Medisana HGD User Guide

Blutdruck-Messgerät HGD
Blood pressure measuring device HGD
Appareil de mesure de la tension HGD Misuratore di pressione HGD Tensiómetro HGD Medidor da pressão arterial HGD Bloeddrukmeetapparaat HGD Verenpainemittari HGD Blodtrycksmätare HGD
ÈÈÂÂÛÛÌÌÂÂÙÙÚÚÔÔ ··ÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜ HHGGDD
Art. 51422
Gebrauchsanweisung Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvising
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
D Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
P Manual de instruções
1 Avisos de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Põr em Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
6 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
GB Manual instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
5 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0
F Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
I Istruzioni per l’uso
1 Norme di Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
2 Informazoni importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
3 Messa in Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
4 Utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
5 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 8
6 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
E Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Puesta en Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4 Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
5 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
6 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Voor het Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4 Toepassing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
6 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
FIN Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
5 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
S Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
5 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8
6 Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
GR
ËËÁÁ˜˜ ¯¯ÚÚÛÛˢ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2
3 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 4
4 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
5 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
6 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Blutdruckmessgerät HGD
e
d
1
2
1
3
4
7
a
c
6
b
D AUSWAHL-Tasten
MENÜ-Taste Symbole auf dem AnzeigenfeldAnzeige (Punktmatrix Display) Systolischer Wert in mmHgSTART-Taste Diastolischer Wert in mmHgBatteriefach Puls pro MinuteUSB-Schnittstelle BenutzerHandgelenk-Manschette Datum und Uhrzeit
a
b c
d e
GB SELECT buttons
MENU button Display symbolsDisplay (dot matrix) Systolic reading in mmHgSTART button Diastolic reading in mmHgBattery compartment Pulse per minuteUSB-Interface UserWrist cuff Date and time
a
b c
d e
F Touches de SELECTION
Touche MENU Symboles de l'écranAffichage (écran de matrice à point) Valeur systolique en mmHgTouche START Valeur diastolique en mmHgCompartiment à piles Pouls par minuteInterface USB UtilisateurBrassard de poignet Date et heure
a
b c
d e
5
Blutdruckmessgerät HGD
I Tasti di SELEZIONE
Tasto MENU Simboli sul quadrante del displayDisplay (matrix a punti) Valore sistolico in mmHgTasto START Valore diastolico in mmHgVano batterie Battiti al minutoInterfacia USB UtenteManicotto per polso Data e ora
E Teclas de SELECCIÓN
Tecla de MENÚ Símbolos en el displayDisplay (Display Punto Matrix) Valor sistólico en mmHgTecla START Valor diastólico en mmHgCompartimento para las pilas Pulso por minutoInterface USB UsuarioBrazalete para la muñeca Fecha y hora
P Teclas de SELECÇÃO
Tecla MENU Símbolos no ecrãDisplay (Display de matriz de pontos) Valor sistólico em mmHgTecla START Valor diastólico em mmHgCompartimento das pilhas Pulso por minutoInterface USB UtilizadorBraçadeira de pulso Data e hora
NL KEUZE-toetsen
MENU-toets Symbolen op het displayDisplay (punt-matrix display) Systolische waarde in mmHgSTART-toets Diastolische waarde in mmHgBatterijvak Pols per minuutUSB interface GebruikerPols-manchet Datum en tijd
a
b c
d e
a
b c
d e
a
b c
d e
a
b c
d e
FIN VALINTA-painikkeet
MENU-painike Näyttökentän symbolitNäyttö (Pistematriisinäyttö) Systolinen arvo mmHgSTART-painike Diastolinen arvo mmHgParistokotelo Syke lyöntiä/minUSB-liitäntä KäyttäjäRannemansetti Päivämäärä ja kellonaika
a
b c
d e
S INSTÄLLNINGS-knappar
MENU-knapp Symboler som visas i displayenPunkt matrix display Systoliskt värde i mmHgSTART-knapp Diastolikt värde i mmHgBatterifack Puls per minutUSB-gränssnitt AnvändareHandledsmanschett Datum och tid
GR ¶Ï‹ÎÙÚ·
π𧧰°
¶Ï‹ÎÙÚÔ MENUŒÓ‰ÂÈÍË (Point- Matrix-Display) ÙÈÌ‹ Û˘ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg¶Ï‹ÎÙÚÔ START ÙÈÌ‹ ‰È·ÛÙÔÏ‹˜ Û mmHg£‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ·ÏÌfi˜ ·Ó¿ ÏÂÙfiÀÔ‰Ô¯‹ Û‡Ó‰ÂÛ˘ USB ¯Ú‹ÛÙ˘ª·ÓÛ¤Ù· ÁÈ· ÙÔÓ Î·Úfi ЛМВЪФМЛУ›· О·И ТЪ·
a
b c
d e
™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ ‰›Ô ¤Ó‰ÂÈ͢
a
b c
d e
1 Sicherheitshinweise
D
1.1 Herzlichen Dank
1.2 Hinweise für Ihr Wohlbefinden
Vielen Dank für Ihr Vertrauen! Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben, einem der weltweit führenden Unternehmen im Gesundheitsmarkt. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD haben, empfehlen wir Ihnen, die nach­stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt verordneten Medikaments.
• Herzrhythmusstörungen verursachen einen unregelmäßigen Puls, so dass Sie auf Messungen mit oszillometrischen Geräten (Handgelenkgeräte, Ober­armgeräte) verzichten sollten. In diesen Fällen lassen Sie bitte durch Ihren Arzt die Blutdruckmessung durch die herkömmliche Stethoskop-Methode vor­nehmen.
• Auch wenn Sie an anderen Krankheiten leiden, z.B. arterieller Verschluss­krankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre indi­viduelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, ergreifen Sie folgende Gegenmaßnahmen: Betätigen Sie die START-Taste 4 , um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Fachhändler auf oder informieren Sie uns direkt.
1.3 Was Sie unbedingt beachten sollten
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge­brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autori­sierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns erreichen können, steht auf der Adressseite.
1
D
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
1.4 Lieferumfang und Verpackung
2.1 Was ist Blutdruck?
2.2 Wie funktioniert die Messung?
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD • 1 Software CD
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) • 1 Aufbewahrungsbox
• 1 USB-Kabel • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (=Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Das HGD ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Hand­gelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
2.3 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen?
2
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutduck-
messung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argument für die Blut­druckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen durchgeführt wird. Besonders aussagekräftig ist der sogenannte „Basiswert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird. Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann frühzeitig erkannt werden. Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere Herz­Kreislauf-Erkrankungen.
2 Wissenswertes
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann, wenn Sie keine Beschwerden haben.
D
2.4 Blutdruck­klassifikation nach der WHO
2.5 Blutdruck­schwankungen
2.6 Beeinflussung und Auswertung der Messungen
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) festgelegt.
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
systolisch unter 100 systolisch 100–140 diastolisch unter 60 diastolisch 60–90
Formen des Bluthochdrucks Stadium 1 Stadium 2 Stadium 3
leichter Bluthochdruck mittelstarker Bluthochdruck starker Bluthochdruck systolisch 140–159 systolisch 160–179 systolisch über 180 diastolisch über 90 diastolisch über 95 diastolisch über 110
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unter­liegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hoch­druckpatienten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Nor­malerweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver­gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel­mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi­kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz kor­rekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3
D
3 Inbetriebnahme
3.1 Batterien einlegen / entnehmen
3.2 Auswahl der Einstellungen
Einlegen: Drücken Sie kräftig mit dem Daumen auf den Verschluss des Batte-
riefachs 5 an der Außenseite des Gerätes. Heben Sie den Deckel ab und legen Sie die zwei mitgelieferten Batterien (Alkaline-Batterien, Typ AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriedeckel wieder auf und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar ein­rastet.
Entnehmen: Die Batterieanzeige erscheint auf dem Display, sobald die Bat­terien zu schwach werden. Das Gerät beginnt nach Drücken der START-Taste
4 nicht mehr mit der Blutdruckmessung. Setzen Sie bitte neue Batterien ein.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien, indem Sie an der Haltelasche im Batteriefach ziehen und setzen Sie die neuen Batterien ein. Beachten Sie bitte, dass nach dem Einsetzen neuer Batterien die Einstellungen nicht gespeichert bleiben.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Von Kindern fernhalten! • Nicht wiederaufladbar!
• Nicht kurzschließen! • Nicht ins Feuer werfen!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondemüll oder in eine Batterie­Sammelstation im Fachhandel.
Das MEDISANA HGD bietet nach einmaligen Drücken der MENUE-Taste 2 eine Auswahl verschiedener Einstellungen für den individuellen Gebrauch an. Bei der ersten Inbetriebnahme erscheinen nach dem Drücken der MENUE- Taste
2 folgende Menü-Bereiche in englischer Sprache:
MEASURING MODE => MESS-MODUS USER => BENUTZER CLEAR MEMORY => WERTE LÖSCHEN TIME / ALARM => ZEIT / ALARM LANGUAGE => SPRACHE CONTRAST => KONTRAST PC-LINK => PC-VERBINDUNG
Die einzelnen Menü-Bereiche können mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ ange- steuert und mit einem Druck auf die MENUE-Taste 2 aufgerufen werden. Durch einen kurzen Druck auf die START-Taste 4 verlassen Sie den jeweiligen Menü-Bereich, im Anzeigenfeld werden wieder Datum/Uhrzeit und Benutzer angezeigt.
3.2.1 Messmodus einstellen
4
Im Menü-Bereich Messmodus „MEASURING MODE“ können Sie zwischen dem Standard-Messverfahren (1) und dem 3/MAM-Messverfahren (3 Measure­ment Average Mode) wählen. Im Standard-Messverfahren (1) wird eine einmalige Blutdruckmessung vorge­nommen und abgespeichert. Durch einen Druck auf die Pfeiltaste gelangen Sie zum 3/MAM Verfahren. Das 3/MAM-Verfahren empfiehlt sich, wenn Sie unter schwankendem Blut­druck leiden. Durch die 3 im Abstand von 15 Sekunden aufeinanderfolgenden Messungen werden stark abweichende Werte eleminiert. Bei gravierenden
3 Inbetriebnahme
Abweichungen kann unter Umständen eine 4. Messung erfolgen. Nach Abschluss der Messung wird intern ein gewichteter Mittelwert errechnet und angezeigt. Dadurch wird das Risiko einer Falschmessung deutlich minimiert. Den eingestellten Messmodus, zu erkennen am schwarzen Balken unter dem Symbol für das ausgewählte Messverfahren, bestätigen Sie durch einmaliges Drücken auf die MENUE-Taste 2 . Danach erscheinen Datum, Uhrzeit, Benutzerangabe im Anzeigenfeld.
D
3.2.2 Benutzer auswählen und kennzeichnen
3.2.3 Werte löschen
Das MEDISANA HGD bietet die Möglichkeit, zwischen zwei fest definierten Benutzern ( I oder II ) auszuwählen oder eine Messung ohne Benutzer-Zuord­nung ( ) durchzuführen. Für die beiden definierten Benutzer ( I oder II ) stehen jeweils 30 Speicherplätze für Messergebnisse zur Verfügung. Eine Messung ohne Benutzer-Zuordnung wird nur bis zur nächsten Messung gespeichert. Durch Drücken auf die AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie den gewünschten Benutzer auswählen, zu erkennen am schwarzen Balken unter den Symbolen. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch einmaliges Drücken auf die MENUE-Taste 2 . Im Anschluss können dem Benutzer I oder II eine 6-stellige Buchstaben- oder Ziffernkombination zugeordnet werden. Durch Drücken der AUSWAHL-Tasten ▲▼ gelangen Sie zum gewünschten Buchstaben bzw. zur gewünschten Ziffer. Wenn Sie ohne Unterbrechung auf die AUSWAHL-Tasten ▲▼ drücken, springt die Anzeige jeweils um einen Buchstaben/eine Ziffer weiter, bis der gewünschte Buchstabe/die Ziffer auf dem Anzeigenfeld erscheint. Dann los­lassen und mit der MENUE-Taste 2 bestätigen. Ist die Benutzer-Bezeichnung abgeschlossen, verlassen Sie den Menü-Bereich durch Drücken auf die MENUE- Taste 2 . Sie können auch direkt nach Festlegung des Benutzers das Auswahl­Menü verlassen, indem Sie einmal kurz auf die START-Taste 4 drücken. Danach erscheinen Datum, Uhrzeit, Benutzerangaben im Anzeigenfeld.
In diesem Menü-Bereich können Sie bis zu 30 gespeicherte Werte für Benutzer I oder II aufrufen sowie auf Wunsch löschen. Legen Sie zuvor den Benutzer, wie im Punkt 3.2.2 beschrieben, fest. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie wählen, ob Sie ein Messergebnis (SINGLE) oder alle Messergebnisse (ALL) löschen wollen. Die vorgenommene Einstellung können Sie am schwarzen Balken unter der Anzeige erkennen. Wenn Sie nur ein Messergebnis löschen wollen (SINGLE-Modus), erscheinen nach einmaligem Druck auf die MENUE-Taste 2 alle für den Benutzer ge­speicherten Messwerte. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie den zu löschenden Messwert aus. Im oberen Bereich des Anzeigenfeldes wird aufge­führt, zu welchem Zeitpunkt dieser Wert ermittelt wurde. Bestätigen Sie das Löschen des Wertes mit der MENUE-Taste 2 oder verlassen Sie durch ein­maliges Drücken der START-Taste 4 den MENUE-Modus ohne Löschen. Sollen alle gespeicherten Messwerte gelöscht werden, wählen Sie den ALL-Modus aus. Durch einen kurzen Druck auf die MENUE-Taste 2 bestäti­gen Sie das Löschen der Werte oder verlassen Sie den Menü-Bereich ohne Löschen durch Druck auf die START-Taste
4 .
3.2.4 Zeit / Alarm einstellen
In diesem Menü-Bereich können Sie Datum, Uhrzeit und Alarm einstellen. Als erstes blinkt die Jahreszahl in der Anzeige auf. Durch Drücken der AUSWAHL- Tasten ▲▼ wird die gewünschte Jahreszahl eingestellt und mit MENUE-Taste
2 bestätigt.
5
D
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
Im Anschluss können nacheinander die Monats- / Tages- / Stunden- und Sekundenbereiche im gleichen Verfahren eingestellt werden. Nach Eingabe dieser Daten können Sie einen Zeitpunkt für einen 1. und 2. Alarm festlegen. Wenn Sie keine Alarmzeit festlegen wollen, wählen Sie mit den AUSWAHL- Tasten ▲▼ das Symbol mit der durchgestrichenen Glocke nach Bestätigung der Alarmzeit. Wenn dieses Symbol blinkt, bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der MENUE-Taste 2 . Dann ist der Alarm ausgeschaltet. Abschließend können Sie festlegen, ob Datum, Uhrzeit und Benutzer immer im Anzeigenfeld erscheinen sollen oder nicht. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie zwischen Anzeige EIN oder AUS. Der jeweils eingestellte Modus blinkt auf und wird durch einen Druck auf die MENUE-Taste 2 bestätigt.
3.2.5 Sprache auswählen
3.2.6 Kontrast einstellen
3.3 PC-Link
4.1 Anlegen der Druckmanschette
Im Menü-Bereich „Language“ können Sie auswählen, in welcher Sprache die Menüführung erfolgen soll. Die Angaben im Anzeigenfeld können in 5 ver­schiedenen Sprachen dargestellt werden.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Wählen Sie eine Sprache mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ und bestätigen Sie
Ihre Wahl mit einem kurzen Druck auf die MENUE-Taste 2 . Nach der Bestäti­gung erscheint die Zeit- und Benutzeranzeige im Anzeigenfeld.
Im Menü-Bereich „Contrast“ kann graduell der Kontrast im Anzeigenfeld mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ abgestuft werden. Ist der gewünschte Kontrast eingestellt, bestätigen Sie bitte Ihre Auswahl mit der MENUE-Taste 2 .
Dem Gerät sind eine Software CD und ein USB-Kabel beigefügt, mit denen Sie die Daten aus dem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD über die USB­Schnittstelle auf Ihren Computer übertragen können. Verbinden Sie das USB­Kabel mit der USB-Schnittstelle 6 an Ihrem Gerät auf der einen Seite und der USB-Eingangsbuchse Ihres Computers auf der anderen Seite. Über die MENUE- Taste 2 und die AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie den Menüpunkt PC-Link und bestätigen die Wahl mit einem erneuten Tastendruck auf die MENUE- Taste 2 . Auf dem Display des HGD erscheinen Wellenlinien, die Verbindung zum Computer symbolisieren. Legen Sie die CD in Ihren Computer ein und führen Sie den Installationsvorgang durch. Die Software ist selbsterklärend. Bei eingelegter CD startet die Installationsroutine automatisch. Folgen Sie einfach den Anweisungen auf Ihrem Computer-Bildschirm. Im Fall von Problemen bietet die Software umfangreiche Hilfedateien. Die Auswertesoftware bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte grafisch oder tabellarisch anzuzeigen.
a. Legen Sie die Druckmanschette um Ihr linkes
Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
• sich das Anzeigenfeld auf der Innenseite des Handgelenks befindet.
• das Handgelenk frei sein muss von Schmuck, Uhren o.ä.. Das Gerät muss direkt auf der Haut aufliegen, da es nicht durch Textilien hindurch messen kann.
6
4 Anwendung
b. Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht ein-
schnürt. Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
D
4.2 Die richtige Messposition
4.3 Den Blutdruck messen
4.4 Ergebnisse speichern
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und stützen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
a. Drücken Sie die START-Taste 4 .
• Im Anzeigenfeld erscheint das Messsymbol mit dem Schriftzug „READY“.
• Anschließend pumpt sich die Manschette auf. Dabei wird der steigende Druck symbolisch angezeigt und abwechselnd die Anzeige „BE QUIET“ und „PLEASE RELAX“ eingeblendet.
• Wird die START-Taste 4 während des Aufpumpens gedrückt, unter­brechen Sie den Aufpumpvorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die Luft entweicht aus der Manschette.
b. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette langsam wieder abgelassen wird. Gleichzeitig wird im Anzeigenfeld eine Kurve für die Puls­tätigkeit angezeigt. Abwechselnd erscheinen die Anzeigen „DO NOT MOVE“ und „DO NOT TALK“, die Sie darauf hinweisen, dass Sie sich während der Messung nicht bewegen und nicht sprechen sollen.
c. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit.
Wenn der Puls zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die Entlüftung mit dem Herzschlag synchronisiert, bis die Messung beendet ist. Dabei blinkt das Herz-Symbol . Die Messung ist beendet, sobald die Manschette schlagartig entlüftet wird und neben den Bezeichnungen SYS, DIA und PUL Werte angezeigt werden.
Das Gerät verfügt über je 30 Speicherplätze für 2 mögliche Benutzer. Das letzte Messergebnis wird automatisch dem ausgewählten Benutzer zugeordnet und auf dem entsprechendem freien Speicherplatz mit der nächst höheren Speichernummer abgespeichert. Die gespeicherten Werte können bei ausgeschaltetem Gerät durch Drücken der
AUSWAHL-Tasten ▲▼ abgefragt werden. Mit den entsprechenden AUS­WAHL-Tasten ▲▼ können Sie in der Wertetabelle nach oben oder unten
wandern. Durch Drücken der MENUE-Taste 2 werden Ihnen die gespeicher­ten Werte des aktuellen Speichers tabellarisch angezeigt. Durch ein weiteres Drücken der MENUE-Taste 2 werden Ihnen Ihre Werte grafisch angezeigt.
4.5 Abschalten des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit selbst ab, wenn keine weitere Taste gedrückt wurde, oder kann mit der START-Taste 4 ausgeschaltet werden. Die Anzeige mit Datum, Uhrzeit und Benutzer bleibt im Anzeigenfeld sichtbar, wenn im Menü-Bereich ZEIT/ALARM die Option ANZEIGE EIN ausgewählt und bestätigt wurde.
7
D
5 Verschiedenes
5.1 Fehler und Behebungen
5.2 Reinigung und Pflege
Erscheint in der Anzeige eine der folgenden Fehlermeldungen, konnte das Gerät nicht einwandfrei den Wert des Blutdruckes ermitteln.
Fehlermeldung - Mögliche Gründe und Lösungen
ERR 1 - Es konnte kein Puls festgestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die
Manschette korrekt sitzt und dass Sie Ihr Handgelenk in Herzhöhe halten. ERR 2 - Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt und beeinflussten den Messwert. Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht während der Messung. ERR 3 - Der Druckaufbau in der Manschette dauert zu lange. Die Ursache könnte eine undichte Schlauchverbindung oder eine nicht korrekt platzierte Manschette sein. ERR 4 - Der Unterschied zwischen systolischem und diastolischem Druck ist überhöht. Messen Sie den Blutdruck erneut genau entsprechend den Anwei­sungen und unter ruhigen Bedingungen. Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen Sie sich mit MEDISANA in Verbindung. ERR 5 - Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte kein Mittelwert berechnet werden. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht während der Messung.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist.
• Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung) : Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische Kontrolle muss spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kon­trolle ist kostenpflichtig und kann entweder durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste - entsprechend der „Medizinpro­dukte - Betreiber Verordnung“ - erfolgen.
5.3 Entsorgung
8
Entsorgen Sie Ihr Elektroaltgerät nach dessen Lebensdauerende umweltge­recht! Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elek­trische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie ver­brauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunal­behörde oder Ihren Händler.
5 Verschiedenes
D
5.4 Richtlinien / Normen
5.5 Technische Daten
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060 Teil 1 / 1995 und EN 1060 Teil 3 / 1997. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Standardnorm EN 60601-1-2. Die Anforderungen der EU-Richtlinien 93 / 42 / EWG für Medizinische Produkte Klasse II a wurden erfüllt. Die CE-Kennzeichnung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93 / 42 EWG.
Geräteklassifikation: Typ BF
Benutzerkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen geeignet (das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Name und Modell : MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD Anzeigesystem : Digitale Anzeige im Punkt-Matrix-Display Messmethode : Oszillometrisch Spannungsversorgung : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge / Min. Maximale Messabweichung der statischen Messwerte : ± 3 mmHg Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes Druckerzeugung : Automatisch mit Mikropumpe Luftablass : Automatisch Autom. Abschaltung : Nach ca. 30 Sekunden Betriebsbedingungen : + 10 °C bis + 40 °C, 15 - 85 % Luftfeuchte Lagerbedingungen : - 5 °C bis + 50 °C Abmessungen : 70 x 67 x 80 mm inkl. Manschette Gewicht : ca. 140 g inkl. Batterien Artikel-Nummer : 51422 EAN-Nummer : 4015588514227
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
9
D
5 Verschiedenes / 6 Garantie
5.6 Zu guter Letzt
6.1 Garantie- und Reparatur­bedingungen
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Erfolg bei der Anwendung des MEDISANA Blutdruckmessgerätes HGD und sind sicher, dass Sie recht lange Freude daran haben werden. Probieren Sie zum Wohle Ihrer Gesundheit auch unsere anderen Qualitäts­produkte, denn als eines der weltweit führenden Unternehmen im Home Health Care - Bereich bieten wir Ihnen eine große Produktpalette in den Bereichen Gesundheitskontrolle, Therapie zu Hause, alternative Schmerz­therapie und qualifizierte Körperpflege.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, beantworten wir diese sehr gerne.
10
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter
Feuerbach KG Corneliusstraße 75 D-40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr, Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de
1 Safety Information
GB
1.1 Thank you very much
1.2 Tips for your well being
Thank you for your confidence! You have purchased a quality product by MEDISANA , one of the world’s leading producers of health care products. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGD Blood Pressure Monitor, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own measurements. Never change the quantity of medication prescribed by your doctor.
• Patients suffering from arrhythmia have an irregular pulse and should therefore avoid using oscillometric measuring devices (wrist and upper arm devices). In this case, please let your doctor measure your blood pressure using the traditional stethoscope method.
• Patients suffering from other complaints, e.g. arterial occlusive disease, should also consult their doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pace­maker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in doubt, consult your doctor.
• Should you experience discomfort or other complaints during measurement, for example pain in the wrist, please take the following action: Press the START button 4 to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and re­move it from your arm. Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
1.3 Important considerations
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these operating instructions. Any misuse will void the warranty.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of the unit.
• Do not let children operate the unit. Medical products are not toys!
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will
void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us on the address page.
11
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
1.4 Items supplied and packaging
2.1 What is blood pressure?
2.2 How is blood pressure measured?
Please ensure that the package contents are complete. These are as follows:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor HGD • 1 Software CD
• 2 Batteries (AAA type LR03) • 1 storage box
• 1 USB cable • 1 Operating instructions
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away from children.
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle re­laxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
The HGD is a blood pressure computer which is used to measure blood pres­sure at the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures vibrations resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
2.3 Why should you take your blood pressure at home?
12
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure
measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most important reading is the so-called “baseline value”, the one taken before breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the same time and under the same conditions each day. This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardio­vascular diseases.
2 Useful Information
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis, even if you are experiencing no apparent complaints.
GB
2.4 WHO blood pressure classification
2.5 Fluctuations in blood pressure
2.6 Influencing and evaluating readings
The following table shows the classification of high and low blood pressure, without taking age into consideration. These values were determined by the World Health Organization (WHO).
Low blood pressure Normal blood pressure
systolic below 100 systolic 100–140 diastolic below 60 diastolic 60–90
Types of high blood pressure Stage 1 Stage 2 Stage 3
mild hypertension medium hypertension serious hypertension systolic 140–159 systolic 160–179 systolic above 180 diastolic above 90 diastolic above 95 diastolic above 110
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which they are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension. Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest at night when asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
13
GB
3 Getting Started
3.1 Inserting / removing batteries
3.2 Setting up the unit
Insertion: Press firmly with your thumb to open the lid of the battery
compartment 5 on the exterior of the unit. Remove the lid and insert the two batteries included with the unit (alkaline batteries, AAA type). Remember to insert the batteries as indicated in the diagram in the battery compartment. Replace the lid, pressing it until it snaps into place.
Removal: The battery indicator is displayed when the batteries are low. When the START button 4 is pressed, the unit does not start to measure the blood pressure. Insert new batteries. Pull on the tab in the battery compartment to remove the old batteries and then insert the new batteries. Note that the settings are lost when new batteries are inserted.
BATTERY SAFETY INFORMATION:
• Keep away from children. • Do not recharge.
• Do not short-circuit. • Do not throw into fire.
• Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
With just one press of the MENU button 2 ,the MEDISANA HGD offers you a se-lection of various settings for individual use. When the unit is switched on for the first time, pressing the MENU button 2 causes the following menu options to appear in English: MEASURING MODE USER CLEAR MEMORY TIME / ALARM LANGUAGE CONTRAST PC-LINK The individual menu options can be highlighted using the SELECT buttons ▲▼ and selected with a press of the MENU button 2 . With a short press of the START button 4 , you will leave the selected menu option, and the dis­play will once again show the time/date and the user.
3.2.1 Setting the measuring mode
14
Under the menu option „MEASURING MODE“, you can choose between the standard measuring mode (1) and the 3/MAM mode (3 Measurement Average Mode). With the standard mode (1), a single blood pressure reading is taken and stored. A press of the button will switch to the 3/MAM mode. The 3/MAM mode is to be recommended if you suffer from fluctuating blood pressure. Three successive readings are taken at 15 second intervals, thus eliminating widely varying readings. In the case of serious deviations, a 4th reading may be taken. Once measurement is completed, the unit will calculate and display a weighted average value, thus greatly minimizing the risk of an incorrect reading.
3 Getting Started
You confirm the selection of the measuring mode, indicated by a black bar under the symbol for the selected measuring mode, by pressing the MENU button 2 once. The display will then show the date, time and user.
GB
3.2.2 Selecting and defining users
3.2.3 Clear memory / deleting readings
The MEDISANA HGD allows you to select between two specified users ( I or II ), or to take a reading without assigning it to either user ( ). There are 30
memory slots available for each of the two specified users ( I or II ) for their readings. An unassigned reading is only stored until the next reading is taken. Using the SELECT buttons ▲▼, you can select the required user. The selection is indicated by a black bar under the symbols. Confirm your selection by pressing the MENU button 2 once. After doing this, you can give user I or II a name with up to 6 characters, either letters or numbers. number you require. If you hold down one of the SELECT buttons ▲▼, you can scroll through the letters/numbers until the one you require appears on the display, then let go and confirm by pressing the MENU button 2 . Once you have defined the user, you can leave this menu option by pressing the MENU button 2 . You can also leave the selection menu directly after defining the user with a short press of the START button 4 . The date, time and user details will appear in the display.
In this sub-menu you can call up or, if desired, delete the stored readings for user I or II (up to 30 each). First select a user, as described in section 3.2.2. Using the SELECT buttons ▲▼, you can choose between deleting just one reading (SINGLE) or all of the readings (ALL). Your selection is indicated by the black bar at the bottom of the display. If you have chosen to delete just one reading (SINGLE-mode), pressing the MENU button 2 once will display all the stored readings for the selected user. Using the SELECT buttons ▲▼ select the reading you wish to delete. At the top of the display you can see at what time this reading was taken. Confirm with the MENU button 2 to delete the reading or press the START button 4 to leave the MENU-mode without deleting the reading. If you wish to delete all stored readings select the ALL-mode. Either confirm that you want to delete the readings with a short press of the MENU button
2 , or press the START button 4 to leave the menu without deleting.
Use the
SELECT buttons ▲▼ to get to the letter or
3.2.4 Time / alarm
With this menu option you can set the date, time and alarm. First of all the year will start to flash in the display. Use the SELECT buttons ▲▼ to set the year and confirm the selection with the MENU button 2 . After this, the month/day/hour and seconds can by set in the same way. After entering this data, you can set a time for a 1st and 2nd alarm. If you do not wish to set the alarm, use the SELECT buttons ▲▼ to highlight the symbol of the crossed-out bell after confirming the alarm time. Once the symbol starts to flash, confirm the selection by pressing the MENU button 2 . The alarm is now deactivated.
15
GB
3 Getting Started / 4 Use
Finally, you can choose whether or not the date, time and user should be permanently displayed by using the SELECT buttons ▲▼ to choose between Display ON or OFF. The selected mode will flash and you can confirm with a press of the MENU button 2 .
3.2.5 Selecting language
3.2.6 Setting contrast
3.3 PC-Link
4.1 Fitting the cuff
With the menu option „Language“, you can choose the language to be used in the menus. The information can be displayed in one of 5 languages.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO
Use the SELECT buttons ▲▼ to choose a language and confirm your selection with a short press of the MENU button 2 . After confirmation, the time and user will be displayed.
With the menu option „Contrast“, the contrast level of the display can be set in stages using the SELECT buttons ▲▼. Once the desired contrast is set, please confirm your selection with the MENU button 2 .
The unit is supplied with a software CD and a USB cable which you can use to transfer the data from the MEDISANA HGD blood pressure monitor via the USB interface to your computer. Connect one end of the USB cable to the USB interface 6 on the unit and the other end to the USB input socket of your computer. Select the menu option PC-Link using MENU button 2 and the SELECT buttons ▲▼, and confirm your selection by pressing the MENU but­ton 2 again. The display of the HGD shows wavy lines which symbolise the connection to the computer. Insert the CD into your computer and carry out the installation process. The software guides you through the process. Once you have inserted the CD, the installation routine starts automatically. Simply follow the instructions on your computer monitor. The software has extensive help files in case of problems. The evaluation software makes it possible to display the measurements graphi­cally or as a table.
a. Fit the pressure cuff around your left wrist.
Make sure that
• the display panel is positioned on the inside of the wrist.
• the wrist is free of jewellery, watches etc. The unit must rest directly on the skin, as a reading cannot be taken through clothing.
16
b. Fasten the cuff in such a way that it fits tightly but
does not constrict the arm. The cuff must not be twisted in any way.
4 Use
GB
4.2 The correct position for taking readings
4.3 Measuring blood pressure
4.4 Storing results
• Take readings while in a seated position.
• Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table.
• Raise your wrist so that the pressure cuff is on the same level as the heart.
• Relax during the measuring process: do not move or talk, as this can affect the results.
a. Press the START button 4 .
• The display will show the “measuring” symbol with the text „READY“.
• The cuff will then inflate. The increasing pressure will be displayed symboli­cally while the messages „BE QUIET“ and „PLEASE RELAX“ are displayed alternately.
• Pressing the START button 4 during inflation will stop the inflation pro- cess. The unit switches off and the cuff deflates.
b. The measuring process begins automatically when inflation is complete by
slowly releasing the pressure built up in the cuff. At the same time, a pulse curve is shown in the display. The messages „DO NOT MOVE“ and „DO NOT TALK“, are displayed alternately, reminding you not to do so while the reading is being taken.
c. Initially, deflation occurs at a constant speed.
As soon as the pulse can be determined, deflation is synchronised with the beating of the heart until the measurement ends. During this time the heart symbol will flash. The measurement is complete when the cuff suddenly deflates and readings appear on the display under SYS, DIA and PUL.
The unit has 30 memory slots each for 2 potential users. The latest reading will automatically be stored under the name of the currently selected user in the next available memory slot. When the unit is switched off, the stored values can be displayed by pressing the SELECT buttons ▲▼ . You can then move through the list using the SELECT buttons ▲▼ . The values stored in the current memory location are shown in table form when MENU button 2 is pressed. When MENU button 2 is pressed again, the values are displayed graphically.
4.5 Switching off the unit
The unit switches off automatically after a short time if no further buttons are pressed, or can be switched off using the START button 4 . The display showing the date, time and user will remain visible if the menu option DISPLAY ON was selected and confirmed in the TIME/ALARM menu.
17
GB
5 Miscellaneous
5.1 Trouble­shooting
5.2 Care and maintenance
If the display shows one of the following error messages, this means that the unit was unable to accurately determine blood pressure.
Error messages - Possible causes and solutions
ERR 1 - No pulse could be detected. Make sure that the cuff is correctly fitted
and that you are holding your wrist at the level of the heart. ERR 2 - Non-physiological pressure has been detected and has influenced the reading. Cause: the arm was moved during the measurement. Take another reading, keeping your arm still and not speaking. ERR 3 - The cuff takes too long to inflate. The cause may be that the cuff is incorrectly positioned or that the connection with the hose is not airtight. ERR 4 - The difference between systolic and diastolic pressure is abnormally high. Repeat the measurement under relaxed conditions, following the instructions exactly. If the same error occurs repeatedly, please contact
MEDISANA. ERR 5 - An average value could not be calculated due to unstable conditions
while the readings were being taken. Repeat the measuring process, keeping your arm still and not speaking.
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an extended period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and moisture.
• Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
• Servicing and calibration (only applies in the case of commercial use) : The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. The unit must be inspected and, if necessary, re-calibrated at least once every two years. The inspection, which is subject to a charge, may only be carried out by an appropriate authority or authorized service personnel as laid down in the medical product suppliers’ regulations.
5.3 Disposal
18
Dispose of your old electrical unit in an environmentally acceptable manner when it has reached the end of its service life! Packaging is re-usable or may be re-cycled; metal parts must be disposed of as scrap metal; plastics, electrical and electronic components must be disposed of as electro-scrap. Please remove the batteries before disposing of the equipment. Do not dis­pose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local council or your dealer for recycling information.
5 Miscellaneous
GB
5.4 Directives / Norms
5.5 Specifications
This blood pressure computer conforms to the European regulations EN 1060 part 1 / 1995 and EN 1060 part 3 / 1997. The unit conforms to the requirements of the European Norm standard EN 60601-1-2. The requirements of the EEC Directives 93 / 42 / EEC for Class II a medical products have been fulfilled. The CE-mark of this device refers to the EC-Directive 93 / 42 EEC.
Device classification: Class BF
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e., suitable for external use). We reserve the right to modify technical speci­fications without notice, in order to improve and further develop the product.
Name and model : MEDISANA Blood pressure monitor HGD Display system : Digital dot matrix display Measuring technique : Oscillometric Power supply : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline Blood pressure measuring range : 30 – 280 mmHg Pulse measuring range : 40 – 200 beats / min. Maximum error tolerance for static values : ± 3 mmHg Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the reading Pressure generation : Automatic, using micro pump Deflation : Automatic Automatic cut-off : After approx. 30 seconds Operating conditions : + 10 °C to + 40 °C, 15 - 85 % humidity Storage conditions : - 5 °C to + 5 °C Dimensions : incl. cuff 70 x 67 x 80 mm Weight Approx. : 140 g incl. batteries Article number : 51422 EAN number : 4015588514227
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to technical and design changes without notice.
19
GB
5 Miscellaneous / 6 Warranty
5.6 Finally
6.1 Warranty and repair terms
We wish you success in using your MEDISANA HGD blood pressure com­puter and are certain that you will enjoy using it for a long time. For the benefit of your health, we invite you to sample our other quality products. As one of the world’s leading companies in the Home Health Care sector, we offer a wide range of products in the areas of health examination, home therapy, alternative pain therapy and professional body care.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your recei­pt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
20
Please do not hesitate to contact us if you have questions about this or any other product.
MEDISANA AG
Itterpark 7-9 D-40724 Hilden Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
1 Consignes de sécurité
F
1.1 Merci
1.2 Conseils pour votre bien être
Félicitations et merci de votre confiance! Vous avez choisi un produit de qualité MEDISANA, l'un des leaders mondiaux sur le marché de la santé. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre HGD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin.
• Les troubles du rythme cardiaque ont pour conséquence un pouls irrégulier, nous vous recommandons dans ce cas de ne pas effectuer de mesures avec des appareils oscillométriques (portés au poignet ou sur le bras). Veuillez alors confier la mesure de la tension à votre médecin avec la méthode traditionnelle au stéthoscope.
• De même, si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle, renseignez-vous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque d'un stimulateur.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur médecin.
• Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des douleurs du poignet ou d'autres maux, prenez les contre-mesures suivantes: actionnez la touche START 4 pour dégonfler immédiatement le brassard. Desserrez le brassard et ôtez-le du poignet. Veuillez contacter votre com­merçant spécialisé ou nous informer directement.
1.3 Ce qu'il faut absolument respecter
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans
ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
• L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le bon fonctionnement.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements médicaux ne sont pas des jouets !
• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous
vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.
21
F
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
1.4 Éléments fournis et emballages
2.1 La tension qu’est-ce que c’est?
2.2 Comment fonctionne la mesure?
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGD MEDISANA • 1 CD avec le logiciel
• 2 piles (type AAA, LR03) • 1 boîte de rangement
• 1 câble USB • 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous re­marquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, con­tactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
L’HGD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure s'effectue au moyen d'un microprocesseur qui analyse par un cap­teur les différences de pression sanguine des artères lors du gonflage et dégon­flage du brassard.
2.3 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
22
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure
de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées con­formément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2 Informations utiles
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.
F
2.4 Classification des tensions selon l'OMS
2.5 Variations de tension
2.6 Influence et évaluation des mesures
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Ces valeurs ont été déterminées par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique inférieure à 100 systolique 100–140 diastolique inférieure à 60 diastolique 60–90
Formes de tension Grade 1 Grade 2 Grade 3
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension systolique 140–159 systolique 160–179 systolique supérieure à 180 diastolique sup. à 90 diastolique sup. à 95 diastolique supérieure à 110
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
23
F
3 Mise en service
3.1 Insérer / changer les piles
3.2 Sélection des réglages
Insérer: Appuyer fermement sur le couvercle du compartiment à pile 5 sur
le côté de l'appareil. Soulever le couvercle et insérer les deux piles fournies avec l'appareil (piles alcalines, type AAA). Vérifiez la polarité des piles (représentée au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Retrait: Le symbole des piles apparaît à l’écran dès que les piles faiblissent. L’appareil ne procède plus à la mesure de la tension lorsque vous appuyez sur la touche START 4 . Dans ce cas, veuillez insérer des piles neuves. Retirez les piles usagées en tirant la languette de fixation dans le compartiment à piles et insérez les piles neuves. Attention: les réglages ne restent pas en mémoire lorsque vous changez de piles.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES:
• Tenir à l’écart des enfants! • Piles non rechargeables!
• Ne pas court-circuiter! • Ne pas jeter au feu!
• Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Appuyer une fois sur la touche MENU 2 du MEDISANA HGD pour afficher les différents réglages permettant de personnaliser l'application. À la première mise en service, après pression sur la touche MENU 2 , les menus suivants sont affichés en anglais : MEASURING MODE => MODE DE MESURE USER => UTILISATEUR CLEAR MEMORY => EFFACER LA MÉMOIRE TIME / ALARM => HEURE/ALARME LANGUAGE => LANGUE CONTRAST => CONTRASTE PC-LINK => CONNEXION PC Pour sélectionner les différents menus, utiliser les touches de SÉLECTION ▲▼ et appuyer sur la touche MENU 2 . Appuyer brièvement sur la touche START
4 pour quitter les menus, l'écran affiche de nouveau la date, l'heure et l'uti-
lisateur.
3.2.1 Régler le mode de mesure
24
Le menu Mode de mesure „MEASURING MODE“ permet de sélectionner le mode de mesure Standard (1) et le mode de mesure 3/MAM (3 Measurement Average Mode). Le mode de mesure Standard (1) effectue une mesure de tension et mémorise le résultat. Appuyer sur la touche fléchée pour sélectionner le mode 3/MAM. La mesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de variations de tension. Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminer les valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesure peut être exécutée. Lorsque les mesures sont terminées, la valeur moyenne est calculée et affichée.
3 Mise en service
Ceci réduit considérablement les risques de mesure erronée. Appuyer une fois sur la touche MENU 2 pour confirmer le mode de mesure sélectionné, reconnaissable au trait noir sous son symbole. L'écran affiche ensuite de nouveau la date, l'heure et l'utilisateur.
F
3.2.2 Sélectionner un utilisateur et le désigner
3.2.3 Effacer les valeurs
Le tensiomètre MEDISANA HGD permet de sélectionner parmi deux utilisateurs prédéfinis ( I ou II ) et aussi d'effectuer une mesure sans affectation d'utilisateur ( ). Les deux utilisateur prédéfinis ( I ou II ) disposent chacun de 30 emplacements en mémoire pour les résultats de mesure. Si la mesure est effectuée sans affectation d'utilisateur, le résultat est mémorisé jusqu'à la prochaine mesure. Appuyer sur les touches de SÉLECTION ▲▼ pour sélectionner l'utilisateur désiré, reconnaissable au trait noir sous son symbole. Confirmer la sélection par une pression sur la touche MENU 2 . Vous pouvez ensuite désigner l'utilisateur ( I ou II ) en lui affectant une combinaison de lettres ou de chiffres composée de 6 caractères. les touches de Lorsque vous maintenez une touche de SÉLECTION ▲▼ enfoncée, l'affichage passe à la lettre ou au chiffre suivant jusqu'au caractère désiré. Relâcher la touche de sélection et confirmer avec la touche MENU 2 . Lorsque la désig­nation de l'utilisateur est terminée, quitter le menu en appuyant sur la touche MENU 2 . Vous pouvez aussi quitter le menu de sélection directement après la désignation de l'utilisateur en appuyant brièvement sur la touche START
4 . L'écran affiche ensuite la date, l'heure et l'utilisateur.
Ce sous-menu vous permet de consulter jusqu'à 30 valeurs mémorisées pour l'utilisateur I ou II et au besoin de les effacer. Sélectionner l'utilisateur comme décrit au paragraphe 3.2.2. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼,sélectionner l'effacement d'un résul­tat de mesure (SINGLE) ou de tous les résultats (ALL). Les réglages sélectionnés sont reconnaissables au trait noir sous leur symbole. Pour effacer un seul résultat de mesure (mode SINGLE), appuyer une fois sur la touche MENU 2 pour afficher toutes les valeurs de mesure mémorisées de l'utilisateur sélectionné. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ sélectionner le résultat de mesure devant être effacé. Le haut de l'écran indique la date et l'heure de la mesure. Confirmer l'effacement du résultat de mesure avec la touche MENU 2 ou quitter le menu sans effacer en appuyant une fois sur la touche START 4 . Si vous désirez effacer tous les résultats de mesure mémorisés, sélectionnez ALL. Appuyer brièvement sur la touche MENU 2 pour confirmer l'effacement des valeurs ou quitter le menu sans effacer en appuyant sur la touche START
4 .
SÉLECTION ▲▼ pour accéder à la lettre ou au chiffre désiré.
Appuyer sur
3.2.4 Régler l'heure / alarme
Ce menu vous permet de régler la date, l'heure et l'alarme. Le premier chiffre clignotant sur l'écran est l'année. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼, régler l'année et confirmer avec la touche MENU Procéder ensuite de manière identique pour régler mois/jours/heures et secondes. Après avoir entré ces données, vous pouvez définir une heure pour une 1ère et 2ème alarme. Si vous ne désirez pas régler l'alarme, sélectionnez le symbole de la cloche barrée après confirmation de l'heure d'alarme à l'aide des
2 .
25
F
3 Mise en service / 4 Application
touches de SÉLECTION ▲▼. Lorsque ce symbole clignote, confirmer la sélection par pression sur la touche MENU 2 . L'alarme est alors désactivée. Vous pouvez ensuite déterminer si la date, l'heure et l'utilisateur doivent toujours être affichés sur l'écran ou non. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼, activer ou désactiver l'affichage de ces données. Le mode sélectionné clignote et il suffit d'appuyer sur la touche
MENU 2 pour confirmer.
3.2.5 Sélectionner la langue
3.2.6 Régler le contraste
3.3 Connexion avec le PC
4.1 Placement du brassard
26
Le menu „Language“ vous permet de sélectionner la langue des menus. Les données affichées sur l'écran sont disponibles dans cinq langues.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPANOL ITALIANO Sélectionner une langue avec les touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmer la
langue choisie par une brève pression sur la touche MENU 2 . Après avoir con­firmé la langue, l'heure et l'utilisateur sont affichés sur l'écran.
Le menu „Contrast“ permet de régler le niveau de contraste de l'écran à l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ Lorsque le contraste est réglé au niveau désiré, confirmer la sélection avec la touche MENU 2 .
L’appareil est fourni avec un logiciel sur CD et un câble USB permettant de transférer sur votre ordinateur par l’interface USB les données qui se trouvent sur le tensiomètre HGD MEDISANA. Reliez le câble USB à l’interface USB 6 de l’appareil d’un côté et à la prise USB de votre ordinateur de l’autre. Sélec­tionnez l’élément de menu PC-Link (Connexion PC) à l’aide de la touche MENU
2 et des touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmez votre choix en appuyant
de nouveau sur la touche MENU 2 . Vous voyez apparaître sur l’écran de l’HGD des lignes ondulées symbolisant la connexion avec l’ordinateur. Insérez le CD dans votre ordinateur et procédez à l’installation. Tout est expliqué dans le programme. Lorsque vous insérez le CD, l’installation démarre automatique­ment. Il vous suffit de suivre les instructions qui s’affichent sur l’écran de votre ordinateur. En cas de problème, vous trouverez dans le logiciel des fichiers d’aide complets. Le logiciel d’exploitation des résultats vous permet d’afficher les valeurs mesurées sous forme de graphique ou de tableau.
a. Placer le brassard autour du poignet gauche.
• Veiller à ce que l'écran soit du côté interne du poignet.
• Ôter auparavant les bijoux, montres, etc. por­tés au poignet. Placer l'appareil directement sur la peau nue, la mesure à travers des textiles étant impossible.
b. Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit
cintré, mais sans étrangler. Le brassard ne doit aucunement être tordu.
Loading...
+ 76 hidden pages