FFRRInhalateur IN 500 Compact / IN 550 Pro
IITTInalatore IN 500 Compact / IN 550 Pro
EESSInhalador IN 500 Compact / IN 550 Pro
PPTTInalador IN 500 Compact / IN 550 Pro
NNLLInhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
FFIIInhalaattori IN 500 Compact / IN 550 Pro
SSEEInhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
GGRR
Εισπνευστήρας ΙΝ 500 Compact / IN 550 Pro
Art.-Nr. 54520
Art.-Nr. 54530
0297
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Device and controls
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
0
9
8
7
6
5
z
t
r
e
78
1
2
3
4
Art. 54530 Art. 54520
uio
w
q
pasd
(nur / only / seulement / solo / sólo / unicamente / alleen / vain / bara / μόνο Art. 54530):
f
g h
DE
Kompressoreinheit
Geräte-Anschluss für Luftschlauch
1
Luftfilter (mit Abdeckung)
2
Ein/Aus-Schalter
3
Tragegriff
4
Verriegelung für Staufachdeckel
5
Staufach
6
Lüftungsschlitze
7
Verneblerhalterung
8
Deckel für Netzkabelfach
9
Staufachdeckel
0
Verneblerset
Vernebler-Anschluss für Luftschlauch
q
Verneblertank
w
Stutzen
e
Zerstäuberkopf (blau, Partikel-
r
größe 3,5 - 4,5 µm)
Vernebleroberteil
t
Verbindungsstück für Mundstück und
z
Nasenadapter
Luftschlauch
u
Erwachsenenmaske mit Masken-
i
verbindungsstück
Kindermaske mit Maskenverbindungs-
o
stück
Nasenadapter für Erwachsene
p
Nasenadapter für Kinder
a
Mundstück
s
Ersatz-Luftfilter
d
Ersatz-Sicherungen (nur Art. 54530)
f
Zerstäuberkopf (rot, Partikelgröße 4,5
g
- 6,0 µm, nur Art. 54530)
Zerstäuberkopf (gelb, Partikelgröße
h
3,0 - 4,0 µm, nur Art. 54530)
GB
Compressor unit
Connection for air tube (on main unit)
1
Air filter (with cover)
2
On/Off-Switch
3
Carry handle
4
Latch for storage compartment lid
5
Storage compartment
6
Ventilation slots
7
Nebulizer kit holder
8
Mains cable compartment lid
9
Storage compartment lid
0
Nebulizer kit
Connection for air tube (on nebulizer)
q
Nebulizer tank
w
Nozzle
e
Vaporizer head (blue, particle size 3.5 -
r
4.5 µm)
Inhalation top
t
Connection tube for mouthpiece and
z
nose adaptor
Air tube
u
Adult mask with mask connection
i
tube
Child mask with mask connection
o
tube
Nose adaptor for adults
p
Nose adaptor for children
a
Mouthpiece
s
Replacement air filter
d
only art.no. 54530:nur Art. 54530:
Replacement fuses (only art.no. 54530)
f
Vaporizer head (red, particle size 4.5 -
g
6.0 µm, only art.no. 54530)
Vaporizer head (yellow, particle size 3.0 -
h
4.0 µm, only art.no. 54530)
FR
Groupe compresseur
Raccord de l'appareil pour le tube à air
1
Filtre à air (avec couvercle)
2
Interrupteur marche/arrêt
3
Poignée
4
Verrouillage pour le couvercle du
5
compartiment de rangement
Compartiment de rangement
6
Fente d'aération
7
Support nébuliseur
8
Couvercle du compartiment de
9
rangement du câble secteur
Couvercle du compartiment de
0
rangement
Kit nébuliseur
Raccord du nébuliseur pour le tube à air
q
Réservoir du nébuliseur
w
Tubulure
e
Tête du diffuseur (bleu, taille des
r
particules 3,5 - 4,5 µm)
Partie supérieure du nébuliseur
delle particelle 3,5 - 4,5 µm)
Parte superiore del nebulizzatore
t
Connettore per boccaglio e
z
forcella nasale
Tubo flessibile per l'aria
u
Mascherina per adulti con
i
connettore per la mascherina
Mascherina per bambini con connettore
o
per la mascherina
Forcella nasale per adulti
p
Forcella nasale per bambini
a
Boccaglio
s
Filtro d'aria di ricambio
d
solo Art. 54530:art. 54530 seulement:
Fusibili di ricambio (solo Art. 54530)
f
Testa del nebulizzatore (rosso, dimensione
g
delle particelle 4,5 - 6,0 µm, solo Art. 54530)
Testa del nebulizzatore (giallo, dimensione
h
delle particelle 3,0 - 4,0 µm, solo Art. 54530)
ES
Unidad de compresor
Conexión del equipo para la manguera
1
de aire
Filtro de aire (con cubierta)
2
Interruptor on/off
3
Asa soporte
4
Bloqueo para la tapa del compartimento
5
de almacenamiento
Compartimento de almacenamiento
6
Ranuras de ventilación
7
Soporte para el nebulizador
8
Tapa para el compartimento para el cable
9
Tapa para el compartimento de
0
almacenamiento
Juego de nebulizador
Conexión del nebulizador para la
q
manguera de aire
Tanque del nebulizador
w
Apoyos
e
Cabezal pulverizador (azul, tamaño de
r
partícula 3,5 - 4,5 µm)
Parte superior del nebulizador
t
Pieza de conexión para la boquilla y
z
adaptador nasal
Tubo de aire
u
Mascarilla para adultos con
i
pieza de conexión para la mascarilla
Mascarilla para niños con
o
pieza de conexión para la mascarilla
Adaptador nasal para adultos
p
Adaptador nasal para niños
a
Boquilla
s
Filtro de aire de repuesto
d
Seguro de repuesto (sólo art. 54530)
f
Cabezal pulverizador (rojo, tamaño de
g
partícula 4,5 - 6,0 µm, sólo art. 54530)
Cabezal pulverizador (amarillo, tamaño de
h
partícula 3,0 - 4,0 µm, sólo art. 54530)
PT
Unidade compressora
Conexão do aparelho para o tubo de ar
1
Filtro de ar (com cobertura)
2
Interruptor de activação/desactivação
3
Pega
4
Bloqueio da tampa do espaço de arrumo
5
Espaço de arrumo
6
Fenda de ventilação
7
Suporte do nebulizador
8
Tampa do compartimento do cabo de rede
9
Tampa do espaço de arrumo
0
Kit de nebulização
Conexão do nebulizador para o tubo de ar
q
Depósito do nebulizador
w
Bocal
e
Cabeça atomizadora (azul, tamanho de
r
partícula 3,5 - 4,5 µm)
Parte superior do nebulizador
t
Peça de ligação para aplicador bucal e
z
adaptador nasal
Tubo de ar
u
Máscara para adulto com peça
i
de ligação
Máscara para criança com peça
o
de ligação
Adaptador nasal para adultos
p
Adaptador nasal para crianças
a
Aplicador bucal
s
Filtro de ar de substituição
d
apenas art. 54530:sólo art. 54530:
Fusíveis de substituição
f
(apenas art. 54530)
Cabeça atomizadora (vermelho, tamanho
g
de partícula 4,5 - 6,0 µm, apenas art.
54530)
Cabeça atomizadora (amarelo, tamanho
h
de partícula 3,0 - 4,0 µm, apenas art.
54530)
NL
Compressor-eenheid
Toestelaansluiting voor luchtslang
1
Luchtfilter (met afdekking)
2
Aan/uit-schakelaar
3
Draaggreep
4
Vergrendeling van het deksel van het
5
opbergvak
Opbergvak
6
Ventilatieopeningen
7
Houder vernevelaar
8
Deksel voor opbergvak van het netsnoer
9
Deksel opbergvak
0
Vernevelaar-set
Aansluiting vernevelaar voor luchtslang
q
Reservoir vernevelaar
w
Aansluitstuk
e
Verstuiver (blauw, deeltjesgrootte 3,5 -
r
4,5 µm)
Bovenstuk vernevelaar
t
Verbindingsstuk voor het mondstuk en
z
de neusadapter
Luchtslang
u
Masker voor volwassenen met
i
verbindingsstuk voor het masker
Masker voor kinderen met
o
verbindingsstuk voor het masker
Neusadapter voor volwassenen
p
Neusadapter voor kinderen
a
Mondstuk
s
Reserve luchtfilter
d
Reserve zekeringen (alleen art. 54530)
f
Verstuiver (rood, deeltjesgrootte 4,5 -
g
6,0 µm, alleen art. 54530)
Verstuiver (geel, deeltjesgrootte 3,0 -
h
4,0 µm, alleen art. 54530)
FI
Kompressoriyksikkö
ilmaletkun liitäntä
1
suodatin (ja kansi)
2
katkaisin
3
kantokahva
4
säilytyslokeron kannen lukitsija
5
säilytyslokero
6
jäähdytysaukko
7
inhalaattorin kiinnitys
8
virtajohdon lokeron kansi
9
säilytyslokeron kansi
0
Sumutinsarja
ilmaletkun liitäntä inhalaattoriin
q
inhalaattorin säiliö
w
tuet
e
sumuttimen pää (sininen, hiukkaskoko
r
3,5 - 4,5 µm)
inhalaattorin yläosa
t
suu- ja nenäkappaleen liitososa
z
ilmaletku
u
aikuisten maskin liitososa
i
lasten maskin liitososa
o
aikuisten nenäkappale
p
lasten nenäkappale
a
suukappale
s
vaihtosuodatin
d
vain art. 54530:alleen art. 54530:
varasulakkeet (vain art. 54530)
f
sumuttimen pää (punainen, hiukkaskoko
g
4,5 - 6,0 µm, vain art. 54530)
sumuttimen pää (keltainen, hiukkaskoko
h
3,0 - 4,0 µm, vain art. 54530)
SE
Kompressorenhet
Apparatanslutning för luftslang
1
Luftfilter (med skyddskåpa)
2
På/av-knapp
3
Bärhandtag
4
Låsning för förvaringsfackslock
5
Förvaringsfack
6
Ventilationsslitsar
7
Nebulisatorhållare
8
Lock för nätkabelfack
9
Förvaringsfackslock
0
Nebulisatorset
Nebulisatoranslutning för luftslang
q
Nebulisatorbehållare
w
Stuts
e
Sprayhuvud (blå, partikelstorlek
r
3,5 - 4,5 µm)
Nebulisatoröverdel
t
Skarvstycke för munstycke och
z
näsadapter
Luftslang
u
Mask för vuxna med mask-
i
skarvstycke
Mask för barn med maskskarvstycke
o
Näsadapter för vuxna
p
Näsadapter för barn
a
Munstycke
s
Reservluftfilter
d
Reservsäkringar (endast art. 54530)
f
Sprayhuvud (röd, partikelstorlek
g
4,5 - 6,0 µm, endast art. 54530)
Sprayhuvud (gul, partikelstorlek
h
3,0 - 4,0 µm, endast art. 54530)
GR
Μονάδα συμπιεστή
Σύνδεση συσκευής για το σωλήνα αέρα
1
Φίλτρο αέρα (με επικάλυψη)
2
Διακόπτης on/off
3
Λαβή μεταφοράς
4
Ασφάλιση για το κάλυμμα θήκης φύλαξης
5
Θήκη φύλαξης
6
Εγκοπή αερισμού
7
Στήριγμα εκνεφωτή
8
Κάλυμμα για θήκη καλωδίου δικτύου
9
Κάλυμμα θήκης φύλαξης
0
Σετ νεφελοποιητή
Σύνδεση εκνεφωτή για το σωλήνα αέρα
q
Δοχείο εκνεφωτή
w
Στόμιο
e
Κεφαλή ψεκαστήρα (μπλε, Το μέγεθος
r
των σωματιδίων 3,5 - 4,5 μικρά)
Άνω τμήμα εκνεφωτή
t
Τεμάχιο σύνδεσης για το επιστόμιο και
z
τον προσαρμογέα μύτης
Σωλήνας αέρα
u
Μάσκα ενηλίκων με τεμάχιο
i
σύνδεσης μάσκας
Παιδική μάσκα με τεμάχιο
o
σύνδεσης μάσκας
Προσαρμογέας μύτης για ενήλικες
p
Προσαρμογέας μύτης για παιδιά
a
Επιστόμιο
s
Εφεδρικό φίλτρο αέρα
d
Μόνο τέχνης. 54530:endast art. 54530:
Εφεδρικές ασφάλειες(Μόνο τέχνης. 54530)
f
Κεφαλή ψεκαστήρα (κόκκινο, Το μέγεθος
g
των σωματιδίων 4,5 - 6,0 μικρά, Μόνο
τέχνης. 54530)
Κεφαλή ψεκαστήρα (κίτρινο, Το μέγεθος
h
των σωματιδίων 3,0 - 4,0 μικρά, Μόνο
τέχνης. 54530)
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Schutzklasse II Wechselstrom
~
LOT-Nummer Serien-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
SN
Vor Nässe schützen
1
DE
1 Sicherheitshinweise
1.1
Sicherheitshinweise
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der MEDISANA Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro ist für die orale
•
oder nasale Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten
Haushalten bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut gemacht haben und mit
einem vom Arzt oder Apotheker verordneten bzw. empfohlenen,
flüssigen Medikament benutzt werden.
Der Benutzer muss vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren
•
Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben.
Beachten Sie immer die Angaben in den Begleitinformationen des zu
•
inhalierenden Medikaments bzw. folgen Sie den Anweisungen Ihres
Arztes oder Apothekers.
Gegenanzeigen
Der MEDISANA Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro darf nur von
•
Personen benutzt werden, die selbstständig atmen können und bei
Bewusstsein sind.
Das Gerät ist nicht für Anwender geeignet, die über eine operativ her-
•
gestellte Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma) atmen.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
•
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß
•
und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den Anwender über. g
Die Dauer einer einzelnen Anwendung darf 20 Minuten nicht übersteigen.
•
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers. g
•
Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente
•
in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, besprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Dosierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl der Medikamente. g
Benutzen Sie kein reines Wasser fürdie Verneblung. g
•
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,durch Personen (einschließlich
•
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeitenoder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihreSicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. g
Kinder müssen beaufsichtigt werden,um sicherzustellen, dass sie nicht
•
mit dem Gerät spielen. g
Kleinteile wie z.B. der Luftfilter, könntenverschluckt werden. Lagern und
•
entsorgen Sie deshalb alle Kleinteile fürKinder unerreichbar. g
Benutzen oder lagern Sie das Gerätnicht an Orten, wo es giftigen
•
Dämpfenoder flüchtigen Substanzen ausgesetztist. g
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemisch-
•
en,die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind. g
Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
•
Die Lüftungsschlitze des Gerätes müssen immer frei sein. Stellen Sie
•
dasGerät nicht an Orten auf, wo die Lüftungsschlitze blockiert werden
könnten undlegen Sie keine Gegenstände auf dasGerät (z.B. Handtücher, Decken usw.).
7
1 Sicherheitshinweise
Blockieren Sie in keinem Falle die Luftfilterabdeckung . g
•
Führen Sie keine Gegenstände oderKörperteile (Finger u.ä.) in das
•
Geräteinnere ein. g
Das Gerät darf nicht auf Teppichböden oder in stark staubbelasteter
•
Umgebung (wie z.B. unter dem Bett) betriebenwerden. g
Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie-Atemsys-
•
temen oder für Lungenbeatmungssysteme geeignet. g
Benutzen Sie das Gerät nie beim Badenoder Duschen. g
•
Benutzen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit mehr als 40°C Raum-
•
temperatur. g
Lassen Sie das Gerät nicht draußen oder in feuchter Umgebung stehen.
•
Das Gerät ist nicht wasserdicht. g
Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an Orten, an denen ein sicherer
•
Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht herunterfallen kann. Es
besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr für darunter befindliche Lebewesen und Gegenstände. g
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektro-
•
magnetischen Sendern. g
•
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einemdefekten Netzkabel oder Netz-
•
stecker. g
Durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann das Gerät
•
vollständig von der Stromversorgung getrennt werden. g
Schläuche und Leitungen des Gerätes müssen so verlegt werden, dass
•
keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt werden und das Risiko
einer Strangulation ausgeschlossen ist. g
Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten; klemmen Sie es
•
nicht ein und verwenden Sie es nicht in der Nähe von Hitzequellen. g
Um die Gefahr eines Stromschlags zuvermeiden, ziehen Sie sofort den
•
Netzstecker aus der Steckdose: g
- bei Störungen während der Benutzung g
- nach jedem Gebrauch g
- vor jeder Reinigung und Pflege. g
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um dasGerät herum. g
•
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch , einen MEDISANA
•
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte
Person ersetzt werden. g
Achten Sie darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser eindringt.
•
Sollte das Gerät dennoch einmal mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen,
ziehen Sie sofort den Netzstecker und kontaktieren Sie die Servicestelle.
Halten Sie das Gerät niemals zum Reinigen unter fließendes Wasser. g
•
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen
•
Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. g
Transportieren Sie den Vernebler nichtund lassen Sie ihn nicht unbeauf-
•
sichtigt,während sich noch Medikamentenaerosol im Verneblertank
befindet. g
Vermeiden Sie Erschütterungen des Gerätes und lassen Sie es nicht
•
fallen. g
Wenden Sie das Gerät nicht bei Tierenan. g
•
Benutzen Sie das Gerät niemals beiMüdigkeit oder Schwindel. g
•
Im Falle einer Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
•
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten. g
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
•
individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit
Ihrem Arzt. g
Wenden Sie das Gerät nicht an, wennder Anwendungsbereich Schwel-
•
lungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder
empfindliche Stellen aufweist.
2
DE
gBerühren Sie das Netzkabel niemals mitnassen Händen.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder
•
empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
vor der Benutzung
WARNUNG
Infektionsgefahr durch verunreinigten Vernebler!
Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaßnahmen (z.B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher,
dass der Vernebler gem. den unter "4.1Reinigung und Pflege"
gegebenen Hinweisen vor der ersten und nach jeder Benutzung
gereinigt und desinfiziert wird!
Desinfizieren Sie alle Teile des Verneblersets inklusive Mundstück und
•
Maske vor dem ersten Gebrauch undspäter nach jeder Benutzung
sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege". g
Nach der Desinfektion müssen alle Teile des Verneblers mit klarem, ab-
•
gekochtem Wassergespült werden. g
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendungdas Gehäuse, das Netzkabel,
•
den Netzstecker, den Luftschlauch und die Schlauchanschlussöffnungen ( und ) auf Unversehrtheit und prüfen Sie, ob das Gerät
normal funktioniert. g
Ist das Gerät sichtbar beschädigt odervermuten Sie einen Defekt, darf
•
der Inhalator nicht in Betrieb genommen werden. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie die Servicestelle.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
•
darauf,dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Benutzen Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel. g
Befüllen Sie den Verneblertank niemals mit mehr als 10 ml einer geeig-
•
neten Inhalationsflüssigkeit. g
Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrektzusammengesetzt sind, bevor
•
Sie das Gerät benutzen. g
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist. Sollte der Luftfilter
•
eineFarbveränderung zeigen oder wurde derLuftfilter bereits seit 2 Monaten benutzt,muss er ausgetauscht werden. Stellen Sie sicher, dass er
korrekt montiert ist. g
Um zu vermeiden, dass sich der Luftschlauch während des Betriebes
•
löst, stellen Sie sicher, dass dieser an den jeweiligen Anschlüssen ( g
und ) am Gerät und an der Verneblereinheit fest angeschlossen wurde. Ggf. kann der Schlauch beim Anschließen leicht gedreht werden.
1q
q
u
2
u
1
während der Benutzung
Benutzen Sie bei jeder Anwendung nur frisches Medikamentenaerosol.
•
Blockieren Sie niemals die Öffnungen des Vernebleroberteils . g
•
Benutzen Sie den Vernebler möglichst in senkrechter Position. Schütteln
•
Sie ihnwährend der Anwendung nicht. g
Während des Betriebes tritt durch die Kompressorfunktion eine Vibration
•
undeine Geräuschentwicklung auf. Diesist normal und deutet nicht auf
eine Fehlfunktion hin. g
nach der Benutzung
Trocknen Sie das Gerät niemals in einem Mikrowellengerät oder mit
4
•
einem Fön. g
t
Lagern Sie das Gerät und alle Teile nurin vollständiggetrocknetem und
•
entleertem Zustand an einem trockenen und sauberen Ort. g
Nach der Inhalationsanwendung müssen eventuelle Reste des Medika-
•
mentenaerosols entfernt werden. Alle Teile müssen gründlich gereinigt
und desinfiziert werden, siehe Kapitel 4.1 Reinigung und Pflege. g
Lagern Sie das Gerät nicht mit einemgeknickten oder verdrehten Luft-
•
schlauch .
2 Wissenswertes
Vielen Dank
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G
Mit dem Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANAInhalator haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie
den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. G
Zum Lieferumfang gehören: G
1 MEDISANA Inhalator IN 500 Compact bzw. IN 550 Pro mit Vernebler set und Luftschlauch, 1 Mundstück, 1 Nasenadapter für Erwachsene,
1 Nasenadapter für Kinder, 1 Erwachsenenmaske und 1 Kindermaske
5 Ersatz-Luftfilter
2 zusätzliche Zerstäuberköpfe (rot und gelb, nur für Art. 54530)
2 Ersatz-Sicherungen (nur für Art. 54530)
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung. G
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
u
DE
2.2
Wissenswertes
zur Inhalationstherapie
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Leben = Atmen / Atmen = Leben G
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig langwierig,
schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige, effektive Therapien
wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit Aerosolen können hierbei
unterstützen und helfen. Als Aerosol wird ein Gas + Teilchen-Gemisch
bezeichnet; ein Beispiel hierfür, das in der Natur auftritt, ist der Nebel.
Bei der Aerosoltherapie werden Medikamente in eine "luftgetragene"
Form (z.B. vernebelt) gebracht und eingeatmet. Der große Vorteil dieser
Therapie (im Gegensatz zu z.B. Tabletteneinnahme) besteht darin, dass
die Medikamente direkt dort verabreicht werden, wo sie wirken sollen
(über den Mund-Nase-Rachenraum in die Lunge), ohne andere Organe
zu durchlaufen: G
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Nebenwirkungen
an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
5
DE
6
3 Anwendung
3.1
Inhalation
vorbereiten
/ :
r
g
:
h
WARNUNG
Reinigen und Desinfizieren Sie das Verneblerset wie unter
"4.1 Reinigung und Pflege" beschrieben, um eine mögliche Infek-
tion durch verunreinigte Teile zu vermeiden!
Zusätzlich müssen allgemeine Hygienemaßnahmen wie die Desin-
fektion der Hände, die hygienische Handhabung der Medikamente
etc. eingehalten werden.
HINWEIS
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie über die
Länge, Dosierung und Häufigkeit der Anwendung. Je nach
Therapieziel (z.B. Behandlung der Lunge = Mundstück-Anwendung
oder Behandlung des Nasen-Rachen-Raumes = Masken-Anwendung) sollte die Anwendungsart gewählt werden. Beraten Sie sich
auch hierzu mit Ihrem Arzt.
1.
Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und
nehmen Sie es vom Verneblertank ab. g
Platzieren Sie den Zerstäuberkopf auf dem Stutzen . g
2.
t
r
w
e
HINWEIS
Beim Modell IN 550 Pro (Art. 54530) sind im Lieferumfang zwei zusätzliche Zerstäuberköpfe enthalten. Sie haben so die Möglichkeit,
jeweils einen der insgesamt drei Köpfe (blau , rot oder gelb )
auf dem Stutzen zu platzieren - dies erlaubt eine noch gezieltere
Anwendung. Partikelgrößen von ca. 4,5 bis 6,0 µm (roter Zerstäuberkopf) eignen sich insbesondere für die Anwendung im
Mund- und Rachenraum, z. B. bei Kehlkopfentzündungen. Partikelgrößen von ca. 3,5 bis 4,5 µm (blauer Zerstäuberkopf) sind besser
geeignet für die Atemwege und die obere Lunge bei z. B.
Bronchitis und kleinere Partikelgrößen von ca. 3,0 bis 4,0 µm
(gelber Zerstäuberkopf) sind ideal für die Anwendung tief in der
Lunge, z. B. bei Asthma. Fragen Sie Ihren Arzt, welche Partikelgröße für Ihre persönliche Situation am besten geeignet ist.
3.
Füllen Sie die vom Arzt oder Hersteller angewiesene Menge Inhalationslösung (Inhalt minimal 2 ml und maximal 10 ml) in den Verneblertank . Falls Sie den Tank überfüllt haben, entleeren Sie den Tank und
w
reinigen Sie das Verneblerset wie unter "4.1 Reinigung und Pflege" angegeben. g
Befestigen Sie das Vernebleroberteil , indem Sie es im Uhrzeiger-
4.
sinn auf den Verneblertank aufdrehen, bis die Verbindung fest sitzt.
Stecken Sie dann entweder das Mundstück oder einen Nasenadap-
5a.
ter ( oder ) mit dem Verbindungsstück für Mundstück und Nasen-
pa
adapter auf das Vernebleroberteil auf. Dazu wird das Verbindungsstück mit der längeren Seite auf den Ansatzstutzen auf der Oberseite des Vernebleroberteils aufgeschoben und anschließend das
Mundstück oder der Nasenadapter ( oder ) in die kurze Seite
des Verbindungsstücks eingeschoben. g
z
z
e
t
w
t
s
z
r
s
pa
gh
3 Anwendung
5b.
Alternativ können Sie die Erwachsenen- oder Kindermaske ( oder
) für die Inhalation benutzen. Hierzu benötigen Sie das Maskenver-
o
bindungsstück anstelle des Verbindungsstücks . Stellen Sie sicher,
dass sich der Ein-/Aus-Schalter in der Position Aus ("O") befindet
und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stecken Sie das
eine Ende des Luftschlauches fest auf den Anschluss für Luftschlauch des Kompressors. Das andere Ende stecken Sie an den
Anschluss für Luftschlauch des Verneblersets.
1
3
u
q
z
i
HINWEISE
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander verbunden
sind. Die Schlauchanschlüsse müssen fest am Luftauslass des
Kompressors und am Verneblerset stecken.
- Achten Sie darauf, keine Inhalationslösung zu verschütten.
- Nutzen Sie die Verneblerhalterung für das temporäre Lagern
des Verneblersets.
8
DE
3.2
Inhalation
durchführen
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position. G
a) Inhalation mit dem Mundstück: g
Umschließen Sie das Mundstück ganz mit den Lippen. Schalten Sie
das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Vernebler erzeugt
einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch
den Mund ein und durch die Nase wieder aus. Wenn Sie eine Pause
machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück f
aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund (Lippen umschließen
es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und aus.
b) Inhalation mit der Maske bzw. dem Nasenadapter:
Alternativ zum Mundstück sind im Lieferumfang eine Kindermaske ,
eine Erwachsenenmaske , sowie Nasenadapter ( und ) enthalten. Damit kann das Aerosol über die Nase eingeatmet werden, was eine
Anwendung mehr für die oberen Atemwege ermöglicht. Diese Anwendung wird besonders von Kindern als angenehmer empfunden.
Maske: Halten Sie die Maske leicht über die Nase gepresst. Die Maske
muss die Nase dicht umschließen, jedoch ohne zu drücken. gNasenadapter: Führen Sie die beiden Stege vorsichtig in die Nasenöffnungen ein und halten Sie sie während der Inhalation dort. G
Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Vernebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam
und tief durch die Nase ein. Atmen Sie anschließend langsam wieder aus.
s
i
s
3
s
o
pa
3
HINWEISE
- Sie sollten die Verneblereinheit möglichst senkrecht halten. Eine
geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht
(auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei
der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät nicht weiter als 45° je
Richtung kippen.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.3
Inhalation
beenden
HINWEISE
- Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach
dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen
generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie
ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und
ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine Pause
machen möchten, unterbrechen Sie kurz.
WARNUNG
- Eine Inhalationsanwendung sollte 20 Minuten nicht überschreiten.
Wird der Kompressor länger betrieben, besteht die Gefahr der
Überhitzung und von Fehlfunktionen. Nach der Benutzung lassen
Sie das Gerät für mindestens 40 Minuten abkühlen.
- Vermeiden Sie eine Abdeckung / Blockierung der Lüftungs schlitze und des Luftfilters.
Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch Drücken des
EIN/AUS-Schalters ab ("O"), auch dann, wenn Sie nicht das gesamte
Inhalat aufgebraucht haben. G
Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. G
Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung (siehe auch "4.1 Reinigung und Pflege").
3
HINWEISE
- Bei Verwendung der Maske bzw. des Nasenadapters verbleibt
eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen Rachen-Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
- Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es
dazu kommen, dass sich bei Gebrauch einige Tropfen Lösungs mittel im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch
keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen
Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
8
Führen Sie die folgenden Schritte für die Reinigung und Desinfektion vor
dem Erstgebrauch, nach jeder Benutzung sowie nach längerem (ca. 4
Wochen) Nichtgebrauch durch. G
Reinigung
1.
2.
3.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. G
Trennen Sie den Luftschlauch von der Verneblereinheit und zerlegen
Sie den Vernebler in seine Einzelteile. Entsorgen Sie ggf. im Verneblertank befindliche Medikamentenreste. Im Sinne eines aktiven Gewässerschutzes sollten die Medikamentenreste nicht in die Kanalisation, sondern z.B. mit Zellstofftüchern über den Restmüll entsorgt werden.
Spülen Sie alle Teile des Verneblersets mit warmem Wasser (ca. 40°C)
und etwas Spülmittel. Anschließend spülen Sie alle Teile nochmals mit
warmem Wasser (ca. 40°C ohne Spülmittel) ab. Die Teile der Verneblereinheit müssen nun noch desinfiziert werden - siehe unter "Desinfektion".
u
4.2
Filterwechsel
4 Verschiedenes
4.Den Kompressor können Sie mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Benutzen Sie keine aggresiven Substanzen, wie z.B.
Scheuermilch oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die
Oberfläche angreifen.
Desinfektion
1.
Vor der Desinfektion der Verneblerteile führen Sie die unter "Reinigung"
aufgeführten Schritte aus. G
2.
Für die Desinfektion ist die Verwendung von Alkohol oder handelsüblichen alkoholischen Sprühdesinfektionsmitteln möglich. Achten Sie
darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels an den Ansatzteilen
verbleiben, um die nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden.
Lassen Sie die Teile 4-5 Stunden vollständig trocknen. Die Vernebler-
3.
einheit einige Male schütteln, um Wassertropfen schneller zu entfernen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass alle Einzelteile frei von Restfeuchte sind,
bevor diese wieder zusammengesetzt werden. Legen Sie die Einzelteile nach der Desinfektion auf eine trockene, saubere und saugfähige Unterlage und lassen sie alle Teile vollständig trocknen.
Pflege des Luftschlauches
1.
Prüfen Sie nach jeder Anwendung, ob sich im Luftschlauch Feuchtigkeit niedergeschlagen hat. G
Ist dies der Fall, ziehen Sie diesen vom Vernebler ab und lassen den
2.
Kompressor so lange (jedoch niemals länger als 20 Minuten!) laufen, bis
die Feuchtigkeit durch den Luftstrom getrocknet wurde. Sie verhindern
so eine Verkeimung durch Restfeuchte. G
Reinigen Sie den Schlauch nicht mit Reinigern oder anderen Desinfek-
3.
tionsmethoden. Auf der Außenseite können Sie den Schlauch mit einem
in milde Seifenlauge getauchten Tuch abwischen. Zeigt der Schlauch
Verschmutzungen auf der Innenseite, muss er ersetzt werden.
Bei sichtbarer Verschmutzung (z.B. Farbveränderung) oder Feuchtigkeit,
spätestens jedoch alle 60 Tage, muss der Luftfilter im Kompressor
gewechselt werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor: G
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfilters in Pfeilrichtung:
1.
2
2
u
DE
Art. 54530 Art. 54520
Entfernen Sie den alten Filter z. B. mit einem neuen Zahnstocher.
2.
Setzen Sie einen neuen Filter ein und setzen Sie die Abdeckung wieder
3.
auf ihre ursprüngliche Position.
WARNUNG
- Benutzen Sie ausschließlich neue Originalfilter von MEDISANA,
die für dieses Produkt geeignet sind.
- Waschen Sie den Filter nicht aus.
9
DE
Problem
Möglicher Grund
Lösung
Kompressor
funktioniert nach dem
Einschalten nicht
Der Netzstecker ist
nicht korrekt an eine
Steckdose
angeschlossen.
Schalten Sie das
Gerät aus ("O") und
stecken Sie den
Netzstecker in eine
passende Steckdose.
Benutzen Sie keine
Verlängerungskabel
etc. Schalten Sie das
Gerät wieder ein.
Keine Verneblung
Zerstäuberkopf
fehlt oder keine bzw.
zu wenig Inhalationslösung im Verneblertank.
Setzen Sie das
Verneblerset korrekt
zusammen. Füllen Sie
min. 2 und max. 10 ml
Inhalationslösung in
den Verneblertank.
Keine oder nur
geringe Verneblungsleistung
Die Verneblereinheit
ist nicht korrekt
zusammengesetzt
oder wird schief
gehalten.
Folgen Sie den Anweisungen in Kapitel
3.1 Inhalation vorbereiten. Achten Sie bei
der Inhalation darauf,
dass Sie das Gerät
nicht weiter als 45° je
Richtung kippen.
Keine oder sehr
geringe Verneblungsleistung
Der Luftschlauch ist
nicht korrekt montiert
oder ist geknickt oder
defekt.
Prüfen Sie die korrekte Verbindung des
Luftschlauches an
Kompressor und Verneblereinheit. Er darf
nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Ersetzen Sie den
Schlauch, wenn er
beschädigt ist.
Das Gerät wird sehr
heiß
Das Gerät ist bedeckt
oder läuft seit über 20
Minuten.
Das Gerät nicht
bedecken. Lassen Sie
das Gerät 40 Min.
lang abkühlen.
4 Verschiedenes
4.3
Lebensdauer
4.4
Fehlerbehebung
Das Gerät hat bei einer Anwendungshäufigkeit von 10 Inhalationen am Tag
zu je 20 Minuten bei Raumtemperatur (25°C) eine erwartete Lebensdauer
von 3 Jahren (Kompressoreinheit). Die Zubehörteile haben eine davon
abweichende Lebensdauer: E
Verneblereinheit: 100 Tage
•
Mundstück / Nasenadapter: 3 Monate
•
Luftschlauch: 1 Jahr
•
Luftfilter: 2 Monate
•
Maske: 1 Jahr
•
10
4 Verschiedenes
DE
4.5
Wechseln
der
Sicherungen
(nur für Art.
54530 IN 550
Pro)
4.6
Richtlinien /
Normen
In der Kompressoreinheit des IN 550 Pro sind zum Schutz der elektrischen
Komponenten 2 Sicherungen (Typ T1AL, 250V~) eingebaut. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nur an Stromanschlüssen betrieben wird, welche den
Spezifikationen im Kapitel 4.8 Technische Daten entsprechen. Sollte es not-
wendig werden, die Sicherungen auszutauschen, verfahren Sie wie folgt:
1.
Öffnen Sie den Deckel für
das Netzkabelfach auf
der Rückseite des Kompressors. g
Du r ch g lei c hze i tig e s
2.
Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (z. B. mit
einem Schraubendreher)
u n d E in d rüc k en d er
Sicherungsabdeckungen
(s. Markierung in nebenstehen d e r A bb i ld un g)
öffnen Sie die Sicherungskammern.
3.
Tauschen Sie die Sicherungen gegen neue Sicherungen gleichen Typs
aus und schließen Sie die Abdeckungen wieder.
Dieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN 13544-1:
2007 Atemtherapiegeräte - Teil 1: Verneblersysteme und deren Bauteile.
Elektromagnetische Verträglichkeit: i
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten
können dem separaten Beiblatt entnommen werden.
9
Rückansicht Kompressor IN 550 Pro
4.7
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich
der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. E
-10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 95 %
1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530)
19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520)
33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530)
54520 / 54530
4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
Ersatzteile:
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
Art. 54524 Verbindungsstück für Mundstück und
Nasenadapter
Art. 54525 Luftfilter und Verneblereinheit
Art. 54526 Mundstück und Nasenadapter
Art. 54527 Luftschlauch
Art. 54528 Kindermaske
Art. 54529 Erwachsenenmaske
Art. 54531 Zerstäuberkopf-Set (rot, gelb, blau)
unter www.medisana.com
12
5 Garantie
DE
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben
Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden inner halb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden
sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt
wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use. Should you give this
device to another person, it is vital that you also pass
on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
14
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Device classification: type BF
Protection class II Alternating current
~
Lot number Serial number
Manufacturer
Date of manufacture
SN
Keep dry
1 Safety Information
GB
1.1
Safety
Information
Intended use
The MEDISANA inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro is suitable for
•
the temporary oral or nasal inhalation therapy with nebulised medication in private households. The unit must only be used by patients,
who became familiar with the usage of the device with a recommended
or prescribed (by a doctor or pharmacist) liquid medication.
The user needs to read and understand these instructions of use and
•
needs to understand the general machine operation.
Always pay attention to the notes in the accompanying information for
•
the medication to be inhaled and follow the instuctions of your doctor or
pharmacist.
Contraindications
The MEDISANA inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro is only
•
designed to be used by patients, who are able to breath by themselves
and are conscious.
The appliance is not suitable for patients, who breathe through a
•
surgical opening in the windpipe (tracheostoma).
Use the device only according to its intended purpose as specified in the
•
instruction manual. The warranty will be invalidated if used for purposes
other than those for which it is intended. g
Any application other than the herewith described is improper and
•
therefore considered dangerous. If the appliance is not used according
to the instructions, the user is liable for the safe operation of the unit. g
A single inhalation application should not exceed 20 minutes. g
•
Only use genuine accessories and spare parts provided by the manufac-
•
turer. g
Use only liquid medications that have been approved for use in inhala-
•
tion therapy. Before starting therapy, discuss the length, dosage, frequency of use and the selection of the medication with your doctor or
pharmacist. g
Do not use only water in the nebulizer for nebulizing purposes. g
•
This device is not designed to be used by persons (including children)
•
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a
person responsible for their safety, or unless they have been instructed
in the use of the device. g
Children must be supervised to ensure that they do not play with the
•
device. g
Small parts (e.g. the air filter) can be swallowed. Therefore keep and
•
dispose of all small parts out of reach of children. g
Do not use or store the appliance, where it may be exposed to noxious
•
fumes or volatile substances. g
Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures, that are
•
inflammable in air or oxygen. g
Avoid contact with pointed or sharp objects. g
•
Do not block the ventilation slots . Never place the device where the
•
ventilation slots may be obstructed during operation. Do not cover the
compressor with a blanket or towel etc, during use.
7
15
GB
16
1 Safety Information
Do not block the air filter cover . g
•
Do not insert objects or parts of the body (fingers etc.) into the intertior
•
of the unit. g
Do not run the appliance on carpets or in very dusty environments (e.g.
•
under the bed). g
The nebulizer is not suitable for using in respiration systems for
•
anaesthesia or for artificial respiration systems. g
Never use the device whilst taking a bath or shower. g
•
Do not use the device at temperatures over +40°C. g
•
Do not leave the device outside or in a humid environment. Thedevice is
•
not protected against the ingress of liquids. g
Store and operate the appliance only in places where a solid stand is
•
given and where the unit cannot fall. There is a danger of hurts or fractures to anyone or anything below if it falls. g
Do not operate the device in the vicinity of high-frequencyelectromag-
•
netic transmitters. g
•
Do not operate the unit with a damaged cord or plug. g
•
To completely isolate the unit from the power source unplug the plug
•
fromthe power source. g
Hoses and wirings of the device need to be laid in that way, that there is
•
no risk of stumbling, that these are not bended and that the risk of
strangulation is completely excluded. g
Do not run the power cord over sharp edges or allow it to be pinched;
•
do not run the appliance nearby heat sources. g
To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from the
•
power source: g
- if a malfunction occurs during operation g
- after each use g
- before each cleaning or maintenance. g
Do not wind the power cord around the main unit. g
•
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA,
•
an authorized dealer or suitably qualified service personnel. g
Take care to ensure that no water gets inside the device. In case the unit
•
comes in contact with humidity, immediately unplug the power plug and
contact the service centre. g
When cleaning, do not hold the device under running water. g
•
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction.
•
Repairs should only be carried out by authorised service centres. g
Do not carry or leave the nebulizer kit while the nebulizer tank contains
•
medication. g
Avoid shocks and do not drop the unit. g
•
Do not use the appliance on animals. g
•
Never use the appliance if you are feeling tired or dizzy. g
•
Consult your family doctor before using the device if you have diabetes
•
or other illnesses. g
Pregnant women should observe the necessary precautions and their
•
personal circumstances; consult your doctor if necessary. g
Do not use the device if the application will come into contact with
•
bruises, burns, inflammations, rashes, wounds or sensitive areas.
2
gNever touch the mains cable with wet hands.
1 Safety Information
The treatment should be pleasant. Stop using the device and consult
•
your doctor if you feel pain or using the device is unpleasant.
before use
GB
WARNING
Danger of infection from contaminated nebulizer!
Follow the hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands)
before each use and make sure that the nebulizer has been cleaned
and disinfected before first and after each use according to point
"4.1 Cleaning and maintenance".
Disinfect all parts of the nebulizer kit including mouthpiece and mask be-
•
fore first use, after each use and after a long period of non-usage (see
point "4.1 Cleaning and maintenance"). g
After disinfection, all parts of the nebulizer kit need to be rinsed with
•
clear, boiled water. g
Check before each use, if the case, the power cord, the plug, the air tube
•
and the air tube connections ( and ) are intact and if the app-
u
liance is workingnormally. g
If the unit is visibly damaged or if you assume a defect, do not use the
•
appliance, unplug the power plug and contact the service centre. f
Before connecting the device to your power supply, please ensure that
•
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your
mains supply. Do not use multi sockets or extension cables. g
Do not fill more than 10 ml of a suitable inhalation liquid into the nebuli-
•
zer tank. g
Before using the device, make sure that all parts are correctlyassembled.
•
Make sure that the air filter is clean.If the air filter has changed colour,
•
or has been used on average for more than 60 days, replace it with a
new one. Make sure, it is correctly mounted. g
In order to avoid that the air tube looses during use, make sure that
•
the air tube is securely attached to the compressor (main unit) and nebulizer kit through the respective connections ( and ). Twist the
airtube plug slightly when inserting it into the connectors.
2
1q
u
1
q
during use
Always use freshmedication each time. g
•
Do not block the openings of the inhalation top . g
•
Hold the device as upright as possible and do not shake it while in use.
•
•
When using this device, there will be some noise and vibration caused
by the the compressor. This is normal and does not indicate a malfunction. g
after use
Never dry the appliance in microwave ovens or with a hairdryer. g
•
Store the device and all parts only in completely dry and empty state in a
•
dry and clean location. g
Always dispose of any remaining medication after use. All parts have to
•
be cleaned and disinfected thoroughly, please refer to chapter 4.1 Clea-ning and maintenance. g
Do not store the device with a creased or twisted air tube .
•
t
u
17
GB
2 Useful information
Thank you
very much
2.1
Items
supplied and
packaging
2.2
Important
information
about
inhalation
therapy
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANAInhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro. To ensure the best results and
long-term satisfaction with your MEDISANAInhalator unit, we recommend
that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in
any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point.
The following parts are included: G
1 MEDISANA Inhalator IN 500 Compact or IN 550 Pro with nebulizer
kit and air tube, 1 mouthpiece, 1 nose adaptor for adults, 1 nose
adaptor for children, 1 adult mask and 1 child mask
5 replacement air filters
2 additional vaporizer heads (red & yellow, only for art. 54530)
2 replacement fuses (only for art. 54530)
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
Living = breathing / Breathing = living G
Often, diseases of the respiratory system or the lung are lengthy, painful
and life restricting. Timely, effective therapies such as inhalation therapy
with aerosols can be of great help and assistance. G
A gas + particle mixture is defined as an aerosol; mist is an example of a
natural aerosol. Aerosol therapy delivers medicines in an "air transported"
form (e.g. nebulized) which are inhaled. The great advantage of this
therapy (unlike taking tablets for example) is that the medicines are administered at the precise point where they will have greatest effect (via
the oro-nasalpharyngeal cavity into the lung) without passing through
other organs: G
1. The effect is noticeably rapid.
2. There is no (significant) effect or side effect on other organs.
3. Small quantities of medicines are used.
18
3 Operating
GB
3.1
Preparing
for
inhalation
/ :
r
g
WARNING
Clean and disinfect the nebulizer kit as described under "4.1 Cleaning and maintenance" in order to avoid a possible infection
by contaminated parts!
Additionally general hygiene regulations (e.g. thoroughly washing
the hands, hygienic handling of the medication) must be observed.
NOTE
Before starting therapy, discuss the length, dosage and frequency
of use with your doctor. The method of use should be appropriate
to the aim of the therapy (e.g. lung treatment = use of mouthpiece
and treatment of the nasal-pharyngeal area = use of mask).
Consult your doctor about this aspect as well.
1.
Rotate the inhalation top counterclockwise to remove it from the
nebulizer tank . g
Place the vaporizer head on the nozzle .
2.
w
r
t
e
NOTE
The are two additional vaporizer heads included in the scope of
delivery of model IN 550 Pro (art.no. 54530). You have the possibility to use one of totally 3 heads (blue , red or yellow ) on
the nozzle . This allows a more targeted application. Particle
sizes of approx. 4.5 to 6.0 µm (red vaporizer head) are ideal for use
on mouth and throat (e.g. laryngitis). Particle sizes of approx. 3.5
to 4.5 µm (blue vaporizer head) are ideal for use on the respiratory
tract and upper lungs (e.g. bronchitis) and smaller particle sizes of
approx. 3.0 to 4.0 µm (yellow vaporizer head) are ideal for the
deeper areas of the lung (e.g. asthma). Consult your physician
to find out, which particle size is ideal for your personal situation.
e
rgh
:
h
3.
Fill in the correct amount (min. 2 ml and max. 10 ml) of prescribed
medication into the nebulizer tank . If you have overfilled the tank
pour all the liquid out and clean the nebulizer kit as described
under point "4.1 Cleaning and maintenance". g
Rotate the inhalation top clockwise to properly fix it on the nebulizer
4.
tank . g
w
Plug either the mouthpiece , or a nose adaptor ( or ) with the
5a.
connection tube for mouthpiece and nose adaptor onto the inhalation
top. Therefore the connection tube needs to be put onto the nozzle
on the upper part of the inhalation top with the longer end. Then the
mouthpiece or the nose adaptor ( or ) needs to be connected
to the shorter end of the connection tube . g
Alternatively, you may use the adult or child mask ( or ) for the
5b.
inhalation. Therefore you need the mask connection tube instead of the
connection tube . Make sure, the power switch is turned off ("O").
Connect the power plug to the mains outlet and place one end of the
air tube firmly over the connection for air tube of the compressor. Place the other end over the appropriate connection for air tube f
of the nebulizer kit.
s
z
u
t
s
w
z
pa
z
pa
z
i
3
1
o
q
19
GB
3 Operating
- Make sure that all parts are firmly connected to each other.
The air tube needs to be securely attached to the compressor
(main unit) and nebulizer kit.
- Take care not to spill any medication.
- Use the nebulizer kit holder as a temporary holder for the
nebulizer kit.
NOTES
8
3.2
Perform
inhalation
Sit as upright as possible. G
a) Inhalation using the mouthpiece: g
Enclose the mouthpiece completely with your lips. Switch on the device by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebulizer starts to
generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in slowly and deeply through your mouth and out through your nose. If you need a break,
stop using the device for a short time and take the mouthpiece out of
your mouth. Then put it into your mouth again (lips enclosing it tightly) and
breathe slowly in and out again.
b) Inhalation using the mask resp. the nose adaptor:
Alternatively, a child inhalation mask , an adult inhalation mask g
and nose adaptors ( and ) are supplied with the device. These
can be used for inhaling aerosol through the nose (preferrably for the
upper respiratory tract). This method is particularly suitable for children.
Mask: Hold the mask pressed lightly over your nose. Make sure, that the
mask seals around the nose without being too tight. GNose adaptor: Carefully guide the two tubings into the nose and hold
there throughout the whole inhalation use. G
Switch on the device by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebulizer starts to generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in
slowly and deeply through your nose. Afterwards, breathe out again slowly.
s
pa
3
o
s
i
3
NOTES
- Hold the nebulizer kit as upright as possible. A slight tilt does not
affect its use (leakage proof). However, take care during inhala tion not to tilt the device more than 45° in any direction.
- You can improve the effectiveness of the therapy, if you hold
your breath for a short time after breathing in. However, this is
not necessary for general success of the therapy. It is only impor tant that you keep quiet and relaxed while breathing in and out
regularly. Do not inhale too fast. If you need a break, stop using
the device for a short time.
20
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
WARNING
- An inhalation application should not exceed 20 minutes. Do not
leave the compressor on for a long period of time. This could
result in the compressor overheating or malfunctioning. After use,
wait at least 40 minutes for the device to cool down.
- Do not block the ventilation slots or the air filter on the com pressor.
3.3
Finish
inhalation
After terminating the inhalation, switch off the device by pressing the ON /
OFF switch ("O"), even if you have not used up all the inhalant. g
Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again. Clean the device
immediately after each use (also refer to "4.1 Cleaning and maintenance").
- A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal
pharynx when using the mask resp. the nose adaptor than when
using the mouthpiece.
- Once you have used the mouthpiece for a certain time, several
drops of inhalant solution may gather in the attachment pipe.
However, this does not affect the operation and function of the
device. Wipe off the drops with a soft cloth after use.
G
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
Follow the below steps for cleaning and disinfection before first use, after
each use and if the device has not been used for a longish period of time
(approx. 4 weeks). G
Cleaning
1.
2.
3.
4.
Disinfection
1.
2.
3.
3
NOTES
Make sure that the unit is switched off and the power plug is unplugged
from the outlet. G
Remove the air tube from the nebulizer kit and disassemble the nebulizer kit. Empty out any residue in the nebulizer tank. In order to help
reduce water pollution, do not dispose of the medication residue in the
waste water system. Wipe it up with tissues and dispose of the tissues
with non-recyclable waste. G
Rinse all parts of the nebulizer kit with warm water (approx. 40°C) and
some detergent. Afterwards rinse all parts with warm water (approx.
40°C without any detergent) again. The nebulizer parts now need to be
disinfected - please refer to the chapter "Disinfection". G
Clean the compressor case with a soft, damp cloth. Do not use any
aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other
detergents, as these may damage the surfaces. G
Before disinfecting the nebulizer parts, follow the steps under "Cleaning"
To disinfect, you can use alcohol or other common alcohol-based disinfectant sprays. Make sure that no disinfectant residues are left behind
on the attachments to ensure safe inhalation when next used. G
Allow all parts to dry thoroughly for about 4 to 5 hours. Additionally the
nebulizer unit should be agitated several times to remove remaining
drops of water. G
u
21
GB
4 Miscellaneous
WARNING
Always make sure that all parts are properly dried out, before you
assemble them. Lay all parts on a dry, clean and absorbent cloth
after disinfection and allow them to dry thoroughly.
Care of the air tube
1.
After each use, check the air tube for condensation. G
2.
Is condensation present, pull the air tube off the nebulizer and let the
compressor run, until all moisture has been removed by the airstream
(but not longer than 20 minutes!). In this way you avoid a bacterial contamination caused by residual moisture. G
Do not clean the air tube with cleaning or disinfecting solutions. If the
3.
outside of the air tube is dirty, wipe it clean with a soft cloth moistened
with water or mild detergent. If the inside of the air tube shows soilings,
it must be replaced. G
u
4.2
Filter
replacement
In case of visible soilings (e.g. color deviances) or humidity, but latest
every 60 days, the air filter should be changed. G
Therefore please proceed as follows: G
Remove the air filter cover in direction of the arrow:
1.
Art. 54530 Art. 54520
Remove the old air filter, e.g. with a new toothpick.
2.
Insert the new air filter and put the air filter cover back into its place.
3.
2
2
WARNING
- Only use original air filters from MEDISANA, which are suitable
for this device.
- Do not wash out the filter.
22
Loading...
+ 112 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.