Page 1

Vyhřívaný polštář pro ramena a záda HP 630
CZ
Melegítőpárna váll és a hát HP 630
HU
Poduszka rozgrzewająca na ramionach i
PL
plecach HP 630
Elektrikli Yastık omuz ve sırt için HP 630
TR
Электрогрелка для шеи и плечей HP 630
RU
Návod k použití
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Kullanım talimatı
Инструкция по применению
Art. 61157
Přečtěte si prosím pečlivě!
Kérjük, gondosan olvassa el!
Przeczytaj uważnie!
Lütfen dikkatle okuyunuz!
Внимательно ознакомиться!
Page 2

CZ Návod k použití
1 Bezpečnostn pokyny
2 Použití
3 Různé
4 Záruka
...................................................
...................................................
..................................................
............................
HU Használati utasítás
1 Biztonsági útmutatások
2 Használat
3 Egyéb
4 Garancia
.............................................
....................................................
.................................................
........................
1
5
6
8
9
13
14
16
PL Instrukcja obsługi
17
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2 Zastosowanie
3 Informacje ogólne
4 Gwarancja
.......................................
.................................
............................................
21
22
24
TR Kullanım talimatı
1 Güvenlik bilgileri
2 Kullanım
3 Çeşitli bilgiler
4 Garanti
................................................
.........................................
..................................................
....................................
25
29
30
32
RU Инструкция по применению
1 Указания по безопасности
2 Применение
3 Разное
4 Гарантия
Otevřete prosím tuto stranu a nechte ji k rychlé orientaci otevřenou!
Hajtsa ki ezt az oldalt és hagyja kihajtva a gyors tájékozódás érdekében!
Otwórz tę stronę i dla szybszej orientacji zostaw zawsze otwartą!
Lütfen bu sayfayı açınız ve hızlı uyum için bu sayfayı açık bırakınız.
........................................
..................................................
..............................................
..................
33
37
38
40
Page 3

Přístroj a ovládací prvky
A készülék és a kezelőelemek
Urządzenie i elementy obsługi
Cihaz ve Kullanma Elemanları
Прибор и органы управления
1
2
34
Page 4

CZTR
LED indikátor provozního stavu
1
Posuvný spínač
2
Spínací jednotka: přední strana
3
Spínací jednotka: zadní strana
4
1
2
3
4
LED işletim göstergesi
Sürgü şalteri
Anahtar ünitesi: ön taraf
Anahtar ünitesi: arka taraf
HU
Üzemi kijelző LED
1
Toló-kapcsolót
2
Kapcsoló egység: Előlap
3
Kapcsoló egység: Hátlap
4
PL
Kontrolka LED
1
Wyłącznik suwakowy
2
Jednostka zasilająca: przód
3
Jednostka zasilająca: tył
4
RU
Светодиодный индикатор
1
режима работы
Сдвижной переключатель
2
Пульт управления:
3
Передняя сторона
Пульт управления:
4
Задняя сторона
Page 5

1 Bezpečnostn pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k
použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k
použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod
k použití.
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přís-
troj. Obsahuje důležité informace o uvedení do
provozu a o obsluze. Přečtěte si celý návod k
obsluze. Nedodržování tohoto návodu může
dojít k vážným úrazům nebo k poškození
přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak
možnému úrazu uživatele.
CZ
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému
poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné
informace o instalaci nebo provozu.
Krytí II
Číslo šarže
Výrobce
1
Page 6

CZ
1 Bezpečnostn pokyny
Nepoužívejte zahřívací podušku slože
nou nebo zasunutou do sebe!
Nezastrkujte do zahřívací podušky žádné jehly!
Výrobek není vhodný pro děti mladší 3 let!
Používejte zahřívací podušku pouze
v uzavřených místnostech!
Vyhřívaný polštář lze prát při max. 40°C
jemný praci cyklus!
Nebělte!
Zahřívací podušku nesmíte sušit v sušičce!
Zahřívací podušku nesmíte žehlit!
Nečistit chemicky!
2
Page 7

1 Bezpečnostn pokyny
Před každým použitím zahřívací podušky na šíji a krk proveďte
•
pečlivou kontrolu, zda nedošlo k opotřebení nebo poškození
výrobku. E
Vyhřívaný polštář nepoužívejte, jestliže na polštáři, spínači
•
nebo na kabelu zjistíte známky opotřebení, poškození nebo
nevhodného zacházení nebo pokud přístroj nefunguje. E
Než zapojíte síťový adaptér do sítě, dbejte na to, aby souhla-
•
silo elektrické napětí uvedené na typovém štítku s napětím v
elektrické síti. E
Zahřívací podušku nesmíte používat, pokud je pokrčená nebo
•
složená. E
Do podušky nevpichujte žádné spínací špendlíky nebo jiné
•
špičaté nebo ostré předměty. E
Vyhřívaný polštář nepoužívejte u dětí, postižených nebo spí-
•
cích osob a u osob se sníženou citlivostí na teplo, které nemo-
hou reagovat na přehřátí. i
Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a starší a oso-
•
by se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schop-
nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje bez-
pečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. i
Děti si s přístrojem nesmějí hrát. i
•
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozo-
•
ru. i
Děti mladší 3 let nesmějí tento přístroj používat, protože nejsou
•
schopny reagovat na přehřátí. i
Vyhřívaný polštář nesmějí používat ani děti starší 3 let, s výjim-
•
kou situací, kdy je spínací jednotka jedním z rodičů nebo doh-
lížející osobou přednastavena tak, aby bylo zaručeno její bez-
pečné používání dětmi, nebo za předpokladu, že je dítě dosta-
tečně poučeno o bezpečném používání spínací jednotky. g
Zapnutou podušku nenechávejte bez dozoru. E
•
Výrobek je určen výhradně k použití v domácnosti a nesmí být
•
používán v nemocnici. i
Během používání zahřívací podušky nesmíte usnout. E
•
Dříve, než usnete nebo v případě, že budete chtít používat
•
výrobek delší dobu, přepněte přepínač do polohy 1.
CZ
3
Page 8

CZ
1 Bezpečnostn pokyny
Příliš dlouhé používání podušky s vysokou nastavenou teplotou
•
může způsobit popálení pokožky. E
Vyhřívací podušku nezakrývejte dalšími dekami apod. Spínač
•
nesmíte položit na nebo pod podušku. E
Během použití podušky nesmí být spínač zakrytý. E
•
Na zahřívací podušku nesedejte. Podušku přiložte na zahříva-
•
nou část těla. E
Nikdy se nedotýkejte podušky, která spadla do vody. Okamžitě
•
vytáhněte zástrčku ze sítě. E
Chraňte přívodní kabel před horkým povrchem. E
•
Podušku nikdy nepřenášejte, netahejte ani neotáčejte za pří-
•
vodní kabel. Přívodní kabel nesmíte přivřít. E
Podušku nepoužívejte, pokud je mokrá. Podušku smíte použí-
•
vat pouze v suchém prostředí (ne v koupelně apod.). E
Spínače a přívodní kabely nikdy nesmíte vystavit vlhkosti. E
•
V případě poruchy nesmíte opravovat zahřívací podušku vlast-
•
ními silami. E
Opravu smí provést pouze autorizovaný prodejce nebo přísluš-
•
ným způsobem kvalifikovaná osoba. E
Vyhřívaný polštář smí být provozován pouze s příslušnou spí-
•
nací jednotkou (HP 630). E
Pokud došlo k poškození přívodního kabelu, smí jeho výměnu
•
provést společnost MEDISANA, autorizovaný prodejce nebo
osoba s příslušnou kvalifikací. R
Poškozený síťový kabel lze nahradit pouze síťovým kabelem
•
stejného typu. i
Před uskladněním nechte vyhřívaný polštář nejprve vychlad-
•
nout a poté jej rozprostřený uložte na čistém a suchém místě.
Při skladování na polštář nepokládejte žádné předměty, abyste
•
zabránili vzniku ostrých záhybů. i
Pokud máte pochybnosti o vhodnosti použití podušky vzhledem
•
k vašemu zdravotnímu stavu, promluvte si o jejím použití s
lékařem. E
Nepoužívejte zahřívací podušku na těch částech těla, které
•
jsou oteklé, zanícené nebo zraněné.
4
Page 9

1 Bezpečnostn pokyny / 2 Použití
Pokud byste pociťovali delší dobu bolesti svalů nebo kloubů,
informujte svého lékaře. Déle trvající bolesti mohou být
symptomy vážného onemocnění. i
Elektromagnetická pole, která tento elektrický výrobek vyt-
•
váří, mohou za určitých okolností narušit funkci kardiostimu-
látoru. Před použitím tohoto výrobku se proto prosím po-
raďte se svým lékařem a s výrobcem kardiostimulátoru. e
Pokud vnímáte, že je aplikace nepříjemná nebo bolestivá,
•
okamžitě ji přerušte.
2 Použití
Mnohokrát děkujeme za vaši důvěru a srdečně blahopřejeme!
Koupí tohoto vyhřívaného polštáře jste získali kvalitní výrobek značky MEDISANA.
Abyste dosáhli požadovaného úspěchu a mohli se ze svého vyhřívaného polštáře
pro ramena a záda HP 630 skutečně dlouho těšit, doporučujeme Vám, abyste si
pozorně přečetli následující pokyny pro použití a údržbu. G
2.1 Rozsah dodávky a obal
Zkontrolujte nejprve, zda je přístrojkompletnía není poškozený. Pokud máte
pochybnosti, nesmíte přístroj používat. Odešlete jej do servisního střediska.
K rozsahu dodávky patří:
1 Vyhřívaný polštář pro ramena a záda MEDISANA HP 630 s odnímatelnou
spínací jednotkou
1 návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin. Zlikvidujte
prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení
zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce. G
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí. Hrozí
nebezpečí udušení!
CZ
2.2 Vlastnosti výrobku
Vyhřívaný polštář pro ramena a záda MEDISANA HP 630 slouží k cílenému a
příjemnému zahřívání a uvolnění jednotlivých částí těla. Aplikace napomáhá
prokrvení ve ztuhlých svalech a pocitu pohody po náročném dni. Polštář má
elektrickou kontrolu teploty, která nastavenou teplotu reguluje podle zvoleného
spínacího stupně.
Vyhřívaný polštář pro ramena a záda MEDISANA HP 630 využívá novou 4D
technologii toku tepla, která umožňuje vyšší teplotu s intenzivnějším tepelným
účinkem při současném rychlejším zahřátí, než je tomu u běžných vyhřívaných
polštářů.
Základní princip spočívá v dodatečném odvodu tepla konvekcí (prouděním
vzduchu). Tato konvekce navíc aktivně podporuje dýchací funkce, a tím výrazně
přispívá k pocitu pohody. G
5
Page 10

CZ
2 Použití / 3 Různé
2.3 Použití
Ujistěte se, že je spojovací kabel spínací jednotky připojený ke konektoru na vyhří-
vaném polštáři.Zapojte zástrčku do síťové zásuvky a přepněte posuvný přepínač z
polohy 0 do polohy 1. LED indikátor provozního stavu se nejprve rozsvítí oranžovým
světlem (zahřívací fáze) a po dosažení správné teploty zeleným světlem. Po něko-
lika minutách ucítíte výrazné zahřívání podušky. Pokud si přejete nastavit vyšší
teplotu, přepněte přepínač dále do polohy 2 nebo 3, nebo na maximální stupeň do
polohy 4. Pokud cítíte, že je pro vás zahřívací poduška příliš teplá, přepněte přepí-
nač zpět do polohy 3, 2 nebo 1. Po chvíli se zahřívací poduška citelně ochladí. G
Vyhřívaný polštář má obzvlášť přesnou elektronickou regulaci. Podle prostorové
teploty a nastavení může dioda LED během několika málo sekund změnit barvu
z oranžové na zelenou a obráceně. To signalizuje rychlé dohřívání, které je přesně
podle potřeb a je zcela běžné. Podušku vypnete přesunutím spínače zcela zpět do
polohy 0. Zhasnutí červené kontrolky signalizuje, že je poduška vypnutá. Potom
odpojte zástrčku ze zásuvky. Dříve, než usnete nebo v případě, že budete chtít
používat výrobek delší dobu, přepněte přepínač do polohy 1. Po asi 90 minutách
trvalého používání se poduška automaticky vypne. Pokud ji chcete opět zapnout,
přepněte přepínač do polohy 0 a pak opět na požadovaný stupeň. Pokud již
nechcete zahřívací podušku dále používat, odpojte zástrčku ze zásuvky.
Zvláštní tvar umožňuje jeho použití zejména v oblasti ramen, šíje a zad. Aplikace
napomáhá prokrvení ve ztuhlých svalech a pocitu pohody po náročném dni. Polštář
má elektrickou kontrolu teploty, která nastavenou teplotu reguluje podle zvoleného
spínacího stupně. Dva zapínací druky v přední části a praktický pás udržují
vyhřívaný polštář HP 630 v požadované poloze.
3 Různé
3.1 Závady a jejich odstranění
Tato jednotka je vybavena aktivní bezpečnostní systém APS TECH.Tento přístroj
rozpoznává různé závady a podle závažnosti vydává v případě potřeby příslušné
výstražné tóny. Při poruše se navíc rozsvítí LED indikátor provozního stavu
ČERVENÝM světlem. G
3 pípnutí v intervalu 1 sekundy a červeně svítící LED indikátor provozního
stavu: G
Spojovací kabel se odpojil od vyhřívaného polštáře nebo došlo k technické závadě
na elektrických komponentách. Zkontrolujte prosím zapojení kabelu. Pokud je
kabel správně zapojený, vyhřívaný polštář prosím nepoužívejte a kontaktujte
zákaznický servis. G
3 pípnutí v intervalu 2 sekund po dobu jedné minuty a červeně svítící LED
indikátor provozního stavu: G
Vyhřívaný polštář je přehnutý, resp. přeložený a / nebo kompletně zakrytý. Výro-
bek prosím používejte pouze v souladu s tímto návodem k použití a za dodržování
všech bezpečnostních pokynů. G
Nepřerušované pípání a červeně svítící LED indikátor provozního stavu: G
Důležité komponenty jsou poškozené nebo došlo ke zkratu. Vyhřívaný polštář pro-
sím nepoužívejte a kontaktujte zákaznický servis.
6
Page 11

3 Různé
Pokud přístroj po zapnutí nevykazuje ŽÁDNOU reakci (tedy LED indikátor pro-
vozního stavu nesvítí a neozývá se žádné pípání), zkontrolujte prosím, zda je
síťový konektor správně spojený s elektrickou zásuvkou. Pokud je tomu tak, pak je
vyhřívaný polštář vadný. Vyhřívaný polštář prosím nepoužívejte a kontaktujte
zákaznický servis. G
3.2 Čištění a péče
Zahřívací poduška
Dříve, než budete podušku čistit, vytáhněte zástrčku a nechejte podušku mini-
•
málně deset minut vychladnout.
Vyhřívaný polštář je opatřený odnímatelnou spínací jednotkou (HP 630). Spínací
•
jednotku od polštáře oddělíte tím způsobem, že vytáhnete spojovací kabel z
konektoru na vyhřívaném polštáři.
Vyhřívaný polštář čistěte na sucho (pomocí měkkého kartáče) nebo podle
•
otištěných pokynů pro údržbu.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče.
•
Po vyprání nechte polštář rozprostřený uschnout na rovné podložce. E
•
Vyhřívaný polštář opět používejte teprve tehdy, E
•
Připojte kabel spínací jednotky k vyhřívanému E
•
Eobrázek).
•
Skladujte podušku rozprostřenou naležato, nezatíženou E
•
dalšími předměty, na suchém a čistém mstě. E
Ejestliže je zcela suchý.
Epolštáři (vyznačené šipky směřují k sobě, viz
EPřetočený kabel vždy rozmotejte.
CZ
3.3 Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý
spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje
bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve
svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v sou-
ladu s životním prostředí. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo měst-
ský úřad nebo na svého prodejce. E
7
Page 12

CZ
3 Různé / 4 Záruka
3.4 Technické údaje
Název a model
Napájení
Topný výkoncaa
Automatické vypnutí
Rozměry cca.
Hmotnost cca.
Délka přívodního kabelu
Provozní podmínky
Skladovací podmínky
Číslo výrobku
Číslo EAN
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické
změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
:
MEDISANA Vyhřívaný polštář pro ramena a záda
HP 630
:
230V~, 50 Hz
:
100 wattů
:
po cca. 90 minutách
:
55 x 65 cm
:
0,76 kg
:
270 cm
:
Používejte pouze v suchých místnostech v souladu s
návodem k použití
:
Rozprostřené, čisté a suché
:
61157
:
40 15588 61157 5
www.medisana.com
4 Záruka
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na
servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte
kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum
prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během
záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro
vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním
návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí
osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání
do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem,
je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, Německo
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
8
Adresy servisů naleznete v samostatném
příbalovém letáku.
Page 13

1 Biztonsági útmutatások
FONTOS UTASÍTÁSOK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el figyel-
mesen a használati útmutatót, különös tekintettel az
alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a haszná-
lati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül
mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Jelmagyarázat
A használati útmutató ehhez a készülékhez tar-
tozik. Fontos információkat tartalmaz az üzembe
helyezésről és a kezelésről. Olvassa el teljesen
a használati útmutatót. Ezeknek az utasítások-
nak a figyelmen kívül hagyása súlyos sérülések-
hez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el
lehessen kerülni.
HU
FIGYELEM
A következő figyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szol-
gálnak az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Védelmi osztály II
LOT szám
Gyártó
9
Page 14

HU
1 Biztonsági útmutatások
Ne használja a melegítőpárnát összetolva
vagy - hajtogatva!
Ne szúrjon bele tűt a melegítőpárnába!
Nem alkalmas 3 év alatti gyermekek számára!
Csak zárt helyiségekben használja a
melegítőpárnát!
A melegítőpárna legfeljebb 40 °C-on
Gyengéd mosási ciklus!
10
Tilos klórtartalmú mosószerrel mosni!
A melegítőpárnát nem szabad szárítógépben
szárítani!
A melegítőpárnát nem szabad vasalni!
Nem szabad vegytisztítani!
Page 15

1 Biztonsági útmutatások
Minden használat előtt gondosan ellenőrizze a melegítőpárnát,
•
hogy vannak-e rajta elhasználódásra és/vagy egyéb sérülésekre
utaló jelek. E
Ne vegyék használatba a melegítőpárnát, ha a párnán, a kapc-
•
solón vagy a vezetéken elhasználódásokat, kopásokat, sérülés-
eket, a szakszerűtlen használat jeleit állapítják meg vagy pedig,
ha a készülék nem működik. E
Mielőtt csatlakoztatja a készüléket az elektromos hálózathoz,
•
ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő hálózati feszültség
megegyezik-e az elektromos hálózat feszültségével. E
A melegítőpárnát nem szabad összehajtva vagy megtörve
•
használni. E
Nem szabad biztosítótűt vagy egyéb hegyes tárgyat tenni a
•
párnára, vagy beleszúrni ezeket. E
Ne használja a melegítőpárnát gyermekeknél, fogyatékkal élő
•
vagy alvó személyeknél ill. hőre érzéketlen embereknél. E
Ne használja a melegítőpárnát gyermekek, fogyatékos vagy al-
•
vó személyek, valamint hőre érzéketlen emberek esetén, akik
túlmelegedésre nem tudnának regálni. e
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent tes-
•
ti-, érzékelő- vagy mentális képességű, vagy tapasztalat- és is-
merethiányos személyek csak akkor használhatják, ha felügyel-
nek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos használatára
ki lettek oktatva és az annak használatából eredő veszélyeket
megértik. e
Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel. e
•
Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélküli gyer-
•
mekek nem végezhetnek. e
3 év alatti gyermekeknek nem szabad használniuk ezt a kés-
•
züléket, mivel ők képtelenek arra, hogy túlmelegedésre reagál-
janak. e
A melegítőpárnát nem szabad 3 év feletti kisgyermekeknek has-
•
ználniuk, kivéve, ha a kapcsolóegységet az egyik szülő vagy
pedig egy felügyelő személy előzetesen beállította, vagy ha a
gyermeket kellőképpen kioktatták, hogy miképpen üzemeltetheti
biztonságosan a kapcsolóegységet. g
Használat közben ne hagyja a párnát őrizetlenül. E
•
A készülékotthoni használatra lett tervezve, nem szabad kórhá-
•
zakban használni.
HU
11
Page 16

HU
1 Biztonsági útmutatások
Ne aludjon el, amíg a melegítőpárna be van kapcsolva. i
•
Tolja a kapcsolót az 1-es állásba, mielőtt elaludna, ill. ha huza-
•
mosabb ideig kívánja használni a készüléket. i
A párna magas hőmérsékletre beállítva, túl hosszú ideig történő
•
használat esetén égési sérüléseket okozhat a bőrön. i
Ne takarja le a melegítő párnát más párnával. A kapcsolót nem
•
szabad a készülékre vagy az alá tenni, illetve letakarni, ha a
készülék használatban van. i
Ne üljön rá a melegítőpárnára, hanem helyezze azt a melegíteni
•
kívánt testtájékra. e
Ne nyúljon a vízbe esett párna után. Azonnal húzza ki a hálózati
•
csatlakozót. e
Tartsa távol a hálózati kábelt a meleg felületektől. i
•
Soha ne vigye, húzza vagy forgassa a párnát a hálózati kábel-
•
nél fogva, valamint soha ne szorítsa be a kábelt. i
A párnát nedvesen nem és csak száraz környezetben szabad
•
használni (pl. fürdőszobában nem). e
A kapcsolót és a kábeleket semmilyen nedvességnek nem sza-
•
bad kitenni. e
Hiba esetén ne próbálja meg önállóan megjavítani a melegítő-
•
párnát. Javítást csak hivatalos szaküzletben vagy megfelelően
képzett szakemberrel végeztessen. E
A fűtőpárna kizárólag a hozzá tartozó kapcsoló egységgel mű-
•
ködtethető (HP 630). E
Ha a hálózati kábel sérült, akkor azt a veszélyeztetés elkerülése
•
érdekében csak a MEDISANA, egy hivatalos szakkereskedő
vagy megfelelően képzett személy cserélheti. R
Sérült hálózati vezetéket csak azonos típusú hálózati vezetékkel
•
szabad pótolni. e
Ha a melegítőpárnát tárolni kívánják, először hagyják lehűlni,
•
mielőtt azt kiterítve egy tiszta és száraz helyen tárolnák. e
A tárolás alatt semmilyen tárgyat ne tegyenek rá a melegítőpár-
•
nára, hogy az éles töréseket megelőzzük. e
Ha egészségügyi jellegű kételyei vannak, a melegítőpárna
•
használata előtt beszéljen orvosával. e
Ne használja a melegítőpárnát puffadt, gyulladt vagy sérült test-
•
tájékokon.
12
Page 17

1 Biztonsági útmutatások / 2 Használat
Ha hosszabb időn át fájdalmat érez az izmokban vagy
•
izületekben, tájékoztassa erről az orvosát! A hosszan-
tartó fájdalom súlyos betegség jele is lehet. e
Az ezen termékből kiinduló elektromágneses mezők
•
adott esetben zavarhatják szívritmus szabályozó kés-
zülékük működését. Ezért kérdezzék meg orvosukat és
szívritmus szabályozó készülékük gyártóját, mielőtt ezt
a terméket használnák. e
Ha a használatot kellemetlennek vagy fájdalmasnak ér-
•
zi, azonnal hagyja abba azt.
2 Használat
Nagyon köszönjük a bizalmát, és szívből gratulálunk!
Ezzel a melegítőpárnával a MEDISANA egy kiváló minőségű termékét vásárolta
meg. Ahhoz, hogy a kívánt célt elérje, és valóban hosszú ideig élvezhesse a HP 630
melegítőpárnát, javasoljuk, hogy gondosan olvassa el a használattal és ápolással
kapcsolatos következő tanácsokat.
2.1 A csomagolás tartalma és a csomagolás
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-eés nincs rajta sérülés.
Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem küldje el a szerviznek.
A csomagoláshoz tartozik:
1 MEDISANA HP 630 melegítőpárna váll és a hát levehető kapcsolóegységgel
1 használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyagkörforgásba.
Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa!
Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba
a kereskedőjével, akinél a terméket vette! G
HU
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
2.2 Jellemzők
A MEDISANA HP 630 melegítőpárna váll és a hát gyengéden és célzottan
melegítheti fel és lazíthatja a test egyes részeit. A párna használata serkenti a
véráramlást a megkeményedett izmokban, és javítja a közérzetet a megerőltető
munkanap végén. A párna hőmérséklete elektronikusan szabályozható, a kívánt
hőmérsékletet Ön állíthatja be.
A MEDISANA HP 630 melegítőpárna váll és a hát az újszerű 4D hőáramlás-
technológia használatával a hagyományos melegítőpárnáknál nagyobb
hőmérsékletet és intenzívebb hőhatást tesz lehetővé, és a felfűtési ideje is rövidebb.
Ennek alapelve az, hogy a hővezetés (levegőáramlás) következtében nagyobb a
hőleadás. Ez a hőáramlás aktívan segíti a légzést, így jelentősen növeli a jó
közérzetet.
13
Page 18

HU
2 Használat / 3 Egyéb
2.3 Használat
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló egység csatlakozó kábele csatlakozik-e a
fűtőpárnához. Dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatba és állítsa a toló-
kapcsolót 0 állásból 1-es állásba. Az üzemi kijelző LED először narancssárgán
(melegedési fázis), majd a megfelelő hőmérséklet elérése után zölden világít. Pár
percen belül egyértelműen érezhetővé válik a párna melegedése. Ha magasabb
hőmérsékletet kíván beállítani akkor tolja tovább a kapcsolót a következő 2-es vagy
3-as állásba, ill. a legmagasabb fokozatba, a 4-es állásba. Ha a párna az Ön hőér-
zetének túl meleg lesz, akkor tolja vissza a kapcsolót a 3-as, 2-es vagy 1-es állás-
ba. Rövid időn belül érezhetően lehűl a melegítőpárna. A melegítőpárnában igen
pontos elektronikus vezérlés van. A helyiség hőmérséklete és a beállítás függvén-
yében a LED-ek néhány másodpercen belül narancsszínről zöldre válthatnak
vagy vissza. Ez a szükségletnek megfelelő pontos és gyors utánmelegítést mutatja,
és teljesen normális jelenség. A készülék kikapcsolásához tolja vissza a kapcsolót 0
állásba. A piros üzemállapotjelző kialvása jelzi, hogy a készülék ki van kapcsolva.
Húzza ki ezután a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. Tolja a kapcsolót az
1-es állásba, mielőtt elaludna, ill. ha huzamosabb ideig kívánja használni a készü-
léket. Kb. 90 perces folyamatos használat után a párna automatikusan kikapcsol.
Ahhoz, hogy újra bekapcsolhassa, állítsa a tolókapcsolót 0 állásba és utána ismét a
kívánt hőfokozatra. Ha a melegítőpárnát nem kívánja tovább használni, húzza ki
hálózati csatlakozódugóját a csatlakozóaljzatból. A különleges forma az alkalmazást
különösen a vállak, nyak és a hát testfelületein teszi lehetővé. Az alkalmazás a
bemerevedett izomterületeken élénkíti a vérkeringést és egy kimerítő nap után
javítja a közérzetet. A párna villamos hőmérséklet-ellenőrzéssel van felszerelve,
amely a hőmérsékletet a kiválasztott kapcsolófokozatnak megfelelően szabályozza.
Az előlapon a két zárható patentkapoccsal és a praktikus pánttal a HP 630
melegítőpárnát rögzíthetik a kívánt helyzetében.
3 Egyéb
3.1 Hiba és hibaelhárítás
Ez az egység felszerelt aktív védelmi rendszer APS TECH. A készülék felismeri a
különböző hibákat és szükség esetén a hiba okának megfelelő figyelmeztető hangot
ad ki. Hiba esetén ég az üzemi kijelző LED pirosan világít. G
Három sípolás 1 másodperces intervallummal és a piros üzemi kijelző LED
világít: G
Az összekötő kábel nincs csatlakoztatva a melegítőpárnához vagy az elektromos
meghibásodás áll fenn. Kérjük, ellenőrizze a kábelcsatlakozást. Ha a kábelcsatlak-
ozás megfelelő, lépjen kapcsolatba a szervizzel. G
Három sípolás 2 másodperces intervallummal és a piros üzemi kijelző LED
A melegítőpárna megtört, meghajlott és / vagy teljesen el van takarva. Kérjük, hogy
a terméket csak a használati és a biztonsági utasításoknak megfelelően használja.
A LED üzemi kijelző folyamatos sípol és a piros üzemi kijelző LED világít:
Egyik fontos alkatrész meghibásodott vagy rövidzárlat van. Kérjük, hogy ekkor a
Bekapcsolás után a készülék nem reagál (vagyis nem ég az üzemi kijelző LED
és nincs sípolás), ellenőrizze a hálózati csatlakozó dugó és a csatlakozó aljzat
14
csatlakozását.Megfelelő csatlakozás esetén a párna meghibásodott. Kérjük, hogy
Gvilágít:
Gmelegítőpárnát ne használja és lépjen kapcsolatba a szervizzel.
Gekkor a melegítőpárnát ne használja és lépjen kapcsolatba a szervizzel.
Page 19

3 Egyéb
3.2 Tisztítás és ápolás
A melegítőpárna
Tisztítás előtt húzza ki a melegítőpárna hálózati csatlakozódugóját és legalább
•
10 percig hagyja a készüléket lehűlni. E
A fűtőpárna egy levehető kapcsoló egységgel van felszerelve (HP 630).
•
Húzza ki a kapcsoló egységet a fűtőpárnából úgy, hogy kihúzza a csatlakozó
kábelt a fűtőpárna csatlakozó aljzatából.
A melgítőpárnát szárazon (puha kefével), vagy a rányomtatott ápolási előírásoknak
•
megfelelően tisztítsa.
Soha ne használjon agresszív tisztítószereket vagy erős keféket. E
•
S zárítsa meg a fűtőpárnát a mosás után egy sima felületen kiterítve.
•
Csak akkor használja ismét a fűtőpárnát, ha teljesen megszáradt. E
•
Csatlakoztassa a kapcsoló egység kábelét a fűtő- E
•
párnához (a nyíl jelölések egymás felé mutassanak, E
lásd az ábrát). E
Tekerje ki a kábelt, ha megcsavarodott. E
•
A párnát kiterítve, fektetve, más tárgyakat nem E
•
ráhelyezve tárolja tiszta és száraz helyen. E
3.3 Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes
fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni la-
kóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartal-
maz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő
ártalmatlanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatóság-
hoz vagy a kereskedőhöz! E
HU
3.4 Műszaki adatok
Név és modell
Energiaellátás
Fűtési teljesítmény
Automata kikapcsolás
Méretek kb.
Súly kb.
A hálózati kábel hossza
Üzemeltetési feltételek
Tárolási feltételek
Cikkszám
EAN-szám
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a műszaki és
formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
:
MEDISANA HP 630 melegítőpárna váll és a hát
:
230V~, 50 Hz
:
100 Watt
:
kb. 90 perc után
:
55 x 65 cm
:
0,76 kg
:
270 cm
:
Csak száraz szobában használja a használati
útmutatónak
:
megfelelően, kiteríve, tisztán és szárazon
:
61157
:
40 15588 61157 5
internetoldalon található
15
Page 20

HU
4 Garancia
Garancia- és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha
be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási
bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk.
A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell
igazolni.
2. Az anyag vagy gyártási hiba miatt bekövetkezőhibákat a garanciaidőalatt ingyen
kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt,
sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás
figyelmen kívül hagyása miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által
végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a
szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor
sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek
ismerjük el.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Németország
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
16
Page 21

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
WAŻNE WSKAZÓWKI!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpiec-
zeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi
do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie
osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję
obsługi.
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składo-
wą urządzenia. Zawiera ona ważne informacje
dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia.
Należy ją dokładnie przeczytać. Nieprzestrzega-
nie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić
do ciężkich urazów lubu szkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżenia-
mi, aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
PL
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżenia-
mi, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia
urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Klasa ochrony II
numer LOT
Wytwórca
17
Page 22

PL
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Nie używaj poduszki, gdy jest zgięta lub
złożona!
Nie wpinaj w poduszkę igieł!
Urządzenie nie jest przeznaczone dla dzieci
poniżej 3 roku życia!
Używaj poduszki tylko w pomieszcze niach
zamkniętych!
Poduszkę grzewczą można prać w temp.
maks. 40°C w zwykłym delikatne pranie!
18
Nie wybielać!
Nie susz poduszki rozgrzewającej w suszarce!
Nie prasuj poduszki rozgrzewającej!
Nie czyść chemicznie!
Page 23

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed każdym użyciem sprawdź dokładnie, czy poduszka roz-
•
grzewająca nie wykazuje śladów zużycia lub nie jest uszkod-
zona. i
Nie należy użytkować poduszki w przypadku stwierdzenia nad-
•
miernego zużycia lub oznak niewłaściwego stosowania po-
duszki, przełącznika albo kabla, lub kiedy urządzenie nie działa.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej należy
•
sprawdzić, czy napięcie elektryczne podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada napięciu miejscowej sieci prądu. E
Nie wolno używać zwiniętej lub złożonej poduszki rozgrzewają-
•
cej. E
Nie wolno wbijać w poduszkę żadnych agrafek ani spiczastych
•
i ostrych przedmiotów. i
Poduszka elektryczna nie powinna być używana przez dzieci,
•
osoby niepełnosprawne, osoby śpiące lub niewrażliwe na ciep-
ło, które nie mogą zareagować na przegrzanie. i
Urządzenie to może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat,
•
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub mentalnych, lub przy braku doświadczenia i
wiedzy tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą lub po
pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli
osoby te rozumieją zagrożenie wynikające z użytkowania urzą-
dzenia. i
Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci. i
•
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane
•
przez dzieci bez nadzoru. i
Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą używać urządzenia, gdyż
•
nie są w stanie zareagować na przegrzanie. i
Poduszka elektryczna nie może być stosowana przez małe
•
dzieci w wieku powyżej 3 lat, chyba, że przełącznik został us-
tawiony przez któregoś z rodziców lub opiekuna w odpowiedni
sposób lub dziecko zostało pouczone w wystarczający sposób,
jak obsługiwać przełącznik. i
Nie pozostawiaj bez nadzoru włączonej poduszki. i
•
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
•
i nie może być stosowane w szpitalach. i
Nie zasypiaj, gdy poduszka jest włączona. i
•
Przed zaśnięciem lub jeżeli chcesz korzystać z urządzenia w
•
trybie pracy ciągłej, przesuń przełącznik na pozycję 1.
PL
19
Page 24

PL
1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Zbyt długie stosowanie poduszki ustawionej na wysoką tempe-
•
raturę może prowadzić do oparzenia skóry. E
Niczym nie przykrywaj poduszki rozgrzewającej. i
•
Podczas korzystania z poduszki przełącznik nie może znajdować
•
się na lub pod urządzeniem, nie może być także przykryty. E
Nie siadaj na poduszkę rozgrzewającą, lecz połóż ją na partię
•
ciała, którą chcesz rozgrzać. i
Nie dotykaj poduszki, która wpadła do wody. Natychmiast wyci-
•
ągnij wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego. E
Chroń przewód zasilający przed kontaktem z gorącymi powierz-
•
chniami. i
Nie przenoś, nie ciągnij ani nie obracaj poduszki za przewód
•
zasilający; nie zakleszczaj przewodu zasilającego. E
Nie używaj wilgotnej poduszki i korzystaj z niej tylko w suchym
•
otoczeniu (np. nie używaj w łazience itp.). i
Przełącznik i przewód zasilający należy chronić przed wilgocią.
•
W razie uszkodzenia nie naprawiaj samodzielnie poduszki roz-
•
grzewającej. Naprawa może być przeprowadzona tylko przez
autoryzowany sklep lub odpowiednio wykwalifikowany personel.
Poduszkę można zasilać wyłącznie przy pomocy wchodzącej w
•
jej skład jednostki zasilającejHP 630) (. i
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego może on zos-
tać wymieniony wyłącznie przez firmę MEDISANA, autoryzo-
•
wany sklep lub specjalista z odpowiednimi kwalifikacjami. i
Uszkodzony kabel sieciowy można zastąpić wyłącznie kablem
•
takiego samego rodzaju. i
Przed schowaniem poduszki należy pozostawić ją, aby ostygła,
•
można ją przechowywać rozłożoną w czystym i suchym miejscu.
Podczas przechowywania nie należy kłaść na poduszce żadnych
•
przedmiotów, aby nie dopuścić do powstania zagięć. i
W razie dolegliwości zdrowotnych przed użyciem poduszki nale-
•
ży skontaktować się z lekarzem. E
Nie kładź poduszki rozgrzewającej na opuchnięte, zainfekowane
•
lub skaleczone partie ciała.
20
Page 25

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa / 2 Zastosowanie
Nie stosuj poduszki na części ciała, które są opuchnięte,
•
zapalone lub okaleczone. W razie wątpliwości przed zas-
tosowaniem poduszki skonsultuj się z lekarzem. Długo-
trwały ból może być symptomem poważnego schorzenia.
Pola elektromagnetyczne powstające przy tym elektrycz-
•
nym produkcie mogą ewentualnie zakłócić pracę rozrus-
znika serca. Prosimy skonsultować się z lekarzem lub
producentem rozrusznika przed rozpoczęciem użytko-
wania produktu. e
Jeżeli podczas stosowania urządzenia wystąpi ból lub
•
poczucie dyskomfortu, natychmiast przerwij użytkowanie.
2 Zastosowanie
Dziękujemyza okazane nam zaufanie i gratulujemy!
Ta poduszka grzewcza to wysokiej jakości produkt MEDISANA.
Aby uzyskać pożądane rezultaty i móc długo cieszyć się poduszka rozgrzewająca
na ramionach i plecach HP 630, zalecamy staranne zapoznanie się z poniższymi
wskazówkami na temat użytkowania i pielęgnacji.
2.1 Zakres dostawy i opakowanie
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletnei nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości
nie uruchamiaj urządzenia, lecz prześlij je do punktu serwisowego.
W zakres dostawy wchodzą:
1 Poduszka rozgrzewająca na ramionach i plecach MEDISANA HP 630 z
odłączanym zespołem przełączającym
1 instrukcja obsługi
PL
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego
surowców wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania zostaną zauważone
uszkodzenia spowodowane transportem, należy niezwłocznie skontaktować się ze
sprzedawcą. G
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce
dzieci. Grozi uduszeniem!
2.2 Właściwości produktu
Poduszka grzewcza MEDISANA HP 630 umożliwia selektywne i łagodne podgrze-
wanie części ciała, co zapewnia odprężenie. Jej stosowanie pobudza krążenie w
spiętych partiach mięśni oraz przynosi ulgę po wyczerpującym dniu. Poduszka jest
wyposażona w elektryczny regulator temperatury, który zapewnia utrzymanie
temperatury na wybranym poziomie.
Poduszka grzewcza MEDISANA HP 630 jest wyposażona w nowatorską technikę
przepływu ciepła 4D, która umożliwia korzystanie z wyższej temperatury i bardziej
intensywnego oddziaływania ciepła przy jednocześnie szybszym nagrzewaniu się,
niż tradycyjne poduszki. Podstawą jest tutaj dodatkowe oddawanie ciepła przez
konwekcję (strumień powietrza). Konwekcja polepsza przy tym oddychalność
poduszki, co z kolei przyczynia się do lepszego samopoczucia.
21
Page 26

PL
2 Zastosowanie / 3 Informacje ogólne
2.3 Użytkowanie
Należy sprawdzić, czy przewód zasilający podłączony jest do wtyczki w poduszce.
Włóż wtyczkę sieciową do gniazda wtykowego i przesuń przełącznik z pozycji 0 na
pozycję 1. Kontrolka LED podczas fazy rozgrzewania świeci się na pomarańczowo,
po czym osiągnąwszy odpowiednią temperaturę na zielono. Po kilku minutach
wyraźnie odczujesz ciepło poduszki. Jeżeli chcesz zwiększyć temperaturę, przesuń
przełącznik na pozycję 2 lub 3, wzgl. na maksymalną wartość temperatury, na
pozycję 4. Jeżeli poduszka rozgrzewająca jest za ciepła, przesuń przełącznik z
powrotem na pozycję 3, 2 lub 1. Po krótkim czasie nastąpi odczuwalne obniżenie
temperatury poduszki. Poduszka grzewcza ma bardzo dokładną regulację elektro-
niczną. Zależnie od temperatury otoczenia i ustawienia dioda LED może w ciągu
kilku sekund zmienić kolor z pomarańczowego na zielony i z powrotem. Oz-
nacza to odpowiednio szybkie i dokładne nagrzewanie i jest całkowicie normalne.
Aby wyłączyć urządzenie, przesuń przełącznik na pozycję 0. Zgaszona czerwona l
ampka kontrolna sygnalizuje, że urządzenie jest wyłączone. Następnie wyciągnij
wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego. Przed zaśnięciem lub jeżeli chcesz kor-
zystać z urządzenia w trybie pracy ciągłej, przesuń przełącznik na pozycję 1. Po ok.
90 min. ciągłej pracy poduszka wyłącza się automatycznie. Aby ponownie ją
włączyć, przesuń przełącznik na pozycję 0, a następnie na wybrany stopień tem-
peratury. Wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego, jeżeli poduszka
rozgrzewająca nie będzie już używana.
Szczególna forma umożliwia stosowanie jej w takich miejscach jak ramiona, kark i
plecy. Stosowanie poduszki poprawia ukrwienie w stwardniałych partiach mięśni
oraz samopoczucie po ciężkim dniu. Poduszka wyposażona jest w elektryczną
kontrolkę temperatury, która reguluje ustawioną temperaturę zgodnie z wybranym
stopniem grzania. Dzięki dwóm zatrzaskom z przodu oraz praktycznemu pasowi
poduszka HP 630 utrzymywana jest w odpowiedniej pozycji.
3 Informacje ogólne
3.1 Usuwanie błędów
Ta jednostka jest wyposażona w aktywny system bezpieczeństwa APS TECH. Urząd-
zenie rozpoznaje różne rodzaje błędów i w zależności od ich rodzaju wyzwala odpo-
wiedni sygnał alarmowy. W przypadku błędu lampka LED świeci się na CZERWONO.
Trzykrotny sygnał w 1-sekundowych odstępach oraz świecąca się na czerwono
Gkontrolka LED:
Przewód zasilający został odłączony od poduszki. Inną przyczyną może być również
techniczny defekt elementów elektrycznych. Sprawdź połączenie przewodu. Jeśli nie
Gduszki i skontaktować się z punktem serwisowym.
Trwający 1 minutę trzykrotny sygnał w 2-sekundowych odstępach oraz świe-
Gcąca się na czerwono kontrolka LED:
Poduszka grzewcza załamała się w jakimś miejscu i / lub jest całkowicie zakryta.
Używaj tego produktu tylko zgodnie z instrukcją obsługi przestrzegając wszystkich
Gwskazówek bezpieczeństwa.
Ciągły sygnał oraz świecąca się na czerwono kontrolka LED: G
Zostały uszkodzone ważne elementy lub nastąpiło zwarcie. Nie używaj poduszki
grzewczej i skontaktuj się z punktem serwisowym.
22
-zostało stwierdzone nieodpowiednie połączenie przewodu, nie należy używać po
Page 27

3 Informacje ogólne
Po włączeniu urządzenie nie wykazuje JAKIEJKOLWIEK reakcji (czyli brak
świecącej się kontrolki LED i brak sygnału). Należy sprawdzić, czy wtyczka sieci-
owa została prawidłowo włączona do gniazdka. Jeśli tak, to poduszka jest uszkod-
zona. Nie używaj poduszki grzewczej i skontaktuj się z punktem serwisowym.
3.2 Czyszczenie ipielęgnacja
Poduszka rozgrzewająca
Przed czyszczeniem poduszki wyciągnij wtyczkę sieciową i poczekaj
•
przynajmniej dziesięć minut, aż poduszka przestygnie. E
Poduszka elektryczna wyposażona jest w odejmowalną jednostkę zasilającą
•
(HP 630). Zasilanie należy odłączyć od poduszki wyjmując przewód
zasilający z wtyczki w poduszce. E
Poduszkę grzewczą należy czyścić na sucho (miękką szczotką) lub zgodnie z
•
nadrukowanymi wskazówkami pielęgnacji. E
Nie używaj agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek. E
•
D o suszenia poduszkę należy rozołożyć na płaskiej powierzchni. E
•
Poduszkę można używać po całkowitym wyschnięciu. E
•
Przewód zasilający należy podłączyć do poduszki
•
grzewczej tak, jak wskazuje poniżej zamieszczonym
zdjęciu (strzałki wskazują do wewnątrz).
Rozwiń skręcony kabel.
•
Przechowuj rozłożoną poduszkę bez dodatkowych
•
wkładek w czystym i suchym miejscu.
PL
3.3 Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi.
Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektryc-
znych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe,
czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w pla-
cówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środo-
wiska. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych
lub do sprzedawcy. G
23
Page 28

PL
3 Informacje ogólne / 4 Gwarancja
3.4 Dane techniczne
Nazwa i model
Zasilanie
Moc grzewcza
Autom. wyłączanie
Wymiary ok.
Ciężar ok.
Długość przewodu
zasilającego
Warunki użycia /
przechowywania
Nr artykułu
Nr EAN
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do zmian
technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
:
Poduszka rozgrzewająca na ramionach i plecach
MEDISANA HP 630
:
230V~, 50 Hz
:
100 Watt
:
po ok. 90 minutach
:
55 x 65 cm
:
0,76 kg
:
270 cm
:
tylko w suchych pomieszczeniach, zgodnie z instrukcją
obsługi / w stanie rozłożonym, w czystym i suchym miejscu
:
61157
:
40 15588 61157 5
4 Gwarancja
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjalistycznego
punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane,
podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty firmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty
sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być
udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są
bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla
urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez
nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione
osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub
przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia spowodowane przez
urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane
zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 Neuss, Niemcy
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
24
Adres punktu serwisowego znajduje
się w oddzielnym załączniku.
Page 29

1 Güvenlik bilgileri
ÖNEMLUYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özel-
likle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım
kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı
üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu
da mutlaka birlikte verin.
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Devreye
alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir.
Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz.
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara
veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu
tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
TR
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu
uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile
ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
Koruma sınıfı II
LOT numarası
Fabrikatör
Page 30

TR
1 Güvenlik bilgileri
Elektrikli yast ğ katlanm ş durumda ııı
kullanmay n z!ıı
Elektrikli yast ğa toplu iğne bat rmay n!ııı
3 yaşından küçük çocuklar için uygun değildir!
Elektrikli yast ğ sadece kapal mekanlarda ııı
kullan n z!ıı
Isıtma yastığı maks. 40°C nazik yikama
programi yıkanabilir!
26
Ağartmayın!
Elektrikli yast k kurutma makinesinde kuru-ı
tulmaz!
Elektrikli yast k ütülenmez! ı
Cihazı kuru temizlemeye vermeyiniz!
Page 31

1 Güvenlik bilgileri
Elektrikli yastıkta her kullanımdan önce, itina ile aşınma ve/veya
•
hasar kontrolü yapın. i
Isıtıcı yastıkta, şalterde veya kabloda aşınma, hasarlar veya
•
usulüne aykırı kullanım izleri gördüğünüzde veya cihaz çalış-
madığında ısıtıcı yastığı çalıştırmayın. i
Cihazı akım beslemesine bağlamadan önce, tip plakası üzerin-
•
de yazılı olan şebeke geriliminin sizin elektrik şebekesindeki ile
aynı olmasına dikkat ediniz. i
Elektrikli yastık katlanmış veya bükülmüş bir şekilde kullanılma-
•
malıdır. i
Yastığa kesinlikle çengelli iğne veya başka sivri uçlu veya kes-
•
kin nesneler bırakılmamalı veya içine batırılmamalıdır. i
Isıtıcı yastığı çocuklarda, engelli veya uyuyan kişilerde, aynı
•
zamanda, aşırı ısınmaya reaksiyon gösteremeyen, ısıya duyar-
sız insanlarda kullanmayın. i
Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
•
bilgilendirilmiş ve ortaya çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasite-
de iseler bu cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı za-
manda eksik fiziksel, sensörik veya zihinsel kabiliyete veya
tecrübeye ve bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilir. i
Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır. i
•
Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz
•
yapılmamalıdır. i
3 yaşın altındaki çocuklar, aşırı ısınmaya reaksiyon gösterme
•
kapasiteleri olmadığı için bu cihazı kullanmamalıdır. i
Şalt ünitesinin, güvenli bir şekilde tarif edildiği gibi, ebeveynler-
•
den biri veya gözeten kişi tarafından ön ayarı yapılmadığı veya
çocuk yeterince bilgilendirilmediği sürece, ısıtıcı yastık 3 yaşın
üzerindeki çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. i
Yastığı kesinlikle gözetimsiz olarak çalıştırmayın. i
•
Cihaz sadece evsel kullanım için tasarlanmıştır ve hastanelerde
•
kullanıl-mamalıdır. i
Elektrikli yastığı kullanırken uyumayınız. i
•
Cihazı sürekli olarak çalıştırmak istiyorsanız, uyumadan vb.
•
önce, şalteri 1 konumuna getirin. i
Yastık yüksek ayarlarda uzun bir süre kullanılması ciltte yanı-
•
klara sebep olabilir. i
Elektrikli yastığın üzerini başka yastıklarla örtmeyiniz. i
•
Cihaz çalışırken anahtarı üzerinde veya altında olmamalı veya
•
anahtarın üzeri örtülmemelidir.
TR
27
Page 32

TR
1 Güvenlik bilgileri
Isıtıcı yastığa oturmayın, aksine yastığı ısıtılacak vücut bölge-
•
sine yerleştirin. E
Suya düşen bir yastığa dokunmayınız. Derhal şebeke fişini çe-
•
kiniz. E
Şebeke kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutunuz. E
•
Yastığı kesinlikle şebeke kablosundan tutarak taşımayın, çek-
•
meyin veya döndürmeyin ve kablosunu sıkıştırmayın. E
Yastığı sadece kuru ortamlarda ve kuru olarak kullanınız (ban-
•
yoda vb. yerlerde değil). E
Anahtar ve besleme kabloları nem almamalıdır. E
•
Bir arıza durumunda elektrikli yastığı kendiniz tamir etmeyi de-
•
nemeyiniz. Onarım sadece yetkili bir servise veya kalifiye bir
kişiye yaptırılmalıdır. E
Isıtıcı yastık, yalnızca kendisine ait anahtar ünitesiyle çalıştırıla-
•
EbilirHP 630) (.
Bir tehlike oluşmasını önlemek için hasarlı şebeke kablosu sa-
•
dece MEDISANA, yetkili bir satıcı veya gerekli uzmanlık bece-
risine sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. E
Hasarlı elektrik kablosu sadece aynı yapı tarzında olan elektrik
•
kablosuyla değiştirilebilir. E
Isıtıcı yastığı sakladığınızda, serilmiş bir şekilde temiz ve kuru
•
bir yerde depolamadan önce ısıtıcı yastığın soğumasını bekleyin.
Sert kırılmaları önlemek için, depolama sırasında ısıtıcı yastığın
•
Eüzerine nesneler koymayın.
Sağlık açısından sizde kaygı mevcut ise, yastığı kullanmadan
•
önce doktorunuza danışınız. E
Elektrikli yastığı şişmiş, kızarmış veya yaralı vücut bölgelerinde
•
kullanmayınız. E
Uzun süreden beri kas ve eklem ağrıları hissediyorsanız, dok-
•
torunuza haber verin. Uzun süren ağrılar ciddi bir hastalığın be-
lirtisi olabilir. E
Elektrikle çalışan bu cihazdan yayılan elektromanyetik alanlar
•
bazı şartlar altında kalp pilinizin fonksiyonlarına zarar verebilirler.
Bu nedenle doktorunuza ve kalp pilinizi üreten firmaya bu cihazı
kullanıp kullanamayacağınızı danışın.
28
Page 33

1 Güvenlik bilgileri / 2 Kullanım
Cihazın kullanımı sizi rahatsız ettiğinde veya ağrı duydu-
•
ğunuzda, uygulamaya derhal son veriniz.
2 Kullanım
Güveniniz için teşekkürler ve tebrikler!
Bu ısıtma yastığı ile kaliteli bir MEDISANA ürünü satın aldınız.
İstediğiniz başarıyı elde etmeniz ve HP 630 ısıtma yastığınızdan uzun süre
memnun kalmanız için kullanıma ve bakıma ilişkin aşağıdaki açıklamaları itinayla
okumanızı tavsiye ederiz. E
2.1 Teslimat kapsamı ve ambalaj
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Emin değil-
seniz, cihazı çalıştırmayın ve bir servis yerine gönderin.
Teslimat kapsamına dahil olanlar:
Elektrikli Yastık omuz ve sırt için MEDISANA HP 630
1 Kullanma talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir. Lütfen
artık ihtiyacınız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız.
Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit etmeniz halinde, lütfen
hemen satıcınıza başvurunuz. G
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz.
Boğulma tehlikesi vardır!
TR
2.2 Ürün özellikleri
Elektrikli Yastık omuz ve sırt için MEDISANA HP 630 ile hedef odaklı biçimde
vücut bölgelerini kolayca ısıtabilir ve rahatlayabilirsiniz. İşlem sertleşmiş kas
bölgelerinde kan dolaşımını ve zorlu bir günün sonunda rahatlamanızı sağlar. Yastık,
seçilen şalter konumu doğrultusunda ayarlanan sıcaklığı düzenleyen elektrikli bir
sıcaklık kontrolü ile donatılmıştır.
Elektrikli Yastık omuz ve sırt için MEDISANA HP 630 bilinen ısıtma yastıklarına
göre hızlı ısıtmayla ve yoğun ısı etkisiyle birlikte daha yüksek bir sıcaklığı sağlayan
yeni 4D sıcak akış teknolojisine sahiptir. Buradaki temel prensip konveksiyon ile ısı
verilmesidir (hava akımı). Bu konveksiyon sayesinde solunum eylemi etkin şekilde
desteklenir ve böylelikle rahatlama belirgin şekilde artırılır.
2.3 Kullanım
Anahtar ünitesi bağlantı kablosunun ısıtıcı yastıktaki fişe bağlı olduğundan emin
olun. Şebeke fişini prize takın ve sürgü anahtarı 0 pozisyonundan 1 pozisyonuna
getirin. LED işletim göstergesi ilk önce turunucu (ısınma aşaması) yanar ve ardın-
dan istenilen sıcaklığa ulaştığında yeşile döner. Yastığın ısındığını birkaç dakika
içinde hissedebilirsiniz. Daha yüksek bir sıcaklık istiyorsanız, sürgüyü bir sonraki
pozisyona 2 veya 3 ya da maksimum ısıtma kademesine 4 getirin. Yastığın çok
fazla ısındığını hissettiğinizde, sürgüyü tekrar 3, 2 veya 1 konumuna getirin.
29
Page 34

TR
2 Kullanım / 3 Çeşitli bilgiler
Elektrikli yastık kısa bir süre içinde soğur. Elektrikli yastık çok hassas bir elektronik
ayara sahiptir. LED oda sıcaklığına ve ayara uygun olarak birkaç saniye içinde
turuncudan yeşile ve tekrar geri değişebilir. Bu ihtiyaca uygun olan hızlı ısıtmayı
gösterir ve gayet normal bir durumdur. Cihazı kapatmak için anahtarı tekrar 0
pozisyonuna geri getirin. Cihaz kapandığında kırmızı işletme lambası söner. Daha
sonra da şebeke fişini prizden çekin. Cihazı sürekli olarak çalıştırmak istiyorsanız,
uyumadan vb. önce, şalteri 1 konumuna getirin. Elektrikli yastık 90 dakika süreli
kullanımdan sonra otomatik olarak kapanır. Elektrikli yastığı tekrar çalıştırmak için,
anahtarıönce 0 pozisyonuna ve daha sonra da istenen sıcaklık seviyesine getirin.
Elektrikli yastığı kullanmak istemediğiniz zamanlar şebeke fişini prizden çıkartın.
Özel şekli, özellikle omuzlarda, boyunda ve sırtta uygulamalara olanak tanıyor.
Uygulama sertleşmiş kas bölgelerinde kan dolaşımını hızlandırır ve yorucu bir
günün ardından rahatlamanızı sağlar. Yastık, seçilen şalter kademesine göre
ayarlayan sıcaklığı düzenleyen elektrikli sıcaklık kontrolüyle donatılmıştır. Ön
kısımdaki iki kapatılabilir basmalı düğme ve pratik kayışı sayesinde Isıtıcı Yastık
HP 630 pozisyonunda tutulur.
3 Çeşitli bilgiler
3.1 Hatalar ve çözümleri
Bu birim olur APS TECH aktif güvenlik sistemiyle donattı. Bu cihaz farklı arızaları
tanır ve nedenine bağlı olarak gerektiğinde ilgili ikaz seslerini verir. Ayrıca arıza
esnasında LED işletim göstergesi KIRMIZI yanar. G
1 saniyelik aralıklarla 3 kere ince sesin gelmesi ve LED işletim göstergesinin
Isıtma yastığın bağlantı kablosu kesilmiştir veya elektronik bileşenlerinde teknik
arıza vardır. Lütfen kablonun bağlantısını kontrol edin. Eğer kablo bağlantısında
sorun yoksa lütfen ısıtma yastığını kullanmayın ve bir servis noktasına başvurun.
1 dakika boyunca 2 saniyelik aralıklarla 3 kere ince sesin gelmesi ve LED iş-
Isıtma yastığı bükülmüştür veya katlanmıştır ve/veya tamamen örtülmüştür. Lütfen
ürünü sadece kullanım talimatına uygun şekilde ve tüm güvenlik uyarılarını dikkate
Kesintisiz ince sesin gelmesi ve LED işletim göstergesinin kırmızıya dönmesi:
Önemli bileşenler hasarlı veya kısa devre oluştu. Lütfen ısıtma yastığını kullanma-
Cihaz çalıştırıldıktan sonra HERHANGİ bir reaksiyon göstermiyorsa (yani LED
işletim göstergesi yanmıyorsa ve ince ses gelmiyorsa), lütfen güç fişinin priz ile
doğru bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin. Eğer sorun yoksa yastık hatalıdır.
Gkırmızıya dönmesi:
Gletim göstergesinin kırmızıya dönmesi:
Galarak kullanın.
Gyın ve bir servis noktasına başvurun.
GLütfen ısıtma yastığını kullanmayın ve bir servis noktasına başvurun.
3.2 Temizlik ve bakım
Elektrikli yastık
Yastığı temizlemeden önce, şebeke fişini çekin ve en az on dakika soğumasını
•
bekleyin. E
Isıtıcı yastık, çıkartılabilir bir anahtar ünitesiyle donatılmıştır (HP 630).
•
Bağlantı kablosunu ısıtıcı yastıktaki fişten çekerek, anahtar ünitesini ısıtıcı
yastıktan ayırın. E
E
30
Page 35

3 Çeşitli bilgiler
Isıtma yastığını kuru (yumuşak bir fırça) veya basılı bakım uyarıları doğrultusunda
•
temizleyin. E
Kesinlikle agresif deterjanlar ve sert fırçalar kullanmayınız. E
•
Isıtıcı yastığı yıkadıktan sonra, düz bir zeminin üzerine yayarak, kurumaya bırakın.
•
I sıtıcı yastığı ancak tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. E
•
A nahtar ünitesinin kablosunu ısıtıcı yastığa bağlayın E
•
(Ok işaretleri birbirine bakmalıdır, bkz. Resim). E
•
Yastığı açık olarak yatırın ve üzerine herhangi bir E
•
şey yerleştirmeden temiz ve kuru bir yerde saklayın. E
3.3 Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya
elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini
sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, ken-
tinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yüküm-
lüdür. Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
3.4 Teknik veriler
Adı ve modeli
Akım Beslemesi
Isıtma kapasitesi
Otomatik kapanma
Boyutları yakl.
Ağırlık yakl.
Uzun şebeke
kablosu
Çalıştırma / Depolama
koşulları
Ürün numarası
EAN numarası
:
MEDISANA Elektrikli Yastık omuz ve sırt için HP 630
:
230V~, 50 Hz
:
100 Watt
:
yakl. 90 dak. sonra
:
55 x 65 cm
:
0,76 kg
:
270 cm
:
Sadece kullanım talimatlarına uygun kuru odalarda kullanmak
/ Serilmiş, temiz ve kuru
:
61157
:
40 15588 61157 5
TR
EAşırı derecede döndürülmüş kabloları düzeltiniz.
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri
saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
31
Page 36

TR
4 Garanti
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine
başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın
alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti
verilir. Garanti durumunda alış tarihinin fiş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça
için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle
oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine
dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş
olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir
sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konu-
su değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve
tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Almanya
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
32
Page 37

1 Указания по безопасности
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором,
внимательно прочтите инструкцию по применению,
в особенности указания по технике безопасности, и
сохраняйте инструкцию по применению для
дальнейшего использования. Если Вы передаете
аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и
эту инструкцию по применению.
Пояснение символов
Данная инструкция по применению отно-
сится к данному прибору. Она содержит
важную информацию о вводе в работу и
обращении с прибором. Полностью прочтите
эту инструкцию. Несоблюдение инструкции
может привести к тяжелым травмам или
повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
RU
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений
прибора необходимо строго соблюдать эти
указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнител-
ьную информацию о монтаже или работе.
Класс электробезопасности II
Номер LOT
Производитель
33
Page 38

RU
1 Указания по безопасности
Не пользуйтесь электрогрелкой в
скрученном или сложенном состоянии!
Не втыкайте иголки в электрогрелку!
Не подходит для детей до 3 лет!
Используйте электрогрелку только в
закрытых помещениях!
Грелку можно стирать. Нежный цикла
при температуре макс. 40°C.
34
Не отбеливать!
Запрещается сушить электрогрелку
в сушильной машине!
Запрещается гладить электрогрелку утюгом!
Не подвергать химической чистке!
Page 39

1 Указания по безопасности
Перед каждым использованием электрогрелки проверяйте,
•
не имеется ли на ней признаков износа и/или повреждений.
Не пользуйтесь грелкой в случае обнаружения следов
•
износа, повреждений или признаков ненадлежащего
использования на грелке, переключателе или кабеле или
если грелка не работает. i
Прежде, чем подключить прибор к электрической сети,
•
убедитесь в том, что напряжение сети соответствует зна-
чению, указанному на заводской табличке. i
Запрещается пользоваться электрогрелкой в скрученном
•
или сложенном состоянии. i
Запрещается вставлять булавки или другие острые
•
предметы в грелку. i
Не используйте электрогрелку для детей, людей с ограни-
•
ченными возможностями, спящих или нечувствительных к
теплу людей. i
Не используйте грелку на детях, инвалидах или спящих
•
рые не могут реагировать на перегрев.i
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и
•
старше, а также людьми с пониженными физическими,
сенсорными или психическими способностями или
недостатком опыта и знаний, если они находятся под
присмотром или их ознакомили с безопасным
использованием устройства, и они осознают исходящие от
устройства опасности.i
Не позволяйте детям играть с устройством. i
•
Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны
•
заниматься дети без присмотра. i
Дети до 3 лет не должны пользоваться этим устройством,
•
Грелкой не могут пользоваться маленькие дети в возрасте
•
старше 3 лет, кроме случая, когда температуру на блоке
управления установят родители или присматривающие за
ними лица, или если ребенок достаточно осведомлен, как
После окончания использования дайте грелке вначале
•
охладиться, прежде чем скатать ее.
так как они неспособны реагировать на перегрев.i
безопасно пользоваться блоком управления. i
RU
-людях, а также на людях, нечувствительных к теплу, кото
35
Page 40

RU
1 Указания по безопасности
Не оставляйте включенную электрогрелку без присмотра,
•
его нельзя применять в больницах. i
Прибор предназначен только для приватного использования.
•
Не засыпайте при включенной электрогрелке. i
•
Если Вы хотите использовать прибор в длительном режиме,
•
то, прежде чем включить его, установите переключатель в
положение 1. i
Долгое использование электрогрелки при настройке высокой
•
температуры может приводить к ожогам. i
Не садитесь на грелку, а кладите грелку на обогреваемый
•
участок тела. i
Не поднимайте грелку, упавшую в воду. Сразу же вытащите
•
сетевую вилку. i
Не допускайте контакта сетевого кабеля с горячими по-
•
верхностями. i
Не носите грелку за сетевой кабель, не тяните и не крутите
•
его. Не пережимайте кабель. E
Используйте только сухую грелку и только в сухих помещ-
•
ениях (например, запрещается использовать ее в ванных
комнатах и т. п.). E
Выключатель и питающие кабели не должны подвергаться
•
действию влаги. E
В случае неисправностей не ремонтируйте электрогрелку
•
самостоятельно. Ремонт разрешается выполнять только
авторизированным торговым организациям или квалифици-
рованным специалистам. E
Электрическая грелка должна эксплуатироваться только с
•
помощью входящего в комплект пульта управления (HP 630).
Если поврежден сетевой кабель, то его разрешается заме-
•
нять только фирме MEDISANA, авторизованной мастерской
или квалифицированному мастеру. i
Поврежденный кабель сетевого питания должен быть заме-
•
нен только кабелем сетевого питания такого же типа. i
Если Вы собираетесь хранить грелку, дайте ей остыть, пе-
•
ред тем, как разложить ее в расправленном виде на чистом
и сухом месте. i
Во время хранения не кладите на грелку какие-либо пред-
•
меты, чтобы не допустить надломов. i
Если у Вас имеются опасения в отношении здоровья, то
•
36
перед использованием грелки обратитесь к врачу.
Page 41

1 Указания по безопасности / 2 Применение
Не используйте электрогрелку для прогрева частей тела,
•
имеющих опухоли, воспаления или травмы. i
Если Вы в течение долгого времени ощущаете боли в
•
мышцах или суставах, то проинформируйте об этом
врача. Непроходящие боли могут быть симптомом
серьезного заболевания. i
Электромагнитные поля, создаваемые этим устройствам,
•
могут в некоторых случаях вызвать помехи для работы
вашего кардиостимулятора. Перед использованием этого
изделия посоветуйтесь со своим врачом или произ-
водителем кардиостимулятора. i
Незамедлительно прервите использование, если оно
•
вызывает неприятные чувства или боли.
2 Применение
Благодарим Вас за доверие и поздравляем с покупкой!
Приобретая эту грелку вы получаете качественный продукт от компании
MEDISANA. Чтобы добиться желаемого результата и как можно дольше
наслаждаться своей грелкой HP 630 мы рекомендуем внимательно прочитать
указания по использованию и уходу. E
2.1 Комплектация и упаковка
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В случае
сомнений не вводите прибор в работу и отошлите его в сервисный центр.
В комплект входят:
1 Электрогрелка для шеи и плечей HP 630 со съемным блоком управления
1 инструкция по применению
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или переработке.
Ненужные упаковочные материалы утилизировать надлежащим образом. Если
при распаковке Вы обнаружили повреждение вследствие транспортировки,
немедленно сообщите об этом продавцу. G
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки
детям. Опасность удушения!
2.2 Характеристики изделия
С Электрогрелка для шеи и плечей HP 630 MEDISANA вы можете мягко
согревать и и расслаблять определенные участки тела. Ее применение
стимулирует кровоснабжение в напряженных мышцах и создает хорошее
самочувствие после утомительного дня. Грелка оснащена электрическим
модулем контроля температуры, который регулирует уровень нагрева в
соответствии с выбранной температурой.
Электрогрелка для шеи и плечей HP 630 оснащена новейшей технологией
4D-теплового потока, которая обеспечивает более высокую температуру с
более интенсивным тепловым воздействием при одновременно более
быстром нагревании, по сравнению с обычными грелками. При этом основным
принципом является дополнительная теплоотдача посредством конвекции
(воздушный поток). На основе этой конвекции дополнительно активно
поддерживается воздухопроницаемость и благодаря этому значительно
увеличивается комфорт.
RU
37
Page 42

RU
2 Применение / 3 Разное
2.3 Использование
Убедитесь, что штекер соединительного кабеля пульта управления соединен с
электрической грелкой.Вставьте вилку сетевого кабеля в розетку и установите
переключатель из положения 0 в положение 1. Сначала светодиодный
индикатор режима работы светится оранжевым цветом (фаза нагрева), а после
достижения необходимой температуры – зеленым. Через несколько минут Вы
явственно почувствуете нагрев грелки. Если Вы хотите повысить температуру,
переместите переключатель в положение 2, 3 или в положение
максимальной температуры 4. Если грелка кажется Вам слишком горячей,
сместите переключатель обратно в положение 3, 2 или 1. Через некоторое
время грелка значительно охладится. Грелка обладает особо точной
электронной регулировкой. В зависимости от настроек и температуры
помещения цвет светодиода может изменяться в течение нескольких секунд
с оранжевого на зеленый и обратно. Это указывает на то, что происходит
быстрый нагрев, и это абсолютно нормально. Для выключения прибора
переместите переключатель в положение 0. Отключение красного рабочего
индикатора указывает на то, что прибор выключен. После этого вытащите
вилку из розетки. Если Вы хотите использовать прибор в длительном режиме,
то, прежде чем включить его, установите переключатель в положение 1. G
Через 90 минут непрерывной работы грелка автоматически отключается. Для
того, чтобы снова включить ее, переместите переключатель в положение 0, а
затем снова в требуемое положение. Если Вы не планируете использовать
грелку дальше, вытащите вилку из розетки.
Специальная форма позволяет использовать грелку в области плеч, затылка и
спины. Ее применение стимулирует кровоснабжение в напряженных мышцах и
создает хорошее самочувствие после утомительного дня. Грелка оснащена
электрическим модулем контроля температуры, который регулирует уровень
нагрева в соответствии с выбранной температурой. Грелка HP 630
удерживается на своем месте двумя застежками в виде кнопок на передней
стороне и практичным ремнем.
3 Разное
3.1 Неполадки и их устранение
Эта группа товаров оснащена активной системой безопасности APS TECH.
Данное устройство распознает различные неполадки и в случае необходимости
выдает предупреждающие сигналы. При возникновении неполадки
дополнительно загорается красный светодиод индикатора. G
3-х кратный звуковой сигнал с односекундным интервалом и
От электрической грелки отсоединился соединительный кабель или имеется
техническая неисправность электрических деталей. Проверьте подсоединение
кабеля. Если он подсоединен правильно, не пользуйтесь, пожалуйста,
электрической грелкой и свяжитесь с сервисной мастерской. G
3-х кратный звуковой сигнал с двухсекундным интервалом за одну
мину ту и вспыхивание красного светодиода индикатора:
Электрическая грелка переломлена или сложена и/или полностью перекручена.
Используйте изделие только в соответствии с данным руководством по
Непрерывный звуковой сигнал и вспыхивание красного светодиода
индикатора: G
Повреждены важные компоненты, или возникло короткое замыкание. Не
пользуйтесь, пожалуйста, электрической грелкой и свяжитесь с сервисной
мастерской.
38
Gвспыхивание красного светодиода индикатора:
Gэксплуатации, соблюдая все указания по технике безопасности.
Page 43

3 Разное
Eсли после включения устройство НИКАК не реагирует (т. е. нет ни
вспыхивания красного светодиода индикатора, ни звукового сигнала), то про-
верьте, пожалуйста, правильно ли подключен сетевой штекер к штепсельной
розетке. Если все правильно – значит, грелка неисправна. Не пользуйтесь,
пожалуйста, электрической грелкой и свяжитесь с сервисной мастерской.
3.2 Чистка и уход
Электрогрелка
Перед очисткой грелки вытащите вилку из розетки и дайте ей охладиться
•
не менее десяти минут.
Электрическая грелка оснащена съемным пультом управления
•
(HP 630).
Очищайте грелку сухим способом (с помощью мягкой щетки) или в
•
соответствии с напечатанными указаниями по уходу.
R
Не используйте агрессивные чистящие средства или жесткие щетки. E
•
П осле стирки разложите грелку на плоской R
•
поверхности и дайте ей просохнуть. R
Грелкой можно пользоваться снова только после R
•
Подсоедините кабель пульта управления к грелке R
•
Раскрутите кабель, если он перекручен. E
•
Дайте прибору охладиться.Храните грелку в расправленном состоянии в
•
сухом и чистом месте. E
RU
Rтого, как она полностью высохнет.
R(стрелки должны быть направлены друг к другу).
3.3 Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми
отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и
электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные
вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли, G
чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. По вопросам утилизации
обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру. G
39
Page 44

RU
3 Разное / 4 Гарантия
3.4 Технические характеристики
Название и модель
Электропитание
«Греющая» мощность
Время автомати.
отключения
Размеры, прибл.
Вес, прибл.
Длина сетевого
кабеля
Условия эксплуатации
Условия хранения
Артикул
Номер EAN
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте www.medisana.com
4 Гарантия
Условия гарантии и ремонта
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года. В гарантийном
случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
:
MEDISANA Электрогрелка для шеи и плечей HP 630
:
230B~, 50 Гц
:
100 Ватт
:
через 90 мин.
:
55 x 65 см
:
0,76 кг
:
270 см
:
Использовать только в сухих помещениях согласно
инструкции по применению
:
В расправленном состоянии, в сухом и чистом месте
:
61157
:
40 15588 61157 5
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS
Германия
eMail:info@medisana.de
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Гарантийный срок
Печать продавца
Подпись покупателя
40
Интернет: www.medisana.de
Гарантийная карта
------------------------------
------------------------------
------------------------------
------------------------------
------------------------------
Page 45

4 Гарантия
RU
Уважаемый покупатель!
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко
заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком
покупки в течение всего гарантийного срока. G
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться в
ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр MEDISANA.
При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте изделие вместе
с описанием неисправности в ближайший сервисный центр. Гарантийный срок
изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с даты покупки.
При обнаружении производственных дефектов покупателю гарантируется бесплатный
ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право
отказа от бесплатного ремонта в случае несоблюдения изложенных ниже условий
гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках закона "О защите прав
потребителей". G
41
Page 46

RU
4 Гарантия
Условия гарантии.
Настоящая гарантия действительна только при правильном и
1.
четком заполнении гарантийной карты с указанием модели
изделия, даты продажи, четкими печатями фирмы-продавца.
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте,
если гарантийная карта не предоставлена или если
информация в ней неполная, неразборчивая или содержит
исправления.
Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену
2.
дефектных частей и не распространяется на детали отделки,
элементы питания и прочие детали, обладающие ограниченным
сроком использования.
Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется
3.
за счет покупателя.
Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если
4.
обнаружены: G
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате
несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних
предметов, жидкостей или насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
42
Гарантия распространяется только на приборы,
5.
приобретенные на территории Российской Федерации.
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50

MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail:info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
61157 HP630E 08/2018 V1.2