Medisana HGV User Manual [ru]

лчиттничюнльтцию.
глтчн.Бзвыдны
www.sotmarket.ru
дбняинфмциятв,
тзывы,бзыиы
Инструкция для
Medisana HGV
Перейти в карточку товара
Tensiomètre HGV Sfigmomanometro HGV Esfigmomanómetro HGV Medidor da tensão arterial HGV Bloeddrukmeter HGV Olkavarren verenpainemittari HGV Blodtrycksmätare HGV ¶ИВЫfiМВЩЪФ ·›М·Щo˜ HGV
Blutdruck-Messgerät HGV
Blood pressure measuring device HGV
Art. 51220
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
GB Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
I Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
P Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2
3 Pôr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 5
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Idrifttagande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 7
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
D
Blutdruck-Messgerät
Display
Lautsprecher
START-Taste
MEM-Taste
Handgelenk-Manschette
Batteriefach
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
Batterie schwach. Bitte neue Batterien einlegen!
Luftablass-Symbol
Aufpump-Symbol
Puls-Symbol
Blutdruck-Indikator
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Speicherplatz-Nummer
GB
Blood pressure monitor
Display
Speaker
START button
MEM button
Wrist cuff
Battery compartment
Unit has detected an arrhythmia
Batteries low. Please replace batteries.
Deflate to measure symbol
Inflate to measure symbol
Pulse symbol
Blood pressure indicator
Date/time display
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Memory location number
F
Tensiomètre
Affichage
Haut-parleur
Touche START
Touche MEM
Manchette pour le poignet
Compartiment à piles
L’appareil a constaté une arythmie
Les piles sont faibles. Veuillez installer de nouvelles piles.
Symbole du dégonflage
Symbole du gonflage
Symbole du pouls
Indicateur de la tension
Affichage de la date / de l’heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Numéro de la position occupée dans la mémoire
I
Sfigmomanometro
Display
Altoparlante
Tasto START
Tasto MEM
Manicotto da polso
Vano batteria
L’apparecchio ha riscontrato un'aritmia
Batteria scarica. Inserire batterie nuove.
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Simbolo di gonfiamento
Simbolo del battito
Indicatore di pressione arteriosa
Visualizzazione di data/ora
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Numero della posizione di memoria
E
Tensiómetro
Display
Altavoz
Tecla START
Tecla MEM
Manguito de muñeca
Compartimento de pilas
El aparato ha detectado una arritmia
Pilas vacías. Por favor instale pilas nuevas.
Símbolo de salida de aire
Símbolo de inflado
Símbolo de frecuencia cardíaca
Indicador de presi
ón arterial
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Posición de memoria
P
Medidor da tensão arterial
Ecrã
Altifalante
Botão START
Botão MEM
Braçadeira para pulso
Compartimento das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
Pilhas fracas. Por favor, inserir pilhas novas.
Símbolo da saída de ar
Símbolo de bombagem
Símbolo do pulso
Indicador da tensão arterial
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Número da posição de memória
NL
Bloeddrukmeter
Display
Luidspreker
START-toets
MEM-toets
Polsmanchet
Batterijenvak
Apparaat heeft aritmie vastgesteld
Batterij zwak. Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p.
Symbool voor het laten ontsnappen van lucht
Oppomp-symbool
Polsslag-symbool
Bloeddrukindicator
Display van datum/tijd
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de polsslag
Geheugenplaats-nummer
FIN
Verenpainemittari
Näyttö
Kovaääninen
START-painike
MEM-painike
Rannemansetti
Paristokotelo
Laite on havainnut ryhmihäiriöitä
Paristo vähissä. Vaihda paristot uusiin.
Ilmanpoisto-symboli
Pumppaus-symboli
Pulssi-symboli
Verenpaineen merkkivalo
Päiväyksen/kellonajan näyttö
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Muistipaikan numero
S
Blodtrycksmätare
Display
Högtalare
START-knapp
MEM-knapp
Handledsmanschett
Batterilåda
Aparaten har fastställt arytmi
Batteri svagt. Vänligen lägg i nya batterier.
Symbol för lufttömning
Symbol för uppumpning
Symbol för puls
Blodtrycksindikator
Indikering av datum / tid
Indikering av systoliskt tryck
Indikering av diastoliskt tryck
Indikering av pulsfrekvens
Minnesplats nummer
GR
Πιεσόµετρο
ŒÓ‰ÂÈÍË
Ηχείο
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
¶Ï‹ÎÙÚÔ MEM
Μανσέτα καρού
Θήκη µαταριών
Συσκευή εντόισε αρρυθµία
Αδύνατη µαταρία. Παρακαλώ εισάγετε νέες µαταρίες.
Σύµβολο εξαγωγής αέρα
Σύµβολο εισαγωγής αέρα
Σύµβολο αλµών
Ενδείκτης ίεσης αίµατος
Ενδειξη ηµεροµηνίας/ώρας
Ενδειξη της συστολικής ίεσης
Ενδειξη της διαστολικής ίεσης
Ενδειξη της συχνότητας αλµών
Αριθµός θέσης µνήµης
1
D
1 Sicherheitshinweise
1.1 Herzlichen Dank
1.3 Was Sie unbedingt beachten sollten
1.2 Hinweise für Ihr Wohl be finden
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät HGV haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGV haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßi­gen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge ­räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen.
• Wenn Sie an Krank heiten leiden, wie z.B. arterieller Ver schluss krank heit, halten Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rück sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herz frequenz eines Schritt machers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indivi­duelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die START-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kon takt mit Ihrem Fachhändler auf oder in for mieren Sie uns direkt.
• Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca. 10 mal öffnen und schliessen und dann erst messen. Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Mess vorgang optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge­brauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehl funktion passieren, dass die Man schette während der Mes sung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von autori­sierten Service stellen durch führen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuch tigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
2
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
D
2.1 Was ist Blutdruck?
1.4 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Wie funktioniert die Messung?
2.3 Warum ist es sinnvoll, den Blut druck zu Hause zu messen?
Anwen dun gen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fach händler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns er­reichen können, steht auf der Adress seite.
• Wenn Sie das Blutdruck-Messgerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbe­dingt diese Gebrauchsanleitung mit.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Liefer umfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGV
• 1 Aufbewahrungsbox • 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruck messung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Das HGV ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Hand­gelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Auf­pumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut ­druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA­Geräte wird von klinischen Studien, die nach internationalen Standards durch­geführt werden, belegt. Ein wichtiges Argu ment für die Blutdruckmessung zu Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umge bung und unter ausgeruhten Bedin gungen durchgeführt werden. Beson ders aussage­kräftig ist der sogenannte „Basis wert“, der morgens direkt nach dem Auf­stehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blut druck messen. Denn dann ist die Vergleich barkeit der Ergebnisse ge währleistet und eine beginnende Bluthoch druck erkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Blut hochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
D
2 Wissenswertes
3
2.4 Blutdruck­klassifikation
2.5 Blutdruck­schwankungen
2.6 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbe­wertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation (WHO).
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
(grüner Anzeigebereich
)
systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Formen des Bluthochdrucks
leichter Bluthochdruck mittlerer Bluthochdruck starker Bluthochdruck (gelber (orange (roter
Anzeigebereich) Anzeigebereich) Anzeigebereich
)
systolisch 140 – 159 systolisch 160 – 179 systolisch>_180 diastolisch 90 – 99 diastolisch 100 – 109 diastolisch>_110
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unter­liegen während des Tages und des Jahres großen Schwan kungen. Bei Hoch ­druck patienten sind diese Schwan kun gen besonders stark ausgeprägt. Nor ma ­l erweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver­gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blut druck messungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rau chen, Alko hol genuss, Medi ka ­mente und kör per liche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten aus­ruhen.
4
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
D
3.1 Batterien einlegen/ entnehmen
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Hand habung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Einlegen: Öffnen Sie das Batterie fach an der Geräteseite mit einem leich- ten Druck gegen die obere Deckelkante, und legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien (Typ AAA LRO3) ein. Ach ten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Ab bil dung im Batterie fach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und drüc ken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet. Entnehmen: Erscheint das Batterie symbol auf dem Display, setzen Sie bitte neue Bat te rien ein. Nach dem Einlegen der Batterien zeigt das Display Datum und Zeit (voreingestellt) an. Stellen Sie nun Datum und Uhrzeit ein, wie unter 3.2 Datum und Uhrzeit einstellen beschrieben. Beachten Sie bitte, dass Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien Datum und Uhrzeit neu ein­stellen müssen. Die bisherigen Messer gebnisse bleiben gespeichert.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Von Kindern fernhalten! • Nicht wiederaufladbar!
• Nicht kurzschließen! • Nicht ins Feuer werfen!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel!
1. Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste und die MEM-Taste . Die blinkende Anzeige des Monats erscheint im Display.
Um die Monats-
zahl zu ändern, betätigen Sie die
MEM-Taste so oft, bis die gewünsch- te Zahl erscheint. Wenn Sie die MEM-Taste gedrückt halten, erscheinen die Zahlen im Schnelldurchlauf. Drücken Sie die START-Taste weiter, blinken nacheinander die Ziffern für Monat, Tag, Stunde und Minute. Um die angezeigten Werte zu ändern, betätigen Sie jeweils die MEM-Taste .
2. Nachdem Sie die START-Taste das fünfte mal gedrückt haben, hören die Zahlen im Display auf zu blinken. Die Zeiteinstellung ist abgeschlossen.
3. Wenn Sie die Batterien wechseln, müssen Sie Datum und Zeit neu ein­stellen.
Die Sprachfunktion können Sie einstellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist, d.h. nur Datum und Uhrzeit anzeigt. Drücken und halten Sie die MEM-Taste
, bis die Anzeige der eingestellten Sprache (z.B. L1) im Display erscheint.
L1 = Englisch L3 = Spanisch L5 = Französisch L2 = Deutsch L4 = Niederländisch L6 = Italienisch
L0 = Sprachfunktion ausgeschaltet
3.2 Datum und Uhrzeit einstellen
3.3 Sprachfunktion einstellen
5
D
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
Das Gerät sagt die eingestellte Sprache an und wechselt, wenn Sie die MEM­Taste gedrückt halten, in Anzeige und Ansage zur nächstfolgenden Sprache. Sie können die eingestellte Sprache ändern, indem Sie die MEM-Taste
loslassen, sobald die von Ihnen gewünschte Sprache angezeigt bzw. ange­sagt wird. Die eingestellte Lautstärke, angezeigt durch den blinkenden Balken, lässt sich ändern, indem Sie die MEM-Taste erneut drücken und gedrückt halten, bis die gewünschte Lautstärke angezeigt wird - je höher der Balken, desto höher die Lautstärke. Der Balken hört auf zu blinken, und das Display wechselt wieder in die Zeitanzeige.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbebekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben.
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen.
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
• Führen Sie die Messung im Sitzen
durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen
Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass
sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet.
• Verhalten Sie sich während der
Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
4.1 Anlegen der Druck man schette
4.2 Die richtige Messposition
ca. 1 cm
6
4 Anwendung / 5 Speicher
D
5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte
4.4 Abschalten des Gerätes
4.3 Den Blutdruck messen
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste drücken.
2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein Piepton zu hören und alle
Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Anschließend wird im Display der aktuell einge­stellte Speicher (U1 oder U2) angezeigt. Um in den anderen Speicher zu wechseln, drücken Sie die MEM-Taste . Durch Drücken der START-Taste
bestätigen Sie Ihre Auswahl.
3. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung. Wenn die Sprachfunk­tion eingeschaltet ist, werden die Angaben in der eingestellten Sprache gemacht. Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
4. Das Gerät ist messbereit, es erscheint die Ziffer 0, bei eingestellter Sprach- funktion wird der Beginn der Messung angesagt. Automatisch pumpt es die Manschette langsam auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Während des Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fortwährend.
5. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus­reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
6. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol
erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruckklassifikation nach der WHO (siehe S. 3) blinkt der Blutdruck-Indikator neben den dazugehörigen farbigen Balken. Bei eingestellter Sprachfunktion werden die Messergebnisse in der eingestellten Sprache angesagt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige
.
7. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. In zwei Speichern (U1 und U2) können insgesamt bis zu 120 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach einer Minute automatisch ab. Das Gerät kann auch mit der START-Taste ausgeschaltet werden. Die Uhrzeit und das Datum werden kontinuierlich im Display angezeigt.
Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die MEM-Taste . Das Gerät zeigt den eingestellten Speicher (U1 oder U2) an. Durch Drücken der START-Taste gelangen Sie in den anderen Speicher. Wenn Sie 5 Sekunden lang keine Taste drücken, er­scheinen in der Anzeige die durchschnittlichen Messwerte der drei zuletzt gespeicherten Messungen. Anstelle der Speicherplatz-Nummer erscheint ein “A” (Average = Durchschnitt). Bei aktivierter Sprachfunktion werden die Daten in der eingestellten Sprache genannt. Nach Drücken der MEM-Taste werden die Werte der zuletzt gespeicherten Messung (Speicherplatz-Nummer
z.B. “01”) einschließlich des blinkenden Blutdruck-Indikators angezeigt. Falls bei der Messung eine Arrhythmie fest­gestellt worden war, blinkt auch das Arrhythmie-Symbol .
Wenn die
Sprachfunktion aktiviert ist, sagt das Gerät die Speicherplatz-Num
mer an,
7
D
5 Speicher / 6 Verschiedenes
5.2 Löschen des Speichers
6.1 Fehler und Behebung
zusammen mit den gespeicherten Blutdruck- und Pulswerten und der Bewer­tung des Blutdrucks entsprechend der Skala der Richtlinien der Weltgesund ­heits organisation (siehe S. 3). Weiteres Drücken der MEM-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie noch einmal die MEM­Taste , schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120 Sekun­den automatisch aus. Durch Drücken der START-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschal­ten. Sind in einem Speicher alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
Wenn Sie sich im Speicherabruf-Modus befinden, drücken und halten Sie die MEM-Taste für ca. 8 Sekunden. Nach drei Pieptönen werden alle ge- speicherten Messwerte automatisch gelöscht. Im Display werden anstelle der Messwerte nur Nullen angezeigt.
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol
• Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien des Typs AAA LR03.
Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt
• Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie die Manschette richtig an und ziehen Sie sie fest.
• Sie haben sich oder das Gerät während der Messung bewegt. Halten Sie sich ruhig, bewegen Sie Ihren Arm und das Gerät nicht.
• Sie haben unregelmäßigen Puls. Bei nur leichtem unregelmäßigem Puls wie­derholen Sie die Messung. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das Gerät nicht geeignet.
• Sie haben während der Messung gesprochen, sind nervös oder aufgeregt. Sprechen Sie nicht und atmen Sie zwei- bis dreimal tief durch, um sich zu entspannen.
• Sie haben nicht die korrekte Position eingenommen. Nehmen Sie die richtige Position zum Messen ein.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufge­treten. Wiederholen Sie die Messung.
Im Display erscheint “EE”
• Das Gerät hat nicht genügend aufgepumpt. Wiederholen Sie die Messung.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufge­treten. Wiederholen Sie die Messung.
Die Anzeige zeigt nichts an oder bleibt stehen
• Es sind keine Batterien eingelegt oder sie sind verkehrt eingelegt oder sie sind völlig leer. Legen Sie Batterien ein, prüfen Sie die Lage der Batterien oder ersetzen Sie sie durch neue.
• Es handelt sich um eine Fehlfunktion oder Betriebsstörung. Entnehmen Sie für eine Weile die Batterien und setzen Sie sie wieder ein.
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich bitte mit dem Servicecenter in Verbindung.
8
6 Verschiedenes
D
6.3 Hinweis zur Entsorgung
6.4 Richtlinien / Normen
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungs­mittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Man schette, wenn sie um den Ober arm gelegt ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf erworbenen Aufbe­wahrungsbox, und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf.
Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung): Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – entsprechend der „Medi zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nicht­invasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruck­Messgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1/1995 und EN 1060-3/1997+A1:2005. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso die EU­Richtlinie 89/336/EWG.
Geräteklassifikation: IIa, Typ B Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
6.2 Reinigung und Pflege
9
D
6 Verschiedenes
6.5 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGV Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg Messbereich Puls : 30 – 180 Schläge / Min. Maximale Messabweichung des statischen Drucks
: ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte
: ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe Luftablass : Automatisch Autom. Abschaltung : Nach ca. 1 Min. Betriebsbedingungen : + 5 °C bis + 40 °C,
<
85 % Luftfeuchte
Lagerbedingungen : – 20 °C bis + 55 °C
<
95 % Luftfeuchte Abmessungen : 83 mm x 81 mm x 35 mm Manschette: : 300 x 70 mm
Umfang 14 – 19,5 cm für Erwachsene Gewicht : ca. 135 g ohne Batterien Artikel-Nummer : 51220 EAN-Nummer : 4015588512209
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 (2001) für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
10
7 Garantie
D
7.1 Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de
11
GB
1 Safety Information
1.1 Thank you very much
1.3 Important considerations
1.2 Tips for your well being
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! You have acquired a quality product with your purchase of the Medisana HGV blood pressure monitor. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGV blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
• Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist or other discomfort: Press the START button to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these operating instructions.
• Any misuse will void the warranty.
• The unit is intended for domestic use only.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• Do not let children operate the unit. Medical products are not toys!
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
12
1 Safety Information / 2 Useful Information
GB
2.1 What is blood pressure?
1.4 Items supplied and packaging
2.2 How is blood pressure measured?
2.3 Why should you take your blood pressure at home?
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us on the address page.
• Please be sure to include this instruction manual if the unit is passed on to third parties.
Please ensure that the package contents are complete. These are as follows:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor HGV
• 1 Storage box • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V
• 1 Operating instructions
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away from children!
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pres­sure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
The HGV is a blood pressure monitor intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures fluctuations in pressure resulting from the in­flation and deflation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by clinical tests, carried out according to international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
13
GB
2 Useful Information
2.4 Blood pressure classification
2.5 Fluctuations in blood pressure
2.6 Influencing and evaluating readings
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure
(green display area
)
systolic below <100 systolic 100 – 139 diastolic below <60 diastolic 60 – 89
Types of high blood pressure
mild hypertension medium hypertension serious hypertension (yellow (orange (red
display area
) display area) display area)
systolic 140 – 159 systolic 160 – 179 systolic>_180 diastolic 90 – 99 diastolic 100 – 109 diastolic>_110
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which they are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
14
2 Useful Information / 3 Getting Started
GB
3.1 Inserting / removing batteries
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Insertion: Open the battery compartment on the side of the unit by exer- ting slight pressure on the top edge of the cover and insert the two batteries (type AAA LRO3) supplied. Remember to insert the batteries as indi-cated in the diagram in the battery compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps into place. Removal: When the battery symbol appears in the display, please re- place the batteries with new ones. After batteries be inserted, the display will display the defaulted date & time. Set the date and time as described in 3.2 Set Date and Time. Please note that the date and time will have to be reset each time new batteries are inserted. The previous measuring results are saved.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Keep away from children! • Do not recharge!
• Do not short-circuit! • Do not throw into fire!
• Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop!
1. The date and time can be set with the device switched off. Press the START
button and the MEM button simultaneously. The month appears on the display (flashing). To change the month, press the MEM button
repeatedly until the required value is displayed. The value auto-repeats if the MEM button is held down. Pressing the START button again displays the values for month, day, hour and minute (flashing). Press the
MEM button to change the values.
2. After the fifth press of the START button the numbers in the display
stop flashing. The time setting is now complete.
3. The date and time must be reset if the batteries are replaced.
The voice function can be adjusted with the device switched off, i.e. with just the date and time displayed. Press and hold down the MEM button until the selected language appears on the display (e.g. L1).
L1 = English L3 = Spanish L5 = French L2 = German L4 = Dutch L6 = Italian
L0 = Language function switched off
3.2 Setting time and date
3.3 Adjusting the voice function
15
GB
3 Getting Started / 4 Operation
The device speaks the language setting, and changes the display and the an­nouncement to the next language if the MEM button is held down. The selected language can be changed by releasing the MEM button as soon as the language that you require is displayed or spoken. The selected volume, which is indicated by flashing bars, can be modified by pressing the MEM button again and holding it down until the required volume is indicated – the higher the bar, the louder the volume. The bar stops flashing and the display switches back to the time display.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards.
There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand.
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result.
• Carry out the measurement whilst seated.
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
• Lift the wrist so that the pressure cuff is at heart height.
• Keep still during the measurement: do not move and do not talk as this may alter the measurements.
4.1 Fitting the cuff
4.2 Correct position for taking readings
ca. 1 cm
16
4 Operation / 5 Memory
GB
5.1 Displaying stored results
4.4 Switching off the unit
4.3 Taking blood pressure readings
1. Switch the unit on by pressing the START button .
2. If the START button is pressed, a beep is heard and all display
characters are shown (display test). This test can be used to check that the display is indicating properly and in full. Following this the memory currently set (U1 or U2) is displayed. Press the MEM button to change over to the other memory. Confirm your selection by pressing the START button .
3. The display shows the values from the previous measurement. Information will be given in the language set if the language function is switched on. If no measurement has been taken, zeroes will appear next to the date and time.
4. The unit is ready for measurement, the number 0 is displayed, the start of measurement will be announced if the language function is switched on. It automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The pressure on the display changes continuously during the time it continues to inflate.
5. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measu­rement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement.
6. When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the pulse symbol appear on the display
. The blood pressure indicator
flashes next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification (see page 13). The measured results will be announ­ced in the language set if the language function is switched on. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes.
7. The measured values are stored automatically. A total of up to 120 measured values with time and date can be stored in two memories (U1 and U2).
The unit has an automatic switch-off function. The unit switches off automati­cally after a minute if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the START button
.
The time and the date are constantly shown in the display.
Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memories. The measured values are stored automatically. Press the MEM button to call up the measured values stored. The unit displays the memory set (U1 or U2). Pressing the START button
switches to the other memory. The average measured values of the last three measurements saved appear on the display if no button is pressed for a duration of 5 seconds. An “A” (Average) appears instead of the memory location number . The data is announced in the language set if the language function is switched on. The values of the most recently saved measurement (memory location number e.g. “01”) including the flashing blood pressure indicator are displayed after pressing the MEM button . If an arrhythmia was detected
17
GB
5 Memory / 6 Miscellaneous
5.2 Deleting memory
6.1 Troubleshooting
during the measuring process, the arrhythmia symbol also flashes. If the voice function has been activated, the device speaks the memory location number, together with the saved blood pressure and pulse values and the blood pressure assessment as per the scale in the World Health Organisation guidelines (see pg. 13). Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values measured previously. In memory recall mode the unit switches off auto­matically after approx. 120 seconds if the last entry has been reached and the MEM button has been pressed once more. Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START button , which will also switch the unit off. If all 60 memory locations in a memory are occupied, a new measured value is saved whilst the oldest value is deleted.
If you are in memory recall mode, press and hold the MEM button for approximately 8 seconds. All measured data stored will be deleted automati­cally after three beeps. Only noughts will be shown on the display instead of the measured values.
The battery change symbol appears in the display
• The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V AAA LRO3 batteries.
Erratic measurements being displayed
• Cuff incorrectly fitted or not tight enough. Fit cuff correctly and tighten.
• You have changed position or the cuff has moved during the measurement. Keep still and do not move your arm or the cuff.
• You have an irregular heartbeat. Even if your heartbeat is only slightly irregular, repeat the measurement. The unit is not suitable for people with an extremely irregular heartbeat.
• You have spoken during the measurement, you are nervous or you are excited. Do not speak and breathe deeply two or three times in order to relax.
• You are not in the corrected seated position. Please assume the correct position when taking the measurement.
• A problem occurred during inflation or during the measurement. Repeat the measurement.
“EE” appears in the display
• The unit has not been inflated enough. Repeat the measurement
• A problem occurred during inflation or during the measurement. Repeat the measurement.
No display or display locked
• No batteries have been inserted, batteries wrongly inserted or batteries are completely empty. Insert batteries, check battery position or replace with new batteries.
• A malfunction or fault has occurred. Briefly remove the batteries and then replace them.
Please contact the service centre if the error message appears again when the measurement is repeated.
18
6 Miscellaneous
GB
6.3 Disposal
6.4 Directives / Norms
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
• Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and moisture.
• Only inflate the cuff when it is in position around the upper arm.
• The unit is best kept in the storage box included in your purchase and should preferably be stored in a clean dry place.
Servicing and calibration (applies to commercial use): The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced and recali-
brated at least once every two years. This calibration will be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before disposing of the equipment. Do not dispo­se of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1/1995 and EN 1060-3/1997+A1:2005. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of EU Guideline 89/336/EEC.
Device classification: IIa, type B
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for external use).
6.2 Care and maintenance
19
GB
6 Miscellaneous
6.5 Specifications
Name and model : MEDISANA blood pressure monitor HGV Display system : Digital display Memory slots : 2 x 60 Measuring technique : Oscillometric Power supply : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Blood pressure measuring range
: 0 – 300 mmHg Pulse measuring range : 30 – 180 beats / Min. Maximum error tolerance for static pressure
: ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate
: ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using pump Deflation : Automatic Automatic switch-off : After approx. 1 minute Operating conditions : + 5 °C to + 40 °C,
<
85 % humidity
Storage conditions : – 20 °C to + 55 °C
<
95 % humidity Dimensions : 83 mm x 81 mm x 35 mm Cuff size : 300 x 70 mm
circumference 14 – 19,5 cm for adults Weight : Approx. 135 g without batteries Article number : 51220 EAN number : 4015588512209
We reserve the right to make technical and design changes in the course of continuous product improvement.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 (2001) standard for electromagne­tic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
20
7 Warranty
GB
7.1 Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 40724 Hilden
Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
21
F
1 Consignes de sécurite
1.1 Merci
1.3 Ce qu'il faut absolument respecter
1.2 Conseils pour votre bien être
Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre HGV, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGV MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisa-tion, la sécurité et l'entretien.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!
• Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
• Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle, renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
• Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START pour dégonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement.
• Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi.
• Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il faut immédiatement le desserrer.
• L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon fonctionnement.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements médicaux ne sont pas des jouets!
• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre uti-
22
1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles
F
lisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
• Si vous prêtez ce tensiomètre à une tierce personne, n’oubliez pas de lui remettre la notice d’utilisation.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGV MEDISANA
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 coffret de rangement
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Le HGV est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par d’études cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions iden­tiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2.1 La tension qu’est-ce que c’est?
1.4 Éléments fournis et emballage
2.2 Comment fonctionne la mesure?
2.3 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
23
F
2 Informations utiles
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
(plage verte
)
systolique <100 systolique 100 – 139 diastolique i<60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension (plage jaune
) plage orange) plage rouge
)
systolique 140 – 159 systolique 160–179 systolique >_180 diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110
AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
2.4 Classification des tensions
2.5 Variations de tension
2.6 Influence et évaluation des mesures
Loading...
+ 82 hidden pages