Medisana HU 650, HU 655 User Manual [nl]

Page 1
DE Wärmeunterbett GB
Heated underblanket
HU 650 /HU 655
HU 650 / HU 655
FR Couverture chauffante IT Materasso termico
HU 650 / HU 655
ES Manta bajera térmica PT Capa de aquecimento NL Warmteonderbed FI Lämpöpatja
HU 650 / HU 655
SE Värmemadrass GR
θερμαινόμενο στρώμα
HU 650 / HU 655
HU 650 / HU 655
HU 650 / HU 655
HU 650 / HU 655
HU 650 / HU 655
HU 650 / HU 655
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Art. 61210 HU 650 Art. 61215 HU 655
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze openge­slagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·УФ›НЩВ ЩЛ ЫВП›‰· ·˘Щ‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Page 3
Baumwolle-Wärmeunterbett HU 650 Kuschel-Wärmeunterbett HU 655 Heated cotton underblanket HU 650 Cosy heated underblanket HU 655 Housse chauffante en coton HU 650 Housse chauffante douillette HU 655 Coprimaterasso termico in cotone HU 650 Morbido coprimaterasso termico HU 655 Calientacamas de algodón HU 650 Calientacamas suave HU 655 Resgurado de aquecimento em algodão Resgurado de aquecimento aconchegante HU 650 HU 655 Elektrische, katoenen onderdeken HU 650 Elektrische, wollen onderdeken HU 655 Puuvilla-lämpöpatja HU 650 Pehmeä lämpöpatja HU 655 Bomullsvärmemadrass HU 650 Mjuk värmemadrass HU 655
Βαμβακερό θερμαινόμενο υπόστρωμα HU 650 Απαλό θερμαινόμενο υπόστρωμα HU 655
HU 650
Art. 61210
HU 655
Art. 61215
Page 4
Wärmeunterbett Heated underblanket Couverture chauffante Materasso termico Manta bajera térmica Capa de aquecimento Warmteonderbed Lämpöpatja Värmemadrass
HПВОЩЪИО‹ Оo˘Я¤ЪЩ·
Bedienteil mit Schiebeschalter Control unit with sliding switch Boîtier de commande avec interrupteur coulissant Elemento di comando con interrultore a scorrimento Elemento de mando con interruptor deslizante Dispositivo de comando com interruptor deslizante Bedieningskastje met schuifschakelaar Käyttölaite liukukytkimellä Kontrollenhet med skjutreglage
Χειριστήριο με διακόπτη
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Anschlusskabel Cable Câble de raccordement Cavo di collegamento Cable de conexión Cabo de conexão Aansluitingskabel Liitäntäjohto Anslutningskabel
Καλώδιο σύνδεσης
Betriebskontrollleuchte Indicator light Indicateur lumineux de fonctionnement Spia di controllo dei funzionamento Lámpara de control de funcionamiento Luz de controlo de operacionalidade Controlelampje Käyttökontrollivalo Kontrollampa
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
Page 5
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz­informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
Page 6
DE
1 Sicherheitshinweise
Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur in geschlossenen Räumen!
Das Wärmeunterbett darf mit Handwäsche gemäß Etikett gewaschen werden! Entfernen Sie das Bedienteil vom Wärmeunterbett!
Nicht chloren!
Das Wärmeunterbett darf nicht im Trockner getrocknet werden!
Das Wärmeunterbett darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
2
Page 7
1 Sicherheitshinweise
DE
Sicherheits­hinweise
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elek­trische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Prüfen Sie das Wärmeunterbett häufig auf Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen. vor erneutem Gebrauch dem Hersteller oder dessen autorisierten Service zur Überprüfung zugesandt werden.
• Benutzen Sie das Unterbett nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Setzen Sie das Wärmeunterbett nicht bei Kleinkindern, behinderten oder hilflosen Personen sowie bei hitzeunempfindlichen Menschen ein.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. An den Längsseiten des Wärmeunterbetts befinden sich vier Befestigungs-
• schlaufen. Nutzen Sie diese Schlaufen, um das Wärmeunterbett mittels eines geeigneten Bandes oder einer Kordel an der Matratze zu befestigen. Achten Sie darauf, dass das Wärmeunterbett in Längs- und in Querrichtung straff auf der Matratze aufliegt und während der gesamten Nutzungszeit keine Falten wirft. Kontrollieren Sie die korrekte Lage jeweils vor dem Zubettgehen!
• Der Schalter und die Zuleitung dürfen während des Betriebes nicht auf oder unter das Unterbett gelegt oder in einer anderen Art und Weise abgedeckt werden.
Stellen Sie sicher, dass vor der Verwendung auf einem verstellbaren Bett, das Netzkabel und das Wärmeunterbett selbst nicht durch die Scharniere einge­klemmt oder es durch die Verstellung zusammengeschoben wird.
• Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe Gegen­stände an ihm angebracht oder in es hinein gestochen werden.
• Betreiben Sie das Unterbett niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
• Greifen Sie nicht nach einem Unterbett, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Benutzen Sie das Wärmeunterbett nicht in feuchtem Zustand und in feuch­ter Umgebung. Das Unterbett darf erst wieder verwendet werden, wenn es vollständig getrocknet ist.
• Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Wärmeunterbett nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Falls solche Anzeichen oder Erscheinungen auftreten, muss es
3
Page 8
DE
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
2 Wissenswertes
• Reparieren Sie im Falle einer Beschädigung oder Störung das Unterbett nicht selbst. Geben Sie das defekte Wärmeunterbettt an Ihren Händler zurück. Eine Reparatur darf nur von einem autorisierten Fachhändler oder einer ent­sprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie das Wärmeunterbett erst völlig auskühlen, bevor Sie es verstauen. Falten Sie es nicht eng zusammen.
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Unterbetts mit Ihrem Arzt.
• Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder Gelenken emp­finden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen könnten Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft empfinden, brechen Sie diese sofort ab.
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
4
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Wärmeunterbett HU 650 / HU 655 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Wärmeunterbett haben, empfehlen wir Ihnen die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschä­digung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Wärmeunterbett HU 650 / HU 655
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Page 9
3 Anwendung
DE
3.1 Anwendung
3.2 Betrieb
Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HU 650 / HU 655 können Sie den gesamten Körper sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Das Wärmeunterbett ist mit einer verstärkten Wärmezone im Fußbereich ausgestattet und sorgt für ein angenehm tempe­riertes Bett, so dass Sie entspannt und schnell einschlafen. Breiten Sie das Wärmeunterbett flach auf der Matratze aus. Ziehen Sie die Ränder wie ein Spannbetttuch über die Matratze bzw. eine andere geeignete Unterlage. richtung straff auf der Matratze aufliegt und während der gesamten Nutzungszeit keine Falten wirft. Breiten Sie darauf ein Bettlaken aus. bett seine Wärme am besten abgeben. K vor dem Zubettgehen! Das Unterbett darf nur im flachen ausgebreiteten Zustand betrieben werden. Das Wärmeunterbett ist mit einer elektrischen Temperaturkontrolle ausgestat­tet, die entsprechend der gewählten Schalterstufe die eingestellte Temperatur reguliert.
Wir empfehlen, das Wärmeunterbett 30 Minuten vor dem Zubettgehen ein­zuschalten. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebe­schalter von Position 0 auf Position 1. Die Betriebsanzeige leuchtet grün auf. Sie werden eine allmähliche Erwärmung des Unterbetts verspüren, die deutli­cher wird, wenn sie durch ein Oberbett abgedeckt wird. Wenn Sie eine höhe­re Temperatur wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste Position 2 oder 3 bzw. bis auf die maximale Wärmestufe in Position 4. Wenn das Wärmeunterbett für Ihr Empfinden zu stark erwärmt ist, schieben Sie den Schalter zurück auf eine niedrigere Position. Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zurück auf Position 0. Das Erlöschen der grünen Betriebsanzeige signalisiert, dass das Gerät ausge­schaltet ist. Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass die Stufen 1 und 2 für den Dauer­betrieb während des Schlafens ausgelegt sind. Die Stufen 3 und 4 sind beson­ders zum Vorwärmen des Bettes geeignet. Nach ca. 3 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich das Unterbett automatisch ab. Um es wieder einzuschalten bewegen Sie den Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe. Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät bei Gefahr von Überhitzung ebenfalls automatisch ausschaltet. Lassen Sie das Gerät stets erst völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Wärme-Unterbett nicht mehr benutzen wollen.
Achten Sie darauf, dass das Wärmeunterbett in Längs- und in Quer-
So kann das Wärmeunter-
ontrollieren Sie die korrekte Lage jeweils
5
Page 10
DE
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
Korrekt
4.2 Hinweis zur Entsorgung
• Bevor Sie das Wärmeunterbett reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie sie abkühlen.
• Entfernen Sie das Bedienteil vom Wärmeunterbett, indem Sie die Steck­vorrichtung an der Unterseite trennen.
• Das Wärmeunterbett darf mit Handwäsche gemäß Etikett gewaschen werden. Das Bedienteil dürfen Sie nicht ins Wasser tauchen, da keinerlei Feuchtigkeit eindringen darf.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Legen Sie das Wärmeunterbett zum Trocknen flach auf eine Feuchtigkeit aufnehmende Unterlage. Wenn das Wärmeunterbett vollkommen trocken ist, verbinden Sie das Bedienteil wieder korrekt mit der Heizdecke. Das Wärmeunterbett darf nur mit dem dazugehörigen Bedienteil betrieben werden.
• Wenn Sie das Wärmeunterbett aufbewahren, lassen Sie sie erst auskühlen, bevor Sie sie zusammenfalten. Bewahren Sie das Wärmeunterbett an einem sauberen und trockenen Platz auf. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf das Wärmeunterbett, um Knickungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3 Technische Daten
6
Name und Modell : MEDISANA Wärmeunterbett HU 650 / HU 655 Stromversorgung : 220-240 V~50 Hz Heizleistung : ca. 100 W Schaltstufen : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Autom. Abschaltung : nach ca. 3 Stunden Abmessungen : ca. 90-100 x 200 cm Gewicht : ca. 1,4 kg HU 650 / ca. 1,6 kg HU 655 Länge Netzkabel : ca. 2,35 m Betriebsbedingungen : Nur trocken benutzen Lagerbedingungen : Sauber und trocken Art.-Nr. : 61210 HU 650
61215 HU 655
EAN-Nr. : 40 15588 61210 7 HU 650
40 15588 61215 2 HU 655
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Page 11
5 Garantie
DE
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
7
Page 12
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
8
Page 13
1 Safety Information
Do not puncture the heated underblanket!
Do not use the heated underblanket when it is folded!
Only use the heated underblanket indoors!
The heated underblanket may be washed by hand according to the instructions on the label! Unplug the control switch unit from the heating underblanket!
GB
Do not chlorinate!
Do not dry the heated underblanket in a tumble drier!
Do not iron the heated underblanket!
Do not dry clean!
9
Page 14
GB
1 Safety Information
1.1 Safety Information
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
Check the electric underblanket regularly for any signs of wear or damage. If any signs occur, it must be returned and inspected by the manufacturer or an authorised service centre before you use it again.
• Only use the blanket for the purpose described in these Instruction manual.
• Do not use the heated underblanket with small children or persons who are disabled, in need of care or insensitive to heat.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. Four fastening straps are located on the lengths of the electric underblanket. Use
• these straps to attach the electric underblanket to the mattress using a suitable band or cord. Make sure that the electric underblanket is firmly strapped to the mattress in both directions and that it will not crease while it is being used. Check it is in the correct position before going to bed.
• During use, the control switch and lead must not be placed on or under the blanket or be otherwise covered in any way. Before using it on an adjustable bed, make sure that the power cable and the
• underblanket do not get caught in the hinges or get crumpled when making adjustments.
• No safety pins or other pointed or sharp objects should be attached to the underblanket or stuck into it.
• Never leave the blanket on when unattended.
• The device is only for private use and is not to be used in hospitals.
• Never handle a blanket that has fallen into water. Unplug it from the mains outlet immediately.
• Do not use the blanket in a damp or humid environment or if the blanket itself is damp. You may only use it again once it is completely dry.
• Never expose the control switch or leads to moisture of any kind.
• Keep the mains lead away from hot surfaces.
• Never carry, pull or twist the blanket by the mains lead and do not allow the lead to become tangled or snagged.
• Do not repair the underblanket yourself in the event of damage or malfunction. Return the faulty heated underblanket to your dealer. Only have repairs carried out by an authorized specialist dealer or suitably qualified personnel.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Let the heated underblanket cool down completely before folding and storing it. Do not fold it too
10
Page 15
• Should you have any concerns about health issues, consult your doctor
• Should you experience persistent pains in the muscles and joints, please
• If you experience any pain or discomfort while using the unit, stop using it
2
Useful Information
1 Safety Information / 2
before using the blanket.
inform your doctor. Persistent pains can be a symptom of serious illness.
immediately.
Useful Information
GB
Thank you very much
2.1
Items supplied and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations!
You have purchased the heated underblanket HU 650 / HU 655, a quality product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA heated underblanket, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA HU 650 / HU 655 heated underblanket
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
11
Page 16
GB
3
Operating
3.1 Use
3.2 Operation
With the MEDISANA HU 650 / HU 655 heated underblankets you can gently warm and relax your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas of tense muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day. The heated underblanket is warmer around the feet and provides a pleasant temperature in bed, allowing you to relax and get to sleep quickly. Spread the blanket out flat on top of the mattress. Pull the edges like a fitted sheet over the mattress or other suitable undersurface. electric underblanket is firmly strapped to the mattress in both directions and that it will not crease while it is being used. Spread a bedsheet on top of it. This allows the underblanket to release its heat in the best way possible. Check it is in the correct position before going to bed! The blanket may only be used when it is spread out flat. The heated underblanket features an electric temperature control that regulates the temperature according to the chosen setting.
We recommend switching on the heated underblanket 30 minutes before going to bed. Plug the blanket into the mains outlet and move the selector switch from position 0 to position 1. The geen power LED will light up. You will feel the blanket gradually warming up. This will be even more noticeable if it is covered with a quilt. If you require a higher temperature setting, move the switch to one of the higher settings, position 2, 3 or up to the maximum heat setting, position 4. Should the blanket get too warm for you, slide the switch back to a lower setting. To switch off the blanket, return the switch to position 0. The green power LED will go out, indicating that the unit is switched off. The heated underblanket is designed in such a way that settings 1 and 2 are suitable for continuous use while you sleep. Settings 3 and 4 are best suited to pre-warming the bed. The blanket will switch off automatically after approx. 3 hours of continuous use. To switch it back on, first move the switch back to position 0, then back to the desired heat setting. The unit is fitted with an overheat cut-off, which also switches the unit off automatically if there is any risk of it overheating. Always allow the unit to cool down fully before you use it again. Unplug the blanket from the mains outlet when it is no longer in use.
Make sure that the
12
Page 17
3 Operating /
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
Correct
4.2 Disposal
4.3 Technical specifications
• Before washing the heated underblanket, unplug it from the mains outlet and let it cool down.
• Unplug the control switch unit from the heated underblanket using the connector on the underside.
• The heated underblanket may be washed by hand according to the instructions on the label. Never immerse the control switch unit in water as moisture must not be allowed to get into the unit.
• Never use aggressive cleaning agents or strong brushes.
• Only use the unit again when it is completely dry.
• To dry, lay the heated underblanket flat on a moisture-absorbent or mat. When the reconnected underblanket may only be operated with its special control unit.
• When storing the heated underblanket, allow it to cool down before folding. Store the heated underblanket in a clean and dry place. When storing, do not place any objects on the heated underblanket to prevent buckling.
Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. To return your used device, please use the return and collection system or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environment safe recycling.
Name and model : MEDISANA HU 650 / HU 655 heated underblanket Power supply : 220-240 V~50 Hz Heat output : approx. 100 W Switching levels : 0 - 1 - 2 -3 - 4 Automatic switch off : after approx. 3 hours Dimensions : approx. 90-100 x 200 cm Weight : approx. 1.4 kg HU 650 / approx. 1.6 kg HU 655 Mains lead length : approx. 2.35 m Operating conditions : only use dry Storage conditions : clean and dry Item number : 61210 HU 650
EAN number : 40 15588 61210 7 HU 650
heated underblanket
to the control switch unit in the correct manner. The heated
61215 HU 655
40 15588 61215 2 HU 655
is completely dry, it should be
towel
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
13
Page 18
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
14
Page 19
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
15
Page 20
FR
1 Consignes de sécurité
Ne piquez pas la couverture chauffante avec une aiguille !
La couverture chauffante ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez !
La couverture chauffante doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées !
La couverture chauffante peut être lavée à la main conformément à l'étiquette ! Démonter l'interrupteur de la couverture chauffante !
16
Ne pas chlorer !
Ne faites pas sécher la couverture chauffante au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas la couverture chauffante !
Ne pas nettoyer à sec !
Page 21
1 Consignes de sécurité
FR
1.1 Consignes de sécurité
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali­mentation secteur.
Vérifiez fréquemment que la couverture chauffante ne présente pas de signes d’usure ni de dommages. Si la couverture est usée ou endommagée, faites-la parvenir au fabricant ou à un service après-vente agréé avant de la réutiliser afin qu’elle y soit contrôlée.
• Veuillez uniquement utiliser la couverture aux fins décrites dans ce mode d'emploi.
Ne pas utiliser la couverture chauffante pour des enfants en bas âge, des per­sonnes handicapées ou dépendantes, ainsi que celles sensibles à la chaleur.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les côtés longs de la couverture chauffante sont pourvus de passants de fixation. Ceux-ci permettent de fixer la couverture au matelas à l’aide d’une bande adap­tée ou d’une corde. Veillez à ce que la couverture chauffante soit bien tendue sur l’ensemble du matelas et à ce qu’elle ne se plisse à aucun moment durant l’utili­sation. Avant de vous coucher, vérifiez toujours que la couverture est bien en place.
• Pendant l'utilisation, ne pas placer l'interrupteur et le câble sur ou sous la couverture, ni les recouvrir de n'importe quelle autre manière.
Si vous installez la couverture chauffante sur un lit pliant, assurez avant de l’uti­liser que le câble secteur ainsi que la couverture elle-même ne se coincent pas dans la charnière et que la couverture ne soit pas repliée sur elle-même lors du réglage du lit.
• Avant de l’utiliser sur un lit dépliant, vous devez vous assurer que la couver­ture n’est pas coincée ou repliée sur elle-même.
• Ne piquez pas d’épingle à nourrice ou d’autres objets pointus ou coupants dans la couverture.
• Ne jamais laisser fonctionner la couverture chauffante sans surveillance.
• L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
• Ne jamais essayer de rattraper une couverture chauffante tombée dans l'eau. Retirer la fiche secteur immédiatement.
• Ne pas utiliser la couverture chauffante lorsqu'elle est humide, ni dans une ambiance humide. La couverture chauffante ne doit être réutilisée que lorsqu'elle est parfaitement sèche.
• L'interrupteur et le câble ne doivent pas prendre l'humidité.
• Tenir le cordon secteur à l'écart des surfaces chaudes.
• Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chauffante en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
17
Page 22
FR
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
2 Informations utiles
• En cas de dommage ou de dysfonctionnement, ne réparez pas la couver­ture vous-même. Rapportez la couverture chauffante défectueuse là où vous l’avez achetée. Les réparations doivent exclusivement être exécutées par un revendeur agréé ou un technicien qualifié.
• Si le câble secteur est endommagé, il doit être remplacé uniquement par MEDISANA, un revendeur agréé ou une personne qualifiée, afin d'éviter tout danger.
Laissez entièrement refroidir la couverture chauffante avant de la plier et de la ranger. Evitez de la plier en la serrant trop fort.
• Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez votre médecin avant d'utiliser la couverture chauffante.
• Si vous ressentez des douleurs persistantes dans les muscles ou les arti­culations, veuillez en informer votre médecin. Des douleurs persistantes peuvent être un symptôme de sérieuse maladie.
• Si l'application est ressentie comme étant désagréable, voire douloureuse, interrompez immédiatement le traitement.
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
18
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous avez choisi la couverture chauffante HU 650 / HU 655, un produit de qualité MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre couverture chauffante MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive­ment les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 Couverture chauffante HU 650 / HU 655 MEDISANA
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer
Page 23
3 Utilisation
FR
3.1 Utilisation
3.2
Fonctionnement
La couverture chauffante HU 650 / HU 655 MEDISANA permet de réchauffer progressivement et de décontracter le corps. L'utilisation renforce la circulation des muscles durcis et la sensation de bien être après une journée éprouvante. La couverture est équipée d'une zone de chaleur renforcée au niveau des pieds et réchauffe le lit à une température agréable permettant de s'endormir décon­tracté et rapidement. Poser la couverture chauffante à plat sur le matelas. Tirez les bords sur le matelas ou sur un autre support adapté, comme pour une housse normale. Veillez à ce que la couverture chauffante soit bien tendue sur l’ensemble du matelas et à ce qu’elle ne se plisse à aucun moment durant l’utilisation. Etendez un draphousse dessus. Les meilleures conditions de fourniture de chaleur sont ainsi réunies pour la couverture chauffante. Avant de vous coucher, vérifiez toujours que la couverture est bien en place ! Uniquement utiliser la couverture chauffante entièrement dépliée. La couver­ture chauffante est équipée d'un contrôle de température la puissance de chauffage selon la température sélectionnée.
Nous vous conseillons d'allumer la couverture chauffante 30 minutes avant d'aller au lit. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant et commuter l'interrupteur à coulisse de la position 0 à la position 1. Le témoin d'utilisation vert s'allume. Vous ressentez le réchauffement progressif de la couverture chauffante, lequel est beaucoup plus sensible si vous vous couvrez d'une couette. Si vous désirez une température supérieure, positionnez l'interrupteur sur position suivante 2 ou 3, etc. jusqu'à la chaleur maximale à la position 4. Si la couverture chauf­fante devient trop chaude à votre goût, ramenez l'interrupteur sur un réglage plus faible. Pour éteindre l'appareil, ramenez l'interrupteur à la position 0. L'extinction de l'appareil est signalée par l'extinction du témoin d'utilisation verte. Les positions 1 et 2 de la couverture chauffante sont destinées à l'utilisation continue pendant le sommeil. Les positions 3 et 4 sont plus spécialement indi­quées pour réchauffer le lit. La couverture chauffante s'éteint automatiquement après environ 3 heures d'utilisation continue. Pour la rallumer, commuter l'interrupteur sur la position 0 puis le ramener sur la position de réglage désirée. L’appareil est équipé d’une protection contre les surchauffes qui l’éteint aussi automatiquement en cas de risque de surchauffe. Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant après l'utilisation de la couverture chauffante.
électrique qui règle
19
Page 24
FR
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
Correct
4.2 Élimination de l’appareil
• Avant de nettoyer la couverture chauffante, débrancher la fiche secteur de la prise de courant et laisser la couverture refroidir.
• Détachez la commande de la housse en défaisant le dispositif d'enfichage du dessous.
• La housse chauffante peut être lavée à la main conformément à l'étiquette. Vous ne devez pas plonger la commande dans l'eau, car l'humidité ne doit pas y pénétrer.
• N'utilisez jamais de produits nettoyants agressifs ou de brosses dures.
• Utilisez de nouveau l'appareil uniquement s'il est entièrement sec.
• Pour la faire sécher, placez la housse chauffante à plat sur un support absorbant l'humidité. Lorsque la housse chauffante est entièrement sèche, raccordez de nouveau correctement la commande. La housse chauffante doit être utilisée uniquement avec la commande correspondante.
• Laissez refroidir la housse chauffante avant de la plier pour la ranger. Rangez la housse chauffante dans un endroit propre et sec. Ne posez aucun objet sur la housse chauffante lorsque vous la rangez pour éviter de la froisser.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.3 Caractéristique
20
Nom et modèle : Couverture chauffante MEDISANA
Alimentation électrique : 220-240 Puissance calorifique : env. 100 W Niveaux de chaleur : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Extinction automatique : après 3 heures environ Dimensions : env. 90-100 x 200 cm Poids : env. 1,4 kg HU 650 / env. 1,6 kg HU 655 Cordon d'alimentation : env. longueur du 2,35 m Conditions d'utilisation : utiliser seulement à sec Conditions de stockage : propre et sec Numéro d’article : 61210 HU 650
Numéro EAN : 40 15588 61210 7 HU 650
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
HU 650 / HU 655
61215 HU 655
40 15588 61215 2 HU 655
V~
50 Hz
Page 25
5 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
21
Page 26
IT
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
22
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
Page 27
1 Norme di sicurezza
Non inserire aghi nel materasso termico!
Non utilizzare il materasso termico se piegato o non ben disteso!
Uilizzare il materasso termico esclusivamente in luoghi chiusi!
Lavare il materasso termico a mano seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta! Togliere il gruppo interruttore del materasso termico!
IT
Non trattare con cloro!
Il materasso termico non deve essere asciugato nell’asciugabiancheria!
Il materasso termico non deve essere stirato!
Non pulire a secco!
23
Page 28
IT
1 Norme di sicurezza
1.1 Norme di sicurezza
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
Assicurarsi regolarmente che la termocoperta non presenti danni o segni di usura. Se si dovessero riscontrare danni o segni di usura, prima di utilizzare nuovamen­te la termocoperta è necessario inviarla al produttore o al servizio di assistenza autorizzato che effettuerà un controllo.
• Utilizzare la coperta solo per quanto descritto in queste istruzioni per l’uso.
• Non usare la termocoperta su bambini, persone disabili, persone che stanno dormendo o persone che risultano insensibili al calore.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non venga­no adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Sui lati più lunghi della termocoperta sono presenti quattro passanti per il fissag-
• gio della termocoperta al materasso tramite una fascia adatta o una cordicella. Assicurarsi che la termocoperta sia stesa perfettamente sull’intera superficie del materasso e che durante l’utilizzo non si formi alcuna piega. Prima di coricarsi controllarne sempre la posizione corretta.
L’interruttore e l’alimentatore, durante il funzionamento, non devono essere posti sopra o sotto la termocoperta o risultare coperti in qualsiasi altro modo.
Prima di utilizzare la termocoperta su un letto regolabile, assicurarsi che il cavo di alimentazione e la termocoperta stessa non siano incastrati nella cerniera ma che siano ben stesi, anche dopo la regolazione.
• Prima dell’uso su un letto regolabile assicurarsi che la coperta non venga bloc­cata o che sia ben stesa.
• Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri oggetti appuntiti o affilati.
• Non lasciare mai in funzione la termocoperta senza sorveglianza.
• L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico e non deve usato in ospedali.
• Non toccare la coperta, se è caduta in acqua. Togliere immediatamente la spina.
• Non utilizzare la termocoperta in condizioni di umidità e in ambiente umido. La coperta può essere riutilizzata solo quando è completamente asciutta.
• Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all’umidità.
• Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.
• Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendola per il cavo di alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
• In caso di danni o disturbi, non riparare la coperta da soli. Restituire la coperta difettosa al proprio rivenditore. Le riparazioni devono essere ese­guite esclusivamente da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare danni, esso può esse-
24
Page 29
1 Norme di sicurezza / 2 Informazioni interessanti
re sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specializzato autorizzato o da una persona qualificata.
Lasciare raffreddare completamente la termocoperta, prima di piegarla e ripor­la. Non ripiegarla eccessivamente.
• Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, prima di utiliz­zare la termocoperta rivolgersi al proprio medico.
• Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo, informarne il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere sintomo di malattie di una certa importanza.
• Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente l’applicazione.
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie!
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la termocoperta HU 650 / HU 655 avete acquistato un prodotto di qualità. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la termocoperta MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolger­si al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 Materasso termico MEDISANA HU 650 / HU 655
• 1 Opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
25
Page 30
IT
3 Modalità d’impiego
3.1 Modalità d’impiego
3.2 Funzionamento
Con la termocoperta MEDISANA HU 650 / HU 655 si può riscaldare delicata­mente tutto il corpo e rilassarne la muscolatura. L’applicazione favorisce sia la circolazione nelle zone muscolari contratte che il benessere dopo una giornata faticosa. Il coprimaterasso termico è dotato di una zona di calore supplemen­tare nell’area piedi e crea nel letto una temperatura gradevole, permettendo di addormentarsi subito e in tutto relax. Distendere bene la termocoperta sul materasso. Tirare i bordi come un lenzuo­lo con gli angoli sul materasso o un altro basamento adatto. termocoperta sia stesa perfettamente sull’intera superficie del materasso e che durante l’utilizzo non si formi alcuna piega. In questo modo la coperta termica può cedere al meglio il calore. Prima di coricarsi controllarne sempre la posizione corretta. Stenderci sopra un lenzuolo! La termocoperta può essere usata solo se ben distesa. La termocoperta è dotato di un dispositivo elettrico per il controllo termico che regola la tempe­ratura impostata in base al livello selezionato sull’interruttore.
Si raccomanda di accendere la termocoperta 30 minuti prima di andare a letto. Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole dalla posizione 0 alla posizione 1. La spia verde che indica il funzionamento si accende. La termocoperta si riscalda gradualmente e la sensazione di calore diventa più netta se si ricopre la coperta con un piumino. Se si desidera una temperatura più elevata, spingere l’interruttore sulle posizioni successive 2 o 3 oppure fino al livello massimo della posizione 4. Se la tremocoperta risultasse troppo calda, riportare l’interruttore a una posizione inferiore. Per disattivare l’apparecchio, spingere indietro l’interruttore sulla posizione 0. Lo spegnimento della spia verde di funzionamento segnala che l’apparecchio è spento. La termocoperta è progettata in modo da mantenere il funzionamento continuato durante il sonno ai livelli 1 e 2. I livelli 3 e 4 si prestano in partico­lare per preriscaldare il letto. Dopo ca. 3 ore di funzionamento continuato, la termocoperta si spegne auto­maticamente. Per riattivarla portare l’interruttore a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul livello di calore desiderato. L'apparecchio è dotato di una protezione di surriscaldamento che lo spegne automaticamente in caso di pericolo di surriscaldamento. Fare raffreddare com­pletamente l'apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo. Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina dalla presa.
Assicurarsi che la
26
Page 31
4 Varie
IT
4.1 Pulizia e manutenzione
Corretto
4.2 Smaltimento
• Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla raffreddare.
• Rimuovere l'elemento di comando dal coprimaterasso termico staccando la presa a innesto posta sul lato inferiore.
• Lavare il coprimaterasso termico a mano seguendo le istruzioni riportate sull'etichetta! Non immergere mai l'elemento di comando in acqua poiché non deve penetrare nessun liquido.
• Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Utilizzare nuovamente l'apparecchio solo se è completamente asciutto.
• Per farlo asciugare, poggiare il coprimaterasso termico stendendolo bene su una superficie in grado di assorbire l'umidità. Quando il coprimaterasso termico è completamente asciutto collegare di nuovo correttamente l'elemento di comando alla termocoperta. Il coprimaterasso termico deve essere utilizzato solo con il rispettivo elemento di comando.
• Quando riponete il coprimaterasso termico, prima di piegarlo farlo raffred­dare. Conservare il coprimaterasso termico in un luogo asciutto e pulito. Quando il coprimaterasso termico è stato riposto, non collocare alcun oggetto su di esso per evitare che si possa danneggiare.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
4.3 Dati Tecnici
Nome e modello : MEDISANA Materasso termico
HU 650 / HU 655
Alimentazione : 220-240 V~50 Hz Rendimento termico : ca. 100 W Livelli di commutazione : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Spegnimento automatico : dopo ca. 3 ore Dimensioni : ca. 90-100 x 200 cm Peso : ca. 1,4 kg HU 650 / ca. 1,6 kg HU 655 Lunghezza cavo : ca. 2,35 m Condizioni di utilizzo : Utilizzare solo asciutto Condizioni di magazzinaggio : pulito e asciutto Numero di articolo : 61210 HU 650
61215 HU 655
Codice EAN : 40 15588 61210 7 HU 650
40 15588 61215 2 HU 655
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
27
Page 32
IT
5 Garanzia
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
28
Page 33
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
29
Page 34
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡No clave agujas en la manta bajera térmica!
¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada!
¡Utilice la manta bajera térmica sólo en recintos cerrados!
¡Lave la manta bajera térmica a mano conforme a la etiqueta! Retire la unidad de conmutación de la manta bajera térmica!
30
¡No clorar!
¡No seque la manta bajera térmica en la secadora!
¡No planche la manta bajera térmica!
¡No limpiar en seco!
Page 35
1 Indicaciones de seguridad
ES
1.1 Indicaciones de seguridad
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
• Compruebe regularmente que la manta eléctrica no esté deteriorada ni dañada. Si observa indicios de deterioro o de daños, antes de volver a utilizar el producto envíelo al fabricante o al servicio técnico autorizado para que lo comprueben.
• Utilice el calientacamas sólo para el fin descrito en estas instrucciones de manejo.
• El calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños pequeños, personas minusválidas o desvalidas, ni por personas insensibles al calor.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños in­cluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
• En los lados longitudinales de la manta eléctrica hay cuatro cintas de ajuste. Utilice estas cintas para ajustar la manta eléctrica al colchón mediante un cordel apropiado o un cordón. Preste atención a que la manta eléctrica quede colocada firmemente sobre el colchón tanto en sentido longitudinal como transversal y a que no se doble mientras la esté utilizando. ¡Compruebe que esté bien colocada antes de acostarse!
• Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni debajo del calientacamas durante su utilización, ni quedar tapados de cualquier otra forma.
• Antes de utilizar el aparato en una cama regulable, asegúrese de que el cable de red y la manta eléctrica no queden entre las bisagras de la cama y que la manta no se desplace al regular la cama.
• Antes de utilizar el aparato en una cama regulable asegúrese de que la manta bajera no quede atrapada o se desplace al regular la cama.
• No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o afilados colocados o clavados en el aparato.
• No deje el calientacamas encendido nunca sin vigilancia.
• El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en hospitales.
• No intente coger un calientacamas que haya caído al agua. En tal caso des­conecte inmediatamente el enchufe.
• No utilice el calientacamas si está húmedo, ni en un recinto con humedad. Utilice el calientacamas sólo una vez que esté completamente seco.
• No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.
• Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.
• No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte el calientacamas por el cable de red.
• Si existen daños o averías en la manta bajera, no las repare usted mismo. Devuelva la manta bajera térmica averiada al comercio donde la adquirió.
31
Page 36
ES
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantes
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un comercio especializado autorizado, o por personal técnico cualificado correspondientemente.
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cuali­ficación correspondiente para evitar riesgos.
Deje enfriar el calientacamas completamente antes de plegarlo y almacenarlo. No lo doble con fuerza.
• Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la aplicación, consulte por favor con su médico antes de utilizar el calientacamas.
• En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes agudos pueden ser síntomas de una enfermedad seria.
• Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia, interrúmpa la inmediatamente.
2 Informaciones interesantes
¡
Muchas gracias!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con la compra del calientacamas eléctrico HU 650 / HU 655 ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomendamos leer atenta­mente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su pro­veedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 Manta bajera térmica MEDISANA HU 650 / HU 655
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em­balaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata­mente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
32
Page 37
3 Aplicación
ES
3.1 Aplicación
3.2 Funcionamiento
Mediante el calientacamas HU 650 / HU 655 MEDISANA puede calentar y relajar todo el cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguí­nea y las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sen­sación de relajación y de bienestar tras un día agotador. El calientacamas está equipado con una zona de calor reforzada en la zona de los pies y le ofrece una cama a temperatura agradable, que propicia la relajación y ayuda a conciliar el sueño. Extienda el calientacamas sobre el colchón de forma plana. Tire de los bordes como una sábana bajera sobre el cochón o un cubrecamas adecuado. Preste atención a que la manta eléctrica quede colocada firmemente sobre el colchón tanto en sentido longitudinal como transversal y a que no se doble mientras la esté utilizando. calientacamas puede calentar mejor. de acostarse! Utilice el calientacamas sólo si ha sido extendido completamente. El calienta­camas eléctrico ha sido dotado con un regulador de temperatura eléctrico, que regula la temperatura según el nivel de calor seleccionado.
Recomendamos conectar el calientacamas 30 minutos antes de acostarse. Conecte el enchufe a la toma de corriente y desplace el interruptor desde la posición 0 a la posición 1. El indicador de servicio se ilumina ahora con luz verde. Poco a poco irá sintiendo el calor del calientacamas, que será más per­ceptible si usted se tapa con una manta. Si desea disponer de una temperatu­ra más alta, desplace el interruptor hacia la posición 2 ó 3, o hasta alcanzar el nivel de calor máximo, posición 4. Si el calientacamas está demasiado caliente para usted, desplace el interruptor hacia una posición inferior. Para desconectar el aparato, desplace el interruptor nuevamente a la posición
0. El indicador de servicio verde se apaga, lo que señaliza que el aparato está desconectado. El calientacamas ha sido concebido de tal forma que los niveles 1 y 2 puedan ser utilizados para un funcionamiento constante durante las horas del sueño. Los niveles 3 y 4 son especialmente adecuados para el precalentamien­to de la cama. El calientacamas se desconecta automáticamente tras 3 horas de servicio con­tinuo. Para volver a encender el calientacamas, desplace el interruptor hacia la posición 0 y seguidamente seleccione el nivel de calor deseado. El aparato está dotado de un dispositivo de protección contra sobrecalenta­miento que desconecta el aparato de forma automática en caso de peligro por sobrecalentamiento. Deje que el aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo. Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando el calientacamas.
Extienda por encima una sábana. De ese modo es como el
¡Compruebe que esté bien colocada antes
33
Page 38
ES
4 Generalidades
4.1 Limpieza y cuidado
Correcto
4.2 Indicaciones para la eliminación
• Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe de la red, y déjelo enfriarse.
• Quite el mando del calientacamas separando el dispositivo de conexión en la parte inferior.
• Lave la manta eléctrica a mano conforme a la etiqueta. El mando no debe entrar en cotnacto con agua, ya que no debe entrar nada de humedad.
• No use nunca detergentes agresivos o cepillos fuertes.
• No utilice de nuevo el dispositivo hasta que no se haya secado completa­mente.
• Para secar la manta eléctrica, colóquela estirada sobre una superficie que absorba la húmedad. Cuando el calientacamas esté seco del todo, conecte el mando de nuevo correctamente con la manta calentadora. El calienta­camas sólo se debe accionar con su mando correspondiente.
• Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, deje primero que se enfríe completamente antes de doblarla. Guarde el calientacamas en un lugar limpio y seco. Cuando el calientacamas esté guardado, no coloque sobre él ningún objeto para evitar pliegues.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
4.3 Datos tècnicos
34
Denominación y modelo : Manta bajera térmica MEDISANA
HU 650 / HU 655
Alimentación eléctrica : 220-240 V~50 Hz Potencia de calentamiento : aprox. 100 vatios Posiciones del interruptor : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Desconexión automática : tras aprox. 3 horas Medidad : aprox. 90-100 x 200 cm Peso : aprox. 1,4 kg HU 650 / aprox. 1,6 kg HU 655 Longitud del cable de red : aprox. 2,35 m Condiciones de servicio : Utilizar sólo estando seca Condiciones de almacenaje : En un lugar limpio y seco N° de articolo : 61210 HU 650
61215 HU 655
Código EAN : 40 15588 61210 7 HU 650
40 15588 61215 2 HU 655
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
Page 39
5 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi­tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
35
Page 40
PT
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
36
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
Page 41
1 Avisos de segurança
Não insira agulhas na capa de aquecimento!
Não utilize a capa de aquecimento de modo amarrotado ou dobrado!
Utilize a capa de aquecimento apenas em espaços fechados!
A capa de aquecimento pode ser lavada à mão conforme a etiqueta! Remova o dispositivo de comando da capa de aquecimento!
PT
Não clorar!
A capa de aquecimento não pode secada na máquina de secar roupa!
A capa de aquecimento não pode ser engomada!
Não limpe com agentes químicos!
37
Page 42
PT
1 Avisos de segurança
1.1 Avisos de segurança
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda à da sua rede eléctrica.
• Verifique o sobre-colchão de aquecimento frequentemente em relação a sinais de desgaste ou danos. Caso ocorram estes sinais ou manifestações, antes de o colchão ser utilizar de novo, é preciso enviá-lo para um centro de assistência autorizado para ser inspeccionado.
• Utilize o cobertor eléctrico exclusivamente para o fim descrito neste manual de instruções.
• Não utilize o cobertor eléctrico em crianças, pessoas deficientes ou des­amparadas nem em pessoas insensíveis ao calor.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o apa­relho.
• Nas partes laterais do sobre-colchão de aquecimento encontram-se quatro alças de fixação. Use estas alças para fixar o sobre-colchão aquecido ao colchão com uma fita adequada ou um cordão. Tenha atenção para que o sobre-colchão de aquecimento esteja esticado nos sentidos longitudinal e transversal sobre o colchão e não forme vincos durante todo o tempo de uti­lização. Sempre que se for deitar, controle o posicionamento correcto!
• Durante o funcionamento do cobertor eléctrico o interruptor e o cabo não podem estar colocados em cima nem em baixo do cobertor eléctrico nem serem cobertos de outro modo qualquer.
• Antes da utilização numa cama regulável, assegure-se de que o cabo eléctrico e o próprio sobrecolchão de aquecimento não são entalados pelas dobradiças nem comprimidos pela regulação.
• Antes da utilização numa cama regulável, garantir que o sobre-colchão não é entalado ou enrolado.
• Não é permitido introduzir ou afixar alfinetes ou outros objectos pontiagu­dos ou afiados no sobre-colchão.
• Nunca utilize o cobertor eléctrico sem o devido acompanhamento perma­nente.
• O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico e não deve ser utili­zado em hospitais.
• Não agarre um cobertor que tenha caído dentro de água. Retire imedia­tamente a ficha da tomada.
• Não utilize o cobertor eléctrico molhado e use-o só em lugares secos. Só utilize o cobertor novamente quando este estiver completamente seco.
• O interruptor e as linhas adutoras não podem ser expostos à humidade.
• Mantenha o cabo afastado de superfícies quentes.
• Não transporte, puxe ou rode o cobertor eléctrico no cabo e nunca entale o cabo.
38
Page 43
1 Avisos de segurança /
• Em caso de danos ou avarias não tente reparar o sobre-colchão. Devolva o sobre-cobertor defeituoso ao seu vendedor. tuada por um vendedor autorizado ou uma pessoa qualificada.
• Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectiva­mente qualificada, para evitar perigos.
Primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer totalmente, antes de dobrar ou guardar o mesmo. Não faça muitas dobras.
• Se tiver dúvidas em relação à saúde, antes de utilizar o cobertor consulte o seu médico.
• Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou articulações, informe o seu médico. Dores persistentes podem ser sintoma de alguma doença grave.
• Se a aplicação do cobertor lhe for desagradável ou dolorosa, interrompa-a imediatamente.
2 Informações gerais
2 Informações gerais
Uma reparação só pode ser efec-
PT
Muito obrigada
2.1 Material fornecido e embalagem
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
Com o cobertor eléctrico HU 650 / HU 655 acaba de adquirir um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu cobertor eléctrico MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos-lhe ler as seguintes in­struções de uso e manutenção com muita atenção.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 Capa de aquecimento MEDISANA HU 650 / HU 655
• 1 Instruções de uso
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans­porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
39
Page 44
PT
3
Aplica
ção
3.1 Aplicação
3.2
Operação
Com o cobertor eléctrico MEDISANA HU 650 / HU 655 pode aquecer e rela­xar suave-mente o corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em áreas musculares tensas e o bem-estar após um dia fatigante. O resgurado de aquecimento está equipado com uma zona de aquecimento adicional na área dos pés e proporciona uma cama com uma temperatura agradável, podendo assim adormecer rapidamente e relaxado. Estenda o cobertor térmico, bem esticado, sobre o colchão. Puxe as margens como num lençol de elásticos por coma do colchão ou outra superfície adequada. Tenha atenção para que o sobre-colchão de aquecimento esteja esticado nos sentidos longitudinal e transversal sobre o colchão e não forme vincos durante todo o tempo de utilização. cobertor eléctrico. Assim, o cobertor eléctrico pode transferir o seu calor de modo ideal.
Sempre que se for deitar, controle o posicionamento correcto! Só pode utilizar o cobertor térmico completamente esticado e liso. O cobertor eléctrico possui um sistema de controlo da temperatura eléctrico, que regula a temperatura de acordo com o nível seleccionado.
Nós recomendamos que ligue o cobertor eléctrico 30 minutos antes de ir para a cama. Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0 para a posição 1. O indicador de funcionamento verde acende. Vai sentir um aquecimento gradual do cobertor, que se torna ainda mais nítido, se for coberto com um edredão. Se desejar uma temperatura mais elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4. Se achar que o cobertor térmico está demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para a posição mais baixa. Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicador de funcionamento verde apaga-se o que sinaliza que o aparelho está desligado. O cobertor eléctrico está concebido de tal modo que os níveis 1 e 2 se destinam ao funcionamento contínuo enquanto dorme. Os níveis 3 e 4 prestam-se sobretudo para o pré-aquecimento da cama. Após aproximadamente 3 horas de funcionamento contínuo o cobertor des­liga-se automaticamente. Para o ligar novamente mova o interruptor para a posição 0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento desejado. O aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento que desliga o aparelho automaticamente em caso de perigo de sobreaquecimento. Deixe o aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo. Quando já não quiser utilizar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada.
Coloque um lençol por cima do
40
Page 45
4 Generalidades
PT
4.1 Limpeza e conservação
Correcto
4.2 Indicações sobre a eliminação
• Antes de limpar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada e deixe-o arre­fecer.
• Remova o dispositivo de comando do resgurado de aquecimento, separan­do o dispositivo encaixável localizado na parte de baixo.
• O resgurado de aquecimento pode ser lavado à mão conforme a etiqueta. O comando não deve ser colocado dentro de água, porque não pode infiltrar água no mesmo.
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
• Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
• LPara secar, coloque o resguardo de aquecimento de forma plana em cima de uma superfície absorvente. Quando o resguardo de aquecimento estiver totalmente seco, conecte correctamente o dispositivo de comando ao cober­tor eléctrico. O resguardo de aquecimento apenas deve ser operado com o respectivo dispositivo de comando.
• Se pretender guardar o resguardo de aquecimento, primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer antes de o dobrar. Guarde o resguardo de aque­cimento num local limpo e seco. Durante o armazenamento, não coloque objectos em cima do resguardo de aquecimento para prevenir vincos
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser elimi­nados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
4.3 Dados técnicos
Denominação e modelo : MEDISANA Capa de aquecimento
Alimentação de corrente : 220-240 Potência de aquec. : aprox. 100 W Níveis de comutação : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Desligam. automático : após aprox. 3 horas Dimensões : aprox. 90-100 x 200 cm Peso : aprox. 1,4 kg HU 650 / aprox. 1,6 kg HU 655 Comprimento cabo : aprox. 2,35 m Condições de funcionamento : utilizar apenas a seco Condições de armazenamento : local limpo e seco Número de artigo : 61210 HU 650
Número EAN : 40 15588 61210 7 HU 650
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
HU 650 / HU 655
61215 HU 655
40 15588 61215 2 HU 655
V~
50 Hz
41
Page 46
PT
5 Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
42
Page 47
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruik-neming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
NL
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
43
Page 48
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Steek geen naalden in het warmteonderbed!
Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar gedrukt of gevouwen!
Gebruik het warmteonderbed alleen in gesloten ruimtes!
Conform het etiket mag het warmteonderbed met de hand worden gewassen! Verwijder het bedieningsdeel van het warmteonderbed!
44
Niet met chloor behandelen!
Het warmteonderbed mag niet in de droogautomaat gedroogd worden!
Het warmteonderbed mag niet gestreken worden!
Niet chemisch reinigen!
Page 49
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
1.1 Veiligheids­maatregelen
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven over­eenkomt met die van uw stroomnet.
Controleer het warmteonderbed vaak op slijtageverschijnselen of beschadigin­gen. Als dergelijke tekenen of verschijnselen optreden, moet het warmteonder­bed voor het volgende gebruik naar de fabrikant of diens geautoriseerde service teruggestuurd worden ter controle.
• Deze onderdeken mag alleen voor de hieronder beschreven toepassing worden gebruikt.
• De elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt bij kinderen, gehandi­capte of hulpeloze personen, en bij warmte ongevoelige mensen.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek aan er­varing en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veilig­heid bevoegde persoon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel spelen. Aan de langszijden van het warmteonderbed bevinden zich vier bevestigingslus-
• sen. Gebruik deze lussen om het warmteonderbed met een geschikte band of een koord aan de matras te bevestigen. Zorg ervoor dat het warmteonderbed in langs- en in dwarsrichting strak op de matras ligt en tijdens de volledige gebruiks­duur geen vouwen maakt. Controleer de correcte positie telkens voor u naar bed gaat!
• De schakelaar en de kabel mogen gedurende het gebruik niet op of onder de onderdeken worden geplaatst of op een andere manier bedekt zijn. Zorg ervoor dat voor het gebruik op een verstelbaar bed de netkabel en het
• warmteonderbed zelf niet door de scharnieren ingeklemd of door het verstellen samengeschoven wordt.
• Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe voorwerpen aan aangebracht of ingestoken worden.
• Gebruik de onderdeken nooit zonder toezicht.
• Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
• Raak nooit een onderdeken aan dat in water is gevallen. Koppel onmiddel­lijk de netstekker los van de wandcontactdoos.
• Gebruik de elektrische onderdeken niet in een vochtige toestand of om­geving. Gebruik de onderdeken pas nadat deze volledig droog is.
• Stel de schakelaar en de kabels nooit bloot aan vocht.
• Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
• Transporteer, trek of draai de elektrische onderdeken niet met behulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens klem raakt.
• Herstel het onderbed in het geval van een beschadiging of storing niet zelf. Geef het defecte warmteonderbed aan uw handelaar terug. Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde vakhandelaar of een dergelijk gekwali­ficeer de persoon worden doorgevoerd.
45
Page 50
NL
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 Wetenswaardigheden
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het om gevaren te vermijden alleen
worden vervangen door MEDISANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon.
Laat het warmteonderbed eerst volledig afkoelen voordat u het vouwt en opbergt.
• Wanneer u met het oog op de gezondheid bezwaren heeft, neem dan eerst contact op met uw arts, voordat u de onderdeken gebruikt.
• Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige pijn kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
• Breek de behandeling onmiddellijk af, indien u de toepassing als onange­naam of pijnvol beschouwt.
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
2.1 Levering en verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de HU 650 / HU 655 elektrische onderdeken heeft u een kwaliteitspro­duct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA elektrische onderdeken bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA Warmteonderbed HU 650 / HU 655
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde af- valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
46
Page 51
3 Het Gebruik
NL
3.1 Het gebruik
3.2 Gebruik
Met de elektrische onderdeken MEDISANA HU 650 / HU 655 kunt u het gehele lichaam zacht verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloedcirculatie in verharde spieren en bevordert het welzijn na een vermoeien­de dag. De elektrische onderdeken is voorzien van een versterkte verwar­mingszone aan het voeteneind en houdt het bed op een aangename tempera­tuur, zodat u ontspannen en snel in slaap valt. Spreid de elektrische onderdeken gelijkmatig uit over het matras. Trek de randen zoals bij een hoeslaken over de matras of een andere geschikte ondergrond. strak op de matras ligt en tijdens de volledige gebruiksduur geen vouwen maakt. Spreid daarop een bedlaken. Zo kan het warmteonderbed de warmte het beste afgeven. Controleer de correcte positie telkens voor u naar bed gaat! De onderdeken mag alleen worden gebruikt, wanneer deze glad ligt en uit­gespreid is. De elektrische onderdeken beschikt over een elektrische tempera­tuurcontrole die de temperatuur regelt overeenkomstig de geselecteerde stand van de schakelaar.
Wij bevelen aan om het warmteonderbed een half uur voor het slapen gaan aan te zetten. Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuifschakelaar van positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator gaat groen branden. U zult een geleidelijke vervarming van de onderdeken voelen die versterkt kan worden als ze met een bovenbed bedekt wordt. Schuif, voor een hogere temperatuur, de schakelaar naar de volgende positie 2 of 3 resp. naar de maximale verwarmings­stand positie 4. Heeft u het gevoel dat de elektrische onderdeken te sterk is ver­warmd, schuif dan de schakelaar terug naar een lagere positie. Schuif de schakelaar naar de positie 0 om het instrument uit te schakelen. De groene bedrijfsindicator stopt met branden en geeft aan dat het instrument uitgeschakeld is. De elektrische onderdeken is zodanig geconcipieerd dat de standen 1 en 2 voor het continubedrijf gedurende het slapen geschikt zijn. De standen 3 en 4 zijn bijzonder geschikt voor het voorverwarmen van het bed. Na ca. 3 uur continubedrijf wordt de onderdeken automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en vervolgens in de gewenste ver­warmingsstand, om het instrument weer in te schakelen. Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting, die het apparaat bij ge vaar voor oververhitting eveneens automatisch uitschakelt. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u het weer gebruikt. Koppel de netstekker los van de wandcontactdoos, wanneer u de elektrische onderdeken niet meer gebruikt.
Zorg ervoor dat het warmteonderbed in langs- en in dwarsrichting
47
Page 52
NL
4 Diversen
4.1 Reiniging en onderhoud
Correct
4.2 Afvalbeheer
4.3 Technische specificaties
• Voor u de verwarmingsdeken reinigt, trekt u de stekker eruit en laat u de deken afkoelen.
• Verwijder het bedieningselement van de elektrische onderdeken, door de stekker aan de onderkant eruit te trekken.
• De elektrische onderdeken mag volgens het etiket met de hand worden gewassen. Het bedieningselement mag niet onder water worden gedom­peld, omdat er geen vocht mag binnendringen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Leg de elektrische onderdeken om te drogen vlak op een vocht opnemende ondergrond. Als de elektrische onderdeken helemaal droog is, verbindt u het bedieningselement weer correct met de elektrische deken. De elektrische onderdeken mag alleen worden gebruikt met het bijbehorende bedienings­element.
• Laat de elektrische onderdeken eerst afkoelen alvorens de deken op te vouwen en op te bergen. Bewaar de elektrische onderdeken op een schone en droge plaats. Leg geen voorwerpen op de opgeborgen onderdeken om knikken te vermijden.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieu­depot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu­vriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Naam en model : MEDISANA Warmteonderbed
Netvoeding : 220-240 Verwarmingsvermogen : ca. 100 W Schakelstanden : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Automatische uitschakeltijd : na ca. 3 uur Afmetingen : ca. 90-100 x 200 cm Gewicht : ca. 1,4 kg HU 650 / ca. 1,6 kg HU 655 Lengte netsnoer : ca. 2,35 m Bedrijfscondities : uitsluitend gebruiken onder droge condities. Opbergadvies : schoon en droog Artikelnummer : 61210 HU 650
EAN Code : 40 15588 61210 7 HU 650
HU 650 / HU 655
61215 HU 655
40 15588 61215 2 HU 655
V~
50 Hz
48
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Page 53
5 Garantie
NL
Garantie en reparatie­voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.
Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver­koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
49
Page 54
FI
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
50
HUOMIO Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
Page 55
1 Turvallisuusohjeita
Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja!
Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa!
Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa!
Lämpöpatjan saa pestä käsin pesulapun ohjeiden mukaan! Irrota käyttölaite lämpöpatjasta irrottamalla pistoke laitteen alapuolelta!
FI
Kloorivalkaisu kielletty!
Lämpöpatjaa ei saa kuivata kuivausrummussa!
Lämpöpatjaa ei saa silittää!
Ei kemiallista puhdistusta!
51
Page 56
FI
1 Turvallisuusohjeita
1.1 Turvallisuusohjeita
52
• Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen tyyp­pikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Tarkasta säännölisesti, ettei lämpöpatjassa ole kulumia tai vaurioita. Jos huomaat tämänkaltaisia merkkejä, tulee se lähettää valmistajalle tai tämän valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tarkastusta varten, ennen kuin patjaa käytetään uudelleen.
• Käytä lämpöpatjaa vain tässä käyttöohjeessa mainittuun tarkoitukseen.
• Älä käytä lämpöpatjaa lapsilla, vammaisilla tai nukkuvilla henkilöillä tai henkilöillä, joilla ei ole kuuman/kylmän tuntoa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turval­lisuudestaan vastaava henkilö tai tämä henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
• Lapsia tulisi pitää silmällä sen varmistamiseksi, että nämä eivät leiki laitteella. Lämpöpatjan pitkittäissivuilla on neljä kiinnityssilmukkaa. Käytä näitä silmukoita
• kiinnittäksesi lämpöpatjan patjaan sopivalla hihnalla tai narulla. Huomioi, että lämpöpatja on tiukasti patjalla pitkittäis- ja poikittaissuunnassa ja taitteita ei synny ollenkaan käyttöajan kuluessa. Tarkasta oikea pito aina ennen sänkyyn menoa!
• Kytkintä tai johtoa ei saa pitää käytön aikana patjan päällä tai alla eivätkä ne saa olla millään tavalla peitettynä käytön aikana. Varmista ennen säädettävällä vuoteella käyttöä, etteivät verkkojohto ja lämpö-
• patja jumitu saranaan tai ettei se työnny kokoon säädön aikana.
• Siihen ei saa laittaa eikä pistellä hakaneuloja tai muita teräviä esineitä.
• Älä koskaan käytä patjaa valvomattomana.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan kotitalouksissa, sitä ei tule käyttää sairaalassa.
• Älä tartu lämpöpatjaan, jos se putoaa veteen. Vedä välittömästi pistoke pistorasiasta.
• Lämpöpatjaa ei saa käyttää kosteana tai kosteissa tiloissa. Lämpöpatjaa saa käyttää vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
• Kytkin ja johdot eivät saa joutua millään tavalla kosteuden kanssa tekemisiin.
• Pidä virtajohto kaukana kuumista pinnoista.
• Älä kanna, vedä tai kierrä lämpöpatjaa virtajohdosta äläkä taita johtoa.
• Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Anna viallinen lämpö­patja kauppiaalle takaisin. Korjauksen saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike tai vastaavasti koulutettu henkilö.
• Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA, valtuutet­tu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö, ettei synny vaaratilanteita.
Anna lämpöpatjan jäähtyä kokonaan, ennen kuin laitat sen säilytykseen. Älä taita sitä tiiviisti.
• Jos olet epävarma lämpöpatjan terveydellisistä vaikutuksista, keskustele sen käytöstä oman lääkärisi kanssa.
• Jos sinulla on pitkäkestoista lihas- tai nivelkipua, ota yhteys lääkäriin. Pitkään jatkuva särky saattaa olla vakavan sairauden oire.
• Jos lämpöpatjan käyttö tuntuu epämiellyttävältä tai se aiheuttaa kipua, sen käyttö on lopetettava välittömästi.
Page 57
2 Tietämisen arvoista
FI
Sydämellinen kiitos
2.1 Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Ostaessasi lämpöpatjan HU 650 / HU 655 olet ostanut MEDISANA laatutuot- teen. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpöpatjaasi mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoito­ohjeet huolellisesti.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA lämpöpatja HU 650 / HU 655
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raaka­ainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot­teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
53
Page 58
FI
3 Käyttö
3.1 Käyttö
3.2 Käyttö
MEDISANAn HU 650 / HU 655 lämpöpatjan avulla voit lämmittää ja rentout-
taa hellästi koko kehon. Käyttö parantaa kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja lisää hyvänolontunnetta raskaan työpäivän jälkeen. Lämpöpatja on varustet­tu vahvistetulla lämpövyöhykkeellä jalkojen kohdalta ja se säätää vuoteen lämpötilan miellyttäväksi, jolloin nukahdat rentoutuneena ja nopeasti.
Levitä lämpöpatja patjan päälle. Vedä reunat patjan tai muun sopivan alustan alle, kuten muotoonommellun lakanan. patjalla pitkittäis- ja poikittaissuunnassa ja taitteita ei synny ollenkaan käyttöajan kuluessa. Levitä sen päälle lakana. Siten lämpöpatja luovuttaa lämpöään parhaiten. Tarkasta oikea pito aina ennen sänkyyn menoa! Patjaa saa käyttää vain vaakatasoon levitettynä. Lämpöpatja on varustettu sähköisellä lämpötilan ohjaimella, joka säätää lämpötilan valitun kytkintason mukaan.
Suosittelemme lämpöpatjan päällekytkentää puoli tuntia ennen nukkuma­anmenoa. Työnnä pistotulppa pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1. Toimintoilmaisin loistaa vihreänä. Tunnet vähitellen patjan lämpenevän, mikä tulee selvemmäksi, kun patjan päällä on peitto. Kun haluat nostaa lämpötilaa, työnnä kytkintä seuraavaan asentoon 2, 3 tai maksimilämpötilaan asentoon 4. Jos lämpöpatja on mielestäsi liian kuuma, työnnä kytkin takaisin alempaan asentoon. Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin asentoon 0. Kun vihreä toimintoilmaisin sammuu, on laite kytketty pois päältä. Lämpöpatja on suunniteltu siten, että tasoja 1 ja 2 käytetään jatkuvassa käytössä nukkuessa. Tasot 3 ja 4 soveltuvat erityisesti vuoteen esilämmitykseen. Noin 3 tunnin jatkuvan käytön jälkeen patjan virta katkeaa automaattisesti. Kun haluat kytkeä virran takaisin, siirrä kytkin asentoon nolla ja sen jälkeen takaisin haluttuun lämmityskorkeuteen. Laite on varustettu ylikuumenemissuojalla, joka kytkee laitteen automaattisesti pois päältä ylikuumenemisvaaran esiintyessä. Anna laitteen aina jäähtyä riittävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen. Vedä pistotulppa pistorasiasta, kun et enää käytä lämpöpatjaa.
Huomioi, että lämpöpatja on tiukasti
54
Page 59
4 Sekalaista
FI
4.1 Puhdistus ja hoito
Oikein
4.2 Hävittämisohjeita
4.3 Tekniset tiedot
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen lämpöpeiton puhdistusta ja anna sen jäähtyä.
• EIrrota käyttölaite lämpöpatjasta irrottamalla alapuolen pistokelaite.
• Lämpöpatjan saa pestä käsin pesulapun ohjeiden mukaan. Käyttölaitetta ei saa upottaa veteen, koska se ei kestä kosteutta.
• Älä käytä koskaan voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
• Käytä laitetta vasta, kun se on kokonaan kuivunut.
• LAseta lämpöpatja kuivumaan levitettynä kosteutta imevälle alustalle. Kun lämpöpatja on kokonaan kuiva, liitä käyttölaite taas oikein lämpöpeittoon. Lämpöpatjaa saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvalla käyttölaitteella.
• Anna lämpöpatjan jäähtyä, ennen kuin taitat sen säilytystä varten. Säilytä lämpöpatja puhtaassa ja kuivassa paikassa. Varastoinnin aikana lämpöpatjan päälle ei saa asettaa esineitä, ettei siihen tule taitteita.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
Nimi ja malli : MEDISANA lämpöpatja HU 650 / HU 655 Sähköverkko : 220-240 V~50 Hz Lämmitysteho : noin 100 wattia Kytkentätasot : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Autom. virrankatkaisu : noin 3 tunnin jälkeen Mitat : noin 90-100 x 200 cm Paino : noin 1,4 kg HU 650 / noin 1,6 kg HU 655 Verkkojohdon pituus : noin 2,35 m Käyttöolosuhteet : käyttö ainoastaan kuivana Säilytysolosuhteet : puhdas ja kuiva Tuotenumero : 61210 HU 650
61215 HU 655
EAN koodi : 40 15588 61210 7 HU 650
40 15588 61215 2 HU 655
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
55
Page 60
FI
5 Takuu
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS SAKSA
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
56
Page 61
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen. Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
SE
VARNING Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
57
Page 62
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Stick aldrig in nålar i värmemadrass!
Använd inte värmemadrass när den är ihopfälld eller ihopvikt!
Värmemadrass får endast användas i slutna utrymmen!
Värmemadrass kan handtvättas, se etiketten! Ta bort kontrolldelen från värmemadrass genom att koppla bort kontakten på undersidan!
58
Ej klor!
Värmemadrass får inte torkas i torktumlare!
Värmemadrass får inte strykas!
Ej kemtvätt!
Page 63
1 Säkerhetshänvisningar
SE
1.1 Säkerhets­hänvisningar
• Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera att spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens med nät­spänningen.
Kontrollera värmemadrassen regelbundet med avseende på slitage eller skador. Om värmemadrassen uppvisar tecken på skador eller slitage ska den skickas in till tillverkaren eller ett auktoriserat serviceställe för kontroll.
• Använd filten uteslutande för de ändamål som anges i denna bruksan­visning.
• Använd inte värmefilten på barn, handikappade eller hjälplösa personer, liksom på människor som är värme-okänsliga.
• Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig person. Detta gäller även för barn.
• Små barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten. På värmemadrassens långsidor finns det fya fästöglor. Använd de här öglorna
• för att fästa värmemadrassen på madrassen med ett lämpligt band. Se till att värmemadrassen ligger ordentligt sträckt på madrassen, både i längd- och tvär­riktningen. Det får inte bildas några veck under användningen. Kontrollera att madrassen ligger rätt innan du går och lägger dig!
• Filtens reglage och kabel får varken placeras på eller under filten när denna används. De får heller inte täckas över på annat sätt.
Om värmemadrassen används på en ställbar säng: kontrollera att nätkabeln och värmemadrassen inte kan klämmas i gångjärnen eller “tryckas ihop” när sängen justeras.
• Det är inte tillåtet att sätta fast eller sticka in säkerhetsnålar eller andra vassa/spetsiga föremål på madrassen.
• Använd aldrig filten utan att ha den under uppsikt.
• Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Den är ej avsedd för användning på sjukhus.
• Försök inte att lyfta ut filten om den hamnat i vatten. Dra genast ut kon­takten ur vägguttaget.
• Använd aldrig värmefilten om den är fuktig eller i fuktig miljö. Värmefilten får först tas i bruk när den är helt torr.
• Reglaget och sladden får inte utsättas för fukt eller vätska.
• Håll nätsladden borta från heta ytor.
• Bär, dra och vrid aldrig värmefilten genom att hålla den i nätsladden. Kläm aldrig kabeln.
• Försök inte reparera madrassen själv om det uppstår fel/störningar. Lämna istället tillbaka den defekta värmemadrassen till återförsäljaren. Reparationer får endast genomföras av auktoriserade återförsäljare eller personer med motsvarande kvalifikationer.
• Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, endast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person.
Låt värmemadrassen svalna helt innan du lägger undan den. Vik inte ihop den för hårt.
59
Page 64
SE
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
2 Värt att veta
• Tala med Er läkare innan filten används, ifall Ni är osäker om behandlingen är lämplig med hänsyn till Ert hälsotillstånd.
• Informera er läkare, om Ni har ont i muskler och leder under längre tid. Ihållande smärta kan vara ett symptom för en allvarlig sjukdom eller skada.
• Avbryt omedelbart behandlingen om Ni känner smärta eller obehag under användningen.
Vi tackar
2.1 Leveransomfång och förpackning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med värmefilten HU 650 / HU 655 har Ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA värmefilt under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA värmemadrass HU 650 / HU 655
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för­packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp­täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
60
Page 65
3 Användning
SE
3.1 Användning
3.2 Drift
MEDISANAs värmefilt HU 650 / HU 655 kan användas för att långsamt värma
och slappna av hela kroppen. Användningen stimulerar genomblödningen i spända muskelområden vilket ökar välbefinnandet efter en ansträngande dag.
2. Värmemadrassen är försedd med en förstärkt värmezon i fotområdet och värmer Er säng så att Ni somnar avslappnat och snabbt. Lägg värmefilten på madrassen och släta ut filten. Precis som på ett vanligt spännlakan, dra kanterna över madrassen eller ett annat lämpligt underlag. till att värmemadrassen ligger ordentligt sträckt på madrassen, både i längd- och tvärriktningen. Det får inte bildas några veck under användningen. Lägg ett lakan över värmemadrassen. Då avger värmemadrassen värmen på det bästa sättet. Kon­trollera att madrassen ligger rätt innan du går och lägger dig! Filten får endast användas i plant, utbrett tillstånd. Värmefilten har försetts med ett inbyggt termostat som reglerar temperaturen enligt den nivå som Ni ställer in.
Rekommendation: slå på värmemadrassen ca 30 min innan du går och lägger dig. Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position
1. Driftlampan lyser grönt. Efter några minuter känner Ni tydligt att filten blir varm. Värmen känns ännu intensivare om Ni täcker över kroppen med en filt. Skjut reglaget vidare till position 2 eller 3, respektive till högre lägen upp till position 4, om en högre temperatur önskas. Skjut tillbaka reglaget till en lägre position om Ni anser att värmefilten blivit för varm. För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till position 0. När appa­raten är avstängd signaleras det genom att den gröna lampan slocknar. Värmefilten har konstruerats så att nivå 1 och 2 är avsedda för längre bruk, t.ex. när Ni sover. Nivå 3 och 4 är särskilt lämpliga för uppvärmning av sängen. Efter ca. 3 timmars kontinuerlig användning stängs filten av automatiskt. För att aktivera filten igen måste Ni föra reglaget till positionen 0 och därefter till­baka till den önskade värmenivån. Den är dessutom utrustad med ett överhettningskydd, som också stänger av apparaten automatiskt om det finns risk för överhettning. Låt alltid apparaten svalna av helt, innan du använder den igen. Dra ut kontakten ur vägguttaget när Ni är färdig med värmefilten och inte vill använda den längre.
Se
61
Page 66
SE
4 Övrigt
4.1 Rengöring och vård
Korrekt
4.2 Hänvisning gällande avfallshantering
• Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna innan den rengörs.
• Avlägsna kontrolldelen från värmemadrassen genom att dra ur kontakten på undersidan.
• Värmemadrassen kan handtvättas enligt instruktionerna på etiketten. Doppa aldrig ner kontrolldelen i vatten eftersom den är mycket känslig mot fukt.
• Använd aldrig aggressiva rengöringemdel eller kraftiga borstar.
• Använd endast apparaten när den är helt torr.
• Lägg ut värmemadrassen på ett slätt, fuktabsorberande underlag och låt den ligga tills den är torr. Anslut återigen kontrolldelen till värmemadrassen när värmemadrassen är helt torr. Värmemadrassen får endast användas tillsam­mans med den medföljande kontrolldelen.
• Låt alltid värmemadrassen svalna ordenligt innan den viks ihop för förvaring. Förvara värmemadrassen på en ren och torr plats. Lägg inga andra föremål på värmemadrassen, det får inte bildas skarpa veck på den.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.3 Tekniska data
62
Namn och modell : MEDISANA Värmemadrass HU 650 / HU 655 Strömförsörjning : 220-240 V~50 Hz Värmeeffekt Nivåer : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Autom. avstängning : efter ca 3 timmar Yttermått : ca 90-100 x 200 cm Vigt : ca 1,4 kg HU 650 / ca 1,6 kg HU 655 Längd nätsladd Användningsförhållanden : använd endast i torrt tillstånd Förvaring : rent och torrt Artikelnummer : 61210 HU 650
EAN kod : 40 15588 61210 7 HU 650
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
: ca 100 watt
: ca 2,35 m
61215 HU 655
40 15588 61215 2 HU 655
Page 67
5 Garanti
SE
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kompo­nenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS TYSKLAND
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Service-adresserna finns på en separat bilaga.
63
Page 68
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ
ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση. Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
64
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
Page 69
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Μην τρυπάτε το θερμαινόμενο στρώμα με βελόνες!
Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα διπλωμένο ή με πτυχές!
Να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα μόνο σε κλειστούς χώρους!
Η θερμαινόμενο στρώμα επιτρέπεται να πλυθεί στο χέρι σύμφωνα με τις οδηγίες στην ετικέτα! Αφαιρέστε το χειριστήριο από τη θερμαινόμενο στρώμα αποσυνδέοντας το βύσμα από την κάτω πλευρά!
GR
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË ¯ÏˆÚ›Ô˘!
Δεν επιτρέπεται να στεγνώσετε το θερμαινόμενο στρώμα μέσα σε στεγνωτήρα.
Δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το θερμαινόμενο στρώμα!
∞·ÁÔÚ‡ÂÙ·È ÙÔ ¯ËÌÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·!
65
Page 70
GR
1.1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
66
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ñ ¡· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
ЪВ‡М·ЩФ˜, ·У Л Щ¿ЫЛ ЛПВОЪИОФ‡ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ф˘ ·У·БЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ВЩИО¤Щ· ЩВ¯УИОТУ ЫЩФИ¯В›ˆУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ы·˜ ‰ИОЩ‡Ф˘.
ñ Ελέγχετε τακτικά το θερμαινόμενο υπόστρωμα για ενδείξεις
φθοράς ή ζημιές. Αν εμφανιστούν τέτοια σημάδια, θα πρέπει πριν από την επόμενη χρήση να το στείλετε στον κατασκευαστή ή στο εξουσιοδοτημένο σέρβις για έλεγχο.
с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫЩЪТМ· МfiУФ БИ· ЩФ ЫОФfi Ф˘ ·У·К¤ЪВЩ·И ЫЩИ˜
·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· ЫВ МИОЪ¿ ·И‰И¿, ЫВ ¿ЩФМ·
МВ ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜ ‹ ·У‹МФЪ· ¿ЩФМ· О·ıТ˜ О·И ЫВ ·УıЪТФ˘˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯Ф˘У В˘·ИЫıЛЫ›· ЫЩИ˜ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜.
ñ
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές ή π
νευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων, εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν ε άτομο που θα τους δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
ñ
Θα ρέει να αρακολουθείτε τα αιδιά ώστε να βεβαιώνεστε ως δεν αίζουν µε τη συσκευή.
ñ Στις μεγάλες πλευρές του θερμαινόμενου υποστρώματος υπάρχουν
τέσσερις κρίκοι στερέωσης. Χρησιμοποιήστε αυτούς τους κρίκους για να στερεώσετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα στο στρώμα χρησιμοποιώντας μία κατάλληλη ταινία ή ένα κροδόνι. Προσέξτε ώστε το θερμαινόμενο υπόστρωμα να εφαρμόζει τεντωμένο κατά μήκος και κατά πλάτος πάνω στο στρώμα και να μη δημιουργούνται πτυχώσεις καθόλη τη διάρκεια της χρήσης. Ελέγχετε τη σωστή θέση κάθε φορά πριν πέσετε στο κρεβάτι!
ñ ¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ ·fi ЩФ ЫЩЪТМ· ‹ У· Щ· О·П‡ЩВЩ·И МВ ФФИФУ‰‹ФЩВ ЩЪfiФ.
ñ Πριν από τη χρήση σε ένα ρυθμιζόμενο κρεβάτι βεβαιωθείτε πως το
καλώδιο ρεύματος και το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν μαγκώνουν στους μεντεσέδες και πως κατά τη ρύθμιση του κρεβατιού δεν σπρώχνονται μαζί.
ñ Δεν επιτρέπεται να τρυπηθεί με παραμάνες ή από άλλα μυτερά ή
αιχμηρά αντικείμενα.
с ¶ФЩ¤ МЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ ЫЩЪТМ· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ В›‚ПВ„Л. с Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία.
с ªЛУ ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· И¿ЫВЩВ ЩФ ЫЩЪТМ·, В¿У ¤¯ВИ ¤ЫВИ ЫЩФ УВЪfi.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· ‚ЪВБМ¤УФ ‹ ЫВ ˘БЪfi
ВЪИ‚¿ППФУ. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩФ ЫЩЪТМ· МfiУФ fiЩ·У ¤¯ВИ ЫЩВБУТЫВИ ЩВПВ›ˆ˜.
с √И ‰И·ОfiЩВ˜ О·И Щ· О·ПТ‰И· ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У·
ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È Û ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ˘ÁÚ·Û›·.
с ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ М·ОЪИ¿ ·fi О·˘Щ¤˜ ВИК¿УВИВ˜. с ¶ФЩ¤ МЛ МВЩ·К¤ЪВЩВ, ЩЪ·‚¿ЩВ ‹ ВЪИЫЩЪ¤КВЩВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ
ЫЩЪТМ· ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ О·И ФЩ¤ МЛ ЫКЛУТУВЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·У¿МВЫ· ЫВ ·УЩИОВ›МВУ·.
ñ Σε περίπτωση κάποιας βλάβης ή ζημιάς μην επισκευάζετε
το θερμαινόμενο στρώμα οι ίδιοι. Επιστρέψτε το χαλασμένο
π
ιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο
Page 71
1 √‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· / 2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
θερμαινόμενο στρώμα στο κατάστημα αγοράς. ∏ ВИЫОВ˘‹ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ·У¿ПФБ· ВО·И‰В˘М¤УФ О·Щ¿ППЛПФ ЪfiЫˆФ.
ñ Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να
αντικατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
ñ
∂ИЩЪ¤„ЩВ ЫЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ОПИУФЫО¤·ЫМ· У· ОЪ˘ТЫВИ ВУЩВПТ˜ ЪФЩФ‡ ЩФ ‰ИПТЫВЩВ О·И ЩФ ·ФıЛОВ‡ЫВЩВ. ªЛУ ЩФ ‰ИПТУВЩВ ФП‡ ЫКИ¯Щ¿.
ñ ∂¿Ó ¤¯ÂÙ ÂÈÊ˘Ï¿ÍÂȘ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ˘Á›· Û·˜, ÌÈÏ‹ÛÙ ÚÈÓ ·fi ÙË
¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ıВЪМ·ИУfiМВУФ˘ ЫЩЪТМ·ЩФ˜ МВ ЩФ БИ·ЩЪfi Ы·˜.
с ∂¿У ·ИЫı¿УВЫЩВ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· fiУФ˘˜ ЫЩФ˘˜ М‡В˜ ‹
ЫЩИ˜ ·ЪıЪТЫВИ˜, ВУЛМВЪТЫЩВ Ы¯ВЩИО¿ ЩФ БИ·ЩЪfi Ы·˜. ¶fiУФИ Ф˘ ВИМ¤УФ˘У БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ВУ‰¤¯ВЩ·И У· В›У·И Ы˘МЩТМ·Щ· О¿ФИ·˜ ЫФ‚·Ъ‹˜ ¿ıЛЫЛ˜.
ñ ∂¿Ó ·ÈÛı·Óı›Ù ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ·ÓÂÈı‡ÌËÙË ‹ Â›ÔÓË ‰È·Îfi„Ù ÙËÓ
·Ì¤Ûˆ˜.
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜
GR
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ
2.1
¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Î·È Û˘Û΢·Û›·
ФП‡ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ы·˜ О·И Ы·˜ В˘¯fiМ·ЫЩВ О·П‹ ВИЩ˘¯›·!
ªВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· HU 650 / HU 655 ·ФОЩ‹Ы·ЩВ ¤У· ФИФЩИОfi ЪФ˚fiУ ЩЛ˜ MEDISANA. °И· У· ВЩ‡¯ВЩВ ЩФУ ВИı˘МЛЩfi Ы·˜ ЫЩfi¯Ф О·И У· ¯·ЪВ›ЩВ БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· Щo ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· ЩЛ˜ MEDISANA, Ы·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩЛ КЪФУЩ›‰·.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ζημιά. Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ:
• 1 ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· HU 650 / HU 655 Ù˘ MEDISANA
• 1 Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ В›У·И В·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМВ˜ ‹ МФЪФ‡У У·
·Ó·Î˘Î-ψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ФЫ‡ЪВЩВ ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И П¤ФУ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ О¿ФИ· ‚П¿‚Л ФКВИПfiМВУЛ ЫЩЛ МВЩ·КФЪ¿, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ٷ Ï·ÛÙÈο Û˘Û΢·Û›·˜ Ó· ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ·È‰Èο ¯¤ÚÈ·. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!
και δεν παρουσιάζει καμία
67
Page 72
GR
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹
3.1 ÃÚ‹ÛË
3.2
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ªВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· HU 650 / HU 655 Ù˘ MEDISANA МФЪВ›ЩВ У· ˙ВЫЩ¿УВЩВ ··П¿ О·И У· ¯·П·ЪТЫВЩВ ФПfiОПЛЪФ ЩФ ЫТМ·. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ВУИЫ¯‡ВИ ЩЛУ ·ИМ¿ЩˆЫЛ ЫЩИ˜ ЫКИБМ¤УВ˜ ВЪИФ¯¤˜ ЩˆУ М˘ТУ О·И ЩЛУ В˘ВН›· МВЩ¿ ·fi МИ· ОФ˘Ъ·ЫЩИО‹ ЛМ¤Ъ·. Το θερµαινόµενο υπόστρωµα είναι εξοπλισµένο µε µια ενισχυµένη θερµική ζώνη στην περιοχή των ποδιών και φροντίζει ώστε το κρεβάτι να έχει ευχάριστη σταθερή θερµοκρασία έτσι ώστε να αποκοιµηθείτε γρήγορα και ξεκούραστα. ™ЩЪТЫЩВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· ¿Уˆ ЫЩФ О·УФУИОfi ЫЩЪТМ·. Όπως με
ένα κατωσέντονο με λάστιχα τραβήξτε τις άκρες γύρω γύρω κάτω από το στρώμα ή κάτω από ένα άλλο κάλυμμα. Προσέξτε ώστε το θερμαινόμενο υπόστρωμα να εφαρμόζει τεντωμένο κατά μήκος και κατά πλάτος πάνω στο στρώμα και να μη δημιουργούνται πτυχώσεις καθόλη τη διάρκεια της χρήσης.
ОПИУФЫО¤·ЫМ· ¤У· ЫВУЩfiУИ. ∂ЩЫИ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ОПИУФЫО¤·ЫМ· МФЪВ› У· ЪФЫК¤ЪВИ О·П‡ЩВЪ· ЩЛ ıВЪМfiЩЛЩ¿ ЩФ˘.
φορά πριν πέσετε στο κρεβάτι!
¶Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЫЩЪТМ· МfiУФ fiЩ·У В›У·И ›ЫИ· ЫЩЪˆМ¤УФ. ΔФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· В›У·И ВНФПИЫМ¤УФ МВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi Ы‡ЫЩЛМ· ВП¤Б¯Ф˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜, Ф˘ Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·У¿ПФБ· МВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ.
™˘УИЫЩФ‡МВ У· ВУВЪБФФИВ›ЩВ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ОПИУФЫО¤·ЫМ· 30 ПВ. ЪИУ Н·ПТЫВЩВ ЫЩФ ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ЫЩЛУ Ъ›˙· О·И МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ Ы˘ЪfiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ ·fi ЩЛ ı¤ЫЛ 0 ÛÙË ı¤ÛË 1. Η λυχνία λειτουργίας ανάβει ράσινη.£·
·ИЫı·УıВ›ЩВ fiЩИ ·Ъ¯›˙ВИ У· ˙ВЫЩ·›УВЩ·И ЩФ ЫЩЪТМ· О·И ·˘Щfi ı· Б›УВИ ВУЩФУfiЩВЪФ, ·У ЩФ ЫОВ¿ЫВЩВ МВ ¤У· ЫВУЩfiУИ. ∂¿У ı¤ПВЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·, МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ОИ ¿ППФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛУ ВfiМВУЛ ı¤ЫЛ 2 ‹ 3, М¤¯ЪИ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩЛ ı¤ЫЛ 4. ∂¿У ·ИЫı·УıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВИ ˙ВЫЩ·ıВ› ¿Ъ· ФП‡ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ·, В·У·К¤ЪВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫВ О¿ФИ· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ı¤ЫЛ. °И· У· Ы‚‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, В·У·К¤ЪВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ 0. Το
σβήσιµο της ράσινης λυχνίας λειτουργίας σηµαίνει ως η συσκευή είναι αενεργοοιηµένη.
ΔФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› ¤ЩЫИ, ТЫЩВ Щ· В›В‰· 1 Î·È 2 У· В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘. Δ· В›В‰· 3 Î·È 4 В›У·И О·Щ¿ППЛП· О˘Ъ›ˆ˜ БИ· ЩЛУ ЪФı¤ЪМ·УЫЛ ЩФ˘ ОЪВ‚·ЩИФ‡. ªВЩ¿ ·fi ВЪ. 3 ТЪВ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЩФ ЫЩЪТМ· Щ›ıВЩ·И
·˘ЩfiМ·Щ· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °И· У· ЩФ ı¤ЫВЩВ Н·У¿ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, МВЩ·ОИУ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ 0 Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· Í·Ó¿ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi Â›Â‰Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
Η συσκευή διαθέτει σύστημα προστασίας από υπερθέρμανση, το οποίο απενεργοποιεί επίσης αυτόματα τη συσκευή σε περίπτωση κινδύνου υπερθέρμανσης. Πριν χρησιμοποιήσετε πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να κρυώσει πρώτα τελείως.
∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· fiЩ·У ‰ВУ ЫОФВ‡ВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППФ ЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ·.
ÎÚ‚¿ÙÈ Û·˜.
™ЩЪТЫЩВ ¿Уˆ ·fiЩФ ıВЪМ·ИУfiМВУФ
Ελέγχετε τη σωστή θέση κάθε
68
Page 73
4 ¢È¿ÊÔÚ·
GR
4.1 ∫·ı¿ÚÈÛÌ· Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ˆÛÙ¿
4.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
Πριν τον καθαρισμό της θερμαινόμενης κουβέρτας αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
Αφαιρέστε το χειριστήριο από το θερμαινόμενο υπόστρωμα
αποσυνδέοντας το βύσμα από την κάτω πλευρά.
• Το θερμαινόμενο υπόστρωμα επιτρέπεται να πλαίνεται στο χέρι σύμφωνα με τις οδηγίες στην ετικέτα. Το χειριστήριο δεν επιτρέπεται να βυθιστεί μέσα στο νερό, επειδή δεν επιτρέπεται να διεισδύσει καθόλου υγρασία Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ποτέ καυστικές ουσίες
καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνον όταν στεγνώσει τελείως.
Για το στέγνωμα απλώστε το θερμαινόμενο υπόστρωμα πάνω σε μία υγροαπορροφητική επιφάνεια. Όταν το θερμαινόμενο υπόστρωμα στεγνώσει τελείως, συνδέστε πάλι το χειριστήριο σωστά στην κουβέρτα. Το θερμαινόμενο υπόστρωμα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο με το παρεχόμενο χειριστήριο.
• Αν θέλετε να μαζέψετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα, αφήστε το πρώτα να κρυώσει πριν το διπλώσετε. Αποθηκεύετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα σε καθαρό και ξηρό μέρος. Κατά τη διάρκεια της αποθήκευσης μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στο θερμαινόμενο υπόστρωμα ώστε να αποφύγετε τα τσακίσματα.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
∞У·КФЪИО¿ МВ ЩЛУ ·ФОФМИ‰‹, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩИ˜ ЩФИО¤˜ ·Ъ¯¤˜ ‹ ЫЩФУ
·ÚÌfi‰ÈÔ ¤ÌÔÚÔ.
4.3
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
ŸÓÔÌ· Î·È ÌÔÓÙ¤ÏÔ : £ВЪМ·ИУfiМВУФ ЫЩЪТМ·
∏ПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›· : 220-240 £ÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ : ÂÚ. 100 W Βαθμίδες : 0 - 1 - 2 - 3 - 4 ∞˘ÙόМ·ЩЛ ·ВУВЪБФ. : Μετά ·ό ÂÚ. 3 ώρες ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : ÂÚ. 90-100 x 200 cm μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 1,4 kg HU 650 / ÂÚ. 1,6 kg HU 655 ª‹ОФ˜ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜l : ВЪ. 2,35 m
Συνθήκες λειτουργίας : Χρησιμοποιείται μόνο στεγνό Συνθήκες αποθήκευσης : καθαρός και ξηρός
∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ : 61210 HU 650
∞ÚÈıÌfi˜ EAN : 40 15588 61210 7 HU 650
™Щ· П·›ЫИ· Ы˘УВ¯ТУ ‚ВПЩИТЫВˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ‰И·ЩЛЪФ‡МВ ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ‹ Ы¯ЛМ·ЩИОТУ ЩЪФФФИ‹ЫВˆУ.
HU 650 / HU 655 Ù˘ MEDISANA
V~50 Hz
61215 HU 655
40 15588 61215 2 HU 655
69
Page 74
GR
5 ∂ÁÁ‡ËÛË
∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ ÂÈÛ΢ÒÓ
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ‹ О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ fiМˆ˜ Ф˘ В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩЛ Л ·ФЫЩФП‹ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩЛУ ЫЩВ›ПВЩВ МВ ·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ВП·ЩЩТМ·ЩФ˜, ВИЫ˘У¿ЩФУЩ·˜ О·И ¤У· ·УЩ›БЪ·КФ ЩЛ˜ ·fi‰ВИНЛ˜ ·БФЪ¿˜.
°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:
1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ъ¤¯ВЩ·И ВББ‡ЛЫЛ ЩЪИТУ ВЩТУ ·fi ЩЛУ
ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ВББ˘ЛЩИО‹˜ ·Н›ˆЫЛ˜ Л ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ ı· Ъ¤ВИ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВЩ·И М¤Ыˆ ·fi‰ВИНЛ˜ ‹ ЩИМФПФБ›Ф˘ ·БФЪ¿˜.
2. ∂П·ЩЩТМ·Щ· ФКВИПfiМВУ· ЫВ ЫК¿ПМ·Щ· ˘ПИОФ‡ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹˜
ВИ‰ИФЪıТУФУЩ·И ‰ˆЪВ¿У ВУЩfi˜ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ ВББ‡ЛЫЛ˜.
3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜
ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.
4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:
·. fiПВ˜ ФИ ‚П¿‚В˜, ФИ ФФ›В˜ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ·О·Щ¿ППЛПФ ¯ВИЪИЫМfi,
.¯. ·fi ·Ъ¿ПВИ„Л Щ‹ЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.
Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi
ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЪФ˜ ЩФУ О·Щ·У·ПˆЩ‹ ‹ О·Щ¿ ЩЛУ ·ФЫЩФП‹ ЫЩФ ∫¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜.
‰. ·УЩ·ПП·ОЩИО¿, Щ· ФФ›· ˘fiОВИУЩ·И ЫВ К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿.
5. ∏ В˘ı‡УЛ БИ· ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜ В·ОfiПФ˘ıВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ФИ ФФ›В˜
ЪФО·ПФ‡УЩ·И ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ·ФОПВ›ВЩ·И ·ОfiМ· О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л ˙ЛМИ¿ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·У·БУˆЪИЫЩВ› ˆ˜ ВББ˘ЛЩИО‹ ·Н›ˆЫЛ.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS °∂ƒª∞¡ÿ∞
E-Mail: info@medisana.de ¢È·‰›ÎÙ˘Ô:www.medisana.de
Τη διεύθυνση σέρβις θα τη βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
70
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
E-Mail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
61210/61215 07/2012
Loading...