Medisana HP 625 User Manual

CZ
Vyhřívací dečka na krk s akumulátorem
HU
Elemes nyak- és vállmelegítő párna
PL
Kołnierz rozgrzewający z akumulatorami
TR
Bataryalı ısıtmalı pelerin
RU
Аккумуляторная грелка-накидка
HP 626
Návod k použití Használati utasítás Instrukcja obsługi Kullanım talimatı Инструкция по применению
Přečtětesi prosím pečlivě! Kérjük, gondosan olvassa el! Przeczytaj uważnie! Lütfen dikkatle okuyunuz! Внимательно ознакомиться!
CZ Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny.................
2 Užitečné informace....................
3 Použití........................................
4 Různé........................................
5 Záruka ......................................
HU Használati útmutató
1 Biztonsági utasítások..................
2 Tudnivalók...................................
3 Használat....................................
4 Egyéb..........................................
5 Garancia......................................
PL Instrukcja obsługi
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa...........................
2 Warto wiedzieć............................
3 Stosowanie.................................
4 Informacje różne.........................
5 Gwarancja .................................
TR Kullanım talimatı
1 Güvenlik bilgileri..........................
2 Bilinmesi gerekenler....................
3 Kullanım......................................
4 Çeşitli bilgiler...............................
5 Garanti .......................................
1
5 6 7 9
10 14 15 16 18
19 23 24 25 27
28 32 33 34 36
RU Инструкция по применению
1 Указания по безопасности........
2 Полезные сведения...................
3 Применение...............................
4 Разное........................................
5 Гарантия.....................................
Otevřete prosím tuto stranu a nechte ji k rychlé orientaci otevřenou!
Hajtsa ki ezt az oldalt és hagyja kihajtva a gyors tájékozódás érdekében!
Otwórz tę stronę i dla szybszej orientacji zostaw zawsze otwartą!
Lütfen bu sayfayı açınız ve hızlı uyum için bu sayfayı açık bırakınız!
Откройте эту страницу и оставьте открытой для более быстрой ориентации!
37 41 42 43 45
Přístroj a ovládací prvky A készülék és a kezelőelemek Urządzenie i elementy obsługi Cihaz ve Kullanma Elemanları Прибор и органы управления
43
CZ
Síťový zdroj / nabíječka
1
Vyhřívací dečka na krk
2
Zapínací knoíky
3
Držák akupacku
4
Konektor vyhřívací dečky na krk
5
Akupack s ovládací jednotkou
6
Spínač/vypínač (tlačítko on/off)
7
LED indikátor stavu nabití
8
Modré LED diody
9
(stupně nahřívání 1 až 4)
TR
Adaptör/Şarj cihazı
1
Isıtmalı pelerin
2
Kapatma düğmeleri
3
Batarya ünitesi yuvası
4
Isıtmalı pelerinin elektrik bağlantı şi
5
Kontrol cihazlı batarya ünitesi
6
Açma/Kapama tuşu
7
Batarya şarj gösterge ledi
8
Mavi ledler
9
(1’den 4’e kadar sıcaklık seviyeleri)
HU
PL
Hálózati csatlakozó/töltő
1
készülék Nyak- és vállmelegítő párna
2
Zárógombok
3
Akkumulátor tartó
4
A nyak- és vállmelegítő párna csatla-
5
kozódugasza Akkumulátor tartó
6
vezérlőegységgel Be-/Ki gomb
7
LED töltésjelző
8
Kék LED-ek
9
(hőmérsékletszint: 1 - 4)
Zasilacz sieciowy / ładowarka
1
Kołnierz rozgrzewający
2
Zatrzaski
3
Kieszeń pakietu akumulatorów
4
Wtyczka kołnierza rozgrzewającego
5
Pakiet akumulatorów z urządzeniem
6
sterującym Przycisk zasilania
7
Dioda LED stanu naładowania
8
Niebieskie diody LED
9
(stopień temperatury 1 do 4)
RU
Блок питания/ зарядное
1
устройство Грелка-накидка
2
Застежка-кнопка
3
Держатель аккумулятора
4
Соединительный штекер грелки-
5
накидки Аккумулятор с контрольным
6
блоком Кнопка ВКЛ/ ВЫКЛ
7
Светодиод состояния зарядки
8
Синий светодиод
9
(уровень температуры от 1 до 4)
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a pře­devším bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Vysvětlivky symbolů
Tento návod k obsluze je určen pro tento přístroj. Obsahuje důležité informace o uvedení do provozu a o obsluze. Přečtěte si celý návod k obsluze. Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným úrazům nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému úrazu uživatele.
POZOR Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození přístroje.
UPOZORNĚNÍ Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o instalaci nebo provozu.
Číslo šarže
Výrobce
Krytí II
1
CZ
1 Bezpečnostní pokyny
Nepoužívejte vyhřívací dečku na krk ve stlačeném nebo složeném stavu!
Nestrkejte do výrobku jehly ani špendlíky!
Výrobek není vhodný pro děti mladší 3 let!
Vyhřívací dečku na krk lze prát při maximální teplotě 30 °C a speciálním šetrném pracím cyklu!
Nepoužívejte bělidlo!
Výrobek se nesmí sušit v sušičce!
Výrobek se nesmí žehlit!
Nečistit chemicky!
2
1 Bezpečnostní pokyny
Přístroj není určen pro lékařské použití (např. v nemocnicích).
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením tak, jak je uvedeno v návodu k použití. V případě použití v rozporu s urče­ním nárok na záruční plnění zaniká.
Vyhřívaná dečka na ramena a šíji se nesmí používat, když je složená nebo přehnutá.
Přístroj není určen k použití pro děti či zdravotně postižené nebo spící osoby, stejně jako pro ty, které nedokážou vnímat teplo a zareagovat na přehřátí.
Nepřipevňujte k přístroji spínací špendlíky či jiné špičaté nebo ostré předměty, ani je do něho nezapichujte.
Kabel netahejte, nepřekrucujte ani příliš neohýbejte.
Udržujte přístroj mimo dosah vlhkosti a kapalin! Vlhký přístroj se nesmí uvádět do provozu.
Zkontrolujte pečlivě kabel a jednotku před každým použitím na poškození. Vadnou jednotku neuvádějte do činnosti. Neuvádějte přístroj do provozu, pokud si všimnete jeho opotřebení, poškoze­ní nebo nesprávného používání.
V případě poruchy si přístroj sami neopravujte, protože tím za­niká jakýkoli nárok na záruku. Opravy nechte provést pouze v autorizovaném servisu.
Když je vyhřívaná dečka na ramena a šíji zapnutá:
- neumisťujte na ni velké nebo těžké předměty (např. kufry)
- nepokládejte na ni zdroje tepla (např. vyhřívané deky)
Pokud ji nepoužíváte denně, odpojte připojovací konektor vyhří­vané dečky na ramena a šíji 5 od akupacku.
Při déletrvajícím použití přístroje (např. během spánku) by měl být nastaven stupeň 1 (nejnižší stupeň).
Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod do­zorem nebo byly poučeny o používání přístroje bezpečným způ­sobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
CZ
3
CZ
1 Bezpečnostní pokyny
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Děti mladší 3 let nesmějí tento přístroj používat, protože nejsou schopny reagovat na přehřátí.
Přístroj nesmějí používat menší děti starší 3 let, pokud není od­povídajícím způsobem nastaven rodiči nebo dohlížející osobou, nebo dítě není dostatečně poučeno, jak s ním bezpečně zachá­zet.
Nikdy nenechávejte přístroj v chodu bez dozoru.
Vyhřívanou dečku nechte nejprve vychladnout, poté ji složte a uložte.
Během skladování nepokládejte na přístroj žádné předměty.
Před prvním použitím musí být dobíjecí akupack 6 plně nabit.
Před připojením napájení do elektrické sítě, se ujistěte, že elek­trické napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím ve vaší síti.
Po ukončení nabíjení odpojte akupack 6 a síťový zdroj 1 od elektrické sítě.
Vyhřívaná dečka na ramena a šíji se smí používat pouze s doda­nou řídicí jednotkou akumulátoru (WE-221b) a dodaným nabíje­cím kabelem/síťovým adaptérem (č. modelu RSS1002-101084­W2E).
Pokud došlo k poškození přívodního kabelu, smí jeho výměnu provést společnost MEDISANA, autorizovaný prodejce nebo osoba s příslušnou kvalikací.
V dodávce obsažený napájecí kabel / síťový zdroj (model č. RSS­1002-101084-W2E) se nesmí za žádných okolností používat pro nabíjení jiných baterií, akumulátorů nebo akupacků.
4
2 Užitečné informace
CZ
2.1 Rozsah dodávky a obal
2.2 Vlastnosti výrobku
Zkontrolujte nejprve, zda je přístrojkompletnía není poškozený. Pokud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo jeho servis. K rozsahu dodávky patří:
1 vyhřívací dečka na krk s akumulátorem MEDISANA HP 626
1 Akupack s ovládací jednotkou
1 Síťový zdroj / nabíječka
1 Návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci surovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s předpisy. Po­kud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
Vyhřívací dečka na krk s akumulátorem HP 626 pro venkovní i vnitřní použi- tí poskytuje blahodárné teplo. Má 4 nastavitelné stupně vyhřívání, ochranu proti přehřátí a automatické přerušení napájení po 90 minutách provozu. Dlouhé vyzařování tepla je zajištěno díky vysoce výkonnému lithium-ionto­vému akupacku. Dečku na krk lze prát v pračce při 30 °C (speciální šetrný program).
5
CZ
3 Použití
3.1 Nabíjení aku­packu
Před prvním použitím nebo po delší nečinnosti musí být akupack jen nejméně 3 hodiny až do plného nabití. K nabíjení spojte kabel nabíječ­ky 1 s akupackem a elektrickou zásuvkou. Během nabíjení bliká LED in­dikátor stavu nabití 8 zeleně. Jakmile je akupack plně nabitý, začne LED indikátor stavu nabití 8 svítit konstantně zeleně. Pak můžete nabíječku
od elektrické sítě a akupacku 6 odpojit. Chcete-li zjistit stav nabití aku-
1
packu, odpojte konektor vyhřívací dečky na krk 5 od akupacku a stiskněte tlačítko zapnout/vypnout 7. Pokud je stav nabití 25 % nebo více, svítí LED indikátor nabití 8 konstantně zeleně cca 3 sekundy. Pokud je naopak stav nabití menší než 25 %, zabliká LED indikátor nabití 8 zeleně třikrát za jednu sekundu. Pak byste měli akupack 6 dobít.
DŮLEŽITÉ POKYNY
Akupack dobíjejte pouze v suchém prostředí při pokojové teplotě. Na akupack nepodkládejte žádné předměty.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO AKUPACK:
- Akupack nevyjímejte ani nerozebírejte! Nebezpečí exploze!
- Uchovávejte mimo dosah plamenů a zdrojů tepla! Nebezpečí exploze!
- Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny použitých baterií ve specializovaných obchodech!
6
nabí-
3.2 Použití
6
1. Vložte akupack
krk. Přípojka akupacku pro konektor vyhřívací dečky na krk 5 by při­tom měla ukazovat nahoru a LED směrem ven.
2. Propojte konektor vyhřívací dečky na krk 5 s akupackem 6.
3. Nastavte požadovaný stupeň nahřívání (1 až 4) (případně opakova-
ným) stiskem na tlačítko 7 (on/off). Každý stisk tlačítka zvyšuje úro­veň nahřívání o jeden stupeň. Pokud dosáhnete stupně 4 a znovu stisknete tlačítko 7 (on/off), přístroj se vypne.
4. Položte nyní vyhřívací dečku na svá ramena a zapněte knoíky 3.
do příslušného držáku 4 na vyhřívací dečce na
6
3 Použití / 4 Různé
CZ
3.3 Funkce časovače
4 Různé
4.1 Čištění a péče
Po 90 minutách nepřetržitého provozu se vyhřívací dečka na krk automatic­ky vypne. Pokud si přejete přístroj dále používat, stiskněte tlačítko 7 (on/
off), aby bylo možné nastavit stupeň požadovaného nahřívání.
Před každým čištěním odpojte akupack dečky na krk. Vyjměte akupack z dečky na krk.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo drsné kartáče.
Akupack nakonec opatrně otřete suchým hadříkem.
Vyhřívací dečku na krk lze prát v pračce při 30 °C a speciálním šetrném programu ve vaku na prádlo.
Při menším znečištění postačí čištění lehce navlhčeným hadříkem nebo houbičkou a jemným čisticím prostředkem.
Vyhřívací dečka na krk se nesmí sušit v sušičce nebo žehlit. Výrobek nechte sušit na vzduchu ve vypnutém stavu a znovu ho používejte až tehdy, když bude zcela suchý.
Příliš časté praní v pračce může vést ke změně barvy nebo k opotřebe­ní. Perte proto dečku na krk v pračce jen tehdy, je-li to opravdu nutné.
Výrobek skladujte rozložený a bez překládání v suchém prostředí při pokojové teplotě. Před uložením by měla dečka na krk vychladnout.
od sítě, resp. od vyhřívací
6
4.2 Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronic­ké přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběr­ném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředím. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce.
7
CZ
4 Různé
4.3 Technické údaje
Název a model Napájení Akumulátorový nahří­vací pás Síťový zdroj/nabíječka (RSS1002-101084-W2E) Akupack (WE-221b) Rozměry Hmotnost Číslo výrobku Číslo EAN
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
:
vyhřívací dečka na krk s akumulátorem
MEDISANA HP 626
:
8,4V 4W
:
vstup: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A výstup: 8,4V 1,2A; 10,08W max.
:
Li-Ion 7,2V ; 2.500mAh; 18 Wh
:
cca 42 x 49 cm
:
cca 272 g (vč. akupacku)
:
61165
:
40 15588 61165 0
technické změny a změny tvaru.
www.medisana.com
8
5 Záruka
CZ
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi. Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje.
Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují
během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro
přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veškeré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití. b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou. c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené
přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Německo
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
9
HU
1 Biztonsági útmutatások
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készü­léket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Jelmagyarázat
A használati útmutató ehhez a készülékhez tartozik. Fon-tos információkat tartalmaz az üzembe helyezés­ről és a kezelésről. Olvassa el teljesen a használati útmutatót. Ezek-nek az utasításoknak agyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
10
FIGYELMEZTETÉS A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerül­ni.
FIGYELEM A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgál­nakaz összeszerelésről és az üzemeltetésről.
LOT szám
Gyártó
Védelmi osztály II
1 Biztonsági útmutatások
HU
Ne használja a nyak- és vállmelegítő párnát gyűrött, vagy összehajtott állapotban!
Ne szúrjon tűket a készülékbe!
Nem alkalmas 3 év alatti gyermekek számára!
A nyak- és vállmelegítő párna legfeljebb 30°C hő­mérsékleten mosható, speciális kímélő programmal!
Ne használjon fehérítőt!
Ne szárítsa a készüléket a ruhaszárítóban!
A készülék vasalása tilos!
Nem szabad vegytisztítani!
11
HU
1 Biztonsági útmutatások
Ne használja a készüléket egészségügyi célokra (pl. kórházak­ban).
A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek megfelelően használja. Nem rendeltetésszerű használat esetén a garancia megszűnik.
A nyak- és vállmelegítő párnát nem szabad összehajtva vagy összegyűrve használni.
Gyerekek, fogyatékos, alvó, és hőérzékeny személyek nem használhatják a készüléket, mert az esetükben fennáll a lehető­sége annak, hogy nem reagálnak a készülék túlmelegedésére.
Ne helyezzen biztosítótűt vagy egyé éles tárgyat a készülékre, és ne is szúrja azt át ilyen tárgyakkal.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a kábel nem feszül, nem csava­rodik és nem törik.
Tartsa a készüléket a nedvességtől és a folyadékoktól távol! A nedves készülék használata tilos.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a készülék elektromos vezetékét, hogy az nem sérült-e. Ne használja a készüléket, ha kopásokat, rongálódásokat, vagy nem megfelelő használatra utaló nyomokat észlel a készüléken.
Zavarok esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez vezet. A javításokat csakis az engedélyezett szer­vizegységek végezhetik.
Amikor a nyak- és vállmelegítő párna be van kapcsolva:
- ne tegyen rá nagy vagy súlyos tárgyakat (pl. bőröndöt) és
- ne tegyen rá hőforrásokat (pl. melegítő takarót)
Ha nem használja naponta a nyak- és vállmelegítő párnát, akkor húzza ki a készülék csatlakozódugóját a tápegységből.
Hosszabb ideig történő használat esetében (pl. elalváskor) állít­sa az szközt az 1 szintre (a legalacsonyabb szintre).
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent testi-, érzékelő- vagy mentális képességű, vagy tapasztalat- és isme­rethiányos személyek csak akkor használhatják, ha felügyelnek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos használatára ki let­tek oktatva és az annak használatából eredő veszélyeket meg­értik.
Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel.
12
1 Biztonsági útmutatások
Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélküli gyerme­kek nem végezhetnek.
3 év alatti gyermekeknek nem szabad használniuk ezt a készülé­ket, mivel ők képtelenek arra, hogy túlmelegedésre reagáljanak.
A készüléket 3 éven aluli gyermekek csak akkor használhatják, ha a beállításokat a szülők, vagy a felügyelők végzik. A gyerme­kek csak akkor használhatják, ha ismerik jól a beállításokat, és ha azokat megfelelően el is tudják végezni.
Ne használja a készüléket felügyelet nélkül.
A nyak- és vállmelegítő párna elpakolásakor hagyja kihűlni a ké­szüléket, mielőtt összehajtaná.
Tárolás során ne helyezzen tárgyakat a készülékre, így elkerülve az éles törések kialakulását.
Első használat előtt töltse fel teljesen az újratölthető akkumulátort
.
6
A készülék áramforráshoz történő csatlakoztatása előtt bizonyo­sodjon meg arról, hogy a címkén feltüntetett elektromos feszült­ség megegyezik a hálózati feszültséggel.
Töltés után távolítsa el az akkumulátor tartót 6 és a töltőt 1 az áramforrástól.
A nyak- és vállmelegítő párnát kizárólag a hozzá tartozó akku­mulátoros vezérlőegységgel (WE-221b) és a hozzávaló töltőká­bellel/hálózati tápegységgel (RSS1002-101084-W2E sz. modell) szabad működtetni.
Ha a hálózati kábel sérült, akkor azt a veszélyeztetés elkerülé­se érdekében csak a MEDISANA, egy hivatalos szakkereskedő vagy megfelelően képzett személy cserélheti.
A csomagolásban szolgáltatott töltőkábelt/töltőt (modell sz. RSS1002-101084-W2E) soha ne használja más elemek és akku­mulátorok feltöltésére.
HU
13
HU
2 Tudnivalók
2.1 A csomago­lás tartalma és a csoma­golás
2.2 Termék­tu-lajdonsá­gok
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-eés nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem forduljon kereskedőjéhez vagy a szervizhez. A csomagoláshoz tartozik:
1 db MEDISANA elemes nyak- és vállmelegítő párna HP 626
1 db Akkumulátor tartó vezérlőegységgel
1 db Hálózati csatlakozó/töltő készülék
1 db használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyersanyag­körforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanyagot szabály­szerűen ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállításis érülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a terméket vet­te!
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezé­be! Fulladásveszély áll fenn.
A HP 626 elemes nyak- és vállmelegítő párna bel- és kültéri használata so- rán egyaránt jóleső meleget biztosít. 4 állítható hőmérsékleti fokozattal, túl­hevülés elleni védelemmel és a működési időt 90 percre korlátozó automa­tikával rendelkezik. A lítiumionos tápegység hosszan tartó meleget biztosít. A nyak- és vállmelegítő párna a mosógéppel 30°C hőmérsékleten mosható (speciális kímélő program).
14
3 Használat
HU
3.1 Az akku­mulátor feltöltése
Első használat előtt, vagy ha nem használta a készüléket hosszabb ideig, töltse fel az akkumulátort igénybe. A készülék feltöltéséhez használja a töltőkészülék kábelét 1 és egy csatlakozóaljzatot. Töltés közben a töltést jelző LED 8 zöld fénnyel pislog. Az akkumulátor teljes feltöltése után a töltést jelző LED 8 folya­matos zöld fénnyel világít. Ezt követően távolítsa el a töltőkészüléket 1 az elektromos hálózatból és az akkumulátorból 6. A tápegység töltéssz­intjének ellenőrzéséhez húzza ki a nyak- és vállmelegítő párna csatlako­zódugaszát 5 a tápegységből, és nyomja meg a Be/Ki gombot 7. Ha a töltésszint eléri a 25%-ot, vagy ha meghaladja azt, a töltési szintet jelző LED 8 folyamatos zöld fénnyel világit kb. 3 másodpercig. Ha a töltésszint 25% alatt van, a töltésszintet jelző LED 8 zöld fénnyel pislog háromszor másodpercenként. Ezt követően töltse fel az akkumulátort 6.
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
Az akkumulátor csakis száraz környezetben, és szobahőmér­ sékleten tölthető. Ne helyezzen tárgyakat az akkumulátor tartóra.
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK:
- Ne távolítsa el és ne szedje szét az akkumulátort! Robbanásveszély!
- Tartsa lángoktól és fűtőtestektől távol! Robbanásveszély!
- Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba, vagy adja le a szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
teljesen. Ez a művelet minimum 3 órát vesz
6
3.2 Használat
1. Helyezze a tápegységet
rekeszébe 4. A nyak- és vállmelegítő párna csatlakoztatásához a du­gasznak 5 felfelé kell mutatnia, a LED-eknek pedig előre kifelé.
2. Csatlakoztassa a nyak- és vállmelegítő párna csatlakozódugaszát 5
a tápegységhez 6.
3. Az óhajtott hőmérsékletszint (1 - 4) nyomja meg (többször, ha szüksé-
ges) a Be/Ki gombot 7. Mindegyik gombnyomás egy szinttel növeli a hőmérsékletet. Ha a 4. szint elérése után ismét megnyomja a Be/Ki gombot 7 a készülék kikapcsol.
4. Helyezze a vállára a nyak- és vállmelegítő párnát, és gombolja be a
gombokkal.
3
a nyak- és vállmelegítő párna elemtartó
6
15
HU
3 Használat / 4 Egyéb
3.3 Az Időzítő funkció
4 Egyéb
4.1 Tisztítás és ápolás
90 percig tartó folyamatos használat után a nyak- és vállmelegítő párna automatikusan kikapcsol. A készülék további használatához nyomja meg a Be/Ki gombot 7, és állítsa be az óhajtott hőmérsékletszintet.
Minden tisztítás előtt válassza le a tápegységet ill. a nyak- és vállmelegítő párnáról. Vegye ki a tápegységet a párnából.
A tisztításhoz ne használjon maró hatású tisztítószereket vagy erős ke­féket.
Az akkumulátortartó tisztításához használjon csakis száraz ruhadara­bot.
A nyak- és vállmelegítő párna mosógépben, 30°C hőmérsékleten, spe­ciális kímélő programmal, mosózsákban mosható.
A kisebb foltok eltávolításához használjon nedves ruhadarabot vagy szivacsot és enyhe mosószert.
A nyak- és vállmelegítő párna nem szárítható szárítógépben, és nem vasalható. A terméket szárítsa kikapcsolt állapotban szabad levegőn, és csak akkor használja újra, ha teljesen megszáradt.
A mosógéppel történő túlságosan gyakori mosás elszíneződést vagy kopást okozhat. Ezért csak akkor mossa a mosógéppel a nyak- és váll­melegítő párnát, ha feltétlenül szükséges.
A terméket kisimítva, száraz helyen, és szobahőmérsékleten kell tárol­ni. Mielőtt eltenné, hagyja kihűlni.
a hálózati áramról,
6
4.2 Ártalmatlanítá­si útmutató
16
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
4 Egyéb
HU
4.3 Műszaki adatok
Név és modell
Energiaellátás Típusú akkumulátoros melegítő öv Hálózati csatlakozó / töltő (RSS1002-101084-W2E)
Akkumulátor (WE-221b) Méretek Súly Cikkszám EAN kód
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a műsza-
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
:
MEDISANA elemes nyak- és vállmelegítő párna HP 626
:
8,4V 4W
:
bemenet: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A kimenet: 8,4V 1,2A; 10,08W max.
:
Li-Ion 7,2V ; 2.500mAh; 18 Wh
:
kb. 42 x 49 cm
:
kb. 272 g (akkumulátorral)
:
61165
:
40 15588 61165 0
ki és formai változtatásokra.
internetoldalon található
17
HU
5 Garancia
Garancia­és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából: a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyása miatt következnek be. b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezet­ hetők vissza. c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek. d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
18
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következmén-
yes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS NÉMETORSZÁG
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
WAŻNE WSKAZÓWKI!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instruk­cję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i sta­rannie przechować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzy­stania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową urządzenia. Zawiera ona ważne informacje dotyczące uruchamiania i obsługi urządzenia. Należy ją dokład­nie przeczytać. Nieprzestrzeganie niniejszej instruk­cji obsługi może prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA Wskazówki te zawierają przydatne informacje dotyczące instalacji i stosowania.
Numer LOT
Wytwórca
Klasa ochrony II
19
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Nie należy korzystać z kołnierza rozgrzewającego, jeśli jest zwinięty lub złożony!
Nie wbijać igieł w produkt!
Urządzenie nie jest przeznaczone dla dzieci poniżej 3 roku życia!
Kołnierz rozgrzewający można prać w pralce w tem­peraturze maks. 30°C wykorzystując specjalny pro­gram do prania delikatnego!
Nie wybielać!
20
Nie wolno suszyć produktu w suszarce!
Nie wolno prasować produktu!
Nie czyść chemicznie!
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Urządzenie nie jest przeznaczony do zastosowań medycznych (np. w szpitalach).
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, prze­strzegając instrukcji obsługi.Użytkowanie niezgodne z przezna­czeniem prowadzi do utraty roszczeń gwarancyjnych.
Kołnierza rozgrzewającego nie wolno używać w formie zgiętej ani złożonej.
Nie należy stosować urządzenia w przypadku dzieci, osób nie­pełnosprawnych lub śpiących, jak i w przypadku osób nieodczu­wających ciepła, które nie mogą odpowiednio zareagować w ra­zie przegrzania.
Nie należy wbijać lub przyczepiać do urządzenia agrafek albo innych ostrych i ostro zakończonych przedmiotów.
Nie wolno ciągnąć za kabel, skręcać go ani zaginać.
Chronić urządzenie przed wilgocią i płynami! Nie wolno urucha­miać urządzenia, gdy jest ono wilgotne.
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdzaj kabel oraz urządze­nie pod kątem uszkodzeń. Nie należy uruchamiać urządzenia, gdy zostaną stwierdzone ślady zużycia, uszkodzenia lub oznaki niewłaściwego zastosowania.
W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urzą­dzenia samodzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Napraw dokonywać należy wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Jeśli kołnierz rozgrzewający jest włączony:
- nie wolno kłaść na nim dużych ani ciężkich przedmiotów (np. walizka) oraz
- nie wolno kłaść na nim przedmiotów emitujących ciepło (np. koc elektryczny)
Jeśli nie używają Państwo kołnierza rozgrzewającego codziennie, należy wyciągnąć wtyczkę kołnierza 5 z gniazda akumulatora.
W przypadku długotrwałego użytkowania (np. w trakcie zasy­piania) należy wybrać stopień 1 (najniższy stopień).
Urządzenie to może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat, oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sen­sorycznych lub mentalnych, lub przy braku doświadczenia i wie­dzy tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą lub po po­uczeniu o bezpieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli osoby te rozumieją zagrożenie wynikające z użytkowania urządzenia.
21
1 Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą używać urządzenia, gdyż nie są w stanie zareagować na przegrzanie.
Z urządzenia nie mogą korzystać małe dzieci w wieku powyżej 3 lat, chyba że ustawienia zostały wcześniej odpowiednio dobrane przez rodzica lub osobę pełniącą nad dzieckiem opiekę lub też dziecko zostało poinstruowane w wystarczającym stopniu co do bezpiecznej obsługi urządzenia sterującego.
Nie wolno eksploatować urządzenia bez nadzoru.
Przed złożeniem kołnierza rozgrzewającego i odłożeniem go w miejsce przechowywania należy pozostawić go do całkowitego ostygnięcia.
W trakcie przechowywania pasa nie wolno kłaść na nim żadnych przedmiotów, by zapobiec powstawaniu ostrych zagięć.
Przed pierwszym użyciem należy w pełni naładować pakiet aku­mulatorów wielokrotnego ładowania 6.
Zanim zasilacz sieciowy zostanie podłączony do sieci elektrycz­nej należy sprawdzić, czy napięcie elektryczne podane na etykie­cie zgadza się z napięciem sieciowym.
Po zakończeniu procesu ładowania należy odłączyć pakiet aku­mulatorów 6 i zasilacz sieciowy 1 od sieci elektrycznej.
Kołnierz rozgrzewający można stosować wyłącznie ze znajdują­cymi się w zestawie: sterownikiem akumulatorowym (WE-221b) oraz przewodem/zasilaczem (model nr RSS1002-101084-W2E).
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego może on zo­stać wymieniony wyłącznie przez rmę MEDISANA, autoryzowa­ny sklep lub specjalista z odpowiednimi kwalikacjami.
Nie wolno stosować zawartego w zakresie dostawy kabla do ła­dowania/zasilacza sieciowego (model nr RSS1002-101084-W2E) do ładowania innych baterii, akumulatorów lub pakietów akumu­latorów.
22
2 Warto wiedzieć
PL
2.1 Zakres dostawy i opakowanie
2.2 Właści­wości produktu
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletnei nie jest uszkodzone. W razie wąt­pliwości nie uruchamiaj urządzenia, skontaktuj się ze sklepem lub punktem serwisowym. W zakres dostawy wchodzą:
1 MEDISANA Kołnierz rozgrzewający z akumulatorami HP 626
1 Pakiet akumulatorów z urządzeniem sterującym
1 Zasilacz sieciowy / ładowarka
1 Instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbior­czego surowców wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy utylizo­wać zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transportem, należy nie­zwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
OSTRZEŻENIE
Proszę zwrócić uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Kołnierz rozgrzewający z akumulatorami HP 626 przeznaczony jest do użyt- ku zarówno w pomieszczeniu, jak i na wolnym powietrzu i w każdych wa­runkach dostarcza dobroczynnego i przyjemnego ciepła. Wyposażony jest w czterostopniową regulację temperatury, zabezpieczenie przed przegrza­niem oraz wyłącznik automatyczny, aktywujący się po 90 minutach ciągłego użytkowania. Wydajny pakiet akumulatorów litowo-jonowych gwarantuje długo utrzymujące się ciepło. Kołnierz można prać w pralce w temperaturze 30°C (specjalny program do prania delikatnego).
23
3 Stosowanie
PL
3.1 Ładowanie pakietu aku­mulatorów
Przed pierwszym użyciem lub po dłuższym nieużytkowaniu należy w pełni naładować pakiet akumulatorów 6, ładując go co najmniej przez 3 godzi­ny. W celu naładowania akumulatorów należy połączyć kabel ładowarki 1 z pakietem akumulatorów i gniazdkiem sieciowym. Dioda LED stanu nała­dowania 8 miga na zielono podczas ładowania. Gdy pakiet akumulatorów jest w pełni naładowany, zielona dioda LED stanu naładowania 8 zapala się na stałe. Wtedy można odłączyć ładowarkę 1 od sieci elektrycznej i od pakietu akumulatorów 6. Jeżeli wymagane jest skontrolowanie stanu naładowania pakietu akumulatorów, należy odłączyć wtyczkę kołnierza rozgrzewającego 5 od pakietu akumulatorów i wcisnąć przycisk zasilania
. Jeśli poziom naładowania wynosi 25% lub więcej, dioda LED stanu
7
naładowania 8 zapali się na zielono na ok. 3 sekundy. Jeśli natomiast po­ziom naładowania wynosi mniej niż 25%, dioda LED stanu naładowania 8 zapali się trzykrotnie w ciągu jednej sekundy. Należy wówczas ponownie naładować pakiet akumulatorów 6.
WAŻNE WSKAZÓWKI
Pakiet akumulatorów należy ładować wyłącznie w suchym otoczeniu w temperaturze pokojowej. Nie wolno stawiać przedmiotów na pakiecie akumulatorów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORÓW:
- nie wolno wymontowywać lub rozkładać pakietu akumulatorów na części składowe! Niebezpieczeństwo wybuchu!
- chronić pakiet przed ogniem i źródłami ciepła! Niebezpieczeństwo wybuchu!
- Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospo­ darczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
3.2 Użytkowanie
24
1. Włożyć pakiet akumulatorów
cego. Należy umieścić go tak, aby gniazdo przeznaczone na wtyczkę kołnierza rozgrzewającego 5 znajdowało się u góry, a wskaźniki LED skierowane były na zewnątrz.
2. Połączyć wtyczkę kołnierza rozgrzewającego 5 z pakietem akumu-
latorów 6.
3. Wybrać żądany stopień temperatury (1 do 4), wciskając (w razie po-
trzeby kilkukrotnie) przycisk zasilania 7. Każde wciśnięcie przycisku podnosi temperaturę o jeden stopień. Po osiągnięciu stopnia 4 kolej­ne wciśnięcie przycisku zasilania 7 powoduje wyłączenie urządzenia.
4. Założyć kołnierz na ramiona i zapiąć zatrzaski 3.
do kieszeni 4 kołnierza rozgrzewają-
6
3 Stosowanie / 4 Informacje różne
PL
3.3 Funkcja timera
Kołnierz rozgrzewający wyłącza się automatycznie po 90 minutach nieprze­rwanej pracy. W przypadku chęci dalszego korzystania z urządzenia należy wcisnąć przycisk zasilania 7, aby ustawić wymagany stopień temperatury.
4 Informacje różne
4.1 Czyszcze­nie ipielę­gnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć pakiet akumu­latorów Wyjąć pakiet akumulatorów z kołnierza.
Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek.
Należy ostrożnie wytrzeć pakiet akumulatorów, stosując wyłącznie su­chą ścierkę.
Kołnierz rozgrzewający można prać w pralce w temp. 30°C, korzystając ze specjalnego programu do prania delikatnego i siatki do prania.
W przypadku niewielkich zabrudzeń wystarczające jest czyszczenie lekko zwilżoną ścierką lub gąbką i delikatnym środkiem czyszczącym.
Kołnierza rozgrzewającego nie wolno prasować ani suszyć w suszarce. Urządzenie należy suszyć na powietrzu w stanie wyłączonym i można użytkować ponownie dopiero wtedy, gdy całkowicie wyschnie.
Zbyt częste pranie w pralce może powodować zmianę koloru lub po­wstanie śladów zużycia. Dlatego pranie kołnierza w pralce zalecane jest tylko wtedy, gdy jest to niezbędnie konieczne.
Produkt należy przechowywać w suchym pomieszczeniu, w tempera­turze pokojowej, w stanie rozłożonym, unikając powstawania zagięć. Przed odłożeniem kołnierza na miejsce przechowywania należy pocze­kać do jego całkowitego ostygnięcia.
od sieci elektrycznej, wzgl. od kołnierza rozgrzewającego.
6
4.2 Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospo­darczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszyst­kich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy za­wierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunal­nych lub do sprzedawcy.
25
4 Informacje różne
PL
4.3 Dane techniczne
Nazwa i model
Zasilanie Akumulatorowy pas rozgrzewający Zasilacz sieciowy / ładowarka (RSS1002-101084-W2E) Pakiet akumulatorów (WE-221b) Wymiary Ciężar Nr artykułu Nr EAN
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
:
MEDISANA Kołnierz rozgrzewający z akumu­latorami HP 626
:
8,4V 4W
:
Moc wejściowa 100-240V~ 50/60Hz 0,6A moc wyjściowa: 8,4V 1,2A; 10,08W max.
:
litowo-jonowe 7,2V ; 2.500mAh; 18 Wh
:
ok. 42 x 49 cm
:
ok. 272 g (z pakietem akumulatorów)
:
61165
:
40 15588 61165 0
do zmian technicznych i wyglądu.
www.medisana.com
26
5 Gwarancja
PL
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjali­stycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządze­nie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produk-
cyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie
wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie. c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego. d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS NIEMCY
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
27
TR
1 Güvenlik bilgileri
ÖNEMLUYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emni­yet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Açıklama
Bu kullanım kılavuzu bu cihaza aittir. Devreye alma ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içerir. Bu kullanım kılavuzunu baştan sona okuyunuz. Bu kılavuza uyul­maması ağır yaralanmalara veya cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
DİKKAT Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike uyarılarına uyulmalıdır.
28
DİKKAT Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarı­lara uyulmalıdır.
UYARI Bu uyarılar size, kurulum veya çalıştırma ile ilgili fay­dalı ek bilgiler vermektedir.
LOT numarası
Fabrikatör
Koruma sınıfı II
1 Güvenlik bilgileri
TR
Isıtmalı pelerini buruşturarak veya katlayarak kullan­mayın!
Bel ısıtma kemerine kesinlikle iğne batırmayınız.
3 yaşından küçük çocuklar için uygun değildir!
Isıtmalı Pelerin maks. 30 derecede özel yumuşak yıkama programı ile yıkanabilir!
Yıkamada beyazlatıcı kullanmayınız.
Bu ürün kurutma makinesinde kurutulmaz.
Bu ürün ütülenmez.
Cihazı kuru temizlemeye vermeyiniz!
29
TR
1 Güvenlik bilgileri
Ürün, tıbbi amaçlı (örneğin hastanelerde) kullanım için uygun de­ğildir.
Cihazı sadece, kullanım kılavuzunda öngörüldüğü şekilde kulla­nınız. Amacının dışında kullanıldığında garanti hakkı geçersizdir.
Isıtma pedi katlanmış veya bükülmüş şekilde çalıştırılmamalıdır.
Ürünü çocuklarda, engellilerde veya uyuyan kimselerde ve aşırı sıcağa karşı tepki gösteremeyen sıcağa duyarlı kimselerde kul­lanmayınız.
Ürüne kesinlikle çengelli iğne veya ona benzer sivri ya da keskin uçlu cisimler tutturmaya veya batırmaya çalışmayınız.
Kabloyu çekmeyiniz, burmayınız ve kıvırmayınız.
Ürünü nemli ve ıslak ortamlardan uzak tutunuz! Nemlenmiş hal­deki bir ürün asla çalıştırılmamalıdır.
Her kullanımdan önce kablo ve ünitede hasar olup olmadığını kontrol edin. Aşınma, hasarlanma belirtisi gördüğünüz veya uy­gunsuz kullanılmış olduğunu belirlediğiniz ürünü kullanmayınız.
Üründe arıza meydana gelmesi halinde, kesinlikle kendiniz tamir etmeyiniz; aksi takdirde garanti hakkınızı kaybedersiniz. Gerekli tamir işlemlerini mutlaka yetkili servis merkezlerine yaptırınız.
Isıtma pedi kapalı olduğunda:
- üzerine büyük veya ağır nesneler (örn. valiz) koymayın ve
- üzerine ısı kaynakları (örn. ısıtıcı battaniye) yerleştirmeyin
Isıtma pedini her gün kullanmıyorsanız, ısıtma pedinin bağlantı şini 5 batarya ünitesinden çekin.
Cihaz sürekli olarak kullanılacaksa, sıcaklık seviyesi 1 (en dü­şük) olarak ayarlanmalıdır.
Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bil­gilendirilmiş ve ortaya çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasitede iseler bu cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı zamanda eksik ziksel, sensörik veya zihinsel kabiliyete veya tecrübeye ve bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır.
Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz yapılmamalıdır.
30
1 Güvenlik bilgileri
3 yaşın altındaki çocuklar, aşırı ısınmaya reaksiyon gösterme ka­pasiteleri olmadığı için bu cihazı kullanmamalıdır.
Bu ürünü normal şartlarda 3 yaşından büyük çocuklar kullana­mazlar. Ancak böyle bir çocuğun annesi, babası veya nezaretçi bir başka yetişkin kişi cihazdaki gerekli ayarları önceden yapmış ya da çocuk kontrol cihazını emniyetli olarak kullanabilecek tarz­da yeterince eğitilmiş ise ürünü kullanabilir.
Ürünü hiçbir zaman gözetimsiz olarak çalıştırmayınız.
Isıtma pedini depoladığınızda, katlamadan önce soğumasını bek­leyin.
Kemeri saklarken kemerde keskin kıvrımların oluşmaması için kemerin üzerine başka eşya koymayınız.
Şarj edilebilir özellikli batarya ünitesi 6 ilk kullanımdan önce tam olarak şarj edilmelidir.
Sarj cihazını elektrik hattına bağlamadan önce, cihazın etiketi üzerinde belirtilen voltaj değerinin, sizin elektrik prizinizdeki voltaj değeri ile uyumlu olmasına dikkat ediniz.
Şarj işlemi bittikten sonra, batarya ünitesini 6 ve şarj cihazını 1 elektrik hattından ayırınız.
Isıtma pedi sadece ilgili batarya kontrol ünitesi (WE-221b) ve il­gili şarj kablosuyla/adaptörle (model no. RSS1002-101084-W2E) çalıştırılabilir.
Bir tehlike oluşmasını önlemek için hasarlı şebeke kablosu sade­ce MEDISANA, yetkili bir satıcı veya gerekli uzmanlık becerisine sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
Ürün ambalajında bulunan şarj kablosunu/şarj cihazını (model no. RSS1002-101084-W2E) kesinlikle başka tip batarya, akü ya da batarya ünitelerini şarj etmekte kullanmayınız.
TR
31
TR
2 Bilinmesi gerekenler
2.1 Teslimat kapsamı ve ambalaj
2.2 Ürünün Özellikleri
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Emin olmadığınız durumlarda cihazı çalıştırmayınız ve satıcınıza veya yet­kili servis merkezine başvurunuz. Teslimat kapsamına dahil olanlar:
1 MEDISANA bataryalı Isıtmalı Pelerin HP 626
1 Kontrol cihazlı batarya ünitesi
1 Adaptör/Şarj cihazı
1 Kullanma talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir. Lütfen artık ihtiyacınız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz. Boğulma tehlikesi vardır!
İç ve dış mekan kullanımı için tasarlanmış olan Bataryalı Isıtmalı Pelerin HP 626 rahatlatıcı bir sıcaklık sağlar. Bu üründe ayarlanabilir 4 sıcaklık se­viyesi, bir aşırı ısınma koruması ve bir de 90 dakikalık kullanım süresinden sonra elektriği kesen otomatik devre kesici bulunur. Uzun süre devam eden sıcaklık, lityum-iyon batarya ünitesi tarafından üretilir. Pelerin 30 derecede çamaşır makinesinde (hassas yıkama programı ile) yıkanabilir.
32
3 Kullanım
TR
3.1 Batarya ünitesinin şarj edil­mesi
İlk kullanımdan önce ya da uzun süre hiç kullanılmadığında batarya ünitesi
en az 3 saat süreyle tamamen şarj edilmelidir. Bataryayı şarj etmek
6
için şarj cihazının 1 kablosunu batarya ünitesine ve bir elektrik prizine bağlayınız. Şarj işlemi esnasında batarya şarj gösterge ledi 8 yeşil renkte yanıp söner. Batarya ünitesi tamamen dolduğunda, batarya şarj gösterge ledi 8 yeşil renkte sürekli yanar. Bu durumda artık şarj cihazını 1 elektrik prizinden ve batarya ünitesinden 6 ayırınız. Batarya ünitesinin doluluk se­viyesini belirlemek istediğinizde, ısıtmalı pelerinin elektrik bağlantı şini batarya ünitesinden ayırın ve açma/kapama tuşuna 7 basın. Bataryanın doluluk seviyesi %25 ve üzerinde ise, batarya şarj gösterge ledi 8 yakla­şık 3 saniye süreyle devamlı yanar. Buna karşılık eğer bataryanın doluluk seviyesi %25’in altında ise, batarya şarj gösterge ledi 8 saniyede 3 kez yeşil renkte yanıp söner. Bu durumda batarya ünitesini 6 şarj etmeniz gerekir.
ÖNEMLİ UYARILAR
Batarya ünitesini mutlaka kuru ortamda ve oda sıcaklığında şarj ediniz. Batarya ünitesinin üzerine herhangi bir cisim koymayınız.
BATARYA İLE İLGİLİ EMNİYET UYARILARI:
- Bataryayı parçalamayınız ya da parçalarına ayırmayınız! Patlama tehlikesi!
- Bataryayı ateşten ve ısı kaynaklarından uzak tutunuz! Patlama tehlikesi!
- Bitmiş pilleri veya aküleri evsel çöpe atmayın, tehlikeli atık olarak bertaraf edin veya ihtisas mağazalarındaki pil toplama istasyonuna atın!
5
3.2 Kullanım
1. Batarya ünitesini
ne yerleştirin. Batarya ünitesinin bağlantısı bu sırada ısıtmalı pelerin için 5 yukarıya ve LED’ler ön taraftan dışa bakmalı.
2. Isıtmalı pelerinin elektrik bağlantı şini 5 batarya ünitesine 6 takın.
3. Açma/Kapama tuşuna 7 gerekirse tekrarlı basarak (1’den 4’e kadar)
istediğiniz sıcaklık seviyesini ayarlayınız. Bu tuşa her bastığınızda, sı­caklık seviyesi bir kademe artar. 4 üncü sıcaklık seviyesine gelindiği halde açma/kapama tuşuna 7 tekrar basıldığında cihaz kapanacaktır.
4. Şimdi ısıtmalı pelerini omuzlarınıza yerleştirin ve düğmeleri 3 kapatın.
ısıtmalı pelerinin batarya ünitesi yuvasının 4 içi-
6
33
TR
3 Kullanım / 4 Çeşitli bilgiler
3.3 Zaman aya­rı fonksiyo­nu
Kesintisiz 90 dakikalık çalışma sonunda ısıtmalı pelerin otomatik olarak ka­panır. Eğer kemeri tekrar kullanmak isterseniz, dilediğiniz sıcaklık seviyesini ayarlamak için açma/kapama 7 tuşuna basınız.
4 Çeşitli bilgiler
4.1 Temizlik ve bakım
Her temizleme işleminden önce, batarya ünitesini dan veya ısıtmalı pelerinden ayırın. Temizlenecek batarya ünitesini pe­lerinden çıkarın.
Temizlikte asla aşındırıcı temizlik maddeleri ve sert fırça kullanmayınız.
Batarya ünitesinin temizliğini sadece kuru bir bezle dikkatlice silerek yapınız.
Isıtmalı pelerin çamaşır makinesinde, bir yıkama torbasının içinde 30 derecelik özel yumuşak yıkama programı ile yıkanabilir.
Küçük kirlenmeleri haf nemli bir bez veya sünger kullanarak yumuşak bir temizleme maddesi ile gidermek yeterli olacaktır.
ısıtmalı pelerin kurutma makinesinde kurutulmamalı ve ütülenmemeli­dir. Ürünü elektriği kesik halde havada kurutun ve ancak tamamen ku­ruduğundan emin olduktan sonra tekrar kullanmaya başlayın.
Ürünün çamaşır makinesinde sık yıkanması, renk değişimine ya da üzerinde aşınma belirtileri oluşmasına neden olabilir. Bu nedenle pe­lerini sadece gerekli hallerde ve sadece çamaşır makinesinde yıkayın.
Ürünü kullanmadığınız zamanlarda düz halde ve kıvırmadan, kuru bir ortamda ve oda sıcaklığında saklayın. Pelerin saklamadan önce tama­men soğutulmalıdır.
elektrik kaynağın-
6
4.2 Ayrıştırma ile İlgili bilgi
34
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar ver­meyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
4 Çeşitli bilgiler
TR
4.3 Teknik veriler
Adı ve modeli
Akım Beslemesi Bel Isıtma Kemeri Adaptör / Şarj cihazı (RSS1002-101084-W2E) Batarya ünitesi (WE-221b) Boyutları Ağırlık Ürün numarası EAN numarası
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
:
MEDISANA bataryalı Isıtmalı Pelerin HP 626
:
8,4V 4W
:
Girişi: 100-240V~ 50/60Hz 0,6A Çıkışı: 8,4V 1,2A; 10,08W max.
:
Lityum-İyon 7,2V ; 2.500mAh; 18 Wh
:
yakl. 42 x 49 cm
:
yakl. 272 g (batarya ünitesi dahil)
:
61165
:
40 15588 61165 0
saklı tutuyoruz.
35
TR
5 Garanti
Garanti ve tamirat Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat
edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar. b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar. c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
36
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip
zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine yapabilir.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALMANYA
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
1 Указания по безопасности
RU
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно прочтите инструкцию по применению, в особенности ука­зания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего использования. Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
Пояснение символов
Данная инструкция по применению относится к данному прибору. Она содержит важную инфор­мацию о вводе в работу и обращении с прибором. Полностью прочтите эту инструкцию. Несоблюде­ние инструкции может привести к тяжелым трав­мам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во избежание возможных травм пользователя необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ! Во избежание возможных повреждений прибора необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ Эти указания содержат полезную дополнительную информацию о монтаже или работе.
Номер LOT
Производитель
Класс электробезопасности II
37
RU
1 Указания по безопасности
Не используйте грелку-накидку в свернутом или сложенном виде!
Не втыкайте в изделие иглы!
Не подходит для детей до 3 лет!
Грелку-накидку можно стирать при температуре до 30°C, выбрав специальный щадящий режим стирки.
Не отбеливать!
38
Изделие нельзя сушить в сушилке!
Изделие нельзя гладить утюгом!
Не подвергать химической чистке!
1 Указания по безопасности
Устройство не подходит для медицинского применения (на­пример, в больницах).
Используйте прибор только по его назначению, указанному в инструкции по применению. При использовании не по назна­чению теряет свою силу гарантия.
Нельзя использовать грелку-накидку в свернутом или сло­женном виде.
Не используйте термопояс на детях, инвалидах или спящих людях, а также на людях, нечувствительных к теплу, которые не могут реагировать на перегрев.
Запрещается прикреплять или втыкать в устройство англий­ские булавки или другие острые или колющие предметы.
Не тяните, не скручивайте или не переламывайте кабель.
Держите прибор подальше от влаги и жидкостей!
Запрещается пользоваться мокрым устройством.
Перед каждым использованием проверяйте устройство и ка­бель на наличие повреждений. Не пользуйтесь устройством в случае обнаружения следов износа, повреждений или при­знаков ненадлежащего использования.
В случае неполадок не ремонтируйте прибор самостоятель­но, так как вследствие этого будет утрачено право на гаран­тию. Ремонты должны осуществлять только уполномочен­ные сервисные организации.
При включенной грелке-накидке:
- не ставьте на нее большие или тяжелые предметы (такие, как футляр) и
- не кладите на нее какие-либо источники тепла (например, электроодеяло).
Если пользуетесь грелкой-накидкой не каждый день, выта­щите штекер подключения грелки-накидки 5 из аккумулято­ра.
Если устройство используется в течение длительного време­ни (например, во время сна), установите уровень 1 (самый низкий уровень).
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и стар­ше, а также людьми с пониженными физическими, сенсор­ными или психическими способностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром или их ознакомили с безопасным использованием устройства, и они осознают исходящие от устройства опасности.
RU
39
RU
1 Указания по безопасности
Не позволяйте детям играть с устройством.
Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны за­ниматься дети без присмотра.
Дети до 3 лет не должны пользоваться этим устройством, так как они неспособны реагировать на перегрев.
Устройством не должны пользоваться маленькие дети в воз­расте до 3 лет, кроме случая, когда температуру на блоке управления установят родители или присматривающие за ним лица, или если ребенок достаточно осведомлен, как без­опасно пользоваться блоком управления.
Не оставляйте включенное устройство без присмотра.
Если вы хотите сложить грелку-накидку для хранения, дайте ей сперва остыть.
Во время хранения не кладите на устройство какие-либо предметы, чтобы не допустить надломов.
Перед первым использованием аккумулятора 6 его нужно полностью зарядить.
Перед тем как подключить блок питания к сети убедитесь, что напряжение сети, указанное на этикетке, соответствует на­пряжению Вашей электросети.
После процедуры заряда отсоедините аккумулятор 6 и блок питания 1 от электроснабжения.
Грелку-накидку можно использовать только с соответствую­щим контрольным блоком аккумулятора (WE-221b) и соот­ветствующим кабелем зарядки/ блоком питания (модель № RSS1002-101084-W2E).
Если поврежден сетевой кабель, то его разрешается заме­нять только фирме MEDISANA, авторизованной мастерской или квалифицированному мастеру.
Поставляемый в комплекте кабель зарядки/ блок питания (модель № RSS1002-101084-W2E) ни в коем случае нельзя использовать для зарядки других батарей или аккумуляторов.
40
2 Полезные сведения
RU
2.1 Комплек­тация и упаковкаe
2.2 Характер­истики изделия
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В случае сомнений не вводите прибор в работу и обратитесь в торговую организацию или в сервисный центр. В комплект входят:
1 MEDISANA Аккумуляторная грелка-накидка HP 626
1 Аккумулятор с контрольным блоком
1 Блок питания/ зарядное устройство
1 инструкция по применению
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или пе­реработке. Ненужные упаковочные материалы утилизировать надле­жащим образом. Если при распаковке Вы обнаружили повреждение вследствие транспортировки, немедленно сообщите об этом продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям. Опасность удушения!
Аккумуляторная грелка-накидка HP 626 для использования в помеще­нии и на улице согревает благотворным теплом. Она имеет 4 уровня регулировки температуры, защиту от перегрева и систему автомати­ческого отключение через 90 минут использования. Продолжительный обогрев обеспечивается высокопроизводительной аккумуляторной литий-ионной батареей. Накидку можно стирать в стиральной машине при температуре до 30°C (специальный щадящий режим стирки).
41
RU
3 Применение
3.1 Зарядка акку­муля­тора
3.2 Использо­вание
Перед первым использованием аккумулятора ное время не использовался, его нужно полностью зарядить в тече­ние минимум 3 часов. Для зарядки аккумулятора подключите кабель зарядного устройства 1 к аккумулятору и к розетке. Во время зарядки мигает зеленый светодиод индикатора состояния зарядки 8. Когда аккумулятор полностью заряжен, зеленый светодиод индикатора со­стояния зарядки 8 будет гореть постоянно. Теперь вы можете отклю­чить зарядное устройство 1 от сети и от аккумулятора 6. Если вы хотите определить уровень заряда аккумулятора, вытащите штекер подключения грелки-накидки 5 из аккумулятора и нажмите кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7. Светодиод состояния зарядки 8 постоянно светится зеленым около 3 секунд, если уровень заряда составляет 25 % или больше. Если уровень заряда меньше, чем 25 %, зеленый светоди­од состояния зарядки 8 мигнет 3 раза за секунду. В этом случае вы должны зарядить аккумулятор 6.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ
Заряжайте аккумулятор только в сухом месте при комнатной температуре. Не ставьте какие либо предметы на аккумулятор.
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ АККУМУЛЯТОРА:
- Никогда не разбирайте и не разъединяйте аккумулятор! Опасность взрыва!
- Держите подальше от огня и нагревательных приборов! Опасность взрыва!
- Не выкидывайте использованные батарейки в бытовой мусор, а только в специальные отходы или в контейнеры для сбора батареек, имеющиеся в магазинах!
1. Установите аккумулятор
ки-накидки. При этом гнездо аккумулятора для соединительного штекера грелки-накидки 5 должно быть обращено вверх, а све­тодиоды – наружу.
2. Соедините штекер подключения грелки-накидки
тором 6.
3. Установите желаемый уровень температуры (от 1 до 4) нажатием
(или несколькими нажатиями) на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7. Каждое нажатие кнопки повышает температуру на одну ступень. Если до­стигнут уровень 4 и снова нажать на кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7, устрой­ство отключится.
4. Теперь набросьте грелку-накидку себе на плечи и застегните кноп-
ку 3.
в держатель аккумулятора 4 грел-
6
или если он длитель-
6
с аккумуля-
5
42
3 Применение / 4 Разное
RU
3.3 Функция таймера
4 Разное
4.1 Чистка и уход
Через 90 минут непрерывной работы грелка-накидка автоматически отключается. Если вы хотите продолжать пользоваться устройством, нажмите кнопку ВКЛ/ ВЫКЛ 7, чтобы установить желаемый уровень температуры.
Перед каждой очисткой отсоедините аккумулятор грелки-накидки. Извлеките аккумулятор из грелки-накидки.
Никогда не применяйте агрессивные чистящие средства или жест­кие щетки.
Аккуратно протрите аккумулятор сухой тканью.
Грелку-накидку можно стирать в стиральной машине при темпера­туре 30°C, уложив ее в мешочек для стирки и выбрав специальный щадящий режим стирки.
При небольших загрязнениях достаточно будет очистить влажной тряпкой или губкой и мягким моющим средством.
Грелку-накидку нельзя гладить утюгом и сушить в сушилке. Оставь­те изделие в отключенном состоянии сохнуть на воздухе и пользуй­тесь только после того, как оно полностью высохнет.
Слишком частые стирки в стиральной машине могут привести к вы­цветанию краски и изделие будет выглядеть поношенным. Поэтому стирайте накидку в стиральной машине только при крайней необ­ходимости.
Храните изделие в разложенном виде без перегибания в сухом помещении при комнатной температуре. Перед тем, как положить накидку для хранения, дайте ей остыть.
от сети и от
6
4.2 Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные пункты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. По вопросам утилиза­ции обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру.
43
RU
4 Разное
4.3 Технические харак­теристики
Название и модель
Электропитание Аккумуляторный термо­пояс Блок питания/ зарядное устройство (RSS1002-101084-W2E) Аккумулятор(WE-221b) Размеры Вес Артикул Номер EAN
В ходе постоянного совершенствования прибора возможны
технические и конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
:
MEDISANA Аккумуляторный термопояс HP 626
:
8,4В 4Вт
:
вход: 100-240В~ 50/60Гц 0,6A выход: 8,4В 1,2A; 10,08Вт макс.
:
Li-Ion 7,2В ; 2.500мАч; 18 Вч
:
прибл.42 x 49 см
:
прибл. 272 г (включая аккумулятор)
:
61165
:
40 15588 61165 0
www.medisana.com
44
5 Гарантия
RU
Условия гарантии и ремонта
Подпись покупателя
Гарантийный срок на изделия MEDISANA составля­ет три года. В гарантийном случае дата покупки под­тверждается кассовым чеком или счетом.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ГEPMAHИЯ E-Mail: info@medisana.de Интернет: www.medisana.com
Гарантийная карта
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Гарантийный срок
Печать продавца
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Уважаемый покупатель!
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко за­полнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком покупки в течение всего гарантийного срока. В случае, если приобретенное Вами изделие марки MEDISANA будет нуждать­ся в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр MEDISANA. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправь­те изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр.
Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю га­рантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фир­ма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае несоблю­дения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках закона “О защите прав потребителей”.
45
RU
5 Гарантия
Условия гарантии.
1. Настоящая гарантия действительна только при правильном и четком заполнении
гарантийной карты с указанием модели изделия, даты продажи, четкими печатями фирмы-продавца. Фирма оставляет за собой право отказа в гарантийном ремонте, если гарантийная карта не предоставлена или если информация в ней неполная, неразборчивая или содержит исправления.
2. Гарантия включает выполнение ремонтных работ и замену дефектных частей и не распространяется на детали отделки, элементы питания и прочие детали, обладающие ограниченным сроком использования.
3. Доставка изделий в сервисный центр и обратно осуществляется за счет покупателя.
4. Изделие снимается с гарантийного обслуживания, если обнаружены:
- наличие механических повреждений
- наличие следов постороннего вмешательства
- ущерб, причиненный потребителем в результате несоблюдения правил эксплуатации
- ущерб в результате попадания внутрь посторонних предметов, жидкостей или насекомых
- следы ремонта в неавторизированном сервисном центре
- следы внесения изменений в конструкцию прибора
5. Гарантия распространяется только на приборы, приобретенные на территории Российской Федерации.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
61165 Ost 06/2018 Ver. 1.2
46
Адреса авторизированных сервисных центров MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
Loading...