Medisana IN 550, IN 500 User Manual [de]

DDEE Inhalator IN 500 / IN 550
GGBB
Inhalator IN 500 / IN 550
FFRR Inhalateur IN 500 / IN 550 IITT Inalatore IN 500 / IN 550 EESS Inhalador IN 500 / IN 550 PPTT Inalador IN 500 / IN 550 NNLL Inhalator IN 500 / IN 550 FFII Inhalaattori IN 500 / IN 550 SSEE Inhalator IN 500 / IN 550
GGRR
Εισπνευστήρας ΙΝ 500 / IN 550
5
Art.-Nr. 54520 Art.-Nr. 54530
0297
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l´uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise 2 Wissenswertes 3 Anwendung 4 Verschiedenes 5 Garantie
.................................................
...............................
.......................................
............................................
.......................................
13
1 5 6 8
1 Avisos de segurança 2 Informações gerais 3 Aplicação 4 Generalidades 5 Garantia
..............................................
...............................................
............................
..............................
.....................................
66 70 71 73 78
PT Manual de instruções
GB Manual
1 Safety Information 2 Useful Information 3 Operating 4 Miscellaneous 5 Warranty
...............................................
.................................................
.................................
.................................
........................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité 2 Informations utiles 3 Utilisation 4 Divers 5 Garantie
...............................................
.....................................................
.................................................
...........................
..................................
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme die sicurezza 2 Informazioni interessanti 3 Utilizzo 4 Varie 5 Garanzia
...................................................
.......................................................
................................................
..............................
........................
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad 2 Informaciones interesantes 3 Aplicación 4 Generalidades 5 Garantía
...............................................
.......................................
.................................................
.....................
....................
14 18 19 21 26
27 31 32 34 39
40 44 45 47 52
53 57 58 60 65
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen 2 Wetenswaardigheden 3 Het Gebruik 4 Diversen 5 Garantie
..........................................
...............................................
...............................................
........................
..........................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita 2 Tietämisen arvoista
...................................................
3 Käyttö 4 Sekalaista
....................................................
5 Takuu
...............................
..............................
............................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar 2 Värt att veta 3 Användning 4 Övrigt 5 Garanti
GR
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια 2 Χρήσιμες πληροφορίες 3 Λειτουργία 4 Διάφορα 5 Εγγύηση
..........................................
..........................................
...................................................
.................................................
............................................
...............................................
...............................................
.........................
....................
........................
79 83 84 86 91
92 96 97 99
104
105 109 110 112 117
118 122 123 125 130
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Device and controls
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
 
 
 
 
 
Art. 54530 Art. 54520
 
DE
Kompressoreinheit
Geräte-Anschluss für Luftschlauch
Luftfilter (mit Abdeckung)
Ein/Aus-Schalter
Tragegriff
Verriegelung für Staufachdeckel
Staufach
Lüftungsschlitze
Verneblerhalterung
Deckel für Netzkabelfach
Staufachdeckel
Verneblerset
Vernebler-Anschluss für Luftschlauch
Verneblertank
Stutzen
Zerstäuberkopf
Vernebleroberteil
Verbindungsstück für Mundstück und
Nasenadapter Luftschlauch
Erwachsenenmaske mit Masken-
verbindungsstück Kindermaske mit Maskenverbindungs-
stück Nasenadapter für Erwachsene
Nasenadapter für Kinder
Mundstück
Ersatz-Luftfilter
Ersatz-Sicherungen
GB
Compressor unit
Connection for air tube (on main unit)
Air filter (with cover)
On/Off-Switch
Carry handle
Latch for storage compartment lid
Storage compartment
Ventilation slots
Nebulizer kit holder
Mains cable compartment lid
Storage compartment lid
Nebulizer kit
Connection for air tube (on nebulizer)
Nebulizer tank
Nozzle
Vaporizer head
Inhalation top
Connection tube for mouthpiece and
nose adaptor Air tube
Adult mask with mask connection
tube Child mask with mask connection
tube Nose adaptor for adults
Nose adaptor for children
Mouthpiece
Replacement air filter
Replacement fuses
FR
Groupe compresseur
Raccord de l'appareil pour le tube à air
Filtre à air (avec couvercle)
Interrupteur marche/arrêt
Poignée
Verrouillage pour le couvercle du
compartiment de rangement Compartiment de rangement
Fente d'aération
Support nébuliseur
Couvercle du compartiment de
rangement du câble secteur Couvercle du compartiment de
rangement
Kit nébuliseur
Raccord du nébuliseur pour le tube à air
Réservoir du nébuliseur
Tubulure
Tête du diffuseur
Partie supérieure du nébuliseur
Connecteur pour l'embout buccal et
adaptateur nasal Flexible à air
Masque adulte avec connecteur
Masque enfant avec connecteur
Adaptateur nasal pour adultes
Adaptateur nasal pour enfants
Embout buccal
Filtre à air de rechange
Fusibles de rechange
IT
Compressore
Connettore apparecchio per il tubo
flessibile dell'aria Filtro dell'aria (con copertura)
Interruttore on/off
Staffa di supporto
Chiusura del coperchio del vano portaoggetti
Vano portaoggetti
Fessure di ventilazione
Sostegno per nebulizzatore
Coperchio del vano del cavo di alimentazione
Coperchio del vano portaoggetti
Kit nebulizzatore
Connettore nebulizzatore per il tubo
flessibile dell'aria Serbatoio del nebulizzatore
Morsetto
Testa del nebulizzatore
Parte superiore del nebulizzatore
Connettore per boccaglio e
forcella nasale Tubo flessibile per l'aria
Mascherina per adulti con
connettore per la mascherina Mascherina per bambini con connettore
per la mascherina Forcella nasale per adulti
Forcella nasale per bambini
Boccaglio
Filtro d'aria di ricambio
Fusibili di ricambio
ES
Unidad de compresor
Conexión del equipo para la manguera
de aire Filtro de aire (con cubierta)
Interruptor on/off
Asa soporte
Bloqueo para la tapa del compartimento
de almacenamiento Compartimento de almacenamiento
Ranuras de ventilación
Soporte para el nebulizador
Tapa para el compartimento para el cable
Tapa para el compartimento de
almacenamiento
Juego de nebulizador
Conexión del nebulizador para la
manguera de aire Tanque del nebulizador
Apoyos
Cabezal pulverizador
Parte superior del nebulizador
Pieza de conexión para la boquilla y
adaptador nasal Tubo de aire
Mascarilla para adultos con
pieza de conexión para la mascarilla Mascarilla para niños con
pieza de conexión para la mascarilla Adaptador nasal para adultos
Adaptador nasal para niños
Boquilla
Filtro de aire de repuesto
Seguro de repuesto
PT
Unidade compressora
Conexão do aparelho para o tubo de ar
Filtro de ar (com cobertura)
Interruptor de activação/desactivação
Pega
Bloqueio da tampa do espaço de arrumo
Espaço de arrumo
Fenda de ventilação
Suporte do nebulizador
Tampa do compartimento do cabo de rede
Tampa do espaço de arrumo
Kit de nebulização
Conexão do nebulizador para o tubo de ar
Depósito do nebulizador
Bocal
Cabeça atomizadora
Parte superior do nebulizador
Peça de ligação para aplicador bucal e
adaptador nasal Tubo de ar
Máscara para adulto com peça
de ligação Máscara para criança com peça
de ligação Adaptador nasal para adultos
Adaptador nasal para crianças
Aplicador bucal
Filtro de ar de substituição
Fusíveis de substituição
NL
Compressor-eenheid
Toestelaansluiting voor luchtslang
Luchtfilter (met afdekking)
Aan/uit-schakelaar
Draaggreep
Vergrendeling van het deksel van het
opbergvak Opbergvak
Ventilatieopeningen
Houder vernevelaar
Deksel voor opbergvak van het netsnoer
Deksel opbergvak
Vernevelaar-set
Aansluiting vernevelaar voor luchtslang
Reservoir vernevelaar
Aansluitstuk
Verstuiver
Bovenstuk vernevelaar
Verbindingsstuk voor het mondstuk en
de neusadapter Luchtslang
Masker voor volwassenen met
verbindingsstuk voor het masker Masker voor kinderen met
verbindingsstuk voor het masker Neusadapter voor volwassenen
Neusadapter voor kinderen
Mondstuk
Reserve luchtfilter
Reserve zekeringen
FI
Kompressoriyksikkö
ilmaletkun liitäntä
suodatin (ja kansi)
katkaisin
kantokahva
säilytyslokeron kannen lukitsija
säilytyslokero
jäähdytysaukko
inhalaattorin kiinnitys
virtajohdon lokeron kansi
säilytyslokeron kansi
Sumutinsarja
ilmaletkun liitäntä inhalaattoriin
inhalaattorin säiliö
tuet
sumuttimen pää
inhalaattorin yläosa
suu- ja nenäkappaleen liitososa
ilmaletku
aikuisten maskin liitososa
lasten maskin liitososa
aikuisten nenäkappale
lasten nenäkappale
suukappale
vaihtosuodatin
varasulakkeet
SE
Kompressorenhet
Apparatanslutning för luftslang
Luftfilter (med skyddskåpa)
På/av-knapp
Bärhandtag
Låsning för förvaringsfackslock
Förvaringsfack
Ventilationsslitsar
Nebulisatorhållare
Lock för nätkabelfack
Förvaringsfackslock
Nebulisatorset
Nebulisatoranslutning för luftslang
Nebulisatorbehållare
Stuts
Sprayhuvud
Nebulisatoröverdel
Skarvstycke för munstycke och
näsadapter Luftslang
Mask för vuxna med mask-
skarvstycke Mask för barn med maskskarvstycke
Näsadapter för vuxna
Näsadapter för barn
Munstycke
Reservluftfilter
Reservsäkringar
GR
Μονάδα συμπιεστή
Σύνδεση συσκευής για το σωλήνα αέρα
Φίλτρο αέρα (με επικάλυψη)
Διακόπτης on/off
Λαβή μεταφοράς
Ασφάλιση για το κάλυμμα θήκης φύλαξης
Θήκη φύλαξης
Εγκοπή αερισμού
Στήριγμα εκνεφωτή
Κάλυμμα για θήκη καλωδίου δικτύου
Κάλυμμα θήκης φύλαξης
Σετ νεφελοποιητή
Σύνδεση εκνεφωτή για το σωλήνα αέρα
Δοχείο εκνεφωτή
Στόμιο
Κεφαλή ψεκαστήρα
Άνω τμήμα εκνεφωτή
Τεμάχιο σύνδεσης για το επιστόμιο και
τον προσαρμογέα μύτης Σωλήνας αέρα
Μάσκα ενηλίκων με τεμάχιο
σύνδεσης μάσκας Παιδική μάσκα με τεμάχιο
σύνδεσης μάσκας Προσαρμογέας μύτης για ενήλικες
Προσαρμογέας μύτης για παιδιά
Επιστόμιο
Εφεδρικό φίλτρο αέρα
Εφεδρικές ασφάλειες
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll­ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
DE
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
DE
1 Sicherheitshinweise
1.1 Sicherheits­hinweise
2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der MEDISANA Inhalator IN 500/ IN 550 ist für die orale oder nasale
Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten Haushalten bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich eingehend mit der Funktion des Gerätes vertraut gemacht haben und mit einem vom Arzt oder Apotheker verordneten bzw. empfohlenen, flüssigen Medikament benutzt werden. Der Benutzer sollte vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren
Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben. Beachten Sie immer die Angaben in den Begleitinformationen des zu
inhalierenden Medikaments bzw. folgen Sie den Anweisungen Ihres Arztes oder Apothekers.
Gegenanzeigen
Der MEDISANA Inhalator IN 500/ IN 550 darf nur von Personen benutzt
werden, die selbstständig atmen können und bei Bewusstsein sind. Das Gerät ist nicht für Anwender geeignet, die über eine operativ her-
gestellte Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma) atmen.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß
und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den An­wender über. g Die Dauer einer einzelnen Anwendung darf 20 Minuten nicht übersteigen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers. g
Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente
in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, be­sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Do­sierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl der Medikamente. g Benutzen Sie kein reines Wasser für die Verneblung. g
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. g Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. g Kleinteile wie z.B. der Luftfilter, könnten verschluckt werden. Lagern und
entsorgen Sie deshalb alle Kleinteile für Kinder unerreichbar. g Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo es giftigen
Dämpfen oder flüchtigen Substanzen ausgesetzt ist. g Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemisch-
en, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind. g Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Die Lüftungsschlitze des Gerätes müssen immer frei sein. Stellen Sie
das Gerät nicht an Orten auf, wo die Lüftungsschlitze blockiert werden könnten und legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät (z.B. Hand­tücher, Decken usw.).
1 Sicherheitshinweise
Blockieren Sie in keinem Falle die Luftfilterabdeckung . g
Führen Sie keine Gegenstände oder Körperteile (Finger u.ä.) in das
Geräteinnere ein. g Das Gerät darf nicht auf Teppichböden oder in stark staubbelasteter
Umgebung (wie z.B. unter dem Bett) betrieben werden. g
Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie-Atemsys-
temen oder für Lungenbeatmungssysteme geeignet. g
Benutzen Sie das Gerät nie beim Baden oder Duschen. g
Benutzen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit mehr als 40°C Raum-
temperatur. g Lassen Sie das Gerät nicht draußen oder in feuchter Umgebung stehen.
Das Gerät ist nicht wasserdicht. g Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an Orten, an denen ein sicherer
Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht herunterfallen kann. Es besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr für darunter befindliche Lebe­wesen und Gegenstände. g Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektro-
magnetischen Sendern. g
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem defekten Netzkabel oder Netz-
stecker. g Durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann das Gerät
vollständig von der Stromversorgung getrennt werden. g Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten; klemmen Sie es
nicht ein und verwenden Sie es nicht in der Nähe von Hitzequellen. g Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose: g
- bei Störungen während der Benutzung g
- nach jedem Gebrauch g
- vor jeder Reinigung und Pflege. g Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät herum. g
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden. g Achten Sie darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser eindringt.
Sollte das Gerät dennoch einmal mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie sofort den Netzstecker und kontaktieren Sie die Servicestelle. Halten Sie das Gerät niemals zum Reinigen unter fließendes Wasser. g
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen
Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. g Transportieren Sie den Vernebler nicht und lassen Sie ihn nicht unbeauf-
sichtigt, während sich noch Medikamentenaerosol im Verneblertank befindet. g Vermeiden Sie Erschütterungen des Gerätes und lassen Sie es nicht
fallen. g
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Müdigkeit oder Schwindel. g
Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten. g Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt. g Wenden Sie das Gerät nicht an, wenn der Anwendungsbereich Schwel-
lungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder empfindliche Stellen aufweist.
Wenden Sie das Gerät nicht bei Tieren an. g
DE
gBerühren Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen.
3
DE
1 Sicherheitshinweise
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
vor der Benutzung
WARNUNG
Infektionsgefahr durch verunreinigten Vernebler! Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaß­nahmen (z.B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher, dass der Vernebler gem. den unter "4.1 Reinigung und Pflege" gegebenen Hinweisen vor der ersten und nach jeder Benutzung gereinigt und desinfiziert wird!
Desinfizieren Sie alle Teile des Verneblersets inklusive Mundstück und Maske vor dem ersten Gebrauch und später nach jeder Benutzung sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung und Pflege". g
Nach der Desinfektion müssen alle Teile des Verneblers mit klarem, ab­gekochtem Wasser gespült werden. g
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Gehäuse, das Netzkabel, den Netzstecker, den Luftschlauch und die Schlauchanschluss­öffnungen ( und ) auf Unversehrtheit und prüfen Sie, ob das Gerät normal funktioniert. g
Ist das Gerät sichtbar beschädigt oder vermuten Sie einen Defekt, darf der Inhalator nicht in Betrieb genommen werden. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie die Servicestelle.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Benutzen Sie keine Mehrfach­steckdosen oder Verlängerungskabel. g Befüllen Sie den Verneblertank niemals mit mehr als 10 ml einer geeig-
neten Inhalationsflüssigkeit. g Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt zusammengesetzt sind, bevor
Sie das Gerät benutzen. g Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist. Sollte der Luftfilter
eine Farbveränderung zeigen oder wurde der Luftfilter bereits seit 2 Mo­naten benutzt, muss er ausgetauscht werden. Stellen Sie sicher, dass er korrekt montiert ist. g Um zu vermeiden, dass sich der Luftschlauch während des Betriebes
löst, stellen Sie sicher, dass dieser an den jeweiligen Anschlüssen ( g und ) am Gerät und an der Verneblereinheit fest angeschlossen wur­de. Ggf. kann der Schlauch beim Anschließen leicht gedreht werden.
während der Benutzung
Benutzen Sie bei jeder Anwendung nur frisches Medikamentenaerosol.
Blockieren Sie niemals die Öffnungen des Vernebleroberteils . g
Benutzen Sie den Vernebler möglichst in senkrechter Position. Schütteln Sie ihn während der Anwendung nicht. g
Während des Betriebes tritt durch die Kompressorfunktion eine Vibration und eine Geräuschentwicklung auf. Dies ist normal und deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin. g
nach der Benutzung
4
Trocknen Sie das Gerät niemals in einem Mikrowellengerät oder mit einem Fön. g
Lagern Sie das Gerät und alle Teile nur in vollständig getrocknetem und entleertem Zustand an einem trockenen und sauberen Ort. g
Nach der Inhalationsanwendung müssen eventuelle Reste des Medika­mentenaerosols entfernt werden. Alle Teile müssen gründlich gereinigt und desinfiziert werden, siehe Kapitel 4.1 Reinigung und Pflege. g
Lagern Sie das Gerät nicht mit einem geknickten oder verdrehten Luft­schlauch .
2 Wissenswertes
Vielen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G Mit dem Inhalator IN 500 / IN 550 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Inhalator haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorg­fältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. G Zum Lieferumfang gehören: G
1 MEDISANA Inhalator IN 500 bzw. IN 550 mit Verneblerset und Luft­ schlauch, 1 Mundstück, 1 Nasenadapter für Erwachsene, 1 Nasen­ adapter für Kinder, 1 Erwachsenenmaske und 1 Kindermaske 5 Ersatz-Luftfilter 2 Ersatz-Sicherungen (nur für Art. 54530 IN 550) 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpack­ungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transport­schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin­dung. G
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
DE
2.2 Wissenswertes zur Inhalations­therapie
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Leben = Atmen / Atmen = Leben G
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig langwierig, schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige, effektive Therapien wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit Aerosolen können hierbei unterstützen und helfen. Als Aerosol wird ein Gas + Teilchen-Gemisch bezeichnet; ein Beispiel hierfür, das in der Natur auftritt, ist der Nebel. Bei der Aerosoltherapie werden Medikamente in eine "luftgetragene" Form (z.B. vernebelt) gebracht und eingeatmet. Der große Vorteil dieser Therapie (im Gegensatz zu z.B. Tabletteneinnahme) besteht darin, dass die Medikamente direkt dort verabreicht werden, wo sie wirken sollen (über den Mund-Nase-Rachenraum in die Lunge), ohne andere Organe zu durchlaufen: G
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Nebenwirkungen
an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
5
DE
3.1 Inhalation vorbereiten
3 Anwendung
Reinigen und Desinfizieren Sie das Verneblerset wie unter
"4.1 Reinigung und Pflege" beschrieben, um eine mögliche Infek-
tion durch verunreinigte Teile zu vermeiden!
Zusätzlich müssen allgemeine Hygienemaßnahmen wie die Desin-
fektion der Hände, die hygienische Handhabung der Medikamente
etc. eingehalten werden.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie über die Länge, Dosierung und Häufigkeit der Anwendung. Je nach Therapieziel (z.B. Behandlung der Lunge = Mundstück-Anwendung oder Behandlung des Nasen-Rachen-Raumes = Masken-Anwen­dung) sollte die Anwendungsart gewählt werden. Beraten Sie sich auch hierzu mit Ihrem Arzt.
1.
2.
3.
4.
5a.
5b.
WARNUNG
HINWEIS
Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie es vom Verneblertank ab. g Platzieren Sie den Zerstäuberkopf auf dem Stutzen . g Füllen Sie die vom Arzt oder Hersteller angewiesene Menge Inhala­tionslösung (Inhalt minimal 2 ml und maximal 10 ml) in den Vernebler­tank . Falls Sie den Tank überfüllt haben, entleeren Sie den Tank und
reinigen Sie das Verneblerset wie unter "4.1 Reinigung und Pflege" an­gegeben. g Befestigen Sie das Vernebleroberteil , indem Sie es im Uhrzeiger­sinn auf den Verneblertank aufdrehen, bis die Verbindung fest sitzt. Stecken Sie dann entweder das Mundstück oder einen Nasenadap­ter ( oder ) mit dem Verbindungsstück für Mundstück und Nasen-
adapter auf das Vernebleroberteil auf. Dazu wird das Verbindungs­stück mit der längeren Seite auf den Ansatzstutzen auf der Ober­seite des Vernebleroberteils aufgeschoben und anschließend das Mundstück oder der Nasenadapter ( oder ) in die kurze Seite des Verbindungsstücks eingeschoben. g Alternativ können Sie die Erwachsenen- oder Kindermaske ( oder ) für die Inhalation benutzen. Hierzu benötigen Sie das Maskenver-
bindungsstück anstelle des Verbindungsstücks . Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Aus-Schalter in der Position Aus ("O") befindet und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stecken Sie das eine Ende des Luftschlauches fest auf den Anschluss für Luft­schlauch des Kompressors. Das andere Ende stecken Sie an den Anschluss für Luftschlauch des Verneblersets.
 
HINWEISE
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander verbunden sind. Die Schlauchanschlüsse müssen fest am Luftauslass des Kompressors und am Verneblerset stecken.
- Achten Sie darauf, keine Inhalationslösung zu verschütten.
- Nutzen Sie die Verneblerhalterung für das temporäre Lagern
6
des Verneblersets.
3 Anwendung
DE
3.2 Inhalation durchführen
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position. G
a) Inhalation mit dem Mundstück: g
Umschließen Sie das Mundstück ganz mit den Lippen. Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Vernebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch den Mund ein und durch die Nase wieder aus. Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück f aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund (Lippen umschließen es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und aus.
b) Inhalation mit der Maske bzw. dem Nasenadapter:
Alternativ zum Mundstück sind im Lieferumfang eine Kindermaske , eine Erwachsenenmaske , sowie Nasenadapter ( und ) enthal­ten. Damit kann das Aerosol über die Nase eingeatmet werden, was eine Anwendung mehr für die oberen Atemwege ermöglicht. Diese Anwen­dung wird besonders von Kindern als angenehmer empfunden.
Maske: Halten Sie die Maske leicht über die Nase gepresst. Die Maske muss die Nase dicht umschließen, jedoch ohne zu drücken. g Nasenadapter: Führen Sie die beiden Stege vorsichtig in die Nasen­öffnungen ein und halten Sie sie während der Inhalation dort. G
Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Ver­nebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch die Nase ein. Atmen Sie anschließend langsam wieder aus.
HINWEISE
- Sie sollten die Verneblereinheit möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht (auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät nicht weiter als 45° je Richtung kippen.
- Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine Pause machen möchten, unterbrechen Sie kurz.
WARNUNG
- Eine Inhalationsanwendung sollte 20 Minuten nicht über­ schreiten. Wird der Kompressor länger betrieben, besteht die Gefahr der Überhitzung und von Fehlfunktionen. Nach der Benutzung sollte das Gerät für mindestens 40 Minuten abkühlen.
- Vermeiden Sie eine Abdeckung / Blockierung der Lüftungs­ schlitze und des Luftfilters.
7
DE
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
3.3 Inhalation beenden
Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch Drücken des EIN/AUS-Schalters ab ("O"), auch dann, wenn Sie nicht das gesamte Inhalat aufgebraucht haben. G Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. G Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung (siehe auch "4.1 Reinigung und Pflege").
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
8
Desinfektion
1.
2.
3.
HINWEISE
- Bei Verwendung der Maske bzw. des Nasenadapters verbleibt eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen­ Rachen-Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
- Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es dazu kommen, dass sich bei Gebrauch einige Tropfen Lösungs­ mittel im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
Führen Sie die folgenden Schritte für die Reinigung und Desinfektion vor dem Erstgebrauch, nach jeder Benutzung sowie nach längerem (ca. 4 Wochen) Nichtgebrauch durch. G
Reinigung
1.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. G
2.
Trennen Sie den Luftschlauch von der Verneblereinheit und zerlegen Sie den Vernebler in seine Einzelteile. Entsorgen Sie ggf. im Vernebler­tank befindliche Medikamentenreste. Im Sinne eines aktiven Gewässer­schutzes sollten die Medikamentenreste nicht in die Kanalisation, son­dern z.B. mit Zellstofftüchern über den Restmüll entsorgt werden.
3.
Spülen Sie alle Teile des Verneblersets mit warmem Wasser (ca. 40°C) und etwas Spülmittel. Anschließend spülen Sie alle Teile nochmals mit warmem Wasser (ca. 40°C ohne Spülmittel) ab. Die Teile der Vernebler­einheit müssen nun noch desinfiziert werden - siehe unter "Desinfektion".
4.
Den Kompressor können Sie mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Benutzen Sie keine aggresiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die Oberfläche angreifen. G
Vor der Desinfektion der Verneblerteile führen Sie die unter "Reinigung" aufgeführten Schritte aus. G Für die Desinfektion ist die Verwendung von Alkohol oder handelsüb­lichen alkoholischen Sprühdesinfektionsmitteln möglich. Achten Sie darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels an den Ansatzteilen verbleiben, um die nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden. Lassen Sie die Teile 4-5 Stunden vollständig trocknen. Die Vernebler­einheit einige Male schütteln, um Wassertropfen schneller zu entfernen.
4 Verschiedenes
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass alle Einzelteile frei von Restfeuchte sind, bevor diese wieder zusammengesetzt werden. Legen Sie die Einzel­teile nach der Desinfektion auf eine trockene, saubere und saug­fähige Unterlage und lassen sie alle Teile vollständig trocknen.
Pflege des Luftschlauches
Prüfen Sie nach jeder Anwendung, ob sich im Luftschlauch Feuch-
1.
tigkeit niedergeschlagen hat. G Ist dies der Fall, ziehen Sie diesen vom Vernebler ab und lassen den
2.
Kompressor so lange (jedoch niemals länger als 20 Minuten!) laufen, bis die Feuchtigkeit durch den Luftstrom getrocknet wurde. Sie verhindern so eine Verkeimung durch Restfeuchte. G Reinigen Sie den Schlauch nicht mit Reinigern oder anderen Desinfek-
3.
tionsmethoden. Auf der Außenseite können Sie den Schlauch mit einem in milde Seifenlauge getauchten Tuch abwischen. Zeigt der Schlauch Verschmutzungen auf der Innenseite, muss er ersetzt werden.
DE
4.2 Filterwechsel
Bei sichtbarer Verschmutzung (z.B. Farbveränderung) oder Feuchtigkeit, spätestens jedoch alle 60 Tage, muss der Luftfilter im Kompressor gewechselt werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor: G
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfilters in Pfeilrichtung:
1.
Art. 54530 Art. 54520
Entfernen Sie den alten Filter z. B. mit einem neuen Zahnstocher.
2.
Setzen Sie einen neuen Filter ein und setzen Sie die Abdeckung wieder
3.
auf ihre ursprüngliche Position.
WARNUNG
- Benutzen Sie ausschließlich neue Originalfilter von MEDISANA, die für dieses Produkt geeignet sind.
- Waschen Sie den Filter nicht aus.
9
DE
Problem
Möglicher Grund
Lösung
Kompressor funktioniert nach dem Einschalten nicht
Der Netzstecker ist nicht korrekt an eine Steckdose angeschlossen.
Schalten Sie das Gerät aus ("O") und stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Benutzen Sie keine Verlängerungskabel etc. Schalten Sie das Gerät wieder ein.
Keine Verneblung
Zerstäuberkopf fehlt oder keine bzw. zu wenig Inhalations­lösung im Vernebler­tank.
Setzen Sie das Verneblerset korrekt zusammen. Füllen Sie min. 2 und max. 10 ml Inhalationslösung in den Verneblertank.
Keine oder nur geringe Verneblungs­leistung
Die Verneblereinheit ist nicht korrekt zusammengesetzt oder wird schief gehalten.
Folgen Sie den An­weisungen in Kapitel
3.1 Inhalation vorbe­reiten. Achten Sie bei
der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät nicht weiter als 45° je Richtung kippen.
Keine oder sehr geringe Verneblungs­leistung
Der Luftschlauch ist nicht korrekt montiert oder ist geknickt oder defekt.
Prüfen Sie die kor­rekte Verbindung des Luftschlauches an Kompressor und Ver­neblereinheit. Er darf nicht geknickt oder gequetscht werden. Ersetzen Sie den Schlauch, wenn er beschädigt ist.
Das Gerät wird sehr heiß
Das Gerät ist bedeckt oder läuft seit über 20 Minuten.
Das Gerät nicht bedecken. Lassen Sie das Gerät 40 Min. lang abkühlen.
4 Verschiedenes
4.3 Lebensdauer
4.4 Fehler­behebung
Das Gerät hat bei einer Anwendungshäufigkeit von 10 Inhalationen am Tag zu je 20 Minuten bei Raumtemperatur (25°C) eine erwartete Lebensdauer von 3 Jahren (Kompressoreinheit). Die Zubehörteile haben eine davon abweichende Lebensdauer: E Verneblereinheit: 100 Tage
Mundstück / Nasenadapter: 3 Monate
Luftschlauch: 1 Jahr
Luftfilter: 2 Monate
Maske: 1 Jahr
10
4 Verschiedenes
DE
4.5 Wechseln der Sicherungen (nur für Art. 54530 IN 550)
4.6 Richtlinien / Normen
In der Kompressoreinheit des IN 550 sind zum Schutz der elektrischen Kom­ponenten 2 Sicherungen (Typ F1AL, 250V~) eingebaut. Stellen Sie sicher, dass das Gerät nur an Stromanschlüssen betrieben wird, welche den Spe­zifikationen im Kapitel 4.9 Technische Daten entsprechen. Sollte es not- wendig werden, die Sicherungen auszutauschen, verfahren Sie wie folgt:
1.
Öffnen Sie den Deckel für das Netzkabelfach auf der Rückseite des Kom­pressors. g
2.
Du r ch g lei c hz e i ti g es Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn (z. B. mit einem Schraubendreher) u n d E in d rüc ke n d er Sicherungsabdeckungen (s. Markierung in neben­stehen d e r A bbildung) öffnen Sie die Sicherungs­kammern.
3.
Tauschen Sie die Sicherungen gegen neue Sicherungen gleichen Typs aus und schließen Sie die Abdeckungen wieder.
Dieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN 13544-1: 2007 Atemtherapiegeräte - Teil 1: Verneblersysteme und deren Bauteile.
Elektromagnetische Verträglichkeit: i
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beiblatt entnommen werden.
Rückansicht Kompressor IN 550
4.7 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge­räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonen­den Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. E
11
DE
4.8 Technische Daten
4 Verschiedenes
Name und Modell:
Spannungsversorgung: Leistungsaufnahme: Durchflussmenge: Maximales Füllvolumen: Partikelgröße: Verneblungsrate (mind.): Lautstärke: Kompressorbetriebsdruck: Arbeitsbetriebsdruck: Betriebsbedingungen: Lagerbedingungen: Gewicht ca.: Abmessungen LxBxH ca.:
Artikel-Nr.: EAN-Nummer:
MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 60 W 4 - 7 l/min 10 ml ≤ 5 µm 0,2 ml/Min. ≤ 65 dB > 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 85 %
-10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
Ersatzteile:
Art. 54525 Luftfilter und Verneblereinheit Art. 52526 Mundstück und Nasenadapter Art. 52527 Luftschlauch Art. 52528 Kindermaske Art. 52529 Erwachsenenmaske
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
12
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf­ quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden inner­ halb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie­ zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver­ braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
13
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
14
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Device classification: type BF
Protection class II
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
1 Safety Information
GB
1.1 Safety Information
Intended use
The MEDISANA inhalator IN 500 / IN 550 is suitable for the temporary
oral or nasal inhalation therapy with nebulised medication in private households. The unit must only be used by patients, who became familiar with the usage of the device with a recommended or prescribed (by a doctor or pharmacist) liquid medication. The user should have read and understood these instructions of use
and should have understood the general machine operation. Always pay attention to the notes in the accompanying information for
the medication to be inhaled and follow the instuctions of your doctor or pharmacist.
Contraindications
The MEDISANA inhalator IN 500 / IN 550 is only designed to be used
by patients, who are able to breath by themselves and are conscious. The appliance is not suitable for patients, who breathe through a
surgical opening in the windpipe (tracheostoma).
Use the device only according to its intended purpose as specified in the
instruction manual. The warranty will be invalidated if used for purposes other than those for which it is intended. g Any application other than the herewith described is improper and
therefore considered dangerous. If the appliance is not used according to the instructions, the user is liable for the safe operation of the unit. g A single inhalation application should not exceed 20 minutes. g
Only use genuine accessories and spare parts provided by the manufac-
turer. g Use only liquid medications that have been approved for use in inhala-
tion therapy. Before starting therapy, discuss the length, dosage, fre­quency of use and the selection of the medication with your doctor or pharmacist. g Do not use only water in the nebulizer for nebulizing purposes. g
This device is not designed to be used by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with in­sufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device. g Children must be supervised to ensure that they do not play with the
device. g Small parts (e.g. the air filter) can be swallowed. Therefore keep and
dispose of all small parts out of reach of children. g Do not use or store the appliance, where it may be exposed to noxious
fumes or volatile substances. g Do not operate the device in the vicinity of anaesthetic mixtures, that are
inflammable in air or oxygen. g Avoid contact with pointed or sharp objects. g
Do not block the ventilation slots . Never place the device where the
ventilation slots may be obstructed during operation. Do not cover the compressor with a blanket or towel etc, during use.
15
GB
1 Safety Information
Do not block the air filter cover . g
Do not insert objects or parts of the body (fingers etc.) into the intertior
of the unit. g Do not run the appliance on carpets or in very dusty environments (e.g.
under the bed). g
The nebulizer is not suitable for using in respiration systems for
• anaesthesia or for artificial respiration systems. g
Never use the device whilst taking a bath or shower. g
Do not use the device at temperatures over +40°C. g
Do not leave the device outside or in a humid environment. The device is
not protected against the ingress of liquids. g Store and operate the appliance only in places where a solid stand is
given and where the unit cannot fall. There is a danger of hurts or frac­tures to anyone or anything below if it falls. g Do not operate the device in the vicinity of high-frequency electromag-
netic transmitters. g
Do not operate the unit with a damaged cord or plug. g
To completely isolate the unit from the power source unplug the plug
from the power source. g Do not run the power cord over sharp edges or allow it to be pinched;
do not run the appliance nearby heat sources. g To avoid the risk of electric shock, immediately pull out the plug from the
power source: g
- if a malfunction occurs during operation g
- after each use g
- before each cleaning or maintenance. g Do not wind the power cord around the main unit. g
If the mains cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA,
an authorized dealer or suitably qualified service personnel. g Take care to ensure that no water gets inside the device. In case the unit
comes in contact with humidity, immediately unplug the power plug and contact the service centre. g When cleaning, do not hold the device under running water. g
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a malfunction.
Repairs should only be carried out by authorised service centres. g Do not carry or leave the nebulizer kit while the nebulizer tank contains
medication. g Avoid shocks and do not drop the unit. g
Do not use the appliance on animals. g
Never use the appliance if you are feeling tired or dizzy. g
Consult your family doctor before using the device if you have diabetes
or other illnesses. g Pregnant women should observe the necessary precautions and their
personal circumstances; consult your doctor if necessary. g Do not use the device if the application will come into contact with
bruises, burns, inflammations, rashes, wounds or sensitive areas.
gNever touch the mains cable with wet hands.
16
1 Safety Information
The treatment should be pleasant. Stop using the device and consult
your doctor if you feel pain or using the device is unpleasant.
before use
WARNING
Danger of infection from contaminated nebulizer! Follow the hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands) before each use and make sure that the nebulizer has been cleaned and disinfected before first and after each use according to point "4.1 Cleaning and maintenance".
Disinfect all parts of the nebulizer kit including mouthpiece and mask be-
fore first use, after each use and after a long period of non-usage (see point "4.1 Cleaning and maintenance"). g After disinfection, all parts of the nebulizer kit need to be rinsed with
clear, boiled water. g Check before each use, if the case, the power cord, the plug, the air tube
and the air tube connections ( and ) are intact and if the app-
liance is working normally. g If the unit is visibly damaged or if you assume a defect, do not use the
appliance, unplug the power plug and contact the service centre. f Before connecting the device to your power supply, please ensure that
the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply. Do not use multi sockets or extension cables. g
Do not fill more than 10 ml of a suitable inhalation liquid into the nebuli­zer tank. g
Before using the device, make sure that all parts are correctly assembled.
Make sure that the air filter is clean.If the air filter has changed colour, or has been used on average for more than 60 days, replace it with a new one. Make sure, it is correctly mounted. g
In order to avoid that the air tube looses during use, make sure that the air tube is securely attached to the compressor (main unit) and ne­bulizer kit through the respective connections ( and ). Twist the airtube plug slightly when inserting it into the connectors.
GB
during use
Always use fresh medication each time. g
Do not block the openings of the inhalation top . g
Hold the device as upright as possible and do not shake it while in use.
When using this device, there will be some noise and vibration caused by the the compressor. This is normal and does not indicate a malfunc­tion. g
after use
Never dry the appliance in microwave ovens or with a hairdryer. g
Store the device and all parts only in completely dry and empty state in a
dry and clean location. g Always dispose of any remaining medication after use. All parts have to
be cleaned and disinfected thoroughly, please refer to chapter 4.1 Clea- ning and maintenance. g Do not store the device with a creased or twisted air tube .
17
GB
2 Useful information
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 Important information about inhalation therapy
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA Inhalator IN 500 / IN 550. To ensure the best results and long-term satis­faction with your MEDISANA Inhalator unit, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point. The following parts are included: G
1 MEDISANA Inhalator IN 500 or IN 550 with nebulizer kit and air tube, 1 mouthpiece, 1 nose adaptor for adults, 1 nose adaptor for children, 1 adult mask and 1 child mask 5 replacement air filters 2 replacement fuses (only for art. 54530 IN 550) 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Living = breathing / Breathing = living G
Often, diseases of the respiratory system or the lung are lengthy, painful and life restricting. Timely, effective therapies such as inhalation therapy with aerosols can be of great help and assistance. G A gas + particle mixture is defined as an aerosol; mist is an example of a natural aerosol. Aerosol therapy delivers medicines in an "air transported" form (e.g. nebulized) which are inhaled. The great advantage of this therapy (unlike taking tablets for example) is that the medicines are ad­ministered at the precise point where they will have greatest effect (via the oro-nasalpharyngeal cavity into the lung) without passing through other organs: G
1. The effect is noticeably rapid.
2. There is no (significant) effect or side effect on other organs.
3. Small quantities of medicines are used.
18
3 Operating
GB
3.1 Preparing for inhalation
WARNING
Clean and disinfect the nebulizer kit as described under "4.1 Cleaning and maintenance" in order to avoid a possible infection by contaminated parts! Additionally general hygiene regulations (e.g. thoroughly washing the hands, hygienic handling of the medication) must be observed.
NOTE
Before starting therapy, discuss the length, dosage and frequency of use with your doctor. The method of use should be appropriate to the aim of the therapy (e.g. lung treatment = use of mouthpiece and treatment of the nasal-pharyngeal area = use of mask). Consult your doctor about this aspect as well.
1.
Rotate the inhalation top counterclockwise to remove it from the nebulizer tank . g
2.
Place the vaporizer head on the nozzle . g
3.
Fill in the correct amount (min. 2 ml and max. 10 ml) of prescribed medication into the nebulizer tank . If you have overfilled the tank pour all the liquid out and clean the nebulizer kit as described under point "4.1 Cleaning and maintenance". g
4.
Rotate the inhalation top clockwise to properly fix it on the nebulizer tank . g
5a.
5b.
Plug either the mouthpiece , or a nose adaptor ( or ) with the connection tube for mouthpiece and nose adaptor onto the inhalation top. Therefore the connection tube needs to be put onto the nozzle on the upper part of the inhalation top with the longer end. Then the mouthpiece or the nose adaptor ( or ) needs to be connected to the shorter end of the connection tube . g Alternatively, you may use the adult or child mask ( or ) for the inhalation. Therefore you need the mask connection tube instead of the connection tube . Make sure, the power switch is turned off ("O"). Connect the power plug to the mains outlet and place one end of the air tube firmly over the connection for air tube of the compres­sor. Place the other end over the appropriate connection for air tube f of the nebulizer kit.
NOTES
- Make sure that all parts are firmly connected to each other. The air tube needs to be securely attached to the compressor (main unit) and nebulizer kit.
- Take care not to spill any medication.
- Use the nebulizer kit holder as a temporary holder for the nebulizer kit.
19
GB
3 Operating
3.2 Perform inhalation
Sit as upright as possible. G
a) Inhalation using the mouthpiece: g Enclose the mouthpiece completely with your lips. Switch on the de­vice by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebulizer starts to generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in slowly and deep­ly through your mouth and out through your nose. If you need a break, stop using the device for a short time and take the mouthpiece out of your mouth. Then put it into your mouth again (lips enclosing it tightly) and breathe slowly in and out again.
b) Inhalation using the mask resp. the nose adaptor:
Alternatively, a child inhalation mask , an adult inhalation mask g and nose adaptors ( and ) are supplied with the device. These can be used for inhaling aerosol through the nose (preferrably for the upper respiratory tract). This method is particularly suitable for child­ren.
Mask: Hold the mask pressed lightly over your nose. Make sure, that the mask seals around the nose without being too tight. G Nose adaptor: Carefully guide the two tubings into the nose and hold there throughout the whole inhalation use. G
Switch on the device by pressing the ON/OFF switch ("I"). The nebu­lizer starts to generate a visible nebulization (aerosol). Now breathe in slowly and deeply through your nose. Afterwards, breathe out again slowly.
NOTES
- Hold the nebulizer kit as upright as possible. A slight tilt does not affect its use (leakage proof). However, take care during inhala­ tion not to tilt the device more than 45° in any direction.
- You can improve the effectiveness of the therapy, if you hold your breath for a short time after breathing in. However, this is not necessary for general success of the therapy. It is only impor­ tant that you keep quiet and relaxed while breathing in and out regularly. Do not inhale too fast. If you need a break, stop using the device for a short time.
20
WARNING
- An inhalation application should not exceed 20 minutes. Do not leave the compressor on for a long period of time. This could result in the compressor overheating or malfunctioning. After use, wait at least 40 minutes for the device to cool down.
- Do not block the ventilation slots or the air filter on the com­ pressor.
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.3 Finish inhalation
After terminating the inhalation, switch off the device by pressing the ON / OFF switch ("O"), even if you have not used up all the inhalant. g Pour out the rest of the inhalant. Do not use it again. Clean the device immediately after each use (also refer to "4.1 Cleaning and maintenance").
- A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask resp. the nose adaptor than when using the mouthpiece.
- Once you have used the mouthpiece for a certain time, several drops of inhalant solution may gather in the attachment pipe. However, this does not affect the operation and function of the device. Wipe off the drops with a soft cloth after use.
G
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and maintenance
Follow the below steps for cleaning and disinfection before first use, after each use and if the device has not been used for a longish period of time (approx. 4 weeks). G
Cleaning
1.
2.
3.
4.
Disinfection
1.
2.
3.
NOTES
Make sure that the unit is switched off and the power plug is unplugged from the outlet. G Remove the air tube from the nebulizer kit and disassemble the ne­bulizer kit. Empty out any residue in the nebulizer tank. In order to help reduce water pollution, do not dispose of the medication residue in the waste water system. Wipe it up with tissues and dispose of the tissues with non-recyclable waste. G Rinse all parts of the nebulizer kit with warm water (approx. 40°C) and some detergent. Afterwards rinse all parts with warm water (approx. 40°C without any detergent) again. The nebulizer parts now need to be disinfected - please refer to the chapter "Disinfection". G Clean the compressor case with a soft, damp cloth. Do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring cream or other detergents, as these may damage the surfaces. G
Before disinfecting the nebulizer parts, follow the steps under "Cleaning" To disinfect, you can use alcohol or other common alcohol-based dis­infectant sprays. Make sure that no disinfectant residues are left behind on the attachments to ensure safe inhalation when next used. G Allow all parts to dry thoroughly for about 4 to 5 hours. Additionally the nebulizer unit should be agitated several times to remove remaining drops of water. G
21
GB
4 Miscellaneous
Always make sure that all parts are properly dried out, before you assemble them. Lay all parts on a dry, clean and absorbent cloth after disinfection and allow them to dry thoroughly.
Care of the air tube
After each use, check the air tube for condensation. G
1.
Is condensation present, pull the air tube off the nebulizer and let the
2.
compressor run, until all moisture has been removed by the airstream (but not longer than 20 minutes!). In this way you avoid a bacterial con­tamination caused by residual moisture. G
3.
Do not clean the air tube with cleaning or disinfecting solutions. If the outside of the air tube is dirty, wipe it clean with a soft cloth moistened with water or mild detergent. If the inside of the air tube shows soilings, it must be replaced. G
WARNING
4.2 Filter replacement
In case of visible soilings (e.g. color deviances) or humidity, but latest every 60 days, the air filter should be changed. G Therefore please proceed as follows: G
Remove the air filter cover in direction of the arrow:
1.
Art. 54530 Art. 54520
Remove the old air filter, e.g. with a new toothpick.
2.
Insert the new air filter and put the air filter cover back into its place.
3.
WARNING
- Only use original air filters from MEDISANA, which are suitable for this device.
- Do not wash out the filter.
22
4 Miscellaneous
Problem
Possible cause
Solution
Device is not working after switching on
The plug is not correctly connected to the mains outlet.
Switch off the device ("O") and connect the mains plug to a corresponding outlet. Do not use extension cords etc. Switch on the device.
No nebulization
Vaporizer head is missing or no resp. too less medication in the nebulizer tank.
Assemble the nebulizer kit in the correct way. Fill in medication (min. 2 ml / max. 10 ml) into the nebulizer tank.
No nebulization or low nebulization rate
The nebulizer kit is not correctly assembled or is tilted at an incorrect angle.
Follow the instructions in chapter 3.1
Preparing for inhalation. Pay
attention, that the device is not tilted at an angle greater than 45° in any direction.
No nebulization or too less nebulization rate
The air tube is not correctly attached or is folded or damaged.
Check the correct connection of the air tube on the compressor unit and on the nebulizer kit. The air tube must not be folded, kinked or bent. Replace the air tube if damaged.
The device gets very hot
The device is covered or has been used for more than 20 minutes.
Do not cover the device. Allow the device to cool down for at least 40 minutes.
GB
4.3 Life cycle
4.4 Trouble­shooting
If the device is used 10 times a day with each 20 minutes of inhalation at room temperature (25°C), the expected life cycle of the compressor is 3 years. The accessories show a different expected life cycle: E
Nebulizer unit: 100 days
Mouthpiece / Nose adaptor: 3 months
Air tube: 1 year
Air filter: 2 months
Mask: 1 year
23
GB
4 Miscellaneous
4.5 Replace the fuses (for art. 54530 IN 550 only)
4.6 Directives / norms
Inside the compressor unit of IN 550 two fuses (type F1AL, 250V~) are present to protect the electrical components. Make sure, that the applian­ce is only connected to mains outlets, which are corresponding to the specifications mentioned in chapter 4.9 Technical specifications. If it is necessary to replace the fuses, follow the below steps:
1.
Open the mains cable com­partment lid on the rear side of the compressor. g
2.
By turning the fuse cover counterclockwise (e.g. with a screwdriver) and im­pressing it at the same time (see alongside mar­king), you can open the fuse chambers. Replace the old fuses by
3.
new ones of the same type and close the lid again.
This inhalation device meets the requirements of the EU standard 93/42/ EWG (medical device directive) and of the standard EN 13544-1: i 2007 Respiratory therapy equipment - Part1: Nebulising systems and their components.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. You can find details on this measurement data on the sepe­rate enclosure.
Rear view of compressor IN 550
4.7 Disposal
24
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for in­formation about disposal. E
4.8 Technical specifications
Name and model:
Power supply: Power consumption: Jet flow: Max. filling volume: Particle size: Min. nebulizing output: Sound level: Compressor pressure range: Operation pressure range: Operating conditions: Storage conditions: Weight approx.: Dimensions LxWxH approx.:
Article no.: EAN-Number:
4 Miscellaneous
MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 60 W 4 - 7 l/min 10 ml ≤ 5 µm 0,2 ml/min. ≤ 65 dB > 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, rel. humidity ≤ 85 %
-10°C - +40°C, rel. humidity ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
GB
Spare parts:
Art. 54525 Air filter and nebulizer unit Art. 52526 Mouthpiece and nose adaptor Art. 52527 Air tube Art. 52528 Child mask Art. 52529 Adult mask
0297
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
25
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non­ observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre. d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
26
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germany eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa­reil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provo-
quer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
FR
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
Classe de protection: II
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
27
FR
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité
28
Utilisation conforme
L'inhalateur MEDISANA IN 500/ IN 550 est destiné à la thérapie par
inhalation orale ou nasale à l'aide d'aérosols médicamenteux chez soi. L'appareil doit être utilisé uniquement par des utilisateurs connaissant le fonctionnement de l'appareil et à l'aide d'un médicament prescrit ou recommandé par un médecin ou un pharmacien. L'utilisateur doit lire la présente notice d'utilisation avant toute utilisation
et avoir compris son contenu et l'utilisation de l'appareil. Respectez toujours les indications dans les informations accom-
pagnant le médicament à inhaler ou suivez les instructions de votre médecin ou pharmacien.
Contre-indications
L'inhalateur MEDISANA IN 500/ IN 550 doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui peuvent respirer en toute autonomie et qui sont conscientes. L'appareil n'est pas adapté aux utilisateurs qui respirent par le biais
d'une ouverture créée par opération de la trachée (trachéotomie).
Utilisez uniquement cet appareil dans le but décrit par le mode d'emploi.
En cas d’utilisation détournée, la garantie n’est plus valable. i Toute utilisation autre que l'utilisation décrite dans la présente est con-
sidérée comme non conforme, et donc dangereuse. En cas d'utilisation non conforme, la responsabilité du bon fonctionnement de l'appareil incombe à l'utilisateur. i La durée d'une application ne doit pas excéder 20 minutes. i
Utilisez uniquement des pièces de rechange et détachées du fabricant.
Utilisez exclusivement des médicaments adaptés à la thérapie par in-
halation sous forme liquide. Avant de commencer toute thérapie avec cet appareil, consultez votre médecin ou pharmacien quant à la durée du traitement, le dosage, la fréquence d'utilisation et le choix des médi­caments. i N'utilisez pas d'eau pure pour la nébulisation. i
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utili­sation de l’appareil. i Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. i Les petites pièces, comme par ex. le filtre à air, peuvent être ingérées.
Pour cette raison, placez et éliminez toutes les petites pièces hors de la portée des enfants. i N'utilisez ou n'entreposez pas l'appareil dans un endroit où il serait
soumis à des vapeurs toxiques ou des substances volatiles. i N'exploitez pas l'appareil à proximité de mélanges de substances anes-
thésiques inflammables à l'air ou à l'oxygène. i Evitez le contact avec des objets pointus ou tranchants. i
Les fentes d'aération de l'appareil doivent toujours rester dégagées.
Ne placez pas l'appareil à des endroits où les fentes d'aération seraient obstruées et ne posez pas d'objets sur l'appareil (par ex. serviettes, couvertures etc.).
1 Consignes de sécurité
Ne bloquez en aucun cas le capot du filtre à air . i
N'introduisez pas d'objets ou de parties du corps (doigts ou autres) à
l'intérieur de l'appareil. i L'appareil ne doit pas être utilisé sur des moquettes ou un environne-
ment très poussiéreux (par ex. sous le lit). i
L’atomiseur ne doit pas être utilisé dans les systèmes d’anesthésie
par inhalation ou pour les systèmes de respiration pulmonaire. i
N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche. i
N'utilisez pas l'appareil dans des environnements dont la température
ambiante dépasse 40 °C. i Ne laissez pas l’appareil à l’extérieur ou dans un milieu humide. L’appa-
reil n’est pas étanche à l’eau. i Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des endroits où il pré-
sente une stabilité suffisante et ne risque pas de chuter. Les êtres vi­vants et objets se trouvant sous l'appareil courent un danger de bles­sure ou de dommage matériel. i N'utilisez pas l'appareil à proximité d'émetteurs électromagnétiques à
haute fréquence. i
Ne touchez jamais le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
N'utilisez jamais l'appareil avec un cordon d'alimentation ou une prise
secteur défectueux. i En retirant la prise secteur de la prise murale, l'appareil peut être en-
tièrement débranché de l'alimentation électrique. i Ne faites pas passer le cordon d'alimentation sur des arêtes vives, ne le
bloquez pas et ne l'utilisez pas à proximité de sources de chaleur. i Pour éviter tout risque d'électrocution, retirez immédiatement la prise
secteur de la prise murale : i
- en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation i
- après chaque utilisation i
- avant toute opération de nettoyage et d'entretien. i N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour de l'appareil. i
Si le câble secteur est endommagé, seuls MEDISANA, un distributeur
agréé ou une personne qualifiée sont autorisés à le remplacer. i Veillez à éviter la pénétration d'eau à l'intérieur de l'appareil. Si l'appa-
reil entrait malgré tout en contact avec de l'humidité, retirez immédiate­ment la prise secteur et contactez le service après-vente. i Ne placez jamais l'appareil ou le kit nébuliseur sous l'eau courante pour
leur nettoyage. i En cas de panne, ne réparez pas vous-même l'appareil. Les réparati-
ons doivent uniquement être confiées à des ateliers techniques agréés. Ne transportez pas le nébuliseur et ne le laissez pas sans surveillance
si un aérosol médical se trouve dans le réservoir du nébuliseur. i Évitez toute secousse de l'appareil et ne le laissez pas tomber. i
N'utilisez pas l'appareil sur des animaux. i
N'utilisez jamais l'appareil si vous êtes fatigué(e) ou présentez des
vertiges. i En cas de diabète ou de toute autre maladie, consultez votre médecin
avant d'utiliser l'appareil. i Les femmes enceintes doivent pendre les précautions d'usage et tenir
compte de leur propre résistance. Il convient d'en parler au médecin traitant le cas échéant. i N’utilisez jamais l’appareil lorsque la zone d’application est enflée, pré-
sente des brûlures, des inflammations, des éruptions cutanées, des blessures ou toute sensibilisation.
FR
29
FR
1 Consignes de sécurité
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien
si l'application est désagréable, il convient d'interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
avant utilisation
AVERTISSEMENT
Risque d'infection dû au nébuliseur sale ! Avant toute utilisation, respectez les mesures d'hygiène générales (par ex. lavage soigneux des mains) et assurez-vous que le nébu­liseur est nettoyé et désinfecté selon les instructions données dans le point 4.1 « Nettoyage et entretien » avant la première et après chaque utilisation !
Désinfectez toutes les parties du kit nébuliseur, y compris l'embout buc-
cal et le masque avant la première utilisation, puis après chaque utilisa­tion ainsi qu'en cas d'inutilisation prolongée, voir remarque sous le point
4.1« Nettoyage et entretien ». i
Après désinfection, toutes les pièces du nébuliseur doivent être rincées
sous l'eau claire et portée à ébullition. i Avant toute utilisation, contrôlez le boîtier, le cordon d'alimentation, la
prise secteur, le flexible à air et les ouvertures de raccordement du flexible ( et ) quant à leur intégrité et vérifiez si l'appareil fonction­ne normalement. i Si l'appareil est visiblement endommagé ou si vous supposez un défaut,
l'inhalateur ne doit pas être mis en service. Retirez immédiatement la prise secteur de la prise murale et contactez le service après-vente. i Avant de brancher l'appareil sur l'alimentation secteur, veuillez à la con-
formité de votre tension secteur avec celle indiquée sur la plaquette signalétique de votre appareil. N'utilisez pas de prise multiple ou de rallonge. i Ne remplissez jamais le réservoir du nébuliseur avec plus de 10 ml de
liquide approprié pour l'inhalation. i Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement assemblées
avant d'utiliser l'appareil. i
Assurez-vous que le filtre à air est propre. Si le filtre à air présentait
une altération de sa couleur ou s'il était utilisé depuis plus de 2 mois, il convient de le remplacer. Assurez-vous qu'il est correctement installé. Pour éviter le débranchement du flexible à air pendant le fonction-
nement, assurez-vous qu'il est bien raccordé aux raccords correspon­dants ( et ) sur l'appareil et sur l'unité de nébulisation. Le cas échéant, le flexible peut être légèrement tourné lors du raccordement.
30
pendant l'utilisation
Lors de chaque utilisation, utilisez exclusivement de l'aérosol médical frais. i
Ne bloquez jamais les ouvertures de la partie supérieure du nébuliseur . i
Utilisez le nébuliseur si possible en position verticale. Ne le secouez pas pendant l'utilisation. i
Le fonctionnement du compresseur engendre une vibration et l'appa­rition de bruits pendant le fonctionnement. Cet état est normal et ne constitue pas un dysfonctionnement.
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
après l'utilisation
Ne séchez jamais l'appareil avec un four à micro-ondes ou avec un
sèche-cheveux. i Entreposez l'appareil et toutes les pièces exclusivement dans un état
sec et vide dans un endroit sec et propre. i Après le traitement d'inhalation, les éventuels résidus d'aérosol médical
doivent être éliminés. Toutes les pièces doivent être nettoyées et dés­infectées avec soin, voir chapitre 4.1 Nettoyage et entretien. i N'entreposez pas l'appareil avec une flexible à air plié ou torsadé.
2 Informations utiles
Merci !
Merci de votre confiance et félicitations ! G Avec l’inhalateur IN 500 / IN 550, vous avez fait l’acquisition d’un produit de qualité MEDISANA. Afin de profiter longtemps et avec succès de votre inhalateur MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les remarques suivantes concernant son utilisation et son entretien.
FR
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 Informations utiles concer­nant la thérapie par inhalation
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom­mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez­le à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
1 Inhalateur MEDISANA IN 500 ou IN 550 avec une unité nébuliseur et un flexible à air, 1 embout buccal, 1 adaptateur nasal pour adultes, 1 adaptateur nasal pour enfants, 1 masque adultes et 1 masque enfants 5 filtres à air de rechange 2 fusibles de rechange (uniquement pour l'art. 54530 IN 550) 1 Mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environne­ment lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Vivre = respirer / Respirer = vivre G
Les maladies des voies respiratoires ou du poumon sont souvent com­pliquées, douloureuses et réduisent considérablement la qualité de vie. Appliqués à temps, des traitements efficaces tels que les thérapies par inhalation avec des aérosols peuvent aider et soulager. Un aérosol est un mélange de gaz et de particules, comme le brouillard. L'inhalation consiste à mettre les médicaments sous forme gazeuse (par ex. nébu­liser) et à les respirer/ aspirer. G L'avantage majeur de ce traitement (contrairement à la prise orale de comprimés par exemple), est que les médicaments sont directement dispensés là où ils doivent agir (dans les poumons par la bouche, le nez et la gorge) sans passer par d'autres organes:
1. Effet instantané.
2. Pas d'effets secondaires sur les autres organes.
3. Faible dosage des médicaments.
31
FR
3.1 Préparer l'inhalation
3 Utilisation
Nettoyez et désinfectez le kit nébuliseur comme décrit dans le point 4.1 « Nettoyage et entretien » pour éviter une éventuelle infection par des pièces sales! En outre, toutes les mesures d'hygiène générales comme la désinfection des mains, une mani­pulation hygiénique des médicaments etc. doivent être respectées.
Avant le début du traitement, consultez votre médecin pour la durée, le dosage et la fréquence du traitement. En fonction de l'objectif du traitement (par ex. traitement des poumons = applica­tion avec embout buccal ou traitement du naso-pharynx = applica­tion avec masque), choisissez le type d'utilisation. À cet effet, consultez également votre médecin.
1.
2.
3.
4.
5a.
5b.
AVERTISSEMENT
REMARQUE
Tournez la partie supérieure du nébuliseur dans le sens anti­horaire et retirez le réservoir du nébuliseur . i Placez la tête du diffuseur sur la tubulure . i Remplissez le réservoir du nébuliseur avec la solution pour in­halation dans la quantité indiquée par le médecin ou le fabricant (con­tenu minimum 2 ml et maximum 10 ml). Si vous avez trop rempli le réservoir, videz le réservoir et nettoyez l'unité du nébuliseur comme indiqué au point "4.1 Nettoyage et entretien". i Fixez la partie supérieure en tournant le réservoir dans le sens horaire jusqu'à ce que le raccord soit fixe. i Placez ensuite l'embout buccal ou l'adaptateur nasal ( ou ) avec le connecteur pour l'embout buccal et l'adaptateur nasal sur la partie supérieure du nébuliseur. Pour cela, placez le connecteur avec le côté long sur la tubulure sur le dessus de la partie supéri-
eure du nébuliseur puis l'embout buccal ou l'adaptateur nasal ( ou ) du côté court du connecteur . i
Vous pouvez également utiliser le masque pour adultes ou enfants ( ou ) pour l'inhalation. Pour cela, vous avez besoin du connec-
teur pour le masque à la place du connecteur . Assurez-vous que l'interrupteur marche/arrêt soit sur la position arrêt ("O") et bran­chez la prise. Placez l'extrémité du flexible à air dans le raccord pour le tube à air du compresseur. Placez l'autre extrémité dans le raccord pour le tube à air du nébuliseur .
 
32
REMARQUES
- Assurez-vous que toutes les pièces sont fermement assemblées entre elles. Les raccords du flexible doivent être fermement insérés dans l'entrée d'air du compresseur et le kit nébuliseur.
- Veillez à ne pas renverser de solution d'inhalation.
- Utilisez le support de nébuliseur pour le stockage provisoire du kit nébuliseur.
3 Utilisation
FR
3.2 Procéder aux inhalations
Placez-vous dans une position verticale. G
a) Inhalation avec embout buccal: G Fermez vos lèvres autour de l'embout . Allumez l'appareil en appuyant sur l'interrupteur marche / arrêt ("I"). Le nébuliseur fait apparaître un brouillard visible (aérosol). Aspirez lentement et profondément par la bouche et expirez par le nez. Si vous désirez faire une pause, interromp­ez le traitement brièvement et retirez l'embout de votre bouche. u Amenez à nouveau l’appareil au niveau de votre bouche (refermez bien vos lèvres sur l’embout) et inspirez et expirez lentement.
b) Inhalation avec le masque ou l'adapteur nasal: G L'emballage contient un embout buccal , un masque pour enfants , un masque pour adultes et un adaptateur nasal ( et ). Ces ac­cessoires permettent d'inhaler l'aérosol par le nez ce qui permet une utili­sation plus ciblée pour les voies respiratoires supérieures. Cette utilisation est plus agréable pour les enfants.
Masque: Pressez légèrement le masque sur le nez. Le masque doit bien entourer le nez, sans toutefois le comprimer. i Adaptateur nasal: Insérez avec précaution les deux barres transversales dans les ouvertures nasales et maintenez-les à cet endroit pendant l'in­halation.
Branchez l'appareil à l'aide de l'interrupteur marche / arrêt ("I"). Le nébuliseur fait apparaître un brouillard visible (aérosol). Inspirez lentement et profondément par le nez. Expirez ensuite lentement.
REMARQUES
- Tenez le nébuliseur le plus vertical possible. Une faible inclinai­ son n'influence pas l'application grâce au dispositif anti-déborde­ ments, mais afin de garantir un bon fonctionnement lors de l'inha­ lation, n'inclinez pas l'inhalateur à plus de 45 °.
- Si vous désirez renforcer l'effet du traitement, vous pouvez re­ tenir votre respiration après avoir aspiré, mais cela n'est pas décisif concernant le succès de la thérapie. L'essentiel est de rester calme et décontracté et de respirer régulièrement. N'inhalez pas trop vite. Si vous désirez faire une pause, inter­ rompez le traitement brièvement.
AVERTISSEMENT
- L'utilisation ne devrait pas dépasser 20 minutes. Si le compres­ seur est utilisé plus longtemps, il existe un risque de surchauffe et de dysfonctionnement. Après l'utilisation, laissez refroidir l'appareil pendant au moins 40 minutes.
- Évitez de recouvrir / bloquer les fentes d'aération et le filtre à air.
33
FR
3 Utilisation / 4 Divers
3.3 Terminer les inhalations
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
34
Éteignez l'appareil après l'utilisation en appuyant sur l'interrupteur marche / arrêt ("O"), même s'il reste encore du produit d'inhalation dans la chambre. i Versez le reste de produit d'inhalation. Ne l'utilisez plus. Nettoyez l'appa­reil immédiatement après chaque utilisation (voir aussi 4.1 "Nettoyage et entretien").
REMARQUES
- Lorsque vous utilisez le masque, la quantité d'aérosol qui reste dans les muqueuses au niveau du nez et de la gorge est supéri-
G
eure à celle en cas d'application avec l'embout buccal.
- Lorsque l'embout buccal a été utilisé pendant une certaine durée, il est possible que quelques gouttes de solution s'accumulent dans le tube de raccord de l'embout buccal lors de l'utilisation. Cela n'a cependant aucune incidence sur le fonctionnement et l'utilisation. Retirez les gouttes après l'utilisation à l'aide d'un chiffon doux.
Avant la première utilisation, après chaque utilisation ainsi qu'après une inutilisation prolongée (env. 4 semaines), procédez comme suit pour le nettoyage et la désinfection.
Nettoyage
1.
Éteignez l'appareil et retirez la prise secteur de la prise murale. G
2.
Débranchez le flexible à air de l'unité de nébulisation et désassemblez le nébuliseur en pièces détachées. Éliminez le cas échéant les résidus médicamenteux du réservoir du nébuliseur. Dans le sens d'une protection active du milieu aquatique, les résidus médicamenteux ne doivent pas être déversés dans les canalisations, mais par ex. avec les compresses dans les déchets ménagers. G
3.
Rincez toutes les pièces du kit nébuliseur à l'eau chaude (env. 40 °C) avec une petite quantité de liquide vaisselle. Puis, rincez toutes les piè­ces une seconde fois à l'eau chaude (env. 40 °C sans liquide vaisselle). Les pièces de l'unité de nébulisation doivent désormais être désinfectées
- voir point « Désinfection ». G
4.
Le compresseur peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon doux, légèrement humide. N'utilisez pas de substances agressives, comme par ex. des abrasifs ou d'autres produits de nettoyage. Ces derniers pourraient atta­quer la surface.
Désinfection
Avant la désinfection des pièces du nébuliseur, procédez aux étapes
1.
décrites dans le point « Nettoyage ». G Pour la désinfection, il est possible d'utiliser de l'alcool ou des désinfec-
2.
tants à pulvériser à base d'alcool couramment disponibles dans le commerce. Veillez à ce qu'aucun résidu de désinfectant ne reste sur les surfaces de contact pour ne pas mettre en danger la prochaine applica­tion d'inhalation. G Laissez sécher les pièces pendant 4 à 5 heures. Secouez l'unité de
3.
nébulisation à plusieurs reprises pour éliminer plus rapidement les gouttes d'eau.
u
4 Divers
AVERTISSEMENT
Veillez à ce qu'aucune des pièces ne présente d'humidité résidu­elle avant de les réassembler. Posez les pièces détachées sur une surface sèche, propre et absorbante après la désinfection et laissez-les entièrement sécher.
Entretien du flexible à air
Après chaque utilisation, vérifiez si de l'humidité s'est déposée dans le
1.
flexible d'air . G Dans ce cas, retirez le nébuliseur et laissez fonctionner le compres-
2.
seur jusqu'à ce que le tube soit sec (mais jamais plus de 20 minutes !). Vous éviterez ainsi la contamination par l'humidité résiduelle. i
3.
Ne nettoyez pas le tube à l'aide de détergents ou d'autres méthodes de désinfection. Vous pouvez essuyer l'extérieur du tube à l'aide d'un chiffon imbibé de savon doux. Si l'intérieur du tube est sale, celui-ci doit être remplacé.
FR
4.2 Remplace­ment du filtre
En cas de salissure visible (par ex. altération de la couleur) ou d'humidité, et au plus tard tous les 60 jours, le filtre à air dans le compresseur doit être remplacé. Pour ce faire, procédez de la manière suivante:
Retirez le couvercle du filtre à air dans le sens de la flèche.
1.
Art. 54530 Art. 54520
Retirez l'ancien filtre à l'aide d'un cure-dent par exemple.
2.
Placez un nouveau filtre puis replacez le couvercle à sa position ori-
3.
ginale.
AVERTISSEMENT
- Utilisez exclusivement de nouveaux filtres d'origine MEDISANA, adaptés à ce produit.
- Ne lavez pas le filtre.
35
FR
Problème
Cause possible
Solution
Le compresseur ne fonctionne après démarrage
La prise n'est pas correctement branchée.
Éteignez l'appareil ("O") et branchez la prise. N'utilisez pas de rallonge etc. Allumez de nouveau l'appareil.
Pas de nébulisation
Le diffuseur man­que, pas de solution ou en quantité insuffi­sante dans le réservoir du nébuliseur.
Assemblez le nébu­liseur correctement. Remplissez au moins 2 ml et maximum 10 ml de solution pour inhalation dans le réservoir.
Pas de nébulisation ou nébulisation insuffisante
Le nébuliseur n'est pas correctement assemblé ou n'est pas vertical.
Suivez les instructions au chapitre 3.1 Préparer l'inhalation. Veillez lors de l'inhalation à ce que l'appareil ne bascule pas à plus de 45°.
Pas de nébulisation ou nébulisation insuffisante
Le flexible à air n'est pas monté correctement ou est plié ou défectueux.
Vérifiez que le flexible à air est correctement raccordé au compresseur et au nébuliseur. Il ne doit pas être plié ou écrasé. Remplacez le tube s'il est endommagé.
L'appareil devient brûlant
L'appareil est couvert ou fonctionne plus de 20 minutes.
Ne pas couvrir l'appareil. Laissez l'appareil refroidir pendant 40 minutes.
4 Divers
4.3 Durée de vie
4.4 Résolution des erreurs
L'appareil présente une durée de vie prévue de 3 ans (groupe compres­seur) dans le cadre d'une fréquence d'utilisation de 10 inhalations par jour de 20 minutes chacune à température ambiante (25 °C). Les accessoires présentent une durée de vie différente:
Unité de nébulisation : 100 jours
Embout buccal / adaptateur nasal : 3 mois
Flexible à air : 1 an
Filtre à air : 2 mois
Masque : 1 an
36
4 Divers
FR
4.5 Remplace­ment des fusibles (uniquement pour l'art. 54530 IN 550)
4.6 Directives / normes
Dans l'unité du compresseur du IN 550, deux fusibles sont montés pour la protection des composants électriques (de type F1AL, 250V~). Assurez-vous que l'appareil est utilisé uniquement sur des prises élec­triques répondant aux caractéristiques mentionnées au chapitre 4.9 Données techniques. Si nécessaire, remplacez les fusibles comme suit :
1.
Ouvrez le couvercle du compartiment de range­ment du câble secteur a au dos du compresseur.
2.
Ouvrez le compartiment des fusibles en tournant les couvercles des fusib­les dans le sens anti­horaire (par ex. à l'aide d'un tournevis) et en appuyant dessus simul­tanément (cf. marque sur l'illustration ci-contre).
3.
Remplacez les fusibles avec de nouveaux fusibles du même type et refermez les couvercles.
Le présent appareil d'inhalation est conforme aux exigences de la direc­tive 93/42/CEE (directive européenne relative aux dispositifs médicaux) et EN 13544-1: 2007 Appareils de thérapie respiratoire - partie 1 : systèmes de nébulisation et composants.
Compatibilité électromagnétique: i
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure sont disponibles dans l'annexe séparée.
Dos du compresseur IN 550
4.7 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. E
37
FR
4.8 Caractéris­tiques
4 Divers
Nom et modèle:
Alimentation électrique: Puissance absorbée: Débit: Contenance maxi.: Taille des particules: Taux de nébulisation (mini): Nuisances sonores: Pression de service du compresseur: Pression de travail: Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Poids env.: Dimensions env.:
N° d’article: EAN-N°: Accessoires spéciaux:
MEDISANA Inhalateur IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalateur IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 60 W 4 - 7 l/min 10 ml ≤ 5 µm 0,2 ml/min. ≤ 65 dB
> 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, humidité relative de l'air ≤ 85 %
-10°C - +40°C, humidité relative de l'air ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6 Art. 54525 filtre à air et unité de nébulisation Art. 52526 embout buccal et adaptateur nasal Art. 52527 flexible à air Art. 52528 masque pour enfant Art. 52529 masque pour adulte
38
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur
les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non­ respect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Allemagne eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
39
1 Norme di sicurezza
IT
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi suc­cessivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
40
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classifica dell’apparecchio: Tipo BF
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
1 Norme di sicurezza
IT
1.1 Norme di sicurezza
Uso previsto
L'inalatore MEDISANA IN 500/ IN 550 è indicato per la terapia inala-
toria orale o nasale domiciliare con farmaci per uso inalatorio. L'apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente da pazienti che ne conoscono in modo approfondito il funzionamento e che utilizzano un farmaco in forma liquida prescritto, o consigliato, dal proprio medico o farmacista. Si prega di leggere attentamente e completamente il presente manuale
d'uso, accertandosi di averne compreso a fondo i contenuti; quindi procedere all'uso dell'apparecchio. Rispettare sempre le indicazioni riportate sul foglietto illustrativo dei
farmaci da inalare o seguire le istruzioni del proprio medico o del farmacista di fiducia.
Controindicazioni
L'inalatore MEDISANA IN 500/ IN 550 deve essere utilizzato esclusiva-
mente da persone che respirano autonomamente e sono coscienti. L'apparecchio non è indicato ai soggetti che respirano grazie all'apertu-
ra della trachea praticata mediante intervento chirurgico (tracheostomia).
Utilizzate l'apparecchio solo per ciò per cui è stato progettato seguendo
le istruzioni per l'uso. In caso di uso diverso da quello previsto decade il diritto alla garanzia. i Qualunque tipo di utilizzo diverso da quelli descritti in questo manuale è
da considerare improprio e, pertanto, pericoloso. L'utente è responsa­bile per la sicurezza nel caso in cui l'apparecchio non venga utilizzato conformemente allo scopo per il quale è stato progettato. i La durata massima di ciascun trattamento: 20 minuti. i
Utilizzare unicamente componenti aggiuntivi e pezzi di ricambio del pro-
duttore. i Utilizzare esclusivamente farmaci per terapia aerosolica, in forma liqui-
da. Prima di iniziare la terapia aerosolica consultare il proprio medico curante o il farmacista di fiducia riguardo alla durata e alla frequenza del trattamento, al dosaggio e al farmaco da utilizzare. i Per la nebulizzazione, non utilizzare acqua pura. i
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio. Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Le parti di picole dimensioni, come ad es. il filtro dell'aria, possono es-
sere ingoiate; pertanto devono essere riposte o smaltite in luoghi non accessibili ai bambini. i Non utilizzare né conservare l'apparecchio in luoghi in cui sia esposto a
vapori velenosi o a sostanze volatili. i Non utilizzare l'apparecchio in presenza di miscele combustibili di sos-
tanze anestetiche con aria o ossigeno. i Evitare di toccare l’apparecchio con oggetti appuntiti o affilati. i
Mantenere sempre libere le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Non posizionare l'apparecchio in luoghi dove le fessure d'aerazione possano essere ostruite; non appoggiare alcun oggetto sull'apparecchio (ad es. asciugamani, tovaglie, ecc.).
41
1 Norme di sicurezza
IT
Non bloccare mai il coperchio del filtro dell'aria . i Non introdurre all'interno dell'apparecchio oggetti o parti del corpo (dita, ecc.). i Non mettere in funzione il compressore quando si trova su tappeti o in luoghi particolarmente polverosi come, ad esempio, sotto il letto. i
Il nebulizzatore non è adatto per l’applicazione in sistemi di respi­razioneper l’anestesia e sistemi per la ventilazione polmonare. i
Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il bagno o la doccia. i Non utilizzare l'apparecchio in ambienti la cui temperatura ambiente sia superiore a 40°C. i Non tenere l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi. L’apparecchio non è a tenuta stagna. i Riporre e utilizzare l'apparecchio per inalazioni in un posto sicuro dal quale non possa cadere. Se l'apparecchio per inalazioni dovesse cade­re, rappresenterebbe un pericolo per le persone e gli oggetti sottostanti. Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di trasmettitori elettromagnetici ad alta frequenza. i Non toccare il cavo di alimentazione con le mani umide o bagnate. i Se il cavo di alimentazione o la spina sono visibilmente danneggiati
oppure si sospetta un difetto, non utilizzare in alcun caso l'inalatore. i Togliendo la spina dalla presa di corrente l'apparecchio può essere completamente staccato dall'erogazione di corrente. i Non tendere o fissare il cavo di alimentazione contro bordi affilati; non fissarlo con morsetti né utilizzarlo in prossimità di fonti di calore. i Per impedire un pericolo di folgorazione, estrarre subito la spina dalla presa di corrente nei seguenti casi: i
- in caso di malfunzionamento durante l'utilizzo; i
- prima di ogni operazione di pulizia o manutenzione; i
- dopo ogni utilizzo. i Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno all'apparecchio. i Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito solo da MEDISANA, da un centro di assistenza autorizzato o da personale qualificato. i Prestare attenzione affinché l'acqua non penetri all'interno dell'apparec­chio. Qualora l'apparecchio venisse a contatto con umidità, togliere immediatamente la spina e contattare il centro di assistenza tecnica. i Non pulire l'apparecchio o il kit del nebulizzatore tenendoli sotto un getto di acqua corrente. i In caso di difetti di funzionamento non cercate di riparare l'apparecchio. Fate riparare il Vostro apparecchio solo dalle sedi di assistenza autoriz­zate. i Non trasportare il nebulizzatore e non lasciarlo mai incustodita qualora nel suo serbatoio vi sia ancora del nebulato medicinale. i Impedire che l'apparecchio venga urtato o cada. i Non idoneo al trattamento degli animali. i Non utilizzare mai l'apparecchio in caso di stanchezza o vertigini. i In presenza di diabete o di altre malattie consultate il Vostro medico prima di utilizzare l'apparecchio. i Le donne in stato di gravidanza devono adottare le necessarie precau­zioni, tenere conto della sensibilità individuale e consultare eventual­mente il proprio medico. i Non utilizzare l’apparecchio se la parte trattata presenta rigonfiamenti, ustioni, infiammazioni, eruzioni cutanee, ferite o punti delicati.
42
1 Norme di sicurezza
Il trattamento deve essere piacevole. Se provate sensazioni dolorose o
trovate spiacevole il trattamento, sospendetelo e consultate il Vostro medico.
prima dell'uso
ATTENZIONE!
Il nebulizzatore sporco può provocare delle infezioni. Prima di ogni uso, rispettare le misure generali di igiene (ad es. lavarsi bene le mani) ed accertarsi che il nebulizzatore sia stato pulito e disinfettato secondo le indicazioni impartite nel cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione" precedentemente al primo utilizzo; l'inalatore deve anche essere pulito e disinfettato dopo ogni trattamento.
Disinfettare tutti i componenti del kit del nebulizzatore, boccaglio e
maschera compresi, precedentemente al primo utilizzo, in seguito ripe-
tere tale operazione dopo ciascun trattamento o in caso di inutilizzo
prolungato (v. indicazioni al cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione"). i
Dopo la disinfezione, riasciacquare tutti i componenti del nebulizzatore
con acqua pulita bollita. i
Prima di ogni trattamento verificare l'integrità dell'alloggiamento del
compressore, del cavo di alimentazione, della spina, del tubo dell'aria i
e delle aperture poste alle estremità dello stesso ( e ); accertarsi
che l'apparecchio funzioni normalmente. i
Qualora l'apparecchio sia visibilmente danneggiato o qualora si sospetti
un difetto, non mettere in funzione l'inalatore. Togliere immediatamente
la spina alla presa di corrente e contattare il centro di assistenza tecnica.
Prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica, verificare che la ten-
sione di targa corrisponda a quella della corrente erogata. Non utilizzare
una presa multipla né una prolunga. i
Riempire il serbatoio del nebulizzatore con non oltre 10 ml di liquido per
inalazione idoneo. i
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che tutti i componenti siano
stati correttamente assemblati. i
Accertarsi che il filtro dell'aria sia pulito. Sostituire il filtro dell'aria,
qualora abbia cambiato colore o sia in uso da più di 2 mesi, accertan-
dosi del corretto montaggio. i
Per evitare il distacco del tubo dell'aria durante quando l'apparec-
chio è in funzione, accertarsi che sia stato ben inserito all'attacco
sull'apparecchio ( e ) e all'innesto sul nebulizzatore, eventual-
mente ruotandolo leggermente per inserirlo meglio sugli stessi.
IT
durante l'uso
Per ogni trattamento usare esclusivamente farmaco per terapia aero-
solica fresco. i
Non bloccare mai le aperture della parte superiore del nebulizzatore
. i
Utilizzare il nebulizzatore preferibilmente in posizione verticale; non
scuoterlo durante il trattamento. i
Durante il funzionamento, le vibrazioni ed il rumore originati dal com-
pressore sono normali e non indicano alcun guasto.
43
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
IT
dopo l'uso
Non asciugare mai l'apparecchio in un forno a microonde o con un as-
ciugacapelli. i Conservare l'apparecchio e tutti i suoi componenti ben asciutti e vuoti in
un luogo asciutto e pulito. i
Terminato il trattamento aerosolico, gli eventuali residui del farmaco utilizzato devono essere eliminati. Tutti i componenti devono essere puliti a fondo e disinfettati, v. cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione". i
Conservare l'apparecchio avendo cura che il tubo dell'aria non sia ripiegato su se stesso o attorcigliato.
2 Informazioni interessanti
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! G Con il inalatore IN 500 / IN 550 Lei ha acquistato un prodotto di qualità di
MEDISANA. Per un funzionamento perfetto e durevole del inalatore IN 500 / IN 550 MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le in-
dicazioni seguenti per l’uso e la cura dell’apparecchio.
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
2.2 Nozioni fondamentali sulla terapia inalatoria
44
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparec­chio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
1 inalatore MEDISANA IN 500 o IN 550 con set di nebulizzazione e tubo flessibile per l'aria, 1 boccaglio, 1 forcella per adulti, 1 forcella per bambini, 1 mascherina per adulti e 1 mascherina per bambini 5 filtri d'aria di ricambio 2 fusibili di ricambio (solo per l'Art. 54530 IN 550) 1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materi­ale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in con­tatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Vivere = respirare / respirare = vivere G
Le malattie delle vie respiratorie o dei polmoni sono spesso lunghe, com­plicate e dolorose e pongono dei limiti al nostro modo di vivere. Possono aiutari terapie efficaci e tempestive come, per esempio, la terapia inala­toria con aerosol. Con il termine aerosol si intende un gas + un miscuglio di particelle; un esempio che troviamo in natura è la nebbia. Nella aero­solterapia i medicinali vengono ridotti ad una forma in cui "sono portati dall'aria" (per esempio nebulizzati) ed inalati. Il grande vantaggio di questa terapia (al contrario dell'assunzione di compresse, per esempio) è che il farmaco viene somministrato direttamente lì, dove deve agire (attraverso bocca - naso - faringe nei polmoni) senza attraversare nessun altro organo:
1. Viene percepita la rapidità dell'azione
2. Non vi sono conseguenze o effetti collaterali (degni di nota) su altri
organi.
3. La dose di farmaco è modesta.
3.1 Preparazione dell'inalazione
3 Utilizzo
IT
AVVERTENZA
Pulire e disinfettare il kit del nebulizzatore come descritto al cap.
4.1 "Pulizia e manutenzione" per evitare che i componenti sporchi provochino un'eventuale infezione. Osservare inoltre tutte le misure igieniche generali, quali la disin­fezione delle mani, la manipolazione sterile dei farmaci, ecc.
NOTA
Consultare il proprio medico curante prima dell'inizio della terapia riguardo alla durata, al dosaggio e al trattamento. A seconda dello scopo terapeutico si dovrà selezionare il tipo di trattamento (ad es. cura di patologie a carico dei polmoni = trattamento mediante boccaglio; cura di patologie a carico della cavità rinofaringea = trattamento mediante maschera): chiedere al proprio medico curante un suggerimento su quale accessorio utilizzare.
Girare la parte superiore del nebulizzatore in senso antiorario e ri-
1.
muoverla dal serbatoio . i
2.
Posizionare la testa del nebulizzatore sul morsetto . i
3.
Riempire il serbatoio del nebulizzatore con la quantità di soluzione ina­latoria consigliata dal medico o dal produttore (contenuto minimo 2 ml e massimo 10 ml) . In caso di riempimento eccessivo del serbatoio provvedere allo svuotamento dello stesso e alla pulizia del set di ne­bulizzazione come descritto al punto "4.1 Pulizia e Manutenzione".
4.
Collegare la parte superiore del nebulizzatore al serbatoio av­vitandola in senso orario fin quando non è ben stretta. i
5a.
Inserire quindi il boccaglio oppure una forcella nasale ( o ) con il connettore per boccaglio e forcella sulla parte superiore del ne­bulizzatore. Per fare ciò, inserire il connettore con il lato lungo sul morsetto sulla parte superiore del nebulizzatore e successivamente inserire il boccaglio o la forcella nasale ( o ) sul lato corto del connettore . i
5b.
In alternativa, è possibile utilizzare, per l'inalazione, la mascherina per adulti oppure quella per bambini ( o ). A tale scopo, è necessario utilizzare il connettore per mascherina al posto del connettore . Ac­certarsi che l'interruttore on/off si trovi in posizione Off ("O") e che la spina elettrica sia inserita nella presa di corrente. Fissare un'estremità del tubo dell'aria al connettore del tubo del compressore . Colle­gare l'altra estremità al connettore del tubo del set del nebulizzatore.
NOTE
- A ccertarsi che tutti i componenti siano ben collegati l'un l'altro. Il tubo deve essere ben inserito nell'attacco della mandata del compressore e nell'innesto del kit del nebulizzatore.
- F are attenzione a non versare la soluzione per inalazione.
- U tilizzare il supporto per il nebulizzatore per conservare tem- poraneamente il kit del nebulizzatore.
45
IT
3 Utilizzo
3.2 Esecuzione dell'inalazione
Sedete Vi tenendo una posizione il più eretta possibile. G
a) Inalazione con il boccaglio: G Circondate completamente con le labbra il boccaglio . Mettete in fun­zione l'apparecchio premendo il interruttore On/Off ("I"). Il nebulizza­tore produce un nebulato visibile (aerosol). Ora inspirate lentamente e profondamente con la bocca ed espirate con il naso. Se desiderate fare una pausa, interrompere brevemente e togliere il boccaglio dalla bocca. Rimetterlo di nuovo in bocca (le labbra devono sigillarlo) e inspirare e espirare di nuovo lentamente.
b) Inalazione con maschera o forcella nasale: i
Nella confezione sono contenuti, in alternativa al boccaglio , una mascherina per bambini , una mascherina per adulti e forcelle na­sali ( e ). In questo modo, l'aerosol può essere inspirato anche at­traverso il naso, e ciò ne rende possibile l'impiego principalmente per le alte vie respiratorie. Tale impiego è particolarmente gradito ai bambini.
Maschera: Tenere la maschera leggermente pressata sul naso. i La maschera deve aderire bene al naso ma senza comprimerlo. i Forcella nasale: Avvicinare la forcella alle narici e tenerla in posizione per tutta la durata del trattamento.
Accendere l'apparecchio premendo il interruttore On/Off ("I"). Il nebu­lizzatore produrrà un nebulato visibile (aerosol). Inspirare lentamente e profondamente con il naso. Espirare subito dopo sempre lentamente.
NOTE
- Si consiglia di tenere l'unità di nebulizzazione possibilmente in verticale. Una posizione leggermente inclinata non influisce sull'applicazione (protezione contro la fuoriuscita). Per avere la massima prestazione controllate durante l'inalazione di non inclinare oltre 45° in nessuna direzione l'apparecchio.
- Potete aumentare l'efficacia della terapia se, dopo l'inspirazione, tratterrete brevemente il respiro. Non è però necessario per il successo generale del trattamento. L'importante è rimanere tranquilli mentre inspirate ed espirate regolarmente. Non inalare troppo velocemente. Se desiderate fare una pausa, interrompere brevemente.
46
AVVERTENZA
- Un trattamento inalatorio non dovrebbe superare i 20 minuti. Qualora il compressore rimanga in funzione per un tempo maggiore, vi è il rischio di surriscaldamento e malfunzionamento. Dopo l'utilizzo, l'apparecchio dovrebbe essere fatto raffreddare per almeno 40 minuti.
- Evitare di coprire /ostruire le fessure d'aerazione e il filtro dell'aria.
3 Utilizzo / 4 Varie
IT
3.3 Terminare l'inalazione
4 Varie
4.1 Pulizia e manutenzione
Spengete l'apparecchio al termine dell'inalazione premendo il interruttore On/Off ("O") anche quando non avete consumato tutto il preparato per l'inalazione. G Buttate via il residuo di sostanza. Non utilizzatelo più. Pulite immediata­mente l'apparecchio dopo ogni applicazione (vedere anche al cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione").
NOTE
- Quando si usa la maschera rimane una maggior quantità di aerosol sulla mucosa della cavità rinofaringea rispetto a quando si utilizza il boccaglio.
- Se il boccaglio non viene utilizzato per un certo periodo di tempo, può succedere che, al suo successivo utilizzo, alcune gocce di soluzione si raccolgano nel tubo del boccaglio. Ciò, però, non ha alcun effetto sull'attività e sul funzionamento dell'apparecchio. Rimuovere le gocce dopo l'utilizzo con un panno morbido.
Per pulire e disinfettare l'apparecchio prima di usarlo per la prima volta, dopo ogni uso e dopo un periodo di inutilizzo prolungato (4 settimane circa), seguire il procedimento di seguito descritto.
Pulizia
1.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente. G
2.
Staccare il tubo dell'aria dal nebulizzatore e scomporre il nebulizza­tore nei suoi diversi componenti. Gettare via l'eventuale residuo di farma­co che ancora si trovi nel serbatoio del nebulizzatore. Per evitare la con­taminazione delle acque reflue, non gettare i residui di farmaco negli scarichi bensì assorbirli con tovaglioli di carta che successivamente saranno smaltiti con i rifiuti domestici. G
3.
Lavare tutti i componenti del kit del nebulizzatore con acqua calda (40°C circa) e un detergente, quindi risciacquarli con acqua calda (a 40°C circa senza detergente). Disinfettare i componenti del nebulizzatore, v. cap. "Disinfezione". G
4.
Pulire il compressore con un panno morbido leggermente inumidito. Non utilizzare detergenti aggressivi, quali ad es. crema abrasiva o altri prodotti simili che potrebbero graffiare la superficie. G
Disinfezione
Prima di disinfettare i componenti del nebulizzatore, procedere come
1.
indicato nel par "Pulizia". G Per la disinfezione è possibile utilizzare alcool o i disinfettanti spray
2.
comunemente in commercio. Prestare attenzione all'eventuale presenza di residui di disinfettante sugli attacchi: potrebbero pregiudicare il tratta­mento aerosolico successivo. G Lasciar asciugare completamente i componenti per 4 - 5 ore. Per rimuo-
3.
vere più velocemente le goccie d'acqua, scuotere brevemente il nebuliz­zatore.
47
IT
4 Varie
AVVERTENZA
Prima di riassemblare i singoli componenti, prestare attenzione all'eventuale presenza di umidità residua. Una volta disinfettati, deporre i singoli componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente affinché si asciughino completamente.
Manutenzione del tubo dell'aria
Dopo ogni utilizzo, verificare che nel tubo dell'aria non si sia formata
1.
umidità. i
2.
In questo caso, staccare il tubo dal compressore, lasciare in funzione il compressore per un po' di tempo (ma non più di 20 minuti!) fino a quan­do l'umidità non si sarà asciugata attraverso il flusso d'aria. Ciò impe­disce la contaminazione batterica causata dall'umidità residua. i
3.
Non pulire il tubo con detergenti o con altri metodi di disinfezione. Pulire l'esterno del tubo con un panno imbevuto di sapone. Qualora il tubo presentasse residui di sporco all'interno, è consigliabile sostituirlo.
4.2 Sostituzione del filtro
Il filtro dell'aria del compressore deve essere sostituito in caso di evi­dente presenza di sporcizia, alterazione di colore o umidità, e comunque ogni 60 giorni. Per la sostituzione, procedere come segue:
Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria seguendo la direzione della
1.
freccia.
Rimuovere il vecchio filtro con l'aiuto di uno stuzzicadenti nuovo.
2.
Inserire un nuovo filtro e posizionare il coperchio nella sua posizione
3.
originale.
Art. 54530 Art. 54520
AVVERTENZA
- Utilizzare esclusivamente i filtri originali MEDISANA, adatti a questo prodotto.
- Non lavare il filtro.
48
4 Varie
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il compressore non funziona dopo l'accensione
La spina non è correttamente collegata a una presa elettrica.
Spegnere l'apparecchio ("O") e inserire la spina in una presa idonea. Non utilizzare alcuna prolunga, ecc. Accendere nuovamente l'apparecchio.
Nessuna nebulizzazione
Testa del nebulizzatore assente oppure nel serbatoio non è pre­sente alcuna solu­zione inalatoria.
Assemblare corretta­mente il serbatoio del nebulizzatore. Riempire il serbatoio del nebulizzatore con un minimo di 2 ml e un massimo di 10 ml di soluzione inalatoria.
Flusso di nebulizzazione scarso o assente
L'unità del nebulizzatore non è assemblata correttamente oppure è tenuta in pendenza.
Seguire le istruzioni nel capitolo 3.1 Prepara- zione dell'inalazione. Durante l'inalazione, fare attenzione che l'unità non sia inclinata più di 45° in ogni direzione.
Flusso di nebulizzazione scarso o assente
Il tubo dell'aria non è montato correttamente oppure è piegato o difettoso.
Verificare il corretto collegamento del tubo dell'aria con il com­pressore e con il nebu­lizzatore. Il tubo non deve essere piegato né schiacciato. Sostituire il tubo qualora fosse danneggiato.
L'apparecchio è molto caldo
L'apparecchio è coperto oppure è in funzione da più di 20 minuti.
Non coprire l'appa­recchio. Lasciare che l'apparecchio si raffreddi per 40 min.
IT
4.3 Durata
4.4 Risoluzione dei problemi
Con una frequenza di utilizzo di 10 inalazioni al giorno, ciascuna per un tempo di inalazione pari a 20 minuti a temperatura ambiente (25°C), la du­rata prevista del compressore è di quattro anni. La durata degli accessori dipende dalla frequenza di utilizzo degli stessi:
nebulizzatore: 100 giorni
boccaglio / forcella nasale: 3 mesi
tubo aria: 1 anno
filtro aria: 2 mesi
maschera: 1 anno
49
IT
4 Varie
4.5 Cambiare i fusibili (solo per l'Art. 54530 IN 550)
4.6 Direttive e normativa applicabili
Nell'unità compressore di IN 550 sono installati due fusibili per la prote­zione dei componenti elettrici (tipo F1AL, 250V~). Assicurarsi che l'appa­recchio opererà solo su reti elettriche che corrispondono alle specifiche riportate nel capitolo 4.9 Dati tecnici. Qualora fosse necessario sostituire i fusibili, procedere come segue:
1.
1. Aprire il vano del cavo di alimentazione sul retro del compressore. i
2.
Contemporaneamente gi­rare in senso antiorario (ad esempio con un cac­ci avit e). S pingendo le coper t u re del fusibi l e (v edi f igur a all a bas e dell'illustrazione) il vano fusibili si aprirà. i
3.
Sostituire i fusibili con fusi­bili nuovi dello stesso tipo e richiudere le coperture.
Il presente inalatore è conforme alle prescrizioni della Direttiva 93/42/CEE Direttiva sui dispositivi medici) e alla norma EN 13544-1: 2007 - Appa­recchiature per la terapia respiratoria - Prima parte: sistemi di nebulizza­zione e relative componenti.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compa­tibilità elettromagnetica. I particolari su queste rilevazioni possono essere desunti dall'allegato a parte.
Vista posteriore del Compressore IN 550
4.7 Smaltimento
50
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. R Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore. E
4.8 Dati tecnici
Nome e modello:
Alimentatore: Potenza assorbita: Flusso operativo: Volume riempimento: MMAD: Capacità di nebulizzazione: Rumorosità: Pressione d'esercizio compressore: Pressione operativa: Condizioni di esercizio: Condizioni di conservazione: Peso circa: Dimensioni circa:
Articolo n°: EAN-n°::
MEDISANA Inalatore IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inalatore IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 60 W 4 - 7 l/min 10 ml ≤ 5 µm 0,2 ml/min. ≤ 65 dB
> 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, umidità relativa ≤ 85 %
-10°C - +40°C, umidità relativa ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
4 Varie
IT
Accessori speciali:
Art. 54525 Filtro aria e nebulizzatore Art. 52526 Boccaglio e forcella nasale Art. 52527 Tubo aria Art. 52528 Maschera pediatrica Art. 52529 Maschera per adulti
0297
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
51
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’appa­recchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac­ quirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con­ sumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
52
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Germania eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las in­strucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con­sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben res­petar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
ES
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adi­cional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
53
ES
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad
54
Intended use
El inhalador IN 500/ IN 550 de MEDISANA ha sido creado para la
terapia inhalatoria oral o nasal en los hogares privados. El equipo solo puede ser usado por pacientes que se han familiarizado exhaustiva­mente con el funcionamiento del equipo y a quienes el médico o el farmacéutico le han recetado o recomendado el medicamento líquido. El usuario deberá leer primero este manual de instrucciones y com-
prender su contenido y el manejo del equipo. Tenga en cuenta siempre los datos del prospecto de la medicación
inhalada y siga las instrucciones de su médico o farmacéutico.
Contraindicaciones
El inhalador MEDISANA IN 500/ IN 550 solo lo podrán utilizar
personas que puedan respirar por sí mismas y que estén conscientes. El equipo no será adecuado para usuarios que respiren a través de un
orificio perforado en la tráquea (traqueotomía).
Utilice el aparato exclusivamente según su determinación descrita en el
manual de instrucciones. La garantía pierde validez en caso de usar el aparato para fines distintos a los aquí indicados. g Cualquier otro empleo distinto al descrito se considerará no adecuado y
peligroso. En caso de un empleo distinto al previsto el usuario deberá asumir la responsabilidad sobre el funcionamiento seguro del equipo. g La duración de cada aplicación no deberá superar los 20 minutos. g
Sólo utilice piezas de recambio y piezas adicionales del fabricante. g
Emplee en la terapia solo medicamos adecuados para la terapia de in-
halación (líquidos). Antes de iniciar la terapia con el equipo, hable con su médico o farmacéutico acerca de la duración de la aplicación, la do­sificación, la frecuencia de aplicación y la selección del medicamento. No emplee agua pura para la nebulización. g
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el
aparato como juguete. g Existe el riesgo de ingerir las piezas pequeñas, por ejemplo, el filtro de
aire. Por tanto, deberá almacenar y guardar todas las piezas pequeñas para que no estén al alcance de los niños. i No emplee ni almacene el equipo en un lugar donde pueda estar ex-
puesto a vapores venenosos o sustancias volátiles. i No emplee el equipo cerca de mezclas de anestésicos inflamables con
el aire o el oxígeno. g Evite el contacto con objetos afilados o puntiagudos. g
Las ranuras de ventilación del equipo deben estar siempre despeja-
das. No coloque el equipo en lugares en los que se puedan obstaculizar las rejillas de aire y no coloque objetos sobre el equipo (por ejemplo, trapos, mantas, etc.).
1 Indicaciones de seguridad
No bloquee nunca la cubierta del filtro de aire . i
No introduzca objetos ni partes del cuerpo (como los dedos) en el in-
terior del equipo. i
El equipo no se puede emplear sobre una moqueta o en entornos con mucho polvo (por ejemplo, debajo de la cama). i
El nebulizador no es apropiado para su uso en inaladores anes­tésicos o en sistemas de ventilación pulmonar. i
No utilice el aparato nunca en la bañera o en la ducha. i
No emplee el equipo en entornos a más de 40°C de temperatura am­biente. i
No deje nunca el aparato al aire libre ni en entornos húmedos. Este apa­rato no es impermeable. i
Deberá emplear y almacenar el equipo solo en lugares donde se pueda garantizar su estabilidad y evitar que se caiga. Las personas u objetos que se encuentren debajo podrían lesionarse o romperse. i
No emplee el equipo cerca de emisores electromagnéticos de alta fre­cuencia. i
No toque nunca el cable de alimentación con las manos mojadas. i
No ponga el equipo en funcionamiento con un cable o enchufe defec­tuoso. i
El equipo puede desconectarse totalmente del suministro de corriente sacando el enchufe de la toma. i
No tire del cable sobre bordes afilados, no lo aprisione y no lo emplee cerca de fuentes de calor. i
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, saque el cable del enchufe:
- en caso de averías durante el uso i
- tras cada uso i
- antes de cada limpieza y cuidado. i
No enrolle el cable de alimentación en el equipo. i
Si el cable de red estuviese dañado solamente puede ser sustituido por MEDISANA, por un distribuidor oficial autorizado o por una persona que disponga de la cualificación correspondiente. i
Asegúrese de que no entre agua en el interior del equipo. Si el equipo entra en contacto con la humedad, saque inmediatamente el enchufe y póngase en contacto con el centro de servicio. i
Nunca coloque el equipo bajo el grifo para limpiarlo. i
En caso de desperfecto, no trate de reparar el aparato usted mismo. En­víe a reparar el aparato exclusivamente a los centros de servicio autori­zados. i
No transporte el nebulizador ni lo deje sin vigilancia mientras haya me­dicamentos en aerosol dentro del depósito del nebulizador. i
Evite las sacudidas del equipo y tenga cuidado de que no se caiga. i
No emplee el equipo para animales. i
Nunca emplee el equipo si se encuentra cansado o mareado. i
En caso de estar enfermo de diabetes, o padecer alguna otra enferme­dad, debe consultar a su médico antes de emplear el aparato. i
Las mujeres embarazadas deben tomar las medidas de precaución necesarias y considerar su capacidad de resistencia individual. En caso dado deben consultar a su médico. i
No utilice el aparato si el área de aplicación presenta hinchazones, quemaduras, rojeces, erupciones cutáneas, heridas o se trata de una piel especialmente delicada.
ES
55
ES
1 Indicaciones de seguridad
El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de
experimentar dolor o una sensación desagradable, interrumpa la utili­zación y consulte a su médico.
antes del uso
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de infecciones si el nebulizador no está limpio. Antes de cada empleo, respete las medidas de higiene generales (por ejemplo, lavarse las manos en profundidad) y asegúrese de limpiar el nebulizador conforme a las indicaciones del apartado "4.1 Limpieza y cuidado" antes de cada uso.
Desinfecte todas las piezas del juego de nebulizador, incluida la boquilla
y la máscara, antes del primero uso y después de cada uso, así como en periodos de inactividad prolongados; vea las indicaciones de "4.1 Limpieza y cuidado". i Tras la desinfección, se deben enjuagar todas las piezas del nebuliza-
dor con agua limpia y hervida. i Controle antes de casa uso que la carcasa, el cable de alimentación, el
enchufe, la manguera de aire y los orificios de conexión ( / ) de la manguera funciones correctamente. i Si el equipo resulta dañado o detecta un defecto, no podrá emplear el
inhalador. Deberá retirar inmediatamente el cable del enchufe y ponerse en contacto con el centro de servicio. i Antes de conectar el equipo a la alimentación, deberá comprobar que la
tensión de alimentación indicada en la placa de características coincida con la de la red. No emplee cables de alimentación ni enchufes multi­plicadores. g No rellene nunca el tanque del nebulizador con más de 10 ml de líquido
de inhalación adecuado. g Asegúrese de que las piezas estén bien encajadas antes de emplear el
equipo. g Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio. Si el filtro de aire cam-
bia de color o se lleva empleando desde hace más de 12 meses, deberá sustituirse. Asegúrese de que quede bien montado. g Para evitar que se suelte la manguera de aire durante el funciona-
miento, asegúrese de introducir las conexiones correspondientes ( / ) en el equipo y en la unidad del nebulizador. En caso necesario
podrá girar ligeramente la manguera al conectarla.
 
56
durante el empleo
Emplee siempre medicamentos en aerosol en buen estado. i
No bloquee nunca los orificios de la parte superior del nebulizador .
Emplee el nebulizador a ser posible en posición vertical. No lo agite du­rante el empleo. g
Durante el funcionamiento, el compresor provoca una vibración y gene­ra ruidos. Se trata de algo normal y no implica un problema de funciona­miento.
tras el empleo
Nunca seque el equipo en el microondas ni en el horno.
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
Almacene el equipo y todas sus piezas tras de secarlas y vaciarlas completamente y en un lugar seco y limpio. i
Tras la inhalación, se deben retirar los posibles restos de aerosol. To­das las piezas se deberán limpiar y desinfectar en profundidad; vea el capítulo 4.1 Limpieza y cuidado. i
No guarde el equipo con la manguera de aire plegada ni doblada.
2 Informaciones interesantes
ES
¡Muchas gracias!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
2.2 Información importante acerca de la terapia de inhalación
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. R Con el Inhalador IN 500 / IN 550 ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su MEDISANA Inhalador IN 500 / IN 550 le recomendamos observar detenidamente las siguientes indicaciones en relación con el uso y el mantenimiento del aparato.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. i El volumen de entrega comprende:
1 Inhalador MEDISANA IN 500 o IN 550 con kit de nebulizador y tubo de aire, 1 boquilla, 1 adaptador nasal para adultos, 1 adaptador nasal para niños, 1 mascarilla para adultos y 1 mascarilla para niños 5 filtros de aire de repuesto 2 seguros de repuesto (solo para el art. 54530 IN 550) 1 Instrucciones de uso
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desem­balar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inme­diatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Vida es = respirar / Respirar es = vida G
Las enfermedades de las vías respiratorias o de los pulmones son a menudo de larga duración, dolorosas y limitadoras de la calidad de vida. Existen terapias efectivas, como por ejemplo la terapia de inhalación con aerosoles, que llevadas a cabo a tiempo pueden producir un efecto de apoyo y de ayuda. Como aerosol se define un gas + una mezcla de partículas; Un ejemplo que se da en la naturaleza es la niebla. En la terapia con aerosoles los medicamentos son transformados en una "forma de aire" (por ejemplo vaporizados) e inhalados. La gran ventaja de esta forma de terapia (comparada con la toma de pastillas por ejem­plo) es de que los medicamentos son administrados allí donde deben hacer efecto (sobre la zona de la boca, nariz y garganta hacia los pul­mones) sin tener que pasar por otros órganos: G
1. El efecto se nota rápidamente.
2. No existen efectos secundarios (que merezca la pena mencionar) o
efectos secundarios en otros órganos.
3. Pequeñas dosis del medicamento.
57
ES
3 Aplicación
3.1 Preparación para la inhalación
ADVERTENCIA
Limpie y desinfecte el juego de nebulizador como se describe en "4.1 Limpieza y cuidado" para evitar una posible infección por suciedad en las piezas. Además, se deberán cumplir todas las medidas de higiene generales como la desinfección de las manos, el manejo higiénico de los medicamentos, etc.
NOTA
Antes de iniciar la terapia, consulte con su médico acerca de la duración del tratamiento, la dosificación y la frecuencia de utiliza­ción. Según sea el objetivo de la terapia (por ejemplo, tratamiento de los pulmones = aplicación con boquilla o tratamiento de gar­gantas = aplicación con máscara) debe adoptarse una clase de aplicación distinta. Consúltelo con su médico.
Gire la parte superior del nebulizador en sentido antihorario y ex-
1.
tráigalo del tanque del nebulizador . i Coloque el cabezal pulverizador sobre el soporte . i
2.
Rellene el tanque del nebulizador con la cantidad de solución me-
3.
dicamentosa indicada por el médico o por el fabricante (contenido mínimo 2 ml y máximo 10 ml). Si hubiese demasiado contenido en el tanque vacíelo y limpie de kit del nebulizador tal como se indica en "4.1 Limpieza y cuidado". i Fije la parte superior del nebulizador girándola en sentido horario en
4.
el tanque del nebulizador , hasta que esté bien asentada. i Engarce después en la parte superior del nebulizador o bien la boquilla
5a.
o un adaptador nasal ( o ) con la pieza de conexión para la
boquilla o el adaptador nasal . Para realizar la conexión pase la pieza de conexión con la parte más larga sobre el soporte y a continuación la boquilla o el adaptador nasal ( o ) en la parte más corta de la pieza de conexión . i Alternativamente puede usar la mascarilla para adultos o la de niños
5b.
( o ) para inhalar. Para ello debe utilizar en lugar de la pieza de
conexión la pieza de conexión para la mascarilla. Asegúrese de que el interruptor on/off está en la posición de apagado ("O") e intro­duzca el cable del equipo en el enchufe. Coloque un extremo del tubo de aire fijándolo en la conexión para el tubo de aire del com­presor. El otro extremo debe colocarlo en la conexión para el tubo de aire del kit del nebulizador.
 
 
58
NOTA
- Asegúrese de que todas las piezas estén unidas entre sí. Las conexiones de manguera deben estar bien fijadas en la salida de aire del compresor y en el juego de nebulizador.
- Asegúrese de no derramar la solución de inhalación.
- Emplee el soporte del nebulizador para almacenar el juego de nebulizador de forma temporal.
3 Aplicación
ES
3.2 Cómo realizar la inhalación
Siéntese en posición recta. G
a) Inhalación con la boquilla: g
Envuelva la boquilla completamente con los labios. Conecte el apara­to pulsando el interruptor On / Off ("I"). El nebulizador crea una niebla visible (aerosol). Ahora aspire lenta y profundamente a través de la boca y espire por la nariz. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente y saque la boquilla de la boca. Vuelva a ponérsela en la boca (los labios deben rodearla de forma hermética) y siga inspirando y espirando lentamente.
b) Inhalación con la máscara o el adaptador para la nariz:
Además de la boquilla se suministran también una mascarilla infantil , una mascarilla para adultos , y adaptadores nasales ( y ).
Con ellos se puede inhalar el aerosol por la nariz, lo que permite realizar la terapia para las vías respiratorias superiores. Esa aplicación se la que prefieren los niños.
Máscara: Mantenga la máscara ligeramente presionada sobre la nariz. La máscara debe cubrir toda la nariz sin apretar. i Adaptador para la nariz: introduzca ambas trabillas con cuidado en los orificios nasales y manténgalas colocadas durante la inhalación.
Conecte el equipo mediante el interruptor On/Off ("I"). El nebulizador crea una niebla visible (aerosol). Inspire lenta y profundamente por la nariz. Expire después lentamente.
NOTA
- Debe mantener el nebulizador en vertical, sin inclinarlo. Sin embargo una posición levemente inclinada del mismo no afecta la aplicación (seguridad contra rebosamiento). Para obtener una capacidad de funcionamiento total observe durante la inhalación que el aparato no esté volcado en más de 45° en cada
- Usted puede mejorar el efecto de la terapia si retiene el aire brevemente tras la inspiración. Esto no significa sin embargo que sea necesario para obtener buenos resultados con la terapia en general. Lo más importante es que usted esté tranquilo y relajado mientras aspira y espira aire regularmente. No inhale demasiado deprisa. Si desea hacer una pausa interrumpa la aplicación brevemente
ADVERTENCIA
- Una aplicación no debería durar más de 20 minutos. Si el com­ presor funciona durante más tiempo corre peligro de sobrecalen­ tarse y con ello malfuncionamiento. Después de ser usado el equipo debería enfriar durante como mínimo 40 minutos.
- Evite cubrir o bloquear la rejilla de ventilación y del filtro de aire.
59
ES
3 Aplicación / 4 Generalidades
3.3 Cómo finalizar la inhalación
Desconecte el aparato tras la aplicación pulsando el interruptor On / Off ("O") , incluso, aunque no haya gastado toda la cantidad de líquido de
inhalación. G Elimine los restos del líquido de inhalación. No lo vuelva a utilizar. Limpie el aparato inmediatamente después de cada aplicación (Véase también "4.1 Limpieza y cuidado".)
- En la utilización de la máscara queda una cantidad mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad nasofaríngea que en la aplicación con la boquilla.
- Después de llevar cierto tiempo usando la boquilla pudiera ser que se acumulen gotas del disolvente en el tubo de unión de la boquilla. Pero eso no influye en el correcto funcionamiento del equipo. Saque las gotas usando un paño tras terminar el tratamiento.
4 Generalidades
4.1 Limpieza y cuidado
Realice los siguientes pasos para limpiar y desinfectar el equipo antes del primer uso, tras cada empleo o en caso de no utilizarlo durante mucho tiempo (aprox. 4 semanas).
Limpieza
1.
2.
3.
4.
NOTA
Desconecte el equipo y saque el enchufe de la toma. i Separe la manguera de aire de la unidad del nebulizador y desmonte el nebulizador en piezas individuales. Elimine los restos de medicamento que haya en el depósito del nebulizador. Para evitar contaminar las aguas, los restos de medicamentos no se deben tirar a los desagües sino que se deben desechar, por ejemplo, en una bolsa de plástico en la basura. i Limpie todas las piezas del juego de nebulizador con agua caliente (aprox. 40°C) y un poco de lavavajillas. Vuelva a limpiar las piezas con agua caliente (aprox. 40°C sin lavavajillas). Las piezas de la unidad de nebulizador deben desinfectarse; vea el apartado "Desinfección". i Puede limpiar el compresor con un paño suave, ligeramente humedecido. No emplee sustancias agresivas como, por ejemplo, líquidos abrasivos u otros productos para la limpieza. Podría afectar a los materiales.
60
Desinfección
1.
Antes de desinfectar las piezas del nebulizador, siga los pasos descritos en "Limpieza". i
2.
Para la desinfección, podrá emplear alcohol o un desinfectante con al­cohol pulverizado convencional. Asegúrese de no dejar restos de des­infectante en las piezas para evitar riesgos en la siguiente inhalación.
3.
Deje que se sequen las piezas completamente durante 4-5 horas. Deberá agitar la unidad del nebulizador varias veces para retirar las gotas de agua con mayor rapidez.
4 Generalidades
ADVERTENCIA
Asegúrese de que las piezas no sigan húmedas antes de volver a montarlas. Tras la desinfección, coloque las piezas sobre una base seca, limpia y absorbente y deje que se sequen completamente.
Cuidado de la manguera de aire
Compruebe después de cada aplicación si se ha acumulado humedad
1.
en el tubo de aire . i Si fuese así sepárelo del nebulizador y deje el compresor funcionando
2.
hasta que se haya secado la humedad que hay en el tubo (¡no obstante, nunca más de 20 minutos!). Así evita que un resto de humedad fomente la proliferación de gérmenes. i No limpie el tubo con detergentes ni otros desinfectantes. Por la cara
3.
exterior puede limpiar el tubo pasando un paño humedecido con agua jabonosa. Si el interior del tubo estuviese sucio debe sustituir el tubo.
ES
4.2 Cambio de filtro
Cada 60 días, o si detecta suciedad (por ejemplo, cambios de color) o humedad, deberá cambiar el filtro de aire en el compresor. Deberá realizar lo siguiente:
Extraiga la cubierta del filtro de aire en el sentido que indica la flecha.
1.
Art. 54530 Art. 54520
Extraiga el filtro viejo, p.ej. usando un palillo.
2.
Coloque el nuevo filtro y vuelva a colocar la tapa en la posición original.
3.
ADVERTENCIA
- Emplee solo filtros originales de MEDISANA que sean adecuados para este producto.
- No limpie el filtro.
61
ES
Problema
Posible causa
Solución
El compresor no funciona después de encenderlo
El cable no está bien enchufado.
Apague el equipo ("O") y enchufe el cable correctamente. No utilice ningún prolongador de cable, etc. Vuelva a encender el equipo.
Sin nebulización
El cabezal pulveri­zador falta o no hay o hay muy poca solución inhalable en el tanque del nebulizador.
Ensamble correcta­mente el kit del nebu­lizador. Rellene como mín. 2 y como máx. 10 ml de solución inhalable en el tanque del nebulizador.
Nebulización muy débil o inexistente
Las piezas del nebulizador no han sido correctamente ensambladas o el nebulizador no está en vertical, sino inclinado.
Proceda según las instrucciones del capítulo 3.1 Cómo preparar la inhalación. Cuando realice la inhalación preste atención a no inclinar el aparato más de 45° hacia cada lado.
Sin nube o nube muy débil
El tubo de aire no ha sido montado correctamente o está doblado o defectuoso.
Compruebe que el tubo de aire esté bien conectado al compresor y al nebulizador. No se debe doblar ni aplastar. Sustituya el tubo sin estuviese defectuoso.
El equipo se recalienta
El equipo está cubierto o funciona desde hace más de 20 minutos.
No cubra el equipo. Deje que el equipo se enfríe durante 40 minutos.
4 Generalidades
4.3 Vida útil
4.4 Eliminación de errores
Si el equipo se emplea con una frecuencia de 10 inhalaciones al día, de 20 minutos cada una, a temperatura ambiente (25°C) se prevé una vida útil de 3 años (unidad de compresor). La vida útil de los accesorios puede variar: Unidad de nebulizador: 100 días
Boquilla/adaptador para la nariz: 3 meses
Manguera de aire: 1 año
Filtro de aire: 2 meses
Máscara: 1 año
62
4 Generalidades
ES
4.5 Cómo cambiar los seguros (solo para el
art. 54530 IN
550)
4.6 Directivas / normas
En el compresor del IN 550 se han montado dos seguros para proteger los componentes eléctricos (tipo F1AL, 250V~). Asegúrese de que el equipo solo se opera en conexiones de corriente que cumplen con las especifica­ciones indicadas en el capítulo 4.9 Datos técnicos. Si fuese necesario sus­tituir los seguros proceda como se indica a continuación:
1.
Abra la tapa del comparti­mento para el cable de la parte trasera del com­presor. i
2.
Girando en sentido anti­h o ra r io (p . e j. c on un destornillador) y pulsando s i m u l t á n e a m e n t e l a s cubiertas de s e g u r i d a d (vs. marcas en la imagen contigua) se abren las cámaras d e s e gu ri da d .
3.
Sustituya los seguros por otros del mismo tipo y vuelva a cerrar la cubierta.
Este equipo de inhalación cumple los requisitos de la directiva 93/42/ CEE (directiva CE sobre productos médicos) y de la EN 13544-1: 2007 Equipos de terapias respiratorias - Parte 1: Sistemas de nebulizador y otros componentes.
Compatibilidad electromagnética: i
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de com­patibilidad electromagnética. Podrá encontrar detalles sobre los datos de medición en la hoja adjunta.
Vista trasera del compresor IN 550
4.7 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los apa­ratos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen sub­stancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
63
ES
4 Generalidades
4.8 Datos técnicos
Nombre y modelo:
Alimentación de corriente: Consumo de potencia: Cantidad de flujo: Capacidad máx. de llenado: Tamaño de partículas: Índice de nebulización: Nivel de ruido: Presión de servicio del compresor: Presión de servicio de trabajo:: Condiciones de funcionamiento: Condiciones de almacenaje:
Peso approx.: Medidad approx.:
Número de artículo: Número EAN:
MEDISANA Inhalador IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalador IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 60 W 4 - 7 l/min 10 ml ≤ 5 µm mín. 0,2 ml/min. ≤ 65 dB
> 205 kPa
100 - 190 kPa de 10 °C a 40 °C, Humedad inferior a 85 % de humedad relativa del aire de -10 °C a +40 °C, Humedad inferior a 95 % de humedad relativa del aire 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
64
Accesorio especial:
Ref. 54525 filtro de aire y unidad de nebulizador Ref. 52526 Boquilla y adaptador para la nariz Ref. 52527 Manguera de aire Ref. 52528 Máscara infantil Ref. 52529 Máscara para adultos
0297
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
5 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gra­ tuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo­ nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
65
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
66
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
Data de produção
1 Avisos de segurança
PT
1.1 Avisos de segurança
Utilização correcta
O inalador MEDISANA IN 500/ IN 550 foi concebido para a terapia
inalatória com aerossóis, destinando-se ao uso doméstico. O aparelho só pode ser utilizado por pacientes profundamente familiarizados com o funcionamento do mesmo e com um medicamento líquido prescrito ou recomendado pelo médico ou farmacêutico. O utilizador deverá ler previamente estas instruções de utilização e
compreender o seu conteúdo e a operação do aparelho. Tenha sempre em atenção os dados constantes das informações que
acompanham o medicamento para inalação e siga as instruções do seu médico ou farmacêutico.
Contra-indicações
O inalador MEDISANA IN 500/ IN 550 apenas pode ser utilizado por
pessoas que sejam capazes de respirar de forma autónoma e estejam conscientes. O aparelho não se destina a utilizadores que respirem através de uma
abertura das vias respiratórias criada de forma operatória (traque­ostomia).
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de
utilização. Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade. g Qualquer outra utilização que não seja a aqui descrita é inapropriada e
deve ser classificada como perigosa. Em caso de uma utilização inade­quada, a responsabilidade pelo funcionamento seguro passa para o utilizador. g A duração de uma aplicação individual não pode ultrapassar os 20
minutos. g Utilize apenas peças sobressalentes e suplentes originais do fabricante.
Utilize apenas medicamentos adequados à terapia de inalação, no estado
líquido. Antes de iniciar uma terapia com o aparelho, consulte o seu mé­dico ou farmacêutico para saber a duração da aplicação, a dosagem, a frequência e a selecção dos medicamentos. i Não utilize água pura para a nebulização. g
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina. i As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o
aparelho. g Peças pequenas, como por ex. filtros do ar, podem provocar asfixia. Por
isso, guarde e elimine todas as peças pequenas, mantendo-as fora do alcance das crianças. g Não utilize nem guarde o aparelho em locais que estejam expostos a
vapores tóxicos ou a substâncias voláteis. g Não coloque o aparelho em funcionamento perto de misturas de anes-
tésicos, que sejam inflamáveis através do ar ou do oxigénio. g Evite o contacto com objectos pontiagudos ou afiados. i
As ranhuras de ventilação do aparelho têm de estar sempre desobstru-
ídas. Não instale o aparelho em locais onde as ranhuras de ventilação possam ficar obstruídas e não coloque objectos sobre o aparelho (por ex. lenços, coberturas, etc.).
67
PT
1 Avisos de segurança
Nunca bloqueie a cobertura do filtro do ar . i
Não introduza objectos nem partes do corpo (dedos e similares) no in-
terior do aparelho. g O aparelho não pode ser colocado em funcionamento sobre pavimentos
com alcatifa nem num ambiente com pó (como por ex. debaixo da cama).
O nebulizador não é adequado para a aplicação em sistemas de
• anestesia por respiração ou para sistemas respiratórios. g
Não utilize o aparelho enquanto estiver na banheira ou no duche. g
Não utilize o aparelho em áreas com uma temperatura ambiente superior
a 40°C. g Não guarde o aparelho no exterior ou em ambientes húmidos. O aparel-
ho não é à prova de água. g Coloque o aparelho em funcionamento e guarde-o apenas em locais
onde está garantida a sua segurança e onde não possa cair ao chão. Existe o perigo de ferimentos e de danos, respectivamente, para os se­res vivos e objectos que se encontrem por baixo do referido aparelho. Não coloque o aparelho em funcionamento perto de emissores electro-
magnéticos de alta frequência. g
Nunca coloque o aparelho em funcionamento com um cabo ou ficha
eléctrica com defeito. i Ao puxar a ficha eléctrica da tomada, o aparelho pode ser completamen-
te desligado da corrente. i Não puxe o cabo eléctrico por cima de arestas afiadas; não o entale e
não o utilize perto de fontes de calor. i Por forma a evitar um choque eléctrico, tire de imediato a ficha eléctrica
da tomada: i
- em caso de avarias durante a utilização i
- após cada utilização i
- antes de cada limpeza e manutenção. g Não enrole o cabo eléctrico à volta do aparelho. g
Se o cabo de rede estiver danificado, ele só poderá ser substituído pela
• MEDISANA, por um agente especializado autorizado ou por uma pessoa
devidamente qualificada. g Tenha cuidado para que não entre água no interior do aparelho. Apesar
disso, caso o aparelho chegue a entrar em contacto com a humidade, tire de imediato a ficha eléctrica e entre em contacto com o centro de assistência. g Nunca coloque o aparelho ou o kit de nebulização debaixo de água
corrente para efeitos de limpeza. g g Em caso de falhas, não repare o aparelho pessoalmente. Envie o aparel-
ho apenas para os centros de assistência autorizados para ser reparado. Não transporte o nebulizador e não o deixe sem vigilância, enquanto
ainda se encontrar aerossol com medicamento no reservatório do nebu­lizador. g Evite agitar o aparelho e não o deixe cair. g
Não aplique o aparelho junto a animais. g
Nunca utilize o aparelho com cansaço ou tonturas. g
No caso de diabetes ou outras doenças, consulte o seu médico de fa-
mília antes de utilizar o aparelho. g As grávidas devem cumprir as medidas de precaução necessárias e ter
atenção à sua resistência pessoal,eventualmente,contacte o seu médico. Não utilize o aparelho se o local de aplicação apresentar inchaços, quei-
68
maduras, inflamações, erupções cutâneas, feridas ou for muito sensível.
iNunca toque no cabo eléctrico com as mãos molhadas.
1 Avisos de segurança
O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for
desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu médico.
Antes da utilização
AVISO!
Perigo de infecção devido a nebulizador sujo! Antes de cada utilização, tenha em atenção as medidas gerais de higiene (por ex. lavar bem as mãos) e certifique-se de que o nebuli­zador é limpo e desinfectado em conformidade com as indicações do apresentadas no capítulo 4.1 Limpeza e cuidado, antes da primeira e após cada utilização!
Desinfecte todas as peças do kit de nebulização, incluindo o bocal e a
máscara, antes de ser utilizado pela primeira vez e, mais tarde, após cada utilização, assim como em caso de um período mais longo sem ser utilizado, veja as indicações no capítulo 4.1 Limpeza e manutenção. Após a desinfecção, todas as peças do nebulizador têm de ser enxa-
guadas em água limpa e fervida. i Antes de cada aplicação, examine a caixa, o cabo e a ficha eléctrica, o
tubo flexível do ar e as aberturas da ligação deste, relativamente à sua integridade ( / ) e verifique se o aparelho funciona normalmente. i Se o aparelho estiver visivelmente danificado ou suspeite de algum de-
feito, o inalador não deve ser colocado em funcionamento. Retire de imediato a ficha eléctrica da tomada e entre em contacto com o centro de assistência. i Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, tenha em atenção que a
tensão de corrente indicada na placa de identificação deve coincidir com a da sua rede eléctrica. Não utilize extensões eléctricas nem cabos de extensão. g Nunca encha o depósito do nebulizador com mais de 10 ml de um líqui-
do para inalação adequado. g Certifique-se de que todas as peças estão correctamente montadas,
antes de utilizar o aparelho. g Certifique-se de que o filtro do ar está limpo. Se o filtro do ar revelar
uma alteração na cor ou caso já tenha sido utilizado há 2 meses, signi­fica que tem de ser substituído. Certifique-se de que está montado cor­rectamente. g Por forma a evitar que o tubo flexível do ar se solte durante o funcio-
namento, certifique-se de que este foi bem ligado nas respectivas ( / ) conexões do aparelho e na unidade de nebulização. Se necessário,
o tubo flexível pode ser ligeiramente rodado durante a ligação.
PT
durante a utilização
Em cada aplicação, utilize apenas um aerossol com medicamento recente.
Nunca bloqueie as aberturas da parte superior do nebulizador . i g
Utilize o nebulizador o mais possível em posição vertical. Não o agite
durante a aplicação. i
Durante o funcionamento, surge vibração e produção de ruído provoca-
das pelo funcionamento do compressor. Isto é normal e não sugere uma anomalia. g
após a utilização
Nunca seque o aparelho num micro-ondas ou servindo-se de um seca­dor de cabelo.
69
PT
1 Avisos de segurança / 2 Informações gerais
2 Informações gerais
Guarde o aparelho e todas as peças apenas totalmente secas e vazias
num local seco e limpo. i Após a aplicação da inalação têm de ser removidos eventuais resíduos
do aerossol com medicamento. Todas as peças têm de ser bem limpas e desinfectadas, veja o capítulo 4.1 Limpeza e manutenção. i Não guarde o aparelho com um tubo flexível do ar dobrado ou tor-
cido.
Muito obrigada
2.1 Material fornecido e embalagem
2.2 Informações interessantes relativas à terapia de inalação
70
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! R Com o Inalador IN 500 / IN 550 adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar durante muito tempo do seu MEDISANA Inalador IN 500 / IN 550, reco­mendamos que leia atentame te as indicações de utilização e manutenção.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o apa­relho em funcionamento e envie-o para um centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte: 1 inalador MEDISANA IN 500 ou IN 550 com kit de nebulização e tubo de ar, 1 aplicador bucal, 1 adaptador nasal para adultos, 1 adaptador nasal para crianças, 1 máscara para adulto e 1 máscara para criança 5 filtros de ar de substituição 2 fusíveis de substituição (apenas para o art. 54530 IN 550) 1 Manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revende­dor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Viver = respirar / respirar = Viver G
As doenças das vias respiratórias ou dos pulmões são frequentemente crónicas, dolorosas e provocam incapacidade. As terapias atempadas e efectivas como, p.ex. a terapia de inalação com aerossóis podem pro­porcionar uma grande ajuda. Um aerossol é uma mistura de gás + partí­culas; um bom exemplo disso é o nevoeiro que ocorre na natureza. Na terapia com aerossóis, os medicamentos são colocados e inalados em forma de "vapor" (p.ex. nebulizados). A maior parte desta terapia (ao contrário dos medicamentos em comprimidos) consiste no facto dos me­dicamentos serem ministrados directamente no local onde vão actuar (através da cavidade bocal-nasal até aos pulmões) sem ter de percorrer os outros órgãos: G
1. O efeito é substancialmente mais rápido.
2. Não existem efeitos ou efeitos secundários (relevantes) nos outros
órgãos.
3. A dosagem de medicamentos é reduzida.
3.1 Preparação para a inalação
3 Aplicação
AVISO!
Limpe e desinfecte o kit de nebulização conforme descrito no capítulo "4.1 Limpeza e manutenção" para evitar uma possível infecção devido à sujidade das peças! Adicionalmente, têm de ser cumpridas medidas adicionais de higiene, tais como a desinfecção das mãos, o manuseamento higiénico dos medicamentos, etc.
NOTA
Antes da terapia, consulte o seu médico para obter informações sobre a duração, a dosagem e a frequência da aplicação. De acordo com o objectivo da terapia (p.ex. tratamento dos pulmões = aplicação com bocal ou tratamento da cavidade nasal e faringe = aplicação com máscara), deve-se escolher o tipo de aplicação adequado. Consulte também o seu médico para obter mais infor­mações relativamente a este tópico.
Rode a parte superior do nebulizador no sentido oposto ao dos
1.
ponteiros do relógio e retire-a do depósito de nebulizador . i
2.
Coloque a cabeça atomizadora sobre o bocal . i
3.
Encha o depósito de nebulizador com a quantidade de solução para inalação (conteúdo mínimo de 2 ml e máximo de 10 ml) indicada pelo médico ou fabricante. Caso tenha enchido o depósito em demasia, esvazie o depósito e limpe o kit de nebulização, conforme indicado em "4.1 Limpeza e conservação". i Fixe a parte superior do nebulizador , enroscando-a no depósito do
4.
nebulizador , rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio até a ligação estar bem assente. i
5a.
Em seguida, encaixe o aplicador bucal ou um adaptador nasal ( i ou ) com a peça de ligação do aplicador bucal e do adaptador nasal
na parte superior do nebulizador. Para o efeito, a peça de ligação
com o lado mais comprido é empurrada sobre o bocal na parte
superior do nebulizador e, em seguida, o aplicador bucal ou o adaptador nasal ( ou ) é inserido no lado mais curto da peça de ligação . i
5b.
Em alternativa, pode utilizar a máscara para adulto ou para criança ( ou ) para a inalação. Para o efeito, necessita da peça de liga-
ção da máscara em vez da peça de ligação . Certifique-se de que o interruptor de activação/desactivação se encontra na posição Des­ligado ("O") e encaixe a ficha de rede na tomada. Encaixe firmemente uma das extremidades do tubo de ar na conexão para o tubo de ar
do compressor. A outra extremidade deverá ser encaixada na co-
nexão para o tubo de ar do kit de nebulização.
NOTA
- Assegure-se que todas as peças estão bem encaixadas umas nas outras. As conexões do tubo flexível têm de estar fixas na saída do ar do compressor e no kit de nebulização.
- Tenha cuidado para não entornar a solução para inalação.
- Utilize o suporte do nebulizador para guardar temporaria­ mente o kit de nebulização.
PT
71
PT
3 Aplicação
3.2 Realizar a inalação
Coloque-se numa posição o mais vertical possível. G
a) Inalação com o bocal: g
Feche totalmente os lábios à volta do bocal . Ligue o aparelho pre­mindo o interruptor de activação/desactivação ("I"). O nebulizador produz uma vaporização visível (aerossol). Agora, inspire lentamente e profundamente através da boca e expire através do nariz. Se pretender fazer uma pausa, faça um breve intervalo e retire o bocal da boca. Volte a colocar o bocal na boca (os lábios vedam o bocal) e inspire e ex­pire lentamente.
b) Inalação com a máscara ou com o adaptador para nariz:
Em alternativa ao aplicador bucal , estão incluídos no volume de for­necimento uma máscara para criança , uma máscara para adulto , bem como adaptadores nasais ( e ). Deste modo, o aerossol pode ser inalado pelo nariz, o que permite mais uma aplicação para as vias respiratórias superiores. Esta aplicação é considerada agradável, parti­cularmente, pelas crianças.
Máscara: Mantenha a máscara ligeiramente comprimida por cima do nariz. A máscara deve ficar justa à volta do nariz, no entanto, sem pressioná-lo. Adaptador para nariz: Introduza cuidadosamente as duas cânulas nas narinas e mantenha-as na mesma posição durante a inalação. G
Ligue o aparelho através do interruptor de activação/desactivação ("I"). O nebulizador produz uma vaporização visível (aerossol). Inspire agora lenta e profundamente pelo nariz. Em seguida, expire lentamente.
NOTAS
- Mantenha a unidade de nebulização o mais possível na vertical. Contudo, uma ligeira inclinação não influencia a aplicação (prote­ gido contra derramamento). Para uma capacidade de funciona­ mento total, durante a inalação, tenha atenção para não inclinar o aparelho mais que 45° em cada direcção.
- O efeito da terapia pode ser melhorado quando suspende por breves instantes a respiração após a inalação. Contudo, isso não é necessário para um sucesso geral da terapia. Importante é que permaneça quieto e descontraído enquanto inspira e expira de modo uniforme. Não inale com demasiada rapidez. Se pretender fazer uma pausa, faça um breve intervalo.
72
AVISO
- Uma aplicação de inalação não deve exceder os 20 minutos. Se o compressor for utilizado durante mais tempo, existe o perigo de sobreaquecimento e de falhas de funcionamento. Após a utilização, o aparelho deve arrefecer durante, pelo menos, 40 minutos.
- Evite colocar uma cobertura / bloqueio nas ranhuras de ventila­ ção e no filtro do ar.
3 Aplicação / 4 Generalidades
PT
3.3 Terminar a inalação
Após a inalação, desligue o aparelho premindo o interruptor de activação/ desactivação ("O"), mesmo quando não utilizou toda a substância de inalação. G Esvazie a restante substância de inalação. Não volte a utilizar o resto da substância de inalação. Após cada aplicação, limpe imediatamente o aparelho (ver também “4.1 Limpeza e conservação”).
- Ao utilizar a máscara, uma maior quantidade de aerossol perma­ nece nas mucosas da cavidade nasalgarganta do que na aplica­ ção com bocal.
- Depois de utilizar o aplicador bucal durante algum tempo, pode verificar-se a acumulação de algumas gotas de solvente no tubo de extensão do aplicador bucal, aquando do uso. No entanto, isso não tem qualquer influência na operação e no funcionamento do aparelho. Após a aplicação, remova as gotas com um pano macio.
4 Generalidades
4.1 Limpeza e manutenção
Execute os passos seguintes para a limpeza e desinfecção, antes da primeira e após cada utilização, bem como a seguir a um longo período sem ser utilizado (aprox. 4 semanas).
Limpeza
1.
2.
3.
4.
Desinfecção
1.
2.
3.
NOTAS
Desligue o aparelho e retire a ficha eléctrica da tomada. i Separe o tubo flexível do ar da unidade de nebulização e desmonte as peças individuais do nebulizador. Elimine os resíduos de medicamen­to eventualmente existentes no reservatório do nebulizador. Com o objectivo de uma protecção activa da água, os resíduos dos medicamen­tos não deverão ser eliminados através da canalização, mas sim por ex. com lenços de papel através dos resíduos não recicláveis. i Enxagúe todas as peças do kit de nebulização com água quente (aprox. 40°C) e um pouco de detergente lava louça. Em seguida, lave novamente todas as peças em água quente (aprox. 40°C sem detergente lava louça). As peças da unidade de nebulização têm de ser agora desinfectadas – veja em "Desinfecção". i Pode limpar o compressor com um pano macio, ligeiramente humedeci­do. Não utilize substâncias agressivas, tais como cremes de limpeza ou outros produtos destinados à limpeza. Estes podem agredir a superfície.
Antes da desinfecção das peças do nebulizador, execute os passos descritos em "Limpeza". i Para a desinfecção existe a possibilidade da utilização de álcool ou de sprays desinfectantes contendo álcool. Tenha o cuidado de não deixar resíduos do produto desinfectante nas peças com saliências para não pôr em perigo a próxima aplicação da inalação. i Deixe secar as peças completamente durante 4-5 horas. Agitar a uni­dade de nebulização algumas vezes para remover as gotas de água mais depressa.
73
PT
4 Generalidades
Tenha o cuidado de verificar se todas as peças individuais não apresentam restos de humidade, antes de voltar a montá-las. Após a desinfecção, coloque as peças individuais sobre uma base seca, limpa e absorvente, deixando todas as peças secar totalmente.
Manutenção do tubo flexível do ar
Após cada aplicação, verifique se ocorreu acumulação de humidade no
1.
tubo de ar . i Se for esse o caso, extraia-o do nebulizador e deixe o compressor fun-
2.
cionar até o fluxo de ar secar a humidade (mas nunca durante mais de 20 minutos!). Evita, deste modo, uma contaminação provocada por humidade residual. i Não limpe o tubo com produtos de limpeza ou outros métodos de desin-
3.
fecção. No lado de fora, pode limpar o tubo com um pano imerso em detergente de sabão suave. Se o tubo apresentar sujidade no lado de dentro, é necessário substituí-lo.
AVISO
4.2 Substituição do filtro
Em caso de sujidade visível (por ex. alteração da cor) ou de humidade, o mais tardar a cada 60 dias, o filtro do ar do compressor deverá ser substituído. Para isso, proceda da seguinte maneira:
1. Remova a cobertura do filtro de ar no sentido da seta:
1.
Art. 54530 Art. 54520
Remova o filtro antigo, p. ex., com um novo palito.
2.
Insira um filtro novo e recoloque a cobertura na sua posição original.
3.
AVISO
- Utilize exclusivamente filtros originais novos da MEDISANA, adequados a este produto.
- Não lave o filtro.
74
4 Generalidades
Problema
Causa possível
Solução
Após a activação, o compressor não funciona
A ficha de rede não está correctamente conectada a uma tomada.
Desligue o aparelho ("O") e encaixe a ficha de rede numa tomada adequada. Não utilize cabos de extensão, etc. Volte a ligar o aparelho.
Sem nebulização
Falta a cabeça atomizadora ou solução para inalação inexistente ou insufi­ciente no depósito do nebulizador.
Monte correctamente o kit de nebulização. Encha o depósito do nebulizador com, no mín., 2 ml e, no máx., 10 ml de solução para inalação.
Capacidade de nebulização inexistente ou reduzida
A unidade de nebulização não está correctamente montada ou inclina­se.
Siga as instruções no capítulo 3.1 Preparar a inalação. Durante a inalação, certifique-se de que não inclina o aparelho mais do que 45° em qualquer direcção.
Capacidade de nebulização inexistente ou muito reduzida
O tubo de ar não está correctamente montado, está dobrado ou defeituoso.
Verifique a ligação correcto do tubo de ar ao compressor e à unidade de nebulização. Ele não pode ser dobrado nem esmagado. Substitua o tubo, se ele estiver danificado.
O aparelho aquece muito
O aparelho está coberto ou em funcionamento há mais de 20 minutos.
Não cobrir o aparelho. Deixe o aparelho arrefecer durante 40 minutos.
PT
4.3 Vida útil
4.4 Eliminação de falhas
Com uma frequência de aplicação de 10 inalações por dia, cada uma du­rante 20 minutos, à temperatura ambiente (25°C), o aparelho tem um tem­po de vida útil previsto de 3 anos (unidade de compressão). Os acessórios têm um tempo de vida útil diferente: Unidade de nebulização: 100 dias
Bocal / Adaptador para nariz: 3 meses
Tubo flexível do ar: 1 ano
Filtro do ar: 2 meses
Máscara: 1 ano
75
PT
4 Generalidades
4.5 Substituição dos fusíveis (apenas para
o art. 54530 IN 550)
4.6 Directivas / Normas
Na unidade do compressor do IN 550 encontram-se montados dois fusíveis (tipo F1AL, 250V~) para protecção dos componentes eléctricos. Certifique­se de que o aparelho apenas é ligado a tomadas de corrente, que estejam em conformidade com as especificações presentes no capítulo 4.9 Dados técnicos. Se for necessário substituir os fusíveis, proceda do seguinte modo:
1.
Abra a tampa do comparti­mento do cabo de rede na parte de trás do
compressor. i
2.
Ro dan do n o s e nt i do oposto ao dos ponteiros do relógio (p. ex., com uma chave de fendas) e , si m ul tan e am ent e , pressionando as cober­turas dos fusíveis para den tro (ve r marca n a figura ao lado), abra os c o m p ar ti me n to s d o s fusíveis. Substitua os fusíveis por fusíveis novos do mesmo tipo e volte a fechar
3.
as coberturas.
Este aparelho de inalação corresponde aos requisitos da directiva 93/ 42/CEE (directiva CE sobre produtos médicos) e a norma EN 13544-1: 2007 Aparelhos de terapia respiratória - Parte 1: Sistemas de nebuliza­ção e seus componentes.
Compatibilidade electromagnética: i
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. As especificidades relativas a estes dados de medição podem ser consultadas na folha anexa.
Vista traseira do compressor IN 550
4.7 Indicações sobre a eliminação
76
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públi­cos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. G
4.8 Dados técnicos
Nome e modelo: Equipamento de alimentação: Consumo de potência: Caudal: Volume de enchimento: Dimensão das partículas: Taxa de nebulização: Nível sonoro: Pressão de funcionamento do compressor: Pressão de operação: Condições de funcionamento:
Condições de armazenamento:
Peso aprox.: Dimensões aprox.:
N.º de artigo: Número EAN:
MEDISANA Inalador IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inalador IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz 60 W 4 - 7 l/min máximo 10 ml ≤ 5 µm mín. 0,2 ml/min. ≤ 65 dB
> 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, humidade relativa do ar ≤ 85 %
-10°C - +40°C, humidade relativa do ar ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
4 Generalidades
PT
Acessórios especiais:
Art. 54525 Filtro do ar e unidade de nebulização Art. 52526 Bocal e adaptador para nariz Art. 52527 Tubo flexível do ar Art. 52528 Máscara para crianças Art. 52529 Máscara para adultos
0297
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
77
PT
5 Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o apa­relho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimina­ das gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi­ rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
78
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemanha eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endere ço da assistência técnica na folha em anexo.
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig­heidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat
belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
NL
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Classificatie van het instrument: type BF
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
79
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
1.1 Veiligheids­maatregelen
80
Doelmatig gebruik
De MEDISANA inhalator IN 500/ IN 550 is voor de orale of nasale
inhalatietherapie met medicamenteuze aerosol bestemd voor het thuisgebruik. Het toestel mag enkel worden gebruikt door patiënten, die met de functie van het toestel voldoende vertrouwd zijn en enkel met een door de arts of apotheek voorgeschreven resp. aanbevolen, vloeibaar geneesmiddel. De gebruiker moet eerst deze gebruiksaanwijzingen, de de inhoud en
werking van het apparaat goed begrijpen. Houd steeds rekening met de aanwijzingen in de begeleidende infor-
matie bij de inhalatiegeneesmiddelen of volg de instructies van uw arts of apotheker.
Tegenaanwijzingen
De MEDISANA inhalator IN 500/ IN 550 mag alleen worden gebruikt
door personen die zelfstandig kunnen ademen en bij bewustzijn zijn. Het apparaat is niet geschikt voor gebruikers die via een operatief ge-
opende luchtpijp (tracheostoma) ademen.
Dit instrument mag alleen worden gebruikt voor de toepassing die in deze
gebruiksaanwijzing beschreven is. In het geval dat het instrument aan zijn eigenlijke bestemming wordt ontrokken, vervalt de garantieclaim. i Elke andere toepassing dan het hier beschreven doelmatig gebruik is niet
toegelaten en gevaarlijk. Bij ondoelmatig gebruik ligt de verantwoordelijk­heid voor de veilige werking van het apparaat bij de gebruiker. g De duur van een enkel gebruik mag niet meer dan 20 minuten duren. i
Gebruik alleen originele hulp- en vervangingsonderdelen van de fabrikant.
Gebruik alleen medicatie in vloeibare vorm, geschikt voor inhalatie thera-
pie. Voordat u begint met een behandeling met het apparaat, raadpleegt u uw arts of apotheker voor de gebruiksduur, dosering, de frequentie van gebruik en de selectie van de medicatie. g Gebruik geen puur water voor de verneveling. g
Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden. i Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat
ze niet met het toestel spelen. g Kleine onderdelen zoals bv. de luchtfilter, kunnen worden ingeslikt. Kleine
onderdelen moeten veilig worden opgeborgen en uit de buurt van kinderen worden gehouden. g Apparaat niet gebruiken of opbergen op plaatsen waar mogelijk giftige
dampen of vloeibare substanties kunnen vrijkomen. g Gebruik het apparaat niet in de nabijheid anesthesiepreparaten die ont-
vlambaar zijn door contact met lucht of zuurstof. g Vermijd het contact met spitse of scherpe voorwerpen. i
Zet het apparaat niet op een plaats waar de ventilatieopeningen worden
geblokkeerd en leg geen voorwerpen op het apparaat (bijv. handdoeken, dekens, enz.).
1 Veiligheidsmaatregelen
Luchtfilterafdekking nooit blokkeren. g
Steek geen voorwerpen of lichaamsdelen (vingers, enz.) in de binnen-
kant van het apparaat. g Het apparaat niet op stoffige tapijten of in sterke verstofte omgeving
(zoals onder het bed) bedienen. g
De vernevelaar ist niet geschikt voor gebruik in anesthesieadem-
• halingssystemen of longbeademingssystemen. g
Gebruik het instrument nooit bij het douchen of baden. g
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met meer dan 40 C° kamer-
temperatuur. g Laat het toestel niet buiten of in een vochtige omgeving staan. Het toestel
is niet waterdicht. g Gebruik of bewaar het apparaat op een plaats waar het veilig kan staan
en stel zeker dat het niet kan vallen. Dit kan leiden tot verondings- en beschadigingsgevaar voor personen en voorwerpen. g Gebruik het apparaat niet in de buurt van hoog-frequente elektromagne-
tische zenders. g
Apparaat niet gebruiken met defecte voedingskabel of voedingsstekker.
Door het uitrekken van de voedingsstekker uit het stopcontact kan het
apparaat volledig van de stroomverzorging worden ontdaan. i Voedingsstekker niet over scherpe kanten trekken; niet inklemmen en
niet gebruiken in de buurt van hittebronnen. i Om het risico op elektrische schokken te vermijden, trekt u de stekker uit
het stopcontact: i
- Bij eventuele storingen tijdens het gebruik i
- Na elk gebruik i
- Voor het reinigen en onderhoud. i Draai de voedingskabel niet rond het apparaat. g
Als het netsnoer beschadigd is, mag het enkel door MEDISANA, een
daartoe bevoegde specialist of door een overeenkomstig gekwalificeerd persoon worden vervangen. g Zorg ervoor dat er geen water in de binnenkant van het apparaat kan
dringen. Als het apparaat eenmaal in aanraking komt met vocht, onmid­dellijk de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met het servicecentrum. g Houd het apparaat voor het reinigen nooit onder stromend water. g
Het instrument mag in geval van een storing niet door u gerepareerd
worden. Reparaties van het instrument dienen alleen door geautoriseer­de serviceafdelingen te worden uitgevoerd. g Transporteer de vernebelaar niet en verlaat deze nooit uit het oog als er
nog aërosol medicatie in de vernevelaar-tank aanwezig is. i Apparaat niet door elkaar schudden en laat het niet vallen. g
Gebruik het apparaat nooit voor dieren. g
Gebruik het apparaat nooit bij vermoeidheid of duizeligheid. g
Neem in het geval van diabetes of andere ziektes contact op met uw
huisarts voordat u het instrument gebruikt. i Zwangeren dienen de nodige veiligheidsmaatregelen in acht te nemen
en op hun individuele belastbaarheid te letten. Neem zo nodig contact op met uw huisarts. i Gebruik het toestel niet als er binnen het gebruiksbereik zwellingen,
brandwonden, infecties, huiduitslag, wonden of gevoelige plekken aan te wijzen zijn.
NL
iVoedingskabel nooit met natte handen aanraken.
81
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Behandeling moet aangenaam zijn. Als u pijn voelt of de toepassing on-
aangenaam is, staak dan het gebruik en neem contact op met uw arts.
Alvorens het starten met het gebruik
WAARSCHUWING!
Risico op infectie door verontreinigde vernevelaar! Let voor gebruik steeds op de algemene hygiëne maatregelen (zoals het grondig wassen van de handen) en zorg ervoor dat dat de vernevelaar volg. de "4.1 Reiniging en onderhoud" instructies voor en na elk gebruik wordt gereinigd en ontsmet!
Desinfecteer alle delen van het vernevelaar-set inclusief mondstuk en
masker voor het eerste gebruik en later na elk gebruik en wanneer het langer niet in gebruik wordt genomen, zie toelichting onder "4.1 Reini- ging en onderhoud." i Na desinfectie, alle delen van de vernevelaar met helder afgekookt water
afspoelen. i Voor elk gebruik, de behuizing, voedingskabel, stekker, luchtslang en
de slangaansluitinsopeningen ( en ) controleren op schade en er­voor zorgen dat het apparaat goed werkt. i Als het apparaat zichtbaar beschadigd is of als u vermoedt dat er een
defect is, kan de inhalator niet in werking worden gesteld. Verwijder on­middellijk de stekker uit het stopcontact en neem contact op met het ser­vicecentrum. i Voordat u het apparaat aansluit op het stroomnet, zorgt u er dan voor
dat de op het typeplaatje aangegeven spanning met deze van uw elek­triciteitsnet overeenkomt. Gebruik geen multistopcontacten of verleng­snoeren. g Vul het reservoir van de vernevelaar nooit met meer dan 10 ml van de
geschikte inhalatievloeistof. g Zorg ervoor dat alle onderdelen goed zijn gemonteerd voor gebruik. i
Zorg ervoor dat de luchtfilter schoon is. Indien de luchtfilters kleur-
verandering vertonen of als de luchtfilter 2 maanden werd gebruikt, moet deze worden vervangen. Zorg ervoor dat deze correct wordt ge­monteerd. g g Om te voorkomen dat de luchtslang tijdens de werking loskomt, zorgt
u ervoor dat deze stevig werden aangesloten op de vernevelaar. Indien nodig kan de slang lichtjes gedraaid worden bij het aansluiten.
82
tijdens het gebruik
Neem bij elk gebruik steeds nieuwe aërosol medicatie. i
Blokkeer nooit de openingen van het bovenste deel van de vernevelaar
. g
Gebruik de vernevelaar mogelijk in een verticale positie. Niet schudden
tijdens het gebruik. g Tijdens gebruik treedt door de compressorfunctie een vibratie en een
ruis op. Dit is normaal en duidt niet op een storing.
na gebruik
Droog het apparaat nooit in een magnetron of met een haardroger. i
Bewaar het apparaat en alle onderdelen in volledig gedroogde en ge­leegde toestand op een droge en schone plaats.
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
Na inhalatie moet elk residu van het aërosol medicatie worden ver­wijderd. Alle delen moeten grondig worden gereinigd en gedesinfec­teerd , zie toelichting onder 4.1 Reiniging en onderhoud. i
Bewaar het apparaat niet met een geknikte of verdraaide luchtslang .
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! R Met het Inhalator IN 500 / IN 550 heeft u een kwaliteitsproduct van MEDISANA gekocht. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiks­duur van uw Inhalator IN 500 / IN 550 bevelen wij aan de hieronder be­schreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
NL
2.1 Levering en verpakking
2.2 Informatie over de inhalatie­therapie
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt. R Bij de levering horen: G
1 MEDISANA inhalator IN 500 resp. IN 550 met vernevelaarset en luchtslang, 1 mondstuk, 1 neusadapter voor volwassenen, 1 neus­ adapter voor kinderen, 1 masker voor volwassenen en 1 masker voor kinderen 5 reserve luchtfilters 2 reserve zekeringen (enkel voor art. 54530 IN 550) 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af­valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Leven = ademen / Ademen = leven G
Ziektes van de luchtwegen of van de longen zijn meestal langdurig, pijn­lijk en beperken de kwaliteit van het leven. Tijdige, effectieve therapieën zoals bijvoorbeeld de inhalatietherapie met aërosolen kunnen hierbij hulp bieden. Aërosol betekent een gas/deeltjes-mengsel; een voorbeeld hier­voor uit de natuur is de nevel. Bij de aërosoltherapie worden medicamen­ten in een 'luchtgedragen' vorm (bijv. verneveld) omgezet en ingeademd. Het geweldige voordeel van deze therapie (anders dan dit bijv. bij het innemen van tabletten het geval is) is dat de medicamenten zonder om­wegen via andere organen direct (via de mond-neus-keelholte naar de long) op de gewenste plek terechtkomen - en dus effect hebben.
1. Het gewenste resultaat volgt voelbaar snel.
2. Er ontstaan geen (noemenswaardige) effecten c.q. bijwerkingen op
andere organen.
3. Het medicamentenverbruik is slechts gering.
83
NL
3 Het Gebruik
3.1 Voorbereiding voor de inhalatie
WAARSCHUWING
Reinig en desinfecteer de vernevelaar zoals beschreven in "4.1 Reiniging en onderhoud" om een mogelijke infectie tie en vuile onderdelen te vermijden! Naast de algemene hygiëne maatregelen, zoals desinfectie van de handen, moet men zich aan de hygiënische hantering van de geneesmiddelen etc. houden.
AANWIJZING
Praat voor het begin van de therapie met uw arts over de lengte, de dosering en de frequentie van het gebruik. Afhankelijk van het doel van de therapie (bijv. behandeling van de longen = gebruik met mondstuk of behandeling van neus- en keelholte = gebruik met masker) moet de juiste gebruikswijze geselecteerd worden. Laat u ook hierover door uw arts informeren.
Draai het bovenstuk van de vernevelaar naar links en neem het van
1.
het reservoir van de vernevelaar . i Plaats de verstuiver op het aansluitstuk . i
2.
Vul de door de arts of fabrikant aangewezen hoeveelheid inhalatievloei-
3.
stof (inhoud minimum 2 ml en maximum 10 ml) in het reservoir van de vernevelaar . Als u het reservoir overvol gevuld hebt, maak het re­servoir dan leeg en reinig de vernevelaarset zoals aangegeven onder "4.1 Reiniging en onderhoud". i
4.
Bevestig het bovenstuk van de vernevelaar , door het naar rechts op het reservoir van de vernevelaar te draaien totdat de verbinding vastzit. i
5a.
Steek dan ofwel het mondstuk of een neusadapter ( of ) met verbindingsstuk voor het mondstuk en neusadapter op het bo­venstuk van de vernevelaar. Daarbij wordt het verbindingsstuk met de langere zijde op het aansluitstuk op de bovenzijde van het bovenstuk van de vernevelaar geschoven en aansluitend het mondstuk of de neusadapter ( of ) in de korte zijde van het verbindingsstuk geschoven. i
5b.
Als alternatief kunt u het masker voor volwassenen en kinderen ( of ) voor de inhalatie gebruiken. Hiervoor heeft u het verbindingsstuk
van het masker nodig in plaats van het verbindingsstuk . Verzeker u ervan dat de aan-/uitschakelaar zich in de positie Uit ("O") bevindt en steek de stekker in het stopcontact. Steek het einde van de lucht-
slang vast op de aansluiting van de luchtslang van de com­pressor. Het andere uiteinde steekt u op de aansluiting van de lucht­slang van de vernevelaarset.
84
AANWIJZINGEN
- Zorg ervoor dat alle onderdelen met elkaar verbonden zijn. De slangaansluitingen moeten stevig op de luchtuitlaat van de compressor en vernevelaar zijn aangebracht.
- Zorg ervoor dat er geen inhalatie-oplossing wordt gemorst.
- Gebruik de vernevelaar-houder voor de tijdelijke bewaring van het vernevelaar-set.
3 Het Gebruik
NL
3.2 Inhalatie uitvoeren
Gaat u zo recht mogelijk zitten. G
a) Inhalatie met behulp van het mondstuk: g
Omsluit het mondstuk geheel met uw lippen. Druk op de Aan/uit­schakelaar om het instrument in te schakelen ("I"). De vernevelaar genereert een zichtbare nevel (Aerosol). Adem nu langzaam en diep via de mond in en via de neus weer uit. Als u een pauze wilt maken, stop de inhalatie dan even en neem het mondstuk uit uw mond. Neem het op­nieuw in de mond (lippen omsluiten het dicht) en adem weer langzaam in en uit.
b) Inhalatie met masker en/of neusadapter:
Als alternatief op het mondstuk zijn in de leveringsomvang een masker voor kinderen , een masker voor volwassenen , alsook neusadapter ( en ) inbegrepen. Daarmee kan de aerosol via de neus worden
ingeademd, wat een behandeling van de bovenste luchtwegen mogelijk maakt. Deze toepassing wordt vooral door kinderen als aangenamer er­varen.
Masker: Houdt het masker licht over de neus gedrukt. Het masker hoeft de neus niet te omsluiten, er moet echter wel aangedrukt worden. i Neusadapter: Plaats de twee richels zachtjes in de neus openingen en houdt deze daar tijdens de inademing.
Zet het apparaat aan met de aan / uit-schakelaar dus ("I"). De verne­velaar produceert een zichtbare nevel (aerosol). Adem nu langzaam en diep in door de neus. Adem vervolgens langzaam weer uit.
AANWIJZINGEN
- U moet de vernevelaar zo verticaal mogelijk houden. Door een geringe schuine stand wordt de toepassing echter niet negatief beïnvloed (uitloopbestendig). Voor het optimale functioneren is het wel belangrijk dat het instrument bij de inhalatie niet meer dan maximaal 45° in iedere richting wordt gekipt.
- U kunt het therapie-resultaat verbeteren door na het inademen voor een kort moment de adem in te houden. Dit is echter voor een succesvolle therapie niet doorslaggevend. Het is wel belang­ rijk dat u rustig en ontspannen blijft, terwijl u gelijkmatig in- en uitademt. Inhaleer niet te snel. Als u een pauze wilt maken, stop de inhalatie dan even.
WAARSCHUWING
- Een inhalatie mag niet langer duren dan 20 minuten. Wordt de compressor langer gebruikt, dan bestaat het gevaar op overver­ hitting en foutieve werking. Na het gebruik moet het toestel minstens 40 minuten afkoelen.
- Vermijd afdekking / blokkeringen van de ventilatieopeningen en de luchtfilter.
85
NL
3 Het Gebruik / 4 Diversen
3.3 Inhalatie stoppen
4 Diversen
4.1 Reiniging en onderhoud
Wanneer de inhalatie is voltooid, schakel het instrument dan uit door op de aan / uit--schakelaar ("O") te drukken, zelfs indien u niet het ge­hele inhalaat heeft verbruikt. G Verwijder de resten inhalaat. Gebruik deze resten niet opnieuw. Reinig het instrument direct na iedere toepassing. (Raadpleeg voor meer infor­matie 4.1 Reiniging en onderhoud).
AANWIJZINGEN
- Indien u het masker gebruikt, blijft er een grotere hoeveelheid aërosol over op het slijmvlies van de neus-keelholte dan bij de toepassing met behulp van het mondstuk.
- Nadat het mondstuk een tijdje werd gebruikt, kan het zijn dat er zich bij gebruik enkele druppels oplosmiddel in het aanzetstuk van het mondstuk verzamelen. Dat heeft echter geen invloed op de werking en functie van het toestel. Verwijder de druppels na gebruik met een zachte doek.
Voer de volgende stappen voor reiniging en desinfectie het eerste ge­bruik, na elk gebruik, en na een lange (ca. 4 weken) periode van niet­gebruik door.
Reiniging
1.
Schakel het apparaat uit en trek de voedingsstekker uit het stopcontact.
2.
Ontkoppel de luchtslang van de vernevelaar-eenheid en haal de on­derdelen van de vernevelaar uit elkaar. Werp overgebleven resten van geneesmiddelen in de vernevelaar-tank weg. Als onderdeel van de actie­ve waterbescherming moet de residuen van geneesmiddelen niet naar het riool aflopen, maar worden opgevangen met cellulose-doeken en bij het restafval. i
3.
Spoel alle onderdelen van het vernevelaar-set uit met warm water (40C°) en een beetje afwasmiddel. Dan moeten alle onderdelen nagespoeld worden met warm water (ongeveer 40 ° C, zonder afwasmiddel). De del­en van de vernevelaar eenheid moet nu worden gedesinfecteerd - zie "Desinfectie". i
4.
De compressor kunt u met een zachte, licht vochtige doek afkuisen. Ge­bruik geen bijtende stoffen, zoals schuurmiddel of andere middelen voor het reinigen. Dit kan de oppervlakte beschadigen.
86
Desinfectie
1.
Voor het desinfecteren van de onderdelen van de vernevelaar, voert u de stappen uit zoals onder "Reiniging" beschreven. i
2.
Voor desinfectie is het gebruik van alcohol of gebruikelijke alcoholische sproeimiddelen voor desinfectie mogelijk. Zorg ervoor dat er geen res­ten van het ontsmettingsmiddel op de aansluitingen achterblijven om de volgende inhalatie niet in het gedrang te brengen. i
3.
Laat de onderdelen drogen gedurende 4-5 uur. De vernevelaar-eenheid een paar keer schudden om waterdruppels sneller te verwijderen.
4 Diversen
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat alle onderdelen vrij zijn van restvocht voordat ze opnieuw worden samengesteld. Leg de afzonderlijke delen na de desinfectie op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat alle onderdelen volledig drogen.
Onderhoud van de luchtslang
Controleer na elk gebruik of er in de luchtslang vochtigheid is neer-
1.
geslagen. i Is dit het geval, trek deze dan van de vernevelaar af en laat de compres-
2.
sor zolang (maar nooit langer dan 20 minuten) lopen, tot de vochtigheid door de luchtstroom werd gedroogd. U verhindert zo een besmetting door vochtigheid die achterblijft. i Reinig de slang niet met reinigingsmiddelen of andere desinfecteer-
3.
methoden. Aan de buitenkant kunt u de slang met een in mild zeepsop gedompelde doek afwrijven. Vertoont de slang verontreinigingen aan de binnenkant, dan moet hij worden vervangen.
NL
4.2 Filter vervangen
Bij eventuele zichtbare veronreiniging (bijv. kleurverandering) of vocht, maar ten minste elke 60 dagen, moet de luchtfilter in de compressor worden vervangen. Om dit te doen, gaat u als volgt te werk:
Verwijder de afdekking van het luchtfilter in pijlrichting:
1.
Art. 54530 Art. 54520
Verwijder het oude filter bijv. met een nieuwe tandenstoker.
2.
Plaats een nieuwe filter en plaats de afdekking opnieuw op haar oor-
3.
spronkelijke positie.
WAARSCHUWING
- Gebruik uitsluitend nieuwe, authentieke filters van MEDISANA, die geschikt zijn voor dit product.
- Was het filter niet uit.
87
NL
Probleem
Mogelijke reden
Oplossing
Compressor functioneert na het inschakelen niet
De stekker is niet correct op een contactdoos aangesloten.
Schakel het toestel uit ("O") en steek de stekker in een geschikte contact­doos. Gebruik geen verlengkabel enz. Schakel het toestel opnieuw in.
Geen verneveling
Verstuiver ont­breekt of geen resp. te weinig inhalatie­oplossing in het reservoir van de vernevelaar.
Steek de vernevelset correct in elkaar. Vul min. 2 en max. 10 ml inhalatieoplossing in het reservoir van de vernevelaar.
Geen of slechts weinig vernevelvermogen
De vernevelunit is niet correct in elkaar gestoken of wordt scheef gehouden.
Volg de instructies in hoofdstuk 3.1 Inhala- tie voorbereiden. Let er bij de inhalatie op dat u het toestel niet meer dan 45° in een richting kantelt.
Geen of zeer weinig verneveling
De luchtslang is niet correct gemonteerd of bevat een knik of is defect.
Controleer de correcte verbinding van de luchtslang op de compressor en vernevelunit. Hij mag niet worden geknikt of plat gedrukt. Vervang de slang als hij beschadigd is.
Het toestel wordt zeer warm
Het toestel is bedekt of loopt langer dan 20 minuten.
Het toestel niet bedekken. Laat het toestel 40 min. lang afkoelen.
4 Diversen
4.3 Levensduur
4.4 Fout­oplossing
Het toestel heeft, bij een frequentie-toepassing van 10 inhalaties van telk. 20 minuten per dag en bij kamertemperatuur (25 C°), een levensduur van 3 jaar (compressor-eenheid). De bijhorende onderdelen hebben een ver­schillende levensduur: Vernevelaar-eenheid: 100 dagen
Mondstuk / Neusadapter: 3 maanden
Luchtslang: 1 jaar
Luchtfilter: 2 maanden
Masker: 1 jaar
88
4 Diversen
NL
4.5 Vervang de zekeringen (enkel voor
art. 54530 IN 550)
4.6 Richtlijnen / Normen
In de compressorunit van de IN 550 zijn ter bescherming van de elektrische componenten twee zekeringen (type F1AL, 250V~) gemonteerd. Verzeker u ervan dat het toestel enkel op stroomaansluitingen wordt bediend, die over­eenkomen met de specificaties in hoofdstuk 4.9 Technische gegevens. Is het noodzakelijk om de zekeringen vervangen, ga dan als volgt te werk:
1.
Open het deksel van het opbergvak van het netsnoer op de rug­zijde van de compressor.
2.
Door gelijktijdig draaien naar links (bijv. met een schroe v e n d r aaier) en indrukken van de veilig­heid s a f de kkingen ( z . markering op de hier­naast staande afbeel­ding) openen de zeker­ingboxen. i Vervang de zekeringen
3.
door nieuwe zekeringen van hetzelfde type en sluit de afdekkingen opnieuw.
Dit inhalatie apparaat voldoet aan de normen van richtlijnen 93/42/EEG (EG Medical Device Directive) en EN 13544-1: 2007 voor ademhalings­therapie - Deel 1: Verstuivingssystemen en hun onderdelen.
Elektromagnetische verdraagbaarheid:
Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Details over deze gegevens vindt u in het afzonderlijke gegevensblad.
Achteraanzicht compressor IN 550
4.7 Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange­boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffen­de het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
89
NL
4 Diversen
4.8 Technische Specificaties
Productnaam en model:
Voedingsapparat: Capaciteit: Doorvloeihoeveelheid: Maximaal vulvolume: Partikelgrootte: Verneveling (min.): Geluidsterkte: Compressordruk bij werking: Operationele druk: Bedrijfscondities: Bewaarcondities: Gewicht ca.: Afmetingen ca.:
Artikel-nummer: EAN-nummer:
MEDISANA Inhalator IN 500 (Art. 54520) MEDISANA Inhalator IN 550 (Art. 54530)
230V~ 50Hz. 60 W 4 - 7 l/min 10 ml ≤ 5 µm 0,2 ml/min ≤ 65 dB > 205 kPa 100 - 190 kPa +10°C - +40°C, rel. luchtvochtigheid ≤ 85 %
-10°C - +40°C, rel. luchtvochtigheid ≤ 95 % 1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530) 19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520) 33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530) 54520 / 54530 4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
Speciaal toebehoor:
Art. 54525 Luchtfilter en vernevelaar-eenheid Art. 52526 Mondstuk en neusadapter Art. 52527 Luchtslang Art. 52528 Kindermasker Art. 52529 Volwassenenmasker
0297
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar ver­beteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
90
5 Garantie
NL
Garantie en reparatie­voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver­ koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver­ volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Duitsland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
91
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
92
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
Valmistuspäivämäärä
Loading...