Medisana HGN User Manual [de]

Page 1
GGBB Blood pressure measuring device HGN
FFRR Tensiomètre HGN IITT Sfigmomanometro HGN EESS Esfigmomanómetro HGN PPTT Medidor da tensão arterial HGN NNLL Bloeddrukmeter HGN FFII Olkavarren verenpainemittari HGN SSEE Blodtrycksmätare HGN GGRR ¶ИВЫfiМВЩЪФ ·›М·Щo˜ HGN
Art. 51067
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 58
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . 73
2 Informaciones interesantes . . . . . . . 76
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . 80
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . 98
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . .109
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . .112
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 3
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . .145
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 8
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 1 6 2
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . 1 6 5
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 9
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 1
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 3
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 8
Page 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
2 x LR03,
1,5 V, AAA
Page 4
DE
FR
Batteriefach
Blutdruck-Indikator
(grün - gelb - orange - rot) LCD-Anzeige (Display)
MEM-Taste (Speicherabruf)
START-Taste
Handgelenk-Manschette
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Aufpump-Symbol
Luftablass-Symbol
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicherplatz-Nummer
Batteriewechsel-Symbol
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
GB
Battery Compartment
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
LCD screen (display)
MEM button (Memory Recall)
START button
Wrist cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure
Inflate to Measure symbol
Deflate to Measure symbol
Display of Pulse Rate
Pulse symbol
Memory Location number
Change Battery symbol
Unit has detected an arrhythmia
FR
Compartiment à piles
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge) Affichage LCD (écran)
Touche MEM (mémoire)
Touche START
Manchette pour poignet
Affichage de la date / l’ heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression
diastolique Symbole de gonflage
Symbole de dégonflage
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Numéro de l’emplacement de
mémoire
Symbole de changement des piles
L’appareil a constaté une arythmie
Page 5
IT
Vano batteria
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso) Display LCD
Tasto MEM (selezione della memoria)
Tasto START
Manicotto da polso
Visualizzazione di data / ora
Visualizzazione della pressione
sistolica Visualizzazione della pressione
diastolica Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Visualizzazione della frequenza
cardiaca Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di sostituzione batteria
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
ES
Compartimento de las pilas
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo) Visualizador LCD
Tecla de MEM (rellamada de
memoria) Tecla de START
Brazalete de muñeca
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de cambio de pilas
el aparato ha detectado una
arritmia
PT
Compartimento das pilhas
Indicador da pressão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho) Indicação LCD (mostrador)
Botão MEM (memória)
Botão LIGAR
Braçadeira de punho
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo da substituição das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
Page 6
NL
Batterijvak
Bloeddrukindicator
(groen-geel - oranje - rood) LCD display
MEM-toets
(Geheugenoproep) START-toets
Polsmanchet
Aanduiding van
datum/tijd Aanduiding van de
systolische druk Aanduiding van de
diastolische druk Oppomp-symbool
Luchtuitlaat-symbooll
Aanduiding van de
polsfrequentie Pols-symbool
Geheugenplaats-nummer
Batterijwissel-symbool
Apparaat heeft aritmie
vastgesteld
FI
Paristolokero
Verenpaineen ilmaisin
(vihreä - keltainen ­oranssi - punainen) LCD-näyttö (Display)
MEM-painike
(muistin haku) START-painike
Rannemansetti
Päivämäärän/kellonajan
näyttö Systolisen paineen
näyttö Diastolisen paineen
näyttö Pumppaussymboli
Tyhjennyssymbolil
Sykkeen näyttö
Pulssisymboli
Tallennuspaikan numero
Paristonvaihtosymboli
Laite on havainnut
ryhmihäiriöitä
SE
Batteriefack
Indikering av blodtryck
(grön-gul - orange - röd) LCD-display
MEM-knapp
(minnesknapp) START-knapp
Handledsmanschett
Datum/klocka
Indikering av det
systoliska trycket Indikering av det
diastoliska trycket Uppblåsningssymbol
Tömningssymbol
Indikering av puls-
frekvensen Pulssymbol
Lagringsplatsnummer
Symbol för
batteribyte Aparaten har
fastställt arytmi
GR
Θήκη µαταριών
Ένδειξη ίεσης αίµατος
(ράσινη - κίτρινη ­ορτοκαλί - κόκκινη)
Ένδειξη LCD (οθόνη)
Πλήκτρο MEM
(κλήση µνήµης) Πλήκτρο START
Μανσέτα για τον καρό
Ένδειξη ηµεροµηνίας/
ώρας Ένδειξη της συστολικής
ίεσης Ένδειξη της διαστολικής
ίεσης Σύµβολο ροσθήκης αέρα
Σύµβολο αφαίρεσης αέρα
Ένδειξη της συχνότητας
αλµού Σύµβολο αλµού
Αριθµός θέσης µνήµης
Σύµβολο αλλαγής µαταριών
Συσκευή εντόισε αρρυθµία
Page 7
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
1
Page 8
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
Geräteklassifikation: IIa, Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
1.1 Hinweise für Ihr Wohlbefinden
2
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen.
• Wenn Sie an Krank heiten leiden, wie z.B. arterieller Ver schluss krank heit, halten Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rück sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herz frequenz eines Schritt machers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Page 9
1 Sicherheitshinweise
• Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder
andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die
START-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kon takt mit Ihrem Fachhändler auf oder in for mieren Sie uns direkt.
• Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca. 10 mal öffnen und schließen und dann erst messen. Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Mess vorgang optimiert werden.
DE
1.2 Was Sie unbe­dingt beachten sollten
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die Manschette während der Messung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah­rung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch jeglicher Garan­tieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät ein­dringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden wer­den. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
3
Page 10
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Was ist Blutdruck?
4
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät HGN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmess- gerät HGN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN • 1 Aufbewahrungsbox
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V • 1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck anstieg. Des­sen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruck messung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Page 11
2 Wissenswertes
DE
2.3 Wie funktioniert die Messung?
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blut druck zu Hause zu messen?
Das HGN ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Druck­schwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argu ment für die Blutdruckmessung zu Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umge ­bung und unter ausgeruhten Bedin gungen durchgeführt werden. Beson ders aussagekräftig ist der sogenannte „Basis wert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blut druck messen. Denn dann ist die Vergleich barkeit der Ergebnisse ge währleistet und eine begin­nende Bluthoch druck erkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Blut hochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
5
Page 12
DE
2 Wissenswertes
2.5 Blutdruck­klassifikation
2.6 Blutdruck­schwankungen
6
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation (WHO).
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Formen des Bluthochdrucks
leichter Bluthochdruck mittlerer Bluthochdruck starker Bluthochdruck (gelber (orange (roter
Anzeigebereich
systolisch 140 – 159 systolisch 160 – 179 systolisch diastolisch 90 – 99 diastolisch 100 – 109 diastolisch
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwan ­kungen. Bei Hoch druck patienten sind diese Schwan kun gen besonders stark ausgeprägt. Nor ma l ­erweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
) Anzeigebereich) Anzeigebereich )
WARNUNG
(grüner Anzeigebereich
)
>
_
180
>
_
110
Page 13
2 Wissenswertes
DE
2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann
miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizini-
schen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blut druck messungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhän-
gen. So beeinflussen Rau chen, Alko hol genuss, Medi ka mente und kör per liche Arbeit die Mes­swerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Hand habung
des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wieder­holt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
7
Page 14
DE
3 Inbetriebnahme
3.1 Batterien einset­zen/wechseln
8
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unter­seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batterie­fach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batte­riewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern geben
Sie sie in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Page 15
3 Inbetriebnahme
DE
3.2 Datum und Uhrzeit einstellen
1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-Taste und die MEM-Taste
. Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die MEM-Taste
gewünschte Monatszahl erscheint.
3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste
platz für das Datum blinkt jetzt.
4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt
2. beschrieben.
5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die MEM-Taste
START-Taste .
6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben ver-
loren und müssen neu vorgenommen werden.
, um die Einstellung zu bestätigen. Der Eingabe-
und zur Bestätigung der Eingabe die
so oft, bis die
9
Page 16
DE
4 Anwendung
4.1 Anlegen der Druckman schette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbeklei-
deten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben.
ca. 1 cm
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss
ca. 1 cm betragen.
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch
nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
4.2 Die richtige Messposition
10
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet (a = Position zu hoch, b = Position richtig,
c
= Position zu niedrig).
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
a
b
c
Page 17
4 Anwendung
DE
4.3 Den Blutdruck messen
4.4 Abschalten des Gerätes
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste drücken.
2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen erscheinen
im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Anschließend wird im Display der aktuell eingestellte Speicher (U1 oder U2) angezeigt. Um in den anderen Speicher zu wechseln, drücken Sie die MEM-Taste . Durch Drücken der START-Taste bestätigen Sie Ihre Auswahl. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung. Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
3. Das Gerät ist messbereit, es erscheint die Ziffer 0.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck
erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol er chend der Blutdruckklassifikation nach der WHO (siehe S. 6) blinkt der Blutdruck-Indikator neben den dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. In zwei Speichern (U1 und U2) kön-
nen insgesamt bis zu 120 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach einer Minute automatisch ab. Das Gerät kann auch mit der START-Taste werden kontinuierlich im Display angezeigt.
ausgeschaltet werden. Die Uhrzeit und das Datum
scheinen im Display . Entspre-
unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt
und der diastolische
11
Page 18
DE
DE
5 Speicher
5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte
5.2 Löschen des Speichers
12
Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blut­druck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die MEM-Taste . Das Gerät zeigt den eingestellten Speicher (U1 oder U2) an. Durch Drücken der START-Taste gelangen Sie in den anderen Speicher. Die gespeicherten Daten erscheinen in der Anzeige. Nach Drücken der MEM- Taste werden die Werte der zuletzt gespeicherten Messung (Speicherplatz-Nummer z.B. “01”) einschließlich des blinkenden Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der MEM-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie noch einmal die MEM-Taste , schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzei- tig ausschalten. Sind in einem Speicher alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
Wenn Sie sich im Speicherabruf-Modus befinden, drücken und halten Sie die MEM-Taste 8 Sekunden. Nach drei Pieptönen werden alle gespeicherten Messwerte automatisch gelöscht. Im Display werden anstelle der Messwerte nur Nullen angezeigt.
für ca.
Page 19
6 Verschiedenes
DE
6.1 Fehler und Behebung
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol
• Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien des Typs AAA LR03.
Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt
• Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie die Manschette rich­tig an und ziehen Sie sie fest.
• Sie haben sich oder das Gerät während der Messung bewegt. Halten Sie sich ruhig, bewegen Sie Ihren Arm und das Gerät nicht.
• Sie haben unregelmäßigen Puls. Bei nur leichtem unregelmäßigem Puls wiederholen Sie die Mes­sung. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das Gerät nicht geeignet.
• Sie haben während der Messung gesprochen, sind nervös oder aufgeregt. Sprechen Sie nicht und atmen Sie zwei- bis dreimal tief durch, um sich zu entspannen.
• Sie haben nicht die korrekte Position eingenommen. Nehmen Sie die richtige Position zum Mes­sen ein.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufgetreten. Wiederholen Sie die Messung.
Im Display erscheint “EE”
• Das Gerät hat nicht genügend aufgepumpt. Wiederholen Sie die Messung.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufgetreten. Wiederholen Sie die Messung.
Die Anzeige zeigt nichts an oder bleibt stehen
• Es sind keine Batterien eingelegt oder sie sind verkehrt eingelegt oder sie sind völlig leer. Legen Sie Batterien ein, prüfen Sie die Lage der Batterien oder ersetzen Sie sie durch neue.
• Es handelt sich um eine Fehlfunktion oder Betriebsstörung. Entnehmen Sie für eine Weile die Bat­terien und setzen Sie sie wieder ein.
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich bitte mit dem Servicecenter in Verbindung.
13
Page 20
DE
6 Verschiedenes
6.2 Reinigung und Pflege
6.3 Hinweis zur Entsorgung
14
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf erworbenen Aufbewahrungsbox, und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf.
• Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung): Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kosten­pflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – ent­sprechend der „Medi zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schad­stoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Page 21
6 Verschiedenes
DE
6.4 Richtlinien / Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruck­messgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060­1 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträg­lichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
15
Page 22
DE
6 Verschiedenes
6.5 Technische Daten
16
Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg Messbereich Puls : 30 – 180 Schläge / Min. Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe Luftablass : Automatisch Autom. Abschaltung : Nach ca. 1 Min. Betriebsbedingungen : + 5 °C bis + 40 °C,
<
85 % max. relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen : – 20 °C bis + 55 °C
<
95 % max. relative Luftfeuchte Abmessungen : ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm Manschette: : ca. 300 x 70 mm
Umfang 14 – 19,5 cm für Erwachsene Gewicht : ca. 147 g ohne Batterien Artikel-Nummer : 51067 EAN-Nummer : 40 15588 51067 0
Page 23
7 Garantie
6 Verschiedenes / 7 Garantie
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
DE
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anleitung, entstanden sind.
17
Page 24
DE
7 Garantie
18
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet:www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Page 25
1 Safety Information
IMPORTANTINFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on this instruction manual.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
GB
CAUTIO These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
N
19
19
Page 26
GB
Safety Information
1 Safety Information
Classification: IIa, Type B applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
1.1 Tips for your well being
20
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
Page 27
1 Safety Information
• Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist
or other discomfort: Press the START button to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse wave and the measuring process.
GB
1.2 Important considerations
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• The unit is intended for domestic use only.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sen­sory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly.
21
Page 28
GB
2 Useful Information
Thank you Very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 What is blood pressure?
22
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! With the HGN upper arm blood pressure monitor you have purchased a MEDISANA quality product. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGN blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor HGN • 1 Storage box
• 2 Batteries (Typ AAA, LR03) 1,5V • 1 Instruction manual The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer
required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
Page 29
2 Useful Information
GB
2.3 How is blood pressure measured?
2.4 Why should you take your blood pressure at home?
The HGN is a blood pressure unit intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
23
Page 30
GB
2 Useful Information
2.5 Blood pressure classification
2.6 Fluctuations in blood pressure
24
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure
systolic below <100 systolic 100 – 139 diastolic below <60 diastolic 60 – 89
Types of high blood pressure
mild hypertension midium hypertension serious hypertension (yellow display area
systolic 140 – 159 systolic 160 – 179 systolic diastolic 90 – 99 diastolic 100 – 109 diastolic
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when you are asleep.
WARNING
(green display area
)(orange display area)(red display area )
)
>
_
180
>
_
110
Page 31
2 Useful Information
GB
2.7 Influencing and evaluating readings
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any
conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with
your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors. Smoking,
consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions,
despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
25
Page 32
GB
3 Getting Started
3.1 Insert / replace batteries
26
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery com­partment is located on the underside of the unit. Open it, remove it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked inside the battery compartment). Close the battery compartment. Replace the batteries if the change battery symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries
together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Page 33
3 Getting Started
GB
3.2 Setting date and time
1. With the unit switched off, simultaneously press the START button and the MEM button
to set the date and time. First of all the entry point for the month flashes (1, 2, 3... 12).
2. Press the MEM button repeatedly until the desired number for the month appears.
3. Press the START button again to accept the setting. Now the entry point for the date
flashes.
4. Proceed in exactly the same manner as described in point 2 when entering the date, hours and
minutes.
5. In each case, press the MEM button to select and the START button to accept the
entry.
6. The date and time are displayed continuously. If the batteries are changed the information is
lost and the date and time must be set again.
27
Page 34
GB
4 Operation
4.1 Fitting the cuff
1. Attach the clean cuff to the left wrist which is free from
clothing with the palm of the hand facing upwards.
4.2 Correct position for taking readings
28
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the
cuff and the palm of the hand.
3. Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring
that it is not so tight that it could falsify the measured result.
Carry out the measurement whilst seated.
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
• Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level
(position a = too high, b = correct, c = too low).
• Keep still during the measurement: not move and do not talk as this may alter the measurements.
ca. 1 cm
a
b
c
Page 35
4 Operation
GB
4.3 Taking blood pressure readings
4.4 Switching off the unit
1. Switch the unit on by pressing the START button
2. If the START button is pressed, a long beep is heard and all display characters are shown
(display test). Following this the memory currently set (U1 or U1) is displayed. Press the MEM button to change over to the other memory. Confirm your selection by pressing the START button . The display shows the values from the previous measurement. If no measurement has been taken, zeroes will appear next to the date and time.
3. The unit is ready for measurement, the number 0 is displayed.
4. Following this the unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement.
Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement.
5. When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and diastolic
blood pressure and the pulse value with the pulse symbol appear on the display . The blood pressure indicator flashes next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood pressure classification (see page 24). If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display also flashes.
6. The measured values are stored automatically. A total of up to 120 measured values with time
and date can be stored in two memories (U1 and U2).
The unit has an automatic switch-off function. The unit switches off automatically after a minute if no buttons are pressed. The unit may also be switched off using the START button . The time and the date are constantly shown in the display.
.
29
Page 36
GB
5 Memory
5.1 Displaying stored results
5.2 Deleting memory
30
Up to 60 measurements (blood pressure and pulse with time and date) may be stored in each of the blood pressure monitor’s two memories. The measured values are stored automatically. Press the MEM button to call up the measured values stored. The unit displays the memory set (U1 or U2). Pressing the START button switches to the other memory. The values of the most recently saved measurement (memory location number e.g. “01”) including the flashing blood pressure indicator are displayed after pressing the MEM button . Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values measured previously. In memory recall mode the unit switches off automatically after approximately 120 seconds if the last entry has been reached and the MEM button has been pressed once more. Memory recall mode can be exited at any time by pressing the START button , which will also switch the unit off. If all 60 memory locations in a memory are occupied, a new measured value is saved whilst the oldest value is deleted.
If you are in memory recall mode, press and hold the MEM button for approximately 8 seconds. All measured data stored will be deleted automatically after three beeps. Only noughts will be shown on the display instead of the measured values.
Page 37
6 Miscellaneous
GB
6.1 Troubleshooting
The battery change symbol appears in the display
• The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V AAA LRO3 batteries.
Erratic measurements being displayed
• Cuff incorrectly fitted or not tight enough. Fit cuff correctly and tighten.
• You have changed position or the cuff has moved during the measurement. Keep still and do not move your arm or the cuff.
• You have an irregular heartbeat. Even if your heartbeat is only slightly irregular, repeat the measurement. The unit is not suitable for people with an extremely irregular heartbeat.
• You have spoken during the measurement, you are nervous or you are excited. Do not speak and breathe deeply two or three times in order to relax.
• You are not in the corrected seated position. Please assume the correct position when taking the measurement.
• A problem occurred during inflation or during the measurement. Repeat the measurement.
“EE” appears in the display
• The unit has not been inflated enough. Repeat the measurement
• A problem occurred during inflation or during the measurement. Repeat the measurement.
No display or display locked
• No batteries have been inserted, batteries wrongly inserted or batteries are completely empty. Insert batteries, check battery position or replace with new batteries.
• A malfunction or fault has occurred. Briefly remove the batteries and then replace them.
Please contact the service centre if the error message appears again when the measure­ment is repeated.
31
Page 38
GB
6 Miscellaneous
6.2 Cleaning and maintenance
6.3
Disposal
32
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
• Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended period of time,
otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and moisture.
• Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
• The unit is best kept in the storage box included in your purchase and should preferably be
stored in a clean dry place.
Servicing and calibration (applies to commercial use):
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced and recalibrated at least once every two years. This calibration will be charged for andcan be carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Page 39
6 Miscellaneous
GB
6.4 Directives / Norms
6.5 Technical specifications
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and EN 1060-3. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for exter­nal use).
Name and model : MEDISANA blood pressure monitor HGN Display system : Digital display Memory slots : 2 x 60 Measuring technique : Oscillometric Power supply : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3
Blood pressure measuring range : 0 – 300 mmHg
33
Page 40
GB
34
6 Miscellaneous
Pulse measuring range : 30 – 180 beats / Min. Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using pump Deflation : Automatic Automatic switch-off : After approx. 1 minute Operating conditions : + 5 °C to + 40 °C,
Storage conditions : – 20 °C to + 55 °C
Dimensions : approx. 85 mm x 64 mm x 30 mm Cuff size : approx. 300 x 70 mm
Weight : approx. 147 g without batteries Item number : 51067 EAN number : 40 15588 51067 0
<
85 % max. relative humidity
<
95 % max. relative humidity
circumference 14 – 19,5 cm for adults
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
Page 41
7 Warranty
GB
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a
warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for theunit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user
instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the
damage to the unit is accepted as a warranty claim.
35
Page 42
GB
7 Warranty
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
36
.
Page 43
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
FR
37
Page 44
FR
Consignes de sécuritie
1 Consignes de sécurite
Classification de l’appareil: IIa, Type B
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!
1.1
Conseils pour votre bien être
38
38
• Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas de mesure avec un tensio-mètre oscillométrique.
• Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle, renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
Page 45
1 Consignes de sécurite
• Si vous éprouvez des sensations désagréables durant la mesure, comme par ex. des douleurs au
poignet ou autres maux, prenez les mesures suivantes : Actionnez la touche START gonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du bras. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement.
• Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir et fermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.
pour dé-
FR
1.2 Ce qu'il faut absolument respecter
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi.
• Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Cet appareil est réservé à l’usage domestique uniquement.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il faut immédiatement le desserrer.
• L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon fonctionnement.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement.
39
39
Page 46
FR
2 Informations utiles
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
2.2 La tension qu’est-ce que c’est?
40
Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre HGN, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGN MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGN MEDISANA • 1 coffret de rangement
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V • 1 mode d'emploi Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
Page 47
2 Informations utiles
FR
2.3 Comment fonctionne la mesure?
2.4 Quelle est l’utilité de mesurer la tension à la maison?
Le HGN est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par le gonflage et dégonflage du brassard.
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.
41
Page 48
FR
2 Informations utiles
2.5 Classification des tensions
2.6 Variations de tension
42
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique <100 systolique 100 – 139 diastolique <60 diastolique 60 – 89
Formes de tension
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
(yellow (orange (red (plage jaune
systolique 140 – 159 systolique 160 – 179 systolique diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont par­ticulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
) plage orange) plage rouge)
AVERTISSEMENT
(plage verte
)
>
_
180
>
_
110
Page 49
2 Informations utiles
FR
2.7 Influence et évaluation des mesures
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne
tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de
vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de
nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
43
Page 50
FR
3 Mise en service
3.1 Insert / replace batteries
44
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le couvercle du com­partiment des piles se trouve sur la partie inférieure de l'appareil. Ouvrezle, retirez-le et insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03). Faites attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de changement des piles apparaît dans l’affichage ou si l’écran reste vide lorsque vous allumez l’appareil.
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Page 51
3 Mise en service
FR
3.2 Réglage de la date et de l’heure
1. Lorsque l’appareil est éteint, appuyez simultanément sur les touches START et MEM
pour passer en mode de réglage de la date et de l’heure. L’emplacement correspondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, … 12).
2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche MEM jusqu’à ce que le nombre correspondant
au mois en cours apparaisse.
3. Appuyez à nouveau sur la touche START pour confirmer le réglage. L’emplacement
correspondant à la date se met à clignoter.
4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes, procédez comme indiqué au point 2.
5. Appuyez à chaque fois sur la touche MEM la touche START
6. La date et l’heure sont affichées en permanence. Lorsque vous changez les piles, les données
sont perdues et il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
.
pour la sélection et confirmez en appuyant sur
45
Page 52
FR
4 Application
4.1 Placer le brassard
1. Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la
paume de la main étant dirigée vers le haut.
4.2 La bonne position de mesure
46
2. La distance entre la manchette et la
paume doit être d’environ 1 cm.
3. Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande
velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure.
• Effectuer la mesure en position assise.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
• Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se
trouve à hauteur du coeur (position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse).
• Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
ca. 1 cm
a
b
c
Page 53
4 Application
FR
4.3 Mesure de la tension
4.4 Éteindre l'appareil
1. Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START .
2.
Lorsque vous appuyez sur la touche START , vous entendez un bip prolongé et tous les caractères apparaissent à l’écran. Ensuite, la mémoire réglée (U1 ou U1) s’affiche. Pour changer de mémoire, appuyez sur la touche MEM: une simple pression sur la touche START permet de confirmer la mémoire sélectionnée. Les valeurs de la dernière mesure s’affichent à l’écran. Si vous n’avez encore jamais effectué de mesure, l’écran n’indique que des zéros à côté de la date et de l’heure.
3. L’appareil est prêt, vous voyez s’afficher le chiffre 0.
4. L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effectuer
la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la manchette et procède à la mesure.
5. À l’issue de la mesure, la manchette est entièrement dégonflé. La pression systolique et diastolique
et la valeur du pouls accompagnée du symbole du pouls apparaissent dans l’affichage . L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformé­ment à la classification de la tension selon l’OMS (voir p. 42, point 2.5). Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, le voyant signalant une arythmie clignote également.
6. Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Les deux mémoires (U1 et U2)
permettent d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs avec l’heure et la date.
L’appareil dispose d’une fonction de mise à l’arrêt automatique. Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute, l’appareil s’arrête automatiquement. La touche STARTpermet également d’éteindre l’appareil. L’heure et la date restent affichées en permanence.
47
Page 54
FR
5 Mémoire
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
5.2 Effacer la mémoire
48
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 60 mesures dans chaque mémoire (la tension ainsi que le pouls avec l’heure et la date). Les valeurs mesurées sont enregistrées automatiquement. Pour consulter les valeurs enregistrées, appuyez sur la touche MEM. L’appareil affiche la mémoire réglée (U1 ou U2). Une simple pression sur la touche START, vous permet d’accéder à la seconde mémoi­re. Les valeurs en mémoire apparaissent à l’écran. Après avoir appuyé sur la touche MEM, les valeurs de la dernière mesure enregistrée (position occupée dans la mémoire = « 01 » s’affichent et l’indicateur de la tension clignote. Une pression supplémentaire sur la touche MEMpermet d’afficher les valeurs mesurées précédentes. Lorsque la dernière entrée est affichée, si vous appuyez de nouveau sur la touche MEM, l’appareil, en mode de consultation de la mémoire, s’éteint automatiquement au bout d’environ 120 secondes. Vous pouvez quitter le mode de consultation de la mémoire et en même temps éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START. Si une mémoire contient 60 valeurs de mesure et qu’une nouvelle valeur est enregistrée, la valeur la plus ancienne est effacée.
Si vous vous trouvez en mode de consultation de la mémoire, appuyez sur la touche MEMet maintenez-la enfoncée pendant 8 secondes environ. Trois signaux sonores retentissent et toutes les valeurs mesurées sont auto-matiquement effacées. Les valeurs mesurées sont remplacées par une série de zéros à l’écran.
Page 55
6 Divers
FR
6.1 Problémes et Dépannage
Le symbole de la pile apparaît à l’écran
• Les piles sont trop faibles ou déchargées. Remplacez les deux piles par de nouvelles piles de 1,5 V, du type AAA LR03.
Les valeurs affichées n’ont aucun de sens
• Le brassard est mal posé ou mal serré. Posez le brassard correctement et serrez-le bien.
• Vous avez bougé ou déplacé l’appareil pendant la mesure. Veillez à rester immobile, sans bouger ni votre bras ni l’appareil.
• Votre pouls est irrégulier. Si le pouls n’est que légèrement irrégulier, reprenez la tension. L’appareil ne convient pas aux patients dont le pouls est très irrégulier.
• Vous avez parlé pendant la mesure, vous êtes nerveux ou agité. Ne parlez pas et respirez deux ou trois fois profondément pour vous décontracter.
• La position assise que vous avez adoptée n’est pas correcte. Prenez la position adéquate à la mesure.
• Une perturbation a eu lieu pendant le gonflage ou la mesure. Reprenez la tension.
Les lettres « EE » s’affichent à l’écran
• Le gonflage n’est pas suffisant. Reprenez la tension.
• Une perturbation a eu lieu pendant le gonflage ou la mesure. Reprenez la tension.
L’écran est vide ou reste bloqué
• Soit les piles n’ont pas été installées, soit elles sont en mauvaise position, soit elles sont complète-
ment déchargées. Insérez les piles, vérifiez leur position ou remplacez-les par des piles neuves.
• Il s’agit d’un dysfonctionnement ou d’une panne. Retirez les piles pendant un instant et replacez-
les dans leur compartiment.
Si le message d’erreur réapparaît lors de la nouvelle mesure, veuillez contacter le service après-vente.
49
Page 56
FR
6 Divers
6.2 Nettoyage et Entretien
6.3 Élimination de l’appareil
50
• Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. Ne jamais utiliser de produits nettoyants corrosifs ou d’alcool.
• L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles. Autrement, cellesci ris quent de couler.
• Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les poussières et l'humidité.
• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
• L’appareil doit être rangé de préférence dans le coffret de rangement de rangement fournie et con servé dans un lieu propre et sec.
Contrôle métrologique (en cas d’utilisation professionnelle): Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas d'utilisation profes- sionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Page 57
6 Divers
FR
6.4 Directives / Normes
6.5 Caractéristique
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes (cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe).
Nom et modèle : Tensiomètre HGN Système d'affichage : Affichage numérique Blocs mémoire : 2 x 60 Méthode de mesure : Oscillométrique Alimentation électrique : 3 V= , 2 x 1,5 V piles AAA LRO3 Plage de mesure de la tension : 0 – 300 mmHg Pulse measuring range : 30 – 180 battements / min Tolérance maximale de la pression statique : ± 3 mmHg Tolérance maximale des valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur
51
Page 58
FR
52
6 Divers
Gonflage : Automatique par pompe Décompression : Automatique Extinction autom. : Au bout d'environ 1 minute Conditions d'utilisation : + 5 °C à + 40 °C,
<
<
85%
95%
humidité relative de l’air max.
Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °C,
humidité relative de l’air max. Dimensions : environ 85 mm x 64 mm x 30 mm Brassard: : environ 300 x 70 mm
circonférence 14 – 19,5 cm pour adultes Poids : environ 147 g sans piles Numéro d’article : 51067 Numéro EAN : 40 15588 51067 0
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
Page 59
7 Garantie
FR
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie,
ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice
d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par
de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque
chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou
indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
53
Page 60
FR
7 Garantie
54
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
Page 61
NOTE IMPORTANTI !
1 Norme di sicurezza
IT
CONSERVARE IN MANIERA
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danniall’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
SCRUPOLOSA!
55
Page 62
IT
Norme di sicurezza
1 Norme di sicurezza
Classificazione dell’apparecchio: IIa, Tipo B
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
AVVERTENZA
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico!
1.1 Suggerimenti per il vostro benessere
56
• I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle difficoltà nel rilevamento del valore corretto, se si effettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici.
• Qualora si soffra di malattie quali, ad esempio, l’occlusione arteriosa, prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
• L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza cardiaca di un pacemaker.
• Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
Page 63
1.2
Precauzioni di assoluta importanza
1 Norme di sicurezza
• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi disturbi, come dolore al polso o altri fastidi,
adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START manicotto pneumatico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal braccio. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
• Le persone con battito cardiaco debole dovrebbero sollevare il braccio e aprire e chiudere la mano ca. 10 volte prima di effettuare la misurazione. Questo esercizio consente di ottimizzare il battito cardiaco e il processo di misurazione.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso.
• In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
• L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico.
In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto pneumatico rimanga costante­mente gonfio nel corso della misurazione, in questi casi è opportuno aprirlo subito.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La funzionalità può risultarne disturbata.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo proprio rivenditore spe
cializzato oppure direttamente a noi.
dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al
per sgonfiare velocemente il
IT
57
Page 64
IT
2 Informazioni interessanti
Grazie!
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
2.2 Che cos’è la pressione sanguigna?
58
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro HGN Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro HGN MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
• 1 Sfigmomanometro Medisana HGN • 1 custodia
• 2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V • 1 opuscolo d’istruzioni per l’uso Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più
necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Il materiale consegnato consta di:
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Page 65
2 Informazioni interessanti
IT
2.3 Come avviene la misurazione?
2.4 Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
HGN è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La
misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni della pressione che si verificano nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax. Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle stesse condizioni. Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi.
59
Page 66
IT
2 Informazioni interessanti
2.5 Classificazione della pressione sanguigna
2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna
60
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Questa scala di classificazione della pressione arteriosa è conforme alle direttive impartite dall'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione Pressione normale (pressione bassa) (Area di visualizzazione verde
systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Tipi di ipertensione (pressione alta) Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione
(Area di visualizzazione (Area di visualizzazione (Area di visualizzazione
gialla
Sistolica 140 – 159 Sistolica 160 – 179 Sistolica Diastolica 90 – 99 Diastolica 100 – 109 Diastolica
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano particolarmente marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
) arancione) rossa)
AVVERTENZA
Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni peric lose (per es., sulle scale o nel traffico)!
)
>
_
180
>
_
110
Page 67
2 Informazioni interessanti
IT
2.7 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra
di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia
anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo peri odicamente sull’andamento della situazione.
• Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidianamente dipendono
da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
• Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5 minuti.
• Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale (troppo
alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
61
Page 68
IT
3 Messa in funzione
3.1 Inserimento/ sostituzione delle batterie
62
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore dell'apparecchio si trova il coperchio del vano batteria accluse. Rispettare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display viene visualizzato niente, dopo aver acceso l’apparecchio.
AVVERTENZA INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta batterie presso il rivenditore!
. Aprirlo, rimuoverlo e inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03
compare il simbolo di sostituzione batteria o quando sul display non
Page 69
3 Messa in funzione
IT
3.2 Regolazione di data e ora
1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente il tasto STARTe il tasto MEM
per passare alla modalità di impostazione della data e dell'ora. In primo luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese (1, 2, 3,... 12).
2. Per immettere il numero del mese premere il tasto MEM, finché non compare il numero
desiderato del mese.
3. Premere ancora il tasto STARTper confermare l’impostazione. Ora lampeggia la posizione
di immissione della data.
4. Per immettere la data, l’ora e i minuti procedere come descritto al punto 2.
5. Per selezionare premere il tasto MEM
6. La data e l'ora vengono visualizzate in modo permanente. In caso di sostituzione delle batterie,
le impostazioni vanno perdute e devono essere effettuate nuovamente.
e per confermare l’immissione il tasto START.
63
Page 70
IT
4 Modalità d’impiego
4.1 Applicazione del manicotto pneumatico
1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo
della mano rivolto verso l'alto.
ca. 1 cm
2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve
essere di circa 1 cm.
3. Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma
non troppo stretta per non compromettere i risultati della misurazione.
4.2 Posizione corretta per la misurazione
64
• Effettuare la misurazione da seduti.
• Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
• Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore. (posizione a = eccessivo, b = corretto,
c = insufficiente).
• Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
a
b
c
Page 71
4 Modalità d’impiego
IT
4.3 Misurazione della pressione arteriosa
4.4 Spegnimento dell’apparecchio
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto START.
2. Se si preme il tasto START, viene emesso un lungo segnale acustico e tutti i simboli
vengono visualizzati sul display. Successivamente sul display viene visualizzata la memoria impostata correntemente (U1 o U2). Per passare all’altra memoria, premere il tasto MEM. Premendo il tasto START, confermare la propria selezione. Il display visualizza i valori dell'ultima misurazione. Se non è stata effettuata ancora alcuna misurazione, oltre all'ora e alla data vengono visualizzati solo gli zeri.
3. L’apparecchio è pronto per la misurazione e viene visualizzato il numero 0.
4. L’apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere una pressione sufficiente per la misura-
zione. Infine, il manicotto si sgonfia lentamente e l’apparecchio esegue la misurazione.
5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia completamente. Sul display vengono
visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché il valore del polso con il rispettivo simbolo . A seconda della classificazione della pressione arteriosa secondo l'OMS (si veda pag. 60), l'indicatore di pressione lampeggia accanto alla relativa barra colorata. Se l’apparecchio ha rilevato un battito irregolare, lampeggia anche l’indicatore di aritmia .
6. I valori misurati vengono memorizzati automaticamente. Nelle due memorie (U1 e U2) possono
essere salvati complessivamente fino a 120 valori di misurazione con ora e data.
L’apparecchio dispone di una funzione di disattivazione automatica. Se non viene premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo un minuto. È possibile spegnere l’apparecchio anche con il tasto START. L'ora e la data vengono continuamente visualizzate sul display.
65
Page 72
IT
5 Memoria
5.1 Lettura dei dati registrati
5.2 Cancellazione della memoria
66
In ognuna delle due memorie dello sfigmomanometro è possibile salvare fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e battito con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati automatica­mente. Per selezionare i valori misurati memorizzati, premere il tasto MEM. L'apparecchio visua­lizza la memoria impostata (U1 o U2). Premendo il tasto STARTsi passa all’altra memoria. I dati memorizzati verranno visualizzati sul display. Dopo aver premuto il tasto MEM, vengono visua­lizzati i valori dell’ultima misurazione memorizzata (numero della posizione di memoria = “01”) compreso l’indicatore di pressione arteriosa lampeggiante. Premendo di nuovo il tasto MEM vengono visualizzati i valori misurati precedentemente. Se si arriva all'ultima immissione e si preme di nuovo il tasto MEM, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità di selezione memoria dopo circa 120 secondi. Premendo il tasto STARTè possibile uscire in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se in una memoria sono stati memorizzati 60 valori di misurazione e se viene salvato un nuovo valore, il valore più vecchioviene cancellato.
Se ci si trova nella modalità di selezione memoria, premere e tenere premuto il tasto MEMper ca. 8 secondi. Dopo tre segnali acustici vengono cancellati automaticamente tutti i valori misurati. Sul display vengono visualizzati solo alcuni zero al posto dei valori di misurazione.
Page 73
6 Varie
IT
6.1 Problemi e Soluzioni
Il display visualizza il simbolo della sostituzione delle batterie
• Le batterie sono quasi o del tutto scariche. Sostituire tutte e due le batterie con batterie nuove da 1,5 V tipo AAA LR03.
Vengono visualizzati valori di misura anomali
• Il manicotto è stato posizionato in modo sbagliato o non è stato stretto correttamente.
Posizionare correttamente il manicotto e stringerlo adeguatamente.
• Il paziente o l'apparecchio si è mosso durante la misurazione. Rimanere fermi e non muovere né
il braccio né l'apparecchio.
• Il battito è irregolare. Ripetere la misurazione in caso di battito leggermente irregolare.
L'apparecchio non è adatto ai pazienti con battito molto irregolare.
• Durante la misurazione il paziente ha parlato, è nervoso o agitato. Non parlare e fare due o tre
respiri profondi per rilassarsi.
• Il paziente non è seduto correttamente. Assumere la posizione corretta per la misurazione.
• Durante il gonfiamento o la misurazione si è verificata un'anomalia. Ripetere la misurazione.
Il display visualizza “EE”
• L’apparecchio non ha gonfiato il manicotto a sufficienza. Ripetere la misu-razione.
• Durante il gonfiamento o la misurazione si è verificata un'anomalia. Ripetere la misurazione.
Il display non visualizza nulla o resta fermo
• Mancano le batterie, sono state invertite o sono completamente scariche. Inserire le batterie, controllare la loro posizione o sostituirle.
• Si tratta di un malfunzionamento o di un'anomalia di funzionamento. Rimuovere le batterie per breve tempo e riposizionarle.
Se il messaggio di errore viene visualizzato di nuovo, contattare il Servicecenter.
67
Page 74
IT
6 Varie
6.2 Pulizia e Manutenzione
6.3
Smaltimento
68
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool.
• L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altri­menti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
• Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e dall’umidità.
• Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato sistemato intorno al polso.
• Consigliamo di conservare lo strumento nella custodia ricevuta al momento dell’acquisto e in un luogo pulito e asciutto.
Controlli metrologici (vale per l’uso commerciale):
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. In caso di uso commerciale, i controlli metrologici devono ripetersi come minimo ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione auto­rizzati, conformemente alle norme in materia.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente. Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Page 75
6 Varie
IT
6.4 Direttive / Norme
6.5 Dati Tecnici
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". Lo sfigmoma-nometro è conforme alle norme europee EN 1060-1 e EN 1060-3. L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici".
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA HGN Sistema di visualizzazione : Display digitale Spazi di memoria : 2 x 60 Metodo di misurazione : oscillometrico Alimentazione : 3 V= , 2 x 1,5 V pile AAA LRO3 Campo di misurazione del la pressione : 0 – 300 mmHg Campo di misurazione del polso : 30 – 180 battiti / min
69
Page 76
IT
70
6 Varie
Deviazione massima di misurazione dell apressione statica : ± 3 mmHg Deviazione massima di misurazione dei valori del polso : ± 5 % del valore Produzione di pressione : automatica con pompa Rilascio dell’aria : automatico Spegnimento automatico : dopo ca. 1 minuto Condizioni di funzionamento : da + 5 °C a + 40 °C,
<
Condizioni di conservazione : da – 20 °C a + 55 °C
Dimensioni : ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm Manicotto: : ca. 300 x 70 mm
Peso : ca. 147 g senza le batterie Numero di articolo : 51067 Codice EAN : 40 15588 51067 0
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
85 % umidità max. relativa
<
95 % umidità max. relativa
circonferenza 14 – 19,5 cm per adulti
Page 77
7 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.
I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono
eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include: a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non
autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante
l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (manicotto, batterie ecc.).
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati
dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di
garanzia.
71
Page 78
IT
7 Garanzia
72
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
IT
Page 79
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
ES
73
Page 80
ES
1 Indicaciones de seguridad
Clasificación del aparato: IIa, Tipo B
Número de LOTE
Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones para su bienestar
74
Fabricante
Fecha de fabricación
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo. No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico.
• Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dificultades para determinar los valores de medición correctos con tensiómetros oscilométricos.
• Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
• La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico.
Page 81
1 Indicaciones de seguridad
• En caso de que aparecieran durante la medición molestias como dolor en la muñeca u otros
dolores, adopte las siguientes medidas: Pulse la tecla START para desinflar el manguito inmediatamente. Abra el manguito y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente.
• Las personas con pulso débil deben levantar el brazo y abrir y cerrar la mano aprox. 10 veces antes de realizar la medición. A través de este ejercicio se alcanza una optimización del pulso y del proceso de medición.
ES
1.2 Lo que debería observar explícitamente
• Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las instrucciones de manejo.
• El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
• El aparato solamente está destinado para el uso doméstico.
• Si muy raramente se diera el caso de que debido a un fallo en el funcionamiento el brazalete se mantuviera inflado de forma constante durante la medición debe abrirlo inmediatamente.
• El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato como juguete.
• Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de ser vicio autorizadas.
• Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en diatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso o infórmenos directamente.
póngase en contacto con su comercio especializado
el aparato desinstale inme
75
Page 82
ES
2 Informaciones interesantes
¡
Muchas gracias!
2.1 Volumen de suministros y embalaje
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
76
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro HGN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su tensiómetro HGN de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente. El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro HGN de MEDISANA • 1 caja de almacenamiento
• 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 instrucciones de manejo El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de em-balaje que no se
necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
Page 83
2 Informaciones interesantes
ES
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
El HGN es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria mediante un sensor de presión.
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia.
77
Page 84
ES
2 Informaciones interesantes
2.5 Clasificación de la tensión arterial
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
78
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole <100 Sístole 100 – 139 Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial ligeramente alta medio alta muy alta
(zona de indicación (zona de indicación (zona de indicación
amarilla) naranja) roja)
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medi­ción como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
(zona de indicación verde)
>
_
180
>
_
110
Page 85
2 Informaciones interesantes
ES
2.7 Influencias y valoración de las mediciones
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No
saque conclusiones de una sola medición.
• Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico
que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y
registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el des arrollo de las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos
dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos.
• Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la
impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado
bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo
79
Page 86
ES
3 Puesta en funcionamento
3.1 Sustitución/ cambio de las pilas
80
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa del compartimento para pilas . Ábrala, extráigalo y coloque las 2 pilas de 1,5V, tipo AAA LR03. Observe que la polaridad sea correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento. Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila aparezca en la pantalla o cuando en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas
afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y
nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o
en el recogedor de baterías de los
comercios especializados!
Page 87
3 Puesta en funcionamento
ES
3.2 Ajuste de la fecha y de la hora
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla STARTy la tecla MEM
para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12).
2. Para introducir el mes, pulse la tecla MEMtantas veces hasta que aparezca el número de
mes deseado.
3. Vuelva a pulsar la tecla STARTpara confirmar el ajuste. Ahora parpadea la posición para
la fecha.
4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo modo como se describe en el
punto 2.
5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla MEMy para confirmar la entrada, la tecla
de START.
6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar las pilas, se pierden las
entradas y se deben realizar de nuevo.
81
Page 88
ES
4.1 Colocación del brazalete
4 Aplicación
1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda
desnuda, con el plato manual hacia arriba.
4.2 Posición correcta para la medición
82
2. La distancia entre el brazalete y el
plato manual debe ser de aprox. 1 cm.
3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero
no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición.
• Efectúe la medición en la posición sentada.
• Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
• Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón (posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos).
• Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados.
ca. 1 cm
a
b
c
Page 89
4 Aplicación
ES
4.3 Medición de la tensión arterial
4.4 Desconexión del aparato
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START.
2. Si se pulsa la tecla de START, se oirá un pitido largo y todos los símbolos aparecerán en la
pantalla. A continuación se muestra en la pantalla la memoria ajustada actualmente (U1 o U2). Para pasar a la otra memoria, pulse la tecla MEM. Al pulsar la tecla STARTse confirma la selección. La pantalla muestra los valores de la última medición. Si todavía no se ha realizado ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros.
3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0.
4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente. A continuación, el
aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición.
5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. La presión sistólica y diastólica, así como
la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso aparecen en la pantalla . Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS (véase pág. 78), parpadeará el indicador de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha irregular, también parpadeará el indicador de arritmia .
6. Los valores medidos se guardan automáticamente. En dos memorias (U1 y U2) se pueden
guardar hasta 120 valores medidos con hora y fecha.
El aparato dispone de una desconexión automática. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se desconecta de manera automática tras un minuto. El aparato también se puede desconectar con la tecla de START. La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla.
registrado un pulso
83
Page 90
ES
5 Memoria
5.1 Llamar los valores memorizados
5.2 Borrar la memoria
84
Podrá guardar en cada memoria de su tensiómetro hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con hora y fecha). Los valores de medición se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla MEM. El aparato muestra la memoria ajustada (U1 o U2). Al pulsar la tecla STARTaccederá a la otra memoria. Aparecerán los datos guardados en la indicación. Después de pulsar la tecla MEMse mostrarán los valores de la última medición guardada (posición de memorización número, p. ej. "01") incluido el indicador parpadeante de presión arterial. Si se vuelve a pulsar la tecla MEMse mostrarán los valores de medición anteriores. Si ha llegado a la última entrada y pulsa de nuevo la tecla MEM, el aparato se des­conectará automáticamente después de aprox. 120 segundos en el modo de consulta de memoria. Si pulsa la tecla STARTpodrá salir en cualquier momento del modo de memorización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en una memoria todas las 60 posiciones de memorización están ocupadas, un nuevo valor medido se sobreescribirá en el valor más.
Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla MEMdurante unos 8 segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera automática todos los valores de medición guardados. En la pantalla se muestran sólo ceros en lugar de los valores de medición.
Page 91
6 Generalidades
ES
6.1 Averias y Solucion
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas
• Las pilas están casi o completamente gastadas. Sustituya las pilas por pilas nuevas de 1,5 V del tipo AAA LR03.
Se muestran valores de medición fuera de lo normal
• El manguito no se ha colocado correctamente o está mal apretado. Coloque correctamente el manguito y apriételo.
• Usted o el aparato se han movido durante la medición. No se mueva, no mueva el brazo ni el aparato.
• Tiene un pulso irregular. Si su pulso es ligeramente irregular, repita la medición. El aparato no es apropiado para pacientes con un pulso marca-damente irregular.
• Ha hablado durante la medición, está nervioso o impaciente. No hable y respire profundamente de dos a tres veces para relajarse.
• No ha adoptado la posición correcta al sentarse. Adopte la posición correcta para efectuar la medición.
• Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición.
En la pantalla aparece "EE"
• El aparato no se ha insuflado lo suficiente. Repita la medición.
• Al insuflarse o durante el proceso de medición se ha producido un error. Repita la medición.
La indicación no muestra nada o permanece inmóvil
• No se han introducido pilas, están mal colocadas o están completamente vacías. Inserte pilas, compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas.
• Se trata de un funcionamiento erróneo o de una avería en el funcionamiento. Extraiga las pilas durante un momento y vuélvalas a insertar.
En caso de que el mensaje de error vuelva a aparecer durante una nueva medición, póngase en contacto con el centro de servicio.
85
Page 92
ES
6 Generalidades
6.2 Limpieza y Cuidado
6.3
Indicaciones para la eliminación
86
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
• Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente con agua y jabón. No utilice en ningún caso productos de limpieza agresivos o alcohol.
• No debe penetrar agua en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad.
• Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca.
• Guarde el aparato preferiblemente en la caja de almacenamiento en un lugar limpio y seco.
Control técnico de medición (sirve para el uso profesional):
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “regla­mento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen­dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Page 93
6 Generalidades
ES
6.4 Directrices / Normas
6.5 Datos Tècnicos
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no invasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
Denominación y modelo : Tensiómetro HGN de MEDISANA Sistema de indicación : Indicador digital (display) Espacios de memoria : 2 x 60 Método de medición : Oscilométrico Alimentación de corriente : 3 V= , 2 x 1,5 V pilas AAA LRO3 Intervalo de medición de la tensión arterial : 0 – 300 mmHg Intervalo de medición del pulso : 30 – 180 battiti/ min
87
Page 94
ES
6 Generalidades
88
Divergencia de medición máxima de la presión estática : ± 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valore Generación de presión : Automática por bomba Desinflado : Automático Desconexión automática : Tras aprox. 1 minuto Condiciones de servicio : De + 5 °C a + 40 °C,
<
85 % humedad relativa del aire máxima
Condiciones de almacenaje : De – 20 °C a + 55 °C
<
95 % humedad relativa del aire máxima Medidas : Aprox. 85 mm x 64 mm x 30 mm Brazalet : Aprox. 300 x 70 mm
circunferencia 14 – 19,5 cm para adultos Peso : Aprox. 147 g sin las pilas Artículo n° : 51067 N° EAN : 40 15588 51067 0
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
Page 95
7 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años
a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte de comprador o terceros no auto-
rizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumi-
dor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo,
aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
89
Page 96
ES
7 Garantía
90
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALEMANIA eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Page 97
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
PT
91
Page 98
PT
Avisos de segurança
1 Avisos de segurança
Classificação do aparelho: IIa, Tipo B
Número de lote
Fabricante
Data de produção
AVISO
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione! Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico!
1.1 Indicações para o seu bemestar
92
• Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da tensão arterial com aparelhos oscilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição.
• Se sofrer de doenças como, por exemplo, oclusão arterial, antes de utilizar o aparelho consulte por favor o seu médico.
• O aparelho não pode ser utilizado para controlo da frequência cardíaca de um pacemaker.
• Grávidas devem tomar atenção às medidas de precaução necessárias e à sua própria capacidade de sobrecarga, caso necessário consulte o seu médico.
Page 99
1 Avisos de segurança
• Se, durante a medição, sentir desconforto como, p.ex. dores no pulso ou outros sintomas, tome as
seguintes medidas: Accione o botão START Desaperte a braçadeira e retire-a da parte superior do braço. Por favor entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente.
• Pessoas com a veia do pulso pouco saliente deverão levantar o braço e abrir e fechar a mão aproximadamente 10 vezes e só depois medir. Através deste exercício consegue-se que a veia do pulso e o processo de medição sejam optimizados.
, a fim de a braçadeira ser imediatamente des-insuflada.
PT
1.2 O que deverá fazer sem falta
• Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade conforme as instruções de uso.
• Se utilizar o aparelho para outros fins perde o direito à garantia.
• O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico.
• Se, em casos raros, através de uma função errada acontecer que a braçadeira durante a medição fique permanentemente insuflada, terá de a abrir imedia-tamente.
• O aparelho não pode ser utilizado perto de aparelhos com forte radiação eléctrica como, por exemplo, transmissor de rádio. A função pode ser prejudicada através disso.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o apa-relho.
• Em caso de avarias não repare o aparelho, visto perder todos os direitos à garantia. Deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos autorizados.
• Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infiltração de líquidos no aparelho, retire imediatamente as pilhas e não deixe o aparelho novamente utilizado. Neste caso entre em con­tacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente.
93
Page 100
PT
2
Informações gerais
Muito obrigada
2.1 Material fornecido e embalagem
2.2 O que é a tensão arterial?
94
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial HGN adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial HGN da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita atenção.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 medidor de tensão arterial HGN MEDISANA • caixa
• 2 pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 instruções de uso
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco. Quando o coração se contrai (sístole) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor. Quando o músculo do coração relaxa, a fim de receber novo sangue, desce também a pressão nas artérias. Quando as artérias estão relaxadas mede – se o segundo valor – a pressão diastólica.
.
Loading...