Medisana HGN User Manual [de]

GGBB Blood pressure measuring device HGN
FFRR Tensiomètre HGN IITT Sfigmomanometro HGN EESS Esfigmomanómetro HGN PPTT Medidor da tensão arterial HGN NNLL Bloeddrukmeter HGN FFII Olkavarren verenpainemittari HGN SSEE Blodtrycksmätare HGN GGRR ¶ИВЫfiМВЩЪФ ·›М·Щo˜ HGN
Art. 51067
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Speicher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
4 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 37
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . 58
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 7
7 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . 73
2 Informaciones interesantes . . . . . . . 76
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . 80
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . 98
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 2
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 7
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . .109
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . .112
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 6
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 5
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 6
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 3
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . .145
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 8
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 5 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 0
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . 1 6 2
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . 1 6 5
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6 9
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 1
5 ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 3
6 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 4
7 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7 8
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
2 x LR03,
1,5 V, AAA
DE
FR
Batteriefach
Blutdruck-Indikator
(grün - gelb - orange - rot) LCD-Anzeige (Display)
MEM-Taste (Speicherabruf)
START-Taste
Handgelenk-Manschette
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Aufpump-Symbol
Luftablass-Symbol
Anzeige der Pulsfrequenz
Puls-Symbol
Speicherplatz-Nummer
Batteriewechsel-Symbol
Gerät hat Arrhythmie festgestellt
GB
Battery Compartment
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
LCD screen (display)
MEM button (Memory Recall)
START button
Wrist cuff
Display of Date/Time
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic Pressure
Inflate to Measure symbol
Deflate to Measure symbol
Display of Pulse Rate
Pulse symbol
Memory Location number
Change Battery symbol
Unit has detected an arrhythmia
FR
Compartiment à piles
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge) Affichage LCD (écran)
Touche MEM (mémoire)
Touche START
Manchette pour poignet
Affichage de la date / l’ heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression
diastolique Symbole de gonflage
Symbole de dégonflage
Affichage du pouls
Symbole du pouls
Numéro de l’emplacement de
mémoire
Symbole de changement des piles
L’appareil a constaté une arythmie
IT
Vano batteria
Indicatore di pressione arteriosa
(verde – giallo – arancione – rosso) Display LCD
Tasto MEM (selezione della memoria)
Tasto START
Manicotto da polso
Visualizzazione di data / ora
Visualizzazione della pressione
sistolica Visualizzazione della pressione
diastolica Simbolo di gonfiamento
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Visualizzazione della frequenza
cardiaca Simbolo del battito
Numero di posizioni di memoria
Simbolo di sostituzione batteria
L’apparecchio ha riscontrato
un'aritmia
ES
Compartimento de las pilas
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo) Visualizador LCD
Tecla de MEM (rellamada de
memoria) Tecla de START
Brazalete de muñeca
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de cambio de pilas
el aparato ha detectado una
arritmia
PT
Compartimento das pilhas
Indicador da pressão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho) Indicação LCD (mostrador)
Botão MEM (memória)
Botão LIGAR
Braçadeira de punho
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo da substituição das pilhas
O aparelho detectou uma arritmia
NL
Batterijvak
Bloeddrukindicator
(groen-geel - oranje - rood) LCD display
MEM-toets
(Geheugenoproep) START-toets
Polsmanchet
Aanduiding van
datum/tijd Aanduiding van de
systolische druk Aanduiding van de
diastolische druk Oppomp-symbool
Luchtuitlaat-symbooll
Aanduiding van de
polsfrequentie Pols-symbool
Geheugenplaats-nummer
Batterijwissel-symbool
Apparaat heeft aritmie
vastgesteld
FI
Paristolokero
Verenpaineen ilmaisin
(vihreä - keltainen ­oranssi - punainen) LCD-näyttö (Display)
MEM-painike
(muistin haku) START-painike
Rannemansetti
Päivämäärän/kellonajan
näyttö Systolisen paineen
näyttö Diastolisen paineen
näyttö Pumppaussymboli
Tyhjennyssymbolil
Sykkeen näyttö
Pulssisymboli
Tallennuspaikan numero
Paristonvaihtosymboli
Laite on havainnut
ryhmihäiriöitä
SE
Batteriefack
Indikering av blodtryck
(grön-gul - orange - röd) LCD-display
MEM-knapp
(minnesknapp) START-knapp
Handledsmanschett
Datum/klocka
Indikering av det
systoliska trycket Indikering av det
diastoliska trycket Uppblåsningssymbol
Tömningssymbol
Indikering av puls-
frekvensen Pulssymbol
Lagringsplatsnummer
Symbol för
batteribyte Aparaten har
fastställt arytmi
GR
Θήκη µαταριών
Ένδειξη ίεσης αίµατος
(ράσινη - κίτρινη ­ορτοκαλί - κόκκινη)
Ένδειξη LCD (οθόνη)
Πλήκτρο MEM
(κλήση µνήµης) Πλήκτρο START
Μανσέτα για τον καρό
Ένδειξη ηµεροµηνίας/
ώρας Ένδειξη της συστολικής
ίεσης Ένδειξη της διαστολικής
ίεσης Σύµβολο ροσθήκης αέρα
Σύµβολο αφαίρεσης αέρα
Ένδειξη της συχνότητας
αλµού Σύµβολο αλµού
Αριθµός θέσης µνήµης
Σύµβολο αλλαγής µαταριών
Συσκευή εντόισε αρρυθµία
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
Geräteklassifikation: IIa, Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments!
1.1 Hinweise für Ihr Wohlbefinden
2
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen.
• Wenn Sie an Krank heiten leiden, wie z.B. arterieller Ver schluss krank heit, halten Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rück sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herz frequenz eines Schritt machers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
1 Sicherheitshinweise
• Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder
andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die
START-Taste , um eine sofortige Entlüftung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kon takt mit Ihrem Fachhändler auf oder in for mieren Sie uns direkt.
• Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand ca. 10 mal öffnen und schließen und dann erst messen. Durch diese Übung wird erreicht, dass die Pulswelle und der Mess vorgang optimiert werden.
DE
1.2 Was Sie unbe­dingt beachten sollten
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die Manschette während der Messung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfah­rung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch jeglicher Garan­tieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät ein­dringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden wer­den. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
3
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
2.2 Was ist Blutdruck?
4
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Blutdruckmessgerät HGN haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmess- gerät HGN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN • 1 Aufbewahrungsbox
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V • 1 Gebrauchsanweisung Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck anstieg. Des­sen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruck messung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
2 Wissenswertes
DE
2.3 Wie funktioniert die Messung?
2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blut druck zu Hause zu messen?
Das HGN ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der über einen Drucksensor die Druck­schwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argu ment für die Blutdruckmessung zu Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umge ­bung und unter ausgeruhten Bedin gungen durchgeführt werden. Beson ders aussagekräftig ist der sogenannte „Basis wert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blut druck messen. Denn dann ist die Vergleich barkeit der Ergebnisse ge währleistet und eine begin­nende Bluthoch druck erkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Blut hochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
5
DE
2 Wissenswertes
2.5 Blutdruck­klassifikation
2.6 Blutdruck­schwankungen
6
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation (WHO).
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
systolisch <100 systolisch 100 – 139 diastolisch <60 diastolisch 60 – 89
Formen des Bluthochdrucks
leichter Bluthochdruck mittlerer Bluthochdruck starker Bluthochdruck (gelber (orange (roter
Anzeigebereich
systolisch 140 – 159 systolisch 160 – 179 systolisch diastolisch 90 – 99 diastolisch 100 – 109 diastolisch
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwan ­kungen. Bei Hoch druck patienten sind diese Schwan kun gen besonders stark ausgeprägt. Nor ma l ­erweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
) Anzeigebereich) Anzeigebereich )
WARNUNG
(grüner Anzeigebereich
)
>
_
180
>
_
110
2 Wissenswertes
DE
2.7 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann
miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizini-
schen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blut druck messungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhän-
gen. So beeinflussen Rau chen, Alko hol genuss, Medi ka mente und kör per liche Arbeit die Mes­swerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Hand habung
des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wieder­holt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
7
DE
3 Inbetriebnahme
3.1 Batterien einset­zen/wechseln
8
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unter­seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batterie­fach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batte­riewechsel-Symbol im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern geben
Sie sie in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3 Inbetriebnahme
DE
3.2 Datum und Uhrzeit einstellen
1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die START-Taste und die MEM-Taste
. Zunächst blinkt der Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die MEM-Taste
gewünschte Monatszahl erscheint.
3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste
platz für das Datum blinkt jetzt.
4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt
2. beschrieben.
5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die MEM-Taste
START-Taste .
6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben ver-
loren und müssen neu vorgenommen werden.
, um die Einstellung zu bestätigen. Der Eingabe-
und zur Bestätigung der Eingabe die
so oft, bis die
9
DE
4 Anwendung
4.1 Anlegen der Druckman schette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbeklei-
deten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben.
ca. 1 cm
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss
ca. 1 cm betragen.
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch
nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen.
4.2 Die richtige Messposition
10
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet (a = Position zu hoch, b = Position richtig,
c
= Position zu niedrig).
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
a
b
c
4 Anwendung
DE
4.3 Den Blutdruck messen
4.4 Abschalten des Gerätes
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste drücken.
2. Wird die START-Taste gedrückt, ist ein langer Piepton zu hören und alle Zeichen erscheinen
im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Anschließend wird im Display der aktuell eingestellte Speicher (U1 oder U2) angezeigt. Um in den anderen Speicher zu wechseln, drücken Sie die MEM-Taste . Durch Drücken der START-Taste bestätigen Sie Ihre Auswahl. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung. Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
3. Das Gerät ist messbereit, es erscheint die Ziffer 0.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck
erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol er chend der Blutdruckklassifikation nach der WHO (siehe S. 6) blinkt der Blutdruck-Indikator neben den dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. In zwei Speichern (U1 und U2) kön-
nen insgesamt bis zu 120 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine Taste mehr gedrückt, schaltet sich das Gerät nach einer Minute automatisch ab. Das Gerät kann auch mit der START-Taste werden kontinuierlich im Display angezeigt.
ausgeschaltet werden. Die Uhrzeit und das Datum
scheinen im Display . Entspre-
unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt
und der diastolische
11
DE
DE
5 Speicher
5.1 Anzeigen der gespeicherten Werte
5.2 Löschen des Speichers
12
Sie können in jedem der beiden Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen (Blut­druck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die MEM-Taste . Das Gerät zeigt den eingestellten Speicher (U1 oder U2) an. Durch Drücken der START-Taste gelangen Sie in den anderen Speicher. Die gespeicherten Daten erscheinen in der Anzeige. Nach Drücken der MEM- Taste werden die Werte der zuletzt gespeicherten Messung (Speicherplatz-Nummer z.B. “01”) einschließlich des blinkenden Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der MEM-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie noch einmal die MEM-Taste , schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken der START-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzei- tig ausschalten. Sind in einem Speicher alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert, indem der älteste Wert gelöscht wird.
Wenn Sie sich im Speicherabruf-Modus befinden, drücken und halten Sie die MEM-Taste 8 Sekunden. Nach drei Pieptönen werden alle gespeicherten Messwerte automatisch gelöscht. Im Display werden anstelle der Messwerte nur Nullen angezeigt.
für ca.
6 Verschiedenes
DE
6.1 Fehler und Behebung
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol
• Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle Batterien durch neue 1,5 V Batterien des Typs AAA LR03.
Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt
• Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie die Manschette rich­tig an und ziehen Sie sie fest.
• Sie haben sich oder das Gerät während der Messung bewegt. Halten Sie sich ruhig, bewegen Sie Ihren Arm und das Gerät nicht.
• Sie haben unregelmäßigen Puls. Bei nur leichtem unregelmäßigem Puls wiederholen Sie die Mes­sung. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls ist das Gerät nicht geeignet.
• Sie haben während der Messung gesprochen, sind nervös oder aufgeregt. Sprechen Sie nicht und atmen Sie zwei- bis dreimal tief durch, um sich zu entspannen.
• Sie haben nicht die korrekte Position eingenommen. Nehmen Sie die richtige Position zum Mes­sen ein.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufgetreten. Wiederholen Sie die Messung.
Im Display erscheint “EE”
• Das Gerät hat nicht genügend aufgepumpt. Wiederholen Sie die Messung.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufgetreten. Wiederholen Sie die Messung.
Die Anzeige zeigt nichts an oder bleibt stehen
• Es sind keine Batterien eingelegt oder sie sind verkehrt eingelegt oder sie sind völlig leer. Legen Sie Batterien ein, prüfen Sie die Lage der Batterien oder ersetzen Sie sie durch neue.
• Es handelt sich um eine Fehlfunktion oder Betriebsstörung. Entnehmen Sie für eine Weile die Bat­terien und setzen Sie sie wieder ein.
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich bitte mit dem Servicecenter in Verbindung.
13
DE
6 Verschiedenes
6.2 Reinigung und Pflege
6.3 Hinweis zur Entsorgung
14
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist.
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf erworbenen Aufbewahrungsbox, und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf.
• Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung): Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kosten­pflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – ent­sprechend der „Medi zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen Geräte, egal, ob sie Schad­stoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
6 Verschiedenes
DE
6.4 Richtlinien / Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruck­messgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060­1 und EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträg­lichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
15
DE
6 Verschiedenes
6.5 Technische Daten
16
Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGN Anzeigesystem : Digitale Anzeige Speicherplätze : 2 x 60 Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3 Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg Messbereich Puls : 30 – 180 Schläge / Min. Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe Luftablass : Automatisch Autom. Abschaltung : Nach ca. 1 Min. Betriebsbedingungen : + 5 °C bis + 40 °C,
<
85 % max. relative Luftfeuchte
Lagerbedingungen : – 20 °C bis + 55 °C
<
95 % max. relative Luftfeuchte Abmessungen : ca. 85 mm x 64 mm x 30 mm Manschette: : ca. 300 x 70 mm
Umfang 14 – 19,5 cm für Erwachsene Gewicht : ca. 147 g ohne Batterien Artikel-Nummer : 51067 EAN-Nummer : 40 15588 51067 0
7 Garantie
6 Verschiedenes / 7 Garantie
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
DE
Garantie- und Reparatur­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Ver-
kaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anleitung, entstanden sind.
17
DE
7 Garantie
18
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Manschette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet:www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
1 Safety Information
IMPORTANTINFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on this instruction manual.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
GB
CAUTIO These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
N
19
19
GB
Safety Information
1 Safety Information
Classification: IIa, Type B applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements! Never change the quantity of medication prescribed by your doctor!
1.1 Tips for your well being
20
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a correct reading when measurements are taken using oscillometric blood pressure devices.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
1 Safety Information
• Please take the following measures if anything untoward should happen such as pain in the wrist
or other discomfort: Press the START button to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes the pulse wave and the measuring process.
GB
1.2 Important considerations
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• The unit is intended for domestic use only.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sen­sory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly.
21
GB
2 Useful Information
Thank you Very much
2.1 Items supplied and packaging
2.2 What is blood pressure?
22
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! With the HGN upper arm blood pressure monitor you have purchased a MEDISANA quality product. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGN blood pressure monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre. The following parts are included:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor HGN • 1 Storage box
• 2 Batteries (Typ AAA, LR03) 1,5V • 1 Instruction manual The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer
required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
2 Useful Information
GB
2.3 How is blood pressure measured?
2.4 Why should you take your blood pressure at home?
The HGN is a blood pressure unit intended for measuring blood pressure on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
23
GB
2 Useful Information
2.5 Blood pressure classification
2.6 Fluctuations in blood pressure
24
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure
systolic below <100 systolic 100 – 139 diastolic below <60 diastolic 60 – 89
Types of high blood pressure
mild hypertension midium hypertension serious hypertension (yellow display area
systolic 140 – 159 systolic 160 – 179 systolic diastolic 90 – 99 diastolic 100 – 109 diastolic
Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when you are asleep.
WARNING
(green display area
)(orange display area)(red display area )
)
>
_
180
>
_
110
Loading...
+ 156 hidden pages