Gebrauchsanweisung
Maxi Fleece Wärmeunterbett HU 670
Gerät und Bedienelemente
2
LED-Betriebsanzeige
1
Schiebeschalter
2
Zeichenerklärung
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in das
Wärmeunterbett!
Nicht geeignet für Kinder unter 3
Jahren!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett
nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett kann bei max.
30°C im Schonwaschgang gewaschen
werden!
Nicht bleichen!
Das Wärmeunterbett darf nicht im
Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht
gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
60218 HU670 08/2019 Ver. 1.3
1
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die
auf dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit
der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt
werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie
am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, dass ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
• Das Wärmeunterbett darf nur mit der zugehörigen
Schalteinheit (HU 670) betrieben werden.
für besondere Personen
• Setzen Sie das Wärmeunterbett nicht bei Kindern, behinderten oder schlafenden Personen sowie bei hitzeunempndlichen Menschen ein, die nicht auf eine Überwärmung reagieren können.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.
• Das Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn,
die Schalteinheit ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson so voreingestellt worden oder das Kind ist
ausreichend eingewiesen worden, wie es die Schalteinheit sicher betreibt.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes mit Ihrem Arzt.
• Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln
oder den Gelenken empnden, dann informieren Sie bitte
Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen können Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
• Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektromagnetischen Felder können unter Umständen die
Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen Sie
deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes.
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empnden, brechen Sie diese sofort ab.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwen-
dung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und /
oder Beschädigungen aufweist.
• Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem
Gebrauch am Unterbett, dem Schalter oder dem Kabel
feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
• Das Wärmeunterbett darf nicht gefaltet, geknickt, ins Bett
eingeschlagen oder um eine Matratze herumgelegt betrieben werden.
• Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze
oder scharfe Gegenstände am Wärmeunterbett angebracht werden oder hineingestochen werden.
• Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt
und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
• Schlafen Sie nicht ein, während das Gerät angeschaltet
ist. Eine zu lange Anwendung des Gerätes bei hoher Einstellung kann zu Hautverbrennungen führen.
• Wenn das Gerät auf einem verstellbaren Bett verwendet
wird, stellen Sie sicher, dass das Unterbett und dessen
Kabel nicht eingeklemmt (z. B. in Scharnieren) oder durch
die Verstellung zusammengeschoben werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht nass und nur in trockener
Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten
ausführen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren
Sie es niemals selbständig. Wenden Sie sich an die Servicestelle.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch
MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzkabel gleicher Bauart ersetzt werden.
• Reparieren Sie im Falle einer Störung das Gerät
nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder einer entsprechend qualizierten Person durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, bevor Sie es verstauen. Falten Sie es nicht eng zusammen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf
das Wärmeunterbett, um scharfe Knicke zu vermeiden.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Maxi Fleece Wärmeunterbett HU 670 mit
abnehmbarer Schalteinheit
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen!
Es besteht Erstickungsgefahr!
Benutzung
Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel der Schalteinheit mit dem Anschluss am Wärmeunterbett verbunden
ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben
Sie den Schiebeschalter 2 der Kontrolleinheit von Position 0
auf Position 1. Die LED-Betriebsanzeige 1 leuchtet zunächst
orange (Aufwärmphase) und nach Erreichen der Temperatur
grün auf. Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Erwärmung des Unterbetts. Wenn Sie eine höhere Temperatur
wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste
Position2 oder 3 bzw. auf die maximale Wärmestufe in Posi-
tion 4. Wenn das Wärmeunterbett für Ihr Empnden zu stark
erwärmt ist, schieben Sie den Schalter zurück auf die Position 3, 2 oder 1.
Nach kurzer Zeit kühlt das Wärmeunterbett spürbar ab. Um
das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück
auf Position 0. Das Erlöschen der LED-Betriebsanzeige 1
signalisiert, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach den Netzstecker aus der Steckdose. Schieben Sie den
Schalter auf Position 1, wenn Sie das Gerät im Dauerbetrieb
nutzen möchten. Nach ca. 120 Minuten Dauerbetrieb schaltet sich das Unterbett automatisch ab. Um es wieder einzuschalten, bewegen Sie den Schiebeschalter in die Position 0
und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe. Ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Wärmeunterbett nicht mehr benutzen wollen.
Fehler und Behebung
Dieses Gerät ist mit dem aktiven Sicherheitssystem APS
TECH ausgestattet. Das Gerät erkennt verschiedene Störungen und gibt je nach Grund nötigenfalls entsprechende
Alarmtöne aus. Bei einer Störung leuchtet zusätzlich die
LED-Betriebsanzeige 1 ROT auf.
3-maliges Piepen in 1-sekündigem Intervall und rotes Aufleuchten der LED-Betriebsanzeige 1:
Das Verbindungskabel der Schalteinheit wurde vom Wärmeunterbett getrennt oder es liegt ein technischer Defekt der
elektrischen Komponenten vor. Bitte prüfen Sie die Verbindung des Kabels. Ist dieses korrekt verbunden, benutzen
Sie bitte das Wärmeunterbett nicht und kontaktieren Sie eine
Servicestelle.
Ununterbrochenes Piepen und rotes Aueuchten der LED-
Betriebsanzeige 1:
Prüfen Sie, ob die gewünschte Schaltposition korrekt eingestellt wurde. Wichtige Komponenten sind beschädigt oder
ein Kurzschluss liegt vor. Bitte benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht und kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion
zeigen (also kein Aueuchten der LED-Betriebsanzeige 1),
so prüfen Sie bitte, ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist das Wärmeunterbett defekt. Bitte benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht und
kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Reinigung und Pege
• Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker und lassen es mind. 10 Minuten abkühlen.
• Das Wärmeunterbett ist mit einer abnehmbaren
Schalteinheit (HU 670) ausgestattet. Trennen Sie die
Schalteinheit vom Wärmeunterbett, indem Sie das
Verbindungskabel aus dem Stecker am Unterbett ziehen.
• Reinigen Sie das Wärmeunterbett trocken (mit einer
weichen Bürste) oder entsprechend den aufgedruckten
Pegehinweisen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder
starke Bürsten.
• Lassen Sie das Wärmeunterbett nach der Wäsche aus-
gebreitet auf einer achen Unterlage trocknen.
• Benutzen Sie das Wärmeunterbett erst wieder, wenn es
vollkommen trocken ist.
• Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem
Wärmeunterbett.
• Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
• Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen,
bevor Sie es verstauen.
• Falten Sie es nicht eng zusammen. Bewahren Sie das
Unterbett am besten zusammengefaltet im Originalkarton
an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus müll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung
zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im
Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte
Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch
dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät
als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilege-
blatt.
MEDISANAMaxi Fleece Wärme-
unterbett HU 670
230V~, 50 Hz
100 Watt
nach ca. 120 Minuten
80 x 150 cm
1,05 kg
Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen
Ausgebreitet, sauber und trocken
60218
40 15588 60218 4
www.medisana.com
DE/GB
GB
Instruction manual
Maxi eece heated underblanket HU 670
Device and controls
2
Power LED
1
Slider control
2
Explanation of symbols
Do not use the heated underblanket
when it is folded!
Do not puncture the heated underblanket!
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated underblanket indoors!
The heated underblanket can be
cleaned in a gentle wash cycle at max.
30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated underblanket in
a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the device..
NOTE
These notes provide useful additional
information on the installation or
operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
1
GB Safety instructions
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person,
it is vital that you also pass on these
instructions for use.
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
• The control switch should not be covered or placed on or
below the device while the unit is in operation.
• Keep the mains lead away from hot surfaces.
• Never carry, pull or turn the heated underblanket by the
mains lead and do not let the lead get tangled.
• Never touch a device that has fallen into water. Unplug
the unit from the mains outlet immediately.
• The controls and leads must not be exposed to any kind
of moisture.
• The heated underblanket may only be operated with the
control unit (HU 670) supplied.
For special people
• Do not use the heated underblanket on children or persons who are disabled, asleep or insensitive to heat (persons who cannot react on overheating).
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Children below the age of 3 years are not allowed to use
this device, because they are not able to react on overheating.
• The heated underblanket must not be used by young children over the age of 3 years, unless the control unit has
been adjusted accordingly by its parents or legal guardians or unless the child has been well instructed how to
use the control unit properly.
• Should you have any concerns about health issues, consult your doctor before using the device.
• Should you experience persistent pains in the muscles
and joints, please inform your doctor. Persistent pains can
be a symptom of serious illness.
• If you wear a pacemaker, please be aware that the elec-
tromagnetic elds emanating from this electric product
may, under certain circumstances, interfere with the functions of your pacemaker. Therefore, ask your doctor and
the manufacturer of the pacemaker for advice before using this product.
• If you experience any pain or discomfort while using the
unit, stop using it immediately.
Operating the device
• Only use the device for its intended use as in the instruction manual.
• If misused, all guarantee rights shall become null and void.
• Carefully check the heated underblanket before each use,
if you notice wear or damage.
• Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use on the heated underblanket, the switch or the
cables or if the device is not working.
• The heated underblanket may not be operated while folded, creased, wrapped in a cover or placed around the
mattress.
• Neither pierce the blanket with, nor attach safety pins or
other spiky or sharp objects to the device.
• Never use the device unsupervised.
• The device is only for private use and is not to be used in
hospitals.
• Do not fall asleep while the device is switched on. Prolonged use of the device at a high setting could lead to
skin burns.
• If the appliance is used on an adjustable bed, check that
the blanket and cord do not become trapped or rucked,
for example in hinges.
• Do not use the device when wet and only use it in dry
environments (not in the bathroom or similar environments).
Maintenance and cleaning
• You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards,
never repair the device yourself. Contact the customer
service.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• If the power supply cable is damaged, it may only be re-
placed by MEDISANA, an authorised dealer or by qualied personnel in order to avoid hazards.
• A damaged power supply cable must be replaced with a
power cable of the same type.
• If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself.
Repairs must only be carried out by an authorized spe-
cialist dealer or other suitably qualied personnel.
• Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it. Do not fold it too tight.
• Do not store the device with any objects covering or resting on top of it in order to avoid sharp crinkles.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and
contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Maxi eece heated underblanket HU 670
with removable switching unit
• 1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept
away from the reach of children!
Risk of suocation!
Operating
Make sure, the connection cable of the control unit is properly connected to the plug of the heated underblanket. Plug
the unit into the mains outlet and move the slider control 2
from position 0 to position 1. The power LED 1 will light up
in orange (warm up phase) and after reaching the nal temperature level it will light up in green. After a few minutes you
will be able to feel the blanket getting noticeably warmer.
If you require a higher temperature setting, move the switch
to the nextpositions 2 or 3 or the maximum heat setting, position 4. If the heated underblanket gets too hot for you, move
the slider back to position 3, 2 or 1. After a short time, the
heated underblanket will cool down.
To switch the unit o, move the switch back to position 0. The
power LED 1 will go out, indicating that the unit is switched
o. Unplug the unit from the mains outlet.
Move the switch to position 1 for any continuous use. The
heated underblanket will switch o automatically after ap-
prox. 120 minutes of continuous use. To switch it back on
again, move the slider switch to position 0 and then back to
the desired heat setting.
Unplug the unit from the mains outlet once you have nished
using it.
Troubleshooting
This unit is equipped with the active protection system APS
TECH. The unit detects dierent causes of errors and emits
corresponding alarm sounds if necessary. In the case of an
error, the power LED 1 will light up in red.
3 beeps in 1-second interval and power LED 1 lights up in
red:
The connection cable of the control unit is not properly connected to the blanket or another electrical defect is present.
Please check the cable connection. Is the cable connected
properly, please do not use the item and contact the service
center.
Constant beeping and power LED 1 lights up in red:
Check rst, if the the desired switching position has been
adjusted correctly. Important components are damaged or
there is a short circuit. Please do not use the heated underblanket and contact the service center.
If there is no function at all after switching on the heated underblanket (power LED 1 shows no light), please check if
the mains plug is correctly plugged in the mains outlet. If this
is the case, the heated underblanket is defect. Please do not
use the heated underblanket and contact the service center.
Cleaning and maintenance
• Before cleaning the heated underblanket, unplug it from
the mains outlet and let it cool down for at least ten minutes.
• The blanket is equipped with a removable control unit (HU
670). Unplug the control unit from the heated underblanket
by pulling out the connection cable from the plug on the
underside.
• The heated underblanket can be cleaned dry (with a soft
brush) or as described in the instructions on the product
label.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• To dry, lay the heated underblanket at on a moisture-
absorbent towel or mat.
• Only use the heated underblanket again once it is completely dry.
• Reconnect the control unit to the blanket in the correct
manner.
• You should untangle the cable from time to time.
• Let the heated underblanket cool down completely before
folding and storing it.
• Do not fold it too tightly. Ideally, you should store the underblanket folded in its original carton in a clean and dry
place.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical
and design changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper
treatment, e.g. non-observance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
MEDISANA GmbH
MEDISANA Maxi eece heated
underblanket HU 670
230V~, 50 Hz
100 watts
after approx. 120 minutes
80 x 150 cm
1.05 kg
Only use in dry rooms according to
this user manual
Laid out at, clean and dry
60218
40 15588 60218 4
www.medisana.com
NL/FR
NL
Gebruiksaanwijzing
Maxi eece matrasovertrek HU 670
Toestel en bedieningselementen
2
Bedrijfsindicator
1
Schuifregelaar
2
Verklaring van de symbolen
Steek geen naalden in het
warmteonderbed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in
elkaar gedrukt of gevouwen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3
jaar)!
Gebruik het warmteonderbed alleen in
gesloten ruimtes!
Het warmteonderdeken in het jn was
programma (bij max. 30°C) wassen!
Gebruik geen bleekmiddelen!
Het warmteonderbed mag niet in de
droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade
aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht
genomen worden om mogelijk letsel
van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht
genomen worden om mogelijke schade
aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige
bijkomende informatie bij de installatie
of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
60218 HU670 08/2019 Ver. 1.3
1
NL Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
over de stroomvoorziening
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u
eropte letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van
uw stroomnet.
• De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het
instrument worden geplaatst of bedekt zijn.
• Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
• Transporteer, trek of draai het warmteonderbed niet met
behulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens
klem raakt.
• Raak nooit een warmteonderbed aan dat in water is gevallen. Koppel onmiddellijk de netstekker los van de wandcontactdoos.
• Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.
• Het warmteonderbed mag enkel met de bijbehorende
schakelbediening (HU 670) in gebruik genomen worden!
voor bijzondere personen
• Gebruik het toestel niet bij kinderen, gehandicpate of slapende personen, noch bij mensen die niet kunnen reageren
in geval van hyperthermie.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de
leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke,
sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek
aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd
over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit
voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
• Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te
reageren.
• Het toestel mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar
worden gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een ouder of een andere, toezicht houdende persoon vooraf werd
ingesteld of wanneer het kind voldoende uitleg kreeg om
de schakeleenheid veilig te gebruiken.
• Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid bezwaren heeft tegen het gebruik van het kussen, contact
op met uw arts.
• Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren
of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige
pijn kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
• De elektromagnetische velden die uitgaan van dit product
kunnen onder bepaalde voorwaarde de werking van uw
pacemaker verstoren. Vraag daarom eerst na bij uw arts
en bij de fabrikant van de pacemaker of u dit product mag
gebruiken.
• Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol
beschouwt, de behandeling onmiddellijk af.
bij gebruik van het apparaat
• Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zoals gesteld
in de gebruiksaanwijzing.
• In alle andere gevallen vervalt de garantie.
• Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvuldig op tekenen van slijtage en/of beschadiging.
• Gebruik het toestel niet wanneer u slijtage, beschadigingen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan
het toestel, de schakelaar of het snoer, of wanneer het
toestel niet functioneert.
• Het warmteonderbed mag niet gevouwen, geknikt, in het
bed ingeslagen of om een matras heen gebruikt worden.
• Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of
scherpe voorwerpen aan het warmteonderbed worden
bevestigd of erin gestoken worden.
• Gebruik het warmteonderbed nooit zonder toezicht.
• Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding
bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
• Val nooit in slaap gedurende het warmteonderbed
ingeschakeld is. Een te lange toepassing van het
warmteonderbed bij hoge instelling kan huidverbrandingen
veroorzaken.
• Zorg ervoor dat voor het gebruik op een verstelbaar bed
de netkabel en het warmteonderbed zelf niet door de
scharnieren ingeklemd of door het verstellen samengeschoven wordt.
• Gebruik het warmteonderbed niet, indien het nat is, en
gebruik het alleen in een droge omgeving (niet in de badkamer of derg.).
voor onderhoud en reiniging
• U mag het toestel alleen maar reinigen. Om ongelukken
te voorkomen, mag u het toestel nooit zelf repareren. Ga
hiervoor naar de onderhoudsdienst.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of
onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door
MEDISANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door
een gekwaliceerde persoon vervangenworden.
• Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een gelijkaardig netsnoer worden vervangen.
• Repareer het warmteonderbed in het storingsgeval niet
zelf. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde
vakhandelaar of een dergelijk gekwaliceerde persoon
worden doorgevoerd.
• Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt enopbergt.
• Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het
warmteonderbed, om scherpe kniks te vermijden.
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een
servicepunt. Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Maxi eece matrasovertrek HU 670 met
afneembare schakeleenheid
• 1 gebruiksaanwijzing
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert,
neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
Gebruik
Let erop dat de verbindingskabel van de schakelbediening
met de stekker aan het warmteonderbed verbonden ist.
Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de
schuifschakelaar 2 van positie 0 naar positie 1.
Het LED-bedrijfslampje 1 brandt eerst oranje (opwarmingsfase) en licht na het bereiken van de juiste temperatuur groen
op. Na enkele minuten voelt u duidelijk de opwarming van de
matrasovertrek.
Schuif, wanneer u de temperatuur wilt verhogen, de
schuifregelaar verder naar de volgende positie 2 of 3 resp.
naar de maximale warmtestand positie 4. Schuif, wanneer
u het gevoel heeft dat het warmteonderbed te sterk is
verwarmd, de regelaar terug naar de positie 3, 2 of 1.
Na korte tijd koelt het warmteonderbed voelbaar af.
Schuif de regelaar naar de positie 0 om het instrument uit te
schakelen. De bedrijfsindicator 1 stopt met branden en geeft
aan dat het instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de
netstekker uit de wandcontactdoos. Zet de schuifregelaar op
de stand 1 als u het toestel in het continubedrijf wilt gebruiken.
Na ca. 120 minuten continubedrijf wordt het onderbed
automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de
positie 0 en vervolgens in de gewenste warmtestand, om het
instrument weer in te schakelen. Koppel de netstekker los
van de wandcontactdoos, wanneer u het onderbed niet meer
gebruikt.
Fouten en oplossingen
Dit apparaat is voorzien van het actieve beveiligingssysteem
APS TECH. Het apparaat herkent diverse storingen en geeft
naargelang de oorzaak indien nodig bepaalde alarmsignalen
af. Bovendien licht bij een storing ook het LED-bedrijfslampje
ROOD op.
1
3-voudig piepsignaal met een tussenpoos van 1 seconde
plus rood oplichten van het LED-bedrijfslampje 1:
De verbinding tussen de schakeleenheid en de matrasovertrek
is verbroken of er is sprake van een technisch defect van
de elektrische onderdelen. Controleer of de kabel goed is
aangesloten. Als deze niet goed is aangesloten, verzoeken
wij u om de matrasovertrek niet te gebruiken en contact op te
nemen met een servicepunt.
Ononderbroken piepsignaal en rood oplichten van het LEDbedrijfslampje 1:
Controleer of de gewenste stand correct is ingesteld. Essentiële
onderdelen zijn beschadigd of er is sprake van kortsluiting.
Wij verzoeken u om in dat geval de matrasovertrek niet te
gebruiken en contact op te nemen met een servicepunt.
Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET
meer werken (dus geen LED-signaal 1 en geen pieptoon),
controleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact
verbonden is. Als dit het geval is, dan is het onderbed defect.
U gebruikt het onderbed niet en u neemt contact op met een
service-desk.
Reiniging en onderhoud
• Koppel de netstekker los en laat het onderbed minstens
tien minuten afkoelen, voordat u het reinigt.
• H et wamteonderbed is uitgerust met een verwijderbare
schakelbediening (HU 670). Verwijder de schakelbediening
van het wamteonderbed, door de kabelverbinding van de
stekker van het onderbed te trekken.
• Het wamteonderbed kan met een zachte borstel
droog gereinigd worden of conform de opgedrukte
onderhoudsaanwijzingen.
• Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke
borstels.
• Laat het onderbed na het wassen uitgespreid op een vlak
oppervlak drogen.
• Het wamteonderbed pas terug in gebuik nemen als het
volledig opgedroogd is.
• Verbind de kabel van de schakelbediening met het
onderbed.
• Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig
ontward te worden.
• Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat
u het vouwt en opbergt.
• De onderdeken kan het beste gevouwen in de originele
verpakking op een schone en droge plaats worden
bewaard.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden. Iedere consument is
verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoen
bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn stad of bij de
handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke
manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betreende
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor
om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
Garantie en reparatie-voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier
of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de
aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantie termijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur worden
aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricage fouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat
zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van
de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door
de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de
klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt
wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als
garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
MEDISANAMaxi eece
matrasovertrek HU 670
230V~, 50 Hz
100 Watts
na ca. 120 min
80 x 150 cm
1,05 kg
Alleen in droge ruimtes
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing gebruiken
Ontvouwen, schoon en droog
60218
40 15588 60218 4
www.medisana.com
NL/FR
FR
Mode d’emploi
Chaue-matelas polaire Maxi HU 670
Appareil et éléments de commande
2
Voyant lumineux LED
1
Interrupteur coulissant
2
Légende
L‘appareil ne doit pas être plié ou en
boule lorsque vous l’utilisez !
Ne piquez pas avec une aiguille !
Ne convient pas aux enfants de 3
ans !
L‘appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces fermées !
La couverture chauante peut être
lavés à 30°C au maximum sur cycle de
lavage délicat !
Ne pas decolorer !
Ne faites pas sécher la couverture
chauante au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas !
Ne pas nettoyer à sec !
IMPORTANT!
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés an d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
an d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
1
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi,
et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à
un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique,
veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
• Durant l’utilisation, l’interrupteur ne doit pas être sur ou
sousl’appareil, ni recouvert par un objet.
• Tenir le cordon secteur à l’écart des surfaces chaudes.
• Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chauante
en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le
cordon.
• Ne jamais essayer de rattraper une couverture chauante tombée dans l’eau. Retirer la che secteur immédiatement.
• L’interrupteur et les câbles ne doivent pas prendre
l’humidité.
• La couverture chauante doit être utilisée uniquement
avec l’unité de commande (HU 670) jointe.
Pour certaines personnes
• Ne mettez pas l’appareil à des enfants, des personnes
handicapées ou en train de dormir ainsi que chez des
personnes insensibles à la chaleur, qui ne peuvent pas
réagir à une hyperthermie.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans et plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir
du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers qui en résultent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet
appareil, car ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des jeunes enfants
de moins de 3 ans, à moins que l’unité de commutation
ait été préréglé par un parent ou un représentant légal, ou
qu’on ait susamment montré à l’enfant comment utiliser
l’unité de commutation en toute sécurité.
• Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez votre médecin avant d’utiliser la couverture chauffante.
• Si vous ressentez des douleurs persistantes dans le muscles ou les articulations, veuillez en informer votre médecin.
Des douleurs persistantes peuvent être un symptôme de
sérieuse maladie.
• Les champs électromagnétiques émanant de ce produit
électrique peuvent provoquer des dysfonctionnements
selon certaines circonstances sur votre stimulateur cardi-
aque. Renseignez-vous donc auprès de votre médecin et
du fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser
ce produit.
• Si l’application est ressentie comme étant désagréable,
voire douloureuse, interrompez immédiatement le traitement.
Fonctionnement de l’appareil
• N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné,
conformément au mode d’emploi.
• Le droit à la garantie expire en cas de mauvaise utilisation.
• Vériez avant chaque utilisation si la couverture chauffante présente des signes d’usure et/ou des dommages.
• Ne mettez pas cet appareil en marche, si vous remarquez une usure, des dommages ou des signes d’un usage inadapté au niveau de l’appareil, de l’interrupteur ou
du câble, ou que l’appareil ne fonctionne pas.
• La couverture chauante ne doit pas être utilisée lorsqu’elle
est pliée, froissée, pliée sur le lit ou enroulée autour d’un
matelas.
• Ne pas placer ou enfoncer d’épingles à nourrice ni d’autres
objets pointus ou coupants sur ou dans la couverture
chauante.
• Ne jamais mettre la couverture chauante en marche
sans surveillance.
• L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation
domestique et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
• Veillez à ne pas vous endormir lorsque la couverture
chauante est allumé. Une trop longue utilisation de la
couverture chauante à un niveau élevé peut entraîner
des brûlures de la peau.
• Si vous installez la couverture chauante sur un lit pliant, assurez avant de l’utiliser que le câble secteur ainsi
que la couverture elle-même ne se coincent pas dans la
charnière et que la couverture ne soit pas repliée sur ellemême lors du réglage du lit.
• Ne pas utiliser la couverture chauante lorsqui’elle est
humidée et uniquement dans un environnement sec (pas
dans la salle de bain par ex.).
Entretien et nettoyage
• Vous ne pouvez eectuer que des travaux de nettoyage
sur l’appareil. Pour éviter les risques, ne le réparez jamais
vous-même. Contactez le centre de service.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur
ne doivent pas être eectués par des enfants sans
surveillance.
• Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA,
un revendeur autorisé ou une personne qualiée peut le
remplacer.
• Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le
remplacer par un câble de même type.
• En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas vous-même
l’appareil. Les réparations ne doivent être eectuées
que par un revendeur spécialisé agréé ou une personne
dûment qualiée.
• Laissez entièrement refroidir la couverture chauante
avant de la plier et de la ranger. Evitez de la plier en la
serrant trop fort.
• Lorsque vous le rangez, ne posez aucun objet dessus
an d’éviter les bords tranchants.
Éléments fournis
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l‘appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Chaue-matelas polaire Maxi HU 670
avec unité de commande démontable
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouer!
Utilisation
Assurez-vous que le câble de connexion de l‘unité de
commande est bien inséré dans la che de la couverture
chauante. Branchez la che secteur dans une prise de
courant et poussez l’interrupteur à coulisse 2 de la position 0
à la position 1. Le témoin de fonctionnement LED 1 s‘allume
d‘abord en orange (phase de préchauage) et devient vert
lorsque la température est atteinte. Après quelques minutes,
vous sentez le matelas se réchauer.
Si vous désirez une température supérieure, positionnez
l’interrupteur sur la position suivante 2 ou 3 ou sur la chaleur
maximale à la position 4. Si l’appareil devient trop chaud à
votre goût, ramenez l’interrupteur sur la position 3, 2 ou 1.
L’appareil refroidit rapidement de manière sensible.
Pour éteindre l’appareil, ramenez l’interrupteur à la position
0. L’extinction de l’appareil est signalée par un déclic et
l’extinction du voyant lumineux 1. Débranchez ensuite la
che secteur de la prise de courant.
Mettez le commutateur en position 1 si vous souhaitez utiliser
l’appareil en fonctionnement permanent. Au bout d’env.
120 minutes de fonctionnement constant, la couverture
chauante s’éteint automatiquement. Pour le rallumer,
amenez l’interrupteur à coulisse sur la position 0, puis sur le
niveau de chaleur désiré.
Débranchez la che secteur de la prise de courant lorsque
vous n’utilisez plus la couverture chauante.
Problémes et Dépannage
Cet appareil est équipé du système de sécurité active
APS TECH. L’appareil détecte diérents défauts et
dysfonctionnements et, si nécessaire, émet des tonalités
d‘alarme diérentes en fonction de la raison. En cas de
dysfonctionnement, le témoin de fonctionnement LED 1
s‘allume également en ROUGE.
3 bips sonores à 1 seconde d‘intervalle et témoin de
fonctionnement LED 1 rouge :
Le câble de raccordement de l‘unité de commutation est
débranché du chaue-matelas ou il y a un défaut technique
au niveau des composants électriques. Veuillez vérier le
raccordement du câble. Si celui-ci est raccordé correctement,
cessez l’utilisation du chaue-matelas et contactez le service
après-vente.
Bip sonore continu et témoin de fonctionnement LED 1
rouge :
Vériez si l’unité de commutation a été réglée correctement
sur la position souhaitée. Des composants importants sont
endommagés ou court-circuités. Cessez l’utilisation du
chaue-matelas et contactez le service après-vente.
Si l‘appareil ne réagit pas après sa mise sous tension (aucun
signal sonore et lumineux 1), vériez que la prise électrique
est bien branchée. Si c‘est le cas, l’appareil est défectueux. Si
c‘est le cas, merci de ne pas utiliser la couverture chauante
et contactez le service après-vente.
Nettoyage et entretien
• Avant de nettoyer la couverture chauante, débranchez la
che secteur de la prise de courant et laissez-le refroidir
au moins dix minutes.
• L’appareil est équipé d‘une unité de commande détachable
(HU 670). Séparez l‘unité de commande de la couverture
chauante, en enlevant le câble de connexion de la che
la couverture chauante.
• La couverture chauante peut être nettoyée à sec avec
une brosse à poils doux ou selon les indications d‘entretien
imprimées correspondantes.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses
dures.
• Étendez ensuite l’appareil sur une surface plane pour le
laisser sécher.
• Ne réutilisez la couverture chauante que lorsqu‘elle sera
complètement sec.
• Rebranchez le câble de connexion de l‘unité de commande
dans l’appareil.
• Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulièrement.
• Laissez entièrement refroidir la couverture chauante
avant de la plier et de la ranger.
• Evitez de la plier en la serrant trop fort. Ranger la
couverture chauante pliée dans son emballage d‘origine
et dans un endroit propre et sec.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener
les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce an
de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets,
veuillez vous adresser aux services de votre commune ou
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à
votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service
clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être
prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs
de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services eectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni
pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au non-respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions eectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil
depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors
de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe
séparément.
MEDISANA Chaue-matelas
polaire Maxi HU 670
230V~, 50 Hz
100 watts
après 120 min env.
80 x 150 cm
1.05 kg
Uniquement utiliser dans des
pièces sèches conformément
au mode d‘emploi
À plat, propre et sec
60218
40 15588 60218 4
www.medisana.com
ES/IT
ES
Instrucciones de manejo
Calientacamas eléctrico maxi de
vellón HU 670
Dispositivo y elementos de control
2
Luz indicadora de funcionamiento-LED
1
Interruptor deslizante
2
Leyenda
¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada!
¡No clave agujas en la manta bajera
térmica!
No apto para niños de menos de 3
años!
¡Utilice la manta bajera térmica sólo en
recintos cerrados!
¡El manta bajera térmica se pueden
lavar como máx. a 30°C en el cicle de
lavado suave!
¡No destiñe!
¡No seque la manta bajera térmica en
la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
¡IMPORTANTE!
Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o
daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad
de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar
para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para
la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
60218 HU670 08/2019 Ver. 1.3
1
ES Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el
aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
fuente de alimentación
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su
red de suministro.
• No tape el conmutador ni lo deposite encima o debajo del
aparato, mientras que la almohadilla esté en funcionamiento.
• Mantenga alejado el cable de red de supercies calientes.
• No tire, tuerza, aplaste ni transporte el calientacama por
el cable de red.
• No intente coger un calientacamas que haya caído al
agua. En tal caso desconecte inmediatamente el enchufe.
• Ni los interruptores ni los cables deben estar expuestos a
la humedad.
• La manta bajera térmica sólo se puede manejar con la
unidad de control correspondiente (HU 670).
personas con necesidades especiales
• No emplee el aparato con niños, personas dormidas o
con alguna minusvalía, ni con personas que no sean sensibles al calor, que no puedan reaccionar ante un calor
excesivo.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años,
personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales
o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre
que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
• Los niños menores de 3 años no podrán emplear este
dispositivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar
ante un calor excesivo.
• El aparato no la podrán emplear los niños de más de 3
años, a menos que uno de sus padres o un supervisor realice el ajuste de la unidad de conmutación o que el niño
esté completamente familiarizado con el funcionamiento
de la unidad de conmutación.
• Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación, consulte por favor con su médico
antes de utilizar el calientacamas.
• En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones
durante un período de tiempo largo, consulte por favor
con su médico. Los dolores persistentes pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
• Los campos electromagnéticos derivados de este producto eléctrico pueden perturbar en algunas ocasiones
el funcionamiento de su marcapasos. Por tanto, deberá
consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de emplear este producto.
• Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier otro tipo
de molestia interrúmpala inmediatamente.
funcionamiento del dispositivo
• Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto
descrito en las instrucciones de manejo.
• En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no será aplicable la garantía.
• Antes de cada uso, compruebe con atención si la manta
bajera térmica presenta indicios de deterioro y/o de daños.
• No emplee el aparato si detecta desgaste, daños o indicios de un uso inadecuado en el aparato, el conmutador
o el cable, o bien si el dispositivo no funciona.
• No ponga en funcionamiento la manta bajera térmica arrugada, doblada, plegada sobre la cama o remetida por
el colchón.
• No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o
alados colocados o clavados en el aparato.
• No deje nunca la manta bajera térmica en funcionamiento
sin vigilancia.
• El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no
puede utilizarse en hospitales.
• No se duerma mientras que la manta bajera térmica esté
encendida. Una aplicación de la manta bajera térmica demasiado prolongada y en el modo más potente, puede
provocar quemaduras en la piel.
• Antes de utilizar el aparato en una cama regulable,
asegúrese de que el cable de red y la manta eléctrica no
queden entre las bisagras de la cama y que la manta no
se desplace al regular la cama.
• No utilice la manta bajera térmica si está mojada. Utilice
la manta bajera térmica exclusivamente en ambientes secos (no en el baño etc...).
mantenimiento y limpieza
• Lo único que puede hacer personalmente es limpiar el
producto. Para evitar peligros, jamás repare el producto
por su cuenta. Para ello, póngase en contacto con el departamento de atención al cliente.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin supervisión.
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reempla-
zado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por
una persona con la cualicación correspondiente para
evitar riesgos.
• Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del
mismo modelo.
• Si existen daños o averías en la manta bajera, no las
repare usted mismo. Devuelva la manta bajera térmica
averiada al comercio donde la adquirió. Las reparaciones
sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio espe-
cializado autorizado, o por personal técnico cualicado
correspondientemente.
• Deje enfriar el calientacamas completamente antes de
plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza.
• Mientras esté guardada, no coloque ningún objeto sobre
la anta bajera térmica para evitar que se pliegue en exceso.
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato
en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Calientacamas eléctrico maxi de vellón
HU 670 con unidad de control extraíble
• 1 instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado durante el
transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asxia!
Uso
Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad de control esté unido al enchufe en la manta bajera térmica. Conecte la clavija de enchufe 2 al enchufe y deslice el conmutador
deslizante de la posición 0 a la posición 1.
El indicador de encendido LED 1 brilla primero en naranja
(fase de calentamiento) y una vez alcanzada la temperatura
brilla en color verde. Pasados unos minutos, notará claramente como el calientacamas eléctrico se calienta.
Si desea una temperatura mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente posición 2 ó 3, ó hacia el nivel máximo de calor, posición 4. Si el calientacamas está demasiado caliente
para usted, desplace el interruptor nuevamente hacia la posición 3, 2 ó 1.
La manta bajera térmica se enfría perceptiblemente tras un
corto período de tiempo. Para apagar el aparato deslice el
conmutador hasta la posición 0. El indicador se apaga, lo
que señaliza que el aparato está desconectado. Seguidamente desconecte la clavija de enchufe del enchufe. Coloque el interruptor en la posición 1 cuando desee utilizar el
aparato en funcionamiento continuo. La manta bajera térmica se desconecta automáticamente tras aprox. 120 minutos
de servicio. Para poner nuevamente la manta bajera térmica
en funcionamiento desplace el conmutador deslizante hasta
la posición 0 y seguidamente hacia el nivel de temperatura
deseado.
Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando
el calientacamas.
Error y reparación
Este aparato está equipado con el sistema de seguridad
activo APS TECH. El aparato reconoce distintos daños o
averías y, dependiendo de la causa, emite tonos de alarma
correspondientes. En caso de que ocurra un daño o avería,
el indicador de encendido LED 1 brilla adicionalmente en
ROJO.
3 pitidos en intervalos de 1 segundo e indicador de encendido LED 1 brillando en rojo:
El cable de conexión de la unidad de conmutación se ha desconectado del calientacamas eléctrico o hay un defecto técnico en los componentes eléctricos. Por favor, compruebe
la conexión del cable. Si estuviera conectado correctamente,
no use el calientacamas eléctrico y contacte con un centro
de servicio técnico.
Pitido ininterrumpido e indicador de encendido LED 1 brillando en rojo:
Compruebe si la posición de encendido deseada está correctamente seleccionada. Componentes importantes están
dañados o hay un cortocircuito. Por favor, no use el calientacamas eléctrico y contacte con un centro de servicio técnico.
El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras
ser desconectado (es decir, el indicador de funcionamientoLED 1 no puede estar encendido y tampoco debe sonar
ningún pitido), así que, por favor, analice si el enchufe está
conectado correctamente con la toma de corriente. Si muestra alguna reacción la manta bajera térmica está defectuosa.
Por favor, no utilice la manta bajera térmica y contacto con
un puesto de servicio técnico.
Limpieza y cuidado
• Antes de limpiar el aparato desconecte la clavija de enchufe y deje que se enfríe durante como mínimo 10 minutos.
• La manta bajera térmica está dotada de una unidad de
control (HU 670). Retire la unidad de conmutación del
calientacamas, desconectando el conectorsituado en la
parte inferior.
• Puede limpiar la manta bajera térmica en seco con un
cepillo blando o según las instrucciones de cuidado impresas.
• No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros.
• Seque el calientacamas extendiéndolo de forma plana
sobre una supercie absorbente de humedad.
• Utilice el aparato sólo una vez que esté completamente
seco.
• Conecte el cable de la unidad de control con el calientacamas.
• Desenrolle el cable si está enredado.
• Deje enfriar el calientacamas completamente antes i de
plegarlo y almacenarlo.
• No lo doble con fuerza. Almacene el calientacamas doblado en el paquete de entrega original, en un lugar limpio y seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la
recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si
contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida
de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más
información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase
a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos Tècnicos
Denominación y modelo:
MEDISANA Calientacamas eléctrico maxi de vellón HU 670
Tensión, frecuencia:
Potencia de calentamiento:
Desconexióna autom.:
Medidas aprox.:
Peso aprox.:
Condiciones de servicio:
230V~, 50 Hz
100 Vatios
tras 120 min
80 x 150 cm
1,05 kg
Utilización sólo en recintos se-
cos, según las instrucciones de
Condiciones de
almacenaje:
manejo
Extendida, en un lugar seco y
limpio
N°. Art.:
N° EAN:
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o
directamente con el centro de servicio técnico en caso de
una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le
rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de
compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra
debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con
respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej.
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el
envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el
daño en el dispositivo haya sido considerado como una
reclamación justicada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la
hoja anexa.
60218
40 15588 60218 4
ES/IT
IT
Istruzioni per l´uso
Sottile materasso termico in pile Maxi
HU 670
Apparecchio ed elementi per la regolazione
1
2
Spia di accensione a LED
1
Interruttore a scorrimento
2
Spiegazione dei simboli
Non utilizzare la termocoperta se piegato
o non ben disteso!
Non inserire aghi nel termocoperta!
Non adatto per bambini con meno di 3
anni!
Uilizzare la termocoperta esclusivamente in luoghi chiusi!
Il termocoperta possono essere lavati
al massimo a 30°C con ciclo de
lavaggio delicato!
Non usare candeggina!
La termocoperta non deve essere
asciugato nell’asciugabiancheria!
La termocoperta non deve essere
stirato!
Non pulire a secco!
IMPORTANTE!
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al
funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
IT Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per
l’uso, soprattutto le indicazioni di
sicurezza, e conservare le istruzioni
per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi,
allegare sempre anche queste
istruzioni per l’uso.
Informazioni sull’alimentazione di corrente
• Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
• L’interruttore non deve essere messo sopra o sotto
l’apparecchio e, comunque, non deve essere coperto
quando l’apparecchio stesso è in funzione.
• Il cavo va tenuto lontano da superci riscaldate.
• Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta,
tenendolo per il cavo di alimentazione e non comprimere
il cavo stesso.
• Non toccare il coprimaterasso termico, se è caduto in ac-
qua. Togliere immediatamente la spina.
• Interruttore e alimentatori non devono essere esposti
all’umidità.
• La termocoperta deve essere fatta funzionaresolo con
l’unità di comando (HU 670) relativa!
Per persone con esigenze particolari
• Non lasciate che il dispositivo venga utilizzato da bambini, portatori di handicap oppure da persone che stanno
dormendo, nonché da persone sensibili al calore, che non
sono in grado di reagire all’ipertermia.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati
a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano
i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare
questo dispositivo in quanto non sono in grado di reagire
all’eccessivo calore.
• Il dispositivo non può essere utilizzato da bambini con più
di 3 anni, salvo che l’unità di commutazione sia preimpostata da un genitore o da una persona che si occupa
dalla sorveglianza o che il bambino sia stato informato a
sucienza sul funzionamento dell’unità di commutazione.
• Quando mettete via il apparecchio non appoggiate sopra
alcun oggetto per evitare così pieghe taglienti.
• Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel
tempo, informarne il proprio medico. Dolori persistenti
potrebbero essere sintomo di una malattia di una certa
importanza.
• I campi elettromagnetici provenienti da questo prodotto
elettrico in certe circostanze possono disturbare il funzionamento del pace-maker. Per questo motivo, prima di
utilizzare il presente prodotto, rivolgetevi al vostro medico
e al produttore del pace-maker.
• Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere
immediatamente l’applicazione.
Informazioni sul funzionamento dell’apparecchio
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo le mo-
dalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
• In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
• Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che la
termocoperta non presenti segni di usura e/o danni.
• Non utilizzate l’apparecchio se notate segni di usura,
danneggiamento o di utilizzo inappropriato nel dispositivo
stesso, nell’interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo
non funziona.
• La coperta termica non deve essere messa in funzione
se piegata o schiacciata, ripiegata sopra il letto o sotto il
materasso.
• Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza
o altri oggetti appuntiti o alati.
• Non lasciare mai in funzione il apparecchio senza sorveglianza.
• L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico e non
deve usato in ospedali.
• Non addormentarsi mentre la termocoperta è acceso. Un impiego troppo prolungato del apparecchio con
un’impostazione alta può causare ustioni della pelle.
• Prima di utilizzare la termocoperta su un letto regolabile,
assicurarsi che il cavo di alimentazione e la termocoperta
stessa non siano incastrati nella cerniera ma che siano
ben stesi, anche dopo la regolazione.
• Utilizzare il apparecchio se non è bagnato e solo in ambi-
enti asciutti (non in bagno o in ambienti analoghi).
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
• L’utilizzatore può solo eseguire la pulizia dell’apparecchio.
Per evitare rischi non riparare mai autonomamente
l’apparecchio. Rivolgersi al servizio assistenza.
• I bambini non possono eettuare la pulizia e la manutenzione utente se non sono sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può es-
sere sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona quali-
cata.
• Sostituire un cavo di alimentazione danneggiato con uno
dello stesso modello.
• In caso di danni o disturbi, non riparate la coperta da soli.
Restituire la coperta difettosa al proprio rivenditore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un
rivenditore specializzato autorizzato o da una persona
qualicata.
• Lasciare rareddare completamente la termocoperta, pri-
ma di piegarla e riporla. Non ripiegarla eccessivamente.
• Quando mettete via il apparecchio non appoggiate sopra
alcun oggetto per evitare così pieghe taglienti.
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e
che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere
in funzione l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Sottile materasso termico in pile Maxi HU
670 con unità di comando rimovibile
• 1 istruzioni per l’uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non
siano alla portata dei bambini.
Pericolo di soocamento!
Utilizzo
Assicuratevi che il cavo di collegamento dell‘unità di comando sia collegato con la spina al apparecchio. Inlare la spina
nella presa e spostare l’interruttore 2 scorrevole dalla posizione 0 alla posizione 1.
La spia luminosa a LED 1 per prima cosa diventa arancione
(fase di riscaldamento) e al raggiungimento della temperatura passa a verde. Dopo alcuni minuti si sente in modo chiaro
il riscaldamento del materasso.
Se si desidera una temperatura più elevata, spingere
l’interruttore sulle posizioni successive 2 o 3 o sul livello massimo della posizione 4.
Se la termocoperta risultasse troppo calda, riportare
l’interruttore alla posizione 3, 2 o 1.
In breve tempo l’apparecchio si raredda sensibilmente. Per
disattivare l’apparecchio, riportare l’interruttore sulla posizione 0. Lo spegnimento della spia rossa di funzionamento
segnala che l’apparecchio è spento. Togliere quindi la spina
dalla presa. Portare il commutatore sulla posizione 1 se si desidera utilizzare l’apparecchio nel funzionamento prolungato.
Dopo ca. 120 minuti di funzionamento continuato, la termocoperta si spegne automaticamente. Per riattivarlo portare
l’interruttore a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul livello di calore desiderato.
Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina
dalla presa.
Errori e soluzioni
Questo dispositivo è dotato del sistema di sicurezza attivo
APS TECH. Il dispositivo riconosce i vari malfunzionamenti
e, in base alla causa, emette dei rispettivi segnali di allarme.
In caso di malfunzionamento si accende inoltre la spia luminosa a LED 1 con colore ROSSO.
3 segnali acustici con intervallo di 1 secondo e accensione
della spia luminosa a LED rossa 1:
Il cavo di collegamento dell‘unità di commutazione è stato
scollegato dal materasso termico oppure c’è un problema
tecnico dei componenti elettrici. Controllare la connessione
del cavo. Se questo è collegato correttamente si prega di
non utilizzare il materasso termico e di contattare un servizio
assistenza.
Emissione ininterrotta del segnale e accensione della spia
luminosa a LED rossa 1:
Controllare se la posizione di commutazione desiderata è
stata impostata correttamente. Sono danneggiati dei com-
ponenti importanti oppure c’è un cortocircuito. Si prega di
non utilizzare il materasso termico e di contattare un servizio
assistenza.
In caso l‘apparecchio non dovesse dimostrare NESSUNA
reazione in seguito all‘accensione (ossia la spia di accensio-
ne a LED 1 non si accende e non vi è alcun schio), occorre
vericare se la spina è innestata bene nella presa. Se la spina è inserita bene il apparecchio è difettoso. Non utilizzare la
termocoperta e contattare un punto servizio.
Pulizia e manutenzione
• Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la
spina e lasciarla rareddare almeno dieci minuti.
• Il apparecchio riscaldato è dotato di un‘unità di comando
rimovibile (HU 670). Separate l‘unità di comando riscalda-
to estraendo il cavo di collegamento dalla spina del apparecchio riscaldato.
• La termocoperta può essere pulita a secco con una spaz-
zola soce o secondo le istruzioni per la cura riportate.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Distendere bene la coperta ad asciugare suuna base che
ne assorbe l’umidità.
• Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente
asciutto.
• Collegate il cavo dell‘unità di commutazione alla termocoperta.
• Districare il cavo se torto.
• Lasciare rareddare completamente la termocoperta, pri-
ma di piegarla e riporla.
• Non ripiegarla eccessivamente. Riporre la coperta, piegata il meglio possibile, nella scatola originale e conservarla
in un luogo pulito e asciutto.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai
riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di
gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel
rispetto dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità comunali o al proprio rivenditore.
Condizioni di
stoccaggio:
Codice articolo:
Codice EAN:
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modica
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere nec-
essario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di
materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento
del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
eettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio
clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni
secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche
se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di
garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
allegato separato.
MEDISANA Sottile materasso
termico in pile Maxi HU 670
230V~, 50 Hz
100 Watt
dopo circa 120 min
80 x 150 cm
1,05 kg
Utilizzare solo in ambienti asciutti
come riportato nelle istruzioni per
l’uso
Disteso, pulito e asciutto
60218
40 15588 60218 4
tecnica e strutturale.
www.medisana.com
PT/GR
PT
Manual de instruções
Maxi sobrecolchão de aquecimento
em lã HU 670
Aparelho e elementos de comando
2
Indicação de funcionamento por LED
1
Interruptor corrediço
2
Descrição dos símbolos
Não utilize a capa de aquecimento de
modo dobrado!
Não insira agulhas na capa de
aquecimento!
Não indicado para crianças com menos
de 3 anos!
Utilize a capa de aquecimento apenas
em espaços fechados!
A capa de aquecimento podem ser lavadas a um máx. de 30°C no programa
de ciclo de lavagem suave!
Não branquear!
A capa de aquecimento não pode
secada na máquina de secar roupa!
A capa de aquecimento não pode ser
engomada!
Não limpe com agentes químicos!
IMPORTANTE!
O incumprimento destas instruções
pode causar lesões graves ou danos
no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser
cumpridas para evitar possíveis lesões
do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
adicionais úteis para a instalação ou a
operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
60218 HU670 08/2019 Ver. 1.3
1
PT Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia aten-
• O sobre-colchão não deve ser vincado, dobrado, colocado entre os lençóis ou cobertores, nem deve funcionar
enrolado no colchão.
tamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
• Não é permitido introduzir ou axar alnetes ou outros
objectos pontiagudos ou aados no sobre-colchão.
• Nunca utilize a capa de aquecimento sem o devido acompanhamento permanente.
• O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico e
não deve ser utilizado em hospitais.
• Não adormeça enquanto a capa de aquecimento estiver
ligada. Uma utilização demasiado prolongada da capa de
aquecimento com a regulação no máximo pode causar
para a alimentação de corrente
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atençãpara que a tensão eléctrica indicada
na chapa de identicação corresponda à da sua rede
eléctrica.
• O interruptor não pode ser colocado em cima nem por
baixo do aparelho quando este estiver a funcionar.
• Mantenha o cabo de rede afastado de superfícies quentes.
queimaduras.
• Antes da utilização numa cama regulável, assegurese de que o cabo eléctrico e o próprio sobrecolchão de
aquecimento não são entalados pelas dobradiças nem
comprimidos pela regulação.
• Não utilize o cobertor eléctrico molhado e use-o só em
lugares secos. Só utilize o cobertor novamente quando
este estiver completamente seco.
• Nunca transporte, puxe ou rode a capa de aquecimento
no cabo e nunca entale o cabo.
• Não agarre um cobertor que tenha caído dentro de água.
Retire imediatamente a cha da tomada.
• O interruptor e as linhas adutoras não podem ser expos-
tos à humidade.
• A capa de aquecimento só deve ser usada com a unidade
de comando (HU 670) pertencente!
para a manutenção e limpeza
• A única manutenção que pode ser executada pelo utilizador é a limpeza do aparelho. De forma a evitar perigos,
nunca tente reparar o aparelho. Dirija-se, para o efeito, a
um centro de assistência.
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por
crianças sem supervisão.
• Se o cabo de rede estiver danicado, ele apenas deve
para pessoas especiais
• Não coloque o aparelho em crianças, pessoas com de-
ciência ou a dormir, assim como pessoas sensíveis ao
calor, que não podem reagir a uma sensação de calor.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de
experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que
tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• As crianças menores de 3 anos não podem utilizar este
ser substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualicada,
para evitar perigos.
• Um cabo de rede danicado apenas pode ser substituído
por um cabo de rede do mesmo tipo.
• Em caso de avaria não intente reparar a capa de aquecimento. Uma reparação só pode ser efectuada por um
vendedor autorizado ou uma pessoa qualicada.
• Primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer totalmente,
antes de dobrar ou guardar o mesmo. Não faça muitas
dobras.
• Durante o armazenamento, não coloque qualquer objecto na almofada de aquecimento, de modo a evitar dobras
aadas.
aparelho, uma vez que não são capazes de reagir à sen-
sação de calor.
• O aparelho não pode ser utilizada por crianças com uma
idade superior a 3 anos, excepto se a unidade de co-
mutação for assim pré-congurada por um progenitor
ou um supervisor ou se a criança estiver instruída su-
cientemente relativamente a como operar a unidade de
comutação de forma segura.
• Se tiver dúvidas em relação à saúde, antes de utilizar a
capa de aquecimento consulte o seu médico.
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o
para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Maxi sobrecolchão de aquecimento em lã HU 670 com unidade de comando retirável
• 1 instruções de uso
• Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou articulações informe o seu médico. Dores persistentes podem ser sintomas de alguma doença grave.
• Os campos electromagnéticos provenientes deste produto eléctrico podem, em determinadas circunstâncias,
afectar o funcionamento do seu pacemaker. Por isso,
consulte o seu médico e o fabricante do seu pacemaker
antes da utilização deste produto.
Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com
o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças.
Existe perigo de asxia!
• Se a aplicação da almofada lhe for desagradável ou dolorosa, interrompa-a imediatamente.
Utilização
Assegure-se de que o cabo de conexão da unidade de co-
antes da utilização do aparelho
• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições
das instruções de utilização.
• Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia
perde a sua validade.
• Antes de cada aplicação, inspeccione o cobertor eléctrico
com atenção quanto a indicações de desgaste e/ou danos.
• Não coloque o aparelho em funcionamento, se detectar
desgaste, danos ou indicadores de utilização incorrecta
do aparelho, do interruptor ou do cabo ou se o aparelho
não funcionar.
mando esteja conectada à cha da capa de aquecimento. Introduza a cha na tomada e empurre o interruptor corrediço
da posição 0 para a posição 1.
2
O indicador LED 1 acende primeiramente em laranja (fase
de aquecimento) e, em seguida, em verde após atingir a temperatura. Depois de alguns minutos sentirá o aquecimento
do sobrecolchão.
Se desejar uma temperatura mais elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4. Se achar que a capa
de aquecimento está demasiado quente, volte a empurrar o
interruptor para a posição 3, 2 ou 1.
Pouco tempo depois a capa de aquecimento arrefece notavelmente. Para desligar o aparelho empurre o interruptor
para a posição 0. O indicadord e funcionamento vermelho
apaga-se o que sinaliza que o aparelho está desligado. Re-
tire agora a cha da tomada. Desloque o interruptor para
a posição 1 antes de adormecer ou se pretender utilizar o
aparelho em funcionamento permanente.
Após aproximadamente 120 minutos de funcionamento
contínuo a capa de aquecimento desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente mova o interruptor para a posição
0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento desejado. Quando já não quiser utilizar a capa de aquecimento
retire a cha da tomada.
Avaria e resolução
Este aparelho está equipado com o sistema de segurança
ativo APS TECH. A unidade detecta vários problemas de funcionamento e, dependendo da causa, se necessário, emite
os alarmes correspondentes. Em caso de avaria, o indicador
LED 1 também acende em VERMELHO.
3 bips num intervalo de 1 segundo e indicador LED aceso
em vermelho 1:
O cabo de conexão da unidade de comutação foi desligado
do sobrecolchão de aquecimento ou há uma avaria técnica
nos componentes elétricos. Por favor, verique a conexão
do cabo. Se estiver ligado corretamente, não use o sobrecolchão e entre em contato com um centro de serviços.
Emissão ininterrupta de bips e iluminação vermelha do indicador LED 1:
Verique se a posição de comutação desejada foi ajustada
corretamente. Componentes importantes estão danicados
ou há um curto-circuito. Por favor, não use o sobrecolchão
aquecido e contate um centro de serviço.
Se o aparelho não mostrar NENHUMA reacção depois de
o desligar (portanto nenhum acendimento da indicação de
funcionamento por LED 1 e nenhum som intermitente),
verique p.f. se a cha de rede está correctamente ligada à
tomada de corrente. Se for o caso, signica que a capa de
aquecimento tem um defeito. P.f. não utilize a capa de aque-
cimento e contacte um ponto de assistência.
Limpeza e conservação
• Antes de limpar a capa de aquecimento retire a cha da to-
mada e deixe-a arrefecer pelosmenos durante dez minutos.
• A capa de aquecimento está equipada com uma unidade de comando (HU 670) retirável. Separe a unidade de
comutação da capa de aquecimento, puxando o cabo de
conexão da cha da capa de aquecimento.
• A capa de aquecimento pode ser limpa com uma escova
macia ou conforme as instruções de cuidado impressas.
• Nunca utilize produtos de limpeza agressivos nem escovas fortes.
• Após a lavagem, deverá deixar a capa de aquecimento
secar, esticada sobre uma superfície plana.
• Só utilizar a capa de aquecimento de novo quando ela
estiver completamente seca.
• Conectar o cabo da unidade de comando à capa de aque-
cimento.
• De tempos a tempos deverá desprender o cabo, caso
este esteja torcido.
• Primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer totalmente,
antes de dobrar ou guardar o mesmo.
• Não faça muitas dobras. Guarde o cobertor eléctrico dobrado dentro da caixa original, num local limpo e seco.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o
dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos
postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados
ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de
descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
MEDISANAMaxi sobrecolchão de
aquecimento em lã HU 670
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
consultada em www.medisana.com
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se for
necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de
compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de t
três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia,
a data de compra tem de ser comprovada através do recibo
de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação
são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças
substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento
inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo
comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para o
serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho
mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como
um caso de garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em
anexo.
230V~, 50 Hz
100 Watt
após aprox. 120 min
80 x 150 cm
1,05 kg
Utilizar só em locais secos conforme
manual de instruções
Esticada, limpa e seca
60218
40 15588 60218 4
e estéticas.
PT/GR
GR
Οδηγίες χρήσης
Θερμαινόμενο ηλεκτρικό υπόστρωμα
Maxi Fleece HU 670
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
2
Ένδειξη λειτουργίας LED
1
Συρόμενος διακόπτης
2
Επεξήγηση συμβόλων
Μην τρυπάτε το θερμαινόμενο στρώμα
με βελόνες!
Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο
στρώμα διπλωμένο ή με πτυχές!
Δεν ενδείκνυται για μικρά παιδιά (0-3
ετών)!
Να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο
στρώμα μόνο σε κλειστούς χώρους!
Ήπιο πλύσιμο 30°!
Δεν λευκαντικό!
Δεν επιτρέπεται να στεγνώσετε το
θερμαινόμενο στρώμα μέσα σε
στεγνωτήρα!
Δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το
θερμαινόμενο στρώμα!
Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν
σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη
συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί
του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι
πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν
πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για
την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας ΙΙ
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
1
GR Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες
ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο
για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και
αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Ηλεκτρική τροφοδοσία
• Να προσέξετε προτού συνδέσετε τη συσκευή με την
παροχή ρεύματος, αν η τάση ηλεκρικού δικτύου που
αναγράφεται στην ετικέτα τεχνικών στοιχείων της συσκευής
ανταποκρίνεται στην τάοη του ηλεκτρικού σας δικτύου.
• Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε το διακόπτη επάνω ή
κάτω από τη συσκευή ούτε και να είναι καλυμμένος όσο
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από καυτές
επιφάνειες.
• Ποτέ μη μεταφέρετε, τραβάτε ή περιοτρέφετε το στρώμα
από το καλώδιο τροφοδοσίας και ποτέ μη σφηνώνετε το
καλώδιο ανάμεσα σε αντικείμενα.
• Μην προοπαθήσετε να πιάσετε το στρώμα, εάν έχει πέσει
στο νερό. Αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα.
• Οι διακόπτες και τα καλώδια τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται
να εκτίθενται σε κανενός είδους υγρασία.
• Το θερμαινόμενο στρώμα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
μετην παρεχόμενη συσκευή ελέγχου (HU 670).
Για ιδιαίτερες ομάδες ατόμων
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε παιδιά ή άτομα με
αναπηρία, που κοιμούνται ή με αναισθησία στη θερμότητα,
τα οποία κατά συνέπεια δεν μπορούν να αντιδράσουν σε
περίπτωση υπερθέρμανσης.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή
έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
• Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή, διότι δεν έχουν τη δυνατότητα αντίδρασης
σε περίπτωση υπερθερμίας.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από μικρά παιδιά
ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν η μονάδα ελέγχου έχει
προσαρμοστεί ανάλογα από τους γονείς ή τους νόμιμους
κηδεμόνες ή εκτός εάν στο παιδί έχει υποδειχθεί καλά πώς
να χρησιμοποιήσει σωστά τη μονάδα ελέγχου.
• Εάν έχετε επιφυλάξεις όσον αφορά την υγεία σας, μιλήστε
πριν από τη χρήση του θερμαινόμενου στρώματος με το
γιατρό σας.
• Εάν αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους
στους μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε σχετικά το
γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να είναι συμπτώματα κάποιας σοβαρής
πάθησης.
• Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία που προέρχονται από αυτό
το ηλεκτρικό προϊόν ενδέχεται κατά περίπτωση να
επηρεάζουν τη λειτουργία του βηματοδότη σας. Σχετικά
με αυτό ρωτήστε τον γιατρό σας και τον κατασκευαστή
του βηματοδότη σας, πριν από τη χρήση του προϊόντος
αυτού.
• Εάν αισθανθείτε την εφαρμογή ανεπιθύμητη ή επίπονη
διακόψτε την αμέσως.
Λειτουργία της συσκευής
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης.
• Η απαίτηση για εγγύηση καταργείται όταν η συσκευή
χρησιμοποιείται για άλλο σκοπό από τον προβλεπόμενο.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε σχολαστικά το θερμαινόμενο
στρώμα.
• Μην χρησιμοποιείτε αν παρατηρήσετε στη συσκευή, στο
διακόπτη ή στα καλώδια σημάδια φθοράς, βλάβης ή μη
σωστής χρήσης, ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί.
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο
στρώμα ζαρωμένο, τσαλακωμένο, διπλωμένο ή γυρισμένο
γύρω από ένα στρώμα.
• Δεν επιτρέπεται να τρυπηθεί με παραμάνες ή από άλλα
μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα.
• Ποτέ μην αφήνετε το στρώμα να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία.
• Μην κοιμάστε όσο είναι ενεργοποιημένο το στρώμα. Η
χρήση του μαξιλαριού για πολύ ώρα σε υψηλή ρύθμιση
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα του δέρματος.
• Πριν από τη χρήση σε ένα ρυθμιζόμενο κρεβάτι βεβαιωθείτε
πως το καλώδιο ρεύματος και το θερμαινόμενο υπόστρωμα
δεν μαγκώνουν στους μεντεσέδες και πως κατά τη ρύθμιση
του κρεβατιού δεν σπρώχνονται μαζί.
• Μη χρησιμοποείτε το θερμαινόμενο στρώμα βρεγμένο ή
σε υγρό περιβάλλον. Χρησιμοποιήστε ξανά το στρώμα
μόνο όταν έχει στεγνώσει τελείως.
Συντήρηση και καθαρισμός
• Εσείς επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο εργασίες καθαρισμού
επί της συσκευής. Προς αποτροπή κινδύνων, ποτέ μην
επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο σέρβις.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται
να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται
να αντικατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό
κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο.
• Ένα φθαρμένο καλώδιο δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί
μόνο μέσω ενός καλωδίου δικτύου ίδιου τύπου.
• Σε περίπτωση κάποιας βλάβης ή ζημιάς μην επισκευάζετε
το θερμαινόμενο στρώμα οι ίδιοι. Επιστρέψτε το
χαλασμένο θερμαινόμενο στρώμα στο κατάστημα αγοράς.
Η επισκευή επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από
εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή ανάλογα εκπαιδευμένο
κατάλληλο πρόσωπο.
• Επιτρέψτε στο θερμαινόμενο κλινοσκέπασμα να κρυώσει
εντελώς προτού το διπλώσετε και το αποθηκεύσετε. Μην
το διπλώνετε πολύ σφιχτά.
• Μην τοποθετείτε κατά την αποθήκευση αντικείμενα επάνω
στο μαξιλάρι θέρμανσης, προς αποφυγή δημιουργίας
αιχμηρών ακμών.
Περιεχόμενο παράδοσης
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν
παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε
τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για
επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 MEDISANA Θερμαινόμενο ηλεκτρικό υπόστρωμα Maxi
Fleece HU 670 με αποσπώμενη μονάδα διακόπτη
• 1 οδηγία χρήσης
Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη
μεταφορά, παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον
έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από
παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Χρήση
Ελέγξτε αν το καλώδιο σύνδεσης του χειριστηρίου είναι
συνδεδεμένο με το βύσμα στο θερμαινόμενο στρώμα.
Συνδέστε το φις στην πρίζα και μετακινήστε το συρόμενο
διακόπτη από τη θέση στη 0 θέση 1.
Η ένδειξη λειτουργίας LED 1 ανάβει αρχικά πορτοκαλί
(φάση προθέρμανσης) και με την επίτευξη της θερμοκρασίας
γίνεται πράσινη. Μετά από λίγα λεπτά αισθάνεστε έντονα τη
θερμότητα του υποστρώματος.
Εάν θέλετε θψηλότερη θερμοκρασία, μετακινήστε κι άλλο το
διακόπτη στην επόμενη θέση 2 ή 3 ή στη μέγιστη θερμοκρασία
στη θέση 4. Εάν αισθανθείτε ότι έχει ζεσταθεί πάρα πολύ το
ηλεκτρικό στρώμα, επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση 3, 2 ή
1. Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα, το ηλεκτρικό στρώμα
κρυώνει αισθητά. Για να σβήσετε τη συσκευή, επαναφέρετε
το διακόπτη στη θέση 0.
Το σβήσιμο της κόκκινης ενδεικτικής λυχνίας λειτουργίας
υποδηλώνει ότι η συσκεύν έχει τεθει εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε στη συνέχεια το φις από την πρίζα. Πριν
κοιμηθείτε ή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε
συνεχή λειτουργία φέρτε το διακόπτη στη θέση 1. Μετά από
περ. 120 λεπά συνεχούς λειτουργίας, το στρώμα τίθεται
αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Για να το θέσετε ξανά σε λειτουργία, μετακινήστε το διακόπη
στη θέση μηδέν και στη ουνέχεια ξανά στο επιθυμητό επίπεδο
θέρμανσης. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα όταν δεν
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε άλλο το ηλεκτρικό στρώμα.
Σφάλματα και αντιμετώπιση
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει το ενεργό σύστημα
ασφαλείας APS TECH. Η συσκευή αναγνωρίζει βλάβες και
εκπέμπει, ανάλογα με την αιτία, το αντίστοιχο ηχητικό σήμα,
εφόσον χρειάζεται. Σε περίπτωση βλάβης η φωτεινή ένδειξη
λειτουργίας LED 1 ανάβει επιπρόσθετα σε ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα.
Το ηχητικό σήμα (μπιπ) ακούγεται 3 φορές με συχνότητα
1 δευτερολέπτου και η ένδειξη λειτουργίας LED 1 ανάβει
κόκκινη:
Το καλώδιο σύνδεσης της μονάδας ενεργοποίησης έχει
αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό θερμαντικό υπόστρωμα ή
υπάρχει τεχνικό ελάττωμα των ηλεκτρικών εξαρτημάτων.
Ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου. Εάν το καλώδιο έχει
συνδεθεί σωστά, μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο
ηλεκτρικό υπόστρωμα και απευθυνθείτε σε ένα κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
Το ηχητικό σήμα ακούγεται συνεχόμενα και η ένδειξη
λειτουργίας LED 1 ανάβει κόκκινη:
Ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί σωστά η επιθυμητή θέση ρύθμισης
στον διακόπτη ενεργοποίησης. Σημαντικά εξαρτήματα
έχουν υποστεί βλάβη ή έχει προκληθεί βραχυκύκλωμα. Μην
χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο ηλεκτρικό υπόστρωμα και
απευθυνθείτε σε ένα κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Σε περίπτωση που η συσκευή μετά την ενεργοποίησή της
δεν εμφανίσει καμία αντίδραση (δηλαδή δεν φωτιστεί η
ένδειξη λειτουργίας LED 1 και δεν εκπέμψει σύντομο ήχο),
παρακαλούμε ελέγξτε εάν το βύσμα είναι τοποθετημένο
σωστά στην πρίζα. Εφόσον είναι τοποθετημένο σωστά,
το στρώμα έχει βλάβη. Παρακαλούμε μην χρησιμοποιείτε
το θερμαινόμενο στρώμα και επικοινωνήστε με το κέντρο
εξυπηρέτησης.
Καθάρισμα και συντήρηση
• Πριν καθαρίσετε το στρώμα, αποσυνδέστε το φις από
την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει για δέκα λεπτά
τουλάχιστον.
• Το θερμαινόμενο στρώμα είναι εξοπλισμένο με αφαιρούμενο
χειριστήριο (HU 670). Αφαιρέστε το χειριστήριο από
το θερμαινόμενο μαξιλάρι, αποσυνδέοντας το καλώδιο
σύνδεσης από το βύσμα στο θερμαινόμενο μαξιλάρι
• Ο στεγνός καθαρισμός στο θερμαινόμενο στρώμα γίνεται
με μια μαλακή βούρτσα ή σύμφωνα με τις εκτυπωμένες
υποδείξεις περιποίησης.
• Πστέ μη χρησιμοποιείετε δυνατά απορρυπαντικά ή
σκληρές βούρτσες.
• Μετά το πλύσιμο αφήστε το θερμαινόμενο στρώμα να
στεγνώσει απλωμένο σε επίπεδη επιφάνεια.
• Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο στρώμα ξανά εφόσον
έχει στεγνώσει εντελώς.
• Συνδέστε το καλώδιο του χειριστηρίου με το θερμαινόμενο
στρώμα.
• Σε τακτά χρονικά διαστήματα θα πρέπει να ξετυλίγετε το
καλώδιο, εφόσον έχει τυλιχτεί.
• Επιτρέψτε στο θερμαινόμενο κλινοσκέπασμα να κρυώσει
εντελώς προτού το διπλώσετε και το αποθηκεύσετε.
• Μην το διπλώνετε πολύ σφιχτά. Αποθηκεύετε το
θερμαινόμενο στρώμα καλύτερα διττλωμένο μένο στη
γνήσια συσκευασία σε ένα καθαρό και στεγνό χώρο.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται
µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής
είναι υποχρεωµένος να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα
αν εµπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής
του δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή
η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Αναφορικά
με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον
αρμόδιο έμπορο.
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο:
Τάση, συχνότητα:
Θερμαντική ισχύς:
Αυτόματη απενεργοπ:
Διαστάσεις περ.:
Βάρος περ.:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες
αποθήκευσης:
Αριθμός είδους:
Αριθμός EAN:
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των
προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή
σχηματικών τρο ποποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε
στη διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη
συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση
όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας
αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για
την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών
ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση
εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να
αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο
χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα
που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο
χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών
χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις
του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη
μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική
φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι
οποίες προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα
και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί
ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό
φύλλο.
MEDISANA Θερμαινόμενο ηλεκτρικό
υπόστρωμα Maxi Fleece HU 670
230V~, 50 Hz
100 Βάτ
μετά περ. 120 λεπτά
80 x 150 cm
1,05 kg
Χρήση μόνο σε στεγνούς χώρους
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης
Σε ξαπλωτή θέση, καθαρά και στεγνά
60218
40 15588 60218 4
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.