Medisana HP650 XL operation manual

DE/GB
DE
Gebrauchsanweisung Heizkissen XL
Gerät und Bedienelemente
1
Schiebeschalter
2
Zeichenerklärung
Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet!
Stecken Sie keine Nadeln in das Heiz­kissen!
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren!
Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen!
Das Heizkissen kann bei max. 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden!
Nicht bleichen!
Das Heizkissen darf nicht im Trockner getrocknet werden!
Das Heizkissen darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehal­ten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
2
61150 HP650 07/2019 Ver. 1.6
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbe­sondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberächen fern.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Kissen nie am Netz­kabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Greifen Sie nicht nach einem Kissen, dass ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Das Heizkissen darf nur mit der zugehörigen Schaltein­heit (HP 650) betrieben werden. für
besondere Personen
Setzen Sie das Heizkissen nicht bei Kindern, behinderten oder schlafenden Personen sowie bei hitzeunempnd- lichen Menschen ein, die nicht auf eine Überwärmung re­agieren können.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sen­sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultier­enden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht be­nutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu re­agieren.
Das Heizkissen darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn, die Schalteinheit ist von einem Elternteil oder einer Aufsicht­sperson so voreingestellt worden oder das Kind ist aus­reichend eingewiesen worden, wie es die Schalteinheit sicher betreibt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch des Kissens mit Ihrem Arzt.
Setzen Sie das Heizkissen nicht an Körperpartien ein, die geschwollen, entzündet oder verletzt sind.
Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln
oder den Gelenken empnden, dann informieren Sie bitte
Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen kön­nen Symptome für eine ernsthafte Erkrankung sein.
Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elek­tromagnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herzschritt­machers vor der Benutzung dieses Produktes.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder
schmerzhaft empnden, brechen Sie diese sofort ab.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Heizkissen nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Überprüfen Sie das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder Be­schädigungen aufweist.
Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Gebrauch am Heizkissen, dem Schalter oder dem Kabel feststellen oder das Gerät nicht arbeitet.
Das Heizkissen darf nicht gefaltet oder geknickt betrieben werden.
Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe Gegenstände am Kissen angebracht werden oder hineingestochen werden.
Betreiben Sie das Kissen niemals unbeaufsichtigt.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
Schlafen Sie nicht ein, während das Kissen angeschaltet ist. Eine zu lange Anwendung des Kissens bei hoher Ein­stellung kann zu Hautverbrennungen führen.
Bedecken Sie das Heizkissen nicht mit einem anderen Kissen.
Setzen Sie sich nicht auf das Heizkissen, sondern legen Sie das Kissen auf den zu wärmenden Körperbereich.
Benutzen Sie das Kissen nicht nass und nur in trockener Umgebung (nicht im Badezimmer o. ä.).
für Wartung und Reinigung
Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Um Gefährdungen zu vermeiden, reparieren Sie es niemals selbständig. Wenden Sie sich an die Ser­vicestelle.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA, einen autorisierten Fachhändler oder durch
eine entsprechend qualizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ein beschädigtes Netzkabel kann nur durch ein Netzka­bel gleicher Bauart ersetzt werden.
Reparieren Sie im Falle einer Störung das Heizkissen nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem auto­risierten Fachhändler oder einer entsprechend quali­zierten Person durchgeführt werden.
Wenn Sie das Heizkissen aufbewahren, lassen Sie es erst auskühlen, bevor Sie es zusammenlegen.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf das Heizkissen, um scharfe Knicke zu vermeiden.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Heizkissen XL mit abnehmbarer
Schalteinheit
1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemer­ken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin­dung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Benutzung
Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel der Schaltein­heit mit dem Stecker am Heizkissen verbunden ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebeschalter 2 von Position 0 auf Position 1. Die LED­Betriebsanzeige 1 leuchtet grün auf.
Nach wenigen Minuten spüren Sie deutlich die Erwärmung des Kissens. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen, schieben Sie den Schalter weiter auf die nächste Position 2 oder 3 bzw. auf die maximale Wärmestufe in Position 4.
Wenn das Heizkissen für Ihr Empnden zu stark erwärmt ist,
schieben Sie den Schalter zurück auf die Position 3, 2 oder
1.
Nach kurzer Zeit kühlt das Heizkissen spürbar ab. Dies ist völlig normal. Das bedarfsgenaue schnelle Nachheizen er­folgt unmittelbar.
Um das Gerät auszuschalten, schieben Sie den Schalter zu­rück auf Position 0.
Das Erlöschen der LED-Betriebsanzeige 1 signalisiert, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach den Netz­stecker aus der Steckdose.
Schieben Sie den Schalter auf Position 1, wenn Sie das Ge­rät im Dauerbetrieb nutzen möchten. Nach ca. 90 Minuten Dauerbetrieb schaltet sich das Kissen automatisch ab. Um es wieder einzuschalten, bewegen Sie den Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte Heiz­stufe. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie das Heizkissen nicht mehr benutzen wollen.
Fehler und Behebung
Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion
zeigen (also kein Aueuchten der LED-Betriebsanzeige 1),
so prüfen Sie bitte, ob der Netzstecker korrekt mit der Steck­dose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist das Kissen defekt. Bitte benutzen Sie das Heizkissen nicht und kontaktieren Sie eine Servicestelle.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das Kissen reinigen, ziehen Sie den Netz­stecker und lassen es mindestens 10 Minuten abkühlen.
Das Heizkissen ist mit einer abnehmbaren Schalteinheit (HP 650) ausgestattet. Trennen Sie die Schalt-einheit vom Heizkissen, indem Sie das Verbindungskabel aus dem Stecker am Heizkissen ziehen.
Reinigen Sie das Heizkissen trocken (mit einer weichen Bürste) oder entsprechend den aufgedruckten Pflegehin­weisen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Lassen Sie das Heizkissen nach der Wäsche ausgebrei-
tet auf einer achen Unterlage trocknen.
Benutzen Sie das Heizkissen erst wieder, wenn es voll­kommen trocken ist.
Verbinden Sie das Kabel der Schalteinheit mit dem Heiz­kissen.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Bewahren Sie das Kissen ausgebreitet liegend ohne zu-
sätzliche Auagen an einem sauberen und trockenen
Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus­ müll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadsto󰀨e enthalten oder
nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: Stromversorgung: Heizleistung: Autom. Abschaltung: Abmessungen ca.: Gewicht ca.: Betriebsbedingungen:
MEDISANA Heizkissen XL
220-240V~, 50/60 Hz
100 Watt nach ca. 90 Minuten 45 x 35 cm 0,5 kg Nur in trockenen Räumen laut
Gebrauchsanweisung benutzen Lagerbedingungen: Artikel Nr.: EAN Nr.:
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten
wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzu-
weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingri󰀨e durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilege-
blatt.
Ausgebreitet, sauber und trocken 61150 40 15588 61150 6
www.medisana.com
DE/GB
GB
Instruction manual XL Heat pad
Device and controls
Power LED
1
Slider control
2
Explanation of symbols
Do not use the heated cushion when it is folded!
Do not puncture the heated cushion
Not suitable for children under 3 years!
Only use the heated cushion indoors!
The heat pad can be cleaned in a gentle wash cycle at max. 30°C!
Do not bleach!
Do not dry the heated cushion in a tum­ble drier!
Do not iron the heated cushion!
Do not dry clean!
IMPORTANT!
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to pre­vent any damage to the device..
NOTE
These notes provide useful additional information on the installation or operation.
Protection category II
LOT number
2
1
GB Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
The control switch should not be covered or placed on or below the pad while the unit is in operation.
Keep the mains lead away from hot surfaces.
Never carry, pull or turn the heat pad by the mains lead and do not let the lead get tangled.
Never touch a device that has fallen into water. Unplug the unit from the mains outlet immediately.
The controls and leads must not be exposed to any kind of moisture.
The heat pad may only be operated with the control unit (HP 650) supplied.
For special people
Do not use the heat pad on children or persons who are disabled, asleep or insensitive to heat (persons who can­not react on overheating).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concern­ing use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed to use this device, because they are not able to react on over­heating.
The heat pad must not be used by young children over the age of 3 years, unless the control unit has been adjusted accordingly by its parents or legal guardians or unless the child has been well instructed how to use the control unit properly.
Should you have any concerns about health issues, con­sult your doctor before using the heat pad.
Do not use the heat pad on parts of the body that are
swollen, injured or inamed.
Should you experience persistent pains in the muscles and joints, please inform your doctor. Persistent pains can be a symptom of serious illness.
If you wear a pacemaker, please be aware that the elec-
tromagnetic elds emanating from this electric product
may, under certain circumstances, interfere with the func­tions of your pacemaker. Therefore, ask your doctor and the manufacturer of the pacemaker for advice before us­ing this product.
If you experience any pain or discomfort while using the unit, stop using it immediately.
Operating the device
Only use the device for its intended use as in the instruc­tion manual.
If misused, all guarantee rights shall become null and void.
Carefully check the heat pad before each use, if you no­tice wear or damage.
Do not use if you notice wear, damage or signs of improp­er use on the heat pad, the switch or the cables or if the device is not working.
Do not fold or crease the heat pad during use.
Neither pierce the pad with, nor attach safety pins or other spiky or sharp objects to the pad.
Never use the pad unsupervised.
The device is only for private use and is not to be used in hospitals.
Do not fall asleep while the heat pad is switched on. Prolonged use of the heated cushion at a high setting could lead to skin burns.
Do not cover the pad with any other cushions.
Do not sit on the heat pad. Instead, rest the pad on or against the part of the body to be treated.
Do not use the heat pad when wet and only use it in dry environments (not in the bathroom or similar environ­ments).
Maintenance and cleaning
You are only permitted to clean the unit. To avoid hazards, never repair the device yourself. Contact the customer service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
If the power supply cable is damaged, it may only be re­placed by MEDISANA, an authorised dealer or by quali-
ed personnel in order to avoid hazards.
A damaged power supply cable must be replaced with a power cable of the same type.
If a fault occurs, do not attempt to repair the unit yourself. Repairs must only be carried out by an authorized spe-
cialist dealer or other suitably qualied personnel.
When storing the heat pad, allow it to cool down before
laying out at in a clean and dry place.
Do not store the device with any objects covering or rest­ing on top of it in order to avoid sharp crinkles.
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is not
damaged in any way. In case of doubt, do not use the it and contact your dealer or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Heat pad XL with removable switching unit
1 Instruction manual
If you notice any transport damage during unpacking, ple­ase contact your dealer without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of su󰀨ocation!
Operating
Make sure, the connection cable of the control unit is proper­ly connected to the plug of the heat pad. Plug the unit into the mains outlet and move the slider control 2 from position 0 to position 1. The power LED 1 will light up in green.
After a few minutes you will be able to feel the pad getting noticeably warmer. If you require a higher temperature set­ting, move the switch to the next positions 2 or 3 or the maxi­mum heat setting, position 4. If the heat pad gets too hot for you, move the slider back to position 3, 2 or 1. After a short time, the heat pad will cool down.
The heat pad may cool down after a short period of time. This is normal. The fast re-heating according to the setting will follow immediately.
To switch the unit o󰀨, move the switch back to position 0. The power LED 1 will go out, indicating that the unit is switched
o󰀨. Unplug the unit from the mains outlet.
Move the switch to position 1 for any continuous use. The heat pad will switch o󰀨 automatically after approx. 90 minu­tes of continuous use.
To switch it back on again, move the slider switch to position 0 and then back to the desired heat setting.
Unplug the unit from the mains outlet once you have nished
using it.
Troubleshooting
If there is no function at all after switching on the heat pad (power LED 1 shows no light), please check if the mains plug is correctly plugged in the mains outlet. If this is the case, the heat pad is defect. Please do not use the heat pad and contact the service center.
Cleaning and maintenance
Before cleaning the pad, unplug it from the mains outlet and let it cool down for at least ten minutes. The heat pad is equipped with a removable control unit
• (HP 650).
Unplug the control unit from the heat pad by pulling out the connection cable from the plug on the heat pad.
The heat pad can be cleaned dry (with a soft brush) or as described in the instructions on the product label.
Never use strong detergents or hard brushes.
To dry, lay the pad at on a moisture-absorbent towel or mat.
Only use the blanket again once it is completely dry.
Reconnect the control unit to the heat pad in the correct manner.
You should untangle the cable from time to time.
Store the unit in a clean and dry place, laid out at with nothing covering or resting on top of it.
Disposal
This product must not be disposed of together with
domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial coll­ection point so that they can be disposed of in an environ­mentally acceptable manner. Consult your municipal authori­ty or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model: Power supply: Heat output:
Automatic switch-o󰀨:
Dimensions approx.: Weight approx.: Operating conditions:
Storage conditions: Art. number: EAN number:
In accordance with our policy of continual product
improvement, we reserve the right for technical
and design changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper
treatment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the
manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
MEDISANA Heat pad XL
220-240V~, 50/60 Hz
100 watts after approx. 90 minutes 45 x 35 cm
0.5 kg Only use in dry rooms according to this user manual
Laid out flat, clean and dry
61150 40 15588 61150 6
www.medisana.com
Manufacturer
NL/FR
NL
Gebruiksaanwijzing Warmtekussen XL
Toestel en bedieningselementen
Bedrijfsindicator
1
Schuifregelaar
2
Verklaring van de symbolen
Gebruikt het warmtekussen niet in el­kaar gedrukt of gevouwen!
Steek geen naalden in het warmtekus­sen!
Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar!
Gebruik het warmtekussen alleen in gesloten ruimtes!
Het warmtekussen in het jn was pro­gramma (bij max. 30°C) wassen!
Niet kookwassen!
Het warmtekussen mag niet in de droo­gautomaat gedroogd worden!
Het warmtekussen mag niet gestreken worden!
Niet chemisch reinigen!
BELANGRIJK!
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht ge­nomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bij­komende informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
61150 HP650 07/2019 Ver. 1.6
2
1
NL Veiligheidsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u eropte letten dat de netspanning, die op het typeaanduid­ingsplaatje staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het instrument worden geplaatst of bedekt zijn.
Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete opper­vlakken.
Transporteer, trek of draai het kussen niet met behulp van het netsnoer, en let op dat het snoer nergens klem raakt.
Raak nooit een kussen aan dat in water is gevallen. Kop­pel onmiddellijk de netstekker los van de wandcontact­doos.
Stel de schakelaars en kabels niet bloot aan vocht.
Het warmtekussen mag enkel met de bijbehorende schakelbediening
voor bijzondere personen
Gebruik het warmtekussen niet bij kinderen, gehandic­pate of slapende personen, noch bij mensen die niet kun­nen reageren in geval van hyperthermie.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voorwaarde dat zij onder su­pervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet ge­bruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren.
Het toestel mag enkel door kinderen vanaf 3 jaar worden gebruikt, wanneer de schakeleenheid door een ouder of een andere, toezicht houdende persoon vooraf werd in­gesteld of wanneer het kind voldoende uitleg kreeg om de schakeleenheid veilig te gebruiken.
Neem, wanneer u met het oog op de gezondheid be­zwaren heeft tegen het gebruik van het kussen, contact op met uw arts.
Pas het warmtekussen niet toe op lichaamsdelen die ge­zwollen, ontstoken of gewond zijn.
Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren of gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige pijn kan een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
De elektromagnetische velden die uitgaan van dit product kunnen onder bepaalde voorwaarde de werking van uw pacemaker verstoren. Vraag daarom eerst na bij uw arts en bij de fabrikant van de pacemaker of u dit product mag gebruiken.
Breek, indien u de toepassing als onangenaam of pijnvol beschouwt, de behandeling onmiddellijk af.
bij gebruik van het apparaat
Gebruik het warmtekussen alleen voor doeleinden waar­voor hij is bedoeld zoals vermeld in de gebruiksaanwijz­ing.
Bij abnormaal of incorrect gebruikt vervalt de garantie.
Controleer het verwarmingskussen voor elk gebruik zorg­vuldig op tekenen van slijtage en/of beschadiging.
Gebruik het warmtekussen niet wanneer u slijtage, besch­adigingen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vast­stelt aan het warmtekussen, de schakelaar of het snoer, of wanneer het toestel niet functioneert.
(HP 650) in gebruik genomen worden!
Gebruik het warmtekussen niet, indien het gevouwen of geknikt is.
Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe voorwerpen aan het kussen worden bevestigd of erin gestoken worden.
Gebruik het kussen nooit zonder toezicht.
Het toestel is alleen voor het gebruik in de huishouding bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
Val nooit in slaap gedurende het warmtekussen inge­schakeld is. Een te lange toepassing van het kussen bij hoge instelling kan huidverbrandingen veroorzaken.
Bedek het warmtekussen niet met een ander kussen.
Ga niet op het warmtekussen zitten, maar plaats het kus­sen op de te verwarmen lichaamsplek.
Gebruik het kussen niet, indien het nat is, en gebruik het alleen in een droge omgeving (niet in de badkamer of derg.).
voor onderhoud en reiniging
U mag het kussen alleen maar reinigen. Om ongelukken te voorkomen, mag u het kussen nooit zelf repareren. Ga hiervoor naar de onderhoudsdienst.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onder­houden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISANA, een geautoriseerde speciaalzaak of door
een gekwaliceerde persoon vervangenworden.
Een beschadigd netsnoer mag alleen maar door een ge­lijkaardig netsnoer worden vervangen.
Ingeval van storing mag u nooit zelf het warmtekussen repareren. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door erkende vakmensen of een voldoende gekwali­ceerde persoon.
Wanneer u het kussen opbergt, moet u het eerst laten afkoelen alvorens u het plat op een schone, droge plaats opbergt.
Leg bij het opbergen geen andere voorwerpen op het warmtekussen, om scherpe kniks te vermijden.
Levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een ser­vicepunt. Bij de levering horen:
1 MEDISANA Warmtekussen XL met afneembare schakeleenheid
1 gebruiksaanwijzing
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Gebruik
Let erop dat de verbindingskabel van de schakelbediening met de stekker aan het warmtekussen verbonden ist. Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuif­schakelaar 2 van positie 0 naar positie 1. Er brandt een gro­en led-indicatielampje 1.
Na enkele minuten voelt u duidelijk de verwarming van het kussen. Schuif, wanneer u de temperatuur wilt verhogen, de schuifregelaar verder naar de volgende positie 2 of 3 resp. naar de maximale warmtestand positie 4. Schuif, wanneer u het gevoel heeft dat het warmtekussen te sterk is verwarmd, de regelaar terug naar de positie 3, 2 of 1.
Na korte tijd koelt het warmtekussen voelbaar af. Dit is volle­dig normaal. Het kussen zal nu snel weer opnieuw worden opgewarmd.
Schuif de regelaar naar de positie 0 om het instrument uit te schakelen.
De bedrijfsindicator 1 stopt met branden en geeft aan dat het instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit de wandcontactdoos. Zet de schuifregelaar op de stand 1 als u het toestel in het continubedrijf wilt gebruiken. Na ca. 90 minuten continubedrijf wordt het kussen automa­tisch uitgeschakeld.
Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en vervolgens in de gewenste warmtestand, om het instrument weer in te scha­kelen. Koppel de netstekker los van de wandcontactdoos, wanneer u het warmtekussen niet meer gebruikt.
Fouten en oplossingen
Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET meer werken (dus geen LED-signaal 1 en geen pieptoon), con­troleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact verbonden is. Als dit het geval is, dan is het kussen defect. U gebruikt het wamtekussen niet en u neemt contact op met een service-desk.
Reiniging en onderhoud
Koppel de netstekker los en laat het kussen minstens tien minuten afkoelen, voordat u het reinigt.
H et warmtekussen is uitgerust met een verwijderbare schakelbediening (HP 650). Verwijder de scha­kelbediening van het warmtekussen,
door de kabelver-
binding van de stekker van het warmtekussen te trekken.
Maak het warmtekussen droog schoon (met een zachte borstel) of conform de opgedrukte onderhoudsaanwijzin­gen.
Gebruik nooit aggressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.
Laat het warmtekussen na het wassen uitgespreid op een vlak oppervlak drogen.
Het warmtekussen pas terug in gebuik nemen als het volledig opgedroogd is.
Verbind de kabel van de schakelbediening met het warm­tekussen.
Het snoer dient, indien het verdraaid is, regelmatig ont­ward te worden.
Bewaar het kussen ontvouwen, liggend en zonderadditi­onele deklagen op een schone en droge plaats.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke sto󰀨en bevatten of niet, bij eenmilieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.Wendt u zich betre󰀨ende het afvalbeheer tot uw gemeente of han­delaar.
Technische Specicaties
Naam en model: Spanning, frequentie: Verwarmingsvermogen: Automatische uitschakeltijd: Afmetingen ca.: Gewicht ca.: Bedrijfsvoorwaarden:
MEDISANA Warmtekussen XL
220-240V~, 50/60 Hz
100 Watts na ca. 90 min 45 x 35 cm 0,5 kg Alleen in droge ruimtes overe­enkomstig de gebruiksaanwij-
zing gebruiken Opbergvoorwaarden: Art.-nr.: EAN-nr.:
In het kader van onze voortdurende inspanningen
naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor
om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Garantie en reparatie-voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoop­bon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantie­ termijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricage­ fouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door
de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper
naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of
indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Ontvouwen, schoon en droog 61150 40 15588 61150 6
NL/FR
FR
Mode d’emploi
Coussin chau󰀨ant XL
Appareil et éléments de commande
Voyant lumineux LED
1
Interrupteur coulissant
2
Légende
Le coussin chau󰀨ant ne doit pas être
plié ou en boule lorsque vous l’utilisez !
Ne piquez pas le coussin chau󰀨ant
avec une aiguille !
Ne convient pas aux enfants de 3 ans !
Le coussin chau󰀨ant doit être utilisé
uniquement dans des pièces fermées !
Le coussin chau󰀨ant peuvent être la­vés à 30°C au maximum sur cycle de lavage délicat !
Ne pas decolorer !
Ne faites pas sécher le coussin chauf­fant au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas le coussin chau󰀨ant !
Ne pas nettoyer à sec !
IMPORTANT!
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res­pectés an d’éviter d’éventuelles bles-
sures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des infor­mations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
2
1
Consignes de sécurité
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalé­tique corresponde à celle de l’alimentation secteur.
Durant l’utilisation, l’interrupteur ne doit pas être sur ou sousl’appareil, ni recouvert par un objet.
Tenir le cordon secteur à l’écart des surfaces chaudes.
Ne pas porter, traîner ou tordre le coussin en tirant sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
Ne jamais essayer de rattraper un coussin tombé dans
l’eau. Retirer la chesecteur immédiatement.
L’interrupteur et les câbles ne doivent pas prendre l’humidité.
Le coussin chau󰀨ant doit être utilisé uniquement avec l’unité de commande (HP 650) jointe.
Pour certaines personnes
Ne mettez pas le coussin chau󰀨ant à des enfants, des personnes handicapées ou en train de dormir ainsi que chez des personnes insensibles à la chaleur, qui ne peu­vent pas réagir à une hyperthermie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes dont les capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a mon­tré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet appareil, car ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.
Le coussin chau󰀨ant ne doit pas être utilisé par des jeunes enfants de moins de 3 ans, à moins que l’unité de commu­tation ait été préréglé par un parent ou un représentant lé-
gal, ou qu’on ait su󰀩samment montré à l’enfant comment
utiliser l’unité de commutation en toute sécurité.
Si vous avez des questions concernant votre santé, con­sultez votre médecin avant d’utiliser le coussin.
N’utilisez pas le coussin sur des parties du corps enées, irritées ou lésées.
Si vous ressentez des douleurs persistantes dans le mus­cles ou les articulations, veuillez en informer votre médecin.
Des douleurs persistantes peuvent être un symptôme de
sérieuse maladie.
Les champs électromagnétiques émanant de ce produit électrique peuvent provoquer des dysfonctionnements selon certaines circonstances sur votre stimulateur cardi­aque. Renseignez-vous donc auprès de votre médecin et du fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce produit.
Si l’application est ressentie comme étant désagréable, voire douloureuse, interrompez immédiatement le traite­ment.
Fonctionnement de l’appareil
N’utilisez le coussin chau󰀨ant que pour l’usage auquel il est destiné, conformément au mode d’emploi.
Le droit à la garantie expire en cas de mauvaise utilisa­tion.
Vériez avant chaque utilisation si le coussin chau󰀨ant présente des signes d’usure et/ou des dommages.
Ne mettez pas le coussin chau󰀨ant en marche, si vous remarquez une usure, des dommages ou des signes
d’un usage inadapté au niveau du coussin chau󰀨ant, de
l’interrupteur ou du câble, ou que l’appareil ne fonctionne pas.
Le coussin chau󰀨ant ne doit pas être utilisé plié ou tordu.
Ne pas placer ou enfoncer d’épingles à nourrice ni d’autres objets pointus ou coupants sur ou dans le coussin.
Ne jamais mettre le coussin en marche sans surveillance.
L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation do-
mestique et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
Veillez à ne pas vous endormir lorsque le coussin est al­lumé. Une trop longue utilisation du coussin à un niveau élevé peut entraîner des brûlures de la peau.
Ne couvrez pas le coussin chau󰀨ant avec un autre cous­sin.
Toujours placer le coussin chau󰀨ant sur la partie du corps
que vous désirez réchau󰀨er, ne jamais vous asseoir sur
le coussin.
Ne pas utiliser le coussin lorsqui’il est humide et unique­ment dans un environnement sec (pas dans la salle de bain par ex.).
Entretien et nettoyage
Vous ne pouvez e󰀨ectuer que des travaux de nettoyage sur l’appareil. Pour éviter les risques, ne le réparez jamais
vous-même. Contactez le centre de service.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sans surveil­lance.
Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA,
un revendeur autorisé ou une personne qualiée peut le
remplacer.
Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le
remplacer par un câble de même type.
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas vous-même le coussin chau󰀨ant. Les réparations ne doivent être ef-
fectuées que par un revendeur spécialisé agréé ou une
personne dûment qualiée.
Laissez refroidir le coussin chau󰀨ant avant de le plier pour le ranger.
Lorsque vous le rangez, ne posez aucun objet dessus
an d’éviter les bords tranchants.
Éléments fournis
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l‘appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA coussin chau󰀨ant XL avec unité de commande démontable
1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre reven­deur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étou󰀨er!
Utilisation
Assurez-vous que le câble de connexion de l‘unité de com­mande est bien inséré dans la che du coussin chau󰀨ant. Branchez la che secteur dans une prise de courant et pous-
sez l’interrupteur à coulisse 2 de la position 0 à la position 1. Le voyant LED 1 s‘allume en vert.
Après quelques minutes, vous percevez clairement le ré-
chau󰀨ement du coussin. Si vous désirez une température
supérieure, positionnez l’interrupteur sur la position suivan­te 2 ou 3 ou sur la chaleur maximale à la position 4. Si le
coussin chau󰀨ant devient trop chaud à votre goût, ramenez
l’interrupteur sur la position 3, 2 ou 1.
Au bout d‘un court instant, le coussin chau󰀨ant refroidit sen­siblement. Ceci est tout à fait normal. Il se réchau󰀨e ensuite
immédiatement comme il faut.
Pour éteindre l’appareil, ramenez l’interrupteur à la position
0.
L’extinction de l’appareil est signalée par un déclic et l’extinction du voyant lumineux 1. Débranchez ensuite la
che secteur de la prise de courant.
Mettez le commutateur en position 1 si vous souhaitez utili­ser l’appareil en fonctionnement permanent. Au bout d’env. 90 minutes de fonctionnement constant, le coussin s’éteint automatiquement. Pour le rallumer, amenez l’interrupteur à coulisse sur la position 0, puis sur le niveau de chaleur dé­siré.
Débranchez la che secteur de la prise de courant lorsque vous n’utilisez plus le coussin chau󰀨ant.
Problémes et Dépannage
Si l‘appareil ne réagit pas après sa mise sous tension (aucun
signal sonore et lumineux 1), vériez que la prise électrique
est bien branchée. Si c‘est le cas, le coussin est défectueux. Si c‘est le cas, merci de ne pas utiliser le coussin chau󰀨ant
et contactez le service après-vente.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer le coussin, débranchez la fiche secteur de la prise decourant et laissez-le refroidir au moins dix minutes.
Le coussin chauffant est équipé d‘une unité de comman- de détachable (HP 650). Séparez l‘unité de commande du coussin, en enlevant le câble de connexion de la
fiche du coussin chauffant.
Nettoyez le coussin chau󰀨ant à sec (avec une brosse douce) ou selon les indications d‘entretien imprimées cor-
respondantes.
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
Étendez ensuite le coussin chau󰀨ant sur une surface pla- ne pour le laisser sécher.
Ne réutilisez le coussin chau󰀨ant que lorsqu‘il sera com­plètement sec.
Raccordez le câble de l‘unité de commutation au coussin
chau󰀨ant.
Si le câble est tordu, vous devez le détordre régulière­ment.
Rangez le coussin à plat sans rien poser dessus,dans un endroit propre et sec.
Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce an
de permettre leur élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Caractéristiques
Nom et modèle : Tension, fréquence :
Puissance calorique :
Extinction automatique : Dimensions env. : Poids env. : Conditions d’utilisation :
MEDISANA Coussin chauffant XL
220-240V~, 50/60 Hz
100 watts après 90 min env. 45 x 35 cm 0,5 kg Uniquement utiliser dans des
pièces sèches conformément au Conditions de rangement : N° d’art. : EAN :
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le ser­vice clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif
d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services e󰀨ectués sous garantie n’entraînent pas de
prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au non-respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des inter-
ventions e󰀨ectuées par l’acheteur ou par de tierces
personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil
depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparé­ment.
mode d‘emploi
À plat, propre et sec 61150 40 15588 61150 6
www.medisana.com
ES/IT
ES
Instrucciones de manejo Almohadilla eléctrica XL
Dispositivo y elementos de control
Luz indicadora de funcionamiento-LED
1
Interruptor deslizante
2
Leyenda
¡No utilice la almohadilla eléctrica cuando está amontonada o plegada!
¡No clave agujas en la almohadilla eléctrica!
No apto para niños de menos de 3 años!
¡Utilice la almohadilla eléctrica sólo en recintos cerrados!
¡El cojín eléctrico se pueden lavar como máx. a 30°C en el cicle de lava­do suave!
¡No destiñe!
¡No seque la almohadilla eléctrica en la secadora!
¡No planche la almohadilla eléctrica!
¡No limpiar en seco!
¡IMPORTANTE!
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se de­ben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el apara­to.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen informa­ción adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
61150 HP650 07/2019 Ver. 1.6
2
1
ES Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenida­mente las instrucciones de manejo, especial­mente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta poste­rior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, com­pruebe que la tensión indicada en la placa de caracterís­ticas del ventilador se corresponda con la tensión de su red de suministro.
No tape el conmutador ni lo deposite encima o debajo del aparato, mientras que la almohadilla esté en funcionami­ento.
Mantenga alejado el cable de red de supercies calientes.
No tire, tuerza, aplaste ni transporte la almohadilla eléc­trica por el cable de red.
No coja nunca una almohadilla que haya caído al agua. En tal caso desconecte inmediatamente el cable de red.
Ni los interruptores ni los cables deben estar expuestos a la humedad.
La almohadilla eléctrica sólo se puede manejar con unidad de control correspondiente (HP 650).
personas con necesidades especiales
No emplee la almohadilla eléctrica con niños, personas dormidas o con alguna minusvalía, ni con personas que no sean sensibles al calor, que no puedan reaccionar ante un calor excesivo.
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el fun­cionamiento del dispositivo y se les hayan indicado clara­mente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños menores de 3 años no podrán emplear este dispositivo, ya que no tienen la capacidad de reaccionar ante un calor excesivo.
La almohadilla eléctrica no la podrán emplear los niños de más de 3 años, a menos que uno de sus padres o un supervisor realice el ajuste de la unidad de conmutación o que el niño esté completamente familiarizado con el funcionamiento de la unidad de conmutación.
En caso de tener alguna duda con respecto a la toler­ancia de la aplicación consulte por favor con su médico antes de utilizar la almohadilla eléctrica.
No utilice la almohadilla eléctrica en zonas corporales in-
amadas, infectadas o lesionadas.
En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante un período de tiempo largo, consulte por favor con su médico. Los dolores persistentes pueden ser sín­tomas de una enfermedad seria.
Los campos electromagnéticos derivados de este pro­ducto eléctrico pueden perturbar en algunas ocasiones el funcionamiento de su marcapasos. Por tanto, deberá consultar a su médico y al fabricante del marcapasos an­tes de emplear este producto.
Si durante la aplicación sufre dolores o cualquier otro tipo de molestia interrúmpala inmediatamente.
funcionamiento del dispositivo
Utilice la almohadilla eléctrica exclusivamente para el n indicado en las instrucciones de uso.
El uso inadecuado anula la garantía.
Antes de cada uso, compruebe con atención si la almoha­dilla eléctrica presenta indicios de deterioro y/o de daños.
No emplee la almohadilla eléctrica si detecta desgaste, daños o indicios de un uso inadecuado en la almohadilla, el conmutador o el cable, o bien si el dispositivo no fun­ciona.
la
No utilice una almohadilla eléctrica doblada o plegada.
No clave ni introduzca agujas ni otros objetos punzantes
o alados en la almohadilla.
No deje nunca la almohadilla eléctrica en funcionamiento sin vigilancia.
El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede utilizarse en hospitales.
No se duerma mientras que la almohadilla eléctrica esté encendida. Una aplicación de la almohadilla demasiado prolongada y en el modo más potente, puede provocar quemaduras en la piel.
No tape la almohadilla eléctrica con otro cojín.
No se tumbe sobre la almohadilla eléctrica, colóquela sobre la zona corporal deseada.
No utilice la almohadilla eléctrica si está mojada. Utilice la almohadilla eléctrica exclusivamente en ambientes secos (no en el baño etc...).
mantenimiento y limpieza
Lo único que puede hacer personalmente es limpiar el producto. Para evitar peligros, jamás repare el producto por su cuenta. Para ello, póngase en contacto con el de­partamento de atención al cliente.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el disposi­tivo sin supervisión.
Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reempla­zado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por
una persona con la cualicación correspondiente para
evitar riesgos.
Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del mismo modelo.
No repare personalmente ninguna avería que se produz­ca en la almohadilla eléctrica. La reparación solo debe ser realizada por un distribuidor autorizado o por una per-
sona convenientemente cualicada.
Cuando vaya a guardar la almohadilla eléctrica, deje prim­ero que se enfríe completamente antes de doblarla.
No coloque los elementos en la almohadilla térmica du­rante el almacenamiento para evitar dobluras agudas.
Volumen de suministros
Compruebe primero si el aparato está completo y si no pre­senta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al clien­te. El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA Almohadilla eléctrica XL con unidad de control extraíble
1 instrucciones de manejo
Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el co­merciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asxia!
Uso
Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad de con­trol esté unido al enchufe en la almohadilla eléctrica.Conecte la clavija de enchufe al enchufe y deslice el conmutador des­lizante 2 de la posición 0 a la posición 1. El LED indicador de funcionamiento 1 se ilumina en verde.
Tras haber transcurrido algunos minutos notará claramente el calentamiento de la almohadilla. Si desea una temperatu­ra mayor, deslice el conmutador hacia la siguiente posición 2 ó 3, ó hacia el nivel máximo de calor, posición 4. Si la al- mohadilla está demasiado caliente para su gusto deslice el conmutador de nuevo hasta la posición 3, 2 ó 1.
Al poco tiempo, la almohadilla eléctrica se enfría notablemen­te. Eso es completamente normal. La almohadilla se vuelve a calentar inmediatamente a la temperatura necesaria.
Para apagar el aparato deslice el conmutador hasta la posi­ción 0. El indicador 1 se apaga, lo que señaliza que el apa­rato está desconectado. Seguidamente desconecte la clavija de enchufe del enchufe.
Coloque el interruptor en la posición 1 cuando desee utilizar el aparato en funcionamiento continuo. La almohadilla eléc­trica se desconecta automáticamente tras aprox. 90 minutos de servicio. Para poner nuevamente la almohadilla eléctrica en funcionamiento desplace el conmutador deslizante hasta la posición 0 y seguidamente hacia el nivel de temperatura deseado. Desenchufe la clavija de enchufe si no desea seguir utilizan­do la almohadilla eléctrica.
Error y reparación
El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras ser desconectado (es decir, el indicador de funcionamiento­LED 1 no puede estar encendido y tampoco debe sonar ningún pitido), así que, por favor, analice si el enchufe está conectado correctamente con la toma de corriente. Si mues­tra alguna reacción la almohadilla está defectuosa. Por favor, no utilice la almohadilla eléctrica y contacto con un puesto de servicio técnico.
Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el aparato desconecte la clavija de en­chufe y deje que se enfríe durante como mínimo 10 mi­nutos.
La almohadilla eléctrica está dotada de una unidad de control (HP 650). Separe la unidad de control de la almohadilla eléctrica, tirando del cale de la almo­hadilla.
Limpie el cojín eléctrico en seco (con un cepillo blando) o según las instrucciones de cuidado impresas.
No utilice nunca soluciones abrasivas ni cepillos duros.
Deje secar la almohadilla estirada en una supercie pla­na, después de lavarla.
Vuelva a utilizar la almohadilla eléctrica cuando esté com­pletamente seca.
Conecte el cable de la unidad de conmutación a la almo­hadilla eléctrica.
Destuerza el cable regularmente, si está torcido.
Almacene la almohadilla eléctrica extendida horizontal­mente sin soportes adicionales en un lugar limpio y seco.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que pue­dan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Datos Tècnicos
Denominación y modelo:
MEDISANA Almohadilla eléctrica XL
Tensión, frecuencia: Potencia de calentamiento: Desconexióna autom.: Medidas aprox.: Peso aprox.: Condiciones de servicio:
220-240V~, 50/60 Hz
100 Vatios tras 90 min 45 x 35 cm 0,5 kg Utilización sólo en recintos se-
cos, según las instrucciones de Condiciones de almacenaje:
manejo
Extendida, en un lugar seco y
limpio N°. Art.: N° EAN:
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de ga­rantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej.
incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte
del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños
directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una
reclamación justicada.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
61150 40 15588 61150 6
ES/IT
IT
Istruzioni per l´uso Termoforo XL
Apparecchio ed elementi per la regolazione
2
Spia di accensione a LED
1
Interruttore a scorrimento
2
Spiegazione dei simboli
Non utilizzare il termoforo se piegato o non ben disteso!
Non inserire aghi nel termoforo!
Non adatto per bambini con meno di 3 anni!
Uilizzare il termoforo esclusivamente in luoghi chiusi!
Il termoforo possono essere lavati al massimo a 30°C con ciclo de lavaggio delicato!
Non usare candeggina!
Il termoforo non deve essere asciugato nell’asciugabiancheria!
Il termoforo non deve essere stirato!
Non pulire a secco!
IMPORTANTE!
L’inosservanza delle presenti istruzi­oni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avver­timento per evitare che l’utente si feris­ca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evita­re danni all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori infor­mazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
1
IT Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, so­prattutto le indicazioni di sicurezza, e con­servare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Informazioni sull’alimentazione di corrente
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di cor­rente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla tar­ghetta corrisponda a quella della rete di alimentazione.
L’interruttore non deve essere messo sopra o sotto l’apparecchio e, comunque, non deve essere coperto quando l’apparecchio stesso è in funzione.
Il cavo va tenuto lontano da superci riscaldate.
Non trasportare, tirare o far ruotare il cuscino, tenendo­lo per il cavo di alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
Non toccare il termoforo, se è caduto in acqua. Togliere immediatamente la spina.
Interruttore e all’umidità.
Il termoforo può essere azionato solo con l’unità di coman­do (HP 650) relativa!
Per persone con esigenze particolari
Non lasciate che il cuscino riscaldante venga utilizzato da bambini, portatori di handicap oppure da persone che stanno dormendo, nonché da persone sensibili al calore, che non sono in grado di reagire all’ipertermia.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di espe­rienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare questo dispositivo in quanto non sono in grado di reagire all’eccessivo calore.
Il cuscino riscaldante non può essere utilizzato da bam­bini con più di 3 anni, salvo che l’unità di commutazione sia preimpostata da un genitore o da una persona che si occupa dalla sorveglianza o che il bambino sia stato in­formato a su󰀩cienza sul funzionamento dell’unità di com­mutazione.
Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla sa­lute, rivolgersi al proprio medico prima di utilizzare il cus­cino.
Non applicare il termoforo a parti del corpo che presen-
tano gonori, inammazioni o lesioni.
Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo, informarne il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero essere sintomo di una malattia di una certa importanza.
I campi elettromagnetici provenienti da questo prodotto elettrico in certe circostanze possono disturbare il funzi­onamento del pace-maker. Per questo motivo, prima di utilizzare il presente prodotto, rivolgetevi al vostro medico e al produttore del pace-maker.
Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente l’applicazione.
Informazioni sul funzionamento dell’apparecchio
Utilizzare il termoforo solo secondo la destinazione d’uso e le istruzioni per l’uso.
In caso di uso improprio il diritto alla garanzia decade.
Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che il ter­moforo non presenti segni di usura e/o danni.
Non utilizzate il cuscino riscaldante se notate segni di usu­ra, danneggiamento o di utilizzo inappropriato nel cuscino riscaldante stesso, nell’interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo non funziona.
alimentatori non devono essere esposti
Il termoforo non va azionato se è piegato o schiacciato.
Non applicare spille da balia o inlare altri oggetti appun­titi o taglienti nel cuscino.
Non lasciare mai in funzione il cuscino senza sorvegli­anza.
L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico e non deve usato in ospedali.
Non addormentarsi mentre il termoforo è acceso. Un im­piego troppo prolungato del cuscino con un’impostazione alta può causare ustioni della pelle.
Non coprire il cuscino con un altro cuscino.
Non sedersi sopra il termoforo, ma porre il cuscino sulla parte da scaldare.
Utilizzare il cuscino se non è bagnato e solo in ambienti asciutti (non in bagno o in ambienti analoghi).
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
L’utilizzatore può solo eseguire la pulizia dell’apparecchio. Per evitare rischi non riparare mai autonomamente l’apparecchio. Rivolgersi al servizio assistenza.
I bambini non possono e󰀨ettuare la pulizia e la manuten­zione utente se non sono sorvegliati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può es­sere sostituito unicamente da MEDISANA, da un riven­ditore specializzato autorizzato o da una persona quali­cata.
Sostituire un cavo di alimentazione danneggiato con uno dello stesso modello.
In caso di guasto del termoforo non ripararlo mai diret­tamente. L’intervento di riparazione può essere eseguito solo da un distributore autorizzato o da persona quali­cata.
Quando riponete il termoforo, prima di piegarlo, farlo raf­freddare.
Quando mettete via il cuscino riscaldante non appoggiate sopra alcun oggetto per evitare così pieghe taglienti.
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e
che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere
in funzione l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
1 MEDISANA Termoforo XL con unità di comando rimovibile
1 istruzioni per l’uso
In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi im­mediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTENZA Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini.
Pericolo di so󰀨ocamento!
Utilizzo
Assicuratevi che il cavo di collegamento dell‘unità di coman­do sia collegato con la spina al cuscino termico.Inlare la
spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole 2 dalla posizione 0 alla posizione 1. Si accende la spia luminosa LED verde 1.
Dopo pochi minuti si avverte distintamente che il cuscino si sta riscaldando. Se si desidera una temperatura più elevata, spingere l’interruttore sulle posizioni successive 2 o 3 o sul livello massimo della posizione 4. Se il termoforo risultasse troppo caldo, riportare l’interruttore alla posizione 3, 2 o 1.
Dopo breve tempo il termoforo si ra󰀨redda in modo percepi­bile. Tutto ciò è perfettamente normale. Il riscaldamento se­condo le esigenze riprende immediatamente.
Per disattivare l’apparecchio, riportare l’interruttore sulla po­sizione 0.
Lo spegnimento della spia di funzionamento 1 segnala che l’apparecchio è spento. Togliere quindi la spina dalla presa.
Portare il commutatore sulla posizione 1 se si desidera utiliz­zare l’apparecchio nel funzionamento prolungato. Dopo ca. 90 minuti di funzionamento continuato, il cuscino si spegne automaticamente. Per riattivarlo portare l’interruttore a scor­rimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul livello di ca­lore desiderato.
Se non si vuole più usare il termoforo, togliere la spina dalla presa.
Errori e soluzioni
In caso l‘apparecchio non dovesse dimostrare NESSUNA reazione in seguito all‘accensione (ossia la spia di accensio-
ne a LED 1 non si accende e non vi è alcun schio), occor-
re vericare se la spina è innestata bene nella presa. Se la
spina è inserita bene il cuscino è difettoso. Non utilizzare il cuscino termico e contattare un punto servizio.
Pulizia e manutenzione
Prima di procedere alla pulitura del cuscino, togliere la
spina e lasciarlo raffreddare almeno dieci minuti.
Il cuscino riscaldato è dotato di un‘unità di comando rimo­vibile (HP 650). Separate l‘unità di comando dal
cuscino riscaldato estraendo il cavo di collegamento dalla spina del cuscino riscaldato.
Pulite il cuscino termico a secco (con una spazzola sof-
fice) o secondo le istruzioni per la cura riportate.
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
Fate asciugare il cuscino dopo il lavaggio steso su una
supercie piana.
Utilizzate di nuovo il cuscino solo una volta che è comple­tamente asciutto.
Collegare il cavo dell’unità di commutazione con il termo­foro.
Di tanto in tanto distendere il cavo qualora sia arrotolato.
Conservare il termoforo riponendolo, disteso e senza sostegni supplementari, in un luogo pulito e asciutto.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di
gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un ri­venditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel
rispetto dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle
autorità comunali o al proprio rivenditore.
Dati Tecnici
Nome e modello: Voltaggio, frequenza: Rendimento termico: Spegnimento automatico: Dimensioni, circa: Peso, circa:
MEDISANA Termoforo XL
220-240V~, 50/60 Hz
100 Watt dopo circa 90 min 45 x 35 cm
0,5 kg Condizioni di funzionamento:
Utilizzare solo in ambienti asciutti
come riportato nelle istruzioni per Condizioni di stoccaggio: Codice articolo: Codice EAN:
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci
riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modica
tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o
direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere nec-
essario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare
una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di
materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento
del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
e󰀨ettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal
produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni
secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
l’uso Disteso, pulito e asciutto 61150 40 15588 61150 6
www.medisana.com
PT/GR
PT
Manual de instruções Almofada térmica XL
Aparelho e elementos de comando
Indicação de funcionamento por LED
1
Interruptor corrediço
2
Descrição dos símbolos
Não utilize a almofada de modo dobrado!
Não insira agulhas na almofada de aquecimento!
Não indicado para crianças com menos de 3 anos!
Utilize a almofada de aquecimento apenas em espaços fechados!
A almofada térmica podem ser lavadas a um máx. de 30°C no programa de ciclo de lavagem suave!
Não branquear!
A almofada de aquecimento não pode secada na máquina de secar roupa!
A almofada de aquecimento não pode ser engomada!
Não limpe a almofada com agentes químicos!
IMPORTANTE!
O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser
cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas
para evitar possíveis danos no aparel­ho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
61150 HP650 07/2019 Ver. 1.6
2
1
PT Avisos de segurança
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as in­dicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de cor­rente, tenha atençãpara que a tensão eléctrica indicada
na chapa de identicação corresponda à da sua rede
eléctrica.
O interruptor não pode ser colocado em cima nem por baixo do aparelho quando este estiver a funcionar.
Mantenha o cabo de rede afastado de superfícies quentes.
Nunca transporte, puxe ou rode a almofada no cabo e nunca entale o cabo.
Não agarre uma almofada eléctrica que tenha caído den-
tro de água. Retire imediatamente a cha da tomada.
O interruptor e as linhas tos à humidade. A almofada eléctrica só deve ser usada com a unidade de
• comando (HP 650) pertencente!
para pessoas especiais
Não coloque a almofada de aquecimento em crianças, pessoas com deciência ou a dormir, assim como pes­soas sensíveis ao calor, que não podem reagir a uma sensação de calor.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a par­tir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de
experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que
tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com seg­urança e, consequentemente, entendam o funcionamen­to do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças menores de 3 anos não podem utilizar este aparelho, uma vez que não são capazes de reagir à sen­sação de calor.
A almofada de aquecimento não pode ser utilizada por crianças com uma idade superior a 3 anos, excepto se
a unidade de comutação for assim pré-congurada por
um progenitor ou um supervisor ou se a criança estiver
instruída sucientemente relativamente a como operar a
unidade de comutação de forma segura.
Se tiver dúvidas em relação à saúde, antes de utilizar a almofada consulte o seu médico.
Não utilize a almofada eléctrica em áreas do corpo que
estejam inchadas, inamadas ou lesionadas.
Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou ar­ticulações informe o seu médico. Dores persistentes po­dem ser sintomas de alguma doença grave.
Os campos electromagnéticos provenientes deste produ­to eléctrico podem, em determinadas circunstâncias, afectar o funcionamento do seu pacemaker. Por isso, consulte o seu médico e o fabricante do seu pacemaker antes da utilização deste produto.
Se a aplicação da almofada lhe for desagradável ou do­lorosa, interrompa-a imediatamente.
antes da utilização do aparelho
Utilize a almofada térmica apenas segundo o indicado no manual de instruções.
A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Antes de cada aplicação, inspeccione a almofada de aquecimento com atenção quanto a indicações de desgaste e/oudanos.
Não coloque a almofada de aquecimento em funciona­mento, se detectar desgaste, danos ou indicadores de utilização incorrecta na almofada de aquecimento, do in­terruptor ou do cabo ou se o aparelho não funcionar.
adutoras não podem ser expos-
Nunca utilize a almofada se esta apresentar dobras e use-a sempre totalmente esticada.
Não devem ser aplicados ou introduzidos alnetes nem outros objectos aguçados ou pontiagudos na almofada.
Nunca utilize a almofada sem o devido acompanhamento permanente.
O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico e não deve ser utilizado em hospitais.
Não adormeça enquanto a almofada eléctrica estiver li­gada. Uma utilização demasiado prolongada da almofada com a regulação no máximo pode causar queimaduras.
Não cubra a almofada eléctrica com uma outra almofada.
Não se sente na almofada de aquecimento, mas coloque a almofada na parte do corpo a aquecer.
Não utilize a almofada molhada e use-a só em locais se­cos (não a utilize, por exemplo, na casa de banho).
para a manutenção e limpeza
A única manutenção que pode ser executada pelo utiliza­dor é a limpeza do aparelho. De forma a evitar perigos, nunca tente reparar o aparelho. Dirija-se, para o efeito, a
um centro de assistência.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
Se o cabo de rede estiver danicado, ele apenas deve ser substituído pela MEDISANA, um revendedor autor-
izado ou por uma pessoa respectivamente qualicada,
para evitar perigos.
Um cabo de rede danicado apenas pode ser substituído por um cabo de rede do mesmo tipo.
Nunca tente reparar a almofada térmica em caso de mau funcionamento. A reparação deve ser feita apenas por um
agente autorizado ou por uma pessoa qualicada para
tal.
Se guardar a almofada de aquecimento, deixe-a arrefecer antes de a armazenar estendida num local limpo e seco.
Durante o armazenamento, não coloque qualquer objec­to na almofada de aquecimento, de modo a evitar dobras
aadas.
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dú­vida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o
para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 MEDISANA Almofada térmica XL com unidade de comando retirável
1 instruções de uso
Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO Tenha atenção para que as películas da embala­gem não se tornem brincadeiras para crianças.
Existe perigo de asxia!
Utilização
Assegure-se de que o cabo de conexão da unidade de co-
mando esteja conectada à cha da almofada eléctrica.Intro­duza a cha na tomada e empurre o interruptor corrediço 2
da posição 0 para a posição 1. O indicador de funcionamen­to LED 1 acende na cor verde.
Após alguns minutos sente nitidamente a almofada a aque­cer. Se desejar uma temperatura mais elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4. Se achar que a almo­fada está demasiado quente, volte a empurrar o interruptor para a posição 3, 2 ou 1.
Após um curto período de tempo, a almofada térmica ar­refece novamente, o que é perfeitamente normal. O rápido reaquecimento necessário ocorre imediatamente.
Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a po­sição 0.
O indicadord e funcionamento 1 vermelho apaga-se o que
sinaliza que o aparelho está desligado. Retire agora a cha
da tomada. Desloque o interruptor para a posição 1 antes de adormecer ou se pretender utilizar o aparelho em funciona­mento permanente. Após aproximadamente 90 minutos de funcionamento contí­nuo a almofada desliga-se automaticamente.
Para a ligar novamente mova o interruptor para a posição 0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento deseja­do. Quando já não quiser utilizar a almofada eléctrica retire
a cha da tomada.
Avaria e resolução
Se o aparelho não mostrar NENHUMA reacção depois de o desligar (portanto nenhum acendimento da indicação de funcionamento por LED 1 e nenhum som intermitente),
verique p.f. se a cha de rede está correctamente ligada à tomada de corrente. Se for o caso, signica que a almofada
tem um defeito. P.f. não utilize a almofada de aquecimento e
contacte um ponto de assistência.
Limpeza e conservação
Antes de limpar a almofada retire a cha da tomada e deixe-a arrefecer pelosmenos durante dez minutos.
A almofada eléctrica está equipada com uma unidade de comando (HP 650) retirável. Separe a unidade de comutação da almofada eléctrica, puxando o cabo de
conexão da cha da almofada eléctrica.
Limpe
a almofada térmica a seco (com uma escova sua-
ve) ou conforme as instruções de cuidado impressas.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos nem esco­vas fortes.
Após a lavagem, deverá deixar a almofada eléctrica secar, esticada sobre uma superfície plana.
Só utilizar a almofada eléctrica de novo quando ela esti­ver completamente seca.
Ligue o cabo da unidade de comutação à almofada tér­mica.
De tempos a tempos deverá desprender o cabo, caso este esteja torcido.
Guarde a almofada esticada num local limpo eseco.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente. Para mais infor­mações sobre as formas de descarte, contacte as autori­dades locais ou o seu revendedor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Tensão, frequência: Potência de aquec.:
Desligam. automático: Dimensões aprox.: Peso aprox.: Condições funcion.: Condições armaz.: Artigo n°: EAN:
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser
consultada em www.medisana.com
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor
especializado ou directamente o centro de assistência. Se for
necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indi­cando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de t
três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia,
a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação
são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é
prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento
inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo
comprador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o
fabricante e o consumidor ou durante o envio para o
serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes
directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em
anexo.
MEDISANA Almofada térmica XL
220-240V~, 50/60 Hz
100 Watt após aprox. 90 min 45 x 35 cm 0,5 kg Utilizar só em locais secos conforme manual de instruções Esticada, limpa e seca 61150 40 15588 61150 6
e estéticas.
PT/GR
GR
Οδηγίες χρήσης Θερμαινόμενο ηλεκτρικό μαξιλάρι XL
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
Ένδειξη λειτουργίας LED
1
Συρόμενος διακόπτης
2
Επεξήγηση συμβόλων
Μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο μαξιλάρι όταν αυτό έχει συμπιεστεί ή όταν είναι διπλωμένο!
Μην τοποθετείτε βελόνες μέσα στο θερμαινόμενο μαξιλάρι!
Δεν ενδείκνυται για παιδιά κάτω των 3 ετών!
Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι μόνο μέσα σε κλειστους χώρους!
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι πλένονται μέχρι τους 30°C στο Πρόγραμμα για ευαίσθητα!
Μην λευκανετε! Το θερμαινόμενο μαξιλάρι δεν
επιτρέπεται να το βάλετε μέσα σε στεγνωτήριο!
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι δεν επιτρέπεται να σιδερωθεί!
Απαγορεύεται το χημικό καθάρισμα!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας ΙΙ
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
2
1
GR Οδηγίες για την ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Ηλεκτρική τροφοδοσία
Να προσέξετε προτού συνδέσετε τη συσκευή με την παροχή ρεύματος, αν η τάση ηλεκρικού δικτύου που αναγράφεται στην ετικέτα τεχνικών στοιχείων της συσκευής ανταποκρίνεται στην τάοη του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Δεν επιτρέπεται να τοποθετείτε το διακόπτη επάνω ή κάτω από τη συσκευή ούτε και να είναι καλυμμένος όσο βρίσκεται σε λειτουργία.
Κρατήστε το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από καυτές επιφάνειες.
Ποτέ μη μεταφέρετε, τραβάτε ή περιοτρέφετε το μαξιλάρι από το καλώδιο τροφοδοσίας και ποτέ μη σφηνώνετε το καλώδιο ανάμεσα σε αντικείμενα.
Μην προοπαθήσετε να πιάσετε το μαξιλάρι, εάν έχει πέσει στο νερό. Αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα.
Οι διακόπτες και τα καλώδια τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να εκτίθενται σε κανενός είδους υγρασία.
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι λειτουργεί μόνο με το αντίστοιχο χειριστήριο (HP 650)!
Για ιδιαίτερες ομάδες ατόμων
Μη χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι θέρμανσης σε παιδιά, ανάπηρα άτομα ή άτομα, τα οποία κοιμούνται καθώς και σε άτομα χωρίς ευαισθησία στις υψηλές θερμοκρασίες, τα οποία δεν μπορούν να αντιδράσουν σε περίπτωση υπερθερμίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή, διότι δεν έχουν τη δυνατότητα αντίδρασης σε περίπτωση υπερθερμίας.
Η χρήση του μαξιλαριού θέρμανσης δεν επιτρέπεται να γίνεται από μικρά παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν η μονάδα ενεργο-/απενεργοποίησης έχει ρυθμιστεί αντίστοιχα από τους γονείς ή από ένα άτομο επιτήρησης ή το παιδί έχει μάθει τη διαδικασία σωστής λειτουργίας της μονάδας ενεργο-/απενεργοποίησης.
Εάν έχετε επιφυλάξεις όσον αφορά την υγεία σας, μιλήστε πριν από τη χρήση του μαξιλαριού με το γιατρό σας.
Μη εφαρμόζετε το ηλεκτρικό μαξιλάρι σε μέρη του σώματος που είναι πρησμένα, έχουν φλεγμνή ή τραύμα.
Εάν αισθάνεστε για μεγάλο χρονικό διάστημα πόνους στους μύες ή στις αρθρώσεις, ενημερώστε σχετικά το γιατρό σας. Πόνοι που επιμένουν για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να είναι συμπτώματα κάποιας σοβαρής πάθησης.
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία που προέρχονται από αυτό το ηλεκτρικό προϊόν ενδέχεται κατά περίπτωση να επηρεάζουν τη λειτουργία του βηματοδότη σας. Σχετικά με αυτό ρωτήστε τον γιατρό σας και τον κατασκευαστή του βηματοδότη σας, πριν από τη χρήση του προϊόντος αυτού.
Εάν αισθανθείτε την εφαρμογή ανεπιθύμητη ή επίπονη διακόψτε την αμέσως.
Λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική θερμοφόρα/το θερμαινόμενο μαξιλάρι μόνο σύμφωνα με την ενδεδειγμένη χρήση όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Οποιαδήποτε χρήση πέραν της ενδεδειγμένης συνεπάγεται την ακύρωση οποιασδήποτε αξίωσης απορρέει από την εγγύηση.
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να εξετάζετε το θερμαινόμενο μαξιλάρι με προσοχή για τυχόν σημάδια φθοράς και για τυχόν ζημιές.
Μη θέτετε το μαξιλάρι θέρμανσης σε λειτουργία, εάν παρατηρείτε φθορές, ζημιές ή σημάδια ακατάλληλης χρήσης σε αυτό, στο διακόπτη ή στο καλώδιο ή εάν η συσκευή δε λειτουργεί κανονικά.
Δεν επιτρέπεται να θέτετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό μαξιλάρι διπλωμένο ή τσακισμένο.
Δεν επιτρέπεται να τοποθετηθούν ή να τρυπηθούν παραμάνες ή άλλα αιχμυρά ή κοφτερά αντικείμενα στο μαξιλάρι.
Ποτέ μην αφήνετε το μαξιλάρι να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία.
Μην κοιμάστε όσο είναι ενεργοποιημένο το ηλεκτρικό μαξιλάρι. Η χρήση του μαξιλαριού για πολύ ώρα σε υψηλή ρύθμιση μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα του δέρματος.
Μην καλύπτετε το ηλεκτρικό μαξιλάρι με άλλο μαξιλάρι.
Μην κάθετε πάνω στο ηλεκτρικό μαξιλάρι, αλλά ακουμπήστε
το μαξιλάρι στο μέρος του σώματος που θέλετε να ζεσταθεί.
Μη χρησιμοποείτε το μαξιλάρι βρεγμένο και χρησιμοποιήστε το μόνο σε στεγνούς χώρους (όχι στο λουτρό ή σε παρόμοιους χώρους).
Συντήρηση και καθαρισμός
Εσείς επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο εργασίες καθαρισμού επί της συσκευής. Προς αποτροπή κινδύνων, ποτέ μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνος σας τη συσκευή. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο σέρβις.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να αντικατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο.
Ένα φθαρμένο καλώδιο δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί μόνο μέσω ενός καλωδίου δικτύου ίδιου τύπου.
Μην επισκευάσετε μόνος σας το θερμαινόμενο μαξιλάρι σε περίπτωση βλάβης. Οποιαδήποτε επισκευή επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένα εμπορικά καταστήματα ή από ένα άτομο που διαθέτει τις απαιτούμενες τεχνικές δεξιότητες.
Όταν φυλάτε το μαξιλάρι θέρμανσης, επιτρέψτε πρώτα να
κρυώσει, προτού το αποθηκεύσετε ανοιχτό, ξαπλωτό σε
ένα καθαρό και στεγνό σημείο.
Μην τοποθετείτε κατά την αποθήκευση αντικείμενα επάνω στο μαξιλάρι θέρμανσης, προς αποφυγή δημιουργίας αιχμηρών ακμών.
Περιεχόμενο παράδοσης
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 MEDISANA Θερμαινόμενο ηλεκτρικό μαξιλάρι XL με αποσπώμενη μονάδα διακόπτη
1 οδηγία χρήσης
Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Χρήση
Ελέγξτε αν το καλώδιο σύνδεσης του χειριστηρίου είναι συνδεδεμένο με το βύσμα στο θερμαινόμενο μαξιλάρι. Συνδέστε το φις στην πρίζα και μετακινήστε το συρόμενο διακόπτη 2 από τη θέση στη θέση 1. Η ένδειξη λειτουργίας
LED 1 ανάβει πράσινη.
Μετά από ορισμένα λεπτά θα αισθανείτε τη θέρμανση του μαξιλαριού. Εάν θέλετε θψηλότερη θερμοκρασία, μετακινήστε κι άλλο το διακόπτη στην επόμενη θέση 2 ή 3 ή στη μέγιστη θερμοκρασία στη θέση 4. Εάν αισθανθείτε ότι έχει ζεσταθεί πάρα πολύ το ηλεκτρικό μαξιλάρι, επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση 3, 2 ή 1.
Μετά από λίγο διάστημα η θερμοφόρα κρυώνει αισθητά. Αυτό είναι απολύτως κανονικό. Η αναγκαία επαναθέρμανση ακολουθεί αμέσως μετά.
Για να σβήσετε τη συσκευή, επαναφέρετε το διακόπτη στη θέση 0. Το σβήσιμο της κόκκινης ενδεικτικής λυχνίας λειτουργίας υποδηλώνει ότι η συσκεύν έχει τεθει εκτός λειτουργίας.Αποσυνδέστε στη συνέχεια το φις από την πρίζα. Πριν κοιμηθείτε ή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε συνεχή λειτουργία φέρτε το διακόπτη στη θέση 1.
Μετά από περ. 90 λεπά συνεχούς λειτουργίας, το μαξιλάρι τίθεται αυτόματα εκτός λειτουργίας. Για να το θέσετε ξανά σε λειτουργία, μετακινήστε το διακόπη στη θέση μηδέν και στη ουνέχεια ξανά στο επιθυμητό επίπεδο θέρμανσης. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα όταν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε άλλο το ηλεκτρικό μαξιλάρι.
Σφάλματα και αντιμετώπιση
Σε περίπτωση που η συσκευή μετά την ενεργοποίησή της δεν εμφανίσει καμία αντίδραση (δηλαδή δεν φωτιστεί η ένδειξη λειτουργίας LED 1 και δεν εκπέμψει σύντομο ήχο), παρακαλούμε ελέγξτε εάν το βύσμα είναι τοποθετημένο σωστά στην πρίζα. Εφόσον είναι τοποθετημένο σωστά, το μαξιλάρι έχει βλάβη. Παρακαλούμε μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο μαξιλάρι και επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης.
Καθάρισμα και συντήρηση
Πριν καθαρίσετε το μαξιλάρι, αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε το να κρυώσει για δέκα λεπτά τουλάχιστον.
Το θερμαινόμενο μαξιλάρι είναι εξοπλισμένο με αφαιρούμενο χειριστήριο (HP 650). Αφαιρέστε το χειριστήριο από το θερμαινόμενο μαξιλάρι, αποσυνδέοντας το καλώδιο σύνδεσης από το βύσμα στο θερμαινόμενο μαξιλάρι.
Καθαρίζετε το θερμαινόμενο μαξιλάρι με στεγνό καθάρισμα (με μια μαλακή βούρτσα) ή σύμφωνα με τις εκτυπωμένες υποδείξεις περιποίησης.
Πστέ μη χρησιμοποιείετε δυνατά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες.
Μετά το πλύσιμο αφήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι να στεγνώσει απλωμένο σε επίπεδη επιφάνεια.
Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι ξανά εφόσον έχει στεγνώσει εντελώς.
Συνδέστε το καλώδιο της μονάδας ενεργοποίησης με την ηλεκτρική θερμοφόρα.
Σε τακτά χρονικά διαστήματα θα πρέπει να ξετυλίγετε το καλώδιο, εφόσον έχει τυλιχτεί.
Αποθηκεύστε το μαξιλάρι ανοιχτό και ξαπλωτό χωρίς να τοποθετείτε κάτι πάνω του σε καθαρό και στεγνό χώρο.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο:
MEDISANA Θερμαινόμενο ηλεκτρικό μαξιλάρι XL
Τάση, συχνότητα: Θερμαντική ισχύς: Αυτόματη απενεργοπ: Διαστάσεις περ.: Βάρος περ.: Συνθήκες λειτουργίας: Συνθήκες αποθήκευσης: Αριθμός είδους: Αριθμός EAN:
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των
προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή
σχηματικών τρο ποποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε
στη διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών
ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο
χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο
χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης. β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων. γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις. δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι
οποίες προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS
Γερμανία
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
220-240V~, 50/60 Hz
100 Βάτ μετά περ. 90 λεπτά
45 x 35 cm 0,5 kg
Χρήση μόνο σε στεγνούς χώρους σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης Σε ξαπλωτή θέση, καθαρά και στεγνά
61150 40 15588 61150 6
Loading...
+ 16 hidden pages