Medisana IN 525 operation manual

IN 525
DE
GB
FR IT ES PT NL FI SE GR
Art.-Nr. 54115
Ultraschall Inhalator
Ultrasonic inhalator
Inhalateur à ultrasons Inalatore a ultrasuoni Inhalador de ultrasonido Inalador ultrassónico Ultrasone inhalator Ultraääni-inhalaattori Ultraljudsinhalator
Συσκευή εισπνοών υπερήχων
0297
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise 2 Wissenswertes 3 Anwendung 4 Verschiedenes 5 Garantie
.................................................
...............................
.......................................
............................................
.......................................
PT Manual de instruções
1
1 Avisos de segurança
4
2 Informações gerais
6
3 Aplicação
10
4 Generalidades
14
5 Garantia
..............................................
.....................................
...............................................
............................
..............................
71 74 76 80 84
GB Manual
1 Safety Information 2 Useful Information 3 Operating 4 Miscellaneous 5 Warranty
...............................................
........................................
.................................................
.................................
.................................
15 18 20 24 28
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité 2 Informations utiles 3 Utilisation
.....................................................
4 Divers 5 Garantie
..................................
...............................................
.................................................
...........................
29 32 34 38 42
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza 2 Informazioni interessanti 3 Utilizzo
...................................................
4 Varie
.......................................................
5 Garanzia
................................................
..............................
........................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad 2 Informaciones interesantes 3 Aplicación 4 Generalidades 5 Garantía
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
...............................................
.......................................
.................................................
.....................
....................
43 46 48 52 56
57 60 62 66 70
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen 2 Wetenswaardigheden 3 Het Gebruik 4 Diversen 5 Garantie
..........................................
...............................................
...............................................
........................
..........................
85 88 90 94 98
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita 2 Tietämisen arvoista
...................................................
3 Käyttö 4 Sekalaista
....................................................
5 Takuu
...............................
..............................
............................................
102 104 108 112
99
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar 2 Värt att veta 3 Användning 4 Övrigt 5 Garanti
GR
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια 2 Χρήσιμες πληροφορίες 3 Λειτουργία 4 Διάφορα 5 Εγγύηση
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
..........................................
..........................................
...................................................
.................................................
............................................
...............................................
...............................................
.........................
....................
........................
113 116 118 122 126
127 130 132 135 140
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Laite ja käyttölaitteet
1
2 3
ew
q
0
9
4
5 6
7
8
DE
Verneblereinheit:
Abdeckung für Wirkstofftank
1
Wirkstofftank
2
Membrane
3
Mundstück
4
Gerätebasis:
Kontaktelektroden
5
Funktions-LED
6
EIN/AUS-Taste
7
Batteriefach
8
Anschluss für Netzteilkabel
9
Batterieindikator-LED
0
Freigabestaste für Vernebler-
q
einheit
GB
Nebulizer unit:
Cover for active ingredient tank
1
Active ingredient tank
2
Mesh
3
Mouthpiece
4
Device base:
Contact electrodes
5
Power indicator
6
ON/OFF-button
7
Battery compartment
8
Jack for adaptor cable
9
Battery indicator
0
Release button for nebulizer
q
unit
Erwachsenenmaske
w
Kindermaske
e
FR
Unité de nébulisation :
Couvercle du réservoir à produit
1
Réservoir à produit
2
Membrane
3
Embout buccal
4
Base de l'appareil :
Électrodes de contact
5
LED de fonctionnement
6
Bouton MARCHE/ARRÊT
7
Compartiment à piles
8
Connecteur pour câble
9
d'alimentation Témoin LED à piles
0
Bouton de déverrouillage de
q
l'unité de nébulisation
Masque pour adulte
w
Masque pour enfant
e
Adult mask
w
Child mask
e
IT
Nebulizzatore:
Coperchio serbatoio del principio attivo
1
Serbatoio del principio attivo
2
Membrana
3
Boccaglio
4
Base dell'apparecchio:
Elettrodi di contatto
5
LED di funzione
6
Tasto di accensione/spegnimento
7
Vano batteria
8
Connettore per cavo di alimentazione
9
LED indicatore batteria
0
Tasto di abilitazione del nebulizzatore
q
Maschera per adulti
w
Maschera per bambini
e
ES
Unidad de nebulización:
Tapa del depósito de sustancia activa
1
Depósito de sustancia activa
2
Membrana
3
Boquilla
4
Base del dispositivo:
Electrodos de contacto
5
LED de función
6
Botón de encendido/apagado
7
Compartimento para pilas
8
Conexión para el cable de
9
alimentación Indicador LED de batería
0
Botón de desbloqueo para la
q
unidad de nebulización
Mascarilla para adultos
w
Mascarilla para niños
e
NL
Vernevelaar-unit:
Afdekking reservoir voor de
1
werkzame stof Reservoir werkzame stof
2
Membraan
3
Mondstuk
4
Toestelbasis:
Contactelektroden
5
Functieled
6
Aan-/uitknop
7
Batterijcompartiment
8
Aansluiting voedingskabel
9
Led batterij-indicator
0
Vrijgavetoets voor vernevelaar-unit
q
Masker volwassenen
w
Masker kinderen
e
PT
Nebulizador:
Tampa do recipiente de
1
medicamento Recipiente de medicamento
2
Membrana
3
Boquilha
4
Base do aparelho:
Elétrodos de contacto
5
LED de função
6
Botão de LIGAR/DESLIGAR
7
Compartimento das pilhas
8
Tomada para o cabo da fonte de
9
alimentação Indicador LED das pilhas
0
Botão de liberação do nebulizador
q
Máscara adulta
w
Máscara infantil
e
FI
Sumutinyksikkö: Vaikuttavan aineen säiliön suojus
1
Vaikuttavan aineen säiliö
2
Kalvo
3
Suukappale
4
Laiterunko:
Kosketuselektrodit
5
Toiminta-LED
6
Virtapainike
7
Paristolokero
8
Verkkolaitteen johdon liitäntä
9
Paristojen LED
0
Sumutinyksikön vapautuspainike
q
Aikuisten maski
w
Lasten maski
e
SE
Nebulisator: Lock till läkemedelsbehållare
1
Läkemedelsbehållare
2
Membran
3
Munstycke
4
Underdel:
Kontaktelektroder
5
LED-funktionsindikator
6
PÅ/AV-knapp
7
Batterifack
8
Anslutning för kabel till nätadapter
9
LED-batteriindikator
0
Avtryckare
q
Vuxenmask
w
Barnmask
e
GR
Μονάδα νεφελοποίησης:
Κάλυμμα για δεξαμενής δραστικής
1
ουσίας Δεξαμενή δραστικής ουσίας
2
Μεμβράνη
3
Επιστόμιο
4
Βάση συσκευής:
Ηλεκτρόδια επαφής
5
Ένδειξη LED λειτουργίας
6
Πλήκτρο On/Off
7
Θήκη μπαταρίας
8
Υποδοχή σύνδεσης καλωδίου
9
τροφοδοσίας Ένδειξη LED μπαταρίας
0
Πλήκτρο αποδέσμευσης μονάδας
q
νεφελοποίησης
Μάσκα ενηλίκων
w
Μάσκα παιδιών
e
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie ent­hält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Hand­habung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
SN
IP22
Seriennummer
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Vor hohen Temperaturen schützen!
1
1 Sicherheitshinweise
DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Ÿ Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 ist für die orale oder nasale
Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten oder in einer klinischen Umgebung bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut ge­macht haben bzw. durch medizinisches Fachpersonal beaufsichtigt oder unterwiesen wurden, benutzt werden.
Ÿ Der Benutzer muss vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren
Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben.
Ÿ Das Gerät kann bei Personen eingesetzt werden, die an Asthma,
chronischen Lungenerkrankungen (z. B. COPD, Bronchitis oder Emphysem) oder anderen respiratorischen Krankheiten, welche durch eine Behinderung des Luftstroms charakterisiert werden können, leiden.
Ÿ Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Ÿ Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß
und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Ver­wendung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den An­wender über.
Ÿ Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers. Ÿ Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente
in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, be­sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Do­sierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl der Medikamente.
Ÿ Die Verneblungsintensität schwankt in Abhängigkeit von den verwendeten
Medikamenten. Benutzen Sie kein reines Wasser für die Verneblung.
Ÿ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Ÿ Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Ÿ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Ÿ Kleinteile könnten verschluckt werden. Lagern und entsorgen Sie deshalb
alle Kleinteile für Kinder unerreichbar.
Ÿ Dieses Gerät kann durch Spannungsschwankungen, leere Batterien oder
mechanisches Versagen unbrauchbar werden. Wir empfehlen daher, stets ein Ersatzgerät bzw. Ersatzbatterien griffbereit zu halten.
Ÿ Schaltet das Gerät bei leerem Tank nicht automatisch aus, drücken Sie die
EIN/AUS-Taste , um das Gerät manuell auszuschalten.
2
7
1 Sicherheitshinweise
Ÿ Desinfizieren Sie alle Teile Ihres Gerätes und der Maske vor dem ersten
DE
Gebrauch und später nach jeder Benutzung sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege".
WARNUNG
Infektionsgefahr durch verunreinigte Verneblereinheit! Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaßnahmen (z. B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher, dass die Ver­neblereinheit gem. den unter "4.1 Reinigung und Pflege" gegebenen Hinweisen vor der ersten und nach jeder Benutzung gereinigt und desin­fiziert wird! Benutzen Sie das Gerät nicht gemeinsam mit anderen Personen, um ein mögliches Infektionsrisiko zu vermeiden!
Ÿ Ist das Gerät sichtbar beschädigt oder vermuten Sie einen Defekt, darf
der Inhalator nicht in Betrieb genommen werden. Kontaktieren Sie die Servicestelle.
Ÿ Wenn Sie das Gerät mittels des optionalen Netzteils an die Stromversorgung
anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Ÿ Fassen Sie das Netzteil bzw. das Netzteilkabel niemals mit nassen Händen
an.
Ÿ Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Ÿ Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt zusammengesetzt sind, bevor
Sie das Gerät benutzen.
Ÿ Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Ÿ Öffnen Sie das Gerät nicht und nehmen Sie keine Veränderungen vor. Ÿ Setzen Sie das Gerät niemals direktem Sonnenlicht oder extremen
Temperaturen aus.
Ÿ Versuchen Sie nicht, die Membrane mit Hilfsmitteln jedweder Art zu reinigen -
dies könnte zu Beschädigungen führen.
Ÿ Halten Sie niemals das Gerät oder Geräteteile zum Reinigen unter
fließendes Wasser. Achten Sie darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser eindringt.
Ÿ Transportieren oder lagern Sie das Gerät niemals, wenn sich noch
Flüssigkeit im Tank befindet. Diese könnte auslaufen und das Gerät beschädigen.
3
2 Wissenswertes
DE
2.1 Liefer­umfang und Ver­packung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 1 Erwachsenen- und 1 Kindermaske 2 Batterien (Größe AA/LR6, 1,5V) 1 Netzteil 1 Aufbewahrungstasche 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Roh­stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Wissens­wertes zur Inhalations­therapie
4
Leben = Atmen / Atmen = Leben
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig langwierig, schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige, effektive Therapien wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit Aerosolen können hierbei unterstützen und helfen. Als Aerosol wird ein Gas + Teilchen-Gemisch bezeichnet; ein Beispiel hierfür, das in der Natur auftritt, ist der Nebel. Bei der Aerosoltherapie werden Medikamente in eine "luftgetragene" Form (z. B. vernebelt) gebracht und eingeatmet. Der große Vorteil dieser Therapie (im Gegensatz zu z. B. Tabletteneinnahme) besteht darin, dass die Medikamente direkt dort verabreicht werden, wo sie wirken sollen (über den Mund-Nase­Rachenraum in die Lunge), ohne andere Organe zu durchlaufen:
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Neben-
wirkungen an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
2.3 Besonder­heiten des MEDISANA IN 525
2.4 Wichtige Informa­tionen zur Verwen­dung von Medika­menten/ Präparaten
2 Wissenswertes
DE
Ultraschall-Technik
Beim Ultraschall-Vernebler wird durch Schwingungen eines piezoelektrischen Kristalls ein Aerosol erzeugt. Es wird also elektrische Energie in mechanische Schwingungen verwandelt, durch die Tröpfchen gebildet werden. Der optimale Durchmesser der Tröpfchen beträgt 1 - 5 μm (laut “Richtlinien für die Aerosol­therapie von Lungenerkrankungen”, Lungenliga Schweiz). Nur bei kleinem Durchmesser können die Tröpfchen in die engen Verzweigungen der oberen und unteren Luftwege vordringen und so das Medikament dorthin transportieren und deponieren, wo es wirken soll.
HINWEISE
Ÿ Bevor Sie ein Medikament oder Präparat verwenden,
klären Sie mit Ihrem Arzt ab, ob es auch für Sie geeignet ist, oder verwenden Sie nur die Medikamente/Präparate, die von Ihrem Arzt verordnet wurden.
Ÿ Der MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525 ist geeignet
zur Inhalation aller gängigen Aerosolpräparate, mit Ausnahme von:
- Suspensionen (Medikamentencocktail)
- Lösungen mit hoher Viskosität
- ätherischen Ölen
Ÿ Verwenden Sie keine ätherischen Öle, da dies zu
Schäden an der Verneblermembrane führen kann!
Ÿ Verwenden Sie nur wasserlösliche Präparate /
Medikamente oder solche, die auf einer Alkoholbasis hergestellt sind.
Ÿ Verwenden Sie zum Verdünnen des Inhalats nur iso-
tonische Kochsalzlösung, da sonst unter Umständen Bronchospasmen ausgelöst werden können.
Ÿ Verwenden Sie kein Inhalat auf Ölbasis. Ÿ Nach der Inhalation von salzhaltigen Lösungen müssen
Sie das Gerät unbedingt, wie unter Punkt 4.1 Reinigung und Pflege beschrieben, spülen und reinigen.
5
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Zubehör
Eine Kombination mit anderen Geräten ist nicht vorgesehen. Verwenden Sie zu diesem Gerät ausschließlich das Original­Zubehör, nur dann ist eine sichere Funktion gewährleistet.
Auslaufsicherheit
Beim Einfüllen des Inhalats in den Wirkstofftank achten Sie darauf, diesen nur bis zur maximalen Markierung (8 ml) zu füllen. Die empfohlene Füllungsmenge liegt zwischen 0,5 und 8 ml. Während der Inhalationstherapie können Sie das Gerät für bis zu 15 Sekunden lang nach vorne, hinten oder seitlich kippen, ohne die Vernebelung und damit den Behandlungserfolg zu beeinträchtigen. Besteht jedoch für länger als 15 Sekunden kein Kontakt des Inhalats mit der Membrane, schaltet das Gerät automatisch ab.
Der MEDISANA IN 525 ist auslaufsicher. Trotzdem sollten Sie das Gerät nicht schütteln, wenn der Wirkstofftank gefüllt ist; dadurch könnte Flüssigkeit in die Elektronik gelangen und das Gerät zerstören.
3 Anwendung
3.1 Batterien einlegen / entnehmen
6
Öffnen Sie das Batteriefach an der Geräteunterseite mit einem leichten Druck, unter gleichzeitigem Zug, auf das Pfeilsymbol. Legen Sie die beiden mitgelieferten Batterien (Typ AA/LR6) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung am Gehäuseboden). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und drücken Sie ihn an. Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die Batterieindikator-LED orange, setzen Sie neue Batterien ein. Blinkt die LED orange, kann das Gerät noch für ca. 30 Minuten benutzt werden.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unter­ schiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
2
8
0
3.2 Vorbe­reitung
3.3 Inhalation mit dem Mundstück
3 Anwendung
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen und nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Verwendung eines Netzteils
Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil betreiben (MEDISANA Art.-Nr. 54118), das Sie an den dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät einstecken. Dabei sollten die Batterien aus dem Gerät entnommen werden. Das Gerät kann nicht dazu benutzt werden, wiederaufladbare Akkus zu laden. Wir empfehlen bei Verwendung eines Netzteiles zunächst die unter „3.2 Vorbereitung“ angegebenen Schritte auszuführen, bevor das Netzteil mit dem Gerät verbunden wird.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Funktions-
1.
LED ist nicht erleuchtet).
6
2.
Trennen Sie die Verneblereinheit von der Gerätebasis, indem Sie auf die Freigabetaste drücken und die Verneblereinheit nach vorn abschieben.
3.
Öffnen Sie die Abdeckung des Wirkstofftanks und befüllen Sie den Wirkstofftank mit dem Inhalat (Inhalt maximal 8 ml = 8 ccm). Beachten Sie die Anwendungs- und Dosierungshinweise auf der Packungsbeilage des jeweiligen Medikamentes, das Sie be­nutzen.
4.
Schließen Sie die Abdeckung des Wirkstofftanks wieder.
5.
Setzen Sie nun die Verneblereinheit wieder passgerecht auf den Ansatz der Gerätebasis und arretieren Sie diese (hörbares Einrasten).
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position.
1.
Stecken Sie das Mundstück auf die Gerätebasis und um-
2.
schließen Sie es ganz mit den Lippen.
3.
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der EIN/AUS-Taste   ein. Die Funktions-LED leuchtet grün. Das Aerosol erwärmt sich während des Betriebes leicht, während der Wirkstofftank blau leuchtet.
9
q
1
2
1
4
6
DE
7
2
7
3 Anwendung
DE
Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die
4.
Nase aus. Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein­und ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund (Lippen umschließen es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und aus.
4
HINWEISE
• Sie sollten das Gerät möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht (auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät möglichst wenig schräg halten.
• Bei zu starker Schräglage kann es sein, dass das Aerosol nicht mehr in ausreichendem Kontakt zur Membrane steht­ in diesem Fall schaltet sich das Gerät nach ca. 15 Sekun­ den automatisch aus.
• Neigt sich die Aerosolmenge dem Ende zu, sollte das Gerät leicht bewegt werden, um die verbleibende Menge besser über die Membrane zu verteilen.
5.
Eine Inhalationsanwendung sollte 30 Minuten nicht überschreiten.
6.
Ist der Wirkstofftank leer, leuchtet die Funktions-LED orange und das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit ab. Sie können das Gerät bei Beendigung der Inhalation auch durch Drücken der EIN/AUS-Taste manuell abschalten - auch dann, wenn Sie nicht das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. Die Funktions­LED erlischt.
6
7.
Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung. (Siehe auch „4.1 Reinigung und Pflege“.)
7
2
6
8
3 Anwendung
Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es dazu kommen, dass sich bei Gebrauch 2 - 3 Tropfen Inhalat im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
4
DE
3.4 Inhalation mit der Maske
3.5 Daueran­wendung
Alternativ ist im Lieferumfang eine Erwachsenen- und eine Kindermaske enthalten. Damit kann das Aerosol über die Nase eingeatmet werden. Diese Anwendung wird besonders von älteren Menschen als angenehmer empfunden.
HINWEIS
Bei Verwendung der Maske verbleibt eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen-Rachen­Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
Für die Inhalation mit der Maske stecken Sie die Erwachsenen­oder die Kindermaske zunächst auf den Auslass des Wirk­stofftanks. Anschließend befolgen Sie die Schritte wie unter „3.3 Inhalation mit dem Mundstück“ beschrieben. Der Unterschied liegt jedoch darin, dass der Mund nicht das Mundstück umschließt, sondern die Maske leicht über Mund und Nase gepresst wird. Achten Sie darauf, dass die Maske Mund und Nase dicht umschließt, ohne zu drücken. Atmen Sie nun langsam und tief durch die Nase ein und aus.
Für eine Daueranwendung des Gerätes empfehlen wir, 3 An­wendungen täglich zu je 10 Minuten mit Mundstück oder Maske bei einer Raumtemperatur von ca. 23°C. Unter diesen Bedingungen weist die Gerätebasis eine dauerhafte Betriebsbereitschaft von 3 Jahren und die Verneblereinheit von 6 Monaten auf. Die Vernebelungseinheit ist ein Verschleißteil und gehört nicht zum Garantieumfang. Die Vernebelungseinheit kann unter der Art-Nr. 54116 nachbestellt werden.
e
w
9
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung und Pflege
HINWEIS
Führen Sie die Reingungsmaßnahmen sorgfältig und direkt nach jeder Anwendung wie nachfolgend beschrieben durch.
Ÿ Nehmen Sie ggf. die Maske vom Gerät. Ÿ Halten Sie niemals das gesamte Gerät noch die Vernebler-
einheit zum Reinigen unter fließendes Wasser, und achten Sie gegebenenfalls darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Ÿ Das Gehäuse des Gerätes reinigen Sie mit einem leicht feuchten
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge tränken.
Ÿ Reinigen Sie die Maske unter fließendem Wasser. Ÿ Reinigen Sie die Elektroden der Gerätebasis und der Vernebler-
einheit vorsichtig mit einem weichen, leicht feuchten Tuch.
Ÿ Die Gerätebasis und die Verneblereinheit können wie folgt mit
destilliertem Wasser gereinigt werden:
1. Entleeren Sie ggf. vorhandenes Restinhalat aus dem Wirkstofftank .
2. Füllen Sie etwas destilliertes Wasser in den Tank.
3. Schalten Sie das Gerät an und lassen Sie die Verneblung
für ca. 1 bis 2 Minuten laufen.
4. Nehmen Sie nun die Batterien aus dem Gerät (bzw. trennen Sie die Stromversorgung) und nehmen Sie die Vernebler­ einheit von der Basis ab.
5. Reinigen Sie die Verneblereinheit von Hand ebenfalls mit destilliertem Wasser.
6. Anschließend lassen Sie alle Teile auf einer trockenen, weichen Unterlage (z. B. einem Handtuch) an der Luft gründlich trocknen.
Ÿ Diese Reinigung sollten Sie auch durchführen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde und vor der allerersten Anwendung.
2
WARNUNG
Halten Sie das Batteriefach zu jeder Zeit trocken!
• Berühren Sie die Membrane niemals mit einem Finger oder Gegenständen!
• Das Gerät oder Teile davon dürfen zur Reinigung niemals in einen Geschirrspüler gelegt werden!
10
• Nutzen Sie niemals eine Mikrowelle zur Trocknung!
8
3
4 Verschiedenes
DE
Desinfektion der Verneblereinheit
Bei infektiösen Erkrankungen müssen Sie die folgenden Schritte zur Desinfektion der Verneblereinheit zusätzlich zur Reinigung ausführen. Wir empfehlen, diese Maßnahme entweder regelmäßig morgens oder abends zu einem festen Zeitpunkt durchzuführen:
Ÿ Spülen Sie die Verneblereinheit mit destilliertem Wasser ab. Ÿ Bringen Sie destilliertes Wasser in einem Topf zum Kochen. Ÿ Sobald das Wasser kocht, nehmen Sie den Topf von der
Kochstelle und legen die Verneblereinheit für ca. 10 Minuten in das Wasser.
Ÿ Nehmen Sie die Verneblereinheit anschließend aus dem
Wasser und lassen Sie sie an der Luft (z. B. auf einem Handtuch liegend) trocknen und abkühlen.
Ÿ Alternativ zu kochendem, destilliertem Wasser können Sie die
Verneblereinheit auch in eine 75%-ige Reinigungsalkohol­Lösung legen - hierbei verkürzt sich die Einlagezeit auf 1 Minute. Anschließend wird die Einheit mit destilliertem Wasser abgespült und an der Luft trocknen gelassen.
Ÿ Achten Sie darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels
auf den Geräteteilen verbleiben, um die nächste Inhalations­anwendung nicht zu gefährden.
WARNUNG
• Legen Sie die Verneblereinheit NIEMALS direkt in das kochende Wasser, wenn der Topf noch auf der Kochstelle steht!
• Alkoholische Lösungen sind hochentzündlich. Führen Sie daher die Reinigung NIEMALS in der Nähe von offenem Feuer oder Rauch aus.
Transport und Aufbewahrung
Ÿ Bewahren Sie das Gerät mit allen Teilen an einem trockenen und
sauberen Ort auf.
Ÿ Stellen Sie sicher, dass während Transport und Lagerung
keinerlei Flüssigkeiten mehr im Wirkstofftank sind.
Ÿ Entfernen Sie bei längerem Nichtgebrauch die Batterien. Ÿ Vermeiden Sie Lagerplätze mit direkter Sonneneinstrahlung,
2
extremen Temperaturen und hoher Feuchtigkeit.
Ÿ Halten Sie das Gerät stets fern von Feuer, elektromagnetischer
Strahlung und von Kindern.
11
4 Verschiedenes
DE
4.2 Fehler­behebung
4.3 Richtlinien / Normen
Bei Störungen beachten Sie bitte die folgenden Punkte:
Problem: Geringe / keine Verneblung Fehlerbehebung: Ersetzen Sie die Batterien, reinigen Sie die
Kontaktelektroden mit einem leicht feuchten, weichen Tuch und reinigen Sie das Gerät gemäß Kapitel „4.1 Reinigung und Pflege“. Prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten).
Problem: Keine Verneblung und die Funktions-LED leuchtet nicht oder nur kurz. Fehlerbehebung: Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingelegt wurden und ob diese noch genügend Spannung aufweisen. Wechs­eln Sie diese ggf. aus. Prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten).
Problem: Das Gerät schaltet während der Benutzung selbständig ab, obwohl noch Inhalat im Wirkstofftank ist. Fehlerbehebung: Die Membrane ist defekt oder es besteht keine korrekte Verbindung zwischen Verneblereinheit und Gerätebasis. Reinigen Sie die Kontaktelektroden mit einem leicht feuchten, weichen Tuch und prüfen Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und dass ausreichend Kontakt zwischen Inhalat und Membran besteht (Gerät gerade halten). Tauschen Sie ggf. die Verneblereinheit aus.
Problem: Inhalat tritt aus dem Gerät / Wirkstofftank aus. Fehlerbehebung: Die Silikondichtung könnte undicht sein. Prüfen
Sie, ob die Verneblereinheit korrekt auf der Gerätebasis montiert ist und tauschen Sie ggf. die Verneblereinheit aus.
Falls obige Punkte keine Fehlerbehebung ermöglichen, kontak­tieren Sie bitte den Kundendienst.
Dieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN 13544-1: 2007 Atemtherapiegeräte - Teil 1: Verneblersysteme und deren Bauteile.
5
6
3
5
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen
12
Messdaten können dem separaten Beiblatt entnommen werden.
4.4 Hinweis zur Ent­sorgung
4.5 Technische Daten
4 Verschiedenes
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fach­handel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
Leistungsaufnahme: Ultraschall-Frequenz: Vernebelungsleistung: Partikelgröße: Füllvolumen Inhalat: Automatische Abschaltung:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen: Gewicht ca.: Abmessungen LxBxH ca.: Artikel-Nr.: EAN-Nummer: Ersatzteile:
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
MEDISANA Ultraschall Inhalator IN 525
3V=, 2 x 1,5V Batterien AA LR6 Netzteil (Modell: TAP5-050S100U1; Eingang: 100-240V~, 50/60Hz, 0,15A Ausgang: 5V=, 1A ca. 1,1W ca. 108 kHz ≥ 0,2 ml/Minute MMAD ca. 5 µm min. 0,5 ml / max. 8 ml nach ca. 30 Minuten bzw. bei leerem Wirkstofftank +10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte 15-93 %
-20°C - +70°C, rel. Luftfeuchte ≤ 93 % 98g (ohne Batterien) 72 x 40 x 113 mm 54115 4015588 54115 5 Art. 54116 Verneblereinheit (Teile Nr. / / ) Art. 54117 Maskenset mit Mundstück Art. 54118 Netzteil (EU) Art. 54119 Netzteil (GB)
unter www.medisana.com
21 3
DE
13
DE
Garantie­und Repa­raturbe­dingungen
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
14
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
GB
Device classification: type BF
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
SN
IP22
Serial number
Protection Rating regarding foreign objects and drops of water
Protect against high temperatures!
15
1 Safety Information
GB
Intended use
Ÿ The MEDISANA ultrasonic inhalator IN 525 is suitable for the temporary
oral or nasal inhalation therapy with nebulised medication in private households or in a clinical environment. The unit must only be used by patients, who became familiar with the usage of the device resp. who were instructed or are supervised by medical professionals.
Ÿ The user must have read and understood these instructions of use
and should have understood the general machine operation.
Ÿ The device may be used by persons, who suffer from asthma, chronic
lung diseases (e.g. COPD, bronchitis or emphysema) or other respiratory diseases, which are characterized by obstructive air flow.
Ÿ Use the device only according to its intended purpose as specified in the
instruction manual. The warranty will be invalidated if used for purposes other than those for which it is intended.
Ÿ Any application other than the herewith described is improper and
therefore considered dangerous. If the appliance is not used according to the instructions, the user is liable for the safe operation of the unit.
Ÿ Only use genuine accessories and spare parts provided by the manufac-
turer.
Ÿ Use only liquid medications that have been approved for use in inhala-
tion therapy. Before starting therapy, discuss the length, dosage, fre­quency of use and the selection of the medication with your doctor or pharmacist.
Ÿ The nebulization intensity fluctuates depending on the used medication. Do
not use only water in the nebulizer for nebulizing purposes.
Ÿ This appliance can be used by children aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Ÿ Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device.
Ÿ Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision.
Ÿ Small parts can be swallowed. Therefore keep and dispose of all small parts
out of reach of children.
Ÿ This device may become unusable due to voltage fluctuations, empty
batteries or mechanical failure. We therefore recommend to always have spare batteries resp. a spare device available.
Ÿ If the device does not switch off automatically when the tank is empty, press
the ON/OFF-button to switch it off manually.
16
7
1 Safety Information
Ÿ Disinfect all parts of the nebulizer including mask before first use, after
GB
each use and after a long period of non-usage (see point "4.1 Cleaning and maintenance").
WARNING
Danger of infection from contaminated nebulizer unit! Follow the hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands) before each use and make sure that the nebulizer unit has been cleaned and disinfected before first and after each use according to point "4.1 Cleaning and maintenance". Do not share one device with other persons to avoid the risk of infection!
Ÿ If the unit is visibly damaged or if you assume a defect, do not use the
appliance. Contact the service centre.
Ÿ If you want to connect the device to your power supply with the optional
adaptor, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
Ÿ Do not touch the adaptor or the adaptor cable with wet hands. Ÿ Do not drop the device. Ÿ Make sure, that all parts are correctly assembled before you use the
appliance.
Ÿ Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction.
Repairs should only be carried out by authorised service centres.
Ÿ Do not open or modify the device. Ÿ Never expose the device to direct sunlight or extreme temperatures. Ÿ Never try to clean the mesh with any objects - this could lead to damages! Ÿ Never hold the device or parts of the device under running water for cleaning.
Pay attention, that no liquid can reach the inner parts of the device.
Ÿ Never transport or store the device, if still liquid is inside of the tank. This
could leak and damage the device.
17
2 Useful Information
GB
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your dealer or your service centre. The following parts are included:
1 MEDISANA Ultrasonic inhalator IN 525 1 Child and 1 adults' mask 2 Batteries (size AA/LR6, 1.5V) 1 Mains adaptor 1 Storage bag 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
WARNING
2.2 Important information about inhalation therapy
18
Living = breathing / Breathing = living
Often, diseases of the respiratory system or the lung are lengthy, painful and life restricting. Timely, effective therapies such as inhalation therapy with aerosols can be of great help and assistance. A gas + particle mixture is defined as an aerosol; mist is an example of a natural aerosol. Aerosol therapy delivers medicines in an "air transported" form (e.g. nebulized) which are inhaled. The great advantage of this therapy (unlike taking tablets for example) is that the medicines are administered at the precise point where they will have greatest effect (via the oro-nasalpharyngeal cavity into the lung) without passing through other organs:
1. The effect is noticeably rapid.
2. There is no (significant) effect or side effect on other organs.
3. Small quantities of medicines are used.
2.3 Special features of the MEDISANA IN 525
2.4 Important informa­tion when using prepara­tions / medica­tions
2 Useful Information
Ultrasound technology
An aerosol is generated in the ultrasonic nebulizer due to the vibrations of a piezoelectric crystal. Thus, electric energy is transformed into mechanical oscillations which create droplets. The optimum diameter of the droplets is 1 - 5 μm (according to "Guidelines for the aerosol therapy of lung diseases", Lungenliga Schweiz). The droplets can only penetrate into the narrow branches of the upper and lower airways if they have a small diameter thus transporting and depositing the medicine where it is intended to be most effective.
GB
NOTES
• Consult your doctor before using any medicinal products or medicines to ensure that they are suitable for your needs or alternatively only use the medicinal products/medicine prescribed for you by your doctor.
• The MEDISANA IN 525 ultrasonic inhaler is suitable for use with all common aerosol products (aerosols) with the exception of:
- Products with solid constituents (suspensions)
- Viscous solutions (high viscosity)
- Volatile oils
• Do not use any volatile oils since this may lead to damage to the nebulizer mesh.
• Use only water-soluble products/medicines or those which have an alcohol base.
• Use only isotonic saline solution to dilute the inhalant; otherwise bronchial spasms may occur in certain circumstances.
• Do not use oil-based inhalants.
• After using the device for salt solution inhalation, it must be cleaned and rinsed out, according to section „4.1 Cleaning and maintenance“.
19
2 Useful Information / 3 Operating
GB
Accessories
There is no provision for combining with other devices. Use only the original accessories with this device since only then can safe operation be guaranteed.
Leakage safety
When pouring the inhalant into the active ingredient tank , only fill it to the maximum mark (8 ml). The recommended filling quantity is between 0.5 and 8 ml. During inhalation, you may tilt the device for up to 15 seconds to the front, rear or lateral side, without impairing the nebulisation effect or the treatment success. If - however - the contact between medication and mesh is interrupted for more than 15 seconds, the device will automatically switch off.
The MEDISANA IN 525 is leakage proof. Do not, however, shake the device when the active ingredient tank is full; there is a chance that liquids could get into the electronics and destroy the device.
3 Operating
3.1 Inserting / removing batteries
20
Open the battery compartment on the underside of the unit by exerting slight pressure whilst sliding it simultaneously in the direction of the arrow. Insert the two supplied batteries (type AA LR6). Remember to insert the batteries as indicated in the illustration on the base of the device. Replace the lid, pressing it until it snaps into place. If the battery indicator lights up in orange when the device is switched on, replace the batteries. If the indicator flashes orange, the device may still be used for approx. 30 minutes.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
2
8
0
3.2 Pre­paration
3 Operating
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge or short circuit these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Using a mains adaptor
Alternatively, you can use the unit with a special mains adaptor (MEDISANA Art.-No. 54118 (EU) or 54119 (GB)). This connects to the jack on the unit. In this case the batteries should be removed from the device. The appliance is not suitable to charge batteries. We recommend to follow the points mentioned in chapter „3.2 Preparation“ before connecting the device to the mains adaptor.
1.
2.
3.
4.
5.
9
Make sure, the device is switched off (power indicator is not illuminated). Separate the nebulizer unit from the device base by pressing the release button and sliding the nebulizer unit to the front. Open the cover of the active ingredient tank and fill the tank with inhalant (maximum capacity 8 ml = 8 ccm). Please observe the dosage and instructions for use on the information leaflet enclosed with the medicine you are using. Close the cover of the active ingredient tank . Place the nebulizer unit onto the device base appropriately and lock it (it clicks into place).
q
1
1
GB
6
2
3.3 Inhalation using the mouth­piece
Sit as upright as possible.
1.
Put the mouthpiece onto the device base and enclose the
2.
mouthpiece completely with your lips. Switch on the device by pressing the ON/OFF button   . The
3.
power indicator lights up in green. The aerosol warms up slightly during operation and the tank will light up in blue. in and out regularly.
4
7
6
2
21
GB
3 Operating
Now breathe in slowly and deeply through your mouth and out
4.
through your nose. You can improve the effectiveness of the therapy, if you hold your breath for a short time after breathing in. However, this is not necessary for general success of the therapy. It is only important that you keep quiet and relaxed while breathing Do not inhale too fast. If you need a break, stop using the device for a short time and take the mouthpiece out of your mouth. Then put it into your mouth again (lips enclosing it tightly) and breathe slowly in and out again.
4
NOTES
• Hold the device as upright as possible. A slight tilt does not affect its use (leakage proof). However, take care during inhalation to only tilt the device slightly in any direction.
• If you tilt the device too much, the medication may loose sufficient contact to the membrane. In this case, the device will automatically switch off after approx. 15 seconds.
• Tilt the device slightly when the remaining aerosol is almost exhausted to make sure the residual quantity will be spread through the mesh and sprayed completely.
5.
An inhalation application should not exceed 30 minutes.
6.
When the tank is empty, the power indicator lights up in orange and the device will switch itself off after a short period of time. You may also switch off the device by pressing the ON/OFF button after terminating the inhalation, even if you have not
7
used up all the inhalant. The power indicator expires.
7.
Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again. Clean the device immediately after each use (also refer to „4.1 Cleaning and maintenance").
2
6
6
Once you have used the mouthpiece for a certain time, two or three drops of inhalant solution may gather in the mouthpiece pipe. However, this does not affect the operation and function of the device. Wipe off the drops with a soft cloth after use.
22
4
3.4 Inhalation using the mask
3 Operating
Alternatively, a child- and an adult inhalation mask is supplied with the device. These masks may be used for inhaling aerosol through the nose. This method is particularly suitable for elderly people.
GB
NOTE
A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask than when using the mouthpiece.
3.5 Constant use
For the inhalation with the mask, plug the adult mask or the child mask onto the outlet of the ingredient tank. Afterwards, follow the
e
steps mentioned in chapter „3.3 Inhalation using the mouth-piece“. The difference is, that the mouth does not need to be put on the mouthpiece, but instead needs to be pressed lightly over your mouth and nose. Make sure, that the mask seals around mouth and nose without being too tight. Now breathe in and out slowly and deeply through your nose.
For a constant use of this device we recommend, to use it 3 times per day with 10 minutes for each session (with mask or mouthpiece) at a room temperature of approx. 23°C. Under these circumstances, the main unit provides 3 years and the nebulizer unit provides 6 months of a durable period of service. The nebulizer unit is a part of wear and tear and is not covered by the warranty. The nebulizer unit may be reordered under art. no. 54116.
w
23
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and main­tenance
NOTE
Carry out the cleaning instructions carefully directly after each use as described below.
Ÿ Remove the mask if applicable. Ÿ When cleaning, do not hold the whole device or the nebulizer unit
under running water. Take care to ensure that no water gets inside the device.
Ÿ Clean the device's casing with a lightly moistened cloth that has
been soaked in mild soapy water.
Ÿ Clean the mask under running water. Ÿ Clean the electrodes of the device base and the nebulizer unit
carefully with a smooth, slightly dampened cloth.
Ÿ The base and the nebulizer unit can be cleaned with distilled
water in the following way:
1. Pour out any residual inhalant in the active ingredient tank
.
2
2. Fill some distilled water into the tank.
3. Turn on the device to nebulize the distilled water for 1 to 2
minutes.
4. Now take out the batteries (resp. disconnect the power supply) and remove the nebulizer unit from the device base.
5. Clean the nebulizer unit by hand with distilled water.
6. Afterwards let all parts completely dry on the air on a
smooth, dry padding (e.g. a towel).
Ÿ This cleaning routine should also be carried out if the device has
not been used for a longish period of time and prior to using for the first time.
WARNING
Keep the battery compartment dry all the time!
• Never touch the mesh with a finger or objects!
• Do NOT clean the device or any parts in a dishwasher!
• Do NOT use microwave ovens to dry any parts!
24
3
8
Loading...
+ 120 hidden pages