
~
Lot number Serial number
Manufacturer
Date of manufacture
SN
Keep dry
1 Safety Information
GB
1.1 Safety Information
Intended use
The MEDISANA inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro is suitable for
the temporary oral or nasal inhalation therapy with nebulised medi­cation in private households. The unit must only be used by patients, who became familiar with the usage of the device with a recommended or prescribed (by a doctor or pharmacist) liquid medication. The user needs to read and understand these instructions of use and
needs to understand the general machine operation. Always pay attention to the notes in the accompanying information for
the medication to be inhaled and follow the instuctions of your doctor or pharmacist.
Contraindications
The MEDISANA inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro is only
designed to be used by patients, who are able to breath by themselves and are conscious. The appliance is not suitable for patients, who breathe through a
surgical opening in the windpipe (tracheostoma).
Use the device only according to its intended purpose as specified in the
instruction manual. The warranty will be invalidated if used for purposes other than those for which it is intended. g Any application other than the herewith described is improper and
therefore considered dangerous. If the appliance is not used according to the instructions, the user is liable for the safe operation of the unit. g A single inhalation application should not exceed 20 minutes. g
Only use genuine accessories and spare parts provided by the manufac-
turer. g Use only liquid medications that have been approved for use in inhala-
tion therapy. Before starting therapy, discuss the length, dosage, fre­quency of use and the selection of the medication with your doctor or pharmacist. g Do not use only water in the nebulizer for nebulizing purposes. g
This device is not designed to be used by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with in­sufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. g Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device. g Small parts (e.g. the air filter) can be swallowed. Therefore keep and
dispose of all small parts out of reach of children. g Do not use or store the appliance, where it may be exposed to noxious
fumes or volatile substances. g Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures, that are
inflammable in air or oxygen. g Avoid contact with pointed or sharp objects. g
Do not block the ventilation slots . Never place the device where the
ventilation slots may be obstructed during operation. Do not cover the compressor with a blanket or towel etc, during use.
7
15
GB
16
1 Safety Information
Do not block the air filter cover . g
Do not insert objects or parts of the body (fingers etc.) into the intertior
of the unit. g Do not run the appliance on carpets or in very dusty environments (e.g.
under the bed). g
The nebulizer is not suitable for using in respiration systems for
• anaesthesia or for artificial respiration systems. g
Never use the device whilst taking a bath or shower. g
Do not use the device at temperatures over +40°C. g
Do not leave the device outside or in a humid environment. The device is
not protected against the ingress of liquids. g Store and operate the appliance only in places where a solid stand is
given and where the unit cannot fall. There is a danger of hurts or frac­tures to anyone or anything below if it falls. g Do not operate the device in the vicinity of high-frequency electromag-
netic transmitters. g
Do not operate the unit with a damaged cord or plug. g
To completely isolate the unit from the power source unplug the plug
from the power source. g Hoses and wirings of the device need to be laid in that way, that there is
no risk of stumbling, that these are not bended and that the risk of strangulation is completely excluded. g Do not run the power cord over sharp edges or allow it to be pinched;
do not run the appliance nearby heat sources. g To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from the
power source: g
- if a malfunction occurs during operation g
- after each use g
- before each cleaning or maintenance. g Do not wind the power cord around the main unit. g
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA,
an authorized dealer or suitably qualified service personnel. g Take care to ensure that no water gets inside the device. In case the unit
comes in contact with humidity, immediately unplug the power plug and contact the service centre. g When cleaning, do not hold the device under running water. g
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction.
Repairs should only be carried out by authorised service centres. g Do not carry or leave the nebulizer kit while the nebulizer tank contains
medication. g Avoid shocks and do not drop the unit. g
Do not use the appliance on animals. g
Never use the appliance if you are feeling tired or dizzy. g
Consult your family doctor before using the device if you have diabetes
or other illnesses. g Pregnant women should observe the necessary precautions and their
personal circumstances; consult your doctor if necessary. g Do not use the device if the application will come into contact with
bruises, burns, inflammations, rashes, wounds or sensitive areas.
2
gNever touch the mains cable with wet hands.
1 Safety Information
The treatment should be pleasant. Stop using the device and consult
your doctor if you feel pain or using the device is unpleasant.
before use
GB
WARNING
Danger of infection from contaminated nebulizer! Follow the hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands) before each use and make sure that the nebulizer has been cleaned and disinfected before first and after each use according to point "4.1 Cleaning and maintenance".
Disinfect all parts of the nebulizer kit including mouthpiece and mask be-
fore first use, after each use and after a long period of non-usage (see point "4.1 Cleaning and maintenance"). g After disinfection, all parts of the nebulizer kit need to be rinsed with
clear, boiled water. g Check before each use, if the case, the power cord, the plug, the air tube
and the air tube connections ( and ) are intact and if the app-
u
liance is working normally. g If the unit is visibly damaged or if you assume a defect, do not use the
appliance, unplug the power plug and contact the service centre. f Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply. Do not use multi sockets or extension cables. g Do not fill more than 10 ml of a suitable inhalation liquid into the nebuli-
zer tank. g Before using the device, make sure that all parts are correctly assembled.
Make sure that the air filter is clean.If the air filter has changed colour,
or has been used on average for more than 60 days, replace it with a new one. Make sure, it is correctly mounted. g In order to avoid that the air tube looses during use, make sure that
the air tube is securely attached to the compressor (main unit) and ne­bulizer kit through the respective connections ( and ). Twist the airtube plug slightly when inserting it into the connectors.
2
1 q
u
1
q
during use
Always use fresh medication each time. g
Do not block the openings of the inhalation top . g
Hold the device as upright as possible and do not shake it while in use.
When using this device, there will be some noise and vibration caused by the the compressor. This is normal and does not indicate a malfunc­tion. g
after use
Never dry the appliance in microwave ovens or with a hairdryer. g
Store the device and all parts only in completely dry and empty state in a
dry and clean location. g Always dispose of any remaining medication after use. All parts have to
be cleaned and disinfected thoroughly, please refer to chapter 4.1 Clea- ning and maintenance. g Do not store the device with a creased or twisted air tube .
t
u
17
GB
2 Useful information
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 Important information about inhalation therapy
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Inhalator unit, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point. The following parts are included: G
1 MEDISANA Inhalator IN 500 Compact or IN 550 Pro with nebulizer kit and air tube, 1 mouthpiece, 1 nose adaptor for adults, 1 nose adaptor for children, 1 adult mask and 1 child mask 5 replacement air filters 2 additional vaporizer heads (red & yellow, only for art. 54530) 2 replacement fuses (only for art. 54530) 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Living = breathing / Breathing = living G
Often, diseases of the respiratory system or the lung are lengthy, painful and life restricting. Timely, effective therapies such as inhalation therapy with aerosols can be of great help and assistance. G A gas + particle mixture is defined as an aerosol; mist is an example of a natural aerosol. Aerosol therapy delivers medicines in an "air transported" form (e.g. nebulized) which are inhaled. The great advantage of this therapy (unlike taking tablets for example) is that the medicines are ad­ministered at the precise point where they will have greatest effect (via the oro-nasalpharyngeal cavity into the lung) without passing through other organs: G
1. The effect is noticeably rapid.
2. There is no (significant) effect or side effect on other organs.
3. Small quantities of medicines are used.
18
3 Operating
GB
3.1 Preparing for inhalation
/ :
r
g
WARNING
Clean and disinfect the nebulizer kit as described under "4.1 Cleaning and maintenance" in order to avoid a possible infection by contaminated parts! Additionally general hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands, hygienic handling of the medication) must be observed.
NOTE
Before starting therapy, discuss the length, dosage and frequency of use with your doctor. The method of use should be appropriate to the aim of the therapy (e.g. lung treatment = use of mouthpiece and treatment of the nasal-pharyngeal area = use of mask). Consult your doctor about this aspect as well.
1.
Rotate the inhalation top counterclockwise to remove it from the nebulizer tank . g Place the vaporizer head on the nozzle .
2.
w
r
t
e
NOTE
The are two additional vaporizer heads included in the scope of delivery of model IN 550 Pro (art.no. 54530). You have the possi­bility to use one of totally 3 heads (blue , red or yellow ) on the nozzle . This allows a more targeted application. Particle sizes of approx. 4.5 to 6.0 µm (red vaporizer head) are ideal for use on mouth and throat (e.g. laryngitis). Particle sizes of approx. 3.5 to 4.5 µm (blue vaporizer head) are ideal for use on the respiratory tract and upper lungs (e.g. bronchitis) and smaller particle sizes of approx. 3.0 to 4.0 µm (yellow vaporizer head) are ideal for the deeper areas of the lung (e.g. asthma). Consult your physician to find out, which particle size is ideal for your personal situation.
e
r g h
:
h
3.
Fill in the correct amount (min. 2 ml and max. 10 ml) of prescribed medication into the nebulizer tank . If you have overfilled the tank pour all the liquid out and clean the nebulizer kit as described under point "4.1 Cleaning and maintenance". g Rotate the inhalation top clockwise to properly fix it on the nebulizer
4.
tank . g
w
Plug either the mouthpiece , or a nose adaptor ( or ) with the
5a.
connection tube for mouthpiece and nose adaptor onto the inhalation top. Therefore the connection tube needs to be put onto the nozzle on the upper part of the inhalation top with the longer end. Then the mouthpiece or the nose adaptor ( or ) needs to be connected to the shorter end of the connection tube . g Alternatively, you may use the adult or child mask ( or ) for the
5b.
inhalation. Therefore you need the mask connection tube instead of the connection tube . Make sure, the power switch is turned off ("O"). Connect the power plug to the mains outlet and place one end of the air tube firmly over the connection for air tube of the compres­sor. Place the other end over the appropriate connection for air tube f of the nebulizer kit.
s
z
u
t
s
w
z
p a
z
p a
z
i
3
1
o
q
19
GB
3 Operating
- Make sure that all parts are firmly connected to each other. The air tube needs to be securely attached to the compressor (main unit) and nebulizer kit.
- Take care not to spill any medication.
- Use the nebulizer kit holder as a temporary holder for the nebulizer kit.
NOTES
8
3.2 Perform inhalation
Sit as upright as possible. G
a) Inhalation using the mouthpiece: g Enclose the mouthpiece completely with your lips. Switch on the de­vice by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebulizer starts to generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in slowly and deep­ly through your mouth and out through your nose. If you need a break, stop using the device for a short time and take the mouthpiece out of your mouth. Then put it into your mouth again (lips enclosing it tightly) and breathe slowly in and out again.
b) Inhalation using the mask resp. the nose adaptor:
Alternatively, a child inhalation mask , an adult inhalation mask g and nose adaptors ( and ) are supplied with the device. These can be used for inhaling aerosol through the nose (preferrably for the upper respiratory tract). This method is particularly suitable for child­ren.
Mask: Hold the mask pressed lightly over your nose. Make sure, that the mask seals around the nose without being too tight. G Nose adaptor: Carefully guide the two tubings into the nose and hold there throughout the whole inhalation use. G
Switch on the device by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebu­lizer starts to generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in slowly and deeply through your nose. Afterwards, breathe out again slowly.
s
p a
3
o
s
i
3
NOTES
- Hold the nebulizer kit as upright as possible. A slight tilt does not affect its use (leakage proof). However, take care during inhala­ tion not to tilt the device more than 45° in any direction.
- You can improve the effectiveness of the therapy, if you hold your breath for a short time after breathing in. However, this is not necessary for general success of the therapy. It is only impor­ tant that you keep quiet and relaxed while breathing in and out regularly. Do not inhale too fast. If you need a break, stop using the device for a short time.
20
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
WARNING
- An inhalation application should not exceed 20 minutes. Do not leave the compressor on for a long period of time. This could result in the compressor overheating or malfunctioning. After use, wait at least 40 minutes for the device to cool down.
- Do not block the ventilation slots or the air filter on the com­ pressor.
3.3 Finish inhalation
After terminating the inhalation, switch off the device by pressing the ON / OFF switch ("O"), even if you have not used up all the inhalant. g Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again. Clean the device immediately after each use (also refer to "4.1 Cleaning and maintenance").
- A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask resp. the nose adaptor than when using the mouthpiece.
- Once you have used the mouthpiece for a certain time, several drops of inhalant solution may gather in the attachment pipe. However, this does not affect the operation and function of the device. Wipe off the drops with a soft cloth after use.
G
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and maintenance
Follow the below steps for cleaning and disinfection before first use, after each use and if the device has not been used for a longish period of time (approx. 4 weeks). G
Cleaning
1.
2.
3.
4.
Disinfection
1.
2.
3.
3
NOTES
Make sure that the unit is switched off and the power plug is unplugged from the outlet. G Remove the air tube from the nebulizer kit and disassemble the ne­bulizer kit. Empty out any residue in the nebulizer tank. In order to help reduce water pollution, do not dispose of the medication residue in the waste water system. Wipe it up with tissues and dispose of the tissues with non-recyclable waste. G Rinse all parts of the nebulizer kit with warm water (approx. 40°C) and some detergent. Afterwards rinse all parts with warm water (approx. 40°C without any detergent) again. The nebulizer parts now need to be disinfected - please refer to the chapter "Disinfection". G Clean the compressor case with a soft, damp cloth. Do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces. G
Before disinfecting the nebulizer parts, follow the steps under "Cleaning" To disinfect, you can use alcohol or other common alcohol-based dis­infectant sprays. Make sure that no disinfectant residues are left behind on the attachments to ensure safe inhalation when next used. G Allow all parts to dry thoroughly for about 4 to 5 hours. Additionally the nebulizer unit should be agitated several times to remove remaining drops of water. G
u
21
GB
4 Miscellaneous
WARNING
Always make sure that all parts are properly dried out, before you assemble them. Lay all parts on a dry, clean and absorbent cloth after disinfection and allow them to dry thoroughly.
Care of the air tube
1.
After each use, check the air tube for condensation. G
2.
Is condensation present, pull the air tube off the nebulizer and let the compressor run, until all moisture has been removed by the airstream (but not longer than 20 minutes!). In this way you avoid a bacterial con­tamination caused by residual moisture. G Do not clean the air tube with cleaning or disinfecting solutions. If the
3.
outside of the air tube is dirty, wipe it clean with a soft cloth moistened with water or mild detergent. If the inside of the air tube shows soilings, it must be replaced. G
u
4.2 Filter replacement
In case of visible soilings (e.g. color deviances) or humidity, but latest every 60 days, the air filter should be changed. G Therefore please proceed as follows: G
Remove the air filter cover in direction of the arrow:
1.
Art. 54530 Art. 54520
Remove the old air filter, e.g. with a new toothpick.
2.
Insert the new air filter and put the air filter cover back into its place.
3.
2
2
WARNING
- Only use original air filters from MEDISANA, which are suitable for this device.
- Do not wash out the filter.
22
Loading...
+ 112 hidden pages