Otevřete prosím tuto stranu a nechte ji k rychlé orientaci otevřenou!
Hajtsa ki ezt az oldalt és hagyja kihajtva a gyors tájékozódás érdekében!
Otwórz tę stronę i dla szybszej orientacji zostaw zawsze otwartą!
Lütfen bu sayfayı açınız ve hızlı uyum için bu sayfayı açık bırakınız!
Откройте эту страницу и оставьте открытой для более быстрой ориентации!
37
41
42
43
45
Přístroj a ovládací prvky
A készülék és a kezelőelemek
Urządzenie i elementy obsługi
Cihaz ve Kullanma Elemanları
Прибор и органы управления
43
CZ
Síťový zdroj / nabíječka
1
Vyhřívací dečka na krk
2
Zapínací knoíky
3
Držák akupacku
4
Konektor vyhřívací dečky na krk
5
Akupack s ovládací jednotkou
6
Spínač/vypínač (tlačítko on/off)
7
LED indikátor stavu nabití
8
Modré LED diody
9
(stupně nahřívání 1 až 4)
TR
Adaptör/Şarj cihazı
1
Isıtmalı pelerin
2
Kapatma düğmeleri
3
Batarya ünitesi yuvası
4
Isıtmalı pelerinin elektrik bağlantı şi
5
Kontrol cihazlı batarya ünitesi
6
Açma/Kapama tuşu
7
Batarya şarj gösterge ledi
8
Mavi ledler
9
(1’den 4’e kadar sıcaklık seviyeleri)
HU
PL
Hálózati csatlakozó/töltő
1
készülék
Nyak- és vállmelegítő párna
2
Zárógombok
3
Akkumulátor tartó
4
A nyak- és vállmelegítő párna csatla-
5
kozódugasza
Akkumulátor tartó
6
vezérlőegységgel
Be-/Ki gomb
7
LED töltésjelző
8
Kék LED-ek
9
(hőmérsékletszint: 1 - 4)
Zasilacz sieciowy / ładowarka
1
Kołnierz rozgrzewający
2
Zatrzaski
3
Kieszeń pakietu akumulatorów
4
Wtyczka kołnierza rozgrzewającego
5
Pakiet akumulatorów z urządzeniem
6
sterującym
Przycisk zasilania
7
Dioda LED stanu naładowania
8
Niebieskie diody LED
9
(stopień temperatury 1 do 4)
RU
Блок питания/ зарядное
1
устройство
Грелка-накидка
2
Застежка-кнопка
3
Держатель аккумулятора
4
Соединительный штекер грелки-
5
накидки
Аккумулятор с контрольным
6
блоком
Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
7
Светодиод состояния зарядки
8
Синий светодиод
9
(уровень температуры от 1 до 4)
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte.
Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s
ním i návod k použití.
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj.
Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a
o obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze.
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným
úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak
možnému úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému
poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné
informace o instalaci nebo provozu.
Číslo šarže
Výrobce
Krytí II
1
CZ
1 Bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte vyhřívací dečku na krk ve stlačeném
nebo složeném stavu!
Nestrkejte do výrobku jehly ani špendlíky!
Výrobek není vhodný pro děti mladší 3 let!
Vyhřívací dečku na krk lze prát při maximální teplotě
30 °C a speciálním šetrném pracím cyklu!
Nepoužívejte bělidlo!
Výrobek se nesmí sušit v sušičce!
Výrobek se nesmí žehlit!
Nečistit chemicky!
2
1 Bezpečnostní pokyny
• Přístroj není určen pro lékařské použití (např. v nemocnicích).
• Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením tak, jak je
uvedeno v návodu k použití. V případě použití v rozporu s určením nárok na záruční plnění zaniká.
• Vyhřívaná dečka na ramena a šíji se nesmí používat, když je
složená nebo přehnutá.
• Přístroj není určen k použití pro děti či zdravotně postižené nebo
spící osoby, stejně jako pro ty, které nedokážou vnímat teplo a
zareagovat na přehřátí.
• Nepřipevňujte k přístroji spínací špendlíky či jiné špičaté nebo
ostré předměty, ani je do něho nezapichujte.
• Kabel netahejte, nepřekrucujte ani příliš neohýbejte.
• Udržujte přístroj mimo dosah vlhkosti a kapalin! Vlhký přístroj se
nesmí uvádět do provozu.
• Zkontrolujte pečlivě kabel a jednotku před každým použitím na
poškození. Vadnou jednotku neuvádějte do činnosti. Neuvádějte
přístroj do provozu, pokud si všimnete jeho opotřebení, poškození nebo nesprávného používání.
• V případě poruchy si přístroj sami neopravujte, protože tím zaniká jakýkoli nárok na záruku. Opravy nechte provést pouze v
autorizovaném servisu.
• Když je vyhřívaná dečka na ramena a šíji zapnutá:
- neumisťujte na ni velké nebo těžké předměty (např. kufry)
- nepokládejte na ni zdroje tepla (např. vyhřívané deky)
• Pokud ji nepoužíváte denně, odpojte připojovací konektor vyhřívané dečky na ramena a šíji 5 od akupacku.
• Při déletrvajícím použití přístroje (např. během spánku) by měl
být nastaven stupeň 1 (nejnižší stupeň).
• Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
• Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
CZ
3
CZ
1 Bezpečnostní pokyny
• Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Děti mladší 3 let nesmějí tento přístroj používat, protože nejsou
schopny reagovat na přehřátí.
• Přístroj nesmějí používat menší děti starší 3 let, pokud není odpovídajícím způsobem nastaven rodiči nebo dohlížející osobou,
nebo dítě není dostatečně poučeno, jak s ním bezpečně zacházet.
• Nikdy nenechávejte přístroj v chodu bez dozoru.
• Vyhřívanou dečku nechte nejprve vychladnout, poté ji složte a
uložte.
• Během skladování nepokládejte na přístroj žádné předměty.
• Před prvním použitím musí být dobíjecí akupack 6 plně nabit.
• Před připojením napájení do elektrické sítě, se ujistěte, že elektrické napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím ve
vaší síti.
• Po ukončení nabíjení odpojte akupack 6 a síťový zdroj 1 od
elektrické sítě.
• Vyhřívaná dečka na ramena a šíji se smí používat pouze s dodanou řídicí jednotkou akumulátoru (WE-221b) a dodaným nabíjecím kabelem/síťovým adaptérem (č. modelu RSS1002-101084W2E).
• Pokud došlo k poškození přívodního kabelu, smí jeho výměnu
provést společnost MEDISANA, autorizovaný prodejce nebo
osoba s příslušnou kvalikací.
• V dodávce obsažený napájecí kabel / síťový zdroj (model č. RSS1002-101084-W2E) se nesmí za žádných okolností používat pro
nabíjení jiných baterií, akumulátorů nebo akupacků.
4
2 Užitečné informace
CZ
2.1
Rozsah
dodávky a
obal
2.2
Vlastnosti
výrobku
Zkontrolujte nejprve, zda je přístrojkompletnía není poškozený.
Pokud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo
jeho servis.
K rozsahu dodávky patří:
• 1 vyhřívací dečka na krk s akumulátorem MEDISANA HP 626
• 1 Akupack s ovládací jednotkou
• 1 Síťový zdroj / nabíječka
• 1 Návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin.
Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého
prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí.
Hrozí nebezpečí udušení!
Vyhřívací dečka na krk s akumulátorem HP 626 pro venkovní i vnitřní použi-
tí poskytuje blahodárné teplo. Má 4 nastavitelné stupně vyhřívání, ochranu
proti přehřátí a automatické přerušení napájení po 90 minutách provozu.
Dlouhé vyzařování tepla je zajištěno díky vysoce výkonnému lithium-iontovému akupacku. Dečku na krk lze prát v pračce při 30 °C (speciální šetrný
program).
5
CZ
3 Použití
3.1
Nabíjení akupacku
Před prvním použitím nebo po delší nečinnosti musí být akupack
jen nejméně 3 hodiny až do plného nabití. K nabíjení spojte kabel nabíječky 1 s akupackem a elektrickou zásuvkou. Během nabíjení bliká LED indikátor stavu nabití 8 zeleně. Jakmile je akupack plně nabitý, začne LED
indikátor stavu nabití 8 svítit konstantně zeleně. Pak můžete nabíječku
od elektrické sítě a akupacku 6 odpojit. Chcete-li zjistit stav nabití aku-
1
packu, odpojte konektor vyhřívací dečky na krk 5 od akupacku a stiskněte
tlačítko zapnout/vypnout 7. Pokud je stav nabití 25 % nebo více, svítí LED
indikátor nabití 8 konstantně zeleně cca 3 sekundy. Pokud je naopak stav
nabití menší než 25 %, zabliká LED indikátor nabití 8 zeleně třikrát za
jednu sekundu. Pak byste měli akupack 6 dobít.
DŮLEŽITÉ POKYNY
• Akupack dobíjejte pouze v suchém prostředí při pokojové teplotě.
Na akupack nepodkládejte žádné předměty.
• BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO AKUPACK:
- Akupack nevyjímejte ani nerozebírejte! Nebezpečí exploze!
- Uchovávejte mimo dosah plamenů a zdrojů tepla! Nebezpečí
exploze!
- Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do
domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu
nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve
specializovaných obchodech!
6
nabí-
3.2
Použití
6
1. Vložte akupack
krk. Přípojka akupacku pro konektor vyhřívací dečky na krk 5 by přitom měla ukazovat nahoru a LED směrem ven.
2. Propojte konektor vyhřívací dečky na krk 5 s akupackem 6.
3. Nastavte požadovaný stupeň nahřívání (1 až 4) (případně opakova-
ným) stiskem na tlačítko 7 (on/off). Každý stisk tlačítka zvyšuje úroveň nahřívání o jeden stupeň. Pokud dosáhnete stupně 4 a znovu
stisknete tlačítko 7 (on/off), přístroj se vypne.
4. Položte nyní vyhřívací dečku na svá ramena a zapněte knoíky 3.
do příslušného držáku 4 na vyhřívací dečce na
6
3 Použití / 4 Různé
CZ
3.3
Funkce
časovače
4 Různé
4.1
Čištění a
péče
Po 90 minutách nepřetržitého provozu se vyhřívací dečka na krk automaticky vypne. Pokud si přejete přístroj dále používat, stiskněte tlačítko 7 (on/
off), aby bylo možné nastavit stupeň požadovaného nahřívání.
• Před každým čištěním odpojte akupack
dečky na krk. Vyjměte akupack z dečky na krk.
• Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo drsné kartáče.
• Akupack nakonec opatrně otřete suchým hadříkem.
• Vyhřívací dečku na krk lze prát v pračce při 30 °C a speciálním šetrném
programu ve vaku na prádlo.
• Při menším znečištění postačí čištění lehce navlhčeným hadříkem nebo
houbičkou a jemným čisticím prostředkem.
• Vyhřívací dečka na krk se nesmí sušit v sušičce nebo žehlit. Výrobek
nechte sušit na vzduchu ve vypnutém stavu a znovu ho používejte až
tehdy, když bude zcela suchý.
• Příliš časté praní v pračce může vést ke změně barvy nebo k opotřebení. Perte proto dečku na krk v pračce jen tehdy, je-li to opravdu nutné.
• Výrobek skladujte rozložený a bez překládání v suchém prostředí při
pokojové teplotě. Před uložením by měla dečka na krk vychladnout.
•
od sítě, resp. od vyhřívací
6
4.2
Pokyny k
likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje
zlikvidovány v souladu s životním prostředím.
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na
svého prodejce.
7
CZ
4 Různé
4.3
Technické
údaje
Název a model
Napájení
Akumulátorový nahřívací pás
Síťový zdroj/nabíječka
(RSS1002-101084-W2E)
Akupack (WE-221b)
Rozměry
Hmotnost
Číslo výrobku
Číslo EAN
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo
přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím
závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje.
Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi
nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují
během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro
přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veškeré závady, které vznikly neodborným používáním, např.
nedodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo
neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo
při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené
přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako
případ záruky.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Německo
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
9
HU
1 Biztonsági útmutatások
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a
használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági
tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati
útmutatót.
Jelmagyarázat
A használati útmutató ehhez a készülékhez tartozik.
Fon-tos információkat tartalmaz az üzembe helyezésről és a kezelésről. Olvassa el teljesen a használati
útmutatót. Ezek-nek az utasításoknak agyelmen
kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék
meghibásodásához vezethet.
10
FIGYELMEZTETÉS
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnakaz összeszerelésről és az üzemeltetésről.
LOT szám
Gyártó
Védelmi osztály II
1 Biztonsági útmutatások
HU
Ne használja a nyak- és vállmelegítő párnát gyűrött,
vagy összehajtott állapotban!
Ne szúrjon tűket a készülékbe!
Nem alkalmas 3 év alatti gyermekek számára!
A nyak- és vállmelegítő párna legfeljebb 30°C hőmérsékleten mosható, speciális kímélő programmal!
Ne használjon fehérítőt!
Ne szárítsa a készüléket a ruhaszárítóban!
A készülék vasalása tilos!
Nem szabad vegytisztítani!
11
HU
1 Biztonsági útmutatások
• Ne használja a készüléket egészségügyi célokra (pl. kórházakban).
• A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek
megfelelően használja. Nem rendeltetésszerű használat esetén
a garancia megszűnik.
• A nyak- és vállmelegítő párnát nem szabad összehajtva vagy
összegyűrve használni.
• Gyerekek, fogyatékos, alvó, és hőérzékeny személyek nem
használhatják a készüléket, mert az esetükben fennáll a lehetősége annak, hogy nem reagálnak a készülék túlmelegedésére.
• Ne helyezzen biztosítótűt vagy egyé éles tárgyat a készülékre,
és ne is szúrja azt át ilyen tárgyakkal.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a kábel nem feszül, nem csavarodik és nem törik.
• Tartsa a készüléket a nedvességtől és a folyadékoktól távol! A
nedves készülék használata tilos.
• Minden egyes használat előtt ellenőrizze a készülék elektromos
vezetékét, hogy az nem sérült-e. Ne használja a készüléket, ha
kopásokat, rongálódásokat, vagy nem megfelelő használatra
utaló nyomokat észlel a készüléken.
• Zavarok esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia
elvesztéséhez vezet. A javításokat csakis az engedélyezett szervizegységek végezhetik.
• Amikor a nyak- és vállmelegítő párna be van kapcsolva:
- ne tegyen rá nagy vagy súlyos tárgyakat (pl. bőröndöt) és
- ne tegyen rá hőforrásokat (pl. melegítő takarót)
• Ha nem használja naponta a nyak- és vállmelegítő párnát, akkor
húzza ki a készülék csatlakozódugóját a tápegységből.
• Hosszabb ideig történő használat esetében (pl. elalváskor) állítsa az szközt az 1 szintre (a legalacsonyabb szintre).
• Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent testi-,
érzékelő- vagy mentális képességű, vagy tapasztalat- és ismerethiányos személyek csak akkor használhatják, ha felügyelnek
rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos használatára ki lettek oktatva és az annak használatából eredő veszélyeket megértik.
• Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel.
12
1 Biztonsági útmutatások
• Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
• 3 év alatti gyermekeknek nem szabad használniuk ezt a készüléket, mivel ők képtelenek arra, hogy túlmelegedésre reagáljanak.
• A készüléket 3 éven aluli gyermekek csak akkor használhatják,
ha a beállításokat a szülők, vagy a felügyelők végzik. A gyermekek csak akkor használhatják, ha ismerik jól a beállításokat, és ha
azokat megfelelően el is tudják végezni.
• Ne használja a készüléket felügyelet nélkül.
• A nyak- és vállmelegítő párna elpakolásakor hagyja kihűlni a készüléket, mielőtt összehajtaná.
• Tárolás során ne helyezzen tárgyakat a készülékre, így elkerülve
az éles törések kialakulását.
• Első használat előtt töltse fel teljesen az újratölthető akkumulátort
.
6
• A készülék áramforráshoz történő csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a címkén feltüntetett elektromos feszültség megegyezik a hálózati feszültséggel.
• Töltés után távolítsa el az akkumulátor tartót 6 és a töltőt 1 az
áramforrástól.
• A nyak- és vállmelegítő párnát kizárólag a hozzá tartozó akkumulátoros vezérlőegységgel (WE-221b) és a hozzávaló töltőkábellel/hálózati tápegységgel (RSS1002-101084-W2E sz. modell)
szabad működtetni.
• Ha a hálózati kábel sérült, akkor azt a veszélyeztetés elkerülése érdekében csak a MEDISANA, egy hivatalos szakkereskedő
vagy megfelelően képzett személy cserélheti.
• A csomagolásban szolgáltatott töltőkábelt/töltőt (modell sz.
RSS1002-101084-W2E) soha ne használja más elemek és akkumulátorok feltöltésére.
HU
13
HU
2 Tudnivalók
2.1
A csomagolás tartalma
és a csomagolás
2.2
Terméktu-lajdonságok
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-eés nincs rajta
sérülés. Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem forduljon
kereskedőjéhez vagy a szervizhez.
A csomagoláshoz tartozik:
• 1 db MEDISANA elemes nyak- és vállmelegítő párna HP 626
• 1 db Akkumulátor tartó vezérlőegységgel
• 1 db Hálózati csatlakozó/töltő készülék
• 1 db használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállításis érülést észlel,
haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a terméket vette!
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn.
A HP 626 elemes nyak- és vállmelegítő párna bel- és kültéri használata so-
rán egyaránt jóleső meleget biztosít. 4 állítható hőmérsékleti fokozattal, túlhevülés elleni védelemmel és a működési időt 90 percre korlátozó automatikával rendelkezik. A lítiumionos tápegység hosszan tartó meleget biztosít.
A nyak- és vállmelegítő párna a mosógéppel 30°C hőmérsékleten mosható
(speciális kímélő program).
14
3 Használat
HU
3.1
Az akkumulátor
feltöltése
Első használat előtt, vagy ha nem használta a készüléket hosszabb ideig,
töltse fel az akkumulátort
igénybe. A készülék feltöltéséhez használja a töltőkészülék kábelét 1 és
egy csatlakozóaljzatot. Töltés közben a töltést jelző LED 8 zöld fénnyel
pislog. Az akkumulátor teljes feltöltése után a töltést jelző LED 8 folyamatos zöld fénnyel világít. Ezt követően távolítsa el a töltőkészüléket 1
az elektromos hálózatból és az akkumulátorból 6. A tápegység töltésszintjének ellenőrzéséhez húzza ki a nyak- és vállmelegítő párna csatlakozódugaszát 5 a tápegységből, és nyomja meg a Be/Ki gombot 7. Ha a
töltésszint eléri a 25%-ot, vagy ha meghaladja azt, a töltési szintet jelző
LED 8 folyamatos zöld fénnyel világit kb. 3 másodpercig. Ha a töltésszint
25% alatt van, a töltésszintet jelző LED 8 zöld fénnyel pislog háromszor
másodpercenként. Ezt követően töltse fel az akkumulátort 6.
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
• Az akkumulátor csakis száraz környezetben, és szobahőmér sékleten tölthető. Ne helyezzen tárgyakat az akkumulátor tartóra.
• AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:
- Ne távolítsa el és ne szedje szét az akkumulátort!
Robbanásveszély!
- Tartsa lángoktól és fűtőtestektől távol! Robbanásveszély!
- Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a
háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az
erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a
szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
teljesen. Ez a művelet minimum 3 órát vesz
6
3.2
Használat
1. Helyezze a tápegységet
rekeszébe 4. A nyak- és vállmelegítő párna csatlakoztatásához a dugasznak 5 felfelé kell mutatnia, a LED-eknek pedig előre kifelé.
2. Csatlakoztassa a nyak- és vállmelegítő párna csatlakozódugaszát 5
a tápegységhez 6.
3. Az óhajtott hőmérsékletszint (1 - 4) nyomja meg (többször, ha szüksé-
ges) a Be/Ki gombot 7. Mindegyik gombnyomás egy szinttel növeli a
hőmérsékletet. Ha a 4. szint elérése után ismét megnyomja a Be/Ki
gombot 7 a készülék kikapcsol.
4. Helyezze a vállára a nyak- és vállmelegítő párnát, és gombolja be a
gombokkal.
3
a nyak- és vállmelegítő párna elemtartó
6
15
HU
3 Használat / 4 Egyéb
3.3
Az Időzítő
funkció
4 Egyéb
4.1
Tisztítás és
ápolás
90 percig tartó folyamatos használat után a nyak- és vállmelegítő párna
automatikusan kikapcsol. A készülék további használatához nyomja meg a
Be/Ki gombot 7, és állítsa be az óhajtott hőmérsékletszintet.
• Minden tisztítás előtt válassza le a tápegységet
ill. a nyak- és vállmelegítő párnáról. Vegye ki a tápegységet a párnából.
• A tisztításhoz ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős keféket.
• Az akkumulátortartó tisztításához használjon csakis száraz ruhadarabot.
• A nyak- és vállmelegítő párna mosógépben, 30°C hőmérsékleten, speciális kímélő programmal, mosózsákban mosható.
• A kisebb foltok eltávolításához használjon nedves ruhadarabot vagy
szivacsot és enyhe mosószert.
• A nyak- és vállmelegítő párna nem szárítható szárítógépben, és nem
vasalható. A terméket szárítsa kikapcsolt állapotban szabad levegőn,
és csak akkor használja újra, ha teljesen megszáradt.
• A mosógéppel történő túlságosan gyakori mosás elszíneződést vagy
kopást okozhat. Ezért csak akkor mossa a mosógéppel a nyak- és vállmelegítő párnát, ha feltétlenül szükséges.
• A terméket kisimítva, száraz helyen, és szobahőmérsékleten kell tárolni. Mielőtt eltenné, hagyja kihűlni.
a hálózati áramról,
6
4.2
Ártalmatlanítási útmutató
16
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden
egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket
leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól,
hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen
környezetkímélő ártalmatlanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon
az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
4 Egyéb
HU
4.3
Műszaki
adatok
Név és modell
Energiaellátás
Típusú akkumulátoros
melegítő öv
Hálózati csatlakozó / töltő
(RSS1002-101084-W2E)
Akkumulátor (WE-221b)
Méretek
Súly
Cikkszám
EAN kód
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a műsza-
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
:
MEDISANA elemes nyak- és vállmelegítő
párna HP 626
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a
szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és
mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év
garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a
garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg
a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb.
tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati
utasítás gyelmen kívül hagyása miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik
személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezet hetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton
vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
18
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következmén-
yes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék
károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć
też niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową
urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące
uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy ją dokładnie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do ciężkich urazów lub
uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT
Wytwórca
Klasa ochrony II
19
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Nie należy korzystać z kołnierza rozgrzewającego,
jeśli jest zwinięty lub złożony!
Nie wbijać igieł w produkt!
Urządzenie nie jest przeznaczone dla dzieci
poniżej 3 roku życia!
Kołnierz rozgrzewający można prać w pralce w temperaturze maks. 30°C wykorzystując specjalny program do prania delikatnego!
Nie wybielać!
20
Nie wolno suszyć produktu w suszarce!
Nie wolno prasować produktu!
Nie czyść chemicznie!
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
• Urządzenie nie jest przeznaczony do zastosowań medycznych
(np. w szpitalach).
• Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, przestrzegając instrukcji obsługi.Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem prowadzi do utraty roszczeń gwarancyjnych.
• Kołnierza rozgrzewającego nie wolno używać w formie zgiętej
ani złożonej.
• Nie należy stosować urządzenia w przypadku dzieci, osób niepełnosprawnych lub śpiących, jak i w przypadku osób nieodczuwających ciepła, które nie mogą odpowiednio zareagować w razie przegrzania.
• Nie należy wbijać lub przyczepiać do urządzenia agrafek albo
innych ostrych i ostro zakończonych przedmiotów.
• Nie wolno ciągnąć za kabel, skręcać go ani zaginać.
• Chronić urządzenie przed wilgocią i płynami! Nie wolno uruchamiać urządzenia, gdy jest ono wilgotne.
• Przed każdym użyciem dokładnie sprawdzaj kabel oraz urządzenie pod kątem uszkodzeń. Nie należy uruchamiać urządzenia,
gdy zostaną stwierdzone ślady zużycia, uszkodzenia lub oznaki
niewłaściwego zastosowania.
• W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urządzenia samodzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich
roszczeń gwarancyjnych. Napraw dokonywać należy wyłącznie
w autoryzowanych punktach serwisowych.
• Jeśli kołnierz rozgrzewający jest włączony:
- nie wolno kłaść na nim dużych ani ciężkich przedmiotów (np.
walizka) oraz
- nie wolno kłaść na nim przedmiotów emitujących ciepło (np.
koc elektryczny)
• Jeśli nie używają Państwo kołnierza rozgrzewającego codziennie,
należy wyciągnąć wtyczkę kołnierza 5 z gniazda akumulatora.
• W przypadku długotrwałego użytkowania (np. w trakcie zasypiania) należy wybrać stopień 1 (najniższy stopień).
• Urządzenie to może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat,
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub mentalnych, lub przy braku doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą lub po pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli osoby
te rozumieją zagrożenie wynikające z użytkowania urządzenia.
21
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
• Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci.
• Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.
• Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą używać urządzenia, gdyż
nie są w stanie zareagować na przegrzanie.
• Z urządzenia nie mogą korzystać małe dzieci w wieku powyżej 3
lat, chyba że ustawienia zostały wcześniej odpowiednio dobrane
przez rodzica lub osobę pełniącą nad dzieckiem opiekę lub też
dziecko zostało poinstruowane w wystarczającym stopniu co do
bezpiecznej obsługi urządzenia sterującego.
• Nie wolno eksploatować urządzenia bez nadzoru.
• Przed złożeniem kołnierza rozgrzewającego i odłożeniem go w
miejsce przechowywania należy pozostawić go do całkowitego
ostygnięcia.
• W trakcie przechowywania pasa nie wolno kłaść na nim żadnych
przedmiotów, by zapobiec powstawaniu ostrych zagięć.
• Przed pierwszym użyciem należy w pełni naładować pakiet akumulatorów wielokrotnego ładowania 6.
• Zanim zasilacz sieciowy zostanie podłączony do sieci elektrycznej należy sprawdzić, czy napięcie elektryczne podane na etykiecie zgadza się z napięciem sieciowym.
• Po zakończeniu procesu ładowania należy odłączyć pakiet akumulatorów 6 i zasilacz sieciowy 1 od sieci elektrycznej.
• Kołnierz rozgrzewający można stosować wyłącznie ze znajdującymi się w zestawie: sterownikiem akumulatorowym (WE-221b)
oraz przewodem/zasilaczem (model nr RSS1002-101084-W2E).
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego może on zostać wymieniony wyłącznie przez rmę MEDISANA, autoryzowany sklep lub specjalista z odpowiednimi kwalikacjami.
• Nie wolno stosować zawartego w zakresie dostawy kabla do ładowania/zasilacza sieciowego (model nr RSS1002-101084-W2E)
do ładowania innych baterii, akumulatorów lub pakietów akumulatorów.
22
2 Warto wiedzieć
PL
2.1
Zakres
dostawy i
opakowanie
2.2
Właściwości
produktu
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletnei nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, skontaktuj się ze sklepem lub punktem
serwisowym.
W zakres dostawy wchodzą:
• 1 MEDISANA Kołnierz rozgrzewający z akumulatorami HP 626
• 1 Pakiet akumulatorów z urządzeniem sterującym
• 1 Zasilacz sieciowy / ładowarka
• 1 Instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania
zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transportem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE
Proszę zwrócić uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się
w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Kołnierz rozgrzewający z akumulatorami HP 626 przeznaczony jest do użyt-
ku zarówno w pomieszczeniu, jak i na wolnym powietrzu i w każdych warunkach dostarcza dobroczynnego i przyjemnego ciepła. Wyposażony jest
w czterostopniową regulację temperatury, zabezpieczenie przed przegrzaniem oraz wyłącznik automatyczny, aktywujący się po 90 minutach ciągłego
użytkowania. Wydajny pakiet akumulatorów litowo-jonowych gwarantuje
długo utrzymujące się ciepło. Kołnierz można prać w pralce w temperaturze
30°C (specjalny program do prania delikatnego).
23
3 Stosowanie
PL
3.1
Ładowanie
pakietu akumulatorów
Przed pierwszym użyciem lub po dłuższym nieużytkowaniu należy w pełni
naładować pakiet akumulatorów 6, ładując go co najmniej przez 3 godziny. W celu naładowania akumulatorów należy połączyć kabel ładowarki 1
z pakietem akumulatorów i gniazdkiem sieciowym. Dioda LED stanu naładowania 8 miga na zielono podczas ładowania. Gdy pakiet akumulatorów
jest w pełni naładowany, zielona dioda LED stanu naładowania 8 zapala
się na stałe. Wtedy można odłączyć ładowarkę 1 od sieci elektrycznej i
od pakietu akumulatorów 6. Jeżeli wymagane jest skontrolowanie stanu
naładowania pakietu akumulatorów, należy odłączyć wtyczkę kołnierza
rozgrzewającego 5 od pakietu akumulatorów i wcisnąć przycisk zasilania
. Jeśli poziom naładowania wynosi 25% lub więcej, dioda LED stanu
7
naładowania 8 zapali się na zielono na ok. 3 sekundy. Jeśli natomiast poziom naładowania wynosi mniej niż 25%, dioda LED stanu naładowania 8
zapali się trzykrotnie w ciągu jednej sekundy. Należy wówczas ponownie
naładować pakiet akumulatorów 6.
WAŻNE WSKAZÓWKI
• Pakiet akumulatorów należy ładować wyłącznie w suchym
otoczeniu w temperaturze pokojowej. Nie wolno stawiać
przedmiotów na pakiecie akumulatorów.
• WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORÓW:
- nie wolno wymontowywać lub rozkładać pakietu akumulatorów na
części składowe! Niebezpieczeństwo wybuchu!
- chronić pakiet przed ogniem i źródłami ciepła! Niebezpieczeństwo
wybuchu!
- Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospo darczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je
do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce
handlowej!
3.2
Użytkowanie
24
1. Włożyć pakiet akumulatorów
cego. Należy umieścić go tak, aby gniazdo przeznaczone na wtyczkę
kołnierza rozgrzewającego 5 znajdowało się u góry, a wskaźniki LED
skierowane były na zewnątrz.
2. Połączyć wtyczkę kołnierza rozgrzewającego 5 z pakietem akumu-
latorów 6.
3. Wybrać żądany stopień temperatury (1 do 4), wciskając (w razie po-
trzeby kilkukrotnie) przycisk zasilania 7. Każde wciśnięcie przycisku
podnosi temperaturę o jeden stopień. Po osiągnięciu stopnia 4 kolejne wciśnięcie przycisku zasilania 7 powoduje wyłączenie urządzenia.
4. Założyć kołnierz na ramiona i zapiąć zatrzaski 3.
do kieszeni 4 kołnierza rozgrzewają-
6
3 Stosowanie / 4 Informacje różne
PL
3.3
Funkcja
timera
Kołnierz rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 90 minutach nieprzerwanej pracy. W przypadku chęci dalszego korzystania z urządzenia należy
wcisnąć przycisk zasilania 7, aby ustawić wymagany stopień temperatury.
4 Informacje różne
4.1
Czyszczenie ipielęgnacja
• Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć pakiet akumulatorów
Wyjąć pakiet akumulatorów z kołnierza.
• Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących ani twardych
szczotek.
• Należy ostrożnie wytrzeć pakiet akumulatorów, stosując wyłącznie suchą ścierkę.
• Kołnierz rozgrzewający można prać w pralce w temp. 30°C, korzystając
ze specjalnego programu do prania delikatnego i siatki do prania.
• W przypadku niewielkich zabrudzeń wystarczające jest czyszczenie
lekko zwilżoną ścierką lub gąbką i delikatnym środkiem czyszczącym.
• Kołnierza rozgrzewającego nie wolno prasować ani suszyć w suszarce.
Urządzenie należy suszyć na powietrzu w stanie wyłączonym i można
użytkować ponownie dopiero wtedy, gdy całkowicie wyschnie.
• Zbyt częste pranie w pralce może powodować zmianę koloru lub powstanie śladów zużycia. Dlatego pranie kołnierza w pralce zalecane
jest tylko wtedy, gdy jest to niezbędnie konieczne.
• Produkt należy przechowywać w suchym pomieszczeniu, w temperaturze pokojowej, w stanie rozłożonym, unikając powstawania zagięć.
Przed odłożeniem kołnierza na miejsce przechowywania należy poczekać do jego całkowitego ostygnięcia.
od sieci elektrycznej, wzgl. od kołnierza rozgrzewającego.
6
4.2
Wskazówki
dotyczące
utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego
punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych,
aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
25
4 Informacje różne
PL
4.3
Dane
techniczne
Nazwa i model
Zasilanie
Akumulatorowy pas
rozgrzewający
Zasilacz sieciowy /
ładowarka
(RSS1002-101084-W2E)
Pakiet akumulatorów
(WE-221b)
Wymiary
Ciężar
Nr artykułu
Nr EAN
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
:
MEDISANA Kołnierz rozgrzewający z akumulatorami HP 626
:
8,4V 4W
:
Moc wejściowa 100-240V~ 50/60Hz 0,6A
moc wyjściowa: 8,4V 1,2A; 10,08W max.
:
litowo-jonowe 7,2V ; 2.500mAh; 18 Wh
:
ok. 42 x 49 cm
:
ok. 272 g (z pakietem akumulatorów)
:
61165
:
40 15588 61165 0
do zmian technicznych i wyglądu.
www.medisana.com
26
5 Gwarancja
PL
Warunki
gwarancji i
naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana
paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produk-
cyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie
wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub
nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta
do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy
uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
NIEMCY
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
27
TR
1 Güvenlik bilgileri
ÖNEMLUYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde
kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde,
bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Devreye alma
ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir. Bu kullanım
kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya cihazınızda
hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike
uyarılarına uyulmalıdır.
28
DİKKAT
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara uyulmalıdır.
UYARI
Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile ilgili faydalı ek bilgiler vermektedir.
LOT numarası
Fabrikatör
Koruma sınıfı II
1 Güvenlik bilgileri
TR
Isıtmalı pelerini buruşturarak veya katlayarak kullanmayın!
Bel ısıtma kemerine kesinlikle iğne batırmayınız.
3 yaşından küçük çocuklar için uygun değildir!
Isıtmalı Pelerin maks. 30 derecede özel yumuşak
yıkama programı ile yıkanabilir!
Yıkamada beyazlatıcı kullanmayınız.
Bu ürün kurutma makinesinde kurutulmaz.
Bu ürün ütülenmez.
Cihazı kuru temizlemeye vermeyiniz!
29
TR
1 Güvenlik bilgileri
• Ürün, tıbbi amaçlı (örneğin hastanelerde) kullanım için uygun değildir.
• Cihazı sadece, kullanım kılavuzunda öngörüldüğü şekilde kullanınız. Amacının dışında kullanıldığında garanti hakkı geçersizdir.
• Isıtma pedi katlanmış veya bükülmüş şekilde çalıştırılmamalıdır.
• Ürünü çocuklarda, engellilerde veya uyuyan kimselerde ve aşırı
sıcağa karşı tepki gösteremeyen sıcağa duyarlı kimselerde kullanmayınız.
• Ürüne kesinlikle çengelli iğne veya ona benzer sivri ya da keskin
uçlu cisimler tutturmaya veya batırmaya çalışmayınız.
• Kabloyu çekmeyiniz, burmayınız ve kıvırmayınız.
• Ürünü nemli ve ıslak ortamlardan uzak tutunuz! Nemlenmiş haldeki bir ürün asla çalıştırılmamalıdır.
• Her kullanımdan önce kablo ve ünitede hasar olup olmadığını
kontrol edin. Aşınma, hasarlanma belirtisi gördüğünüz veya uygunsuz kullanılmış olduğunu belirlediğiniz ürünü kullanmayınız.
• Üründe arıza meydana gelmesi halinde, kesinlikle kendiniz tamir
etmeyiniz; aksi takdirde garanti hakkınızı kaybedersiniz. Gerekli
tamir işlemlerini mutlaka yetkili servis merkezlerine yaptırınız.
• Isıtma pedi kapalı olduğunda:
- üzerine büyük veya ağır nesneler (örn.
valiz) koymayın ve
- üzerine ısı kaynakları (örn. ısıtıcı battaniye) yerleştirmeyin
• Isıtma pedini her gün kullanmıyorsanız, ısıtma pedinin bağlantı
şini 5 batarya ünitesinden çekin.
• Cihaz sürekli olarak kullanılacaksa, sıcaklık seviyesi 1 (en düşük) olarak ayarlanmalıdır.
• Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ve ortaya çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasitede
iseler bu cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı zamanda
eksik ziksel, sensörik veya zihinsel kabiliyete veya tecrübeye ve
bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
• Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır.
• Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz
yapılmamalıdır.
30
1 Güvenlik bilgileri
• 3 yaşın altındaki çocuklar, aşırı ısınmaya reaksiyon gösterme kapasiteleri olmadığı için bu cihazı kullanmamalıdır.
• Bu ürünü normal şartlarda 3 yaşından büyük çocuklar kullanamazlar. Ancak böyle bir çocuğun annesi, babası veya nezaretçi
bir başka yetişkin kişi cihazdaki gerekli ayarları önceden yapmış
ya da çocuk kontrol cihazını emniyetli olarak kullanabilecek tarzda yeterince eğitilmiş ise ürünü kullanabilir.
• Ürünü hiçbir zaman gözetimsiz olarak çalıştırmayınız.
• Isıtma pedini depoladığınızda, katlamadan önce soğumasını bekleyin.
• Kemeri saklarken kemerde keskin kıvrımların oluşmaması için
kemerin üzerine başka eşya koymayınız.
• Şarj edilebilir özellikli batarya ünitesi 6 ilk kullanımdan önce tam
olarak şarj edilmelidir.
• Sarj cihazını elektrik hattına bağlamadan önce, cihazın etiketi
üzerinde belirtilen voltaj değerinin, sizin elektrik prizinizdeki voltaj
değeri ile uyumlu olmasına dikkat ediniz.
• Şarj işlemi bittikten sonra, batarya ünitesini 6 ve şarj cihazını 1
elektrik hattından ayırınız.
• Isıtma pedi sadece ilgili batarya kontrol ünitesi (WE-221b) ve ilgili şarj kablosuyla/adaptörle (model no. RSS1002-101084-W2E)
çalıştırılabilir.
• Bir tehlike oluşmasını önlemek için hasarlı şebeke kablosu sadece MEDISANA, yetkili bir satıcı veya gerekli uzmanlık becerisine
sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Ürün ambalajında bulunan şarj kablosunu/şarj cihazını (model
no. RSS1002-101084-W2E) kesinlikle başka tip batarya, akü ya
da batarya ünitelerini şarj etmekte kullanmayınız.
TR
31
TR
2 Bilinmesi gerekenler
2.1
Teslimat
kapsamı ve
ambalaj
2.2
Ürünün
Özellikleri
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz.
Emin olmadığınız durumlarda cihazı çalıştırmayınız ve satıcınıza veya yetkili servis merkezine başvurunuz.
Teslimat kapsamına dahil olanlar:
• 1 MEDISANA bataryalı Isıtmalı Pelerin HP 626
• 1 Kontrol cihazlı batarya ünitesi
• 1 Adaptör/Şarj cihazı
• 1 Kullanma talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir.
Lütfen artık ihtiyacınız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak
atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit
etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz.
Boğulma tehlikesi vardır!
İç ve dış mekan kullanımı için tasarlanmış olan Bataryalı Isıtmalı Pelerin
HP 626 rahatlatıcı bir sıcaklık sağlar. Bu üründe ayarlanabilir 4 sıcaklık seviyesi, bir aşırı ısınma koruması ve bir de 90 dakikalık kullanım süresinden
sonra elektriği kesen otomatik devre kesici bulunur. Uzun süre devam eden
sıcaklık, lityum-iyon batarya ünitesi tarafından üretilir. Pelerin 30 derecede
çamaşır makinesinde (hassas yıkama programı ile) yıkanabilir.
32
3 Kullanım
TR
3.1
Batarya
ünitesinin
şarj edilmesi
İlk kullanımdan önce ya da uzun süre hiç kullanılmadığında batarya ünitesi
en az 3 saat süreyle tamamen şarj edilmelidir. Bataryayı şarj etmek
6
için şarj cihazının 1 kablosunu batarya ünitesine ve bir elektrik prizine
bağlayınız. Şarj işlemi esnasında batarya şarj gösterge ledi 8 yeşil renkte
yanıp söner. Batarya ünitesi tamamen dolduğunda, batarya şarj gösterge
ledi 8 yeşil renkte sürekli yanar. Bu durumda artık şarj cihazını 1 elektrik
prizinden ve batarya ünitesinden 6 ayırınız. Batarya ünitesinin doluluk seviyesini belirlemek istediğinizde, ısıtmalı pelerinin elektrik bağlantı şini
batarya ünitesinden ayırın ve açma/kapama tuşuna 7 basın. Bataryanın
doluluk seviyesi %25 ve üzerinde ise, batarya şarj gösterge ledi 8 yaklaşık 3 saniye süreyle devamlı yanar. Buna karşılık eğer bataryanın doluluk
seviyesi %25’in altında ise, batarya şarj gösterge ledi 8 saniyede 3 kez
yeşil renkte yanıp söner. Bu durumda batarya ünitesini 6 şarj etmeniz
gerekir.
ÖNEMLİ UYARILAR
• Batarya ünitesini mutlaka kuru ortamda ve oda sıcaklığında şarj
ediniz. Batarya ünitesinin üzerine herhangi bir cisim koymayınız.
• BATARYA İLE İLGİLİ EMNİYET UYARILARI:
- Bataryayı parçalamayınız ya da parçalarına ayırmayınız!
Patlama tehlikesi!
- Bataryayı ateşten ve ısı kaynaklarından uzak tutunuz!
Patlama tehlikesi!
- Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın,
tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas
mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
5
3.2
Kullanım
1. Batarya ünitesini
ne yerleştirin. Batarya ünitesinin bağlantısı bu sırada ısıtmalı pelerin
için 5 yukarıya ve LED’ler ön taraftan dışa bakmalı.
2. Isıtmalı pelerinin elektrik bağlantı şini 5 batarya ünitesine 6 takın.
istediğiniz sıcaklık seviyesini ayarlayınız. Bu tuşa her bastığınızda, sıcaklık seviyesi bir kademe artar. 4 üncü sıcaklık seviyesine gelindiği
halde açma/kapama tuşuna 7 tekrar basıldığında cihaz kapanacaktır.
4. Şimdi ısıtmalı pelerini omuzlarınıza yerleştirin ve düğmeleri 3 kapatın.
Kesintisiz 90 dakikalık çalışma sonunda ısıtmalı pelerin otomatik olarak kapanır. Eğer kemeri tekrar kullanmak isterseniz, dilediğiniz sıcaklık seviyesini
ayarlamak için açma/kapama 7 tuşuna basınız.
4 Çeşitli bilgiler
4.1
Temizlik ve
bakım
• Her temizleme işleminden önce, batarya ünitesini
dan veya ısıtmalı pelerinden ayırın. Temizlenecek batarya ünitesini pelerinden çıkarın.
• Temizlikte asla aşındırıcı temizlik maddeleri ve sert fırça kullanmayınız.
• Batarya ünitesinin temizliğini sadece kuru bir bezle dikkatlice silerek
yapınız.
• Isıtmalı pelerin çamaşır makinesinde, bir yıkama torbasının içinde 30
derecelik özel yumuşak yıkama programı ile yıkanabilir.
• Küçük kirlenmeleri haf nemli bir bez veya sünger kullanarak yumuşak
bir temizleme maddesi ile gidermek yeterli olacaktır.
• ısıtmalı pelerin kurutma makinesinde kurutulmamalı ve ütülenmemelidir. Ürünü elektriği kesik halde havada kurutun ve ancak tamamen kuruduğundan emin olduktan sonra tekrar kullanmaya başlayın.
• Ürünün çamaşır makinesinde sık yıkanması, renk değişimine ya da
üzerinde aşınma belirtileri oluşmasına neden olabilir. Bu nedenle pelerini sadece gerekli hallerde ve sadece çamaşır makinesinde yıkayın.
• Ürünü kullanmadığınız zamanlarda düz halde ve kıvırmadan, kuru bir
ortamda ve oda sıcaklığında saklayın. Pelerin saklamadan önce tamamen soğutulmalıdır.
elektrik kaynağın-
6
4.2
Ayrıştırma ile
İlgili bilgi
34
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz.
Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde
içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine
veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
4 Çeşitli bilgiler
TR
4.3
Teknik
veriler
Adı ve modeli
Akım Beslemesi
Bel Isıtma Kemeri
Adaptör /
Şarj cihazı
(RSS1002-101084-W2E)
Batarya ünitesi
(WE-221b)
Boyutları
Ağırlık
Ürün numarası
EAN numarası
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis
yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı
belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç
yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin ş veya
fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi
içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de
değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu
olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat
edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya
müdahalesine dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine
gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
36
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip
zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu
olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici
mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALMANYA
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
1 Указания по безопасности
RU
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно
прочтите инструкцию по применению, в особенности указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию
по применению для дальнейшего использования. Если Вы
передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним
и эту инструкцию по применению.
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к
данному прибору. Она содержит важную информацию о вводе в работу и обращении с прибором.
Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ!
Во избежание возможных повреждений прибора
необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную
информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
Класс
электробезопасности II
37
RU
1 Указания по безопасности
Не используйте грелку-накидку в свернутом или
сложенном виде!
Не втыкайте в изделие иглы!
Не подходит для детей до 3 лет!
Грелку-накидку можно стирать при температуре
до 30°C, выбрав специальный щадящий режим
стирки.
Не отбеливать!
38
Изделие нельзя сушить в сушилке!
Изделие нельзя гладить утюгом!
Не подвергать химической чистке!
1 Указания по безопасности
• Устройство не подходит для медицинского применения (например, в больницах).
• Используйте прибор только по его назначению, указанному в
инструкции по применению. При использовании не по назначению теряет свою силу гарантия.
• Нельзя использовать грелку-накидку в свернутом или сложенном виде.
• Не используйте термопояс на детях, инвалидах или спящих
людях, а также на людях, нечувствительных к теплу, которые
не могут реагировать на перегрев.
• Запрещается прикреплять или втыкать в устройство английские булавки или другие острые или колющие предметы.
• Не тяните, не скручивайте или не переламывайте кабель.
• Держите прибор подальше от влаги и жидкостей!
• Запрещается пользоваться мокрым устройством.
• Перед каждым использованием проверяйте устройство и кабель на наличие повреждений. Не пользуйтесь устройством
в случае обнаружения следов износа, повреждений или признаков ненадлежащего использования.
• В случае неполадок не ремонтируйте прибор самостоятельно, так как вследствие этого будет утрачено право на гарантию. Ремонты должны осуществлять только уполномоченные сервисные организации.
• При включенной грелке-накидке:
- не ставьте на нее большие или тяжелые предметы (такие,
как футляр) и
- не кладите на нее какие-либо источники тепла (например,
электроодеяло).
• Если пользуетесь грелкой-накидкой не каждый день, вытащите штекер подключения грелки-накидки 5 из аккумулятора.
• Если устройство используется в течение длительного времени (например, во время сна), установите уровень 1 (самый
низкий уровень).
• Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и старше, а также людьми с пониженными физическими, сенсорными или психическими способностями или недостатком
опыта и знаний, если они находятся под присмотром или
их ознакомили с безопасным использованием устройства, и
они осознают исходящие от устройства опасности.
RU
39
RU
1 Указания по безопасности
• Не позволяйте детям играть с устройством.
• Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны заниматься дети без присмотра.
• Дети до 3 лет не должны пользоваться этим устройством, так
как они неспособны реагировать на перегрев.
• Устройством не должны пользоваться маленькие дети в возрасте до 3 лет, кроме случая, когда температуру на блоке
управления установят родители или присматривающие за
ним лица, или если ребенок достаточно осведомлен, как безопасно пользоваться блоком управления.
• Не оставляйте включенное устройство без присмотра.
• Если вы хотите сложить грелку-накидку для хранения, дайте
ей сперва остыть.
• Во время хранения не кладите на устройство какие-либо
предметы, чтобы не допустить надломов.
• Перед первым использованием аккумулятора 6 его нужно
полностью зарядить.
• Перед тем как подключить блок питания к сети убедитесь, что
напряжение сети, указанное на этикетке, соответствует напряжению Вашей электросети.
• После процедуры заряда отсоедините аккумулятор 6 и блок
питания 1 от электроснабжения.
• Грелку-накидку можно использовать только с соответствующим контрольным блоком аккумулятора (WE-221b) и соответствующим кабелем зарядки/ блоком питания (модель №
RSS1002-101084-W2E).
• Если поврежден сетевой кабель, то его разрешается заменять только фирме MEDISANA, авторизованной мастерской
или квалифицированному мастеру.
• Поставляемый в комплекте кабель зарядки/ блок питания
(модель № RSS1002-101084-W2E) ни в коем случае нельзя
использовать для зарядки других батарей или аккумуляторов.
40
2 Полезные сведения
RU
2.1
Комплектация и
упаковкаe
2.2
Характеристики
изделия
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В
случае сомнений не вводите прибор в работу и обратитесь в торговую
организацию или в сервисный центр.
В комплект входят:
• 1 MEDISANA Аккумуляторная грелка-накидка HP 626
• 1 Аккумулятор с контрольным блоком
• 1 Блок питания/ зарядное устройство
• 1 инструкция по применению
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или переработке. Ненужные упаковочные материалы утилизировать надлежащим образом. Если при распаковке Вы обнаружили повреждение
вследствие транспортировки, немедленно сообщите об этом продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки
детям. Опасность удушения!
Аккумуляторная грелка-накидка HP 626 для использования в помещении и на улице согревает благотворным теплом. Она имеет 4 уровня
регулировки температуры, защиту от перегрева и систему автоматического отключение через 90 минут использования. Продолжительный
обогрев обеспечивается высокопроизводительной аккумуляторной
литий-ионной батареей. Накидку можно стирать в стиральной машине
при температуре до 30°C (специальный щадящий режим стирки).
41
RU
3 Применение
3.1
Зарядка аккумулятора
3.2
Использование
Перед первым использованием аккумулятора
ное время не использовался, его нужно полностью зарядить в течение минимум 3 часов. Для зарядки аккумулятора подключите кабель
зарядного устройства 1 к аккумулятору и к розетке. Во время зарядки
мигает зеленый светодиод индикатора состояния зарядки 8. Когда
аккумулятор полностью заряжен, зеленый светодиод индикатора состояния зарядки 8 будет гореть постоянно. Теперь вы можете отключить зарядное устройство 1 от сети и от аккумулятора 6. Если вы
хотите определить уровень заряда аккумулятора, вытащите штекер
подключения грелки-накидки 5 из аккумулятора и нажмите кнопку
ВКЛ/ ВЫКЛ 7. Светодиод состояния зарядки 8 постоянно светится
зеленым около 3 секунд, если уровень заряда составляет 25 % или
больше. Если уровень заряда меньше, чем 25 %, зеленый светодиод состояния зарядки 8 мигнет 3 раза за секунду. В этом случае вы
должны зарядить аккумулятор 6.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ
• Заряжайте аккумулятор только в сухом месте при комнатной
температуре. Не ставьте какие либо предметы на аккумулятор.
• УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ АККУМУЛЯТОРА:
- Никогда не разбирайте и не разъединяйте аккумулятор!
Опасность взрыва!
- Держите подальше от огня и нагревательных приборов!
Опасность взрыва!
- Не выкидывайте использованные батарейки в
бытовой мусор, а только в специальные
отходы или в контейнеры для сбора батареек,
имеющиеся в магазинах!
1. Установите аккумулятор
ки-накидки. При этом гнездо аккумулятора для соединительного
штекера грелки-накидки 5 должно быть обращено вверх, а светодиоды – наружу.
2. Соедините штекер подключения грелки-накидки
тором 6.
3. Установите желаемый уровень температуры (от 1 до 4) нажатием
(или несколькими нажатиями) на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7. Каждое
нажатие кнопки повышает температуру на одну ступень. Если достигнут уровень 4 и снова нажать на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7, устройство отключится.
4. Теперь набросьте грелку-накидку себе на плечи и застегните кноп-
ку 3.
в держатель аккумулятора 4 грел-
6
или если он длитель-
6
с аккумуля-
5
42
3 Применение / 4 Разное
RU
3.3
Функция
таймера
4 Разное
4.1
Чистка и
уход
Через 90 минут непрерывной работы грелка-накидка автоматически
отключается. Если вы хотите продолжать пользоваться устройством,
нажмите кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7, чтобы установить желаемый уровень
температуры.
• Перед каждой очисткой отсоедините аккумулятор
грелки-накидки. Извлеките аккумулятор из грелки-накидки.
• Никогда не применяйте агрессивные чистящие средства или жесткие щетки.
• Аккуратно протрите аккумулятор сухой тканью.
• Грелку-накидку можно стирать в стиральной машине при температуре 30°C, уложив ее в мешочек для стирки и выбрав специальный
щадящий режим стирки.
• При небольших загрязнениях достаточно будет очистить влажной
тряпкой или губкой и мягким моющим средством.
• Грелку-накидку нельзя гладить утюгом и сушить в сушилке. Оставьте изделие в отключенном состоянии сохнуть на воздухе и пользуйтесь только после того, как оно полностью высохнет.
• Слишком частые стирки в стиральной машине могут привести к выцветанию краски и изделие будет выглядеть поношенным. Поэтому
стирайте накидку в стиральной машине только при крайней необходимости.
• Храните изделие в разложенном виде без перегибания в сухом
помещении при комнатной температуре. Перед тем, как положить
накидку для хранения, дайте ей остыть.
от сети и от
6
4.2
Указание по
утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми
отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и
электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные
вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли,
чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру.
43
RU
4 Разное
4.3
Технические
характеристики
Название и модель
Электропитание
Аккумуляторный термопояс
Блок питания/ зарядное
устройство
(RSS1002-101084-W2E)
Аккумулятор(WE-221b)
Размеры
Вес
Артикул
Номер EAN
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком
покупки в течение всего гарантийного срока.
В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждаться в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр
MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется
с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в
рамках закона “О защите прав потребителей”.
45
RU
5 Гарантия
Условия гарантии.
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком заполнении
гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями
фирмы-продавца.
Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная
карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или
содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей и не
распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали,
обладающие ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате
несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, жидкостей или
насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории
Российской Федерации.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
61165 Ost 06/2018 Ver. 1.2
46
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.