Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Page 3
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Page 4
DE
Netzteil / Ladegerät
1
Wärmegürtel
2
Elastik-Stützband
3
Akkupackhalterung mit Fenster
4
Anschlussstecker des
5
Wärmegürtels
Akkupack mit Kontrolleinheit
6
Ein-/Aus-Taste
7
Ladestatus-LED
8
Blaue LEDs
9
(Temperaturstufe 1 bis 4)
IT
Alimentatore / Caricabatteria
1
Fascia termica
2
Fascia di sostegno elastica
3
Supporto batteria con nestra
4
Connettore della fascia termica
5
Batteria con unità di controllo
6
Tasto di accensione e
7
spegnimento
Stato della batteria (LED)
8
LED blu
9
(livelli di temperatura da 1 a 4)
GB
FR
Mains adaptor / Charging unit
1
Heating belt
2
Elastic support band
3
Battery pack pocket with window
4
Power plug of the heat belt
5
Battery pack with control unit
6
On-/Off-button
7
Charging status LED
8
Blue LED
9
(temperature level 1 to 4)
Bloc d’alimentation / Chargeur
1
Ceinture chauffante
2
Bande élastique
3
Support du bloc d’accumulateurs
4
avec fenêtre de visualisation
Fiche de connexion de la
5
ceinture chauffante
Bloc d’accumulateurs avec
6
unité de contrôle
Bouton On/Off
7
Indicateur d’état de charge LED
8
LEDs bleues
9
(Niveaux de température 1 à 4)
ES
PT
Adaptador de corriente/cargador
1
Cinturón calentador
2
Banda elástica de soporte
3
Sujeción de módulo de batería con
4
ventana
Conector del cinturón calentador
5
Módulo de batería con unidad de
6
control
Tecla de encendido/apagado
7
Led de estado de carga
8
Ledes azules
9
(niveles de temperatura 1 a 4)
Fonte de alimentação/carregador
1
Cinta térmica
2
Faixa de apoio elástica
3
Suporte de bateria com janela
4
Ficha de ligação da cinta térmica
5
Bateria com unidade de controlo
6
Botão de ligar/desligar
7
LED de estado de carga
8
LED azuis
9
(níveis de temperatura 1 a 4)
Page 5
NL
FI
Adapter / lader
1
Warmtegordel
2
Elastische steunband
3
Accupackhouder met venster
4
Aansluitstekker van de warmte-
5
gordel
Accupack met controle-eenheid
6
Toets Aan/Uit
7
Led voor de laadstatus
8
Blauwe leds
9
(Temperatuurstand 1 tot 4)
verkkolaite / laturi
1
lämpövyö
2
elastinen tukinauha
3
ikkunallinen akkuyksikön pidike
4
lämpövyön pistoke
5
ohjaimella varustettu akkuyksikkö
6
virtakytkin
7
lataustilan ilmaiseva LED-valo
8
siniset LED-valot
9
(lämmönsäätö 1 - 4)
GR
Τροφοδοτικό / φορτιστής
1
Θερμαινόμενη ζώνη
2
Ελαστικός ιμάντας στήριξης
3
Θήκη πακέτου μπαταριών με
4
παράθυρο
Βύσμα σύνδεσης θερμαινόμενης
5
ζώνης
Πακέτο μπαταριών με μονάδα
6
ελέγχου
Πλήκτρο ενεργοποίησης/
7
απενεργοποίησης
Ένδειξη κατάσταση φόρτισης LED
8
Μπλε ενδείξεις LED
9
(Βαθμίδα θερμοκρασίας 1 έως 4)
SE
Nätdel/Laddningsenhet
1
Värmebälte
2
Elastiskt stödband
3
Batteripakethållare med fönster
4
Värmedynans anslutningskontakt
5
Batteripaket med kontrollenhet
6
På-/av-knapp
7
Lysdiod laddningsstatus
8
Blå lysdioder
9
(Temperatursteg 1 till 4)
Page 6
Page 7
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Hersteller
1
Page 8
DE
1 Sicherheitshinweise
Verwenden Sie den Wärmegürtel nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in den Artikel!
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren!
Der Wärmegürtel kann bei max. 30°C im SpezialSchonwaschgang gewaschen werden!
Nicht bleichen!
Der Artikel darf nicht im Trockner getrocknet
werden!
Der Artikel darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
2
Page 9
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist nicht für die medizinische Verwendung (z. B. in
Krankenhäusern) geeignet.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
• Der Wärmegürtel darf nicht gefaltet oder geknickt betrieben
werden.
• Setzen Sie das Gerät nicht bei Kindern, behinderten oder schla-
fenden Personen sowie bei hitzeunempndlichen Menschen ein,
die nicht auf eine Überwärmung reagieren können.
• Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder
scharfe Gegenstände am Gerät angebracht oder hineingestochen werden.
• Ziehen, verdrehen oder knicken Sie die Kabel nicht.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern!
Ein feuchtes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Gebrauch feststellen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da
dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von der autorisierten Servicestelle durchführen.
• Wenn der Wärmegürtel angeschaltet ist:
- platzieren Sie keine großen oder schweren Objekte (wie z. B.
Koffer) auf ihm und
- platzieren Sie keine Wärmequellen (wie z. B. Heizdecken) auf
ihm.
• Wenn Sie den Wärmegürtel nicht täglich benutzen, ziehen Sie
den Anschlussstecker des Wärmegürtels 5 aus dem Akkupack.
• Bei dauerhafter Nutzung des Gürtels (z. B. beim Einschlafen)
sollte die Stufe 1 (niedrigste Stufe) eingestellt werden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
DE
3
Page 10
DE
1 Sicherheitshinweise
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da
sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.
• Das Gerät darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als
3 Jahren benutzt werden, es sei denn, die Einstellungen sind
von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson entsprechend
voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es die Kontrolleinheit sicher betätigt.
• Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
• Wenn Sie den Wärmegürtel aufbewahren, lassen Sie ihn erst
auskühlen, bevor Sie ihn zusammenlegen.
• Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf das
Gerät, um scharfe Knicke zu vermeiden.
• Das wiederauadbare Akkupack 6 muss vor dem ersten Gebrauch vollständig aufgeladen werden.
• Bevor Sie das Netzteil an die Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Nach dem Ladevorgang trennen Sie das Akkupack 6 und das
Netzteil 1 von der Stromversorgung.
• Der Wärmegürtel darf nur mit der zugehörigen Akku-Kontrolleinheit (WE-221) und dem zugehörigen Ladekabel/Netzteil (Modell
Nr. RSS1002-101084-W2E) betrieben werden.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDI-SANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch eine ent-
sprechend qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
• Das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel/Netzteil (Modell Nr.
RSS1002-101084-W2E) darf niemals für das Auaden anderer
Batterien, Akkus oder Akkupacks verwendet werden.
4
Page 11
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen
Dank
2.1
Lieferumfang und
Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Akku-Wärmegürtel HS 680 haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und
recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Akku-Wärmegürtel HS 680
haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch
und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Akku-Wärmegürtel HS 680
• 1 Batteriepack mit Kontrolleinheit
• 1 Netzteil / Ladegerät
• 1 Elastik-Stützband
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler
in Verbindung.
WARNUNG
2.2
Produkteigenschaften
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Der Akku-Wärmegürtel HS 680 zur In-und Outdoor-Anwendung spendet
wohltuende Wärme für Rücken und Bauch bei maximaler Bewegungsfreiheit – er kann sogar unter der Kleidung getragen werden. Er verfügt
über 4 einstellbare Temperaturstufen, einen Überhitzungsschutz und eine
automatische Abschaltung nach 90 Minuten Nutzungsdauer. Die langanhaltende Wärme wird durch das leistungsstarke Lithium-Ionen-Akkupack
sichergestellt. Der Gürtel ist maschinenwaschbar bei 30°C (Spezial-Schonwaschgang).
5
Page 12
DE
3 Anwendung
3.1
Auaden
des Akkupacks
Vor der ersten Benutzung oder nach längerer Nichtbenutzung muss das
Akkupack 6 für mindestens 3 Stunden vollständig aufgeladen werden.
Zum Auaden der Akkus verbinden Sie das Kabel des Ladegeräts 1 mit
dem Akkupack und mit einer Steckdose. Während des Ladevorganges
blinkt die Ladestatus-LED 8 grün. Ist das Akkupack vollständig geladen,
erscheint die Ladestatus-LED 8 konstant in grün. Sie können dann das
Ladegerät 1 vom Stromnetz und vom Akkupack 6 trennen.
Möchten Sie den Ladezustand des Akkupacks feststellen, trennen Sie den
Anschlussstecker des Wärmegürtels 5 vom Akkupack und drücken Sie
die Ein-/Aus-Taste 7. Die Ladestatus-LED 8 leuchtet konstant grün für
ca. 3 Sekunden, wenn der Ladestatus 25 % oder mehr beträgt. Beträgt der
Ladezustand hingegen weniger als 25 %, blinkt die Ladestatus-LED 8 3
mal in einer Sekunde grün. Sie sollten das Akkupack 6 dann auaden.
WICHTIGE HINWEISE
• Laden Sie das Akkupack nur in trockener Umgebung bei Raum temperatur. Stellen Sie keine Gegenstände auf das Akkupack.
• AKKU-SICHERHEITSHINWEISE:
- Akkupack nicht ausbauen oder auseinandernehmen!
Explosionsgefahr!
- Von Feuer und Hitzequellen fernhalten! Explosionsgefahr!
- Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.2
Anwendung
6
1. Setzen Sie das Akkupack
Wärmegürtels ein. Dabei sollte der Anschluss des Akkupacks für den
Anschlussstecker des Wärmegürtels 5 nach oben und die LEDs nach
vorn außen zeigen, so dass man die LEDs durch das Fenster auf der
Frontseite des Gürtels sehen kann.
2. Verbinden Sie den Anschlussstecker des Wärmegürtels 5 mit dem
Akkupack 6.
3. Stellen Sie die gewünschte Temperaturstufe (1 bis 4) durch (ggf. mehr-
fachen) Druck auf die Ein-/Aus-Taste 7 ein. Jeder Tastendruck erhöht
die Temperaturstufe um eine Stufe. Ist die Stufe 4 erreicht und wird
die Ein-/Aus-Taste 7 erneut gedrückt, wird das Gerät ausgeschaltet.
4. Legen Sie nun den Wärmegürtel um Ihre Hüften und den Bauch und
verschließen Sie den Klettverschluss. Sie können den Gürtel in jeder
beliebigen Position um Hüften und Bauch legen, je nachdem wo der
wärmende Effekt gewünscht ist.
5. Bei Bedarf können Sie zusätzlich das Elastik-Stützband 3 auf der
Außenseite des Wärmegürtels anlegen. Dadurch kann eine zusätzlich
stützende Wirkung des Gürtels erzielt werden.
in die Akkupackhalterung 4 des
6
Page 13
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
3.3
Die TimerFunktion
Nach 90 Minuten ununterbrochenen Betriebs schaltet sich der Wärmegürtel
automatisch aus. Möchten Sie das Gerät weiterhin benutzen, drücken Sie
die Ein-/Aus-Taste 7, um die gewünschte Temperaturstufe einzustellen.
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pege
• Vor jeder Reinigung, trennen Sie das Akkupack
vom Wärmegürtel. Entnehmen Sie das Akkupack aus dem Gürtel.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Das Akkupack ausschließlich mit einem trockenen Tuch vorsichtig abwischen.
• Der Wärmegürtel kann in der Waschmaschine bei 30°C im SpezialSchonwaschgang in einem Waschsack gewaschen werden.
• Bei kleineren Verschmutzungen genügt die Reinigung mit einem leicht
angefeuchteten Tuch oder Schwamm und einem milden Reiniger.
• Der Wärmegürtel darf nicht in einem Trockner getrocknet oder gebügelt
werden. Lassen Sie den Artikel in ausgeschaltetem Zustand an der Luft
trocknen und benutzen Sie ihn erst wieder, wenn er vollständig getrocknet ist.
• Zu häuges Waschen in der Waschmaschine kann zu Farbverände-
rungen oder Abnutzungserscheinungen führen. Waschen Sie den Gürtel daher nur in der Waschmaschine, wenn dies unbedingt notwendig
ist.
• Lagern Sie den Artikel ausgebreitet und ohne Knicke in einem trockenen Raum bei Raumtemperatur. Der Gürtel sollte vor der Lagerung
abkühlen.
vom Stromnetz bzw.
6
4.2
Hinweise zur
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
7
Page 14
DE
4 Verschiedenes
4.3
Technische
Daten
Name und Modell
Stromversorgung
Wärmegürtel
Netzteil / Ladegerät
(RSS1002-101084-W2E)
Akkupack (WE-221)
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
9
Page 16
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you
also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
10
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
LOT number
Manufacturer
Page 17
1 Safety Information
Do not use the heat belt when it is folded or
creased
Do not puncture the device
Not suitable for children under 3 years
The heat belt can be cleaned in a gentle / delicate
wash cycle at max. 30°C.
Do not bleach
GB
Do not dry the device in a tumble drier
Do not iron the device
Do not dry clean
11
Page 18
GB
1 Safety Information
• The device is not suiable for medical use (e. g. in hospitals).
• Only use the device for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
• Do not fold or crease the heat belt during use.
• Do not use the heat belt on children or persons who are disabled, asleep or insensitive to heat (persons who cannot react on
overheating).
• Neither pierce the device with, nor attach safety pins or other
spiky or sharp objects to the belt.
• Never pull, twist or crease the cable.
• Keep the device away from humidity and liquids! Never use a
damp belt.
• Do not use the device if you notice wear, damage or signs of
improper use.
• If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself. Repairs must only be carried out by an authorized specialist dealer
or other suitably qualied personnel.
• When the heat belt is switched on:
- never put any heavy or big objects on it (like e. g. suitcases)
- never put any sources of heat on it (like e. g. heating pads).
• In case you do not use the heat belt daily, disconnet the power
plug of the heat belt 5 from the battery pack.
• If you use the heat belt for an extended periond (e.g. during falling asleep), level 1 (lowest heating level) should be adjusted.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• Children below the age of 3 years are not allowed to use this device, because they are not able to react on overheating.
12
Page 19
1 Safety Information
GB
• The device must not be used by young children over the age of
3 years, unless the control unit has been adjusted accordingly by
its parents or legal guardians or unless the child has been well
instructed how to use the control unit properly.
• Never use the device unsupervised.
• When storing the heat belt, allow it to cool down before folding.
• Do not crease the heat belt by placing items on top of it during
storage.
• The rechargeable battery pack 6 needs to be fully charged prior
to initial use.
• Before connecting the adaptor to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating label is compatible with your mains supply.
• When the charging process is nished, disconnect the battery
pack 6 and the charging unit 1 from the power supply.
• The heat belt may only be operated with the battery pack control unit (WE-221) and the charging unit (model no.: RSS1002101084-W2E) supplied.
• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced
by MEDISANA, an authorised dealer or by qualied personnel in
order to avoid hazards.
• The supplied charging unit (model no.: RSS1002-101084-W2E)
should not be used for charging any other non-rechargeable or
rechargeable batteries or battery packs.
13
Page 20
GB
2 Useful Information
Thank you
very much
2.1
Scope of
delivery
and
packaging
Thank you for your condence in us and congratulations!
With the heat belt with rechargeable batteries HS 680 you have purchased a top quality product from MEDISANA.
In order to achieve the desired effect with your heat belt with rechargeable batteries HS 680 from MEDISANA in the long term, we recommend that
you read the following information on its use and maintenance carefully.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in
any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA heat belt with rechargeable batteries HS 680
• 1 Battery pack with control unit
• 1 Mains adaptor / charging unit
• 1 Elastic support band
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
2.2
Product
features
14
The heat belt with rechargeable batteries HS 680 for indoor and outdoor
use provides soothing heat for the back and abdomen with maximum mobility - it can also be worn under the clothing. The device features 4 adjustable
temperature settings, an overheating protection system and an automatic
shut-off after 90 minutes of continous use. The long-lasting heat is ensured
by the powerful, rechargeable lithium-ion-battery pack. The belt is machine
washable at 30°C (gentle / delicate wash cycle).
Page 21
3 Operating
GB
3.1
Charging
the battery
pack
The battery pack
use or after not having been used for a long time. To charge the batteries,
connect the cable of the charging unit 1 with the battery pack and a mains
outlet. During the charging process the charging status LED 8 ashes
green. When the batteries have been fully charged, the charging status
LED 8 lights up in green constantly. You now may disconnect the charging
unit 1 from the mains and from the battery pack 6.
If you want to check the state of charge of the battery pack, disconnect
the power plug of the heat belt 5 from the battery pack and press the on-/
off-button 7. The charging status LED 8 lights up in green constantly
for approx. 3 seconds, if the state of charge is 25 % or better. If the state
of charge is below 25 %, the charging status LED 8 ashes 3 times in a
second. You then should recharge the battery pack 6.
IMPORTANT HINTS
• Only charge the battery pack in a dry environment at room
temperature. Never place any objects onto the battery pack.
• BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS:
- Do not disassemble or dismantle the battery / battery pack!
Danger of explosion!
- Keep away from re and heat sources! Danger of explosion!
- Do not dispose used batteries in the household refuse;
put them in a hazardous waste container or take them to
a battery collection point, at the shop where they were
purchased!
needs to be charged for at least 3 hours prior to initial
6
3.2
Usage
1. Insert the battery pack
Make sure the connection socket for the power plug of the heat belt
on the battery pack is placed upwards and the LEDs can be seen
5
through the window on the pocket on the frontside of the belt.
2. Connect the power plug of the heat belt 5 and the battery pack 6.
3. Adjust the desired temperature level (1 to 4) by pressing the on-/off-
button 7 (multiply). Each press increases the temperature level by
one step. If level 4 is already adjusted and you press the on-/off-button
again, the device will be switched off.
7
4. Place the heating belt around your back and abdomen and secure the
belt by fastening the Velcro. Depending on the position you put the belt
on, it warms different areas of your body.
5. If desired, you may also use the elastic support band 3 by putting
it around the outer side of the heat belt. This ensures an additionally
supporting effect of the belt.
into the integrated battery pack pocket 4.
6
15
Page 22
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
3.3
The timer
function
After 90 minutes of sustained usage, the heat belt will switch off automatically. If you want to continue to use the device, press the on-/off-button 7
to select the desired temperature level.
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning
and maintenance
• Before each cleaning, disconnect the battery pack
resp. from the heat belt. Remove the battery pack from the belt.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Wipe the battery pack with a dry cloth carefully only.
• The heat belt may be washed in the washing machine at 30°C (gentle /
delicate wash cycle) in a laundry bag.
• Minor stains can be removed with a cloth or damp sponge with a little
liquid mild detergent.
• The heat belt cannot be tumble dried or ironed. The belt should dry on
the open air while switched off. Only use it again when it is completely
dry.
• Too frequently washing may lead to colour changes or to signs of wear
and tear. Only clean the belt in the washing machine if it is absolutely
necessary.
• Store the device folded out and without kinks in a dry room at room
temperature. The belt should cool down before storage.
from the mains
6
4.2
Disposal
16
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Page 23
4 Miscellaneous
GB
4.3
Speci-
cations
Name and model
Power supply
Heat belt
Charging unit
(RSS1002-101084-W2E)
Battery pack (WE-221)
Dimensions
Weight
Item number
EAN number
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right for technical and design changes without
The current version of this instruction manual can be found under
:
MEDISANA Heat belt with rechargeable
batteries HS 680
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
Page 25
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Il contient des informations importantes concernant
la mise en service et la manipulation de l‘appareil.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le nonrespect des instructions peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
N° de LOT
Fabricant
19
Page 26
FR
1 Consignes de sécurité
Veillez à ne pas utiliser la ceinture chauffante
lorsque celle-ci est froissée ou repliée !
Veillez à ne pas enfoncer d’aiguille dans cet article !
Ne convient pas aux enfants de 3 ans !
La ceinture chauffante peut être lavée à 30°C maximum, avec le programme linge délicat !
Ne pas decolorer !
20
Ne pas passer cet article au sèchelinge !
Ne pas repasser cet article !
Ne pas nettoyer à sec !
Page 27
1 Consignes de sécurité
• Cet appareil n’est pas adapté à un usage médical (par exemple,
dans les hôpitaux).
• Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la
garantie.
• La ceinture chauffante ne peut être mise en marche lorsque
celle-ci est repliée ou froissée.
• Veillez à ne pas utiliser cet appareil sur les enfants, les personnes handicapées ou endormies, ainsi que sur les personnes insensibles à la chaleur, qui pourraient ne pas ressentir toute surchauffe éventuelle.
• Veillez à ne pas xer ou à ne pas enfoncer d’aiguille à nourrice
ou tout autre objet pointu ou tranchant sur l’appareil.
• Veillez à ne pas tirer, tordre ou replier les câbles.
• Veillez à maintenir l’appareil à l’abri de l’humidité !
Tout appareil ayant été en contact avec de l’humidité ne peut
être mis en service.
• Ne mettez pas l’appareil en service si vous constatez des traces
d’usure, des dommages ou tout autre signe d’usage non conforme.
• Veillez, en cas de dysfonctionnement, à ne pas réparer vousmême l’appareil, ceci entraînant l’annulation de la validité de la
garantie. Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée auprès d’un service après-vente agréé.
• Lorsque la ceinture chauffante est allumée :
- veillez à ne poser aucun objet encombrant ou lourd (par ex
emple, des bagages) sur celle-ci et
• - veillez à ne la rapprocher d’aucune source de chaleur (par
exemple, des couvertures chauffantes).
• Si vous n’utilisez pas quotidiennement la ceinture chauffante,
veillez à retirer la che de connexion de la ceinture chauffante 5
du bloc d’accumulateurs.
• En cas d’utilisation prolongée de la ceinture (par exemple, lors
de l’endormissement), l’appareil doit être réglé sur le niveau de
température 1 (niveau le plus bas).
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’ex-
FR
21
Page 28
FR
1 Consignes de sécurité
périence et de connaissance, à partir du moment où elles sont
surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en
toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résul-
tent.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
• Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet appareil, car ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.
• L’appareil ne peut être utilisé par les enfants en bas âge, notamment de plus de 3 ans, à moins que l’appareil ait été pré-réglé
en conséquence par l’un des parents ou toute autre personne
responsable, ou que l’enfant ait été sufsamment familiarisé avec
le fonctionnement de l’unité de contrôle.
• Dans tous les cas, ne laissez jamais l’appareil en état de marche
sans surveillance.
• Lorsque vous rangez la ceinture chauffante, laissez d’abord refroidir celle-ci avant de la replier.
• Lors du rangement, veillez à ne poser aucun objet sur l’appareil,
an d’éviter tout contact avec des bords tranchants.
• Le bloc d’accumulateurs rechargeable 6 doit être entièrement
chargé avant toute première utilisation.
• Avant de brancher la che de connexion sur secteur, veillez à vérier que la tension électrique mentionnée sur l’étiquette correspond bien à la tension de votre réseau.
• Une fois rechargés, veillez à débrancher le bloc d’accumulateurs
et le bloc d’alimentation 1.
6
• La ceinture chauffante ne peut être utilisée qu’en combinaison
avec l’unité de contrôle des accumulateurs (WE-221) et le câble
de charge/bloc d’alimentation (modèle N° RSS1002-101084W2E) prévus à cet effet.
• Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un reven-
deur autorisé ou une personne qualiée peut le remplacer pour
éviter les dangers.
• Le câble de charge/bloc d’alimentation (modèle N° RSS1002101084-W2E) fournis avec l’appareil ne peuvent en aucun cas
être utilisés pour recharger d’autres batteries, accumulateurs, ou
blocs d’accumulateurs.
22
Page 29
2 Informations utiles
FR
Merci
2.1
Éléments
fournis et
emballage
Félicitations et merci de votre conance!
Avec cette ceinture chauffante sur batterie HS 680, vous avez acheté un
produit de qualité MEDISANA. An d’atteindre le succès escompté et que
vous puissiez bénécier encore longtemps de votre ceinture chauffante
sur batterie HS 680 nous vous recommandons de lire attentivement ces
instructions d’utilisation et d’entretien.
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez-le à un
point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Ceinture chauffante sur batterie HS 680
• 1 Bloc d’accumulateurs avec unité de contrôle
• 1 Bloc d’alimentation / Chargeur
• 1 Bande élastique
• 1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant
le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
2.2
Caractéristiques du
produit
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La ceinture chauffante sur batterie HS 680 , destinée à un usage en
intérieur comme en extérieur, apportera une chaleur bienfaisante à votre
dos et votre ventre, tout en vous garantissant une liberté totale de mouvement – celle-ci peut en effet même être portée sous vos vêtements. Celle-ci
dispose de 4 niveaux de température réglables, un dispositif de protection
anti-surchauffe et un système de mise à l’arrêt automatique après une durée d’utilisation de 90 minutes. Une chaleur longue durée est notamment
assurée par la présence d’ions de lithium dans le bloc d’accumulateurs. La
ceinture est en outre lavable en machine à 30°C (programme spécial linge
délicat).
23
Page 30
FR
3 Utilisation
3.1
Recharge du
bloc d’accumulateurs
Avant toute première utilisation, ou si l’appareil n’a pas été utilisé depuis
un moment, le bloc d’accumulateurs 6 doit être entièrement rechargé,
sur une durée d’au moins 3 heures. An de recharger les accumulateurs,
branchez le câble du chargeur 1 au bloc d’accumulateurs et sur la prise.
Lors du chargement, l’indicateur d’état de charge LED 8 clignote en vert.
Lorsque le bloc d’accumulateurs est entièrement rechargé, l’indicateur
d’état de charge LED 8 diffuse une lumière verte en continu. Vous pouvez alors débrancher le chargeur 1 du réseau d’alimentation électrique et
du bloc d’accumulateurs 6 . Si vous souhaitez vérier l’état de charge du
bloc d’accumulateurs, il vous suft de débrancher la che de connexion
de la ceinture chauffante 5 du bloc d’accumulateurs et d’appuyer sur le
bouton On/Off 7. L’indicateur d’état de charge LED 8 restera allumé en
vert, de manière continue, pendant environ 3 secondes, si l’état de charge
est égal ou supérieur à 25 %. Si, en revanche, l’état de charge est inférieur à 25 %, l’indicateur d’état de charge LED 8 clignotera, à 3 reprises,
pendant une durée d’une seconde. Dès lors, vous devrez recharger le bloc
d’accumulateurs 6.
INDICATIONS IMPORTANTES
• Ne rechargez le bloc d’accumulateurs que dans un endroit sec et à
température ambiante. Veillez à ne poser aucun objet sur le bloc
d’accumulateurs.
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES ACCUMULATEURS:
- Ne démontez en aucun cas le bloc d’accumulateurs ! Risque
d’explosion !
- Tenir le bloc à l’écart des ammes ou de toute source de chaleur !
Risque d’explosion !
- Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures
ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet
ou dans un point de collecte des batteries, dans un
commerce spécialisé.
3.2
Utilisation
24
1. Veillez à insérer le bloc d’accumulateurs
d’accumulateurs 4 fourni avec la ceinture chauffante. Au cours de
cette étape, le câble présent sur le bloc d’accumulateurs et destiné à
être branché sur la che de connexion de la ceinture chauffante 5 doit
être orienté vers le haut, et les LEDs vers l’extérieur du côté avant, de
manière à être visibles à travers la fenêtre de visualisation présente
sur la face avant de la ceinture.
2. Branchez la che de connexion de la ceinture chauffante 5 au bloc
d’accumulateurs 6.
3. Vous pouvez régler le niveau de température désiré (1 à 4) en appuy-
ant (le cas échéant, plusieurs fois) sur la touche On/Off 7. Chaque fois
que vous appuierez sur le bouton, la température passera au niveau
supérieur. Lorsque le degré 4 est atteint, si vous appuyez une nouvelle
fois sur la touche On/Off 7, l’appareil s’éteindra automatiquement.
dans le support du bloc
6
Page 31
3 Utilisation / 4 Divers
4. Mettez à présent la ceinture chauffante autour de votre taille et de votre
ventre, puis ajustez-la en refermant la sangle auto-agrippante. Vous
pourrez ainsi ajuster la ceinture sur la position désirée autour de votre
taille ou de votre ventre, en fonction de l’endroit exact où l’effet chauffant doit être appliqué.
5. Si nécessaire, vous pouvez également ajouter la bande élastique 3
sur le côté extérieur de la ceinture chauffante. Ainsi, la position de la
ceinture pourra gagner en stabilité.
FR
3.3
La fonction
Minuterie
4 Divers
4.1
Nettoyage
et entretien
Après 90 minutes de fonctionnement sans interruption, le ceinture chauffante s’éteint automatiquement. Si vous souhaitez continuer à utiliser l’appareil,
il vous suft alors d’appuyer sur la touche On/Off 7, an de régler le niveau
de température désiré.
• Avant chaque nettoyage, veillez à débrancher le bloc d’accumulateurs
du secteur ou de la ceinture chauffante. Retirez également le bloc
6
d’accumulateurs de la ceinture.
• N’utilisez jamais des détergents agressifs ou des brosses dures.
• Essuyez soigneusement le bloc d’accumulateurs à l’aide d’un torchon
sec.
• La ceinture chauffante est lavable en machine, à 30 °C avec le pro-
gramme spécial linge délicat, dans un sac de lavage.
• Si la ceinture n’est que légèrement sale, le nettoyage peut être effectué
au moyen d’un torchon ou d’une éponge légèrement humides, ainsi que
d’un détergent doux.
• La ceinture chauffante ne peut en aucun cas être passée au sèche-
linge ou repassée. Laissez sécher la ceinture, une fois éteinte, à l’air
libre, et veillez à ne l’utiliser à nouveau que lorsque celle-ci est complètement sèche.
• Un nettoyage trop régulier au lave-linge peut modier les couleurs du
produit, voire accroître son degré d’usure. De ce fait, ne lavez la ceinture en machine que lorsque cela s’avère absolument nécessaire.
• Veillez à entreposer votre appareil, complètement déplié, dans un lieu
sec et à température ambiante. La ceinture doit avoir refroidi avant tout
stockage.
4.2
Elimination
de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque
consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une cop-
ie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la
date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou
la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
27
Page 34
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle
presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
28
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Numero LOT
Produttore
Page 35
1 Norme di sicurezza
Non utilizzare la fascia termica se non è ben
distesa o se è piegata.
Non traggere con aghi il prodotto.
Non adatto per bambini con meno di 3 anni!
La fascia termica può essere lavata al massimo a
30 °C con un programma per capi delicati.
Non candeggiare.
IT
Non asciugare in asciugatrice.
Non stirare.
Non pulire a secco!
29
Page 36
1 Norme di sicurezza
IT
• Il dispositivo non è idoneo per uso medicale (p. es. in strutture
ospedaliere).
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come
da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto
di garanzia.
• Non mettere in funzione la fascia termica se ripiegata o rotta.
• Non utilizzare il dispositivo con bambini, persone disabili o durante il sonno, nonché con persone sensibili al calore che non
possono reagire a un calore eccessivo.
• Non applicare o traggere il dispositivo con spille di sicurezza o
altri oggetti appuntiti o aflati.
• Non tirare, torcere o piegare il cavo.
• Tenere il dispositivo lontano dall’umidità e dai liquidi. Non mettere in funzione un dispositivo bagnato.
• Non mettere in funzione il dispositivo se logoro, danneggiato o
se presenta segni di uso improprio.
• In caso di guasto, si raccomanda di non riparare il dispositivo,
pena l’annullamento della garanzia. Afdare le riparazioni esclusivamente ai centri di assistenza autorizzati.
• Quando la fascia termica è accesa:
- non caricarla con oggetti di grandi dimensioni o pesanti (ad
esempio valigie) e
- non caricarla con fonti di calore (ad esempio termocoperte).
• Se non si utilizza la fascia termica giornalmente, slare il connet-
tore
dalla batteria.
5
• In caso di utilizzo prolungato (ad esempio durante il sonno) si
raccomanda di impostare il livello 1 (il livello minore).
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire da-
gli 8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
• I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare questo dispositivo in quanto non sono in grado di reagire all’eccessivo calore.
30
Page 37
1 Norme di sicurezza
• Il dispositivo non deve essere utilizzato da bambini di età maggiore di 3 anni tranne nel caso in cui le impostazioni siano state
predisposte in modo opportuno da un genitore o da una persona
che si occupa del bambino o il bambino sia stato istruito a suf-
cienza sull’uso dell’unità di controllo.
• Non lasciare mai il dispositivo acceso incustodito.
• Prima di riporre la fascia termica, attendere che si sia completamente raffreddata prima di ripiegarla.
• Durante la conservazione non appoggiare oggetti sul dispositivo,
per evitare pieghe marcate.
• La batteria ricaricabile 6 deve essere completamente caricata
prima del primo utilizzo.
• Prima di collegare l’alimentatore alla rete elettrica, vericare che
la tensione indicata sull’etichetta corrisponda alla tensione fornita
dalla rete.
• Al termine del caricamento della batteria, scollegare la batteria 6
e l’alimentatore 1 dalla rete elettrica.
• La fascia termica può essere utilizzata solo con la propria unità
di controllo della batteria (WE-221) e il relativo cavo per ricarica/
l’alimentatore (Modello N. RSS1002-101084-W2E).
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specializzato
• autorizzato o da una persona qualicata.
• Il cavo per ricarica/L’alimentatore contenuto nella fornitura (Modello N. RSS1002-101084-W2E) non può assolutamente essere
utilizzato per caricare batterie, accumulatori o pacchi batteria di
altro tipo.
IT
31
Page 38
2 Informazioni interessanti
IT
Grazie
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Questo cintura termica con batteria HS 680 è un prodotto di qualità di
MEDISANA. Afnché il cliente ottenga i risultati desiderati e sia a lungo sod-
disfatto del cintura termica con batteria HS 680, consigliamo di leggere
attentamente le seguenti istruzioni per l’uso e per la cura dell’apparecchio.
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e
inviarlo al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA cintura termica con batteria HS 680
• 1 Batteria con unità di controllo
• 1 Alimentatore / Caricabatteria
• 1 Fascia di sostegno elastica
• 1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti.
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in
contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei
bambini. Pericolo di soffocamento!
2.2
Caratteristiche del
prodotto
32
La cintura termica con batteria HS 680, utilizzabile sia in casa, sia
all’esterno, emana un calore beneco per la schiena e l’addome, preservando la massima libertà di movimento: può essere indossata persino sotto gli
abiti. Dispone di 4 livelli di temperatura, una protezione da surriscaldamento
e uno spegnimento automatico dopo 90 minuti di utilizzo. Il calore protratto
nel tempo è assicurato dalla batteria agli ioni di litio ad alta efcienza. La
fascia è lavabile in lavatrice a 30 °C (programma per capi delicati).
Page 39
3 Modalità d’impiego
IT
3.1
Caricamento
della batteria
Prima del primo utilizzo o dopo un periodo protratto di mancato utilizzo,
la batteria
caricare la batteria, collegare il cavo del caricabatteria 1 alla batteria e a
una presa. Durante il caricamento il LED relativo allo stato di carica 8, di
colore verde, lampeggia. Quando la batteria è completamente carica. il
LED relativo allo stato di carica 8 verde rimane costantemente acceso. A
questo punto è possibile scollegare il caricabatteria 1 dalla rete elettrica e
dalla batteria 6. Per vericare lo stato di carica della batteria, scollegare il
connettore della fascia termica 5 dalla batteria e premere il tasto di accensione/spegnimento 7. Il LED relativo allo stato di carica 8 verde rimane
acceso per circa 3 secondi, se lo stato di carica è del 25% o maggiore.
Se invece lo stato di carica è minore del 25 %, il LED relativo allo stato di
carica 8 verde lampeggia 3 volte al secondo. La batteria 6 deve quindi
essere caricata.
INDICAZIONI IMPORTANTI
• Caricare la batteria solo in ambiente asciutto e a temperatura
ambiente. Non collocare oggetti sulla batteria.
• INDICAZIONI DI SICUREZZA RELATIVE ALLA BATTERIA:
- Non smontare o disassemblare la batteria. Sussiste il pericolo
di esplosione.
- Tenere a distanza dal fuoco e da fonti di calore. Sussiste il pericolo
di esplosione.
- Non gettare le batterie usate insieme ai riuti domestici,
smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto
di raccolta batterie presso il rivenditore!
deve essere caricata completamente per almeno 3 ore. Per
6
3.2
Utilizzo
1. Disporre la batteria
L’attacco della batteria per il connettore della fascia termica 5 dovrebbe essere rivolto verso l’alto e i LED verso l’esterno, in modo da poter
vedere i LED attraverso la nestra sul lato anteriore.
2. Collegare il connettore della fascia termica 5 alla batteria 6.
3. Impostare la temperatura desiderata (da 1 a 4) premendo (eventual-
mente più volte) il tasto di accensione/spegnimento 7. A ogni pressione, la temperatura aumenta di un livello. Se viene raggiunto il livello
4 e si preme nuovamente il tasto di accensione/spegnimento 7, il
dispositivo si spegne.
4. Disporre la fascia termica sui anchi e sull’addome e ssare con la chi-
usura velcro. La fascia può essere disposta nella posizione preferita
sui anchi e sull’addome, a seconda dell’effetto calorico desiderato.
5. Se necessario è possibile applicare, in aggiunta, la fascia di sostegno
elastica 3 sul lato esterno della fascia termica. In tal modo è possibile
ottenere un effetto di rinforzo dell’azione della fascia.
nel supporto batteria 4 della fascia termica.
6
33
Page 40
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
3.3
Temporizzazione
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
Dopo 90 minuti di utilizzo ininterrotto, la fascia termica si spegne automaticamente. Se si desidera continuare a utilizzare il dispositivo, premere il tasto di accensione/spegnimento 7 per impostare la temperatura desiderata.
• Prima di ogni pulizia scollegare la batteria
dalla fascia termica. Slare la batteria dalla fascia.
• Non utilizzare mai detersivi o spazzole aggressivi.
• La batteria deve essere pulita con cautela esclusivamente con un panno asciutto.
• La fascia termica può essere lavata in lavatrice a 30 °C con il programma per capi delicati, all’interno di un sacchetto di lavaggio.
• Per rimuovere piccole macchie, è sufciente stronare con un panno o
una spugna leggermente inumiditi e un detersivo delicato.
• La fascia termica non deve essere asciugata in asciugatrice o stirata.
Lasciare asciugare il prodotto spento, all’aria aperta e utilizzare nuovamente solo quando sia completamente asciutto.
• Un lavaggio troppo frequente in lavatrice può modicare il colore o logorare il prodotto. Si consiglia di lavare in lavatrice solo se assolutamente necessario.
• Il prodotto deve essere conservato allargato e senza pieghe in un luogo
asciutto e a temperatura ambiente. Prima di essere riposta, la fascia
deve raffreddarsi.
dalla rete elettrica e/o
6
4.2
Smaltimento
34
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni
utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità comunali o al proprio rivenditore.
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di
garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
36
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Page 43
1 Indicaciones de seguridad
ES
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Número de LOTE
Fabricante
37
Page 44
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡No utilice el cinturón calentador doblado o
plegado!
¡No inserte agujas en el artículo!
No apto para niños de menos de 3 años!
¡
¡El cinturón calentador puede lavarse a máx. 30 °C
en ciclo suave para prendas delicadas!
¡No lo blanquee!
38
¡El artículo no debe secarse a máquina!
¡El artículo no debe plancharse!
¡No limpiar en seco!
Page 45
1 Indicaciones de seguridad
• Este aparato no es adecuado para uso médico (p. ej., en hospitales).
• Utilice el aparato únicamente conforme al n previsto por las in-
strucciones de uso. En caso de utilizarlo para nes distintos, ya
no será aplicable la garantía.
• El cinturón calentador no debe utilizarse plegado o doblado.
• No utilice el aparato con niños, personas discapacitadas, dormidas o insensibles al calor que no puedan reaccionar ante un
sobrecalentamiento.
• No deben jarse ni insertarse en el aparato imperdibles ni otros
objetos puntiagudos o alados.
• No tire del cable, no lo tuerza ni lo doble.
• ¡Mantenga el dispositivo alejado de la humedad y de líquidos!
El aparato no debe ponerse en funcionamiento si se ha humedecido.
• No ponga el aparato en funcionamiento si presenta desgaste,
daños o signos de uso inadecuado.
• En caso de averías, no trate de reparar el aparato por sí mismo, ya que esto anularía cualquier derecho de garantía. Encargue las reparaciones únicamente a personal de mantenimiento
autorizado.
• Tras encender el cinturón calentador:
- no coloque sobre él ningún objeto pesado o de gran tamaño
(p. ej., maletas) y
- no coloque sobre él ninguna fuente de calor (p. ej., mantas
eléctricas).
• Si no utiliza el cinturón calentador diariamente, retire el conector
del cinturón calentador 5 del módulo de batería.
• Si utiliza el aparato de forma prolongada (p. ej., mientras duerme), ajústelo al nivel 1 (nivel más bajo).
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas
sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y
se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
ES
39
Page 46
ES
1 Indicaciones de seguridad
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
• Los niños menores de 3 años no podrán emplear este dispositivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar ante un calor
excesivo.
• Los niños pequeños de más de 3 años no deben utilizar el aparato a menos que un padre o tutor lo haya ajustado previamente
de forma adecuada o que el niño haya recibido una formación
suciente sobre la manera de accionar la unidad de control de
forma segura.
• No deje el aparato desatendido mientras se encuentra en funcionamiento.
• Si se dispone a guardar el aparato, deje que se enfríe antes de
doblarlo.
• No coloque ningún objeto sobre el aparato tras guardarlo para
evitar dobleces excesivamente marcadas.
• El módulo de batería recargable 6 debe cargarse por completo
antes del primer uso.
• Antes de conectar el adaptador de corriente al suministro eléctrico, asegúrese de que la tensión eléctrica indicada en la etiqueta
coincida con la tensión de red.
• Tras el proceso de carga, desconecte el módulo de batería 6 y
el adaptador de corriente 1 del suministro eléctrico.
• El cinturón calentador solo debe utilizarse con la unidad de
control por batería suministrada (WE-221) y el cable de carga/
adaptador de corriente suministrado (n.º de modelo RSS1002101084-W2E).
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con
la cualicación correspondiente para evitar riesgos.
• El cable de carga/adaptador de corriente suministrado (n.º de
modelo RSS1002-101084-W2E) no debe utilizarse en ningún
caso para cargar otras baterías, pilas o módulos de batería.
40
Page 47
2 Informaciones interesantes
ES
Muchas
gracias
2.1
Volumen de
suministros
y embalaje
Muchas gracias por su conanza y felicitaciones.
Con la cinturón térmico con batería recargable HS 680 ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA. Para que alcance el éxito deseado y
pueda disfrutar durante largo tiempo de su cinturón térmico con batería recargable HS 680 le recomendamos que lea atentamente las siguientes
instrucciones de uso y de cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo
a un punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Cinturón térmico con batería recargable HS 680
• 1 Módulo de batería con unidad de control
• 1 Adaptador de corriente/cargador
• 1 Banda elástica de soporte
• 1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de
embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
2.2
Características del
producto
El cinturón térmico con batería recargable HS 680 para uso en interiores
y exteriores difunde calor relajante para la espalda y el vientre sin estorbar
la libertad de movimientos (puede incluso llevarse bajo la ropa). Dispone
de 4 niveles de temperatura ajustables, una protección contra sobrecalentamiento y una función de desconexión automática tras 90 min de uso. El
potente módulo de batería de iones de litio garantiza un calor duradero. El
cinturón es lavable a máquina a 30 °C (ciclo suave para prendas delicadas).
41
Page 48
ES
3 Aplicación
3.1
Carga del
módulo de
batería
Antes del primer uso o tras un largo periodo de inactividad, el módulo de
batería 6 debe cargarse por completo durante al menos 3 horas. Para
cargar la batería, conecte el cable del cargador 1 al módulo de batería
y enchúfelo a una toma de corriente. Durante el proceso de carga, el led
de estado de carga 8 parpadeará en verde. Una vez que el módulo de
batería se haya cargado por completo, el led de estado de carga 8 se iluminará en verde de forma constante. A continuación podrá desenchufar el
cargador 1 de la toma de corriente y desconectarlo del módulo de batería
. Si desea comprobar el estado de carga del módulo de batería, retire
6
el conector del cinturón calentador 5 del módulo de batería y pulse la
tecla de encendido/apagado 7. El led de estado de carga 8 se iluminará
en verde de forma constante durante aprox. 3 s si el estado de carga es
igual o superior al 25%. Si, por el contrario, el estado de carga es inferior
al 25%, el led de estado de carga 8 parpadeará en verde 3 veces por
segundo. En tal caso, deberá recargar el módulo de batería 6 .
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
• Cargue el módulo de batería únicamente en un ambiente seco y a
temperatura ambiente. No coloque ningún objeto sobre el módulo
de batería.
• INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RELATIVAS A LA BATERÍA:
- ¡No desmonte el módulo de batería! ¡Peligro de explosión!
- ¡Manténgalo alejado de las llamas y fuentes de calor! ¡Peligro de
explosión!
- No tire las baterías usadas ni los acus en la basura
doméstica sino en la basura especial o en el recogedor
de baterías de los comercios especializados!
3.2
Uso
42
1. Coloque el módulo de batería
del cinturón calentador. La entrada del módulo de batería para el
4
conector del cinturón calentador 5 debe estar orientado hacia arriba
y los ledes hacia fuera, de manera que los ledes sean visibles a través
de la ventana frontal del cinturón.
2. Inserte el conector del cinturón calentador 5 en el módulo de batería
.
6
3. Ajuste el nivel de temperatura deseado (1 a 4) pulsando (si es nec-
esario, varias veces) la tecla de encendido/apagado 7. Cada vez que
pulse la tecla, la temperatura aumentará un nivel. Si se ha alcanzado
el nivel 4 y vuelve a pulsar la tecla de encendido/apagado 7, el aparato se apagará.
4. Colóquese el cinturón calentador alrededor de las caderas y del vien-
tre y fíjelo mediante el cierre de velcro. Puede colocarse el cinturón en
cualquier posición en torno a las caderas y el vientre, según el lugar
en el que desee que se aplique el calor.
5. Si es necesario, puede jar además la banda elástica de soporte 3
sobre la cara externa del cinturón calentador. Esto proporciona una
sujeción adicional del cinturón.
en la sujeción de módulo de batería
6
Page 49
3 Aplicación / 4 Generalidades
ES
3.3
Función de
temporizador
Tras 90 min de funcionamiento ininterrumpido, el cinturón calentador se
apaga automáticamente. Si desea seguir utilizando el aparato, pulse la tecla
de encendido/apagado 7 para ajustar el nivel de temperatura deseado.
4 Generalidades
4.1
Limpieza y
cuidado
• Antes de cada limpieza, desenchufe el módulo de batería
eléctrica o desconéctelo del cinturón calentador. Retire el módulo de
batería del cinturón.
• No utilice en ningún caso agentes limpiadores abrasivos ni cepillos de
cerdas duras.
• A continuación, frote cuidadosamente el módulo de batería con un
paño seco.
• El cinturón calentador puede lavarse a máquina a 30 °C en ciclo especial para prendas delicadas y dentro de un saco de lavado.
• En caso de suciedad leve, resulta suciente limpiarlo con un paño o
esponja ligeramente húmedo y un detergente suave.
• El cinturón calentador no debe secarse a máquina ni plancharse. Deje
que el artículo se seque al aire en estado apagado y no vuelva a utilizarlo hasta que no esté completamente seco.
• Un lavado a máquina frecuente puede ocasionar decoloración o
desgaste. Por lo tanto, lave el cinturón a máquina únicamente cuando
sea absolutamente necesario.
• Guarde el artículo de forma extendida y sin dobleces en una habitación
seca a temperatura ambiente. Deje que el cinturón se enfríe antes de
guardarlo.
de la red
6
4.2
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
43
Page 50
ES
4 Generalidades
4.3
Datos
Tècnicos
Denominación y modelo
Alimentación
Cinturón térmico
Adaptador de corriente
/ cargador
(RSS1002-101084-W2E)
Módulo de batería
(WE-221)
Medidas
Peso
N°. Art.
N° EAN
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el
derecho de introducir modicaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
:
MEDISANA Cinturón térmico con batería
recargable HS 680
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con
el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que
remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia
del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justicada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
45
Page 52
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento
destas instruções pode causar lesões graves ou
danos no aparelho.
46
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Número de lote
Fabricante
Page 53
1 Avisos de segurança
Utilizar a cinta térmica apenas esticada e sem
dobras!
Não colocar agulhas no artigo!
Não indicado para crianças com menos de
3 anos!
A cinta térmica pode ser lavada a uma temperatura
máx. de 30°C no programa especial para roupa delicada!
Não utilizar lixívia!
PT
Não é permitido secar o artigo na máquina de secar
roupa!
Não é permitido passar o artigo a ferro!
Não limpe a almofada com agentes químicos!
47
Page 54
1 Avisos de segurança
PT
• O dispositivo não se destina à utilização para ns médicos (p.
ex. em hospitais).
• Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de utilização. Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.
• A cinta térmica não pode ser utilizada dobrada ou com vincos.
• Não utilizar o dispositivo em caso de crianças, pessoas com
deciências ou que estejam a dormir, nem em caso de pessoas
sem sensibilidade térmica, que não tenham capacidade de reagir a um sobreaquecimento.
• É proibido aplicar ou usar no dispositivo alnetes de segurança
ou outros objetos aados ou pontiagudos.
• Não puxar, torcer nem dobrar os cabos.
• Manter o dispositivo afastado de humidade e líquidos! É proibido colocar um dispositivo húmido em funcionamento.
• Não colocar o dispositivo em funcionamento em caso de deteção de desgaste, danos ou indícios de uma utilização incorreta.
• Em caso de avaria, não reparar o dispositivo por iniciativa
própria, visto que isto implicaria uma perda de todos os direitos
de garantia. Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo departamento de assistência técnica autorizado.
• Se a cinta térmica se encontrar ligada:
- não colocar objetos grandes ou pesados (p. ex. malas) sobre
a mesma
- não colocar fontes de calor (tais como p. ex. cobertores elétri cos) sobre a mesma
• No caso de a cinta térmica não ser utilizada diariamente, desli-
gar a cha de ligação da mesma 5 da bateria.
• No caso de uma utilização prolongada da cinta (p. ex. ao adormecer), ajustar o nível 1 (nível mais baixo).
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas
sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente,
entendam o funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
48
Page 55
1 Avisos de segurança
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
• As crianças menores de 3 anos não podem utilizar este aparelho,
uma vez que não são capazes de reagir à sensação de calor.
• No caso de crianças pequenas com mais de 3 anos de idade, o
dispositivo não pode ser utilizado, exceto quando pré-ajustado
pelos pais ou uma pessoa de supervisão, ou a criança tenha sido
sucientemente instruída acerca da utilização do mesmo, conseguindo manusear a unidade de controlo em segurança.
• Nunca utilizar o dispositivo sem vigilância.
• Para guardar a cinta térmica, deixá-la primeiro arrefecer antes de
a dobrar.
• Durante o armazenamento, não colocar objetos sobre o disposi-
tivo a m de evitar vincos acentuados.
• A bateria recarregável 6 tem de ser completamente carregada
antes da primeira utilização.
• Antes de ligar a fonte de alimentação à alimentação elétrica, cer-
ticar-se de que a tensão elétrica indicada na etiqueta está em
conformidade com a tensão da sua rede.
• Após o processo de carga, separar a bateria 6 e a fonte de alimentação 1 da alimentação elétrica.
• A cinta térmica só pode ser operada com a respetiva unidade de
controlo de bateria (WE-221) e o respetivo cabo de carregamento/fonte de alimentação (modelo n.º RSS1002-101084-W2E).
• Se o cabo de rede estiver danicado, ele apenas deve ser substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por uma
pessoa respectivamente qualicada, para evitar perigos.
• O cabo de carregamento/fonte de alimentação incluído no fornecimento (modelo n.º RSS1002-101084-W2E) não pode nunca
ser utilizado para carregar outras pilhas, baterias ou módulos de
baterias.
PT
49
Page 56
2 Informações gerais
PT
Muito
obrigado
2.1
Material
fornecido e
embalagem
Muito obrigado pela sua conança e muitos parabéns!
Com a compra desta cinta térmica com bateria HS 680, optou por um
produto de qualidade da marca MEDISANA. Para obter os resultados pretendidos e poder usufruir da sua cinta térmica com bateria HS 680 durante muito tempo, recomendamos que leia atentamente as instruções que
se seguem relativamente ao uso e cuidado da mesma.
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA cinta térmica com bateria HS 680
• 1 Bateria com unidade de controlo
• 1 Fonte de alimentação/carregador
• 1 Faixa de apoio elástica
• 1 Instruções de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem
não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
2.2
Propriedades do
produto
50
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem
brincadeiras para crianças. Existe perigo de asxia!
A cinta térmica com bateria HS 680 para utilização no interior e exterior
proporciona bem-estar através de calor nas costas e na zona abdominal,
sem limitar a liberdade de movimentação – pode até mesmo ser utilizada
por baixo da roupa. Dispõe de 4 níveis de temperatura ajustáveis, uma
proteção contra sobreaquecimento e uma desativação automática após um
período de utilização de 90 minutos. O calor permanente é assegurado
através de uma bateria potente de iões de lítio. A cinta pode ser lavada na
máquina a 30°C (programa especial para roupa delicada).
Page 57
3 Aplicação
PT
3.1
Carregamento da
bateria
Antes da primeira utilização ou após um longo período de não utilização,
a bateria
horas. Para carregar a bateria, ligar o cabo do carregador 1 à bateria e
a uma tomada. Durante o processo de carga, o LED de estado de carga
pisca a verde. Depois de a bateria estar completamente carregada, o
8
LED de estado de carga 8 ca permanentemente aceso a verde. Agora
pode-se desligar o carregador 1 da rede elétrica e da bateria 6. Para
determinar o estado de carga da bateria, desligar a cha de ligação da
cinta térmica 5 da bateria e premir o botão de ligar/desligar 7. O LED
de estado de carga 8 acende-se de forma constante durante cerca de 3
segundos a verde caso o estado de carga corresponda a 25% ou mais.
No entanto, se o estado de carga for inferior a 25%, o LED de estado de
carga 8 pisca 3 vezes a verde dentro de um segundo. A bateria 6 deve
ser carregada.
INDICAÇÕES IMPORTANTES
• Carregar a bateria apenas em ambiente seco e a temperatura
ambiente. Não colocar objetos sobre a bateria.
• INDICAÇÕES DE SEGURANÇA RELATIVAMENTE À BATERIA:
- Não desmontar em geral ou em peças a bateria! Perigo de ex
plosão!
- Manter afastada de chamas e fontes de calor! Perigo de explosão!
- Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias
através do lixo doméstico, mas entregueas nos postos de
recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
tem de ser completamente carregada durante, no mínimo, 3
6
3.2
Utilização
1. Colocar a bateria
a ligação da bateria para a cha de ligação da cinta térmica 5 deve
car virada para cima e os LED para o lado exterior à frente, de modo
que estejam visíveis na janela do lado frontal da cinta.
2. Ligar a cha de ligação da cinta térmica 5 à bateria 6.
3. Ajustar o nível de temperatura (1 a 4) pretendido, premindo (se
necessário, repetidamente) no botão de ligar/desligar 7. Cada acionamento do botão aumenta um nível à temperatura. Ao atingir o nível 4
e voltar a premir o botão de ligar/desligar 7, o aparelho desligar-se-á.
4. Colocar agora a cinta térmica à volta das ancas e da zona abdominal e
fechar o fecho do tipo «velcro». É possível colocar a cinta em qualquer
posição à volta das ancas e da zona abdominal, dependendo isto da
área onde se deseja o efeito térmico.
5. Se necessário, é possível colocar adicionalmente a faixa de apoio
elástica 3 no lado exterior da cinta térmica. Com isto consegue-se
um efeito de apoio adicional da cinta.
no respetivo suporte 4 da cinta térmica. Para tal,
6
51
Page 58
3 Aplicação / 4 Generalidades
PT
3.3
A função
de temporizador
Após um funcionamento contínuo de 90 minutos, a cinta térmica desliga-se
automaticamente. Caso se pretenda continuar a usar o dispositivo, premir
o botão de ligar/desligar 7 para ajustar o nível de temperatura pretendido.
4 Generalidades
4.1
Limpeza e
conservação
• Antes de cada limpeza, desligar a bateria
cinta térmica. Retirar a bateria da cinta.
• Nunca usar produtos de limpeza agressivos ou escovas duras.
• Limpar a bateria apenas cuidadosamente com um pano seco.
• É possível lavar a cinta térmica na máquina a 30°C num programa especial para roupa delicada, colocando-a num saco de lavagem.
• Em caso de sujidades ligeiras, é suciente passar um pano ou uma
esponja ligeiramente humedecidos com um detergente suave.
• Não é permitido colocar a cinta térmica numa máquina de secar roupa
nem passar a mesmo a ferro. Deixar o dispositivo secar ao ar em estado desligado e voltar a utilizar o mesmo apenas depois de completamente seco.
• Lavagens demasiado frequentes na máquina de lavar roupa podem
causar descolorações ou sinais de desgaste. Por isso, lavar a cinta na
máquina apenas quando é estritamente necessário.
• Armazenar o artigo estendido e sem dobras num espaço seco a temperatura ambiente. Deixar a cinta arrefecer antes de a armazenar.
da rede elétrica e/ou da
6
4.2
Indicações
sobre a eliminação
52
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam
ser eliminados ecologicamente. Para mais informações sobre as formas
de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Page 59
4 Generalidades
PT
4.3
Dados
técnicos
Nome e modelo
Alimentação de tensão
Cinta térmica
Fonte de alimentação/
carregador
(RSS1002-101084-W2E)
Bateria (WE-221)
Dimensões
Peso
Artigo n°
EAN
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o
direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma
cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
54
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Page 61
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
LOT-nummer
Producent
55
Page 62
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Gebruik de warmtegordel niet in elkaar geschoven
of gevouwen!
Geen naalden in het artikel steken!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar!
De warmtegordel kan op max. 30°C worden gewassen met het speciaal besparend wasprogramma!
Niet bleken!
56
Het artikel mag niet in de droogtrommel worden
gedroogd!
Het artikel mag niet worden gestreken!
Niet chemisch reinigen!
Page 63
1 Veiligheidsmaatregelen
• Het toestel is niet geschikt voor medisch gebruik (bijv. in ziekenhuizen).
• Gebruikt u het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens
de gebruiksaanwijzing. Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantieclaim.
• De warmtegordel mag niet gevouwen of geknikt worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet bij kinderen, mindervaliden of slapende personen, evenmin bij mensen, die ongevoelig zijn voor
warmte en niet kunnen reageren op een oververhitting.
• Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe
voorwerpen worden aangebracht of ingestoken.
• Trek, verdraai of knik de kabel niet.
• Houd het apparaat uit de buurt van vochtigheid en vloeistoffen!
Een vochtig apparaat mag niet worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat niet als u slijtage, beschadigingen of
tekenen van ondeskundig gebruik vaststelt.
• In geval van storingen herstelt u het apparaat niet zelf
aangezien daardoor elke aanspraak op garantie vervalt. Laat
reparaties enkel door een geautoriseerde servicedienst uitvoeren.
• Als de warmtegordel ingeschakeld is:
- plaats er geen grote of zware voorwerpen (zoals bijv. koffers)
op en
- leg er geen warmtebronnen (zoals bijv. warmtedeken) op.
• Als u de warmtegordel niet dagelijks gebruikt, trekt u de aansluitstekker van de warmtegordel 5 uit de accupack.
• Bij permanent gebruik van de gordel (bijv. bij het inslapen) moet
de stand 1 (laagste stand) worden ingesteld.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische
of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij
behoorlijk werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het
toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
NL
57
Page 64
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
• Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren.
• Het toestel mag niet door jonge kinderen ouder dan 3 jaar worden
gebruikt, hetzij dat de instellingen door één van de ouders of een
toezichthoudend persoon overeenkomstig zijn ingesteld of het
kind voldoende werd ingelicht hoe het de controle-eenheid veilig
bedient.
• Gebruik het apparaat nooit zonder toezicht.
• Als u de warmtegordel bewaart, laat u hem eerst afkoelen alvorens u hem samenvouwt.
• Plaats tijdens de opslag geen voorwerpen op het apparaat om
scherpe knikken te vermijden.
• De herlaadbare accupack 6 moet voor het eerste gebruik volledig worden opgeladen.
• Alvorens de adapter op de stroomtoevoer aan te sluiten, erop
letten dat de op het etiket vermelde elektrische spanning met de
spanning van uw netwerk overeenkomt.
• Na het laden ontkoppelt u de accupack 6 en de adapter 1 van
de stroomtoevoer.
• De warmtegordel mag enkel met de bijbehorende accupack-controle-eenheid (WE-221) en de bijbehorende lader/adapter (modelnr. RSS1002-101084-W2E) worden gebruikt.
• Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISANA,
een geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwaliceerde
persoon vervangenworden.
• De in de leveringsomvang inbegrepen lader/adapter (modelnr.
RSS1002-101084-W2E) mag nooit voor het opladen van andere
batterijen, accu‘s of accupacks worden gebruikt.
58
Page 65
2 Wetenswaardigheden
NL
Hartelijk
dank
2.1
Levering en
verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met dit accu-warmtegordel HS 680 hebt u een kwaliteitsproduct van
MEDISANA gekocht. Om het gewenste effect te verkrijgen en lang plezier
van uw ccu-warmtegordel HS 680 te hebben, bevelen wij aan de hiernavolgende aanwijzingen betreffende gebruik en onderhoud zorgvuldig door
te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA accu-warmtegordel HS 680
• 1 Accupack met controle-eenheid
• 1 Adapter / lader
• 1 Elastische steunband
• 1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van
kinderen. Zij kunnen er in stikken!
2.2
Producteigenschappen
De accu-warmtegordel HS 680 voor in- en outdoorgebruik geeft een deugddoende warmte voor rug en buik met een maximale bewegingsvrijheid - hij
kan zelfs onder de kleding worden gedragen. Hij beschikt over 4 instelbare
temperatuurstanden, een veiligheid tegen oververhitting en een automatische uitschakeling na 90 minuten gebruiksduur. De lang aanhoudende
warmte wordt door het prestatiesterke lithium-ionen-accupack verzekerd.
De gordel kan in de machine worden gewassen op 30°C (speciaal spaarprogramma).
59
Page 66
NL
3 Het Gebruik
3.1
Opladen van
de accupack
Voor het eerste gebruik of na langer niet-gebruik moet de accupack
minstens 3 uur volledig worden opgeladen. Voor het opladen van de accu
verbindt u de kabel van de lader 1 met de accupack en met een contactdoos. Tijdens het laden knippert de led van de laadstatus 8 groen. Is de
accupack volledig geladen, dan brandt de led van de laadstatus 8 continu
groen. U kunt dan de lader 1 loskoppelen van het stroomnetwerk en van
de accupack 6. Wilt u de laadtoestand van de accupack vaststellen, ontkoppel de aansluitstekker dan van de warmtegordel 5 van de accupack
en druk op de toets Aan/Uit 7. De led van de laadstatus 8 brandt continu
groen gedurende ca. 3 seconden, als de laadstatus 25% of meer bedraagt.
Bedraagt de laadtoestand daarentegen minder dan 25%, dan knippert de
led van de laadstatus 8 3 maal per seconde groen. U moet de accupack
dan opladen.
6
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Laad de accupack enkel in een droge omgeving bij kamer temperatuur. Plaats geen voorwerpen op de accupack.
• VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ACCU:
- Accupack niet demonteren of uit elkaar nemen!
Explosiegevaar!
- Uit de buurt van vuur en warmtebronnen houden! Explosiegevaar!
- Geef verbruikte batterijen en accu’s niet met het gewone
huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een
batterij-verzamelstation in de vakhandel!
6
3.2
Gebruik
60
1. Plaats de accupack
Daarbij moet de aansluiting van de accupack voor de aansluitstekker
van de warmtegordel 5 naar boven en de leds naar voren naar buiten
wijzen zodat men de leds door het venster aan de voorzijde van de
gordel kan zien.
2. Verbind de aansluitstekker van de warmtegordel 5 met de accupack
.
6
3. Stel de gewenste temperatuurstand (1 tot 4) in door (evt. meermaals)
te drukken op de toets Aan/Uit 7 . Elke druk op de toets verhoogt de
temperatuurstand met een niveau. Is stand 4 bereikt en wordt de toets
Aan/Uit 7 opnieuw ingedrukt, dan wordt het toestel uitgeschakeld.
4. Leg nu de warmtegordel rond uw heupen en buik en sluit de klitten-
bandsluiting. U kunt de gordel in elke gewenste positie om heupen
en buik leggen, naargelang waar u het verwarmend effect wenst te
ervaren.
5. Indien nodig kunt u bijkomend de elastische steunband 3 op de
buitenzijde van de warmtegordel aanbrengen. Daardoor kan een bijkomend ondersteunend effect van de gordel worden bereikt.
in de accupackhouder 4 van de warmtegordel.
6
Page 67
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.3
De timerfunctie
4 Diversen
4.1
Reiniging
en onderhoud
Na 90 minuten ononderbroken werking schakelt de warmtegordel automatisch uit. Wilt u het apparaat verder gebruiken, druk dan op de toets Aan/Uit
om de gewenste temperatuurstand in te stellen.
7
• Voor elke reiniging, ontkoppelt u de accupack
resp. van de warmtegordel. Neem de accupack uit de gordel.
• Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.
• De accupack uitsluitend met een droge doek voorzichtig afwissen.
• De warmtegordel kan in de wasmachine op 30°C op het speciaal spaarprogramma in een waszak worden gewassen.
• Bij kleinere verontreinigingen volstaat de reiniging met een lichtjes
vochtige doek of spons en een milde reiniger.
• De warmtegordel mag niet in een droogtrommel worden gedroogd of
gestreken. Laat het artikel in uitgeschakelde toestand in open lucht drogen en gebruik hem pas opnieuw als hij volledig droog is.
• Te frequent wassen in de wasmachine kan leiden tot kleurwijzigingen
of slijtageverschijnselen. Was de gordel daarom slechts in de wasmachine als dit absoluut noodzakelijk is.
• Sla het artikel uitgestrekt en zonder knikken op in een droge ruimte bij
kamertemperatuur. De gordel voor opslag laten afkoelen.
van het stroomnetwerk
6
4.2
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronischeapparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij eenmilieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
61
Page 68
NL
4 Diversen
4.3
Technische
specicaties
Naam en model
Netvoeding
Accu-warmtegordel
Adapter / lader
(RSS1002-101084-W2E)
Accupack (WE-221)
Afmetingen
Gewicht
Artikelnr.
EAN-Nr.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeter-
ingen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op
technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de
verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
63
Page 70
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
64
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
LOT-numero
Laatija
Page 71
1 Turvallisuusohjeita
Älä käytä lämpövyötä, jos se ei ole kokonaan auki
tai se on laskostettu.
Älä työnnä neuloja tuotteeseen.
Laite ei sovellu alle 3-vuotiaille!
Lämpövyön voi pestä hienopesussa kork.
30° C:ssa.
Ei saa valkaista.
FI
Tuotetta ei saa laittaa kuivausrumpuun.
Tuotetta ei saa silittää.
Ei kemiallista puhdistusta!
65
Page 72
1 Turvallisuusohjeita
FI
• Laite ei sovellu lääkinnälliseen käyttöön (esim. sairaaloissa).
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen
raukeaa.
• Lämpövyötä ei saa laskostaa tai taittaa.
• Laitetta eivät saa käyttää lapset, vammaiset, nukkuvat henkilöt
tai lämpöön huonosti reagoivat henkilöt, jotka eivät tunnista
kehon lämpötilan nousua.
• Laitteeseen ei saa laittaa tai työntää hakaneuloja tai muita
teräviä esineitä.
• Johtoa ei saa vetää, vääntää tai taittaa.
• Varjele laitetta kosteudelta ja nesteiltä. Kosteaa laitetta ei saa
ottaa käyttöön.
• Älä ota laitetta käyttöön, jos huomaat, että se on kulunut, vahingoittunut tai havaitset merkkejä epäasiallisesta käytöstä.
• Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, jotta takuu ei
raukea. Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
• Kun lämpövyö on kytketty päälle:
- älä aseta suuria tai painavia esineitä (kuten esim. matka laukkua) sen päälle
- älä aseta lämmönlähteitä (kuten esim. lämpöpeitteitä) sen
päälle.
• Jos et käytä lämpövyötä päivittäin, irrota lämpövyön pistoke 5
akkuyksiköstä.
• Jos käytät vyötä pitkäkestoisesti (esim. nukkumaan mennessä),
valitse taso 1 (alin taso).
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on
neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, sillä he eivät
tunnista kehon lämpötilan nousua.
66
Page 73
1 Turvallisuusohjeita
FI
• Yli 3-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos toinen lapsen
vanhemmista tai huoltaja asettaa sen etukäteen siten, että lapsi
osaa käyttää ohjainta tai lapselle on neuvottu riittävän hyvin, kuinka sitä käytetään turvallisella tavalla.
• Älä käytä laitetta koskaan yksin ollessasi.
• Kun laitat lämpövyön säilytykseen, anna sen jäähtyä, ennen kuin
taittelet sen.
• Älä aseta laitteen päälle esineitä, kun se on säilytyksessä, jotta
siihen ei tule teräviä taitekohtia.
• Uudelleenladattava akkuyksikkö 6 on ladattava täyteen ennen
ensimmäistä käyttöä.
• Ennen kuin yhdistät verkkolaitteen virtalähteeseen, tarkista, että
pakkauksessa ilmoitettu sähköjännite sopii käyttämääsi verkkojännitteeseen.
• Irrota akkuyksikkö 6 ja verkkolaite 1 virtalähteestä lataamisen
jälkeen.
• Lämpövyötä saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvan akun
ohjaimen (WE-221) ja laturin johdon/verkkolaitteen kanssa (malli
nro RSS1002-101084-W2E).
• Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA,
valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö,
ettei synny vaaratilanteita.
• Laitteen mukana tulevaa laturin johtoa/verkkolaitetta (malli nro
RSS1002-101084-W2E) ei saa missään tapauksessa käyttää
muiden paristojen, akkujen tai akkuyksiköiden lataamiseen.
67
Page 74
2 Tietämisen arvoista
FI
Kiitos!
2.1
Pakkauksen
sisältö ja
pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Tämä akulla toimivaa lämpövyötä HS 680 on MEDISANA:n valmistama
laatutuote. Jotta saat haluamasi tuloksen ja jotta akulla toimivaa lämpövy-ötä HS 680 on sinulle pitkään iloa, suosittelemme, että luet alla olevat käyttöä ja hoitoa koskevat ohjeet huolellisesti.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi
tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA akulla toimivaa lämpövyötä HS 680
• 1 ohjaimella varustettu akkuyksikkö
• 1 verkkolaite / laturi
• 1 elastinen tukinauha
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
2.2
Tuoteominaisuudet
68
Akulla toimivaa lämpövyötä HS 680 voi käyttää sisällä ja ulkona. Se läm-
mittää miellyttävästi selkää ja vatsaa eikä rajoita liikkumista – sitä voi käyttää
jopa vaatetuksen alla.Vyössä on 4 valittavaa lämpötasoa, ylikuumenemissuoja ja automaattinen virrankatkaisu 90 minuutin käytön jälkeen. Tehokas
litiumioniakkuyksikkö varmistaa pitkäkestoisen lämmönsaannin. Vyön voi
pestä pesukoneessa 30° C:ssä (hienopesu).
Page 75
3 Käyttö
FI
3.1
Akkuyksikön
lataaminen
3.2
Käyttö
Jos käytät laitetta ensimmäistä kertaa tai et ole käyttänyt sitä pitkään aikaan, akkuyksikkö
lataat akkua, yhdistä laturin 1 johto akkuyksikköön ja pistorasiaan. Latauksen aikana lataustilaa ilmaiseva LED-valo 8 vilkkuu vihreänä. Kun
akkuyksikkö on latautunut täyteen, lataustilaa ilmaiseva LED-valo 8 näkyy
vihreänä tauotta. Voit irrottaa laturin 1 sähköverkosta ja akkuyksiköstä 6
. Jos haluat tarkistaa akkuyksikön lataustilan, irrota lämpövyön pistoke 5
akkuyksiköstä ja paina virtakytkintä 7. Lataustasoa ilmaiseva LED-valo
lnäkyy vihreänä n. 3 sekunnin ajan, kun lataustila on 25 % tai tätä en-
8
emmän. Jos lataustaso on alle 25 %, lataustasoa ilmaiseva LED-valo 8
vilkkuu 3 kertaa sekunnissa vihreänä. Tällöin akkuyksikkö 6 on ladattava.
TÄRKEÄÄ TIETOA
• Lataa akkuyksikkö vain kuivassa ympäristössä huoneenlämmössä.
Älä aseta esineitä akkuyksikön päälle.
• AKKUA KOSKEVIA TURVALLISUUSOHJEITA:
- Akkua ei saa purkaa tai hajottaa osiin! Räjähdysvaara!
- Suojaa tulelta ja lämmönlähteiltä! Räjähdysvaara!
- Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen
sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen!
1. Aseta akkuyksikkö
liitäntä lämpövyön pistokkeessa 5 osoittaa ylös ja LED-valot ulos
eteenpäin siten, että LED-valot näkyvät vyön edessä olevasta ikkunasta.
2. Yhdistä lämpövyön pistoke 5 akkuyksikköön 6.
3. Valitse lämpötila (1 - 4) painamalla (mahdollisesti useamman kerran)
virtakytkintä 7 . Yhdellä painalluksella lämpötila nousee seuraavalle
tasolle. Kun pääset tasolle 4 ja painat virtakytkintä 7 uudelleen, laitteen virta kytkeytyy pois päältä.
4. Aseta lämpövyö lantiolle ja vatsan päälle ja sulje tarrakiinnike. Voit
asettaa vyön vatsan päälle tai lantiolle haluamaasi asentoon sen mukaan, mihin kohtaan haluat lämpöä.
5. Tarvittaessa voit asettaa myös elastisen tukinauhan 3 vyön päälle.
Näin saat vyöhön enemmän tukea.
on ladattava täyteen vähintään 3 tunnin ajan. Kun
6
lämpövyön akun pidikkeeseen 4. Akkuyksikön
6
69
Page 76
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
3.3
Ajastintoiminto
4 Sekalaista
4.1
Puhdistus
ja hoito
Kun käytät lämpövyötä tauotta 90 minuutin ajan, laitteesta sammuu virta
automaattisesti. Jos haluat jatkaa laitteen käyttöä, paina virtakytkintä 7 ja
valitse lämpötila.
• Kun puhdistat laitetta, irrota akkuyksikkö
lämpövyöstä. Irrota akkuyksikkö vyöstä.
• Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja.
• Pyyhi akkuyksikkö lopuksi kuivalla kankaalla varovasti.
• Lämpövyön voi pestä pesukoneessa 30° C:ssa hienopesussa. Käytä
pesupussia.
• Pyyhi vähäinen lika kevyesti kostutetulla kankaalla tai sienellä. Käytä
mietoa puhdistusainetta.
• Lämpövyötä ei saa kuivata kuivausrummussa eikä silittää. Jätä vyö
kuivumaan ja tarkista, että virta on kytketty pois päältä. Käytä vyötä
uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
• Jos peset vyötä liian usein pesukoneessa, sen väri saattaa muuttua tai
vyö saattaa kulua. Pese vyötä pesukoneessa näin ollen vain, kun se on
välttämätöntä.
• Säilytä vyö kokonaan avattuna ja ilman taitoksia kuivassa tilassa
huoneenlämmössä. Vyön on annettava jäähtyä ennen säilytykseen siirtämistä.
aina sähköverkosta tai
6
4.2
Hävittämisohjeita
70
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Page 77
4 Sekalaista
FI
4.3
Tekniset
Tiedot
Nimi ja malli
Sähköverkko
Lämpövyö
Verkkolaite / laturi
(RSS1002-101084-W2E)
Akkuyksikkö (WE-221)
Mitat
Paino
Tuote-nro.
EAN-numero
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1.MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-
vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
72
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Page 79
1 Säkerhetshänvisningar
SE
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
LOT-nummer
Tillverkare
73
Page 80
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Använd inte värmebältet hoprullat eller hopvikt!
För inte in några nålar i produkten!
Ej lämplig för barn under 3 år!
Värmebältet kan tvättas i max. 30°C i special-skontvätt!
Får ej blekas!
74
Produkten får inte torktumlas!
Produkten får inte strykas!
Ej kemtvätt!
Page 81
1 Säkerhetshänvisningar
• Enheten är inte avsedd för medicinsk användning (t.ex. på
sjukhus).
• Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksanvisning. Vid annan användning bortfaller garantianspråken.
• Värmebältet får inte användas när det är vikt eller böjt.
• Använd inte enheten på barn, rörelsehindrade, sovande personer eller på värmeokänsliga personer, som inte kan reagera
på uppvärmning.
• Inga säkerhetsnålar eller andra spetsiga eller vassa föremål får
användas på enheten eller stickas in i den.
• Dra, vrid eller böj ej kabeln.
• Håll enheten borta från fukt och vätska! En fuktig enhet får inte
tas i bruk.
• Ta inte enheten i bruk, om du upptäcker slitage, skador eller
tecken på oaktsam användning.
• Vid fel, reparera inte själv enheten, då detta gör att garantin
blir ogiltig. Låt enbart reparationer utföras av det auktoriserade
servicestället.
• Om värmebältet är påslaget:
- placera inga stora eller tunga föremål (som t.ex. resväskor)
på det och
- placera inga värmekällor (som t.ex. värmeltar) på det.
• Om du inte använder värmebältet dagligen, dra ut värmebältets
anslutningskontakt 5 ur batteripaketet.
• Vid permanent bruk av värmebältet (t.ex. för att somna) ska steg
1 (lägsta steget) vara inställt.
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används säkert och om
de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
• Barn får inte leka med apparaten.
SE
75
Page 82
SE
1 Säkerhetshänvisningar
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
• Barn som är yngre än 3 år får inte använda denna apparat, eftersom de inte har förmåga att reagera på värmeslag.
• Enheten får inte användas av små barn i åldern 3 år och äldre,
såvida inte förinställningarna görs tillsammans med en förälder
eller under uppsikt av annan person, eller om barnet har instruerats ordentligt om hur kontrollenheten manövreras.
• Använd aldrig enheten obevakad.
• Vid förvaring av värmebältet, låt det först svalna, innan du lägger
ihop det.
• Under förvaringen, lägg inte några föremål på enheten, för att
undvika att det böjs kraftigt.
• Det laddningsbara batteripaketet 6 måste laddas helt innan
bältet tas i bruk för första gången.
• Innan du ansluter nätdelen till ett eluttag, se till att den elektriska
spänning som anges på etiketten överensstämmer med din nätspänning.
• Efter laddningen, koppla bort batteripaketet 6 och nätdelen 1
från eluttaget.
• Värmebältet får enbart användas tillsammans med den tillhörande batterikontrollenheten (WE-221) och tillsammans med
den tillhörande laddningskabeln/nätdelen (modell nr. RSS1002101084-W2E).
• Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, endast
bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person.
• Laddningskabeln/nätdelen (modell nr. RSS1002-101084-W2E)
som ingår, får aldrig användas för att ladda andra batterier eller
batteripaket.
76
Page 83
2 Värt att veta
SE
Vi tackar
2.1
Leveransomfång och
förpackning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med batteri-värmebälte HS 680 har du skaffat dig en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att nå det önskade resultatet och för att få långvarig glädje
av din batteri-värmebälte HS 680, rekommenderar vi att du noggrant läser
igenom anvisningarna nedan om användning och skötsel.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till
återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Batteri-värmebälte HS 680
• 1 Batteripaket med kontrollenhet
• 1 Nätdel/Laddningsenhet
• 1 Elastiskt stödband
• 1 Bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt.
Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående
inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för
barn. Kvävningsrisk!
2.2
Produktegenskaper
Batteri-värmebälte HS 680 för inom- och utomhusbruk skänker lugnande
värme åt rygg och mage med maximal rörelsefrihet - det kan även användas
under kläderna. Det har 4 inställbara temperatursteg, överhettningsskydd
och automatisk avstängning efter 90 minuters användning. Den långvariga
värmen säkerställs genom det kraftfulla litium-jon-batteripaketet. Bältet går
att tvätta i tvättmaskin vid 30°C (special-skontvätt).
77
Page 84
SE
3 Användning
3.1
Laddning av
batteripaketet
Före bältet används för första gången, eller efter en längre tid utan användning, måste batteripaketet 6 laddas helt i minst 3 timmar. För laddning av
batterierna kopplar du ihop laddningsenhetens kabel 1 med batteripaketet
och med ett eluttag Under laddningen blinkar en laddningsstatus-lysdiod
med grönt ljus. När batteripaketet är helt laddat, lyser en laddningssta-
8
tus-lysdiod 8 med konstant grönt ljus. Då kan du koppla loss laddningsenheten 1 från elnätet och från batteripaketet 6. Om du skulle vilja ta reda
på batteripaketets laddningstillstånd, koppla loss värmebältets anslutningskontakt 5 från batteripaketet och tryck på på-/av-knappen 7. Laddningsstatus-lysdioden 8 lyser med konstant grönt ljus i ca. 3 sekunder,
om laddningsstatusen ligger på 25 % eller mer. Om däremot laddningstillståndet är mindre än 25 %, blinkar laddningsstatus-lysdioden 8 grönt 3
gånger i en sekund. Då ska du ladda batteripaketet 6.
VIKTIGA INFORMATIONER
• Ladda endast batteripaketet i en torr miljö i rumstemperatur.
Placera inte några föremål på batteripaketet.
• BATTERI-SÄKERHETSINFORMATION:
- Ändra inte i, plocka isär, batteripaketet! Explosionsrisk!
- Håll borta från eld och värmekällor! Explosionsrisk!
- Släng inte batterierna bland hushållssoporna;
lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt
avfall/batterier!
3.2
Användning
78
1. Sätt i batteripaketet
teripaketets kontakt för anslutningskontakten på värmebältet 5 peka
uppåt och lysdioderna peka framåt utåt, så att man kan se lysdioderna
genom fönstret på framsidan.
2. Sätt ihop värmebältets anslutningskontakt 5 med batteripaketet 6.
3. Ställ in önskat temperatursteg (1 till 4) genom att trycka (ev. era
gånger) på på-av-knappen 7. Varje tryck höjer temperatursteget med
ett steg. Om steg 4 uppnåtts och man trycker på på-/av-knappen 7 på
nytt, stängs enheten av.
4. Placera nu värmebältet runt dina höfter och magen och förslut det med
kardborrebandet. Du kan placera bältet på vilken önskad position runt
höfterna och magen du vill, beroende på var du önskar ha den värmande effekten.
5. Om så är nödvändigt, kan du dessutom placera det elastiska stöd-
bandet 3 på utsidan av värmebältet. På så vis kan bältet ge en extra
stödjande effekt.
i batterihållaren 4 på värmebältet. Då ska bat-
6
Page 85
3 Användning / 4 Övrigt
SE
3.3
Timerfunktionen
4 Övrigt
4.1
Rengöring
och vård
Efter 90 minuter oavbruten användning, stängs värmebältet av automatiskt.
Om du skulle vilja använda bältet ytterligare, tryck på på-/av-knappen 7, för
att ställa in önskat temperatursteg.
• Före varje rengöring, koppla loss batteripaketet
värmebältet. Ta bort batteripaketet ur bältet.
• Använd inga starka rengöringsmedel eller vassa borstar.
• Batteripaketet får enbart torkas av försiktigt med en torr trasa.
• Värmebältet kan tvättas i tvättmaskin vid 30°C i special-skontvätt, i
tvättpåse.
• Vid lätt smuts räcker det att rengöra bältet med en lätt fuktad trasa eller
svamp tillsammans med ett milt rengöringsmedel.
• Värmebältet får inte torktumlas eller strykas. Låt produkten lufttorka i
avstängt tillstånd och använd det först igen när det är helt torrt.
• Frekvent tvätt i tvättmaskin kan orsaka förändringar i färg eller tecken
på slitage. Tvätta följaktligen endast bältet i tvättmaskin, om detta är
alldeles nödvändigt.
• Förvara produkten utsträckt och oböjd i ett torrt utrymme i rumstemperatur. Bältet ska svalna innan förvaring.
ur eluttaget och från
6
4.2
Hänvisning
gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste
lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen
eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
79
Page 86
SE
4 Övrigt
4.3
Tekniska
data
Namn och modell
Strömförsörjning
Värmebälte
Nätdel /
Laddningsenhet
(RSS1002-101084-W2E)
Batteripaket (WE-221)
Mått
Vikt
Artikelnr.
EAN-nummer
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta
komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vidicke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utfördaav köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren tillanvändaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.com
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
81
Page 88
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές
στη συσκευή.
82
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
Page 89
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Μην χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ζώνη
μαζεμένη ή διπλωμένη!
Μην εισάγετε βελόνες στο προϊόν!
Δεν ενδείκνυται για παιδιά κάτω των 3 ετών!
Η θερμαινόμενη ζώνη πλένεται στο πλυντήριο σε
μέγιστη θερμοκρασία 30°C σε ειδικό πρόγραμμα για
ευαίσθητα ρούχα!
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη ή λευκαντικές ουσίες!
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να στεγνώνει σε
στεγνωτήριο!
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να σιδερώνεται!
Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!
83
Page 90
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
• Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για ιατρική χρήση (π.χ. σε
νοσοκομεία).
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλεπόμενο
σκοπό σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση μη
προβλεπόμενης χρήσης παύει να ισχύει η εγγύηση.
• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της θερμαινόμενης ζώνης όταν είναι
διπλωμένη ή τσακισμένη.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε παιδιά, άτομα με αναπηρία ή
άτομα που κοιμούνται καθώς και σε άτομα με μειωμένη αίσθηση
του θερμού που δεν μπορούν να αντιδράσουν σε περίπτωση
υπερθέρμανσης.
• Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε στη συσκευή παραμάνες ή να
την τρυπάτε με άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
• Μην τραβάτε, περιστρέφετε ή τσακίζετε το καλώδιο.
• Κρατάτε τη συσκευή μακριά από υγρασία και υγρά! Δεν επιτρέπεται
να θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν είναι βρεγμένη.
• Μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία, εάν διαπιστώσετε σημάδια
φθοράς, ζημιάς ή ενδείξεις μη ενδεδειγμένης χρήσης.
• Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή,
γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις
επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής
υποστήριξης.
• Όταν η θερμαινόμενη ζώνη είναι ενεργοποιημένη:
- μην τοποθετείτε μεγάλα ή βαριά αντικείμενα (όπως π.χ.
βαλίτσες) επάνω της και
- μην τοποθετείτε πηγές θερμότητας (π.χ. θερμαινόμενες
κουβέρτες) επάνω της.
• Εάν δεν χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη ζώνη καθημερινά,
αποσυνδέετε το βύσμα της ζώνης 5 από το πακέτο μπαταριών.
• Στην περίπτωση συνεχούς χρήσης της ζώνης (π.χ. κατά τον
ύπνο) πρέπει να επιλέγεται η βαθμίδα 1 (χαμηλότερη βαθμίδα).
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
84
Page 91
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να
διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή, διότι δεν έχουν τη δυνατότητα αντίδρασης σε
περίπτωση υπερθερμίας.
• Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από μικρά παιδιά ηλικίας
άνω των 3 ετών, εκτός εάν οι ρυθμίσεις έχουν προεπιλεγεί από
έναν γονέα ή κάποιον επιβλέποντα ή το παιδί έχει ενημερωθεί
επαρκώς για τον ασφαλή τρόπο χειρισμού της μονάδας ελέγχου.
• Ποτέ μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη τη συσκευή σε λειτουργία.
• Για να φυλάξετε τη θερμαινόμενη ζώνη, αφήστε πρώτα να κρυώσει
πριν την αποθηκεύσετε.
• Κατά την αποθήκευση μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στη
συσκευή, για να αποφύγετε το σχηματισμό έντονων πτυχών.
• Το επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών 6 πρέπει να φορτιστεί
πλήρως πριν την πρώτη χρήση.
• Πριν συνδέσετε τη συσκευή σας στην παροχή ρεύματος
διασφαλίστε πως η αναγραφόμενη στην ετικέτα ηλεκτρική τάση
αντιστοιχεί σε αυτή του δικτύου παροχής.
• Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας φόρτισης αποσυνδέετε το
πακέτο μπαταριών 6 και το τροφοδοτικό 1 από την πρίζα.
• Η χρήση της θερμαινόμενης ζώνης επιτρέπεται μόνο με την
παρεχόμενη μονάδα ελέγχου μπαταρίας (WE-221) και το
αντίστοιχο καλώδιο φόρτισης/τροφοδοτικό (κωδ. μοντέλου
RSS1002-101084-W2E).
• Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να
αντικατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό κατάστημα ή
από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο.
• Δεν επιτρέπεται ποτέ η χρήση του περιεχόμενου στη συσκευασία
καλωδίου φόρτισης/τροφοδοτικού (κωδ. μοντέλου RSS1002101084-W2E) για τη φόρτιση άλλων επαναφορτιζόμενων ή μη
μπαταριών ή πακέτων μπαταριών.
85
Page 92
GR
2 Χρήσιμες πληροφορίες
Σας
ευχαριστούμε
2.1
Περιεχόμενο
παράδοσης
και συσκευασία
Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε
καλή επιτυχία!
Με αυτό το θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες HS 680 αγοράσατε ένα
ποιοτικό προϊόν της εταιρείας MEDISANA. Για να το χρησιμοποιήσετε
σύμφωνα με τις προσδοκίες σας και να χαρείτε το θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες HS 680 για πολύ καιρό, συνιστούμε να διαβάσετε τις ακόλουθες
υποδείξεις σχετικά με τον ενδεδειγμένο τρόπο χρήσης και περιποίησης.
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 MEDISANA θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες HS 680
• 1 Πακέτο μπαταριών με μονάδα ελέγχου
• 1 Τροφοδοτικό / φορτιστής
• 1 Ελαστικός ιμάντας στήριξης
• 1 Οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλωθούν
στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το υλικό
συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους κανονισμούς.
Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία
διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να
απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
2.2
Χαρακτηριστικά
προϊόντος
86
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Η θερμαινόμενη ζώνη με μπαταρίες HS 680 για χρήση εντός και
εκτός οικείας παρέχει μια ευχάριστη θερμότητα στη μέση και το στομάχι
εξασφαλίζοντας μέγιστο βαθμό ελευθερίας κινήσεων – φοριέται ακόμα και
κάτω από τα ρούχα. Διαθέτει 4 βαθμίδες θερμοκρασίας, προστασία από
υπερθέρμανση και λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης μετά από 90
λεπτά συνεχόμενης χρήσης. Η μακρά διάρκεια της θερμότητας διασφαλίζεται
με το υψηλής απόδοσης επαναφορτιζόμενο πακέτο μπαταριών ιόντων
λιθίου. Η ζώνη πλένεται στο πλυντήριο στους 30°C (ειδικό πρόγραμμα για
ευαίσθητα ρούχα).
Page 93
3 Εφαρμσγή
GR
3.1
Φόρτιση
του
πακέτου
μπαταριών
Πριν από την πρώτη χρήση ή σε περίπτωση που έχει μεσολαβήσει μεγάλο
διάστημα από την τελευταία χρήση, το πακέτο μπαταριών
φορτίζεται πλήρως για τουλάχιστον 3 ώρες. Για να φορτίσετε τις μπαταρίες
συνδέστε το καλώδιο του φορτιστή 1 με το πακέτο μπαταριών και με μια
πρίζα. Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης η ένδειξη LED κατάστασης
φόρτισης 8 αναβοσβήνει πράσινη. Όταν το πακέτο μπαταριών φορτιστεί
πλήρως, η ένδειξη LED κατάστασης φόρτισης 8 παραμένει αναμμένη
πράσινη. Τότε μπορείτε να αποσυνδέσετε το φορτιστή 1 από την πρίζα
και από το πακέτο μπαταριών 6. Για να διαπιστώσετε την κατάσταση
φόρτισης του επαναφορτιζόμενου πακέτου μπαταριών, αποσυνδέστε το
βύσμα σύνδεσης της θερμαινόμενης ζώνης 5 από το πακέτο μπαταριών
και πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 7. Η ένδειξη
LED κατάστασης φόρτισης 8 ανάβει σταθερά πράσινη για περ. 3
δευτερόλεπτα, εάν η φόρτιση ανέρχεται στο 25 % και άνω. Εάν αντίθετα
η φόρτιση βρίσκεται σε ποσοστό μικρότερο του 25%, η ένδειξη LED
κατάστασης φόρτισης 8 αναβοσβήνει πράσινη 3 τρεις φορές σε ένα
δευτερόλεπτο. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να φορτίσετε το πακέτο
μπαταριών 6.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
• Φορτίζετε το πακέτο μπαταριών μόνο σε στεγνό περιβάλλοντα
χώρο και θερμοκρασία δωματίου. Μην τοποθετείτε αντικείμενα
επάνω στο πακέτο μπαταριών.
• ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ:
- Μην αποσυναρμολογείτε το πακέτο μπαταριών! Κίνδυνος έκρηξης!
- Κρατήστε το μακριά από εστίες φωτιάς και πηγές θερμότητας!
Κίνδυνος έκρηξης!
- Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα
σημεία συλλογής στα ειδικάκαταστήματα!
πρέπει να
6
3.2
Χρήση
1. Τοποθετήστε το πακέτο μπαταριών
της θερμαινόμενης ζώνης. Φροντίστε, ώστε η σύνδεση του πακέτου
4
μπαταριών για το βύσμα σύνδεσης της ζώνης 5 να δείχνει προς τα
πάνω και οι ενδείξεις LED προς τα έξω, ώστε να παραμείνουν ορατές
μέσω του παραθύρου στην μπροστινή πλευρά της ζώνης.
2. Συνδέστε το βύσμα σύνδεσης της θερμαινόμενης ζώνης 5 με το
πακέτο μπαταριών 6.
3. Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση θερμοκρασίας (1 έως 4) πατώντας
(ενδεχ. περισσότερες φορές) το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης 7. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου η ρύθμιση της
θερμοκρασίας ανεβαίνει κατά μία βαθμίδα. Εάν επιτευχθεί η βαθμίδα 4
και πατήσετε ξανά το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 7, η
συσκευή απενεργοποιείται.
στη θήκη του πακέτου μπαταριών
6
87
Page 94
GR
3 Εφαρμσγή / 4 Διάφορα
4. Τώρα περάστε τη θερμαινόμενη ζώνη γύρω από τους γοφούς και την
κοιλιά σας και κλείστε την με το κλείσιμο βέλκρο (χρατς) Μπορείτε να
τοποθετήσετε τη ζώνη σε όποια θέση εσείς θέλετε γύρω από τους
γοφούς και την κοιλιά, ανάλογα με σημείο που επιθυμείτε να θερμάνετε.
5. Εάν χρειαστεί, μπορείτε να περάσετε και τον ελαστικό ιμάντα στήριξης
στην εξωτερική πλευρά της θερμαινόμενης ζώνης. Με τον τρόπο
3
αυτό εξασφαλίζεται πρόσθετη στήριξης της ζώνης.
3.3
Λειτουργία
χρονοδιακόπτη
4 Διάφορα
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
Μετά από 90 λεπτά αδιάλειπτης λειτουργίας η θερμαινόμενη ζώνη
απενεργοποιείται αυτόματα. Εάν θέλετε να συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, πατήστε το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 7, για να
επιλέξετε την επιθυμητή ρύθμιση θερμοκρασίας.
• Πριν από κάθε καθαρισμό, αποσυνδέετε το πακέτο μπαταριών
από την πρίζα ή/και από τη θερμαινόμενη ζώνη. Αφαιρείτε το πακέτο
μπαταριών από τη ζώνη.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές
βούρτσες.
• Καθαρίστε το πακέτο μπαταριών μόνο σκουπίζοντας το με ένα στεγνό
πανί.
• Η θερμαινόμενη ζώνη πλένεται στο πλυντήριο στους 30°C στο ειδικό
πρόγραμμα για ευαίσθητα ρούχα μέσα σε σάκο πλύσης.
• Σε περιορισμένης έκτασης βρωμιά, αρκεί ο καθαρισμός με ένα ελαφρώς
νοτισμένο πανί ή σφουγγάρι και ένα ήπιο καθαριστικό.
• Η θερμαινόμενη ζώνη δεν επιτρέπεται να στεγνώνεται σε στεγνωτήριο
ή να σιδερώνεται. Αφήστε το προϊόν να στεγνώσει στον αέρα χωρίς να
το θέσετε σε λειτουργία και χρησιμοποιήστε ξανά μόνον, εφόσον έχει
στεγνώσει εντελώς.
• Το υπερβολικά συχνό πλύσιμο στο πλυντήριο μπορεί να επιφέρει
χρωματικές αλλοιώσεις ή σημάδια φθοράς. Για αυτό πλένετε τη ζώνη
στο πλυντήριο, μόνο εφόσον αυτό είναι απολύτως απαραίτητο.
• Αποθηκεύετε το προϊόν απλωμένο και χωρίς τσακίσεις σε ξηρό μέρος
και θερμοκρασία δωματίου. Αφήνετε τη ζώνη να κρυώσει πριν την
αποθηκεύσετε.
6
4.2
Οδηγίες γία
τη διάθεση
88
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες
τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο,
ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ
έμπορο.
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της
συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
90
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
E-Mail: info@medisana.de
Διαδίκτυο: www.medisana.com
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Page 97
Page 98
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
61160 West Ver. 1.5 10/2015
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.