Medisana HGD User Guide

Blutdruck-Messgerät HGD
Blood pressure measuring device HGD
Appareil de mesure de la tension HGD Misuratore di pressione HGD Tensiómetro HGD Medidor da pressão arterial HGD Bloeddrukmeetapparaat HGD Verenpainemittari HGD Blodtrycksmätare HGD
ÈÈÂÂÛÛÌÌÂÂÙÙÚÚÔÔ ··ÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ HHGGDD
Art. 51422
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvising
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
P Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
GB Manual instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
5 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
5 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
6 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Voor het Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
5 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
6 Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
5 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
6 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Blutdruckmessgerät HGD
e
d
1
2
1
3
4
7
a
c
6
b
D AUSWAHL-Tasten
MENÜ-Taste Symbole auf dem AnzeigenfeldAnzeige (Punktmatrix Display) Systolischer Wert in mmHgSTART-Taste Diastolischer Wert in mmHgBatteriefach Puls pro MinuteUSB-Schnittstelle BenutzerHandgelenk-Manschette Datum und Uhrzeit
a
b c
d e
GB SELECT buttons
MENU button Display symbolsDisplay (dot matrix) Systolic reading in mmHgSTART button Diastolic reading in mmHgBattery compartment Pulse per minuteUSB-Interface UserWrist cuff Date and time
a
b c
d e
F Touches de SELECTION
Touche MENU Symboles de l'écranAffichage (écran de matrice à point) Valeur systolique en mmHgTouche START Valeur diastolique en mmHgCompartiment à piles Pouls par minuteInterface USB UtilisateurBrassard de poignet Date et heure
a
b c
d e
5
Blutdruckmessgerät HGD
I Tasti di SELEZIONE
Tasto MENU Simboli sul quadrante del displayDisplay (matrix a punti) Valore sistolico in mmHgTasto START Valore diastolico in mmHgVano batterie Battiti al minutoInterfacia USB UtenteManicotto per polso Data e ora
E Teclas de SELECCIÓN
Tecla de MENÚ Símbolos en el displayDisplay (Display Punto Matrix) Valor sistólico en mmHgTecla START Valor diastólico en mmHgCompartimento para las pilas Pulso por minutoInterface USB UsuarioBrazalete para la muñeca Fecha y hora
P Teclas de SELECÇÃO
Tecla MENU Símbolos no ecrãDisplay (Display de matriz de pontos) Valor sistólico em mmHgTecla START Valor diastólico em mmHgCompartimento das pilhas Pulso por minutoInterface USB UtilizadorBraçadeira de pulso Data e hora
NL KEUZE-toetsen
MENU-toets Symbolen op het displayDisplay (punt-matrix display) Systolische waarde in mmHgSTART-toets Diastolische waarde in mmHgBatterijvak Pols per minuutUSB interface GebruikerPols-manchet Datum en tijd
a
b c
d e
a
b c
d e
a
b c
d e
a
b c
d e
FIN VALINTA-painikkeet
MENU-painike Näyttökentän symbolitNäyttö (Pistematriisinäyttö) Systolinen arvo mmHgSTART-painike Diastolinen arvo mmHgParistokotelo Syke lyöntiä/minUSB-liitäntä KäyttäjäRannemansetti Päivämäärä ja kellonaika
a
b c
d e
S INSTÄLLNINGS-knappar
MENU-knapp Symboler som visas i displayenPunkt matrix display Systoliskt värde i mmHgSTART-knapp Diastolikt värde i mmHgBatterifack Puls per minutUSB-gränssnitt AnvändareHandledsmanschett Datum och tid
GR ¶Ï‹ÎÙÚ·
ππ§§°°
¶Ï‹ÎÙÚÔ MENUŒÓ‰ÂÈÍË (Point- Matrix-Display) ÙÈÌ‹ Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg¶Ï‹ÎÙÚÔ START ÙÈÌ‹ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg£‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ·ÏÌfi˜ ·Ó¿ ÏÂÙfiÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB ¯Ú‹ÛÙ˘ª·ÓÛ¤Ù· ÁÈ· ÙÔÓ Î·Úfi ЛМВЪФМЛУ›· О·И ТЪ·
a
b c
d e
™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢
a
b c
d e
1 Sicherheitshinweise
D
1.1 Herzlichen Dank
1.2 Hinweise für Ihr Wohlbefinden
Vielen Dank für Ihr Vertrauen! Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben, einem der weltweit führenden Unternehmen im Gesundheitsmarkt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD haben, empfehlen wir Ihnen, die nach­stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments.
• Herzrhythmusstörungen verursachen einen unregelmäßigen Puls, so dass Sie auf Messungen mit oszillometrischen Geräten (Handgelenkgeräte, Ober­armgeräte) verzichten sollten. In diesen Fällen lassen Sie bitte durch Ihren Arzt die Blutdruckmessung durch die herkömmliche Stethoskop-Methode vor­nehmen.
• Auch wenn Sie an anderen Krankheiten leiden, z.B. arterieller Verschluss­krankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indi­viduelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegenmaßnahmen: Betätigen Sie die START-Taste 4 , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf oder informieren Sie uns direkt.
1.3 Was Sie unbedingt beachten sollten
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge­brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autori­sierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns erreichen können, steht auf der Adressseite.
1
D
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
1.4 Lieferumfang und Verpackung
2.1 Was ist Blutdruck?
2.2 Wie funktioniert die Messung?
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD • 1 Software CD
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) • 1 Aufbewahrungsbox
• 1 USB-Kabel • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (=Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Das HGD ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Hand­gelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
2.3 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
2
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutduck-
messung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argument für die Blut­druckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen durchgeführt wird. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte „Basiswert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz­Kreislauf-Erkrankungen.
2 Wissenswertes
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
D
2.4 Blutdruck­klassifikation nach der WHO
2.5 Blutdruck­schwankungen
2.6 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) festgelegt.
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
systolisch unter 100 systolisch 100–140 diastolisch unter 60 diastolisch 60–90
Formen des Bluthochdrucks Stadium 1 Stadium 2 Stadium 3
leichter Bluthochdruck mittelstarker Bluthochdruck starker Bluthochdruck systolisch 140–159 systolisch 160–179 systolisch über 180 diastolisch über 90 diastolisch über 95 diastolisch über 110
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unter­liegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hoch­druckpatienten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Nor­malerweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver­gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi­kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz kor­rekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3
D
3 Inbetriebnahme
3.1 Batterien einlegen / entnehmen
3.2 Auswahl der Einstellungen
Einlegen: Drücken Sie kräftig mit dem Daumen auf den Verschluss des Batte-
riefachs 5 an der Außenseite des Gerätes. Heben Sie den Deckel ab und legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien (Alkaline-Batterien, Typ AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar ein­rastet.
Entnehmen: Die Batterieanzeige erscheint auf dem Display, sobald die Bat­terien zu schwach werden. Das Gerät beginnt nach Drücken der START-Taste
4 nicht mehr mit der Blutdruckmessung. Setzen Sie bitte neue Batterien ein.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien, indem Sie an der Haltelasche im Batteriefach ziehen und setzen Sie die neuen Batterien ein. Beachten Sie bitte, dass nach dem Einsetzen neuer Batterien die Einstellungen nicht gespeichert bleiben.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Von Kindern fernhalten! • Nicht wiederaufladbar!
• Nicht kurzschließen! • Nicht ins Feuer werfen!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondemüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel.
Das MEDISANA HGD bietet nach einmaligen Drücken der MENUE-Taste 2 eine Auswahl verschiedener Einstellungen für den individuellen Gebrauch an. Bei der ersten Inbetriebnahme erscheinen nach dem Drücken der MENUE- Taste
2 folgende Menü-Bereiche in englischer Sprache:
MEASURING MODE => MESS-MODUS USER => BENUTZER CLEAR MEMORY => WERTE LÖSCHEN TIME / ALARM => ZEIT / ALARM LANGUAGE => SPRACHE CONTRAST => KONTRAST PC-LINK => PC-VERBINDUNG
Die einzelnen Menü-Bereiche können mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ ange- steuert und mit einem Druck auf die MENUE-Taste 2 aufgerufen werden. Durch einen kurzen Druck auf die START-Taste 4 verlassen Sie den jeweiligen Menü-Bereich, im Anzeigenfeld werden wieder Datum/Uhrzeit und Benutzer angezeigt.
3.2.1 Messmodus einstellen
4
Im Menü-Bereich Messmodus „MEASURING MODE“ können Sie zwischen dem Standard-Messverfahren (1) und dem 3/MAM-Messverfahren (3 Measure­ment Average Mode) wählen. Im Standard-Messverfahren (1) wird eine einmalige Blutdruckmessung vorge­nommen und abgespeichert. Durch einen Druck auf die Pfeiltaste gelangen Sie zum 3/MAM Verfahren. Das 3/MAM-Verfahren empfiehlt sich, wenn Sie unter schwankendem Blut­druck leiden. Durch die 3 im Abstand von 15 Sekunden aufeinanderfolgenden Messungen werden stark abweichende Werte eleminiert. Bei gravierenden
3 Inbetriebnahme
Abweichungen kann unter Umständen eine 4. Messung erfolgen. Nach Abschluss der Messung wird intern ein gewichteter Mittelwert errechnet und angezeigt. Dadurch wird das Risiko einer Falschmessung deutlich minimiert. Den eingestellten Messmodus, zu erkennen am schwarzen Balken unter dem Symbol für das ausgewählte Messverfahren, bestätigen Sie durch einmaliges Drücken auf die MENUE-Taste 2 . Danach erscheinen Datum, Uhrzeit, Benutzerangabe im Anzeigenfeld.
D
3.2.2 Benutzer auswählen und kennzeichnen
3.2.3 Werte löschen
Das MEDISANA HGD bietet die Möglichkeit, zwischen zwei fest definierten Benutzern ( I oder II ) auszuwählen oder eine Messung ohne Benutzer-Zuord­nung ( ) durchzuführen. Für die beiden definierten Benutzer ( I oder II ) stehen jeweils 30 Speicherplätze für Messergebnisse zur Verfügung. Eine Messung ohne Benutzer-Zuordnung wird nur bis zur nächsten Messung gespeichert. Durch Drücken auf die AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie den gewünschten Benutzer auswählen, zu erkennen am schwarzen Balken unter den Symbolen. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch einmaliges Drücken auf die MENUE-Taste 2 . Im Anschluss können dem Benutzer I oder II eine 6-stellige Buchstaben- oder Ziffernkombination zugeordnet werden. Durch Drücken der AUSWAHL-Tasten ▲▼ gelangen Sie zum gewünschten Buchstaben bzw. zur gewünschten Ziffer. Wenn Sie ohne Unterbrechung auf die AUSWAHL-Tasten ▲▼ drücken, springt die Anzeige jeweils um einen Buchstaben/eine Ziffer weiter, bis der gewünschte Buchstabe/die Ziffer auf dem Anzeigenfeld erscheint. Dann los­lassen und mit der MENUE-Taste 2 bestätigen. Ist die Benutzer-Bezeichnung abgeschlossen, verlassen Sie den Menü-Bereich durch Drücken auf die MENUE- Taste 2 . Sie können auch direkt nach Festlegung des Benutzers das Auswahl­Menü verlassen, indem Sie einmal kurz auf die START-Taste 4 drücken. Danach erscheinen Datum, Uhrzeit, Benutzerangaben im Anzeigenfeld.
In diesem Menü-Bereich können Sie bis zu 30 gespeicherte Werte für Benutzer I oder II aufrufen sowie auf Wunsch löschen. Legen Sie zuvor den Benutzer, wie im Punkt 3.2.2 beschrieben, fest. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie wählen, ob Sie ein Messergebnis (SINGLE) oder alle Messergebnisse (ALL) löschen wollen. Die vorgenommene Einstellung können Sie am schwarzen Balken unter der Anzeige erkennen. Wenn Sie nur ein Messergebnis löschen wollen (SINGLE-Modus), erscheinen nach einmaligem Druck auf die MENUE-Taste 2 alle für den Benutzer ge­speicherten Messwerte. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie den zu löschenden Messwert aus. Im oberen Bereich des Anzeigenfeldes wird aufge­führt, zu welchem Zeitpunkt dieser Wert ermittelt wurde. Bestätigen Sie das Löschen des Wertes mit der MENUE-Taste 2 oder verlassen Sie durch ein­maliges Drücken der START-Taste 4 den MENUE-Modus ohne Löschen. Sollen alle gespeicherten Messwerte gelöscht werden, wählen Sie den ALL-Modus aus. Durch einen kurzen Druck auf die MENUE-Taste 2 bestäti­gen Sie das Löschen der Werte oder verlassen Sie den Menü-Bereich ohne Löschen durch Druck auf die START-Taste
4 .
3.2.4 Zeit / Alarm einstellen
In diesem Menü-Bereich können Sie Datum, Uhrzeit und Alarm einstellen. Als erstes blinkt die Jahreszahl in der Anzeige auf. Durch Drücken der AUSWAHL- Tasten ▲▼ wird die gewünschte Jahreszahl eingestellt und mit MENUE-Taste
2 bestätigt.
5
D
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
Im Anschluss können nacheinander die Monats- / Tages- / Stunden- und Sekundenbereiche im gleichen Verfahren eingestellt werden. Nach Eingabe dieser Daten können Sie einen Zeitpunkt für einen 1. und 2. Alarm festlegen. Wenn Sie keine Alarmzeit festlegen wollen, wählen Sie mit den AUSWAHL- Tasten ▲▼ das Symbol mit der durchgestrichenen Glocke nach Bestätigung der Alarmzeit. Wenn dieses Symbol blinkt, bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der MENUE-Taste 2 . Dann ist der Alarm ausgeschaltet. Abschließend können Sie festlegen, ob Datum, Uhrzeit und Benutzer immer im Anzeigenfeld erscheinen sollen oder nicht. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie zwischen Anzeige EIN oder AUS. Der jeweils eingestellte Modus blinkt auf und wird durch einen Druck auf die MENUE-Taste 2 bestätigt.
3.2.5 Sprache auswählen
3.2.6 Kontrast einstellen
3.3 PC-Link
4.1 Anlegen der Druckmanschette
Im Menü-Bereich „Language“ können Sie auswählen, in welcher Sprache die Menüführung erfolgen soll. Die Angaben im Anzeigenfeld können in 5 ver­schiedenen Sprachen dargestellt werden.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Wählen Sie eine Sprache mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ und bestätigen Sie
Ihre Wahl mit einem kurzen Druck auf die MENUE-Taste 2 . Nach der Bestäti­gung erscheint die Zeit- und Benutzeranzeige im Anzeigenfeld.
Im Menü-Bereich „Contrast“ kann graduell der Kontrast im Anzeigenfeld mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ abgestuft werden. Ist der gewünschte Kontrast eingestellt, bestätigen Sie bitte Ihre Auswahl mit der MENUE-Taste 2 .
Dem Gerät sind eine Software CD und ein USB-Kabel beigefügt, mit denen Sie die Daten aus dem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD über die USB­Schnittstelle auf Ihren Computer übertragen können. Verbinden Sie das USB­Kabel mit der USB-Schnittstelle 6 an Ihrem Gerät auf der einen Seite und der USB-Eingangsbuchse Ihres Computers auf der anderen Seite. Über die MENUE- Taste 2 und die AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie den Menüpunkt PC-Link und bestätigen die Wahl mit einem erneuten Tastendruck auf die MENUE- Taste 2 . Auf dem Display des HGD erscheinen Wellenlinien, die Verbindung zum Computer symbolisieren. Legen Sie die CD in Ihren Computer ein und führen Sie den Installationsvorgang durch. Die Software ist selbsterklärend. Bei eingelegter CD startet die Installationsroutine automatisch. Folgen Sie einfach den Anweisungen auf Ihrem Computer-Bildschirm. Im Fall von Problemen bietet die Software umfangreiche Hilfedateien. Die Auswertesoftware bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte grafisch oder tabellarisch anzuzeigen.
a. Legen Sie die Druckmanschette um Ihr linkes
Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
• sich das Anzeigenfeld auf der Innenseite des Handgelenks befindet.
• das Handgelenk frei sein muss von Schmuck, Uhren o.ä.. Das Gerät muss direkt auf der Haut aufliegen, da es nicht durch Textilien hindurch messen kann.
6
4 Anwendung
b. Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht ein-
schnürt. Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
D
4.2 Die richtige Messposition
4.3 Den Blutdruck messen
4.4 Ergebnisse speichern
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und stützen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
a. Drücken Sie die START-Taste 4 .
• Im Anzeigenfeld erscheint das Messsymbol mit dem Schriftzug „READY“.
• Anschließend pumpt sich die Manschette auf. Dabei wird der steigende Druck symbolisch angezeigt und abwechselnd die Anzeige „BE QUIET“ und „PLEASE RELAX“ eingeblendet.
• Wird die START-Taste 4 während des Aufpumpens gedrückt, unter­brechen Sie den Aufpumpvorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die Luft entweicht aus der Manschette.
b. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette langsam wieder abgelassen wird. Gleichzeitig wird im Anzeigenfeld eine Kurve für die Puls­tätigkeit angezeigt. Abwechselnd erscheinen die Anzeigen „DO NOT MOVE“ und „DO NOT TALK“, die Sie darauf hinweisen, dass Sie sich während der Messung nicht bewegen und nicht sprechen sollen.
c. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit.
Wenn der Puls zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchronisiert, bis die Messung beendet ist. Dabei blinkt das Herz-Symbol . Die Messung ist beendet, sobald die Manschette schlagartig entlüftet wird und neben den Bezeichnungen SYS, DIA und PUL Werte angezeigt werden.
Das Gerät verfügt über je 30 Speicherplätze für 2 mögliche Benutzer. Das letzte Messergebnis wird automatisch dem ausgewählten Benutzer zugeordnet und auf dem entsprechendem freien Speicherplatz mit der nächst höheren Speichernummer abgespeichert. Die gespeicherten Werte können bei ausgeschaltetem Gerät durch Drücken der
AUSWAHL-Tasten ▲▼ abgefragt werden. Mit den entsprechenden AUS­WAHL-Tasten ▲▼ können Sie in der Wertetabelle nach oben oder unten
wandern. Durch Drücken der MENUE-Taste 2 werden Ihnen die gespeicher­ten Werte des aktuellen Speichers tabellarisch angezeigt. Durch ein weiteres Drücken der MENUE-Taste 2 werden Ihnen Ihre Werte grafisch angezeigt.
4.5 Abschalten des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit selbst ab, wenn keine weitere Taste gedrückt wurde, oder kann mit der START-Taste 4 ausgeschaltet werden. Die Anzeige mit Datum, Uhrzeit und Benutzer bleibt im Anzeigenfeld sichtbar, wenn im Menü-Bereich ZEIT/ALARM die Option ANZEIGE EIN ausgewählt und bestätigt wurde.
7
D
5 Verschiedenes
5.1 Fehler und Behebungen
5.2 Reinigung und Pflege
Erscheint in der Anzeige eine der folgenden Fehlermeldungen, konnte das Gerät nicht einwandfrei den Wert des Blutdruckes ermitteln.
Fehlermeldung - Mögliche Gründe und Lösungen
ERR 1 - Es konnte kein Puls festgestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die
Manschette korrekt sitzt und dass Sie Ihr Handgelenk in Herzhöhe halten. ERR 2 - Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt und beeinflussten den Messwert. Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht während der Messung. ERR 3 - Der Druckaufbau in der Manschette dauert zu lange. Die Ursache könnte eine undichte Schlauchverbindung oder eine nicht korrekt platzierte Manschette sein. ERR 4 - Der Unterschied zwischen systolischem und diastolischem Druck ist überhöht. Messen Sie den Blutdruck erneut genau entsprechend den Anwei­sungen und unter ruhigen Bedingungen. Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich mit MEDISANA in Verbindung. ERR 5 - Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte kein Mittelwert berechnet werden. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht während der Messung.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist.
• Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung) : Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kon­trolle ist kostenpflichtig und kann entweder durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste - entsprechend der „Medizinpro­dukte - Betreiber Verordnung“ - erfolgen.
5.3 Entsorgung
8
Entsorgen Sie Ihr Elektroaltgerät nach dessen Lebensdauerende umweltge­recht! Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elek­trische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunal­behörde oder Ihren Händler.
5 Verschiedenes
D
5.4 Richtlinien / Normen
5.5 Technische Daten
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060 Teil 1 / 1995 und EN 1060 Teil 3 / 1997. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Standardnorm EN 60601-1-2. Die Anforderungen der EU-Richtlinien 93 / 42 / EWG für Medizinische Produkte Klasse II a wurden erfüllt. Die CE-Kennzeichnung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93 / 42 EWG.
Geräteklassifikation: Typ BF
Benutzerkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD Anzeigesystem : Digitale Anzeige im Punkt-Matrix-Display Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge / Min. Maximale Messabweichung der statischen Messwerte : ± 3 mmHg Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : Automatisch mit Mikropumpe Luftablass : Automatisch Autom. Abschaltung : Nach ca. 30 Sekunden Betriebsbedingungen : + 10 °C bis + 40 °C, 15 - 85 % Luftfeuchte Lagerbedingungen : - 5 °C bis + 50 °C Abmessungen : 70 x 67 x 80 mm inkl. Manschette Gewicht : ca. 140 g inkl. Batterien Artikel-Nummer : 51422 EAN-Nummer : 4015588514227
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
9
D
5 Verschiedenes / 6 Garantie
5.6 Zu guter Letzt
6.1 Garantie- und Reparatur­bedingungen
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Erfolg bei der Anwendung des MEDISANA Blutdruckmessgerätes HGD und sind sicher, dass Sie recht lange Freude daran haben werden. Probieren Sie zum Wohle Ihrer Gesundheit auch unsere anderen Qualitäts­produkte, denn als eines der weltweit führenden Unternehmen im Home Health Care - Bereich bieten wir Ihnen eine große Produktpalette in den Bereichen Gesundheitskontrolle, Therapie zu Hause, alternative Schmerz­therapie und qualifizierte Körperpflege.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, beantworten wir diese sehr gerne.
10
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG Corneliusstraße 75 D-40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de
1 Safety Information
GB
1.1 Thank you very much
1.2 Tips for your well being
Thank you for your confidence! You have purchased a quality product by MEDISANA , one of the world’s leading producers of health care products. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGD Blood Pressure Monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements. Never change the quantity of medication prescribed by your doctor.
• Patients suffering from arrhythmia have an irregular pulse and should therefore avoid using oscillometric measuring devices (wrist and upper arm devices). In this case, please let your doctor measure your blood pressure using the traditional stethoscope method.
• Patients suffering from other complaints, e.g. arterial occlusive disease, should also consult their doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pace­maker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
• Should you experience discomfort or other complaints during measurement, for example pain in the wrist, please take the following action: Press the START button 4 to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and re­move it from your arm. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
1.3 Important considerations
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these operating instructions. Any misuse will void the warranty.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• Do not let children operate the unit. Medical products are not toys!
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will
void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us on the address page.
11
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
1.4 Items supplied and packaging
2.1 What is blood pressure?
2.2 How is blood pressure measured?
Please ensure that the package contents are complete. These are as follows:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor HGD • 1 Software CD
• 2 Batteries (AAA type LR03) • 1 storage box
• 1 USB cable • 1 Operating instructions
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away from children.
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle re­laxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
The HGD is a blood pressure computer which is used to measure blood pres­sure at the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
2.3 Why should you take your blood pressure at home?
12
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure
measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the so-called “baseline value”, the one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardio­vascular diseases.
2 Useful Information
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
GB
2.4 WHO blood pressure classification
2.5 Fluctuations in blood pressure
2.6 Influencing and evaluating readings
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. These values were determined by the World Health Organization (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure
systolic below 100 systolic 100–140 diastolic below 60 diastolic 60–90
Types of high blood pressure Stage 1 Stage 2 Stage 3
mild hypertension medium hypertension serious hypertension systolic 140–159 systolic 160–179 systolic above 180 diastolic above 90 diastolic above 95 diastolic above 110
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which they are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
13
GB
3 Getting Started
3.1 Inserting / removing batteries
3.2 Setting up the unit
Insertion: Press firmly with your thumb to open the lid of the battery
compartment 5 on the exterior of the unit. Remove the lid and insert the two batteries included with the unit (alkaline batteries, AAA type). Remember to insert the batteries as indicated in the diagram in the battery compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps into place.
Removal: The battery indicator is displayed when the batteries are low. When the START button 4 is pressed, the unit does not start to measure the blood pressure. Insert new batteries. Pull on the tab in the battery compartment to remove the old batteries and then insert the new batteries. Note that the settings are lost when new batteries are inserted.
BATTERY SAFETY INFORMATION:
• Keep away from children. • Do not recharge.
• Do not short-circuit. • Do not throw into fire.
• Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
With just one press of the MENU button 2 ,the MEDISANA HGD offers you a se-lection of various settings for individual use. When the unit is switched on for the first time, pressing the MENU button 2 causes the following menu options to appear in English: MEASURING MODE USER CLEAR MEMORY TIME / ALARM LANGUAGE CONTRAST PC-LINK The individual menu options can be highlighted using the SELECT buttons ▲▼ and selected with a press of the MENU button 2 . With a short press of the START button 4 , you will leave the selected menu option, and the dis­play will once again show the time/date and the user.
3.2.1 Setting the measuring mode
14
Under the menu option „MEASURING MODE“, you can choose between the standard measuring mode (1) and the 3/MAM mode (3 Measurement Average Mode). With the standard mode (1), a single blood pressure reading is taken and stored. A press of the button will switch to the 3/MAM mode. The 3/MAM mode is to be recommended if you suffer from fluctuating blood pressure. Three successive readings are taken at 15 second intervals, thus eliminating widely varying readings. In the case of serious deviations, a 4th reading may be taken. Once measurement is completed, the unit will calculate and display a weighted average value, thus greatly minimizing the risk of an incorrect reading.
3 Getting Started
You confirm the selection of the measuring mode, indicated by a black bar under the symbol for the selected measuring mode, by pressing the MENU button 2 once. The display will then show the date, time and user.
GB
3.2.2 Selecting and defining users
3.2.3 Clear memory / deleting readings
The MEDISANA HGD allows you to select between two specified users ( I or II ), or to take a reading without assigning it to either user ( ). There are 30
memory slots available for each of the two specified users ( I or II ) for their readings. An unassigned reading is only stored until the next reading is taken. Using the SELECT buttons ▲▼, you can select the required user. The selection is indicated by a black bar under the symbols. Confirm your selection by pressing the MENU button 2 once. After doing this, you can give user I or II a name with up to 6 characters, either letters or numbers. number you require. If you hold down one of the SELECT buttons ▲▼, you can scroll through the letters/numbers until the one you require appears on the display, then let go and confirm by pressing the MENU button 2 . Once you have defined the user, you can leave this menu option by pressing the MENU button 2 . You can also leave the selection menu directly after defining the user with a short press of the START button 4 . The date, time and user details will appear in the display.
In this sub-menu you can call up or, if desired, delete the stored readings for user I or II (up to 30 each). First select a user, as described in section 3.2.2. Using the SELECT buttons ▲▼, you can choose between deleting just one reading (SINGLE) or all of the readings (ALL). Your selection is indicated by the black bar at the bottom of the display. If you have chosen to delete just one reading (SINGLE-mode), pressing the MENU button 2 once will display all the stored readings for the selected user. Using the SELECT buttons ▲▼ select the reading you wish to delete. At the top of the display you can see at what time this reading was taken. Confirm with the MENU button 2 to delete the reading or press the START button 4 to leave the MENU-mode without deleting the reading. If you wish to delete all stored readings select the ALL-mode. Either confirm that you want to delete the readings with a short press of the MENU button
2 , or press the START button 4 to leave the menu without deleting.
Use the
SELECT buttons ▲▼ to get to the letter or
3.2.4 Time / alarm
With this menu option you can set the date, time and alarm. First of all the year will start to flash in the display. Use the SELECT buttons ▲▼ to set the year and confirm the selection with the MENU button 2 . After this, the month/day/hour and seconds can by set in the same way. After entering this data, you can set a time for a 1st and 2nd alarm. If you do not wish to set the alarm, use the SELECT buttons ▲▼ to highlight the symbol of the crossed-out bell after confirming the alarm time. Once the symbol starts to flash, confirm the selection by pressing the MENU button 2 . The alarm is now deactivated.
15
GB
3 Getting Started / 4 Use
Finally, you can choose whether or not the date, time and user should be permanently displayed by using the SELECT buttons ▲▼ to choose between Display ON or OFF. The selected mode will flash and you can confirm with a press of the MENU button 2 .
3.2.5 Selecting language
3.2.6 Setting contrast
3.3 PC-Link
4.1 Fitting the cuff
With the menu option „Language“, you can choose the language to be used in the menus. The information can be displayed in one of 5 languages.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO
Use the SELECT buttons ▲▼ to choose a language and confirm your selection with a short press of the MENU button 2 . After confirmation, the time and user will be displayed.
With the menu option „Contrast“, the contrast level of the display can be set in stages using the SELECT buttons ▲▼. Once the desired contrast is set, please confirm your selection with the MENU button 2 .
The unit is supplied with a software CD and a USB cable which you can use to transfer the data from the MEDISANA HGD blood pressure monitor via the USB interface to your computer. Connect one end of the USB cable to the USB interface 6 on the unit and the other end to the USB input socket of your computer. Select the menu option PC-Link using MENU button 2 and the SELECT buttons ▲▼, and confirm your selection by pressing the MENU but­ton 2 again. The display of the HGD shows wavy lines which symbolise the connection to the computer. Insert the CD into your computer and carry out the installation process. The software guides you through the process. Once you have inserted the CD, the installation routine starts automatically. Simply follow the instructions on your computer monitor. The software has extensive help files in case of problems. The evaluation software makes it possible to display the measurements graphi­cally or as a table.
a. Fit the pressure cuff around your left wrist.
Make sure that
• the display panel is positioned on the inside of the wrist.
• the wrist is free of jewellery, watches etc. The unit must rest directly on the skin, as a reading cannot be taken through clothing.
16
b. Fasten the cuff in such a way that it fits tightly but
does not constrict the arm. The cuff must not be twisted in any way.
4 Use
GB
4.2 The correct position for taking readings
4.3 Measuring blood pressure
4.4 Storing results
• Take readings while in a seated position.
• Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table.
• Raise your wrist so that the pressure cuff is on the same level as the heart.
• Relax during the measuring process: do not move or talk, as this can affect the results.
a. Press the START button 4 .
• The display will show the “measuring” symbol with the text „READY“.
• The cuff will then inflate. The increasing pressure will be displayed symboli­cally while the messages „BE QUIET“ and „PLEASE RELAX“ are displayed alternately.
• Pressing the START button 4 during inflation will stop the inflation pro- cess. The unit switches off and the cuff deflates.
b. The measuring process begins automatically when inflation is complete by
slowly releasing the pressure built up in the cuff. At the same time, a pulse curve is shown in the display. The messages „DO NOT MOVE“ and „DO NOT TALK“, are displayed alternately, reminding you not to do so while the reading is being taken.
c. Initially, deflation occurs at a constant speed.
As soon as the pulse can be determined, deflation is synchronised with the beating of the heart until the measurement ends. During this time the heart symbol will flash. The measurement is complete when the cuff suddenly deflates and readings appear on the display under SYS, DIA and PUL.
The unit has 30 memory slots each for 2 potential users. The latest reading will automatically be stored under the name of the currently selected user in the next available memory slot. When the unit is switched off, the stored values can be displayed by pressing the SELECT buttons ▲▼ . You can then move through the list using the SELECT buttons ▲▼ . The values stored in the current memory location are shown in table form when MENU button 2 is pressed. When MENU button 2 is pressed again, the values are displayed graphically.
4.5 Switching off the unit
The unit switches off automatically after a short time if no further buttons are pressed, or can be switched off using the START button 4 . The display showing the date, time and user will remain visible if the menu option DISPLAY ON was selected and confirmed in the TIME/ALARM menu.
17
GB
5 Miscellaneous
5.1 Trouble­shooting
5.2 Care and maintenance
If the display shows one of the following error messages, this means that the unit was unable to accurately determine blood pressure.
Error messages - Possible causes and solutions
ERR 1 - No pulse could be detected. Make sure that the cuff is correctly fitted
and that you are holding your wrist at the level of the heart. ERR 2 - Non-physiological pressure has been detected and has influenced the reading. Cause: the arm was moved during the measurement. Take another reading, keeping your arm still and not speaking. ERR 3 - The cuff takes too long to inflate. The cause may be that the cuff is incorrectly positioned or that the connection with the hose is not airtight. ERR 4 - The difference between systolic and diastolic pressure is abnormally high. Repeat the measurement under relaxed conditions, following the instructions exactly. If the same error occurs repeatedly, please contact
MEDISANA. ERR 5 - An average value could not be calculated due to unstable conditions
while the readings were being taken. Repeat the measuring process, keeping your arm still and not speaking.
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and moisture.
• Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
• Servicing and calibration (only applies in the case of commercial use) : The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. The unit must be inspected and, if necessary, re-calibrated at least once every two years. The inspection, which is subject to a charge, may only be carried out by an appropriate authority or authorized service personnel as laid down in the medical product suppliers’ regulations.
5.3 Disposal
18
Dispose of your old electrical unit in an environmentally acceptable manner when it has reached the end of its service life! Packaging is re-usable or may be re-cycled; metal parts must be disposed of as scrap metal; plastics, electrical and electronic components must be disposed of as electro-scrap. Please remove the batteries before disposing of the equipment. Do not dis­pose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local council or your dealer for recycling information.
5 Miscellaneous
GB
5.4 Directives / Norms
5.5 Specifications
This blood pressure computer conforms to the European regulations EN 1060 part 1 / 1995 and EN 1060 part 3 / 1997. The unit conforms to the requirements of the European Norm standard EN 60601-1-2. The requirements of the EEC Directives 93 / 42 / EEC for Class II a medical products have been fulfilled. The CE-mark of this device refers to the EC-Directive 93 / 42 EEC.
Device classification: Class BF
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for external use). We reserve the right to modify technical speci­fications without notice, in order to improve and further develop the product.
Name and model : MEDISANA Blood pressure monitor HGD Display system : Digital dot matrix display Measuring technique : Oscillometric Power supply : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Blood pressure measuring range : 30 – 280 mmHg Pulse measuring range : 40 – 200 beats / min. Maximum error tolerance for static values : ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using micro pump Deflation : Automatic Automatic cut-off : After approx. 30 seconds Operating conditions : + 10 °C to + 40 °C, 15 - 85 % humidity Storage conditions : - 5 °C to + 5 °C Dimensions : incl. cuff 70 x 67 x 80 mm Weight Approx. : 140 g incl. batteries Article number : 51422 EAN number : 4015588514227
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to technical and design changes without notice.
19
GB
5 Miscellaneous / 6 Warranty
5.6 Finally
6.1 Warranty and repair terms
We wish you success in using your MEDISANA HGD blood pressure com­puter and are certain that you will enjoy using it for a long time. For the benefit of your health, we invite you to sample our other quality products. As one of the world’s leading companies in the Home Health Care sector, we offer a wide range of products in the areas of health examination, home therapy, alternative pain therapy and professional body care.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your recei­pt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
20
Please do not hesitate to contact us if you have questions about this or any other product.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
1 Consignes de sécurité
F
1.1 Merci
1.2 Conseils pour votre bien être
Félicitations et merci de votre confiance! Vous avez choisi un produit de qualité MEDISANA, l'un des leaders mondiaux sur le marché de la santé. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin.
• Les troubles du rythme cardiaque ont pour conséquence un pouls irrégulier, nous vous recommandons dans ce cas de ne pas effectuer de mesures avec des appareils oscillométriques (portés au poignet ou sur le bras). Veuillez alors confier la mesure de la tension à votre médecin avec la méthode traditionnelle au stéthoscope.
• De même, si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle, renseignez-vous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
• Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des douleurs du poignet ou d'autres maux, prenez les contre-mesures suivantes: actionnez la touche START 4 pour dégonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du poignet. Veuillez contacter votre com­merçant spécialisé ou nous informer directement.
1.3 Ce qu'il faut absolument respecter
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans
ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
• L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon fonctionnement.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements médicaux ne sont pas des jouets !
• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous
vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
21
F
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
1.4 Éléments fournis et emballages
2.1 La tension qu’est-ce que c’est?
2.2 Comment fonctionne la mesure?
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGD MEDISANA • 1 CD avec le logiciel
• 2 piles (type AAA, LR03) • 1 boîte de rangement
• 1 câble USB • 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous re­marquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, con­tactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
L’HGD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure s'effectue au moyen d'un microprocesseur qui analyse par un cap­teur les différences de pression sanguine des artères lors du gonflage et dégon­flage du brassard.
2.3 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
22
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure
de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées con­formément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2 Informations utiles
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.
F
2.4 Classification des tensions selon l'OMS
2.5 Variations de tension
2.6 Influence et évaluation des mesures
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Ces valeurs ont été déterminées par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique inférieure à 100 systolique 100–140 diastolique inférieure à 60 diastolique 60–90
Formes de tension Grade 1 Grade 2 Grade 3
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension systolique 140–159 systolique 160–179 systolique supérieure à 180 diastolique sup. à 90 diastolique sup. à 95 diastolique supérieure à 110
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
23
F
3 Mise en service
3.1 Insérer / changer les piles
3.2 Sélection des réglages
Insérer: Appuyer fermement sur le couvercle du compartiment à pile 5 sur
le côté de l'appareil. Soulever le couvercle et insérer les deux piles fournies avec l'appareil (piles alcalines, type AAA). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Retrait: Le symbole des piles apparaît à l’écran dès que les piles faiblissent. L’appareil ne procède plus à la mesure de la tension lorsque vous appuyez sur la touche START 4 . Dans ce cas, veuillez insérer des piles neuves. Retirez les piles usagées en tirant la languette de fixation dans le compartiment à piles et insérez les piles neuves. Attention: les réglages ne restent pas en mémoire lorsque vous changez de piles.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES:
• Tenir à l’écart des enfants! • Piles non rechargeables!
• Ne pas court-circuiter! • Ne pas jeter au feu!
• Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Appuyer une fois sur la touche MENU 2 du MEDISANA HGD pour afficher les différents réglages permettant de personnaliser l'application. À la première mise en service, après pression sur la touche MENU 2 , les menus suivants sont affichés en anglais : MEASURING MODE => MODE DE MESURE USER => UTILISATEUR CLEAR MEMORY => EFFACER LA MÉMOIRE TIME / ALARM => HEURE/ALARME LANGUAGE => LANGUE CONTRAST => CONTRASTE PC-LINK => CONNEXION PC Pour sélectionner les différents menus, utiliser les touches de SÉLECTION ▲▼ et appuyer sur la touche MENU 2 . Appuyer brièvement sur la touche START
4 pour quitter les menus, l'écran affiche de nouveau la date, l'heure et l'uti-
lisateur.
3.2.1 Régler le mode de mesure
24
Le menu Mode de mesure „MEASURING MODE“ permet de sélectionner le mode de mesure Standard (1) et le mode de mesure 3/MAM (3 Measurement Average Mode). Le mode de mesure Standard (1) effectue une mesure de tension et mémorise le résultat. Appuyer sur la touche fléchée pour sélectionner le mode 3/MAM. La mesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de variations de tension. Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminer les valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesure peut être exécutée. Lorsque les mesures sont terminées, la valeur moyenne est calculée et affichée.
3 Mise en service
Ceci réduit considérablement les risques de mesure erronée. Appuyer une fois sur la touche MENU 2 pour confirmer le mode de mesure sélectionné, reconnaissable au trait noir sous son symbole. L'écran affiche ensuite de nouveau la date, l'heure et l'utilisateur.
F
3.2.2 Sélectionner un utilisateur et le désigner
3.2.3 Effacer les valeurs
Le tensiomètre MEDISANA HGD permet de sélectionner parmi deux utilisateurs prédéfinis ( I ou II ) et aussi d'effectuer une mesure sans affectation d'utilisateur ( ). Les deux utilisateur prédéfinis ( I ou II ) disposent chacun de 30 emplacements en mémoire pour les résultats de mesure. Si la mesure est effectuée sans affectation d'utilisateur, le résultat est mémorisé jusqu'à la prochaine mesure. Appuyer sur les touches de SÉLECTION ▲▼ pour sélectionner l'utilisateur désiré, reconnaissable au trait noir sous son symbole. Confirmer la sélection par une pression sur la touche MENU 2 . Vous pouvez ensuite désigner l'utilisateur ( I ou II ) en lui affectant une combinaison de lettres ou de chiffres composée de 6 caractères. les touches de Lorsque vous maintenez une touche de SÉLECTION ▲▼ enfoncée, l'affichage passe à la lettre ou au chiffre suivant jusqu'au caractère désiré. Relâcher la touche de sélection et confirmer avec la touche MENU 2 . Lorsque la désig­nation de l'utilisateur est terminée, quitter le menu en appuyant sur la touche MENU 2 . Vous pouvez aussi quitter le menu de sélection directement après la désignation de l'utilisateur en appuyant brièvement sur la touche START
4 . L'écran affiche ensuite la date, l'heure et l'utilisateur.
Ce sous-menu vous permet de consulter jusqu'à 30 valeurs mémorisées pour l'utilisateur I ou II et au besoin de les effacer. Sélectionner l'utilisateur comme décrit au paragraphe 3.2.2. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼,sélectionner l'effacement d'un résul­tat de mesure (SINGLE) ou de tous les résultats (ALL). Les réglages sélectionnés sont reconnaissables au trait noir sous leur symbole. Pour effacer un seul résultat de mesure (mode SINGLE), appuyer une fois sur la touche MENU 2 pour afficher toutes les valeurs de mesure mémorisées de l'utilisateur sélectionné. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ sélectionner le résultat de mesure devant être effacé. Le haut de l'écran indique la date et l'heure de la mesure. Confirmer l'effacement du résultat de mesure avec la touche MENU 2 ou quitter le menu sans effacer en appuyant une fois sur la touche START 4 . Si vous désirez effacer tous les résultats de mesure mémorisés, sélectionnez ALL. Appuyer brièvement sur la touche MENU 2 pour confirmer l'effacement des valeurs ou quitter le menu sans effacer en appuyant sur la touche START
4 .
SÉLECTION ▲▼ pour accéder à la lettre ou au chiffre désiré.
Appuyer sur
3.2.4 Régler l'heure / alarme
Ce menu vous permet de régler la date, l'heure et l'alarme. Le premier chiffre clignotant sur l'écran est l'année. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼, régler l'année et confirmer avec la touche MENU Procéder ensuite de manière identique pour régler mois/jours/heures et secondes. Après avoir entré ces données, vous pouvez définir une heure pour une 1ère et 2ème alarme. Si vous ne désirez pas régler l'alarme, sélectionnez le symbole de la cloche barrée après confirmation de l'heure d'alarme à l'aide des
2 .
25
F
3 Mise en service / 4 Application
touches de SÉLECTION ▲▼. Lorsque ce symbole clignote, confirmer la sélection par pression sur la touche MENU 2 . L'alarme est alors désactivée. Vous pouvez ensuite déterminer si la date, l'heure et l'utilisateur doivent toujours être affichés sur l'écran ou non. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼, activer ou désactiver l'affichage de ces données. Le mode sélectionné clignote et il suffit d'appuyer sur la touche
MENU 2 pour confirmer.
3.2.5 Sélectionner la langue
3.2.6 Régler le contraste
3.3 Connexion avec le PC
4.1 Placement du brassard
26
Le menu „Language“ vous permet de sélectionner la langue des menus. Les données affichées sur l'écran sont disponibles dans cinq langues.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Sélectionner une langue avec les touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmer la
langue choisie par une brève pression sur la touche MENU 2 . Après avoir con­firmé la langue, l'heure et l'utilisateur sont affichés sur l'écran.
Le menu „Contrast“ permet de régler le niveau de contraste de l'écran à l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ Lorsque le contraste est réglé au niveau désiré, confirmer la sélection avec la touche MENU 2 .
L’appareil est fourni avec un logiciel sur CD et un câble USB permettant de transférer sur votre ordinateur par l’interface USB les données qui se trouvent sur le tensiomètre HGD MEDISANA. Reliez le câble USB à l’interface USB 6 de l’appareil d’un côté et à la prise USB de votre ordinateur de l’autre. Sélec­tionnez l’élément de menu PC-Link (Connexion PC) à l’aide de la touche MENU
2 et des touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmez votre choix en appuyant
de nouveau sur la touche MENU 2 . Vous voyez apparaître sur l’écran de l’HGD des lignes ondulées symbolisant la connexion avec l’ordinateur. Insérez le CD dans votre ordinateur et procédez à l’installation. Tout est expliqué dans le programme. Lorsque vous insérez le CD, l’installation démarre automatique­ment. Il vous suffit de suivre les instructions qui s’affichent sur l’écran de votre ordinateur. En cas de problème, vous trouverez dans le logiciel des fichiers d’aide complets. Le logiciel d’exploitation des résultats vous permet d’afficher les valeurs mesurées sous forme de graphique ou de tableau.
a. Placer le brassard autour du poignet gauche.
• Veiller à ce que l'écran soit du côté interne du poignet.
• Ôter auparavant les bijoux, montres, etc. por­tés au poignet. Placer l'appareil directement sur la peau nue, la mesure à travers des textiles étant impossible.
b. Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit
cintré, mais sans étrangler. Le brassard ne doit aucunement être tordu.
4 Application
F
4.2 La bonne position de mesure
4.3 Mesurer la tension
4.4 Mémoriser les résultats
• Effectuer la mesure en position assise.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
• Placer le poignet de manière à ce que le brassard soit à hauteur du coeur.
• Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
a. Appuyer sur la touche START 4 .
• L'écran affiche le symbole de mesure et le message „READY“.
• Le brassard commence à se gonfler. L'augmentation de la pression est affichée par un symbole tandis que les messages „BE QUIET“ et „PLEASE RELAX“ sont affichés alternativement.
• Une pression sur la touche START 4 durant le gonflage arrête la procédure de gonflage. L'appareil s'éteint et le brassard se dégonfle.
b. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement en
diminuant lentement la pression du brassard. Simultanément, l'écran affiche une courbe montrant le pouls. L'affichage alterné des messages „DO NOT MOVE“ et „DO NOT TALK“ vous rappelle de ne pas bouger et de ne pas parler durant la mesure.
c. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Lorsque le pouls
peut être déterminé pour la première fois, le dégonflage est synchronisé avec le battement du cœur jusqu'à ce que la mesure soit terminée. Le symbole du coeur clignote. La mesure est terminée dès que le brassard se dégonfle rapidement et que des valeurs sont affichées à côté de SYS, DIA et PUL.
L'appareil dispose de 30 emplacements en mémoire pour chacun des 2 utilisateurs. Le dernier résultat de mesure est automatiquement affecté à l'utilisateur sélectionné et mémorisé sur l'emplacement libre portant le premier numéro disponible. Lorsque l’appareil est éteint, les valeurs en mémoire peuvent être consultées en appuyant sur les touches de SÉLECTION ▲▼. Les touches de SÉLECTION ▲▼ vous permettent de vous déplacer vers le haut et vers le bas dans la table des valeurs. Lorsque vous appuyez sur la touche MENU 2 , les valeurs en mémoire dans le bloc mémoire actuel s’affichent sous forme de tableau. Appuyez de nouveau sur la touche MENU 2 pour afficher les valeurs sous forme graphique.
4.5 Éteindre l'appareil
L'appareil s'éteint automatiquement au bout quelques minutes d'inutilisation ou peut être éteint en appuyant sur la touche START 4 . Si vous avez sélectionné l'option AFFICHAGE dans le menu HEURE/ALARME l'écran affiche la date, l'heure et l'utilisateur.
27
F
5 Divers
5.1 Problèmes et dépannage
5.2 Nettoyage et entretien
Lorsqu'un des messages d'erreur suivants est affiché, l'appareil n'a pas pu déterminer correctement la tension.
Message d'erreur - Cause et remèdes
ERR 1 - Impossible de détecter le pouls. Contrôler le placement correct du
brassard et que le poignet soit à hauteur du coeur. ERR 2 - Détection de battements non physiologiques et influençant la mesure. Cause : mouvement du bras durant la mesure. Répétez la mesure en tenant le bras immobile et ne pas parler durant la mesure. ERR 3 - Si le gonflage du brassard dure trop longtemps, c'est qu'il est mal placé ou que le raccord du tuyau a une fuite. ERR 4 - La différence entre la tension systolique et diastolique est anormalement élevée. Répétez la mesure conformément aux instructions et dans des conditions calmes. Si le message d'erreur s'affiche de nouveau à la mesure suivante, veuillez contacter MEDISANA. ERR 5 - Impossible de calculer une valeur moyenne pour cause d'instabilité durant les mesures. Répéter la mesure en gardant le bras immobile et ne pas parler durant la mesure.
• Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.
• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.
Autrement, celles-ci risquent de couler.
• Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger
contre les poussières et l'humidité.
• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet.
• Contrôle métrologique (uniquement pour utilisation professionnelle) :
Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. Le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Le contrôle est payant et peut être effectué par les autorités responsables ou un atelier agréé, conformément à la réglementation "Équipements médicaux ­Exploitant".
5.3 Élimination de l’appareil
28
Éliminez votre ancien appareil électrique de manière respectueuse de l’en­vironnement à l’issue de sa durée de vie ! Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières, les pièces métalliques doivent être déposées dans une borne de récupération des vieux métaux, les plastiques, les composants élec­triques et électroniques doivent être placés avec les déchets électriques. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de conseils relativement au recyclage, adressez-vous aux services de votre commune ou à votre revendeur.
5 Divers
F
5.4 Directives / Normes
5.5 Caractéristiques
Ce tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 1060 1ère partie / 1995 et EN 1060 3ème partie / 1997. Cet appareil est conforme à la norme européenne standard EN 60601-1-2. Les spécifications des directives UE 93 / 42 / CEE concernant les équipements médicaux de la classe II a ont été remplies. La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE 93 / 42 CEE.
Classification de l'appareil: Type BF
Utilisation:
Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez des adultes (cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe).
Nom et modèle : tensiomètre HGD MEDISANA Système d'affichage : affichage numérique dans l'écran de
matrice à point Méthode de mesure : oscillométrique Alimentation électrique : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA alcaline Plage de mesure de la tension : 30 – 280 mmHg Plage de mesure du pouls : 40 – 200 battements/min Tolérance maximale de la pression statique : ± 3 mmHg Tolérance maximale des valeurs du pouls : ± 5 % de la valeur Gonflage : automatique par micro pompe Décompression : automatique Extinction autom. : au bout d'environ 30 secondes Conditions d'utilisation : + 10 °C à + 40 °C,
Humidité de l’air 15 - 85 % Conditions de stockage : - 5 °C à + 5 °C Dimensions : brassard incl. 70 x 67 x 80 mm Poids : appr. 140 g piles incl. Numéro d’article : 51422 Numéro EAN : 4015588514227
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
29
F
5 Divers / 6 Garantie
5.6 Pour terminer
6.1 Conditions de garantie et de réparation
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite en utilisant votre tensiomètre HGD MEDISANA et nous sommes certains que vous en profi- terez longtemps. Pour votre bien-être, essayez aussi nos autres produits de qualité. En effet, en notre qualité d'un des plus grands fabricants mondiaux du secteur de la santé, nous disposons d'une gamme complète pour le contrôle, la thérapie à la maison, les traitements d'appoint analgésiques et les soins corporels spécialisés.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem­placés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap­pareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
30
Si vous avez des questions concernant ce produit ou d’autres articles, nous y répondrons très volontiers.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
1 Norme di Sicurezza
I
1.1 Grazie!
1.2 Suggerimenti per il vostro benessere
Grazie per la fiducia accordataci! Avete acquistato un prodotto di qualità del marchio MEDISANA, un’azienda leader a livello mondiale nel mercato dei prodotti sanitari. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il computer per la misurazione della pressione sanguigna HGD MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la manutenzione.
ATTENZIONE
Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione. Non modificare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
• I disturbi del ritmo cardiaco determinano un polso irregolare, si sconsiglia quindi la misurazione con apparecchi oscillometrici (apparecchi per i polso o la parte alta del braccio). In questi casi consigliamo di provvedere alla misurazione della pressione sanguigna con l’aiuto del proprio medico curante, utilizzando il tradizionale metodo dello stetoscopio.
• Anche qualora si soffra di altre malattie, ad esempio di occlusione arteriosa, prima di utilizzare l’apparecchio è opportuno chiedere il parere del medico curante.
• L’apparecchio non può essere utilizzato per il controllo della frequenza
cardiaca di un pacemaker.
• Le donne incinte dovrebbero attenersi alle precauzioni necessarie e rispettare la propria resistenza personale. Si consiglia di rivolgersi al proprio medico curante.
• Se nel corso di una misurazione si verificassero dei disagi, ad esempio dolore al polso o altri disturbi, consigliamo di adottare le seguenti contromisure: Azionare il tasto START 4 per sgonfiare velocemente il manicotto pneu­matico. Allentare il manicotto e sfilarlo dal polso. Rivolgersi quindi al proprio rivenditore di fiducia o direttamente a noi.
1.3 Precauzioni di assoluta importanza
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di uso improprio decade il diritto alla garanzia.
• In rari casi, per un difetto di fabbricazione, può capitare che il manicotto pneumatico rimanga costantemente gonfio nel corso della misurazione, in questi casi è opportuno aprirlo subito.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di altri apparecchi che emettano forti radiazioni elettromagnetiche, ad esempio una radio. La funzionalità può risultarne disturbata.
• I bambini non possono utilizzare l’apparecchio. I prodotti sanitari non sono giocattoli!
• In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’ap­parecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato oppure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi.
31
I
1 Norme di Sicurezza / 2 Informazoni importanti
1.4 Materiale in dotazione e imballaggio
2.1 Che cos’è la pressione sanguigna?
2.2 Come funziona la misurazione?
Innanzitutto controllare che l’apparecchio sia completo. Il materiale consegnato consta di:
• 1 Sfigmomanometro MEDISANA HGD • 1 CD con il software
• 2 batterie (tipo AAA LR03) • 1 Custodia
• 1 Cavo USB • 1opuscolo d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
ATTENZIONE
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sistole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è definito pressione sistolica ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
HGD è uno sfigmomanometro destinato alla misurazione della pressione arte­riosa sul polso. La misurazione avviene tramite un microprocessore che grazie ad un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni che si verifica­no nelle arterie e che vengono rilevate gonfiando e sgonfiando il manicotto pneumatico.
2.3 Perché è utile misurare la pressione sanguigna a casa?
32
MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della
pressione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sanguigna a casa propria è dato dal fatto che le misurazioni sono effettuate in un ambiente familiare e in condizioni di relax. Particolarmente importante è il cosiddetto “valore base”, cioè quello rilevato al mattino appena svegli, prima della colazione. Sarebbe fondamentale misurare la propria pressione sanguigna possibilmente sempre alla stessa ora e nelle stesse condizioni. Ciò, infatti, consentirebbe di confrontare i risultati e di riconoscere per tempo i disturbi iniziali dell’alta pressione. Se per molto tempo non ci si accorge di soffrire di alta pressione, aumenta il rischio di ulteriori malattie cardiovascolari.
2 Informazoni importanti
IL NOSTRO CONSIGLIO:
Consigliamo dunque di misurare la pressione sanguigna quotidianamente e con regolarità, anche nel caso in cui non siano presenti particolari disturbi.
I
2.4 Classificazione della pressione sanguigna secondo l’OMS
2.5 Oscillazioni della pressione sanguigna
2.6 Influenzabilità e valutazione delle misurazioni
Nello schema che segue sono riportati i valori indicativi relativi all’alta e alla bassa pressione senza tener conto dell’età. Tali valori sono stati stabiliti dall’­Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS).
Ipotensione (pressione bassa) Pressione normale
Sistolica inferiore a 100 Sistolica 100–140 Diastolica inferiore a 60 Diastolica 60–90
Tipi di ipertensione (pressione alta) Stadio 1 Stadio 2 Stadio 3
Leggera ipertensione Media ipertensione Forte ipertensione Sistolica 140–159 Sistolica 160–179 Sistolica superiore a 180 Diastolica superiore a 90 Diastolica superiore a 95 Diastolica superiore a 110
Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercussioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno. In pazienti affetti da alta pressione tali oscillazioni risultano particolarmente marcate. Di solito la pressione sanguigna raggiunge i massimi livelli sotto sforzo fisico, mentre è al minimo di notte, durante il sonno.
• Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre conclusioni partendo da un singolo risultato.
• I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un
medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione.
• Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività fisica influiscono in modo diverso sui valori rilevati.
• Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
• Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5 minuti.
• Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale (troppo alto o troppo basso), nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
33
I
3 Messa in Funzione
3.1 Inserire ed estrarre le batterie
3.2 Selezione delle impostazioni
Per inserire le batterie: Premere energicamente con il pollice la chiusura del
vano batterie 5 posta sulla parte esterna dell’apparecchio. Sollevare il coperchio e inserire le due batterie fornite con l’apparecchio (pile alcaline, tipo AAA). Prestare attenzione a disporre le batterie nel senso giusto (schema nel vano batterie). Appoggiare di nuovo il coperchio di chiusura e spingerlo fino a quando si incastra perfettamente con uno scatto.
Per estrarre le batterie: Sul display viene visualizzato il simbolo della batteria non appena le batterie sono scariche. Se premendo il pulsante START 4 l'apparec- chio non inizia la misurazione della pressione sanguigna, inserire delle batterie nuove. Togliere le batterie esaurite, tirando l’apposita linguetta presente nel vano batterie e sostituirle con quelle nuove. Occorre ricordare che, dopo l’inserimento di batterie nuove, le impostazioni non rimangono in memoria.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricarla! • Non cortocircuitarla! • Non gettarla nel fuoco!
• Non gettare la batteria esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel commercio specializzato.
L’HGD MEDISANA offre, premendo una volta il tasto MENU 2 , una sele- zione d’impostazioni varie per le diverse esigenze individuali. Alla prima messa in funzione, dopo aver premuto il tasto MENU 2 , appaiono le seguenti voci del menu in inglese: MEASURING MODE => MODALITÀ MISURAZIONE USER => UTENTE CLEAR MEMORY => CANCELLA DATI TIME / ALARM => TEMPO/ALLARME LANGUAGE => LINGUA CONTRAST => CONTRASTO PC-LINK => COLLEGAMENTO PC Le singole voci del menu si possono evidenziare con i tasti di SELEZIONE ▲▼ e richiamare premendo il tasto MENU 2 . Premendo brevemente il tasto START 4 si esce dalla voce del menu attiva in quel momento e sul display ricompaiono di nuovo data/ora e utente.
3.2.1 Impostazione della modalità di misurazione
34
La voce del menu „MEASURING MODE“ (modalità di misurazione) consente di scegliere tra la procedura di misurazione standard (1) e la procedura di misurazione 3 MAM (3 Measurement Average Mode). Nella procedura standard (1) si effettua e si memorizza una sola misurazione della pressione sanguigna. Premendo la freccia si seleziona la procedura 3 MAM, consigliata qualora si soffra di pressione instabile. Le 3 misurazioni, effettuate una dopo l’altra ogni 15 secondi, eliminano valori molto divergenti tra loro. In presenza di differenze rilevanti si procede eventualmente a un quarto rilevamento.
3 Messa in Funzione
A misurazione avvenuta, l’apparecchio calcola internamente un valore medio ponderato e lo visualizza. In questo modo si riduce al minimo il rischio di un rilevamento errato. Per confermare la modalità di misurazione impostata, riconoscibile dal trattino nero sotto al simbolo dalla procedura selezionata, premere una volta il tasto MENU 2 . A questo punto, sul display appaiono le indicazioni della data, dell’ora e dell’utente.
I
3.2.2 Selezione e definizione dell’utente
3.2.3 Cancellazione dati
L’HGD MEDISANA offre la possibilità di selezionare due utenti distinti ( I o II ) oppure di effettuare una misurazione senza alcuna associazione ad un utente ( ) Per ognuno dei due utenti definiti ( I o II ) sono disponibili 30 spazi di memoria per i dati rilevati. Una misurazione senza associazione ad un utente rimane in memoria fino alla misurazione successiva. Premendo i tasti di SELEZIONE ▲▼ si può evidenziare l’utente desiderato, riconoscibile dal tratti­no nero sotto ai simboli. Per confermare la propria scelta, premere una volta il tasto MENU 2 . A seguire si può associare all’utente I o II una combinazione di 6 lettere o cifre. Premendo i tasti di endo premuti i tasti di SELEZIONE ▲▼ sul display scorrono le lettere/cifre, fino a quando appare quella desiderata. A quel punto lasciare il pulsante e confer­mare con il tasto MENU 2 . Quando la definizione dell’utente è terminata, uscire dalla voce del menu, premendo il tasto MENU 2 . Si può uscire dal menu anche subito dopo la scelta dell’utente, in questo caso premere una volta, brevemente, il tasto START 4 . A questo punto, sul display appaiono le indi­cazioni della data, dell’ora e dell’utente.
In questa sezione del menu è possibile selezionare oppure eliminare fino a 30 valori memorizzati per utente I o II. Innanzitutto occorre definire l’utente come descritto al punto 3.2.2. Con i tasti di SELEZIONE ▲▼ si può scegliere se cancellare un solo dato di misurazione (SINGLE) o tutti i dati in memoria (ALL). Si può riconoscere l’impostazione effettuata dal trattino nero sotto all’indicazione. Se si vuole cancellare un solo dato di misurazione (modalità SINGLE), premendo una volta il tasto MENU 2 appariranno tutti i risultati memorizzati relativi all’utente selezionato. Con i tasti di SELEZIONE ▲▼ scegliere il dato da cancellare. Nella parte superiore del display è indicato il momento in cui il dato è stato rilevato. Confermare la cancellazione del dato con il tasto MENU oppure uscire dal menu, senza cancellare, premendo una volta il tasto START
4 . Se si vogliono cancellare tutti i dati memorizzati, selezionare la modalità
ALL. Confermare la cancellazione dei dati premendo brevemente il tasto
MENU 2 , oppure uscire dal menu, senza cancellare, premendo il tasto START
4 .
SELEZIONE ▲▼ si ottiene la lettera o la cifra desiderata. Ten-
2
3.2.4 Impostazione tempo / allarme
Questa voce consente d’impostare data, ora e allarme. Il primo a lampeggiare sul display è il numero indicante l’anno. Premendo i tasti di SELEZIONE ▲▼ s’imposta l’anno desiderato e si conferma con il tasto MENU 2 . A seguire si possono impostare, in successione, le sezioni relative a mese / giorno / ora e secondi, applicando la stessa procedura. Dopo aver inserito questi dati, si può fissare un momento preciso per il primo e per il secondo allarme.
35
I
3 Messa in Funzione / 4 Utilizzo
Se non si vuole stabilire un’ora di allarme, evidenziare con i tasti di SELEZIONE
▲▼ il simbolo con la campana cancellata dopo aver confermato l’ora di allar­me. Quando il simbolo lampeggia, confermare la propria scelta con il tasto MENU 2 . A questo punto, l’allarme è disinserito. Infine, si può stabilire se data, ora e utente devono sempre essere visualizzati o no. Con i tasti di SELEZIONE ▲▼ scegliere tra display ON oppure OFF. La modalità impostata di volta in volta lampeggia e la si conferma premendo il tasto MENU 2 .
3.2.5 Selezione della lingua
3.2.6 Impostazione del contrasto
3.3 Collegamento al PC
4.1 Applicazione del manicotto pneumatico
36
La voce del menu „Language“ (lingua) consente di scegliere in che lingua visualizzare il menu. Le indicazioni sul display possono essere in 5 lingue diverse.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Selezionare una lingua con i tasti di SELEZIONE ▲▼ e confermare la propria
scelta premendo il tasto MENU 2 . A conferma avvenuta, sul display appaio­no l’ora e l’indicazione dell’utente.
La voce del menu „Contrast“ consente di sfumare gradualmente il contrasto sul display, utilizzando i tasti di SELEZIONE ▲▼. Quando il contrasto deside­rato è impostato, confermare la propria scelta con il tasto MENU 2 .
Insieme all'apparecchio vengono forniti un CD di software e un cavo USB con i quali è possibile trasferire i dati dallo sfigmomanometro MEDISANA HGD al PC mediante l'interfaccia USB. Collegare il cavo USB con l'interfaccia corris­pondente 6 sull'apparecchiatura da un lato e la presa di ingresso USB del computer dall'altro lato. Mediante il pulsante MENU 2 e i pulsanti di SELEZIONE ▲▼ selezionare la voce di menu "PC-Link" e confermare la sele­zione premendo nuovamente il pulsante MENU 2 . Sul display dell'HGD vengono visualizzate linee ondulate che simboleggiano il collegamento con il PC. Inserire il CD nell'unità del PC e eseguire il processo di installazione. Il soft­ware è autoesplicativo. Appena viene inserito il CD la routine di installazione si avvia automaticamente. Seguire le istruzioni visualizzate sulla schermata del PC. In caso di problemi, il software offre numerosi file di guida. Il software di valutazione consente di visualizzare i valori misurati in forma di grafici o tabelle.
a. Porre il manicotto pneumatico attorno al polso
sinistro.
Verificare che
• il display si trovi sulla parte interna del polso;
• il polso sia libero da gioielli, orologi od oggetti analoghi. L’apparecchio deve poggiare diretta­mente sulla pelle, perché non può effettuare misurazioni attraverso i tessuti.
b. Chiudere il manicotto in modo tale che sia ade-
rente, ma non stretto. Non storcere il manicotto in alcun modo.
4 Utilizzo
I
4.2 Posizione corretta per la misurazione
4.3 Misurazione della pressione arteriosa
4.4 Memorizzazione dei risultati
• Effettuare la misurazione da seduti.
• Rilassare il braccio e appoggiarlo ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
• Sollevare il polso in modo che il manicotto pneumatico si trovi all’altezza del cuore.
• Rilassare il braccio e tenerlo appoggiato senza tensioni. Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati potrebbero alterarsi.
a. Premere il tasto START 4 .
• Sul display appare il simbolo della misurazione con la scritta „READY“.
• Subito dopo il manicotto si gonfia. La pressione in aumento è indicata sim­bolicamente e si alternano le scritte „BE QUIET“ e „PLEASE RELAX“.
• Se si preme il tasto START 4 mentre il manicotto si sta gonfiando, si in­terrompe il processo. L’apparecchio si spegne e il manicotto si sgonfia.
b. Il processo di misurazione inizia automaticamente dopo che il manicotto si
è gonfiato, grazie al fatto che la pressione creatasi in esso viene nuovamen­te rilasciata. Al tempo stesso sul display appare una curva che riproduce il battito cardiaco. In alternanza si leggono le scritte „DO NOT MOVE“ e „DO NOT TALK“ a sottolineare che durante la misurazione non ci si deve muovere e non si deve parlare.
c. Il rilascio dell’aria avviene in un primo momento ad una velocità costante.
Quando il polso può essere valutato per la prima volta, la velocità di rilascio dell’aria è sincronizzata con il battito cardiaco, fino alla fine della misurazione. Contemporaneamente inizia a lampeggiare il simbolo del cuore . La misurazione si conclude quando il manicotto si è completamente sgonfiato e accanto alle definizioni SYS, DIA e PUL appaiono dei valori.
L’apparecchio dispone di 30 spazi di memoria per 2 eventuali utenti. Il risultato dell’ultima misurazione viene automaticamente associato all’utente selezionato e memorizzato nel primo spazio di memoria libero con il numero immediatamente successivo in ordine crescente. I valori memorizzati possono essere selezionati ad apparecchio spento premen­do i pulsanti di SELEZIONE ▲▼. Con i pulsanti di SELEZIONE corrispondenti ▲▼ è possibile spostarsi verso l'alto o verso il basso all'interno della tabella di valori. Premendo il pulsante MENU 2 vengono visualizzati, sotto forma di tabella, i valori memorizzati della memoria aggiornata. Premendo nuovamente il pulsan­te MENU 2 , i valori vengono visualizzati sotto forma di grafico.
4.5 Spegnimento dell’apparecchio
Se non si preme alcun tasto, l’apparecchio si spegne da solo dopo poco tempo, oppure lo si può spegnere azionando il tasto START ora e utente rimangono sul display, se alla voce del menu TEMPO/ALLARME si è selezionata e confermata l’opzione DISPLAY ON.
4 . Le indicazioni di data,
37
I
5 Varie
5.1 Problemi e Soluzioni
5.2 Pulizia e Manutenzione
Quando sul display appare uno dei seguenti messaggi di errore, significa che l’apparecchio non è riuscito a valutare perfettamente il valore della pressione sanguigna.
Messaggi di errore - Possibili cause e soluzioni
ERR 1 - Non si è potuto individuare il battito cardiaco.
Controllare che il manicotto sia applicato correttamente e che il polso si trovi all’altezza del cuore. ERR 2 - Si sono individuati impulsi di pressione non fisiologici che hanno influenzato il valore rilevato. Causa: è stato mosso il braccio durante la misurazione. Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non parlare durante il rilevamento stesso. ERR 3 - La pressione impiega troppo tempo a salire nel manicotto. La causa potrebbe essere un collegamento del tubo flessibile non a tenuta d’aria oppure un’applicazione non corretta del manicotto. ERR 4 - La differenza tra pressione sistolica e diastolica è eccessiva. Misurare di nuovo la pressione sanguigna seguendo con precisione le istruzioni per l’uso e in condizioni di relax. Se, ripetendo la misurazione, appare nuova­mente il messaggio di errore, contattare la MEDISANA. ERR 5 - A causa di condizioni instabili durante le misurazioni, non si è potuto calcolare un valore medio.Ripetere il rilevamento con il braccio rilassato e non parlare durante il rilevamento stesso.
• Prima di pulire l’apparecchio togliere le batterie.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole dure.
• Pulire l’apparecchio con un panno morbido leggermente inumidito con un detergente delicato. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Togliere le batterie dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti si corre il pericolo che le batterie si scarichino.
• Non esporre l’apparecchio direttamente ai raggi del sole, proteggerlo dalla polvere e dall’umidità.
• Pompare aria nel manicotto pneumatico solo una volta che questo sia stato sistemato intorno al polso.
• Controlli metrologici (solo nel caso di uso commerciale) :
L’apparecchio è stato calibrato dal produttore per una durata di due anni. I controlli metrologici devono ripetersi come minimo ogni due anni. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato presso un presidio competente o presso i centri di assistenza autorizzati – in conformità con “Prodotti sani­tari - Disposizione esercenti”.
5.3 Smaltimento
38
Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio elettrico vecchio nel rispetto dell'ambiente. Gli imballaggi sono riutilizzabili o riciclabili. Le parti metalliche devono essere smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche e i componenti elettrici elettronici come rifiuti elettrici. Togliere las pilas prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per qualsiasi consiglio sul riciclaggio, rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
5 Varie
I
5.4 Direttive / Norme
5.5 Dati Tecnici
Il misuratore di pressione sanguina è conforme alle norme europee EN 1060 parte 1 / 1995 ed EN 1060 parte 3 / 1997. L’apparecchio è conforme alle convenzioni dello standard europeo EN 60601-1-2. L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea 93 / 42 / CEE per dispositivi medici di classe II a. L’indicazione CE dell’apparecchio fa riferimento alla norma europea 93 / 42 / CEE.
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Destinazione:
l’apparecchio è indicato per la misurazione non invasiva della pressione sanguigna dei soggetti adulti (è quindi destinato all’uso esterno).
Nome e modello : Sfigmomanometro MEDISANA HGD Sistema di visualizzazione : Display digitale con matrix a punti Metodo di misurazione : Oscillometrico Alimentazione : 6 V=, 4 x 1,5 V mignon AAA alcaline Campo di misurazione della pressione : 30 – 280 mmHg Campo di misurazione del polso : 40 – 200 battiti/min Deviazione massima di misurazione della pressione statica : ± 3 mmHg Deviazione massima di misurazione dei valori del polso : ± 5 % valore Produzione di pressione : Automatica con micropompa Rilascio dell’aria : Automatico Spegnimento automatico : Dopo ca. 30 secondi Condizioni di funzionamento : Da +10 °C a + 40 °C,
15 – 85 % umidità relativa Condizioni di conservazione : Da – 5 °C a + 50 °C Dimensioni : compreso manicotto 70 x 67 x 80 mm Peso : Ca.140 g comprese le batterie Numero di articolo : 51422 Codice EAN : 4015588514227
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
39
I
5 Varie / 6 Garanzia
5.6 E per finire
6.1 Condizioni di garanzia e di riparazione
Vi auguriamo buon divertimento nell'utilizzo dello sfigmomanometro MEDISANA HGD e siamo certi che sarete soddisfatti a lungo termine delle prestazioni dell'apparecchio. Per la propria salute fisica consigliamo di provare anche altri tra i nostri prodotti di qualità, infatti, essendo un’azienda leader a livello mondiale nel settore dell’Home Health Care, proponiamo un’ampia gamma di articoli per il controllo della salute, per la fisioterapia in casa, per le terapie antidolori­fiche alternative e per la cura del corpo qualificata.
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
40
Restiamo a completa disposizione per rispondere a domande su questo o altri prodotti.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
1 Indicaciones de Seguridad
E
1.1 Muchas gracias
1.2 Indicaciones para su bienestar
1.3 Lo que debería observar explícitamente
¡Muchas gracias por su confianza! Usted ha adquirido un producto de calidad MEDISANA, una de las empresas líderes a nivel mundial en el ámbito de la salud. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su tensiómetro digital HGD MEDISANA le recomendamos leer atentamente las siguientes indicaciones para el uso y cuidado del aparato.
PRECAUCIÓN
No tome ninguna medida terapeútica a causa de una medición realizada por usted mismo! No modifique nunca la dosificación de un medicamento que le haya prescrito su médico!
• Las arritmias provocan un pulso irregular, por esta razón se descarta la
posibilidad de realizar mediciones con aparatos oscilométricos (aparatos de medición en la muñeca o en el brazo). En estos casos es el médico el que debe tomar la tensión arterial a través del método del estetoscopio usual.
• Si padece otras enfermedades como por ejemplo obstrucción de arterias
consulte con su médico antes de utilizar el aparato.
• El aparato no puede ser utilizado para controlar la frecuencia cardiaca de un
marcapasos.
• La mujeres embarazadas deben observar las medidas de precaución
necesarias y su capacidad de resistencia individual, si se da el caso consulte con su médico.
• Si durante la medición sufre algún tipo de molestia como por ejemplo
dolores en la muñeca tome las siguientes medidas: Pulse la tecla START 4 para desinflar el brazalete inmediatamente. Abra el brazalete y retírelo de la muñeca. Por favor póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente.
• Utilice el aparato exclusivamente según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo. El derecho de garantía se extingue por uso indebido.
• En muy raras ocasiones existe la posibilidad de que debido a un fallo en el
funcionamiento el brazalete se mantenga inflado de forma constante durante la medición, en tal caso abra el brazalete inmediatamente.
• El aparato no debe ser utilizado cerca de aparatos con una irradiación
eléctrica fuerte como por ejemplo emisoras de radio, ya que de lo contrario la funcionalidad del aparato podría verse influida.
• El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son
ningún juguete!
• Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo
contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
• Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penetra agua en el
aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones.
41
E
2 Informaciones interesantes
1.4 Volumen de suministros y embalaje
2.1 ¿Qué es la tensión arterial?
2.2 ¿Cómo funciona el HGD?
Primeramente compruebe por favor que el aparato esté completo. El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro HGD de MEDISANA • 1 CD con software
• 2 pilas (Tipo AAA LR03) • 1 caja para guardar el dispositivo
• 1 cable USB • 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de emba­laje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediata­mente en contacto con el comerciante.
PRECAUCIÓN
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
La tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye con­secuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
El HGD es un tensiómetro con el que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce mediante un micro­procesador que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la arteria, mediante un sensor de presión.
2.3 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
42
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la
medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser realizada en un ambiente habitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denom inado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de tensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
2 Informaciones interesantes
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia.
E
2.4 Clasificación de la tensión arterial según la OMS
2.5 Oscilaciones de la tensión arterial
2.6 Influencias y valoración de las mediciones
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Estos valores han sido deter­minados por la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole inferior a 100 Sístole 100–140 Diástole inferior a 60 Diástole 60–90
Formas de tensión alta Estado 1 Estado 2 Estado 3
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial ligeramente alta medio alta muy alta Sístole 140–159 Sístole 160–179 Sístole superior a 180 Diástole superior a 90 Diástole superior a 95 Diástole superior a 110
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compárelos
unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
• Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
• Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
• La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
• Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo
5 minutos.
• Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado
correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetida­mente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
43
E
3 Puesta en Funcionamiento
3.1 Instalación / desinstalación de las pilas
3.2 Selección de ajustes
Instalación: Presione firmemente con el pulgar la lengüeta del compartimento
para las pilas 5 situado en la parte exterior del aparato. Levante la tapa e instale las dos pilas incluidas en el volumen de entrega (pilas alcalinas del tipo AAA). Observe la dirección en la que instala las pilas (figura en la cámara para pilas). Vuelva a colocar la tapa de la cámara para pilas y presiónela hasta que quede engatillada audiblemente.
Retirar las pilas: En cuanto que las pilas estén demasiado bajas, aparecerá el sím­bolo de pilas en la pantalla. El aparato ya no empieza a medir la tensión arterial tras pulsar la tecla de arranque START 4 . Por favor, coloque pilas nuevas. Reti­re las pilas usadas tirando de la lengüeta de sujeción del compartimiento de pilas y coloque las pilas nuevas. Por favor, tenga en cuenta que los ajustes no per­manecen almacenados al colocar las pilas nuevas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
• ¡Mantenerlas fuera del alcance de los niños!
• ¡No recargar! • ¡No cortocircuitar! • ¡No arrojar al fuego!
• No arroje las pilas y acumuladores usados a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados.
El HGD MEDISANA ofrece una selección de diferentes ajustes para la utilización individual a la que puede acceder pulsando una vez la tecla MENÚ
2 . En la primera puesta en funcionamiento y tras haber pulsado la tecla
MENÚ 2 aparecerán los siguientes menús en inglés:
MEASURING MODE => MODO DE MEDICIÓN USER => USUARIO CLEAR MEMORY => BORRAR RESULTADOS TIME / ALARM => HORARIO/ALARMA LANGUAGE => IDIOMA CONTRAST => CONTRASTE PC-LINK => CONEXIÓN PC Puede dirigirse hacia los menús individuales mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ y seleccionarlos pulsando la tecla MENÚ 2 . Pulsando brevemente la tecla START 4 abandonará el menú respectivamente, en el display serán in­dicados la fecha/hora y el usuario.
3.2.1 Ajuste del modo de medición
44
Dentro del menú „MEASURING MODE“ (modo de medición) puede elegir entre el modo de medición estándar (1) y el modo de medición 3/MAM (3 Measurement Average Mode). En el modo de medición estándar (1) es realizada y memorizada una sola medición. Pulsando una vez la tecla de flecha accede al modo de medición 3/MAM. Si su tensión arterial sufre grandes oscilaciones se recomienda seleccionar el modo de medición 3/MAM. A través de las tres mediciones realizadas en intervalos seguidos de 15 segundos son eliminados en gran medida los valores divergentes. Si se producen divergencias es posible que
3 Puesta en Funcionamiento
bajo circunstancias determinadas sea llevada a cabo una cuarta medición. Tras haber finalizado la medición será calculado internamente e indicado un valor medio ponderado. De este modo el riesgo de que se produzca una medición errónea es mínimo. Para confirmar el modo de medición seleccionado, reconocible mediante la barra negra situada bajo el símbolo para el modo de medición seleccionado, pulse una vez la tecla MENÚ 2 .Seguidamente aparecerán repre­sentados en el display la fecha, la hora y los datos de usuario.
E
3.2.2 Selección y definición del usuario
3.2.3 Borrar los resultados de la medición
El HGD MEDISANA ofrece la posibilidad de definir dos usuarios ( I ó II ) o de realizar una medición sin asignación a un usuario concreto ( ). Cada usuario definido ( I ó II ) dispone de 30 espacios de memoria para memorizar los resultados de las mediciones. La medición para un usuario no definido será memorizada sólo hasta que sea realizada la próxima medición. Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede seleccionar el usuario deseado, reconocible mediante la barra negra situada por debajo de los símbolos. Confirme su selección pulsando una vez la tecla MENÚ 2 . Finalmente puede ser asignada una combinación de cifras y letras de 6 dígitos al usuario I ó II Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ podrá acceder a las letras o a las cifras deseadas. Si mantiene pulsada las teclas de SELECCIÓN ▲▼ el display saltará a la cifra/letra siguiente continuamente hasta que aparezca la cifra/letra deseada. Seguidamente suelte las teclas de selección y con­firme pulsando la tecla MENÚ 2 . Tras haber definido el usuario abandone el menú pulsando la tecla MENÚ 2 . También puede abandonar el menú de selección directamente después de haber definido el usuario pulsando una vez la tecla START 4 . Seguidamente aparecerán representados en el display la fecha, la hora y los datos de usuario.
En este menú puede acceder a hasta 30 valores almacenados para el usuario I o II o borrarlos si lo desea. Primeramente defina el usuario según se ha descri­to en el punto 3.2.2. Mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede selec­cionar si desea borrar un resultado de medición individual (SINGLE) o todos los resultados de medición (ALL). Puede reconocer los ajustes realizados en la barra negra situada bajo el display. Si desea borrar un resultado (modo SINGLE), pulse una vez la tecla MENÚ 2 y seguidamente aparecerán todos los resultados de medición memorizados para el usuario. Seleccione el resulta­do que desea borrar mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼. En la parte superior del display será indicada la fecha y la hora en la que ha sido determi­nado este resultado. Confirme la eliminación del resultado pulsando la tecla MENÚ 2 o abandone el menú sin haber borrado ningún resultado pulsando una vez la tecla START 4 . Si desea borrar todos los resultados de medición memorizados seleccione el modo ALL. Confirme la eliminación de los resulta­dos pulsando la tecla MENÚ resultado pulsando una vez la tecla START
2 o abandone el menú sin haber borrado ningún
4 .
3.2.4 Ajuste del horario / alarma
Mediante este menú puede ajustar la fecha, la hora y la alarma. Primeramente parpadea la cifra para el año en el display. Pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ puede ajustar el año deseado y confirmarlo con la tecla MENÚ damente puede ajustar el mes, el día, las horas, y los segundos uno tras otro siguiendo el mismo procedimiento.
2 . Segui-
45
E
3 Puesta en Funcionamiento / 4 Uso
Tras haber introducido estos datos puede ajustar un horario/fecha para una primera y segunda alarma. Si no desea ajustar ninguna fecha y hora para la alarma seleccione el símbolo con la campana tachada a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼ tras haber confirmado el tiempo de alarma. Una vez que este símbolo comience a parpadear confirme la selección con la tecla MENÚ 2 . Seguidamente será desconectada la alarma. Finalmente puede determinar si la fecha, la hora y el usuario deben aparecer representados en el display siempre o no. Seleccione Display ON o display OFF mediante las teclas de SELECCIÓN ▲▼ . El modo que ha sido ajustado comienza a parpadear, confírmelo pulsan­do la tecla MENÚ 2 .
3.2.5 Selección del idioma
3.2.6 Ajuste del contraste
3.3 Enlace de ordenador
4.1 Colocación del brazalete de presión
46
Dentro del menú „Language“ puede seleccionar en qué idioma desea que sea representado el menú en el display. Los datos en el display pueden ser representados en 5 idiomas diferentes.
INGLÉS ALEMÁN FRANCÉS ESPAÑOL ITALIANO Seleccione un idioma a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼ y confirme su
selección pulsando brevemente la tecla MENÚ 2 . Tras la confirmación en el display aparecerá representada la hora y el usuario.
Mediante el menú „Contrast“ puede ser regulado el contraste gradualmente en el display a través de las teclas de SELECCIÓN ▲▼. Una vez que haya sido selec­cionado el contraste deseado confirme la selección pulsando la tecla MENÚ
2 .
El aparato viene suministrado con un CD de software y un cable USB con el que puede transmitir los datos del tensiómetro HGD de MEDISANA a su ordena­dor mediante un interfaz USB. Conecte el cable USB al interfaz USB 6 de su aparato y al enchufe USB de su ordenador. Mediante la tecla MENÚ 2 y las teclas de SELECCIÓN ▲▼ st puede seleccionar el menú "enlace de ordena­dor" y confirmar la selección pulsando la tecla MENÚ 2 otra vez. En la pan­talla del HGD aparecen unas líneas onduladas que simbolizan la conexión con el ordenador. Introduzca el CD en su ordenador e instálelo. El software es de instalación automática. Una vez el CD está puesto en su lugar, la rutina de instalación empieza automáticamente. Siga simplemente las instrucciones indi­cadas en la pantalla de su ordenador. Si surgieran problemas, el software ofrece amplios ficheros de ayuda. El software de evaluación ofrece la posibilidad de indicar los valores medidos en forma de un gráfico o de una tabla.
a. Coloque el brazalete sobre su muñeca izquierda. Observe que
• El display debe indicar hacia la parte interior de la muñeca.
• Debe retirar todos los adornos de la muñeca como son pulseras, relojes etc... El aparato debe estar en contacto directo con la piel, ya que no puede realizar la medición a través de tejidos.
4 Uso
b. Cierre el brazalete de tal manera que quede ajustado pero no estrangule la
muñeca. El brazalete no debe ser torcido de ningún modo.
E
4.2 La posición de medición correcta
4.3 Medición de la tensión arterial
4.4 Almacenamiento de valores
• Lleve a cabo la medición sentado.
• Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una mesa.
• Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón.
• Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de lo contrario podría alterar los resultados de la medición.
a. Pulse la tecla START 4 .
• En el display parecerá representado el símbolo de medición con el carácter gráfico „READY“.
• Seguidamente se infla el brazalete. Al mismo tiempo es indicada la presión en aumento de forma simbólica y alternativamente son indicados los mensajes „BE QUIET“ y „PLEASE RELAX“.
• Si pulsa la tecla START 4 mientras que el brazalete se está inflando detiene el proceso de inflado. El aparato se desconecta y el brazalete se desinfla.
b. Una vez que el brazalete se haya inflado se inicia el proceso de medición
automáticamente dejando salir despacio la presión establecida en el braza­lete. Al mismo tiempo en el display aparece representada una curva para el pulso. Alternativamente aparecerán también los mensajes „DO NOT MOVE“ y „DO NOT TALK“, que le indicarán que no debe moverse ni hablar durante la medición.
c. La salida del aire del brazalete se produce primeramente a una velocidad
constante. Cuando el pulso es registrado por primera vez la salida de aire es sincronizada con el latido del corazón hasta que la medición finaliza. El símbolo del corazón parpadea . La medición finaliza cuando el brazale­te se desinfla de golpe totalmente y al lado de las impresiones SYS, DIA y PUL son indicados los valores correspondientes.
El aparato dispone de 30 espacios de memoria para dos posibles usuarios respectivamente. El último valor de medición le es asignado automáticamente al usuario seleccionado y es memorizado en el espacio de memoria libre bajo el número de memoria mayor próximo. Los datos almacenados pueden invocarse con el aparato apagado pulsando las teclas de SELECCIÓN ▲▼. Presionando las teclas de SELECCIÓN ▲▼ corres- pondientes, también puede moverse hacia arriba o abajo en la tabla de valores. Pulsando la tecla MENÚ 2 , se visualizan los valores almacenados de la memo­ria actual en forma de una tabla. Pulsando la tecla MENÚ 2 otra vez, los datos se visualizan en forma de un gráfico.
4.5 Desconexión del aparato
El aparato se autodesconecta si tras haber transcurrido un período de tiempo corto no ha sido pulsada ninguna tecla o también puede ser desconectado pulsando la tecla START 4 . Las indicaciones de la fecha, hora y el usuario permanecen visibles en el display si en el menú HORARIO/ALARMA ha sido seleccionada y confirmada la opción DISPLAY ON.
47
E
5 Generalidades
5.1 Errores y solución
5.2 Limpieza y cuidado
Si en el display aparece representado alguno de los siguientes avisos de error no es posible determinar unos valores de medición de la tensión arterial correctos.
Aviso de error - Causas posibles y soluciones
ERR 1 - No ha podido ser registrado el pulso. Asegúrese de que el brazalete
haya sido colocado correctamente y de que mantiene su muñeca a la altura del corazón. ERR 2 - Han sido registrados impulsos no fisiológicos que influyen en el valor medido. Causa: El brazo ha sido movido durante la medición. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición. ERR 3 - El establecimiento de presión en el brazalete dura demasiado tiempo. La causa puede ser una conexión de tubos con fugas o un brazalete colocado de forma errónea. ERR 4 - La diferencia entre la tensión sistólica y diastólica es demasiado grande. Vuelva a medir la tensión exactamente según las instrucciones y bajo condiciones de tranquilidad. En caso de que el aviso de error siga siendo indicado durante una nueva medición póngase por favor en contacto con MEDISANA. ERR 5 - Debido a condiciones inestables durante las mediciones no ha podido ser calculado ningún valor medio. Vuelva a medir la tensión manteniendo el brazo quieto y no hablando durante la medición.
• Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
• No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
• Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco.
• Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
• No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad.
• Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca.
• Control técnico de medición (válido para su uso profesional) :
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por una institución competente o por una estación de servicio autorizada según el „Reglamento del usuario para productos médicos“.
5.3 Eliminación
48
Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la normativa de protección del medio ambiente. Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia prima, las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolec­tores de pilas de los comercios especializados. Para informarse sobre el reciclado, diríjase a las autoridades locales o a su distribuidor.
5 Generalidades
E
5.4 Directrices / Normas
5.5 Datos técnicos
El aparato cumple con las exigencias de la norma estándar europea EN 1060 parte 1 / 1995 y EN 1060 parte 3 / 1997. El aparato cumple con las exigencias de la norma estándar europea EN 60601-1-2. Este aparato cumple con las exigencias de las directrices UE 93 / 42 / CEE para productos médicos de la clase II. La marca CE del aparato se refiere a la directiva UE 93 / 42 / CEE.
Clasificación del aparato: Tipo BF
Usuarios:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no inva­sivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
Denominación y modelo : MEDISANA Tensiómetro HGD Sistema de indicación Display : digital en Display Punto Matrix Método de medición : Oscilométrico Alimentación de corriente : 3 V=, 2 x 1,5 V Miñón AAA Alcalina Intervalo de medición de la tensión arterial : 30 – 280 mmHg Intervalo de medición del pulso : 40 – 200 pulsaciones /min. Divergencia de medición máxima de los valores de medición estadísticos : ± 3 mmHg Divergencia de medición máxima de los valores del pulso : ± 5 % del valor Generación de presión : Automática por microbomba Desinflado : Automático Desconexión automática : Tras 30 segundos Condiciones de servicio : De + 10 °C a + 40 °C,
15 - 85 % Humedad relativa del aire Condiciones de almacenaje : De - 5 °C a + 50 °C Medidas : incluyendo el brazalete
70 x 67 x 80 mm Peso : Aprox. 140 g incluyendo las pilas Artículo n° : 51422 N° EAN : 4015588514227
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
49
E
5 Generalidades / 6 Garantía
5.6 Por último
6.1 Condiciones de garantía y reparación
Le deseamos que se divierta y tenga éxito al usar su tensiómetro HGD de MEDISANA, y confiamos en que podrá disfrutar durante mucho tiempo de
su aparato. Pruebe también otros de nuestros productos de alta calidad por el bien de su salud. Como una de las empresas líder a nivel mundial en el sector de Home Health Care le ofrecemos una amplia gama de productos en los sectores de control de la salud, fisioterapia en casa, terapia alternativa contra el dolor y cuidado corporal cualificado.
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remi­tirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo­nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
50
Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le res­ponderemos con mucho gusto.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
1 Avisos de Segurança
P
1.1 Muito obrigada
1.2 Indicações para o seu bem-estar
Muito obrigado pela confiança no nosso produto! Acaba de adquirir um produto de qualidade da MEDISANA, uma das empresas líder, a nível mundi­al, no mercado da saúde. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão MEDISANA HGD durante muito tempo, aconselha­mos-lhe ler as seguintes instruções de uso e manutenção com muita atenção.
AVISO
Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si. Nunca altere a dosagem de um medicamento prescrito pelo médico.
• Falhas do ritmo cardíaco provocam um pulso irregular pelo que deveria evitar medições com aparelhos oscilométricos (aparelhos de medição no pulso da mão ou no braço). Nestes casos, deixe efectuar as medições da tensão pelo seu médico com o método estetoscópico convencional.
• Mas consulte o seu médico também se padecer de outras doenças, por
exemplo, de congestão arterial, antes de usar o aparelho.
• O aparelho não pode ser usado para controlar a frequência de batimentos de
um pacemaker.
• Mulheres grávidas deveriam tomar as precauções necessárias e ter em conta
a sua capacidade de esforço individual. Consulte eventualmente o seu médico.
• Se durante uma medição aparecerem incómodos como, por exemplo, dores
no pulso ou outros achaques, tome as seguintes medidas: Carregue na tecla START 4 para esvaziar imediatamente a braçadeira de medição. Solte a braçadeira e tire-a imediatamente do pulso. Entre em contacto com o seu vendedor ou informe-nos directamente.
1.3 Alguns avisos importantes
• Utilize o aparelho para os fins previstos nas instruções de uso. Em caso de
uma utilização não conforme os fins previstos perde-se o direito à garantia.
• Se, em raras ocasiões, acontecer por causa de uma falha de funcionamento,
que a braçadeira de medição é continuamente insuflada durante uma medição, abra a braçadeira imediatamente.
• O aparelho não deve ser usado nas imediações de aparelhos que emitem
fortes radiações eléctricas como, por exemplo, transmissores de rádio. Isto pode prejudicar o seu funcionamento.
• As crianças não devem usar o aparelho. Produtos médicos não são
brinquedos!
• Em caso de uma avaria não intente reparar o aparelho, porque isso implica a perda da garantia. Deixe efectuar as reparações pelos pontos de assistência técnica autorizados.
• Proteja o aparelho da humidade. Se, apesar de tudo, entrarem líquidos no
aparelho, retire imediatamente as pilhas e não utilize mais o aparelho. Nestes casos, entre em contacto com o seu vendedor ou informe-nos directamente. Os nossos contactos constam da página dos endereços.
51
P
1 Avisos de Segurança / 2 Informações gerais
1.4 Material fornecido e embalagem
2.1 O quê é a tensão arterial?
2.2 Como funciona a medição?
Antes de começar, verifique, por favor, se o aparelho foi fornecido completamente. Os seguintes itens fazem parte do escopo de fornecimento:
• 1 medidor de tensão arterial HGD MEDISANA
• 2 pilhas (do tipo AAA LR03) • 1 caixa
• 1 cabo USB • 1 instruções de uso
• 1 CD de software
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao trans­porte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
A tensão arterial é a pressão que surge nos vasos sanguíneos após cada batimento do coração. Quando o coração contrai (=sístole) e bombeia sangue nas artérias, isto provoca um aumento da tensão. O valor mais alto desta tensão é designado por tensão sistólica, que é medida primeiro durante uma medição. Quando o músculo do coração relaxa para absorver sangue nova, também desce a pressão nas artérias. Quando os vasos estão afrouxados mede-se o segundo valor - a tensão diastólica.
O HGD é um medidor de tensão arterial concebido para medir a tensão arteri- al no pulso. A medição efectua-se mediante um microprocessador que analisa através de um sensor de pressão as oscilações que surgem durante o encher e o esvaziar da braçadeira de medição acima da artéria.
2.3 Porquê faz sentido medir a tensão arterial em casa?
52
A MEDISANA conta com muitos anos de experiência na área da medição da tensão. A alta precisão do sistema de medição dos aparelhos MEDISANA é comprovada por estudos clínicos, realizados em conformidade com rigorosas normas internacionais. Um argumento importante para medir a tensão arterial em casa é o facto de que a medição é efectuada sempre no ambiente habitual e em estado relaxado. Especialmente representativo é o chamado “valor base”, medido de manhã depois de acordar, antes de tomar o pequeno-almoço. Por princípio deveria medir a tensão sempre à mesma hora e sob as mesmas condições. Porque assim é possível comparar os resultados e uma patologia relacionada com a tensão arterial pode ser detectada atempadamente. Se uma hipertensão não é detectada durante um longo período de tempo, isto faz aumentar o risco de contrair outras doenças cardiovasculares.
2 Informações gerais
POR ISSO O NOSSO CONSELHO:
Meça a sua tensão arterial diária e regularmente, e também quando não sentir nenhum problema de saúde.
P
2.4 Classificação da tensão arterial segundo a OMS
2.5 Oscilações da tensão
2.6 Manipulações e análises das medições
Na tabela seguinte encontram-se os valores de referência para tensão alta e baixa sem consideração da idade. Estes valores foram estabelecidos pela Organização Mundial da Saúde (OMS).
Tensão baixa Tensão normal
sistólica inferior a 100 sistólica 100–140 diastólica inferior a 60 diastólica 60–90
Formas da hipertensão Grau 1 Grau 2 Grau 3
hipertensão leve hipertensão média hipertensão forte sistólica 140–159 sistólica 160–179 sistólica superior a 180 diastólica superior a 90 diastólica superior a 95 diastólica superior a 110
Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, por exemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, a hora da medição podem ter grandes efeitos nos valores medidos. A tensão de cada pessoa é capaz de oscilar fortemente durante o dia e ao longo do ano. No caso de pacientes de hipertensão, estas oscilações são particularmente acentuadas. Em geral, a tensão arterial costuma atingir valores máximos após esforços físicos e, mínimos, durante a noite, quando se está a dormir.
• Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois.
Não tire conclusões de um único resultado!
• Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência que observa.
• Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários dependem de
muitos factores. Por exemplo, fumar, o consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico influenciam as medições de diferente maneira.
• Meça a tensão antes das refeições.
• Antes de medir a tensão deveria descansar, no mínimo, 5 minutos.
• Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho correctamente, e verificar que isto acontece com frequência, deveria consultar o seu médico. Consulte o médico também quando um pulso irregular ou muito baixo não permite fazer medições.
53
P
3 Colocação em Funcionamento
3.1 Colocar / retirar as pilhas
3.2 Selecção dos ajustes
Colocar: Prima com o dedo grande fortemente contra a tampa do comparti-
mento das pilhas 5 na parte exterior do aparelho. Levante a tampa e insira as duas pilhas juntamente fornecidas (pilhas alcalinas do tipo AAA). Preste atenção à posição correcta das pilhas (gráfico no compartimento das pilhas). Coloque a tampa das pilhas novamente e pressione-a até engatar de forma audível.
Retirar: A indicação da pilha é exibida no display assim que as pilhas tiverem pouca carga. Se, depois de premir o botão START 4 , o aparelho não iniciar a medição da tensão arterial, por favor, insira pilhas novas. Remova as pilhas gastas puxando a fita de fixação existente no compartimento das pilhas e insira pilhas novas. Por favor, tenha em consideração que depois de inserir as pilhas novas, os ajustes não permanecem memorizados.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não recarregue as pilhas!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito!
• Não coloque as pilhas no fogo!
• Não elimine as pilhas ou as baterias vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.
Depois de premir uma vez a tecla MENU 2 , o MEDISANA HGD oferece uma série de ajustes para configurar uma utilização individualizada. Durante a primeira colocação em funcionamento aparecem, depois de premir a tecla MENU 2 , os seguintes pontos de menu em língua inglesa: MEASURING MODE => MODO DE MEDIÇÃO USER => UTILIZADOR CLEAR MEMORY => APAGAR VALORES GUARDADOS TIME / ALARM => TEMPO/ALARME LANGUAGE => LÍNGUA CONTRAST => CONTRASTE PC-LINK => LIGAÇÃO AO PC Os diversos pontos de menu podem ser seleccionadas com as teclas de SELECÇÃO ▲▼ e activados mediante pressão na tecla MENU 2 . Mediante pressão breve na tecla START 4 consegue sair do respectivo ponto de menu. No display volta a ser indicado a data/hora e o nome do utilizador.
3.2.1 Ajustar o modo de medição
54
No ponto de menu „MEASURING MODE“, modo de medição, pode escolher entre o método de medição padrão (1) e o método de medição 3/MAM (“3 Measurement Average Mode” - Média de 3 medições). No método de medição padrão (1) efectua-se e guarda-se uma medição individual da tensão. Se premir na tecla chega ao método 3/MAM. O método 3/MAM é aconselhável quando tiver oscilações da tensão. Mediante 3 medições, efectuadas numa sequência de 15 segundos, se eliminam os valores mais díspares. No caso de diferenças muito grandes eventualmente pode ser efectuada uma 4. medição.
3 Põr em Funcionamento
Depois de concluir as medições é calculado internamente e visualizado no display uma média ponderada. Desta forma consegue-se minimizar de forma significativa uma medição errada. Para confirmar o modo de medição escolhi­do, salientado por uma barra preta debaixo do símbolo do método de medição seleccionado, prima uma vez na tecla MENU 2 . A seguir aparecem a data, a hora e a indicação do utilizador no display.
P
3.2.2 Seleccionar e identificar utilizador
3.2.3 Apagar valores
O MEDISANA HGD oferece a possibilidade de seleccionar um de dois utilizadores predefinidos ( I ou II ) ou efectuar uma medição sem atribuição a uma dos utilizadores ( ) Para os dois utilizadores definidos ( I ou II ) existem 30 entradas de memória, cada, para guardar os resultados das medições. Uma medição sem atribuição a um utilizador somente fica guardada até à medição seguinte. Se premir nas teclas de desejado, salientado pela barra preta debaixo do respectivo símbolo. Confirme a sua selecção premindo uma vez na tecla MENU 2 . A seguir pode ser atribuído ao utilizador I ou II uma combinação de 6 letras ou números. desejado. Ao premir sem interrupção nas teclas de continua a saltar de letra em letra, e de número em número, até aparecer a letra/ o número desejada no display. Soltar então a tecla e confirmar a selecção com a tecla MENU 2 . Quando tiver concluída a designação do utilizador, prima a tecla MENU 2 para sair deste menu. Também pode abandonar o menu de selecção directamente depois de definir o utilizador, premindo breve­mente na tecla START 4 . A seguir aparecem a data, a hora e as informações do utilizador no display.
Nesta área de menu, existe a possibilidade de chamar até 30 valores guarda­dos para o utilizador I ou II, bem como apagar os mesmos a pedido. Defin a antes o utilizador conforme descrito na secção 3.2.2. Com as teclas de
SELECÇÃO
isolado (SINGLE) ou todos os resultados (ALL). A selecção efectuada é indica­da pela barra preta debaixo da indicação. Se desejar apagar apenas um resul­tado de medição (modo SINGLE), aparecem, depois de premir uma vez na tecla MENU 2 , todos os resultados de medição guardados para o utilizador. Seleccione com as teclas de eliminar. Na área superior do display é indicado o momento de realização da medição. Confirme a eliminação do resultado com a tecla MENU 2 ou prime uma vez na tecla START 4 para sair do modo de menu sem apagar o valor. Se desejar eliminar todos os resultados de medição guardados seleccione o modo ALL. Confirme a eliminação de todos os resultados com a tecla MENU
2 ou prime uma vez na tecla START 4 para sair do modo de menu sem
apagar os valores.
Se premir nas teclas de
▲▼ pode seleccionar se deseja eliminar um resultado de medição
SELECÇÃO
SELECÇÃO
SELECÇÃO
▲▼ pode seleccionar o utilizador
▲▼ chega à letra/ ao número
SELECÇÃO
▲▼ o valor de medição que deseja
▲▼, a indicação
3.2.4 Ajustar hora / alarme
Neste ponto de menu pode ajustar a data, a hora e alarmes. Primeiro começa a piscar o número do ano no display. Para ajustar o número de ano desejado prima nas teclas de
2 . Mês, dia, hora e segundos são definidos sucessivamente da mesma
maneira. Depois de ajustar esses dados pode definir o momento para o 1. e 2. alarme.
SELECÇÃO▲▼e confirma a definição com a tecla MENU
55
P
3 Põr em Funcionamento / 4 Utilização
Se não deseja definir nenhum tempo de alarme, seleccione com as teclas de
SELECÇÃO
me. Quando este símbolo começa a piscar, confirme a sua selecção com a tecla MENU 2 . O alarme então fica desactivado. A seguir pode definir se a data, a hora e o utilizador devem ser visualizados sempre no display ou não. Selec­cione com as teclas de gada AUS. O modo seleccionado começa a piscar e é confirmado premindo na tecla MENU 2 .
▲▼ o símbolo do sino riscado depois de confirmar a hora do alar-
SELECÇÃO
▲▼ entre visualização ligada EIN ou desli-
3.2.5 Seleccionar a língua
3.2.6 Ajustar o contraste
3.3 Ligação ao PC
4.1 Colocar a braçadeira
56
No ponto de menu „Language“ (língua) pode seleccionar a língua do menu. As informações do display podem ser visualizadas em 5 línguas diferentes.
INGLÊS DEUTSCH FRANCÊS ESPANHOL ITALIANO Seleccione uma das línguas com as teclas de
selecção premindo brevemente na tecla MENU 2 . Depois da confirmação aparece a indicação da data e do utilizador no display.
No ponto de menu „Contrast“ (contraste) é possível ajustar gradualmente, mediante as teclas de o contraste desejado, confirma a sua selecção com a tecla MENU 2 .
O aparelho é fornecido com um CD de software e um cabo USB com os quais poderá transmitir os dados registados pelo medidor de tensão arterial HGD MEDISANA para o computador através da interface USB. Conecte uma extre­midade do cabo USB à interface USB 6 do seu aparelho e a outra extremida­de à tomada de entrada USB do seu computador. Através do botão de MENU
2 e dos botões de
PC e confirme a selecção premindo novamente o botão de MENU 2 . O dis­play do HGD exibe linhas onduladas que simbolizam a ligação ao computador. Insira o CD no seu computador e execute o programa de instalação. O software contém explicações para a sua execução. Com o CD inserido, a rotina de instalação é executada automaticamente. Basta seguir as indicações exibidas no ecrã do seu computador. Em caso de problemas, o software disponibiliza vários ficheiros de ajuda. O software de avaliação permite a indicação dos valores medidos de modo gráfico ou em tabela.
SELECÇÃO
SELECÇÃO
▲▼ o contraste do display. Depois de ajustar
▲▼, seleccione o tópico de menu da ligação
a. Coloque a braçadeira no pulso da sua mão
esquerda.
Tenha atenção para que
• o display fique na parte interior da articulação da mão.
• o pulso da mão esteja livre de pulseiras, relógios ou objectos similares. A braçadeira deve ter contacto directo com a pele porque não é pos­sível medir através de têxteis.
b. Feche a braçadeira de maneira que fique bem
assente no pulso, mas sem estrangulá-lo. A braçadeira nunca deve ficar torcida.
SELECÇÃO
▲▼ e confirme a sua
4 Utilização
P
4.2 A posição correcta para efectuar a medição
4.3 Medir a tensão
• Faça a medição sentado.
• Relaxe o seu braço e pouse-o levemente em cima de, por exemplo, uma mesa.
• Levante o pulso da mão até a braçadeira se encontrar à altura do coração.
• Mantenha-se calmo durante a medição: Não se mexa e não fale, porque isto pode repercutir nos resultados da medição.
a. Prima a tecla START 4 .
• No display aparece o símbolo de medição com a indicação „READY“.
• A seguir começa a insuflação da braçadeira. Durante o processo de insuflar, a pressão crescente é indicada de forma simbólica, e no display aparecem, alternadamente, as mensagens „BE QUIET“ (mantenha-se calmo) e „PLEASE RELAX“ (relaxe por favor).
• Se premir na tecla START 4 durante a insuflação da braçadeira, inter­rompe o processo de insuflar. O aparelho desliga-se e o ar sai da braça­deira.
b. Quando a braçadeira estiver totalmente insuflada, começa automatica-
mente o processo de medição através da saída, pouco a pouco, da pressão acumulada da braçadeira. Simultaneamente aparece no display um gráfico que reflecte o número de batimentos do coração. As mensagens „DO NOT MOVE“ (não se mexa) e „DO NOT TALK“, (não fale) aparecem alternada- mente no display para lembrar que não se deve mexer e falar durante a medição.
c. A vazão do ar começa, no início, a uma velocidade constante. No momen-
to em que é possível determinar o pulso pela primeira vez, a vazão do ar é sincronizada com o batimento do coração até à conclusão da medição. Durante este tempo o símbolo do coração pisca no display. A medição está concluída quando a braçadeira é esvaziada repentinamente, encon­trando-se os valores então visualizados no display, ao lado das designações
SYS, DIA e PUL.
4.4 Guardar os resultados
4.5 Desligar o aparelho
O aparelho dispõe de 30 entradas de memória, cada, para 2 possíveis utilizadores. O último resultado de medição é automaticamente atribuído ao utilizador seleccionado e guardado no número de memória seguinte que ainda está livre. ligado premindo os botões de de dos valores. Premindo o botão MENU 2 , os valores memorizado da memória actual são exibidos em forma de tabela. Se voltar a premir o botão MENU 2 , os valo­res são exibidos de forma gráfica.
O aparelho desliga-se automaticamente após um curto período de tempo se entretanto não é premida nenhuma tecla. Também é possível desligá-lo através da tecla START 4 . A indicação da data, da hora e do utilizador permanece visível no display, quando foi seleccionada a opção INDICAÇÃO LIGADA no ponto de menu HORA/ALARME.
Os valores guardados podem ser consultados com o aparelho des-
SELECÇÃO
▲▼ existe a possibilidade de subir e descer o cursor na tabela
SELECÇÃO
▲▼. Com os respectivos botões
57
P
5 Generalidades
5.1 Falhas e a sua correcção
5.2 Limpeza e conservação
Quando aparecer uma das a seguir descritas mensagens de erro no display, o aparelho não foi capaz de medir correctamente a tensão.
Mensagem de erro - Possíveis causas e medidas de correcção
ERR 1 - Não foi possível detectar o pulso. Assegure que a braçadeira assenta
de forma correcta e que o pulso da mão fica à altura do coração durante a medição. ERR 2 - Impulsos de pressão não fisiológicos foram detectados e manipulam o resultado de medição. Causa: O braço foi mexido durante a medição. Repita a medição mantendo o braço tranquilo e não fale durante a medição. ERR 3 - O processo de insuflação da braçadeira é demasiado demorado. A causa pode ser uma mangueira não estanque ou uma braçadeira não correctamente colocada. ERR 4 - A diferença entre a tensão sistólica e diastólica é exageradamente alta. Meça a tensão arterial novamente, seguindo exactamente as instruções e em condições calmas. Se a mensagem de erro voltar a aparecer, entre em contacto com a MEDISANA. ERR 5 - Por causa de condições não estáveis durante as medições não foi possível apurar uma média. Repita a medição mantendo o braço tranquilo e não fale durantea medição.
• Retire as pilhas antes de limpar o aparelho.
• Nunca utilize detergentes agressivos ou escovas duras para fazer a limpeza.
• Limpe o aparelho com um pano macio ligeiramente humedecido em água com sabão. Não deve entrar água no aparelho. Volte a usar o aparelho somente quando este estiver outra vez totalmente seco.
• Tire as pilhas do aparelho se não tenciona usá-lo durante um período de tempo prolongado. Caso contrário existe o perigo de fuga de líquido das pilhas.
• Não exponha o aparelho directamente à luz solar e proteja-o de sujidade e humidade.
• Encha a braçadeira somente com ar quando se encontra colocada no braço.
• Controlo de calibração (apenas para utilização profissional) :
O fabricante calibrou o aparelho para um período de 2 anos. Em caso de uma utilização profissional uma nova calibragem deve ser efectuada, ao mais tardar, cada 2 anos. A inspecção da calibragem está sujeita a custos e pode ser efectuada pela uma entidade pública competente ou por um serviço de manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtos médicos.
5.3 Eliminação
58
Após o fim da vida útil do aparelho eléctrico, eliminá-lo de forma a não prejudicar o meio ambiente! Embalagens podem ser reutilizadas ou recicladas, peças metálicas que podem ser reaproveitadas, plásticos, componentes eléctricos ou electrónicos devem ser descartados como resíduos eléctricos e electrónicos. Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Se necessitar de conselhos em relação à reciclagem, por favor, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor especializado.
5 Generalidades
P
5.4 Directivas / Normas
5.5 Dados Técnicos
O medidor digital da tensão arterial está em conformidade com as normas europeias EN 1060 parte 1 / 1995 e EN 1060 parte 3 / 1997. O aparelho cumpre os requisitos da norma europeia por defeito EN 60601-1-2. Os requisitos da Directiva CE 93 / 42 / CEE para produtos médicos classe II a foram cumpridos. A marca CE no aparelho se refere à Directiva CE 93 / 42 / CEE.
Classificação do aparelho: Tipo BF
Destinatários:
O aparelho é apto para a medição não invasiva da tensão arterial de adultos (ou seja, só para aplicação exterior).
Nome e modelo : medidor de tensão arterial HGD MEDISANA Sistema de indicação : Indicação digital em display de matriz de pontos Método de medição : Oscilométrico Tensão de alimentação : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA, Alcalina Margem de medição tensão arterial : 30 – 280 mmHg Margem de medição pulso : 40 – 200 batimentos /minuto Desvio de medição máx. dos valores de medição estáticos : ± 3 mmHg Desvio de medição máx. do pulso : ± 5 % do valor Geração de pressão : Automática, com micro-bomba Saída do ar : Automático Desactivação automática : Após aprox. 30 segundos Ambiente de funcionamento : + 10 °C a + 40 °C,
15 - 85 % humidade relativa Condições de armazenamento : - 5 °C a + 5 °C Dimensões : 70 x 67 x 80 mm incl. braçadeira Peso : Aprox. 140 g incl. pilhas Número de artigo : 51422 Número EAN : 4015588514227
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
59
P
5 Generalidades / 6 Garantia
5.6 Algumas palavras no fim
6.1 Garantia e condições de reparação
Queremos desejar muito sucesso e prazer durante a utilização do medidor de tensão arterial HGD MEDISANA e temos a certeza de que irá desfrutar do aparelho durante muito tempo. Para o bem da sua saúde, experimente também outros dos nossos produtos de qualidade, porque como empresa líder, a nível mundial, no sector dos cuidados médicos em casa, dispomos de uma ampla gama de produtos para controlo da saúde, terapia doméstica, terapia de dores alternativa e cuidados corporais qualificados.
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui: a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e
o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indi-
rectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
60
Se tiver perguntas relativas a este ou a outros aparelhos, teremos muito gosto em responder às mesmas.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
1.1 Hartelijk dank
1.2 Aanwijzingen voor uw welzijn
Dank u wel voor uw vertrouwen!U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft van MEDISANA, één van de wereldwijd leidende ondernemingen op de gezond­heidsmarkt. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA bloeddrukmeter HGD bevelen wij aan de hieronder beschreven aan­wijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
WAARSCHUWING
Neem op grond van zelfmeting van de bloeddruk geen therapeutische maatregelen. Wijzig nimmer de dosering van de door een arts voorgeschreven medicijnen.
• Hartritmestoringen veroorzaken een onregelmatige pols zodat u metingen met behulp van oscillometrische instrumenten (instrumenten voor het hand­gewricht of de bovenarm) moet vermijden. Laat de bloeddruk in deze gevallen door uw arts meten met behulp van de gebruikelijke stethoscoop­methode.
• Ook als u aan andere ziektes lijdt, bijvoorbeeld aderverkalking, neem voor gebruik van dit instrument contact op met uw arts.
• Het instrument kan niet worden gebruikt voor de controle van de hart­frequentie van een pacemaker.
• Zwangeren dienen de nodige veiligheidsmaatregelen in acht te nemen en rekening te houden met hun individuele belastbaarheid; neemt u zo nodig contact op met uw arts.
• Indien tijdens de meting ongemakken optreden zoals pijn in de pols of andere kwalen, ga dan als volgt te werk: Druk op de START-toets 4 om het manchet onmiddellijk te ontluchten. Koppel het manchet los en vervwijder het van de pols. Neem contact op met uw vakhandel of informeer ons direct.
1.3 Waarop u moet letten
• Het instrument mag alleen voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven toepassing worden gebruikt. Anders vervalt de garantieclaim.
• Indien het manchet door een zeldzame functiestoring tijdens de meting voortdurend opgeblazen blijft, open het manchet onmiddellijk.
• Het instrument mag niet in de buurt van instrumenten worden gebruikt die een sterke elektrische straling uitzenden zoals zend-ontvangstapparatuur. Anders kan het goede functioneren worden belemmerd.
• Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
• Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de garantieclaim. Reparaties mogen alleen door geautoriseerde servicediensten worden verricht.
• Stel het instrument niet bloot an vocht. Indien per ongeluk vocht in het instrument is binnengedrongen, verwijder dan onmiddellijk de batterijen en staak het gebruik het instrument. Neem in dit geval contact op met uw vakhandel of informeer ons direct. Op de adrespagina is aangegeven hoe u ons kunt bereiken.
61
NL
2 Wetenswaardigheden
1.4 Levering en verpakking
2.1 Wat betekent bloeddruk?
2.2 Hoe werkt de meting?
Vergelijk de verpakkingsinhoud met de hieronder beschreven onderdelen.
• 1 MEDISANA bloeddrukmeter HGD • 1 Software CD
• 2 batterijen (type AAA LR03) • 1 Opbergdoos
• 1 USB kabel • 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samentrekt (=systole) en bloed naar de arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en gedurende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt ook de druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - de diastolische druk - gemeten.
De HGD is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de pols meet. De meting wordt door een microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de schommelingen analyseert die via de arterie ontstaan door het opblazen en aflaten van de bloedrukmanchet.
2.3 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten?
62
MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de
bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA-instrument blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standards zijn doorgevoerd. Een belangrijk argument voor de bloeddrukmeting thuis is het feit dat de meting in de bekende omgeving en onder ontspannen omstandigheden wordt verricht. Bijzonder veelzeggend is de zogenoemde 'basiswaarde' die 's morgens direct na het opstaan en vóór het ontbijt wordt gemeten. De bloeddruk kan het beste altijd op dezelfde tijdstip en onder dezelfde omstandigheden worden gemeten. Hierdoor wordt de vergelijkbaarheid van van de resultaten gewaarborgd en een aanvankelijke bloeddrukziekte kan tijdig worden vastgesteld. Indien een verhoogde bloeddruk over een langere periode niet wordt ontdekt, stijgt de kans op een aantal hart-circulatie-ziektes.
2 Wetenswaardigheden
VANDAAR ONZE TIP:
Meet uw bloeddruk dagelijks en regelmatig, zelfs als uw geen ongemakken heeft.
NL
2.4 Bloeddruk­classificatie volgens de WHO
2.5 Bloeddruk­schommelingen
2.6 Beïnvloeding en analyse van de metingen
In de tabel hieronder zijn de richtwaarden aangegeven voor hoge en lage bloeddruk zonder inachtneming van de leeftijd. Deze waarden zijn door de wereldgezondheitsorganisatie (WHO) vastgelegd.
Lage bloeddruk Normale bloeddruk
systolisch beneden 100 systolisch 100–140 diastolisch beneden 60 diastolisch 60–90
Vormen van verhoogde bloeddruk Stadium 1 Stadium 2 Stadium 3
gering verhoogde gemiddeld verhoogde sterk verhoogde bloeddruk bloeddruk bloeddruk systolisch 140–159 systolisch 160–179 systolisch boven180 diastolisch boven 90 diastolisch boven 95 diastolisch boven 110
Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichaamlijk werk, angst, stress of de de tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en over een jaar gerekend aan sterke schommelingen onderhevig. Bij patiënten met verhoogde bloeddruk zijn deze schommelingen bijzonder ontwikkeld. Normaal wordt de bloeddruk tijdens lichaamlijke inspanningen het meest verhoogd en 's nachts tijdens het slapen het meest verlaagd.
• Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie opgrond van een enkel resultaat.
• Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis. Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het verloop.
• Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden van vele factoren afhankelijk zijn. Factoren zoals roken, alcohol, medicijnen en lichaamlijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier.
• Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
• Rust minstens 5 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
• Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische waarde van de meting constateert, hoewel het instrument op de juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal metingen blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt verhinderd.
63
NL
3 Voor het Gebruik
3.1 Het inleggen / uitnemen van de batterijen
3.2 Selecteren van de instellingen
Inleggen: Druk met uw duim stevig op de sluiting van het batterijvak 5 aan de
buitenkant van het instrument. Verwijder het deksel en plaats in het batterijvak de twee meegeleverde batterijen (alcaliebatterijen, type AAA). Let op dat de batterijen in de juiste richting ingelegd worden (zie de afbeelding in de batterijruimte). Zet het batterijdeksel weer op het instrument en druk dit in positie totdat het hoorbaar vastklikt.
Uitnemen: In de display verschijnt de batterijaanwijzing zodra de batterijen te zwak geworden zijn. Het apparaat begint dan niet meer met de bloeddruk­meting nadat de START-toets 4 wordt ingedrukt. Vernieuw in dat geval de batterijen. Terwijl u aan de houder trekt, neemt u de lege batterijen er uit en vervangt u deze door nieuwe exemplaren. Hou er rekening mee dat door het vervangen van de batterijen de eerder ingevoerde gegevens verloren gaan!
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Uit de buurt van kinderen houden! • Niet kortsluiten!
• Niet oplaadbaar! • Niet in het vuur gooien!
• Gooi gebruikte batterijen en accu’s niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of naar uw elektrawinkelier.
De MEDISANA HGD biedt, nadat u eenmaal op de MENU-toets 2 heeft gedrukt, een selectie van verschillende instellingen voor het individuele gebruik. Bij het eerste gebruik verschijnen na het indrukken van de MENU- toets 2 de hieronder beschreven menu's in het Engels: MEASURING MODE => MEET-MODUS USER => GEBRUIKER CLEAR MEMORY => WAARDEN VERWIJDEREN TIME / ALARM => TIJD/ALARM LANGUAGE => TAAL CONTRAST => CONTRAST PC-LINK => PC-VERBINDING De aparte menu's kunnen worden aangestuurd met behulp van de KEUZE- toetsen ▲▼ en deze worden opgeroepen door eenmaal op de MENU-toets
2 te drukken. Druk even op de START-toets 4 om het betreffende menu te
verlaten, op het display verschijnen nu weer datum/tijd en gebruiker.
3.2.1 Het instellen van de meetmodus
64
In het menu meetmodus „MEASURING MODE“ kunt u de standaard-meting (1) of de 3/MAM-meting (3 Measurement Average Mode) selecteren. Bij de standaard-meting (1) wordt een eenmalige bloedrukmeting doorgevoerd en opgeslagen. Druk eenmaal op de pijltoets om de 3/MAM-meting te selecteren. De 3/MAM-meting wordt aanbevolen als u onder bloeddrukschommelingen lijdt. Als gevolg van de 3 over een periode van 15 seconden opeenvolgende metingen worden sterk afwijkende waarden geëlimineerd. Bij bijzonder sterke afwijkingen kan mogelijkerwijs een 4de meting worden doorgevoerd.
3 Voor het Gebruik
Nadat de meting is voltooid wordt intern een gewogen gemiddelde waarde berekend en weergegeven. Hierdoor wordt het risico voor een incorrecte meting duidelijk geminimaliseerd. Bevestig de ingestelde meetmodus die door een zwarte balk onder het symbool aangegeven wordt door eenmaal op de MENU-toets 2 te drukken. Hierna verschjnen datum, tijd en gebruiker op het display.
NL
3.2.2 Gebruiker selecteren en vastleggen
3.2.3 Waarden verwijderen
De MEDISANA HGD maakt het mogelijk tussen twee vastgelegde gebruikers ( I of II ) te selecteren of een meting zonder gebruiker-bepaling ( ) door te voeren. Voor de twee vastgelegde gebruikers ( I of II ) staan per gebruiker 30 geheugenplaatsen ter beschikking. Een meting zonder gebruiker-bepaling wordt alleen tot de volgende meting opgeslagen. Druk op de KEUZE-
▲▼
om de gewenste gebruiker te selecteren, zichtbaar als zwarte balk bene-
den de symbolen. Druk eenmaal op de MENU-toets 2 om uw selectie te be­vestigen. Vervolgens kan aan de gebruiker I of II een letter- of cijfercombinatie van max. 6 tekens worden toegewezen. Druk op de KEUZE- de gewenste letters resp. cijfers te selecteren. Als u de KEUZE- ingedrukt houdt, verspringen de weergegeven letters/cijfers achtereenvolgend totdat de gewenste letter/cijfer op het display verschijnt. Laat de keuzetoets los en bevestig de geselecteerde letter/cijfer met de MENU-toets 2 . Druk, nadat de gebruikergegevens vastgelegd zijn, op de MENU-toets 2 om het menu te verlaten. U kunt ook direct na het vastleggen het keuze-menu verlaten door eenmaal kort op de START-toets 4 te drukken. Vervolgens verschijnen de datum, de tijd en de gebruikergegevens op het display.
In dit menu kunt u t/m 30 opgeslagen waarden voor gebruiker I of II oproepen alsmede desgewenst verwijderen. Leg eerst de gebruiker vast, zoals hierboven in paragraaf 3.2.2 is beschreven. Selecteer met behulp van de KEUZE-
▲▼
of één meetresultaat (SINGLE) of alle meetresultaten (ALL) moeten wor-
den verwijderd. De geselecteerde instelling wordt door de zwarte balk onder de betreffende selectie weergegeven. Als u maar één meetresultat wilt gaan ver­wijderen (SINGLE-Modus), verschijnen na eenmalig indrukken van de MENU- toets 2 alle voor de gebruiker opgeslagen meetwaarden. Met behulp van de KEUZE-
toetsen ▲▼
In het bovenste gedeelte van het display wordt weergegeven, wanneer deze waarde is vastgesteld. Bevestig het verwijderen van de waarde met de MENU- toets 2 of druk eenmaal op de START-toets 4 , om dit af te breken en de menu-modus zonder verwijderen te verlaten. Wanneer alle opgeslagen meet­waarden moeten worden verwijderd, selecteert u de ALL-modus. Druk een­maal op de MENU-toets 2 , om u het verwijderen van de waarden te be­vestigen, of drukt u op de START-toets 4 om dit menu zonder verwijderen te verlaten.
selecteert u de meetwaarde die verwijderd moet worden.
toetsen
toetsen ▲▼
toetsen ▲▼
toetsen
om
3.2.4 Tijd / alarm instellen
In dit menu kunt u datum, tijd en alarm instellen. Op het display gaat eerst het jaartal flikkeren. Druk op de KEUZE- stellen en bevestig dit vervolgens met de MENU-toets 2 . Hierna kunnen achtereenvolgend de maand-/dag-/uur- en secondengegevens op de hierboven beschreven manier worden ingesteld. Nadat deze gegevens zijn ingevoerd kunt u een tijdstip vastleggen voor een 1de en een 2de alarm.
toetsen ▲▼
om het gewenste jaartal in te
65
NL
3 Voor het Gebruik / 4 Toepassing
3.2.5 Taal selecteren
3.2.6 Het instellen van het contrast
3.3 Aansluiting op de PC
Selecteer, als u geen alarmtijd wilt instellen, met behulp van de KEUZE-
▲▼
het symbool met de doorgestreepte klok na bevestiging van de alarmtijd.
Bevestig, als dit symbool flikkert, uw selectie met de MENU-toets 2 . Nu is de alarm uitgeschakeld. Afsluitend kunt u vastleggen, of datum, tijd en gebruiker altijd in het display moeten worden weergeven of niet. Selecteert u met de KEUZE- en wordt door indrukken van de MENU-toets 2 bevestigd.
In het menu „Language“ kunt u een taal voor de bediening van het menu selecteren. De gegevens op het display kunnen in 5 verschillende talen worden weergegeven.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Selecteer een taal met behulp van de keuzetoetsen ▲▼ en bevestig dit met de
MENU-toets 2 . Na de bevestiging verschijnt de tijd en de gebruiker op het display.
In het menu „Contrast“ kan met behulp van de KEUZE- contrast in stappen worden ingesteld. Wanneer het gewenste contrast is ingesteld, bevestig dit met de MENU-toets 2 .
Bij het apparaat is een software CD en een USB kabel meegeleverd, waarmee u de gegevens van uw MEDISANA bloeddrukmeter HGD via de USB aansluit­ing op uw computer kunt invoeren. Verbindt de USB-aansluiting 6 van het apparaat middels de USB kabel met de USB poort van uw computer. In het MENU-toets 2 en de KEUZE- bevestig daarna uw keuze door opnieuw op MENU-toets 2 te drukken. Op de display van de HDG verschijnen golflijnen die de verbinding met de com­puter aanduiden. Plaats de CD in de Cd-speler van uw computer en volg de instructies van het installatieprogramma. Als u de CD in de Cd-speler legt, wordt het installatieprogramma automatisch gestart. Volg eenvoudig de aan­wijzingen op die op uw beeldscherm verschijnen. In het geval er problemen zijn heeft de software de beschikking over een uitgebreid helpprogramma. De gebruikte software biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden grafisch of in tabelvorm aan te geven.
toetsen ▲▼
IN of UIT. De geselecteerde modus gaat flikkeren
toetsen ▲▼
toetsen ▲▼
kiest u het menu PC-Link en
toetsen
het
4.1 Het bevestigen van het drukmanchet
66
a. Plaats het drukmanchet rond uw linker pols.
Let op dat
• het display naar de binnenkant van uw pols wijst.
• aan de pols geen sieraden, klokken of dergelijke zijn bevestigd. Het instrument moet direct op de huid zijn geplaatst, omdat het niet door kleding heen kan meten.
b. Sluit het drukmanchet zodanig dat dit nauw,
zit maar niet afsnoert. Het manchet mag niet worden verdraaid.
4 Toepassing
NL
4.2 De juiste meetpositie
4.3 Het meten van de bloeddruk
4.4 Resultaten opslaan
• Neemt u tijdens de meting ergens plaats.
• Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel.
• Til de pols totdat zich het drukmanchet op de hoogte van het hart bevindt.
• Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten worden beïnvloed.
a. Druk op de START-toets 4 .
• In het display verschijnt het meetsymbool „READY“.
• Vervolgens wordt het manchet opgeblazen. Hierbij wordt de stijgende druk symbolisch weergegeven en er verschijnt afwisselend „BE QUIET“ en „PLEASE RELAX“.
• Als u tijden het opblazen op de START-toets 4 drukt, wordt de op­blaasprocedure gestopt. Het instrument wordt uitgeschakeld en de lucht in het manchet wordt uitgelaten.
b. Wanneer het opblazen is voltooid, wordt de meting automatisch gestart
terwijl de lucht binnen het manchet langzaam uitgelaten wordt. Tevens verschijnt er een curve voor de polsactiviteit. Afwisselend verschijnen er „DO NOT MOVE“ en „DO NOT TALK“, d.w. z. aanwijzingen dat u tijdens de meting niet mag bewegen of spreken.
c. De ontluchting vindt aanvankelijk met een constante snelheid plaats.
Wanneer de pols de eerste keer kan worden vastgesteld, wordt de ontluchting met de hartslag synchroniseerd totdat de meting is voltooid. Hierbij gaat het hart-symbool flikkeren. De meting is voltooid zodra het manchet ineens wordt ontlucht en de indicatoren SYS, DIA en PUL waarden aangegeven.
Het instrument beschikt over 30 geheugenplaatsen voor max. 2 gebruiker. Het laatste meetresultaat wordt automatisch aan de de geselecteerde gebruiker toegewezen en op de betreffende vrije geheugenplaats onder het navolgende hogere geheugenummer opgeslagen. uitgeschakeld apparaat worden opgevraagd door op de KEUZE- drukken. Met de juiste KEUZE- slagen waarden naar boven of naar beneden gaan. Door op de MENU-toets 2 te drukken worden de ingevoerde actuele waar­den in tabelvorm aangegeven. Door nog een keer op de MENU-toets 2 te drukken worden de waarden grafisch weergegeven.
De opgeslagen waarden kunnen bij een
toetsen ▲▼
kunt u in de tabel met de opge-
toetsen ▲▼
te
4.5 Het instrument uitschakelen
Het instrument wordt na korte tijd automatisch uitgeschakeld, als er geen toets meer is ingedrukt, of het kan met behulp van START-toets 4 uitgeschakeld worden. Datum, tijd en gebruiker blijven op het display zichtbaar, als in het menu TIJD/ALARM de optie WEERGAVE IN is geselecteerd en bevestigd.
67
NL
5 Diversen
5.1 Problemen en oplossingen
5.2 Reiniging en onderhoud
Wanneer op het display één van de hieronder beschreven foutmeldingen verschijnt, kon het instrument niet soepel en correct de waarde van de bloed­druk vaststellen.
Foutmelding - Mogelijke oorzaken en oplossingen
ERR 1 - Er is geen pols vastgesteld.
Controleer of het manchet correct is bevestigd en of u uw pols op de hoogte van het hart hebt getild. ERR 2 - Niet-fysiologische drukimpulsen zijn vastgesteld die de meetwaarde hebben beïnvloed. Oorzaak: Armbewegingen tijdens de meting. Herhaal de meting bij een rustige armhouding en spreek niet tijdens de meting. ERR 3 - Het opblazen van het manchet duurde te lang. De oorzaak ervan kan mogelijkerwijs een lekke slangverbinding zijn of een niet correct geplaatst manchet. ERR 4 - Het verschil tussen de systolische en de diastolische druk is te groot. Meet de bloeddruk nog een keer onder ontspannen omstandigheden en houdt u hierbij nauwlettend aan de aanwijzingen. Indien de foutmelding na de meeting opnieuw verschijnt, neem dan contact op met MEDISANA. ERR 5 - Wegens onstabiele condities tijdens de meting is er geen gemiddelde berekend. Herhaal de meting bij een rustige armhouding en spreek niet tijdens de meting.
• Verwijder altijd eerst de batterijen voordat u het instrument reinigt.
• Gebruik geen aggressieve reinigingsmiddelen of sterke borstels.
• Reinig het instrument met een zachte met neutraal reinigingsmiddel bevochtigde doek. In het instrument mag geen water binnendringen. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is.
• Verwijder de batterijen uit het instrument, als het over een langere periode niet wordt gebruikt. Anders kunnen de batterijen leeglopen.
• Stel het instrument niet bloot aan direct zonlicht, beveilig het tegen vuil en vochtigheid.
• Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de pols is bevestigd.
• Meettechnische controle (alleen voor industrieel gebruik) :
Het instrument is door de fabrikant gekalibreerd voor een gebruiksduur van twee jaar. De meettechnische controle is uiterlijk alle twee jaar vereist. De controle is met verplichte betaling van de kosten en deze mag worden verricht door een bevoegde instantie of een geautoriseerde servicedient - volgens de „Medische producten - houder voorschrift".
5.3 Verwijderen
68
Ontdoet u zich van uw afgedankte elektrische apparaat op een milieuvriende­lijke manier. Verpakkingen kunnen opnieuw worden gebruikt of in de grond­stofkringloop gebracht, metalen onderdelen horen thuis bij de verzamelplaats voor de recycling van oud ijzer, kunststoffen, elektrische en elektronische com­ponenten dienen als elektrisch afval te worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwer­king of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Informatie hier-over is verkrijgbaar bij het afval­station in uw buurt of bij uw leverancier.
5 Diversen
NL
5.4 Richtlinjnen / Normen
5.5 Technische specificaties
Het bloeddrukmeetinstrument voldoet aan de Europese voorschriften EN 1060 deel 1 / 1995 en EN 1060 deel 3 / 1997. Het instrument voldoet aan de eisen van de Europese standaardnorm EN 60601-1-2 Dit instrument voldoet aan de eisen van de EU-richtlijnen 93 / 42 / EEG voor medische producten, klasse II a. CE-keurmerk van het instrument volgens de EU-richtlijn 93 / 42 EWG.
BF-veiligheidsklasse: Typ BF
Gebruikers:
Het instrument is geschikt voor de niet-infusieve bloeddrukmeting bij vol­wassenen (dit betekent dat het voor uitwendig gebruik is bestemd).
Naam en model : MEDISANA bloeddrukmeter HGD Displaysysteem : Digitale weergave in het
punt-matrix display Meetmethode : Oscillometrisch Spanning : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Meetbereik bloeddruk : 30 – 280 mmHg Meetbereik pols : 40 – 200 slagen/min Maximale meetafwijking van de statische meetwaarden : ± 3 mmHg Maximale meetafwijking van de polswaarden : ± 5 % van de waarde Drukopbouw : Automatisch met micropomp Ontluchting : Automatisch Autom. uitschakelen : Na ca. 30 seconden Bedrijfsvoorwaarden : + 10 °C t/m + 40 °C,
15 - 85 % luchtvochtigheid Opbergvoorwaarden : - 5 °C t/m + 50 °C Afmetingen : 70 x 67 x 80 mm incl. manchet Gewicht : ca. 140 g incl. Batterien Artikelnummer : 51422 EAN-nummer : 4015588514227
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
69
NL
5 Diversen / 6 Garantie
5.6 Tenslotte
6.1 Garantie en reparatie­voorwaarden
Wij wensen u veel plezier en succes bij het gebruik van de MEDISANA bloeddrukmeter HDG en zijn er van overtuigd, dat u er gedurende lange tijd vreugde aan zult beleven. Probeert u ook eens voor uw welzijn de overige kwaliteitsproducten: als één van de wereldwijd leidende ondernemingen op het Home Health Care ­gebied bieden wij u een uitgebreid sortiment aan op het gebied van gezondheidscontrole, therapie thuis, alternatieve pijnstillende therapieën en gekwalificeerde lichaamsverzorging.
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver­koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
70
Mocht u vragen over deze of andere producten hebben, dan zullen wij deze gaarne beantwoorden.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.
1 Turvallisuusohjeita
FIN
1.1 Sydämellinen kiitos
1.2 Hyvinvointia edistäviä ohjeita
Kiitoksia luottamuksesta! Olet ostanut MEDISANA laatutuotteen. Medisana on yksi maailman johtavista terveydenhoitotuotteita valmistavista yrityksistä. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA HGD verenpainemittaria mahdollisimman pitkän aikaa, on hyvä lukea seuraavat käyttö- ja hoito-ohjeet mahdollisimman huolellisesti ja myös noudattaa niitä.
VAROITUS
Älkää koskaan ryhtykö terapeuttisiin toimenpiteisiin itsemittauksen perusteella. Älkää koskaan muuttako lääkärin määräämän lääkkeen annostelua.
• Sydämen rytmihäiriöt aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin, jolloin mittaus oskillometrisillä mittareilla (rannemittari, olkavarsimittari) ei onnistu. Näissä tapauksissa on annettava lääkärin mitata verenpaine perinteisellä verenpainemittarilla ja stetoskoopilla.
• Jos sinulla on jokin muu sairaus esim. valtimotukoksia, on ennen verenpainemittarin käyttöä keskusteltava lääkärin kanssa.
• Tätä laitetta ei voida käyttää kontrolloimaan sydämen tahdistimen syketaajuutta.
• Raskaana olevien naisten on noudatettava tarvittavaa varovaisuutta ja otettava huomioon oma rasituskykynsä. Tarpeen mukaan otetaan yhteys hoitavaan lääkäriin.
• Jos mittauksen aikana esiintyy epämiellyttäviä oireita, esim. kipua ranteessa tai muita oireita, toimi seuraavasti: tyhjennä mansetti välittömästi painamalla START-painike 4 . Avaa mansetti ja ota se pois ranteesta. Ota yhteys laitteen myyjään tai suoraan Medisanan edustajaan.
1.3 Mihin pitää ehdottomasti kiinnittää huomiota
• Käytä laitetta ainoastaan sille määritettyyn tarkoitukseen ja käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille määritettyyn käyttöön, sen takuu raukeaa.
• Joskus harvoin saattaa tapahtua, että laitteeseen tulee toimintahäiriö ja mansetti jää pysyvästi täyteen pumpatuksi. Tässä tapauksessa mansetti on avattava välittömästi.
• Laitetta ei saa käyttää sellaisten laitteiden läheisyydessä, jotka muodostavat voimakasta sähköistä säteilyä, kuten esimerkiksi radiolähettimet. Ne saattavat häiritä mittarin toimintaa.
• Lapset eivät saa käyttää laitetta. Lääkintätuotteet eivät ole leikkikaluja!
• Häiriötapauksissa laitetta ei saa korjata itse, koska silloin kaikki takuut
raukeavat. Korjaukset on teetettävä valtuutetussa huoltoyrityksessä.
• Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kaikesta huolimatta pääsee vettä, on paristot irrotettava välittömästi eikä laitetta saa enää käyttää. Ota yhteys laitteen myyjään tai soita suoraan Medisanan numeroon. Yhteystiedot löytyvät tämän käyttöohjeen osoitesivulta.
71
FIN
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoista
1.4 Toimituksen laajuus ja pakkaus
2.1 Mikä verenpaine on?
2.2 Kuinka mittaus tapahtuu?
Tarkasta, että laitteessa ei ole vikaa. Pakkauksesta pitää löytyä:
• 1 MEDISANA verenpainemittari HGD • 1 ohjelmisto-CD
• 2 paristoa (tyyppiä AAA, LR 03) 1,5V • 1 säilytyslaatikko
• 1 USB-kaapeli • 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raaka­ainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot­teen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pumppaa verta valtimoihin, ja paine nousee. Paineen korkeinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on verenpaineen mittauksessa ensimmäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine.
HGD on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittauksen suorittaa mikroprosessori, joka arvioi painesensorin avulla valtimon yläpuolelle muodostuvaa värähtelyä, kun verenpainemansettiin pumpataan ilmaa tai siitä lasketaan ilmaa ulos.
2.3 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona?
72
MEDISANA on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA -laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan
laajoissa vaativien kansainvälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville verenpaineen mittauksille on se tosiasia, että mittaukset tehdään tutussa ympäristössä ja levollisissa olosuhteissa. Erityisen merkittävä on niin sanottu „perusarvo“, joka mitataan aamuisin heti heräämisen jälkeen ennen aamiaista. Periaatteessa verenpaine tulisi mitata aina samaan aikaan ja samoissa olosuhteissa. Silloin tulokset ovat keskenään vertailukelpoisia ja alkava verenpainetauti voidaan havaita ajoissa. Jos verenpainetauti on kauan havaitsematta, muiden sydän-verisuonitautien riski kasvaa.
2 Tietämisen arvoista
TÄSSÄ OHJEEMME:
Mittaa verenpaineesi päivittäin ja säännöllisesti myös silloin, kun sinulla ei ole oireita.
FIN
2.4 Verenpaine­luokitus WHO:n mukaan
2.5 Verenpaineen vaihtelut
2.6 Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen
Seuraavassa taulukossa ovat ohjearvot korkeille ja matalille verenpainearvoille ilman, että ikä otetaan huomioon. Nämä arvot on määrittänyt Maailman terveysjärjestö (WHO).
Matala verenpaine Normaali verenpaine
systolinen alle 100 systolinen 100–140 diastolinen alle60 diastolinen 60–90
Verenpainetaudin muotoja Vaihe 1 Vaihe 2 Vaihe 3
lievästi kohonnut kohtalaisesti kohonnut huomattavan kohonnut verenpaine verenpaine verenpaine systolinen 140–159 systolinen 160–179 systolinen yli 180 diastolinen yli 90 diastolinen yli 95 diastolinen yli 110
Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät. Voimakas ruumiillinen rasitus, pelko, stressi tai vuorokauden aika, jolloin mittaus suoritetaan vaikuttavat kaikki voimakkaasti mitattuihin tuloksiin. Yksilölliset verenpainearvot vaihtelevat päivän mittaan ja eri vuodenaikoina erittäin paljon. Korkeasta verenpaineesta kärsivillä nämä vaihtelut ovat erityisen suuria. Tavallisesti verenpaine on korkeimmillaan ruumiillisessa rasituksessa ja alim millaan yöllä unen aikana.
• Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä yksittäisen mittaustuloksen perusteella.
• Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin.
• Muista verenpainetta mitatessasi, että päivittäisiin arvoihin vaikuttavat monet eri tekijät. Tupakointi, alkoholin käyttö, lääkkeet ja ruumiillinen työ vaikuttavat mittaustuloksiin eri tavoin.
• Mittaa verenpaine ennen ruokailua.
• Ennen verenpainemittausta on levättävä vähintään 5 minuuttia.
• Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian korkealta tai liian matalalta), vaikka mittaus on suoritettu oikein, ja tämä toistuu useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Joskus on myös mahdollista, että mittaus ei onnistu siksi, että pulssi on epäsäännöllinen tai heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.
73
FIN
3 Käyttöönotto
3.1 Paristojen asentaminen / poistaminen
3.2 Säätöjen Valinta
Asentaminen: Paina voimakkaasti peukalolla paristokotelon 5 suljinta lait-
teen ulkopuolella. Nosta kansi pois ja laita laitteen mukana toimitetut 2 paristoa (Alkaliparisto, tyyppi AAA) paristokoteloon. Huomioi paristojen oikea suunta (kuva paristokotelossa). Laita paristokotelon kansi paikalleen ja paina sitä niin, että kuulet sen naksahtavan paikalleen.
Irrottaminen: Paristonäyttö ilmestyy näyttöön paristojen muuttuessa liian heikoiksi. Laite ei aloita verenpaineen mittausta START-painike 4 painal- luksen jälkeen, vaihda paristot uusiin. Poista käytetyt paristot vetämällä paristokotelon läpästä, ja aseta uudet paristot paikoilleen. Huomaa, etteivät asetukset säily muistissa paristonvaihdon jälkeen.
PARISTO-TURVAOHJEITA
• Pidettävä poissa lasten ulottuvilta! • Ei saa ladata uudelleen!
• Ei saa oikosulkea! • Ei saa heittää tuleen!
• Älä heitä käytettyjä paristoja tai akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeen paristonkeräyspisteeseen.
MEDISANA HGD mittarilla voidaan valita erilaisia säätöjä henkilökohtaisten
tarpeiden mukaan painamalla vain kerran MENU-painike 2 . Ensimmäisellä käyttökerralla MENU-painike 2 painettaessa näkyvät valikko-osassa seuraavat tiedot englanninkielisinä:
MEASURING MODE => MITTAUS MOODI USER => KÄYTTÄJÄ CLEAR MEMORY => TYHJENNÄ MUISTI TIME / ALARM => AIKA/HÄLYTYS LANGUAGE => KIELI CONTRAST => KONTRASTI PC-LINK => PC-LINKKI
Yksittäisiä valikkoalueita voidaan ohjata VALINTA-painikkeet ▲▼ ja ne saadaan näkyviin painamalla MENU-painike 2 . Kulloiseltakin valikkoalueelta poistutaan painamalla START-painike 4 lyhyesti, ja näyttökenttään tulevat jälleen näkyviin päivämäärä/kellonaika ja käyttäjä.
3.2.1 Mittausmoodin määrittäminen
74
Valikkoalueella mittausmoodissa „MEASURING MODE“ voit valita joko standardimittauksen ( 1 ) tai 3/MAM-mittauksen ( 3 Measurement Average Mode ). 3/MAM-menetelmä on suositeltavampi, jos verenpaine vaihtelee paljon. Kun verenpaine mitataan 3 kertaa 15 sekunnein välein, eliminoidaan voimakkaasti poikkeavat arvot. Jos poikkeamat ovat erittäin suuret, voidaan joskus mitata vielä 4. arvo. Kun kaikki arvot on mitattu laite laskee painotetun keskiarvon, joka näkyy näytöllä. Tällä tavalla minimoidaan väärien mittausten vaara.
3 Käyttöönotto
Määritetty mittausmoodi, jonka voi tunnistaa valitun mittausmenetelmän symbolin alla näkyvästä mustasta palkista, vahvistetaan painamalla kerran MENU-painike 2 . Sen jälkeen tulevat näytöllä näkyviin päivämäärä, kellonaika ja käyttäjätiedot.
FIN
3.2.2 Käyttäjän valinta ja tunnistaminen
3.2.3 Arvojen poistaminen
MEDISANA HGD mittarille voidaan valita kaksi määritettyä käyttäjää ( I tai II )
tai mittaus voidaan suorittaa ilman käyttäjävarausta ( ) Molemmilla määritetyillä käyttäjillä ( I tai II ) on käytössään 30 tallennuspaikkaa mittaustu­loksia varten. Ilman käyttäjävarausta tallennettu mittaustulos tallennetaan vain seuraavaan mittaukseen asti. VALINTA-painikkeet ▲▼ voit valita halutun käyttäjän, jonka voi tunnistaa symbolien alapuolella näkyvästä mustasta palkista. Valinta vahvistetaan painamalla MENU-painike 2 kerran. Lisäksi käyttäjälle ( I tai II ) voidaan varata 6-numeroinen tai -kirjaiminen tunnisteyhdistelmä. VALINTA-painikkeet ▲▼ painamalla voidaan päästä haluttuun kirjaimeen tai haluttuun merkkiin. Jos valintanäppäimiä painetaan tauotta, näyttö saadaan hyppäämään aina seuraavan merkin eteenpäin, kunnes näyttökentässä näkyy haluttu merkki. Nyt voit päästää painikkeen ja vahvistaa valinnan MENU-painike 2 painamalla. Kun käyttäjän määritys on valmis, valikosta voidaan poistua MENU-painike 2 painamalla. Voit myös poistua suoraan valintavalikosta käyttäjän määrittämisen jälkeen painamalla lyhyesti START-painike 4 . Näytöllä näkyvät sen jälkeen päivämäärä, kellonaika ja käyttäjätiedot.
Tässä valikossa voit kutsua esiin käyttäjälle I tai II jopa 30 tallennettua arvoa sekä poistaa nämä halutessasi. Sitä ennen on määritettävä käyttäjä kohdassa
3.2.2 annettujen ohjeiden mukaan.. VALINTA-painikkeet ▲▼ voit valita, haluatko pyyhkiä pois yhden mittaustu- loksen (SINGLE) vai kaikki mittaustulokset (ALL). Tehdyt asetukset voit tun­nistaa näytön alapuolella näkyvästä mustasta palkista. Jos haluat pyyhkiä pois vain yhden mittaustuloksen (SINGLE-Modus), näkyvät näytöllä MENU-painike 2 painamisen jälkeen kaikki käyttäjälle tallennetut mit­taustulokset. Voit valita poistettavan mittaustuloksen VALINTA-painikkeet ▲▼ Näyttökentän yläosassa näkyy, milloin tämä arvo on mitattu. Arvon poistamisen vahvistat painamalla MENU-painike 2 , ja jos et halua poistaa mitään tietoa, poistu valikkomoodista painamalla kerran START-painike 4 . Jos haluat poistaa kaikki tallennetut mittaustulokset, valitse ALL-moodi. Vahvi­sta arvojen poistaminen painamalla MENU-painike 2 kerran lyhyesti, ja jos et halua poistaa mitään tietoa, poistu valikosta painamalla START-painike 4 .
3.2.4 Ajan / hälytyksen määrittäminen
Tässä valikossa voit määrittää päivämäärän, kellonajan ja hälytyksen. Ensimmäisenä vilkkuu näytöllä vuosiluku. Painamalla VALINTA-painikkeet ▲▼ voit määrittää haluamasi vuosiluvun, jonka vahvistat MENU-painike malla. Sen jälkeen voit samalla tavoin määrittää kuukauden / päivän / tunnin ja sekunnin. Kun kaikki nämä tiedot on syötetty, voit määrittää ajankohdan 1. ja
2. hälytykselle.
2 paina-
75
FIN
3 Käyttöönotto / 4 Käyttö
Jos et halua määrittää hälytysaikaa, valitse VALINTA-painikkeet ▲▼ hälytysajan vahvistamisen jälkeen yliviivattua kelloa esittävä symboli. Kun tämä symboli vilkkuu, vahvista valinta painamalla MENU-painike 2 . Silloin hälytys on kytketty pois käytöstä. Sen jälkeen voit valita, näkyvätkö päivämäärä, kellonaika ja käyttäjä aina näyttökentässä. VALINTA-painikkeet ▲▼ valitset näyttö PÄÄLLÄ tai POIS. Kulloinkin määritetty moodi vilkkuu ja sen määritys vahvistetaan MENU-painike 2 painamalla.
3.2.5 Kielen valitseminen
3.2.6 Kontrastin säätäminen
3.3 PC-linkki
4.1 Verenpaine­mansetin kiinnittäminen
Valikosta „Language“ voit valita, millä kielellä valikkoa ohjataan. Tiedot näyttökentässä voidaan esittää 5 eri kielellä.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Valitse kieli VALINTA-painikkeet ▲▼ ja vahvista valinta painamalla lyhyesti
MENU-painike 2 . Vahvistamisen jälkeen tulee näytölle näkyviin aika ja käyt­täjä.
Valikossa voidaan „Contrast“ muuttaa asteittaan VALINTA-painikkeet ▲▼ Kun haluttu kontrasti on määritetty, vahvista valinta MENU-painike 2 .
Laitteen mukana tulee ohjelmisto-CD sekä USB-kaapeli, joiden avulla voit siirtää tietoja MEDISANA HGD -verenpainemittarista USB-liitännän avulla tietokoneellesi. Liitä USB-kaapeli laitteesi sivulla olevaan USB-rajapintaan 6 ja tietokoneesi USB-tuloholkkiin. MENU-painike 2 ja VALINTA-painikkeet ▲▼ avulla valitset valikkokohdan ”PC-Link” ja vahvistat valinnan painamalla MENU-painike 2 uudelleen. HGD:n näyttöön ilmestyy aaltoviivoja, jotka symbolisoivat yhteyttä tietokoneeseen. Aseta CD tietokoneeseesi ja suorita sen asennus. Ohjelmisto on itseselitteinen. CD:n ollessa levyasemassa asen­nusrutiini käynnistyy automaattisesti. Seuraa yksinkertaisesti tietokoneesi näytölle ilmestyviä ohjeita. Ongelmatapauksessa ohjelmisto tarjoaa laajoja aputiedostoja. Tulkintaohjelmisto tarjoaa mahdollisuuden mitattujen arvojen esittämiseen graafisesti tai taulukkomuodossa.
a. Kiinnitä verenpainemansetti vasempaan
ranteeseen.
Pidä huoli, että
• näyttökenttä on ranteen sisäpuolella.
• ettei ranteessa ole koruja, kelloa tms. Laitteen on oltava suoraan iholla, koska se ei kykene mittaamaan kankaan läpi.
b. Kiinnitä painemansetti niin, että se on tiukasti
paikallaan, mutta ei kiristä. Mansetti ei saa olla millään tavalla kiertyneenä.
76
4 Käyttö
FIN
4.2 Oikea mittausasento
4.3 Verenpaineen mittaaminen
4.4 Tulosten tallentaminen
• Mittaa verenpaine istuen.
• Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimerkiksi pöydälle.
• Nosta ranne niin korkealle, että painemansetti on sydämen korkeudella.
• Pysy mittauksen aikana hiljaa paikallasi: älä liiku äläkä puhu, koska se saattaa muuttaa mittausarvoja.
a. Paina START-painike 4 .
• Näyttökentässä näkyy mittaussymboli, jossa lukee „READY“.
• Sen jälkeen mansetti täyttyy. Samalla nouseva paine näkyy symbolisesti ja näytöllä näkyy vuorotellen teksti „BE QUIET“ ja „PLEASE RELAX“.
• Jos START-painike 4 painetaan täytön aikana, täyttö keskeytyy. Laitteen virta katkeaa ja mansetti tyhjenee.
b. Kun täyttö on valmis, mittaus alkaa automaattisesti niin, että täytetty
mansetti tyhjenee hitaasti. Samanaikaisesti näkyy näyttökentässä sykkeen käyrä. Vuorotellen näytölle tulevat näkyviin tekstit „DO NOT MOVE“ ja „DO NOT TALK“, jotka muistuttavat, ettei mittauksen aikana saa liikkua tai puhua.
c. Ilma tyhjenee aluksi tasaisella nopeudella.
Kun sydämen lyönnit välittyvät ensi kerran, tyhjennys synkronisoidaan sydämen tahtiin, kunnes mittaus on valmis. Samalla näytöllä vilkkuu sydänsymboli . Mittaus on valmis, kun mansetti tyhjenee äkillisesti ja merkintöjen SYS, DIA ja PUL viereen tulevat näkyviin arvot.
Laitteessa on yli 30 tallennuspaikkaa 2 eri käyttäjälle. Viimeisin mittaustulos tallentuu automaattisesti vapaaseen tallennuspaikkaan, jolla on järjestyksessä seuraava tallennusnumero.
Laitteen ollessa pois päältä voidaan tallennetut arvot kutsua esiin painamalla VALINTA-näppäimiä ▲▼. Vastaavilla VALINTA-näppäimillä ▲▼ voidaan arvotaulukossa siirtyä ylös- tai alaspäin.
MENU-painike 2 painamalla näytetään ajankohtaisen muistin tallennetut arvot taulukkomuodossa. Painamalla MENU-painike 2 uudelleen näytetään arvot graafisesti.
4.5 Laitteen sulkeminen
Laite sulkeutuu automaattisesti hetken kuluttua, jos mitään painiketta ei paineta. Vaihtoehtoisesti laite voidaan sulkea painamalla START-painike 4 . Näytölle jäävät näkyviin näyttökenttään päivämäärä, kellonaika ja käyttäjä, jos valikkokohdassa (AIKA/HÄLYTYS) ZEIT/ALARM valittiin vaihtoehto (NÄYTTÖ PÄÄLLÄ) ANZEIGE EIN ja valinta vahvistettiin.
77
FIN
5 Sekalaista
5.1 Viat ja niiden Korjaaminen
5.2 Puhdistus ja Hoito
Jos näytöllä näkyy jokin seuraavista vikailmoituksista, laite ei kyennyt välittämään verenpainearvoa moitteettomasti.
Vikailmoitus - Mahdollisia syitä ja ratkaisuja
ERR 1 - Sydämen sykettä ei voitu havaita. Varmista, että mansetti on oikein
paikallaan ja pidä rannetta sydämen korkeudella. ERR 2 - Todettiin epäfysiologisia paineimpulsseja, jotka vaikuttivat mitattavaan arvoon. Syy: Käsivartta liikutettiin mittauksen aikana. Toista mittaus ja pidä käsivarsi paikallaan älä puhu mittauksen aikana. ERR 3 - Paineen saaminen mansettiin kestää liian kauan. Syynä voi olla se, että letkuliitos ei ole tiivis tai mansetti ei ole oikein paikallaan. ERR 4 - Systolisen ja diastolisen paineen välinen ero on liian suuri. Mittaa verenpaine uudelleen tarkalleen käyttöohjeiden mukaan ja pidä käsivarsi hiljaa paikallaan. Jos uudelleenmittauksessa tulee sama virheilmoitus, ota yhteys
MEDISANAn edustajaan. ERR 5 - Mittauksen aikana vallinneiden epästabiilien olosuhteiden takia
keskiarvoa ei voitu laskea. Mittaa verenpaine uudelleen ja pidä käsivarsi hiljaa paikallaan äläkä puhu mittauksen aikana.
• Poista paristot ennen laitteen puhdistamista.
• Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai karkeita harjoja.
• Puhdista mittari miedossa saippualiuoksessa nihkeäksi kostutetulla pehmeällä kankaalla. Laitteeseen ei saa päästää vettä. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
• Ota paristot pois laitteen sisältä, jos laite on pitkään käyttämättä. Paristot saattavat muuten vuotaa laitteen sisään.
• Suojaa laite suoralta auringonvalolta, lialta ja kosteudelta.
• Mansettiin saa täyttää ilmaa vain, kun se on kiedottuna ranteen ympäri.
• Mittaustekninen kontrolli (koskee vain ammatillista käyttöä) : Valmistaja on kalibroinut laitteen kahdeksi vuodeksi. Mittaustekninen kontrolli on suoritettava viimeistään kahden vuoden kuluttua, ja sen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö. Kontrolli on maksullinen, ja sen voi suorittaa joko vastuullinen viranomainen tai valtuutettu huoltopalvelu ­„Lääkintälaitteiden käyttöä koskevien säännösten" mukaan.
5.3 Hävittäminen
78
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, huolehdi sen hävittämisestä ympäristöystä­vällisesti! Pakkaukset voidaan käyttää uudestaan tai ne voidaan kierrättää. Kierrätyskel­poiset metalliosat, muovit, sähköiset ja elektroniset osat on hävitettävä sähköromuna. Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
5 Sekalaista
FIN
5.4 Direktiivit / Normit
5.5 Tekniset tiedot
Verenpainemittari vastaa eurooppalaisia määräyksiä EN 1060 osa 1 / 1995 ja EN 1060 osa 3 / 1997. Laite vastaa eurooppalaisen standardinormin EN 60601-1-2 vaatimuksia. Laite täyttää EY-direktiivin 93 / 42 / ETY luokan II a lääkintälaitteille asetetut vaatimukset. Laitteen CE-merkintä viittaa EY-direktiiviin 93 / 42 ETY
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Käyttäjäkunta:
Laite soveltuu aikuisten ei-invasiiviseen verenpainemittaukseen (mikä tarkoittaa, että se soveltuu ulkoiseen käyttöön).
Nimi ja malli : MEDISANA verenpainemittarin HGD Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö pistematriisinäytöllä Mittausmenetelmä : Oskillometrinen Jännitelähde : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Verenpaineen mittausalue : 30 – 280 mmHg Sykkeen mittausalue : 40 – 200 lyöntiä / min Staattisen paineen mittauspoikkeama : ± 3 mmHg Sykearvojen maksimaalinen mittauspoikkeama : ± 5 % des arvosta Paineenmuodostus : Automaattisesti mikropumpulla Ilmanpäästö : Automaattinen Autom. sammutus : Noin 30 sekunnin kuluttua Käyttöedellytykset : Välillä + 10 °C ja + 40 °C,
ilmankosteus 15 - 85 % Säilytysedellytykset : Välillä - 5 °C ja + 50 °C Mitat : 70 x 67 x 80 mm sis. mansetin Paino : Noin 140 g sis. paristot Tuotenumero : 51422 EAN-numero : 4015588514227
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
79
FIN
5 Sekalaista / 6 Takuu
5.6 Lopuksi
6.1 Takuu- ja korjausehdot
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä MEDISANA HGD -veren­painemittarin käytössä, ja olemme varmoja siitä, että siitä on sinulle iloa todella pitkään. Kokeile oman hyvinvointisi vuoksi myös muita laatutuotteitamme, sillä kaikkialla maailmassa johtaviin yrityksiin Home Health Care (kodin terveydenhuolto) alalla kuuluvana yrityksenä tarjoamme laajan tuotevalikoiman sellaisilla aloilla kuin terveystarkastukset, fysioterapia kotona, vaihtoehtoinen kivun hoito ja laadukkaat hygieniatuotteet.
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahin-
goista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
80
Jos sinulla on kysyttävää tästä tai muista tuotteista, vastaamme kysymyksiisi erittäin mielellämme.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.
1 Säkerhetshänvisningar
S
1.1 Vi tackar
1.2 Hänvisningar för Ert välbefinnande
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Ni har valt en kvalitets­produkt från MEDISANA, ett av världens ledande företag i hälsobranschen. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätare HGD under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och vård.
VARNING
Genomför inga medicinska åtgärder baserade på egen mätning. Ändra aldrig dosering av medicin som skrivits ut av läkare.
• Hjärtfrekvensstörningar orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är den oscillometriska mättekniken olämplig (handleds- och överarmsmätare). Låt istället en läkare genomföra blodtrycksmätningen med den traditionella stetoskop metoden.
• Ni bör även samråda med er läkare om Ni lider av andra sjukdomar, t.ex. arteriella slutningssjukdomar, innan Ni använder apparaten
• Apparaten lämpar sig inte för att kontrollera frekvensen på en pacemaker.
• Gravida bör vidtaga nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
individuella belastningsförmåga. Tala vid behov med Er läkare.
• Om Ni skulle känna obehag under pågående mätning, t.ex. smärta i handleden eller andra besvär, agera då enligt följande. Tryck in START- knappen 4 för att släppa ut luften ur manschetten. Lossa manschetten och tag av den från handleden. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt.
1.3 Detta måste ovillkorligen beaktas
• Tänk alltid på följande Använd endast apparaten för de syften som beskrivs i denna bruksanvisning och enligt anvisningarna som ges i den. Om den används för andra syften förfaller garantin.
• Om manschetten, till följd av någon sällsynt felfunktion, förblir uppblåst under mätningen måste den omedelbart öppnas.
• Apparaten får inte användas i närheten av utrustning som sänder ut stark elektrisk strålning, som exempelvis radiosändare. I annat fall kan dess funktion påverkas negativt.
• Apparaten får inte användas av barn. Medicinsk utrustning är inte leksaker!
• Försök inte att reparera utrustningen själv vid funktionsstörningar, eftersom garantin förfaller i sådana fall. Låt endast auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
• Skydda apparaten mot fukt. Om vätska trots allt skulle komma in i apparaten, måste batterierna omedelbart tas ut och fortsatt användning ställas in. Vänligen kontakta Er återförsäljare eller informera oss direkt. På adressidan finns uppgifter om hur ni kan kontakta oss.
81
S
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att veta
1.4 Leveransomfång och förpackning
2.1 Vad är blodtryck?
2.2 Hur fungerar mätningen?
Vänligen börja med att kontrollera att utrustningen är komplett. Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MEDISANA Blodtrycksmätare HGD • 1 CD mjukvara
• 2 Batterier (typ AAA LR03) • 1 Förvaringsbox
• 1 USB-kabel • 1 Bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att för­packningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upp­täcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras samman (=systol) och blod pumpas ut i artärerna, stiger blodtrycket. Det högsta värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blodtrycksmätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod, sjunker trycket i artärerna. När kärlen är avslappnade mäts det andra värdet – det diastoliska trycket.
HGD är en blodtrycksmätare, avsedd för mätning på handleden. Mätningen utförs av en mikroprocessor som utvärderar variationerna som en trycksensor mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms kring artären.
2.3 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma?
82
MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning
att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell standard, belägger detta. Ett viktigt argument för blodtrycksmätning i hemmet är att mätningen genomförs i en välkänd miljö och i avslappnat tillstånd. Det viktigaste blodtrycksvärdet är det så kallade „basvärdet“, som mäts på morgonen efter att Ni stigit upp och före frukosten. En grundregel är att blodtrycket i största möjliga mån alltid bör mätas vid samma tid och under liknande förutsättningar. Detta gör att värdena är jämförbara, vilket gör att Ni har betydligt större chans att upptäcka ett höjt blodtryck i ett tidigt stadium. Om en blodtryckshöjning inte upptäcks i tid stiger risken för hjärt- och kärlsjukdomar.
2 Värt att veta
DÄRFÖR REKOMMENDERAR VI:
Mät Ert blodtryck dagligen och regelbundet, även när Ni inte har några besvär.
S
2.4 Blodtrycks­klassificering enligt WHO
2.5 Variationer i blodtrycket
2.6 Påverkan och utvärdering av mätresultat
Nedan visas riktvärden för högt och lågt blodtryck utan hänsyn till åldern. Dessa värden har definierats av Världshälsoorganisationen (WHO).
Lågt blodtryck Normalt blodtryck
systolikt under 100 systolikt 100–140 diastoliskt under 60 diastoliskt 60–90
Former av högt blodtryck Stadium 1 Stadium 2 Stadium 3
högt blodtryck: lätt högt blodtryck: medel starkt högt blodtryck: starkt systolikt 140–159 systolikt 160–179 systolikt över 180 diastoliskt över 90 diastoliskt över 95 diastoliskt över 110
Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga blodtrycket varierar mycket under dagens och årets lopp. Hos patienter med högt blodtryck är variationerna speciellt markanta. I vanliga fall är blodtrycket högst när kroppen ansträngs och lägst på natten när man sover.
• Mät blodtrycket ett flertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser från ett enstaka mätresultat.
• Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
• När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk då på att många faktorer kan påverka mätresultatet. Exempelvis påverkar rökning, alkohol, mediciner och kroppsarbete värdena på olika sätt.
• Mät blodtrycket före måltider.
• Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5 minuter.
• Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt eller diastoliskt värde, trots att utrustningen används på korrekt sätt, bör Ni informera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte kan genomföras p.g.a. en oregelbunden eller mycket svag puls.
83
S
3 Ibruktagning
3.1 Sätta i / ta ur batterier
3.2 Inställningar
Insättning: Tryck in batterifackets lock 5 på apparatens utsida hårt med hjälp
av tummen. Lyft locket och lägg i den två batterierna som medföljde leveran­sen (alkaline- batterier, typ AA). Var noga med batteriets polaritet (figur i batterifacket). Sätt på batterilocket igen och tryck fast det så att Ni hör att låset stängs.
Urtagning: Batterisymbolen visas i displayen så snart batterierna blir för svaga. Apparaten påbörjar inte längre blodtrycksmätning när START-knappen tryckts in. Sätt i nya batterier. Tag ur de förbrukade batterierna genom att dra i bandet i batterifacket och lägg i nya batterier. Tänk på att inställningarna inte förblir sparade efter isättning av nya batterier.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
• Förvaras utom räckhåll för barn! • Ej uppladdningsbart!
• Får ej kortslutas! • Får ej kastas i öppen eld!
• Kasta inte förbrukade batterier, engångs eller uppladdningsbara, i hushållssoporna utan lämna dessa till batteriinsamling vid återvinningsstation eller till insamling i fackhandeln.
Om MENU-knappen 2 trycks in en gång kan Ni ställa in MEDISANA HGD för Era individuella behov. När apparaten tas i bruk första gången visas följande text meny på engelska om MENU-knappen 2 trycks in:
MEASURING MODE => MÄT-MODUS USER => ANVÄNDARE CLEAR MEMORY => TÖM MINNET TIME / ALARM => TID/ALARM LANGUAGE => SPRÅK CONTRAST => KONTRAST PC-LINK => PC-ANSLUTNING
Respektive undermeny kan markeras med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ och tas fram med ett tryck på MENU-knappen 2 . Genom ett kort tryckSTART-knappen 4 kan Ni lämna respektive meny. I displayen visas då datum/tid och användare.
4
3.2.1 Ställ in mätmodus
84
I undermenyn mätmodus „MEASURING MODE“ kan Ni välja mellan standard mätmetoden (1) och 3/MAM mätmetoden (3 Measurement Average Mode). Med standard mätmetoden (1) mäts blodtrycket en gång och värdet sparas. Genom att trycka på piltangenten kommer Ni till 3/MAM mätmetoden. 3/MAM metoden lämpar sig särskilt om Ni lider av blodtrycksvariationer. Tack vare 3 mätningar med 15 sekunders mellanrum kan starka avvikelser elimineras. Vid stora avvikelser kan en 4 mätning genomföras. Efter avslutad mätning beräknas ett avvägt medelvärde som visas.
3 Ibruktagning
På detta sätt minimeras risken för felaktiga mätresultat avsevärt. Vald mätmodus kännetecknas genom att en svart balk visas under dess symbol. Bekräfta valet genom att trycka in MENU-knappen 2 en gång. Därefter visas datum, tid och användare i displayen.
S
3.2.2 Välj och namnge användare
3.2.3 Töm minnet
Med MEDISANA HGD kan mätningar genomföras för två fast definierade användare ( I och II ) eller som enstaka mätning utan fastlagd användare ( ) durchzuführen. För varje definierad användare ( I och II ) kan 30 mätresultat sparas. Resultatet från enstaka mätningar sparas endast till dess att nästa mätning genomförs. Med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ kan önskad användare väljas. Ett svart streck under respektive symbol visar vilken användare som valts ut. Bekräfta valet genom att trycka på MENU-knappen 2 en gång. Därefter kan Ni namnge användare I eller II med hjälp av en bokstavs- eller sifferkombination om 6 tecken. Genom att trycka in INSTÄLLNINGS-knap- parna ▲▼ erhålls den önskade bokstaven respektive siffran. Om INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ trycks in kontinuerligt hoppar bok­staven/siffran ett steg vidare. Håll knappen intryckt till dess att önskad bokstav/ siffra visas. Släpp inställningsknappen och bekräfta valet med MENU-knappen
2 . När använ daren namngivits kan Ni lämna undermenyn genom att trycka
MENU-knappen 2 . Med hjälp av ett kort tryck på START-knappen 4 kan Ni även lämna undermenyn direkt efter att Ni valt användare. Därefter visas datum, tid och vald användare i displayen.
I denna meny kan upp till 30 sparade värden för användare I eller II aktiveras och även raderas om så önskas. Välj användare enligt punkt 3.2.2. Med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ kaN Ni välja om Ni vill ta bort ett enstaka mätvärde (SINGLE) eller samtliga mätvärden (ALL). Vilken inställning som valts markeras av en svart balk under respektive text. Om ett enstaka mätresultat skall tas bort (SINGLE-modus), visas samtliga sparade mätvärden när MENU-knappen 2 trycks in en gång. Markera värdet som skall tas bort med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ övre delen av displayen anges när detta värde uppmättes. Bekräfta valet av värdet som skall tas bort genom att trycka in MENU-knappen 2 , eller lämna undermenyn utan att ta bort något värde genom att trycka på START-knappen 4 en gång. Om samtliga sparade värden skall tas bort, välj då ALL-modus. Bekräfta valet genom att trycka in MENU-knappen 2 , eller lämna undermenyn utan att ta bort något värde genom att trycka på START-knappen 4 .
3.2.4 Ställ in tid / alarm
Med hjälp av denna undermeny kan Ni ställa in datum, tid och alarm. Först visas årtalet i displayen. Med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ väljs önskat årtal. Inställningen bekräftas med MENU-knappen 2 . Därefter kan månad/dag/timme/minuter och sekunder ställas in på motsvarande sätt. När detta gjorts kan tidpunkten för alarm 1 och 2 ställas in. Om Ni inte vill ställa in något alarm, välj då symbolen med den genomstrukna klockan med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ efter att alarmtiden bekräftats.
85
S
3 Ibruktagning / 4 Användning
Bekräfta ert val med MENU-knappen 2 när denna symbol blinkar. Då är larmet avstängt. Slutligen kan Ni välja om datum, tid och användare alltid skall visas i displayen eller inte. Välj mellan display PÅ eller AV med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ Vald modus blinkar och bekräftas med ett tryck på MENU-knappen 2 .
3.2.5 Välj språk
3.2.6 Ställ in kontrast
3.3 PC-anslutning
4.1 Tryckmanschetten tas på
I undermenyn „Language“ kan Ni välja på vilket språk menyerna skall visas. Texterna i displayen kan visas på 5 olika språk.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Välj önskat språk med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ och bekräfta
valet med ett kort tryck på MENU-knappen 2 . Därefter visas tiden och vald användare i displayen.
I undermenyn „Contrast“ kan kontrasten i displayen ställas in gradvis med hjälp av INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ När önskad kontrast valt, bekräftas inställningen med MENU-knappen 2 .
En CD innehållande mjukvara samt en USB kabel följer med produkten. Med hjälp av dessa kan data från MEDISANA blodtrycksmätare HGD överföras till din dator via USB gränssnittet. Anslut USB kabeln till USB gränssnitt 6 på blodtrycksmätarens ena sida och till USB uttaget på datorn på den andra sidan. Välj PC anslutning i menyn med MENU-knappen 2 och INSTÄLLNINGS­knapparna ▲▼ och bekräfta valet genom att återigen trycka på MENU-knap­pen 2 . I HGD displayen syns våglinjer vilka visar anslutningen till datorn. Lägg i CD skivan i datorn och genomför installeringsförloppet. Mjukvaran är självförklarande. Med ilagd CD startar installeringen automatiskt. Följ anvis­ningarna på datorns bildskärm. CD skivan innehåller omfattande data för hjälp vid eventuella problem. Mjukvaran för utvärdering gör det möjligt att visa uppmätta värden grafiskt eller i tabellform.
a. Lägg tryckmanschetten kring Er vänstra handled. Se till att
• displayen befinner sig på handledens insida.
• handleden är helt bar, inga smycken, klockor eller dylikt rör vid apparaten. Utrustningen måste ligga an direkt mot huden eftersom det inte kan mäta igenom textilier.
b. Tillslut tryckmanschetten så att den ligger tätt
emot huden utan den hindrar blodflödet. Manschetten får inte vara vriden på något vis.
86
4 Användning
S
4.2 Rätt ställning vid mätningen
4.3 Mätning av blodtrycket
4.4 Mätvärden sparas
• Genomför mätningen sittande.
• Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex. genom att lägga den på ett bord.
• Lyft handleden så att tryckmanschetten befinner sig i höjd med hjärtat.
• Försök att slappna av under mätningen: Rör Er inte och tala inte, annars kan mätresultatet påverkas.
a. Tryck in START-knappen 4 .
• displayen visas mätsymbolen med texten „READY“.
• Därefter pumpas manschetten upp. Det stigande trycket anges i displayen och växelvis visas texten „BE QUIET“ och „PLEASE RELAX“.
• Om START-knappen 4 trycks in medan manschetten pumpas upp, stängs pumpen av. Apparaten stängs av och luften släpps ut ur manschetten.
b. När manschetten pumpats upp tillräckligt, startas mätningen automatiskt
genom att trycket släpps ut långsamt. I displayen visas en kurva med pulsen. Växelvis visas texten „DO NOT MOVE“ och „DO NOT TALK“ för att påminna Er om att inte röra Er eller tala under pågående mätning.
c. Till att börja med släpps luften ut med konstant hastighet. När pulsen kan
mätas för första gången, synkroniseras utsläppet med hjärtfrekvensen till dess att mätningen avslutats. Under denna tid blinkar hjärt-symbolen . Mätningen är avslutat när luften släpps ut ur manschetten med en gång och värden visas bredvid texterna SYS, DIA and PUL.
Apparaten kan spara 30 värden för 2 olika användare. Det senaste mätresultatet sparas automatiskt under den valda användarens nästa högre lediga resultat­nummer. Genom att trycka på INSTÄLLNINGS-knapparna ▲▼ kan sparade värden hämtas när apparaten är avstängd. Med motsvarande INSTÄLLNINGS-knap- par ▲▼ kan man bläddra uppåt och neråt i värdetabellen. När MENU-knappen 2 trycks in visas aktuell moduls sparade värden i tabell­form. Trycks MENU-knappen 2 in på nytt visas dessa värden grafiskt.
4.5 Apparaten stängs av
Apparaten stängs automatiskt av efter en liten stund, om inga knappar trycks in. Den kan även stängas av med hjälp av START-knappen 4 . Datum, tid och användare visas i displayen om optionen DISPLAY PÅ valts i menyn TID/LARM.
87
S
5 Övrigt
5.1 Fel och åtgärder
5.2 Rengöring och Vård
Om en av följande felsignaler visas i displayen kunde apparaten inte mäta blodtrycksvärdena ordentligt.
Felsignal - Möjlig orsak och åtgärd
ERR 1 - Ingen puls kunde mätas. Vänligen kontrollera att manschetten
placerats korrekt samt att Ni håller handleden i höjd med hjärtat. ERR 2 - Icke-fysiologiska tryckimpulser fastställdes och påverkade mätningen. Orsak: armen rördes under mätningen. Upprepa mätningen medan Ni håller armen stilla. Tala inte under pågående mätning. ERR 3 - Det tog för lång tid att höja trycket i manschetten. Orsaken kan vara ett läckage i slangen eller att manschetten inte placerats korrekt. ERR 4 - Skillnaden mellan det systoliska och diastoliska trycket är för stor. Mät blodtrycket på nytt i lugn och ro enligt anvisningarna. Vänligen kontakta
MEDISANA om felsignalen upprepas vid den upprepade mätningen. ERR 5 - På grund av störningar under mätningen kunde inget korrekt
medelvärde beräknas. Upprepa mätningen medan Ni håller armen stilla. Tala inte under pågående mätning.
• Ta ut batterierna innan Ni rengör apparaten.
• Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel eller hårda borstar.
• Rengör utrustningen med en mjuk duk som fuktats med en mild tvållösning. Ingen vätska får tränga in i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen.
• Ta ut batterierna ur apparaten om Ni inte ämnar att använda den under en längre tid. I annat fall föreligger risken att batterierna börjar läcka.
• Utsett inte apparaten för direkt solljus, skydda den mot smuts och fukt.
• Pumpa endast upp manschetten med luft när den sitter fast kring handleden.
• Mätteknisk kontroll (gäller vid yrkesmässig användning) :
Apparaten har kalibrerats av tillverkaren för två år. Den mättekniska kontrollen måste minst genomföras vartannat år. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan antingen genomföras av den ansvariga myndigheten eller en auktoriserad underhållstjänst enligt MPBtreibV ("medicinska produkter - förordningen för brukare"; i Tyskland) eller motsvarande.
5.3 Återvinning
88
Förbrukade elektroapparater ska omhändertas enligt gällande miljöbe­stämmelser! Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas, metalldelarna ska läggas i metallåtervinningen, plast, elektriska och elektroniska komponenter måste omhändertas som elavfall. Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte förbrukade bat­terier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteri­insamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller inköpsstället vid frågor beträffande återvinning.
5 Övrigt
S
5.4 Riktlinjer / Normer
5.5 Teknisk Data
Blodtrycksmätutrustningen uppfyller de europeiska kraven enligt EN 1060 del 1 / 1995 och EN 1060 del 3 / 1997. Utrustningen uppfyller kraven enligt den europeiska standardnormen EN 60601-1-2 Kraven i EU- EU-riktlinje 93 / 42 / EWG för medicinska produkter klass II a uppfylls. CE-tecknet på apparaten referera till EU-riktlinje 93 / 42 EWG
Utrustningen har klassats som: typ BF
Användarkrets:
Apparaten lämpar sig för icke-invasiv blodtrycksmätning hos vuxna (det betyder att den lämpar sig för yttre användning).
Namn och model : MEDISANA Blodtrycksmätare HGD Display : Digital punkt-matrix-display Mätmetod : Oscillometrisk Spänningsförsörjning : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Mätområde blodtryck : 30 – 280 mmHg Mätområde puls : 40 – 200 slag/min Maximal mätavvikelse ­statiska mätvärden : ± 3 mmHg Maximal mätavvikelse pulsvärdet : ± 5 % av värdet Tryck alstring : Automatisk med mikropump Luftutsläpp : Automatisk Autom. avstängning : Efter ca. 30 sekunder Driftsmiljö : + 10 °C till + 40 °C 15 – 85 % luftfuktighet Förvaringsmiljö : - 5 °C till + 50 °C Yttermått : 70 x 67 x 80 mm inkl. Manschett Vikt : Ca. 140 g inkl. batterier Artikelnummer : 51422 EAN-nummer : 4015588514227
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
89
S
5 Övrigt / 6 Garanti
5.6 Slutligen
6.1 Garanti och förutsättningar för reparationer
Vi önskar mycket nöje och framgång vid användning av MEDISANA Blodtrycksmätare HGD och vi är säkra på att blodtrycksmätaren kommer att kunna användas under lång tid. Prova även andra kvalitetsprodukter ur vårt sortiment för Er hälsa. Som ett av världens ledande företag i Home Health Care-området erbjuder vi Er en bred produktpalett för hälsokontroll, terapi i hemmet, alternativ smärt­terapi och kvalificerad kroppsvård.
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta kompo­nenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
90
Vid frågor beträffande denna eller andra produkter står vi gärna till tjänst.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Serviceadressen finns på sista sidan.
11 ËËÁÁ˜˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ··ÛÛÊÊ¿¿ÏÏÂÂÈÈ··
GR
11..11 ··˜˜ ¢˘¯¯··ÚÚÈÈÛÛÙÙÔÔÌÌ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ÂÂÌÌÈÈÛÛÙÙÔÔÛÛÓÓËË ÛÛ··˜˜!!
1.2
ËËÁÁ˜˜ ÁÁÈÈ·· ÙÙËËÓÓ ˘˘ÁÁ·· ÛÛ··˜˜
™·˜ В˘¯·ЪИЫЩФ‡МВ БИ· ЩЛУ ВМИЫЩФЫ‡УЛ Ы·˜! ∞БФЪ¿Ы·ЩВ ¤У· ЪФ˚fiУ ФИfiЩЛЩ·˜ ·fi ЩЛ ЫЩФУ ЩФМ¤· И·ЩЪИОТУ ЪФ˚fiУЩˆУ. °И· У· ¤¯ВЩВ ЩФ ВИı˘МЛЩfi ·ФЩ¤ПВЫМ· О·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ ИВЫfiМВЩЪФ
·ЪОВЩfi О·ИЪfi, Ы·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩИ˜ ВfiМВУВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И КЪФУЩ›‰· ЩФ˘.
ªªËËÓÓ ··ÚÚÓÓÂÂÙÙ ııÂÂÚÚ··Â¢˘ÙÙÈÈÎο¿ Ì̤¤ÙÙÚÚ·· Îη·ÙÙÈÈÓÓ ··˘˘ÙÙÔÔÌ̤¤ÙÙÚÚËËÛÛˢ˜.. ªªËËÓÓ ··ÏÏÏÏ¿¿˙˙ÂÂÙÙ ÔÔÙÙ¤¤ ÙÙËË ÔÔÛÛÔÔÏÏÔÔÁÁ·· ÂÂÓÓ˜˜ ÊÊ··ÚÚÌÌ¿¿ÎÎÔÔ˘˘ ÔÔ˘˘ ÛÛ··˜˜ ¯¯ÔÔÚÚÁÁËËÛÛ ÔÔ ÈÈ··ÙÙÚÚ˜˜ ÛÛ··˜˜..
ñ √È Î·Ú‰È·Î¤˜ ·ÚÚ˘ı̛˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·ÓÒÌ·ÏÔ ·ÏÌfi, ÁÈ’·˘Ùfi
‰ВУ ı· ¤ЪВВ У· МВЩЪ¿ЩВ ЩЛУ ›ВЫ‹ Ы·˜ МВ Щ·П·УЩˆЫИМВЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ (Ы˘ЫОВ˘¤˜ БИ· ЩФУ О·Ъfi, ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ·). ™В Щ¤ЩФИВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ Ъ¤ВИ У· ‰ИВН¿БВИ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ Ф БИ·ЩЪfi˜ Ы·˜ МВ ЩЛУ ОП·ЫИО‹ М¤ıФ‰Ф ЩФ˘ ЫЩЛıФЫОФ›Ф˘.
с ∂›ЫЛ˜ В¿У ¤¯ВЩВ О¿ФИ· ¿ППЛ ·Ыı¤УВИ· .¯. ·ФКЪ·ОЩИО‹ ·ЪЩЛЪИФ-
¿ıÂÈ·, ÌÈÏ‹ÛÙ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
с∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩЛ˜
ηډȷ΋˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ÂÓfi˜ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË.
ñ√È ¤ÁÎ˘Â˜ Á˘Ó·›Î˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÔ˘Ó Ù· ·Ó·Áη›· ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ ÙÔ˘˜ ·ÓÙÔ¯‹, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÁÈ·ÙÚfi Û·˜.
с ∂¿У О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· МИ·˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У ‰˘ЫОФП›В˜ fiˆ˜
.¯. fiУФ˜ ЫЩФУ О·Ъfi ‹ ¿ППФИ fiУФИ, ВУВЪБ‹ЫЩВ ˆ˜ ВН‹˜: ·Щ‹ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ТЫЩВ ЩЛ М·УЫ¤Щ· О·И ·ФМ·ОЪ‡УЩВ ЩЛУ ·fi ЩФУ О·Ъfi. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·В˘ıВ›·˜ МВ М·˜.
MMEEDDIISSAANNAA
ƒƒππ¢¢ππ
SSTTAARRTT
4 БИ· У· НВКФ˘ЫОТЫВИ ·М¤Ыˆ˜ Л М·УЫ¤Щ·. Г·П·Ъ-
, ÌÈ· ·fi ÙȘ ÚÒÙ˜ ÂÙ·ÈÚ›˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ
MMEEDDIISSAANNAA HHGGDD
ÁÈ·
1.3
ΔΔÈÈ ÚÚ¤¤ÂÂÈÈ ÓÓ··ÚÚÔÔÛÛ¤¤ÍÍÂÂÙÙÂÂ
с ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ БИ· ЩФ ЫОФfi Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩИ˜
Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜. ∂¿У ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ БИ· ¿ППФ˘˜ ·ОФФ‡˜ ‰ВУ ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ.
с™В Ы¿УИВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ В¿У Л М·УЫ¤Щ· ПfiБˆ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·Ъ·МВ›УВИ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ КФ˘ЫОˆМ¤УЛ Ъ¤ВИ У· ЩЛУ
·ÓÔ›ÍÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜.
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ОФУЩ¿ ЫВ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘
ВО¤МФ˘У ИЫ¯˘Ъ‹ ЛПВОЩЪИО‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·, fiˆ˜ .¯. Ъ·‰ИФФМfi˜. ŒЩЫИ МФЪВ› У· ВЛЪВ·ЫЩВ› ·ЪУЛЩИО¿ Л ПВИЩФ˘ЪБ›·.
с Δ· ·И‰И¿ ··БФЪВ‡ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. Δ· И·ЩЪИО¿
ÚÔ˚fiÓÙ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È·!
ñ ∂¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÈ Û·˜, ÁÈ·Ù›
¤ЩЫИ ·‡ВИ У· ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ. ∏ ВИЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И МfiУФ ЫВ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›·.
ñ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ ˘ÁÚ·Û›·. ∂¿Ó ·Ú’fiÏ· ·˘Ù¿
ВИЫ¯ˆЪ‹ЫВИ ˘БЪfi ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· ‚Б¿ПВЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩИ˜ М·Щ·­Ъ›В˜ О·И У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ВЪ·ИЩ¤Ъˆ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜. ™В МИ· Щ¤ЩФИ· ВЪ›Щ­ˆЫЛ ВИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ ‹ ·В˘ıВ›·˜ МВ М·˜. °И· ЩФ Т˜ ı· ВИОФИУˆУ‹ЫВЩВ М·˙› М·˜ ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛ ЫВП›‰· МВ ЩИ˜ ‰ИВ˘ı‡УЫВИ˜.
91
GR
22 ÃÃÚÚÛÛÈÈÌ̘˜ ÏÏËËÚÚÔÔÊÊÔÔÚÚ˜˜
11..44 ÂÂÚÚÈȯ¯ÌÌÂÂÓÓÔÔ··ÚÚ¿¿ÔÔÛÛˢ˜ Îη·ÈÈ ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘··ÛÛ··
22..11 ΔΔÈÈ ÂÂÓÓ··ÈÈ ÂÂÛÛËË??
22..22.. ÒÒ˜˜ ÏÏÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ ËË Ì̤¤ÙÙÚÚËËÛÛËË??
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÂϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Ï‹Ú˘. ΔÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ::
с 1 ¶ИВЫfiМВЩЪФ с 2 М·Щ·Ъ›В˜ (Щ‡Ф˘ AAA LR03) ñ 1 £‹ÎË ·Ôı‹Î¢Û˘ ñ 1 ∫·ÏÒ‰ÈÔ USB ñ 1 1 Ô‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
√И Ы˘ЫОВ˘·Ы›В˜ В›У·И В·У·¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫИМВ˜ ‹ МФЪФ‡У У·
·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ÛÙÔÓ Î‡ÎÏÔ ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
·ФЫ‡ЪВЩВ ЩФ ˘ПИОfi Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И П¤ФУ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ‰И·ИЫЩТЫВЩВ О¿ФИ· ‚П¿‚Л ФКВИПfiМВУЛ ЫЩЛ МВЩ·КФЪ¿, Ы·˜ ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФУ ¤МФЪfi Ы·˜.
ÚÚÔÔÛÛ¤¤¯¯ÂÂÙÙ ÒÒÛÛÙÙ ÙÙ·· ÏÏ··ÛÛÙÙÈÈÎο¿ ÛÛ˘˘ÛÛÎ΢˘··ÛÛ··˜˜ ÓÓ·· ÌÌËËÓÓ ÂÂÚÚÈȤ¤ÏÏııÔÔ˘˘ÓÓ ÛÛ ··ÈÈÈ
∏ ›ВЫЛ ЩФ˘ ·›М·ЩФ˜ В›У·И Л ›ВЫЛ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И ЫЩ· ·ББВ›· ЫВ О¿ıВ ¯Щ‡Ф ЩЛ˜ О·Ъ‰И¿˜. ŸЩ·У Л О·Ъ‰И¿ Ы˘ЫЩ¤ППВЩ·И (Ы˘ЫЩФП‹) О·И ¯ФЪЛБВ›
·›М· ЫЩИ˜ ·ЪЩЛЪ›В˜ ЪФО·ПВ›Щ·И ·‡НЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜. ∏ МВБ·П‡ЩВЪЛ ЩИМ‹ ЩЛ˜ П¤БВЩ·И ›ВЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫЩФП‹˜ О·И В›У·И Л ЪТЩЛ Ф˘ МВЩЪИ¤Щ·И О·Щ¿ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ›ВЫЛ˜. ŸЩ·У Ф О·Ъ‰И·Оfi˜ М˘˜ ¯·П·ЪТУВИ БИ· У· ¿ЪВИ О·ИУФ‡ЪБИФ ·›М· Л ›ВЫЛ ЫЩИ˜ ·ЪЩЛЪ›В˜ МВИТУВЩ·И. ∂¿У Щ· ·ББВ›· В›У·И ¯·П·Ъ¿ МВЩЪИ¤Щ·И Л ‰В‡ЩВЪЛ ЩИМ‹ - Л ›ВЫЛ ЩЛ˜ ‰И·ЫЩФП‹˜.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ·›М·ЩФ˜ ЫЩФУ О·Ъfi ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡. ∏ М¤ЩЪЛЫЛ Б›УВЩ·И М’¤У·У МИОЪФВВНВЪБ·ЫЩ‹, Ф ФФ›Ф˜ М¤Ыˆ ВУfi˜ Ы¤УЫФЪ· ›ВЫЛ˜ ВВНВЪБ¿˙ВЩ·И ЩИ˜ ‰ФУ‹ЫВИ˜ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБФ‡УЩ·И О·Щ¿ ЩФ КФ‡ЫОˆМ· О·И НВКФ‡ЫОˆМ· ЩЛ˜ М·УЫ¤Щ·˜ ›ВЫЛ˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛУ ·ЪЩЛЪ›·.
MMEEDDIISSAANNAA HHGGDD
ƒƒππ¢¢ππ
ÈÎο¿ ¯¯¤¤ÚÚÈÈ··.. ÀÀ¿¿ÚÚ¯¯ÂÂÈÈ ÎÎÓÓ˘˘ÓÓÔÔ˜˜ ··ÛÛÊÊ˘˘ÍÍ··˜˜!!
HHGGDD
В›У·И ¤У· ИВЫfiМВЩЪФ, ЩФ ФФ›Ф ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ЩЛ
с 1 CD ПФБИЫМИОФ‡
2.3
°°ÈÈ··ÙÙ ÂÂÓÓ··ÈÈ Îη·ÏÏ ÓÓ·· ÌÌÂÂÙÙÚÚÈȤ¤ÙÙ··ÈÈ ËËÂÂÛÛËË ÛÛÙÙÔÔ ÛÛÙÙÈÈ??
92
MMEEDDIISSAANNAA
∏ ¶ФПП¤˜ ВМВЪИЫЩ·ЩˆМ¤УВ˜ ОПИУИО¤˜ МВП¤ЩВ˜ ˘fi ‰ИВıУ‹ ·˘ЫЩЛЪ¿ ЫЩ¿УЩ·Ъ ·Ф‰ВИОУ‡Ф˘У ЩЛ МВБ¿ПЛ ·ОЪ›‚ВИ· ЩЛ˜ МВıfi‰Ф˘ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ ЫЩФ Ы›ЩИ В›У·И ЩФ БВБФУfi˜ fiЩИ Л М¤ЩЪЛЫЛ Б›УВЩ·И ЫЩФ Ы˘УЛıИЫМ¤УФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И ЫВ ¯·П·Ъ¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜. π‰И·›ЩВЪ· ЫЛМ·УЩИО‹ В›У·И Л ПВБfiМВУЛ «‚·ЫИО‹ ЩИМ‹», Л ФФ›· МВЩЪИ¤Щ·И ЩФ Ъˆ› ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩФ Н‡УЛМ· О·И ЪИУ ЩФ ЪˆИУfi. μ·ЫИО¿ Ъ¤ВИ У· МВЩЪ¿ЩВ ЩЛУ ›ВЫ‹ Ы·˜ ¿УЩ· ЩЛУ ›‰И· ТЪ· О·И О¿Щˆ ·fi ЩИ˜ ›‰ИВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜. °И·Щ› МfiУФ ЩfiЩВ В›У·И ‰˘У·Щ‹ Л Ы‡БОЪИЫЛ ЩˆУ ·ФЩВПВЫМ¿ЩˆУ О·ıТ˜ О·И Л ¤БО·ИЪЛ ‰И¿БУˆЫЛ ЩЛ˜ ¿ıЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ˘„ЛП‹˜ ›ВЫЛ˜. ∂¿У Л ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ ‰ВУ ‰И·БУˆЫıВ› ВБО·›Ъˆ˜, Ф О›У‰˘УФ˜ БИ· ¿ППВ˜ О·Ъ‰И·О¤˜ ·ı‹ЫВИ˜ О·И ·ı‹ЫВИ˜ ЩФ˘ О˘ОПФКФЪИОФ‡ ·˘Н¿УВЩ·И.
¤¯ВИ ФП‡¯ЪФУЛ В›Ъ· ЫЩФУ ЩФМ¤· М¤ЩЪЛЫЛ˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜.
MMEEDDIISSAANNAA
. ŒУ· ЫЛМ·УЩИОfi ВИ¯В›ЪЛМ· ˘¤Ъ ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜
22 ÃÃÚÚÛÛÈÈÌ̘˜ ÏÏËËÚÚÔÔÊÊÔÔÚÚ˜˜
°°ÈÈ··˘˘ÙÙ ËË ÛÛ˘˘ÌÌÔÔ˘˘ÏÏ ÌÌ··˜˜:: ªªÂÂÙÙÚÚ¿¿ÙÙ ÙÙËËÓÓ ÂÂÛÛ ÛÛ··˜˜ Îη·ııËËÌÌÂÂÚÚÈÈÓÓ¿¿ ÛÛ ÙÙ··ÎÎÙÙ¿¿ ¯¯ÚÚÔÔÓÓÈÈÎο¿ ÈÈ··ÛÛÙÙÌÌ··ÙÙ·· ··ÎÎÌÌËË ÎÎÈÈ ··ÓÓ ÂÂÓÓ ¤¤¯¯ÂÂÙÙ Îο¿ÔÔÈȘ˜ ÂÂÓÓÔÔ¯¯ÏÏÛÛÂÂÈȘ˜..
GR
2.4
ΔΔ··ÍÍÈÈÓÓÌÌËËÛÛËË ÙÙˢ˜ÂÂÛÛˢ˜ ÛÛÌÌÊʈˆÓÓ·· ÌÌ ÙÙÔÔ ¢¢ÈÈÂÂııÓÓÚÚÁÁ··ÓÓÈÈÛÛÌÌ ÀÀÁÁ··˜˜ WWHHOO
2.5
¢¢ÈÈ····ııÌÌÛÛÂÂÈȘ˜ ÛÛÙÙËËÓÓ ÂÂÛÛËË
2.6
ËËÚÚ··ÛÛÌ̘˜ Îη·ÈÈ ÂÂÂÂÍÍÂÂÚÚÁÁ··ÛÛ·· ÙÙˆˆÓÓ ÌÌÂÂÙÙÚÚÛÛˆˆÓÓ
™ÙÔÓ ÂfiÌÂÓÔ ›Ó·Î· ‰›ÓÔÓÙ·È ÔÈ Î·Ù¢ı˘ÓÙ‹ÚȘ ÙÈ̤˜ ÁÈ· ˘„ËÏ‹ Î·È ¯·ÌËÏ‹ ›ÂÛË ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙˆ˜ ËÏÈΛ·˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ ÙÈ̤˜ ηıÔÚ›ÛÙËÎ·Ó ·fi ÙÔ ¢ÈÂıÓ‹ √ÚÁ·ÓÈÛÌfi ÀÁ›·˜ (WHO).
Ã÷·ÌÌËËÏÏ ÂÂÛÛËË ºº˘˘ÛÛÈÈÔÔÏÏÔÔÁÁÈÈÎÎ ÂÂÛÛËË
Û˘ÛÙÔÏ‹ οو ·fi 100 Û˘ÛÙÔÏ‹100–140 ‰È·ÛÙÔÏ‹ οو ·fi 60 ‰È·ÛÙÔÏ‹ 60–90
ËË ˘˘ËËÏϘ˜ ÂÂÛÛˢ˜ÙÙ¿¿ÈÈÔÔ 11 ÙÙ¿¿ÈÈÔÔ 11 ÙÙ¿¿ÈÈÔÔ 33
ÂÏ·ÊÚ¿ ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË Ì¤ÙÚÈ· ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË Ôχ ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË Û˘ÛÙÔÏ‹ 140–159 Û˘ÛÙÔÏ‹ 160–179 Û˘ÛÙÔÏ‹ ¿Óˆ ·fi 180 ‰È·ÛÙÔÏ‹ ¿Óˆ ·fi 90 ‰È·ÛÙÔÏ‹ ¿Óˆ ·fi 95 ‰È·ÛÙÔÏ‹ ¿Óˆ ·fi 110
А¿Ъ¯Ф˘У ФППФ› ·Ъ¿БФУЩВ˜ Ф˘ МФЪФ‡У У· ВЛЪВ¿ЫФ˘У ЩЛУ ›ВЫЛ. ∏ ‚·ЪИ¿ ЫˆМ·ЩИО‹ ВЪБ·Ы›·, Кfi‚Ф˜, ¿Б¯Ф˜ ‹ Л ТЪ· ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ВЛЪВ¿˙Ф˘У ¿Ъ· ФП‡ ЩИ˜ МВЩЪЛМ¤УВ˜ ЩИМ¤˜. √И ЪФЫˆИО¤˜ ЩИМ¤˜ ›ВЫЛ˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ МВБ¿ПВ˜ ‰И·‚·ıМ›ЫВИ˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ЛМ¤Ъ·˜ О·И ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘. ™В ·ЫıВУВ›˜ МВ ˘„ЛП‹ ›ВЫЛ ·˘Щ¤˜ ФИ ‰И·‚·ıМ›ЫВИ˜ В›У·И И‰И·›ЩВЪ· ¤УЩФУВ˜. ∫·УФУИО¿ Л ›ВЫЛ В›У·И ФП‡ ˘„ЛП‹ О·Щ¿ ЩЛ ЫˆМ·ЩИО‹ ОfiˆЫЛ О·И ФП‡ ¯·МЛП‹ ЩЛ У‡¯Щ· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ‡УФ˘.
ñªÂÙÚ‹ÛÙ ÙËÓ ›ÂÛ‹ Û·˜ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜, ·ÔıË·ÛÙ ٷ
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ Ù· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ªËÓ ‚Á¿˙ÂÙÂ Û˘ÌÂÚ¿ÛÌ·Ù· ·fi ¤Ó· Î·È ÌfiÓÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·.
с ŒУ·˜ БИ·ЩЪfi˜ Ф˘ БУˆЪ›˙ВИ О·И ЩФ ИЫЩФЪИОfi Ы·˜ Ъ¤ВИ У· ОЪ›УВИ ЩИ˜
ЩИМ¤˜ ›ВЫЛ˜. ∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Щ·ОЩИО¿ О·И ЫЛМВИТУВЩВ ЩИ˜ ЩИМ¤˜ БИ· ЩФУ БИ·ЩЪfi Ы·˜ Ъ¤ВИ У· ЩФУ ВУЛМВЪТУВЩВ БИ· ЩЛУ ВН¤ПИНЛ.
с ∫·Щ¿ ЩИ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ П¿‚ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ ФИ О·ıЛМВЪИУ¤˜
ЩИМ¤˜ ВНВЪЩТУЩ·И ·fi ФППФ‡˜ ·Ъ¿БФУЩВ˜. ΔФ О¿УИЫМ·, ЩФ ·ПОФfiП, Щ·
К¿ЪМ·О· О·И Л ЫˆМ·ЩИО‹ ВЪБ·Ы›· ВЛЪВ¿˙Ф˘У ЩИ˜ ЩИМ¤˜ ‰И·КФЪВЩИО¿. с ªВЩЪ‹ЫЩВ ЩЛУ ›ВЫ‹ Ы·˜ ЪИУ ЩФ К·БЛЩfi. с ¶ЪИУ МВЩЪ‹ЫВЩВ ЩЛУ ›ВЫЛ Ъ¤ВИ У· НВОФ˘Ъ·ЫЩВ›ЩВ БИ· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 5
ПВЩ¿. с ∂¿У ФИ ЩИМ¤˜ Ы˘ЫЩФП‹˜ ‹ ‰И·ЫЩФП‹˜ ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ Ы·˜ К·›УФУЩ·И
·Û˘Ó‹ıÈÛÙ˜ (Ôχ ˘„ËϤ˜ ‹ Ôχ ¯·ÌËϤ˜) ·Ú’fiÏÔ Ô˘
¯ЪЛЫИМФФИ‹Ы·ЩВ ЫˆЫЩ¿ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И ·У ·˘Щfi Ы˘М‚В›
В·УВИПЛММ¤У·, ВИ‰ФФИ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФУ БИ·ЩЪfi Ы·˜. ΔФ ›‰ИФ ИЫ¯‡ВИ О·И
fiЩ·У ЫВ Ы¿УИВ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ ¤У·˜ ·УТМ·ПФ˜ ‹ ФП‡ ·‰‡У·МФ˜ ·ПМfi˜
‰ВУ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ.
93
GR
33 §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··
3.1
ΔΔÔÔÔÔıı¤¤ÙÙËËÛÛËË // ÊÊ··ÚÚÂÂÛÛËË ÙÙˆˆÓÓ ÌÌ··ÙÙ··ÚÚÈÈÒÒÓÓ
3.2
ÈÈÏÏÔÔÁÁ ÚÚ ˘˘ııÌÌÛÛ ÂˆˆÓÓ
ΔΔÔÔÔÔıı¤¤ÙÙËËÛÛËË:: Ì·Ù·ÚÈÔı‹Î˘ 5 ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ™ЛОТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ О·И ‚¿ПЩВ ЩИ˜ ‰˘Ф М·Щ·Ъ›В˜ Ф˘ П¿‚·ЩВ О·Щ¿ ЩЛУ ·Ъ¿‰ФЫЛ (М·Щ·Ъ›В˜ Alkaline, Щ‡Ф˘ AAA). ¶ЪФЫ¤НЩВ ЫВ ФИ· О·ЩВ‡ı˘УЫЛ Ъ¤ВИ У· МФ˘У ФИ М·Щ·Ъ›В˜ (·ВИОfiУИЫЛ ЫЩЛ М·Щ·ЪИФı‹ОЛ). ΔФФıВЩ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩФ О·¿ОИ О·И И¤ЫЩВ ЩФ М¤¯ЪИ У· ·ОФ˘ЫЩВ› ЩФ ОПВ›ЫИМФ.
ÊÊ··ÚÚÂÂÛÛËË:: М·Щ·Ъ›·˜ ВН·ЫıВУ›ЫФ˘У ФП‡. ªВЩ¿ ЩФ ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ˘ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ·Ъ¯›˙ВИ МВ ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ›ВЫЛ˜ ·›М·ЩФ˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ У¤В˜ М·Щ·Ъ›В˜. ΔИ˜ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УВ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МФЪВ›ЩВ У· ЩИ˜ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЪ‚ТУЩ·˜ ЩЛ ПˆЪ›‰· ЫЩЛ М·Щ·ЪИФı‹ОЛ О·И МВЩ¿ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ У¤В˜ М·Щ·Ъ›В˜. ∂¯ВЩВ ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ МВЩ¿ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ У¤ˆУ М·Щ·ЪИТУ ФИ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ‰ВУ ·Ъ·М¤УФ˘У
·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜ ÛÙË ÌÓ‹ÌË.
ññ ªª··ÎÎÚÚÈÈ¿¿ ·· ··ÈÈÈÈ¿¿!! ññ ¢¢ÂÂÓÓ Â··ÓÓ··ÊÊÔÔÚÚÙÙ˙˙ÔÔÓÓÙÙ··ÈÈ!! ññ ªªËËÓÓ ÚÚ··¯¯˘˘Î΢˘ÎÎÏÏÒÒÓÓÂÂÙÙÂÂ!! ññ ªªËËÓÓ ÂÂÙÙ¿¿ÙÙ ÛÛÙÙËË ÊʈˆÙÙÈÈ¿¿!! ññ ªªËËÓÓ ÂÂÙÙ¿¿ÙÙ ÌÌÂÂÙÙ··¯¯ÂÂÈÈÚÚÈÈÛÛÌ̤¤ÓÓ˜˜ ÌÌ··ÙÙ··ÚÚ˜˜ Îη·ÈÈ ÛÛ˘˘ÛÛÛÛˆˆÚÚ¢˘ÙÙ¤¤˜˜
ÛÛÙÙ·· ÔÔÈÈÎÎÈÈ··Îο¿ ··ÔÔÚÚÚÚÌÌÌÌ··ÙÙ··,, ··ÏÏÏÏ¿¿ ÛÛÙÙ·· ÂÂÈÈÈÈÎο¿ ··ÔÔÚÚÚÚÌÌÌÌ··ÙÙ·· ÛÛ ¤¤ÓÓ·· ÛÛÙÙ··ııÌÌ ÛÛ˘˘ÏÏÏÏÔÔÁÁ˜˜ ÌÌ··ÙÙ··ÚÚÈÈÒÒÓÓ ÙÙÔÔ˘˘ ÂÂÈÈÈÈÎÎÔÔ ÂÂÌÌÔÔÚÚÔÔ˘˘..
MMEEDDIISSAANNAA HHGGDD
ΔФ ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ ·КФ‡ ·Щ‹ЫВЩВ М›· КФЪ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ВМК·У›˙ФУЩ·И ФИ ВН‹˜ ЩФМВ›˜ МВУФ‡ ЫЩ· ·ББПИО¿ : MEASURING MODE => ∫∞Δ∞™Δ∞™∏ ª∂Δƒ∏™∏™ USER => Ã∏™Δ∏™ CLEAR MEMORY => ™μ∏™πª√ Δø¡ Δπªø¡ TIME/ALARM => øƒ∞/ALARM LANGUAGE => °§ø™™∞ CONTRAST => ∞¡Δπ£∂™∏ PC-LINK => ™А¡¢∂™∏ ∏/А ∫¿ıВ ЩФМ¤· МВУФ‡ МФЪВ›ЩВ У· ЩФУ ¯ВИЪИЫЩВ›ЩВ МВ Щ· П‹ОЩЪ· ▲▼ О·И У· ЩФУ О·П¤ЫВЩВ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ П›БФ ЩФ П‹ОЩЪФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿ПИ ЛМВЪФМЛУ›·/ТЪ· О·И Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜.
¶·Ù‹ÛÙ ‰˘Ó·Ù¿ Ì ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÙÔ Î¿·ÎÈ Ù˘
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË Ì·Ù·Ú›·˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔÙÈ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË ÌfiÏȘ ÔÈ
ÀÀ¢¢ππππ ºº§§π𠪪ΔΔƒƒππøø¡¡
ЪФЫК¤ЪВИ М›· ВИПФБ‹ ‰И·КФЪВЩИОТУ Ъ˘ıМ›ЫВˆУ БИ·
SSTTAARRTT
4 ·К‹УВЩВ ЩФУ ВО¿ЫЩФЩВ ЩФМ¤· МВУФ‡ О·И ЫЩФ
MMEENNUU
SSTTAARRTT
MMEENNUU
MMEENNUU
ππ§§°°
2 . ¶·ÙÒÓÙ·˜ ÁÈ·
4
2 . 2
3.2.1
ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜ Îη·ÙÙ¿¿ÛÛÙÙ··ÛÛˢ˜ Ì̤¤ÙÙÚÚËËÛÛˢ˜
94
™ЩФУ ЩФМ¤· МВУФ‡ ЩЛ˜ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ « МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ ·У¿МВЫ· ЫЩЛ ЫЩ¿УЩ·Ъ ‰И·‰ИО·Ы›· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (1) О·И ЫЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· М¤ЩЪЛЫЛ˜ 3/MAM (3 Measurement Average Mode). ™ЩЛ ЫЩ¿УЩ·Ъ ‰И·‰ИО·Ы›· М¤ЩЪЛЫЛ˜(1) Б›УВЩ·И М›· КФЪ¿ Л М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ›ВЫЛ˜ О·И ·ФıЛОВ‡Щ·И. ¶·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ‚¤ПФ˜ ЛБ·›УВЩВ ЫЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· 3/MAM. ™·˜ ЪФЩВ›УФ˘МВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· 3/MAM В¿У Л ›ВЫЛ Ы·˜ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ‰И·‚·ıМ›ЫВИ˜. √И 3 Ы˘УВ¯fiМВУВ˜ МВЩЪ‹ЫВИ˜ Ф˘ Б›УФУЩ·И О¿ıВ 15 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· ВН·ПВ›КФ˘У ЩИ˜ МВБ¿ПВ˜ ·ФОП›ЫВИ˜ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜. ∂¿У ФИ ЩИМ¤˜ ·ФОП›УФ˘У ˘ВЪ‚ФПИО¿ МФЪВ› У· Б›УВИ О·И Щ¤Щ·ЪЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫФ˘У ФИ МВЩЪ‹ЫВИ˜ ˘ФПФБ›˙ВЩ·И ВЫˆЩВЪИО¿ ¤У·˜ ЫЩ·ıМИЫМ¤УФ˜ М¤ЫФ˜ fiЪФ˜ О·И МВЩ¿ ВМК·У›˙ВЩ·И. ŒЩЫИ Ф О›У‰˘УФ˜ МИ·˜
Measuring Mode
»
3.2.2
ÈÈÏÏÔÔÁÁ Îη·ÈÈ ¯¯··ÚÚ··ÎÎÙÙËËÚÚÈÈÛÛÌ̘˜ ÙÙÔÔ˘˘ ¯¯ÚÚÛÛÙÙËË
33 §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ··
М¤ЫФ˜ fiЪФ˜ О·И МВЩ¿ ВМК·У›˙ВЩ·И. ŒЩЫИ Ф О›У‰˘УФ˜ МИ·˜ П·Уı·ЫМ¤УЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ МВИТУВЩ·И ЫЩФ ВП¿¯ИЫЩФ. ¶·ЩТУЩ·˜ М›· КФЪ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ MMEENNUU
2 ВИ‚В‚·ИТУВЩВ ЩЛ Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ М¤ЩЪЛЫЛ˜, К·›УВЩ·И
ЫЩЛ М·‡ЪЛ М¿Ъ· О¿Щˆ ·fi ЩФ Ы‡М‚ФПФ БИ· ЩЛУ ВИПВБМ¤УЛ ‰И·‰ИО·Ы›· М¤ЩЪЛЫЛ˜. ŒВИЩ· ЫЩФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И ЛМВЪФМЛУ›·, ТЪ· О·И Щ· ЫЩФИ¯В›· ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
MMEEDDIISSAANNAA HHGGDD
ΔФ ЫЩ·ıВЪТУ ¯ЪЛЫЩТУ (ππ‹ ¯Ъ‹ЫЩЛ (). √И ‰‡Ф О·ıФЪИЫМ¤УФИ ¯Ъ‹ЫЩВ˜ (ππ‹ 30 ı¤ЫВИ˜ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ Ф О·ı¤У·˜. ª›· М¤ЩЪЛЫЛ ¯ˆЪ›˜ О·Щ·¯ТЪИЫЛ ¯Ъ‹ЫЩЛ ·ФıЛОВ‡ВЩ·И МfiУФ М¤¯ЪИ ЩЛУ ВfiМВУЛ М¤ЩЪЛЫЛ ¶·ЩТУЩ·˜ Щ· П‹ОЩЪ· ВИı˘МВ›ЩВ, ЩФ ‚П¤ВЩВ ЫЩЛ М·‡ЪЛ М¿Ъ· О¿Щˆ ·fi Щ· Ы‡М‚ФП·. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ Ы·˜ ·ЩТУЩ·˜ М›· КФЪ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ ™ЩФ Щ¤ПФ˜ МФЪВ› У· О·Щ·¯ˆЪИıВ› ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ ππ‹ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi˜ ÁÚ·ÌÌ¿ÙˆÓ ‹ ·ÚÈıÌÒÓ. ¶·ÙÒÓÙ·˜ Ù· Ï‹ÎÙÚ· ▲▼ ËÁ·›ÓÂÙ ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ÁÚ¿ÌÌ· ‹ ·ÚÈıÌfi. ∂¿Ó ·Ù¿Ù ٷ Ï‹ÎÙÚ· ∂ππ§§°° БЪ¿ММ· ‹ ·ЪИıМfi М¤¯ЪИ У· ВМК·УИЫЩВ› ЫЩФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ ЩФ ВИı˘МЛЩfi БЪ¿ММ· ‹ Ф ·ЪИıМfi˜. ªВЩ¿ ·К‹ЫЩВ Щ· О·И ВИ‚В‚·ИТЫЩВ МВ ЩФ П‹ОЩЪФ MMEENNUU ЩФМ¤· МВУФ‡ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ЩФ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ У· ‚БВ›ЩВ ·fi ЩФ МВУФ‡ ВИПФБ‹˜ ·ЩТУЩ·˜ М›· КФЪ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ ЛМВЪФМЛУ›·, ТЪ· О·И Щ· ЫЩФИ¯В›· ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
ππ§§°°
▲▼ ¯ˆÚ›˜ ‰È·ÎÔ‹ Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ËÁ·›ÓÂÈ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٿ ¤Ó·
2 . ∂¿У ФПФОПЛЪТıЛОВ Ф ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi˜ ¯Ъ‹ЫЩЛ ‚БВ›ЩВ ·fi ЩФУ
Û·˜ ÚÔÛʤÚÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ÂÈÏÔÁ‹˜ ÌÂٷ͇ ‰‡Ô
ππππ
) ‹ У· ‰ИВН¿БВЩВ М›· М¤ЩЪЛЫЛ ¯ˆЪ›˜ О·Щ·¯ТЪИЫЛ
▲▼ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ¯Ú‹ÛÙË Ô˘
MMEENNUU
SSTTAARRTT
4 . ŒÂÈÙ· ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È
ππππ
) ¤¯Ô˘Ó ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘˜
MMEENNUU
ππππ
¤Ó·˜ ÂÍ·ÌÂÏ‹˜
2 . ªÔÚ›ÙÂ Î·È ¿ÌÂÛ· ÌÂÙ¿
2 .
ππ§§°°
GR
3.2.3
ÛÛÈÈÌÌÔÔ ÙÙˆˆÓÓ ÙÙÈÈÌÌÒÒÓÓ
3.2.4
ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË ÒÒÚÚ··˜˜ Îη·ÈÈ ÛÛ˘˘ÓÓ··ÁÁÂÂÚÚÌÌÔÔ
™В ·˘Щfi ЩФ ЫЛМВ›Ф МВУФ‡ МФЪВ›ЩВ У· О·П¤ЫВЩВ ¤ˆ˜ О·И 30 ВЪ·ЫМ¤УВ˜ ЫЩЛ МУ‹МЛ ЩИМ¤˜ БИ· ЩФ˘˜ ¯Ъ‹ЫЩВ˜ π ‹ ππ ‹ О·И У· ‰И·БЪ¿„ВЩВ ЩИМ¤˜ ·У ЩФ ВИı˘МВ›ЩВ. ¶ЪИУ О·ıФЪ›ЫЩВ ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ 3.2.2. ªВ Щ· П‹ОЩЪ·
·У ı¤ПВЩВ У· У· Ы‚‹ЫВЩВ ¤У· ·ФЩ¤ПВЫМ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (SINGLE) ‹ fiП· Щ·
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· (ALL). ΔȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ô˘ οӷÙ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙȘ ‰Â›Ù ÛÙË Ì·‡ÚË Ì¿Ú· οو ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË. ∂¿Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û‚‹ÛÂÙ ÌfiÓÔ ¤Ó·
·ФЩ¤ПВЫМ· М¤ЩЪЛЫЛ˜ (SINGLE-Mode), ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ВМК·У›˙ФУЩ·И fiП· Щ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· Ф˘ ¤¯Ф˘У ·ФıЛОВ˘ЩВ› БИ· ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ªВ Щ· П‹ОЩЪ·
·ФЩ¤ПВЫМ· Ф˘ ı· Ы‚ЛЫЩВ›. ™ЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ В‰›Ф˘ ¤У‰ВИНЛ˜ ВМК·У›˙ВЩ·И Ф ¯ЪfiУФ˜ Ф˘ ˘ФПФБ›ЫЩЛОВ ·˘Щ‹ Л ЩИМ‹. ∂И‚В‚·ИТЫЩВ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩЛ˜ ЩИМ‹˜ МВ ЩФ П‹ОЩЪФ МВУФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· Ы‚‹ЫВЩВ ·ЩТУЩ·˜ М›· КФЪ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ ı¤ПВЩВ У· Ы‚ЛЫЩФ‡У fiПВ˜ ФИ ЩИМ¤˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ВИП¤НЩВ ЩЛУ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ALL. ¶·ЩТУЩ·˜ БИ· П›БФ ЩФ П‹ОЩЪФ ЩИМТУ ‹ ‚БВ›ЩВ ·fi ЩФУ ЩФМ¤· МВУФ‡ ¯ˆЪ›˜ У· Ы‚‹ЫВЩВ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ
™В ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩФМ¤· МВУФ‡ МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЛМВЪФМЛУ›· ТЪ· О·И Ы˘У·БВЪМfi. ∞Ъ¯ИО¿ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЫЩЛУ ¤У‰ВИНЛ ЩФ ¤ЩФ˜. ¶·ЩТУЩ·˜ Щ· П‹ОЩЪ· ЩФ ВИ‚В‚·ИТЫВЩВ МВ ЩФ П‹ОЩЪФ
SSTTAARRTT
ππ§§°°
4 .
▲▼ ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ¤ÙÔ˜ Î·È Ó·
ππ§§°°
ππ§§°°
MMEENNUU
MMEENNUU
MMEENNUU
▲▼ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙÂ
MMEENNUU
▲▼ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔ
2 ‹ ‚Á›Ù ·fi ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË
2 ВИ‚В‚·ИТУВЩВ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩˆУ
2 .
SSTTAARRTT
4 . ∂¿Ó
95
2
GR
33 §§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ·· // 44 ÊÊ··ÚÚÌÌÔÔÁÁ
™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· МФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ МВ ЩФУ ›‰ИФ ЩЪfiФ ЩФ˘˜ ЩФМВ›˜ М‹У·/М¤Ъ·˜/ ТЪ·˜ О·И ‰В˘ЩВЪФП¤ЩФ˘. ªВЩ¿ ЩЛУ О·Щ·¯ТЪИЫЛ ·˘ЩТУ ЩˆУ ЫЩФИ¯В›ˆУ МФЪВ›ЩВ У· О·ıФЪ›ЫВЩВ ЩФ ¯ЪfiУФ БИ· ЩФУ ЪТЩФ О·И ‰В‡ЩВЪФ Ы˘У·БВЪМfi. ∂¿У ‰ВУ ı¤ПВЩВ У· О·ıФЪ›ЫВЩВ ¯ЪfiУФ Ы˘У·БВЪМФ‡ ВИП¤НЩВ МВ Щ· П‹ОЩЪ·
·КФ‡ ВИ‚В‚·ИТЫВЩВ ЩФ ¯ЪfiУФ Ы˘У·БВЪМФ‡. ∂¿У ·˘Щfi ЩФ Ы‡М‚ФПФ
·У·‚ФЫ‚‹УВИ ВИ‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ МВ ЩФ П‹ОЩЪФ Ы˘У·БВЪМfi˜ В›У·И ·ВУВЪБФФИЛМ¤УФ˜. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ МФЪВ›ЩВ У· О·ıФЪ›ЫВЩВ В¿У Л ЛМВЪФМЛУ›·/ТЪ· О·И ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ı¤ПВЩВ У· ВМК·У›˙ФУЩ·И ¿УЩ· ЫЩФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ ‹ fi¯И. ªВ Щ· П‹ОЩЪ· У· ВИП¤НВЩВ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ¤У‰ВИНЛ˜ √¡ О·И √FF. ∏ ВО¿ЫЩФЩВ ВИПВБМ¤УЛ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·У‚ФЫ‚‹УВИ О·И ВИ‚В‚·ИТУВЩ·И ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ
2 .
ππ§§°°
▲▼ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ Ì ÙË ‰È·ÁÚ·Ì̤ÓË Î·Ì¿Ó·
MMEENNUU
2 . ŒÙÛÈ Ô
ππ§§°°
▲▼ ÌÔÚ›ÙÂ
MMEENNUU
3.2.5
ÈÈÏÏÔÔÁÁ ÁÁÏÏÒÒÛÛÛÛ··˜˜
3.2.6
ƒƒııÌÌÈÈÛÛËË ÙÙˢ˜
··ÓÓÙÙııÂÂÛÛˢ˜
33..33 ÓÓÂÂÛÛËË //ÀÀ ((PPCC--LLiinnkk))
™ÙÔÓ ÙÔ̤· ÌÂÓÔ‡ «Language» МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ ЫВ ФИ· БПТЫЫ· ı¤ПВЩВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ МВУФ‡. Δ· ЫЩФИ¯В›· ЫЩФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ МФЪФ‡У У· ВМК·УИЫЩФ‡У ЫВ 5 ‰И·КФВЪЩИО¤˜ БПТЫЫВ˜.
ñ ENGLISH ñ DEUTSCH ñ FRANCAIS ñ ESPANOL ñ ITALIANO
∂ИП¤НЩВ М›· БПТЫЫ· МВ Щ· П‹ОЩЪ· ВИПФБ‹ Ы·˜ ·ЩТУЩ·˜ БИ· П›БФ ЩФ П‹ОЩЪФ ВИ‚В‚·›ˆЫЛ ВМК·У›˙ВЩ·И ЫЩФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ Ф ¯ЪfiУФ˜ О·И Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜.
™ЩФУ ЩФМ¤· МВУФ‡ « Ъ˘ıМИЫЩВ› ‚·ıМИ·›· МВ Щ· П‹ОЩЪ· ВИı˘МЛЩ‹ ·УЩ›ıВЫЛ ВИ‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ Ы·˜ МВ ЩФ П‹ОЩЪФ
2 .
™ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ˘¿Ъ¯ВИ ¤У· CD ПФБИЫМИОФ‡ О·И ¤У· О·ПТ‰ИФ USB, МВ Щ· ФФ›· МФЪВ›ЩВ У· МВЩ·‚И‚¿ЫВЩВ Щ· ‰В‰ФМ¤У· ·fi ЩФ ИВЫfiМВЩЪФ Ы·˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ USB МВ ЩЛ ‰ИВ·К‹ USB 66Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
·fi ЩЛ М›· ПВ˘Ъ¿ О·И ·fi ЩЛУ ¿ППЛ ПВ˘Ъ¿ МВ ЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ВИЫfi‰Ф˘ USB ЩФ˘ ˘ФПФБИЫЩ‹ Ы·˜. ª¤Ыˆ ЩФ˘ П‹ОЩЪФ ∂ππ§§°° О·И ВИ‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ ВИПФБ‹ МВ У¤Ф ¿ЩЛМ· ЩФ˘ П‹ОЩЪФ ™ЩЛУ ФЩИО‹ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ БЪ·ММ¤˜, Л ФФ›В˜ Ы˘М‚ФП›˙Ф˘У ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩФУ ˘ФПФБИЫЩ‹. ∂ИЫ¿БВЩВ ЩФ CD ЫЩФУ ˘ФПФБИЫЩ‹ Ы·˜ О·И ВОЩВП¤ЫЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ΔФ ПФБИЫМИОfi ‰И·ı¤ЩВИ Ы‡ЫЩЛМ· ·˘ЩФВВН‹БЛЫЛ˜. ªВЩ¿ ЩЛУ ВИЫ·БˆБ‹ ЩФ˘ CD Б›УВЩ·И ·˘ЩfiМ·ЩЛ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ‰И·‰ИО·Ы›·˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ·П¿ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ВМК·У›˙ФУЩ·И ЫЩЛУ ФıfiУЛ ЩФ˘ ˘ФПФБИЫЩ‹ Ы·˜. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ЪФ‚ПЛМ¿ЩˆУ ЩФ ПФБИЫМИОfi Ы·˜ ЪФЫК¤ЪВИ ВОЩВУ‹ ·Ъ¯В›· ‚ФЛıВИТУ. ΔФ ПФБИЫМИОfi ·ФЩ›МЛЫЛ˜ ЪФЫК¤ЪВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· БЪ·КИО‹˜ ·Ъ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ‹ ·Ъ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ˘fi МФЪК‹ ›У·О· ЩˆУ ЩИМТУ Ф˘ ¤¯Ф˘У МВЩЪЛıВ›.
▲▼ ВИП¤НЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф МВУФ‡ Ы‡У‰ВЫЛ ˘ФПФБИЫЩ‹ (PC-Link)
Contrast
MMEEDDIISSAANNAA HHGGDD
ππ§§°°
» ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢ ÌÔÚ› Ë ·ÓÙ›ıÂÛË Ó·
ππ§§°°
М¤Ыˆ ЩЛ˜ ‰ИВ·К‹˜ USB ЫЩФУ ˘ФПФБИЫЩ‹
▲▼ О·И ВИ‚В‚·ИТЫЩВ ЩЛУ
MMEENNUU
▲▼. ∂¿У Ъ˘ıМ›ЫЩЛОВ Л
MMEENNUU
HHGGDD
ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È Î˘Ì·ÙÔÂȉ›˜
2 . ªÂÙ¿ ÙËÓ
2 Î·È ÙˆÓ Ï‹ÎÙÚ·
MMEENNUU
MMEENNUU
2 .
4.1
ΔΔÔÔÔÔıı¤¤ÙÙËËÛÛËË ÙÙˢ˜ ÌÌ··ÓÓÛÛ¤¤ÙÙ··˜˜ ÂÂÛÛˢ˜
96
aa..
μ¿ПЩВ ЩЛ М·УЫ¤Щ· ›ВЫЛ˜ Б‡Ъˆ ·fi ЩФУ ·ЪИЫЩВЪfi Ы·˜ О·Ъfi.
¶ЪФЫ¤НЩВ с ТЫЩВ ЩФ В‰›Ф ¤У‰ВИНЛ˜ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ О·ЪФ‡.
Loading...