Appareil de mesure de la tension HGD
Misuratore di pressione HGD
Tensiómetro HGD
Medidor da pressão arterial HGD
Bloeddrukmeetapparaat HGD
Verenpainemittari HGD
Blodtrycksmätare HGD
¶¶ÈÈÂÂÛÛfifiÌÌÂÂÙÙÚÚÔÔ··››ÌÌ··ÙÙÔÔ˜˜HHGGDD
Art. 51422
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvising
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Blutdruckmessgerät HGD
e
d
1
2
1
3
4
7
a
c
6
b
D➊ AUSWAHL-Tasten
➋ MENÜ-TasteSymbole auf dem Anzeigenfeld
➌ Anzeige (Punktmatrix Display)● Systolischer Wert in mmHg
➍ START-Taste ● Diastolischer Wert in mmHg
➎ Batteriefach● Puls pro Minute
➏ USB-Schnittstelle● Benutzer
➐ Handgelenk-Manschette● Datum und Uhrzeit
a
b
c
d
e
GB ➊ SELECT buttons
➋ MENU buttonDisplay symbols
➌ Display (dot matrix)● Systolic reading in mmHg
➍ START button ● Diastolic reading in mmHg
➎ Battery compartment● Pulse per minute
➏ USB-Interface● User
➐ Wrist cuff● Date and time
a
b
c
d
e
F➊ Touches de SELECTION
➋ Touche MENUSymboles de l'écran
➌ Affichage (écran de matrice à point)● Valeur systolique en mmHg
➍ Touche START● Valeur diastolique en mmHg
➎ Compartiment à piles● Pouls par minute
➏ Interface USB● Utilisateur
➐ Brassard de poignet● Date et heure
a
b
c
d
e
5
Blutdruckmessgerät HGD
I➊ Tasti di SELEZIONE
➋ Tasto MENUSimboli sul quadrante del display
➌ Display (matrix a punti)● Valore sistolico in mmHg
➍ Tasto START● Valore diastolico in mmHg
➎ Vano batterie● Battiti al minuto
➏ Interfacia USB● Utente
➐ Manicotto per polso● Data e ora
E➊ Teclas de SELECCIÓN
➋ Tecla de MENÚSímbolos en el display
➌ Display (Display Punto Matrix)● Valor sistólico en mmHg
➍ Tecla START● Valor diastólico en mmHg
➎ Compartimento para las pilas● Pulso por minuto
➏ Interface USB● Usuario
➐ Brazalete para la muñeca● Fecha y hora
P➊ Teclas de SELECÇÃO
➋ Tecla MENUSímbolos no ecrã
➌ Display (Display de matriz de pontos)● Valor sistólico em mmHg
➍ Tecla START● Valor diastólico em mmHg
➎ Compartimento das pilhas● Pulso por minuto
➏ Interface USB● Utilizador
➐ Braçadeira de pulso● Data e hora
NL ➊ KEUZE-toetsen
➋ MENU-toetsSymbolen op het display
➌ Display (punt-matrix display)● Systolische waarde in mmHg
➍ START-toets ● Diastolische waarde in mmHg
➎ Batterijvak● Pols per minuut
➏ USB interface● Gebruiker
➐ Pols-manchet● Datum en tijd
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
a
b
c
d
e
FIN ➊ VALINTA-painikkeet
➋ MENU-painikeNäyttökentän symbolit
➌ Näyttö (Pistematriisinäyttö)● Systolinen arvo mmHg
➍ START-painike ● Diastolinen arvo mmHg
➎ Paristokotelo● Syke lyöntiä/min
➏ USB-liitäntä● Käyttäjä
➐ Rannemansetti● Päivämäärä ja kellonaika
a
b
c
d
e
S➊ INSTÄLLNINGS-knappar
➋ MENU-knappSymboler som visas i displayen
➌ Punkt matrix display● Systoliskt värde i mmHg
➍ START-knapp ● Diastolikt värde i mmHg
➎ Batterifack● Puls per minut
➏ USB-gränssnitt● Användare
➐ Handledsmanschett● Datum och tid
Vielen Dank für Ihr Vertrauen! Sie haben ein Qualitätsprodukt von MEDISANA
erworben, einem der weltweit führenden Unternehmen im Gesundheitsmarkt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt
verordneten Medikaments.
• Herzrhythmusstörungen verursachen einen unregelmäßigen Puls, so dass Sie
auf Messungen mit oszillometrischen Geräten (Handgelenkgeräte, Oberarmgeräte) verzichten sollten. In diesen Fällen lassen Sie bitte durch Ihren Arzt
die Blutdruckmessung durch die herkömmliche Stethoskop-Methode vornehmen.
• Auch wenn Sie an anderen Krankheiten leiden, z.B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem
Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, ergreifen Sie folgende
Gegenmaßnahmen: Betätigen Sie die START-Taste 4 , um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und
nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem
Fachhändler auf oder informieren Sie uns direkt.
1.3
Was Sie unbedingt
beachten sollten
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion passieren, dass die
Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt bleibt, muss sie
sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch
kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein
Spielzeug!
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch
jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns
erreichen können, steht auf der Adressseite.
1
D
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
1.4
Lieferumfang und
Verpackung
2.1
Was ist
Blutdruck?
2.2
Wie funktioniert
die Messung?
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD • 1 Software CD
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03)• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 USB-Kabel• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (=Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
Das HGD ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der
über einen Drucksensor die Schwingungen auswertet, die beim Aufpumpen
und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
2.3
Warum ist es
sinnvoll, den
Blutdruck zu
Hause zu messen?
2
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutduck-
messung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA-Geräte wird
von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen
Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argument für die Blutdruckmessung zu Hause ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten
Umgebung und unter ausgeruhten Bedingungen durchgeführt wird. Besonders
aussagekräftig ist der sogenannte „Basiswert“, der morgens direkt nach dem
Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen
Bedingungen Ihren Blutdruck messen. Denn dann ist die Vergleichbarkeit der
Ergebnisse gewährleistet und eine beginnende Bluthochdruckerkrankung kann
frühzeitig erkannt werden.
Bleibt Bluthochdruck lange unentdeckt, steigt das Risiko für weitere HerzKreislauf-Erkrankungen.
2 Wissenswertes
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann,
wenn Sie keine Beschwerden haben.
D
2.4
Blutdruckklassifikation
nach der WHO
2.5
Blutdruckschwankungen
2.6
Beeinflussung
und Auswertung
der Messungen
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen
Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Werte wurden
von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) festgelegt.
Niedriger Blutdruck Normaler Blutdruck
systolisch unter 100systolisch 100–140
diastolisch unter 60diastolisch 60–90
Formen des Bluthochdrucks
Stadium 1Stadium 2Stadium 3
leichter Bluthochdruck mittelstarker Bluthochdruckstarker Bluthochdruck
systolisch 140–159systolisch 160–179systolisch über 180
diastolisch über 90diastolisch über 95 diastolisch über 110
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich
schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr
stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwankungen. Bei Hochdruckpatienten sind diese Schwankungen besonders stark ausgeprägt. Normalerweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten
und während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem
einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten
ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu
niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt.
Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3
D
3 Inbetriebnahme
3.1
Batterien
einlegen /
entnehmen
3.2
Auswahl der
Einstellungen
Einlegen: Drücken Sie kräftig mit dem Daumen auf den Verschluss des Batte-
riefachs 5 an der Außenseite des Gerätes. Heben Sie den Deckel ab und legen
Sie die zwei mitgelieferten Batterien (Alkaline-Batterien, Typ AAA) ein. Achten
Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie
den Batteriedeckel wieder auf und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Entnehmen: Die Batterieanzeige erscheint auf dem Display, sobald die Batterien zu schwach werden. Das Gerät beginnt nach Drücken der START-Taste
4 nicht mehr mit der Blutdruckmessung. Setzen Sie bitte neue Batterien ein.
Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien, indem Sie an der Haltelasche im
Batteriefach ziehen und setzen Sie die neuen Batterien ein. Beachten Sie bitte,
dass nach dem Einsetzen neuer Batterien die Einstellungen nicht gespeichert
bleiben.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Von Kindern fernhalten!• Nicht wiederaufladbar!
• Nicht kurzschließen!• Nicht ins Feuer werfen!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondemüll oder in eine BatterieSammelstation im Fachhandel.
Das MEDISANA HGD bietet nach einmaligen Drücken der MENUE-Taste 2
eine Auswahl verschiedener Einstellungen für den individuellen Gebrauch an.
Bei der ersten Inbetriebnahme erscheinen nach dem Drücken der MENUE-
Taste
2 folgende Menü-Bereiche in englischer Sprache:
MEASURING MODE => MESS-MODUS
USER => BENUTZER
CLEAR MEMORY => WERTE LÖSCHEN
TIME / ALARM => ZEIT / ALARM
LANGUAGE => SPRACHE
CONTRAST => KONTRAST
PC-LINK => PC-VERBINDUNG
Die einzelnen Menü-Bereiche können mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ ange-
steuert und mit einem Druck auf die MENUE-Taste 2 aufgerufen werden.
Durch einen kurzen Druck auf die START-Taste 4 verlassen Sie den jeweiligen
Menü-Bereich, im Anzeigenfeld werden wieder Datum/Uhrzeit und Benutzer
angezeigt.
3.2.1
Messmodus
einstellen
4
Im Menü-Bereich Messmodus „MEASURING MODE“ können Sie zwischen
dem Standard-Messverfahren (1) und dem 3/MAM-Messverfahren (3 Measurement Average Mode) wählen.
Im Standard-Messverfahren (1) wird eine einmalige Blutdruckmessung vorgenommen und abgespeichert. Durch einen Druck auf die Pfeiltaste ▲ gelangen
Sie zum 3/MAM Verfahren.
Das 3/MAM-Verfahren empfiehlt sich, wenn Sie unter schwankendem Blutdruck leiden. Durch die 3 im Abstand von 15 Sekunden aufeinanderfolgenden
Messungen werden stark abweichende Werte eleminiert. Bei gravierenden
3 Inbetriebnahme
Abweichungen kann unter Umständen eine 4. Messung erfolgen. Nach
Abschluss der Messung wird intern ein gewichteter Mittelwert errechnet und
angezeigt. Dadurch wird das Risiko einer Falschmessung deutlich minimiert.
Den eingestellten Messmodus, zu erkennen am schwarzen Balken unter dem
Symbol für das ausgewählte Messverfahren, bestätigen Sie durch einmaliges
Drücken auf die MENUE-Taste 2 .
Danach erscheinen Datum, Uhrzeit, Benutzerangabe im Anzeigenfeld.
D
3.2.2
Benutzer
auswählen und
kennzeichnen
3.2.3
Werte löschen
Das MEDISANA HGD bietet die Möglichkeit, zwischen zwei fest definierten
Benutzern ( I oder II ) auszuwählen oder eine Messung ohne Benutzer-Zuordnung ( ) durchzuführen. Für die beiden definierten Benutzer ( I oder II )
stehen jeweils 30 Speicherplätze für Messergebnisse zur Verfügung. Eine
Messung ohne Benutzer-Zuordnung wird nur bis zur nächsten Messung
gespeichert. Durch Drücken auf die AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie den
gewünschten Benutzer auswählen, zu erkennen am schwarzen Balken unter
den Symbolen. Bestätigen Sie Ihre Auswahl durch einmaliges Drücken auf die
MENUE-Taste 2 .
Im Anschluss können dem Benutzer I oder II eine 6-stellige Buchstaben- oder
Ziffernkombination zugeordnet werden. Durch Drücken der AUSWAHL-Tasten▲▼ gelangen Sie zum gewünschten Buchstaben bzw. zur gewünschten Ziffer.
Wenn Sie ohne Unterbrechung auf die AUSWAHL-Tasten ▲▼ drücken,
springt die Anzeige jeweils um einen Buchstaben/eine Ziffer weiter, bis der
gewünschte Buchstabe/die Ziffer auf dem Anzeigenfeld erscheint. Dann loslassen und mit der MENUE-Taste 2 bestätigen. Ist die Benutzer-Bezeichnung
abgeschlossen, verlassen Sie den Menü-Bereich durch Drücken auf die MENUE-
Taste 2 . Sie können auch direkt nach Festlegung des Benutzers das AuswahlMenü verlassen, indem Sie einmal kurz auf die START-Taste 4 drücken.
Danach erscheinen Datum, Uhrzeit, Benutzerangaben im Anzeigenfeld.
In diesem Menü-Bereich können Sie bis zu 30 gespeicherte Werte für Benutzer
I oder II aufrufen sowie auf Wunsch löschen. Legen Sie zuvor den Benutzer,
wie im Punkt 3.2.2 beschrieben, fest.
Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie wählen, ob Sie ein Messergebnis
(SINGLE) oder alle Messergebnisse (ALL) löschen wollen. Die vorgenommene
Einstellung können Sie am schwarzen Balken unter der Anzeige erkennen.
Wenn Sie nur ein Messergebnis löschen wollen (SINGLE-Modus), erscheinen
nach einmaligem Druck auf die MENUE-Taste 2 alle für den Benutzer gespeicherten Messwerte. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie den zu
löschenden Messwert aus. Im oberen Bereich des Anzeigenfeldes wird aufgeführt, zu welchem Zeitpunkt dieser Wert ermittelt wurde. Bestätigen Sie das
Löschen des Wertes mit der MENUE-Taste 2 oder verlassen Sie durch einmaliges Drücken der START-Taste 4 den MENUE-Modus ohne Löschen.
Sollen alle gespeicherten Messwerte gelöscht werden, wählen Sie den
ALL-Modus aus. Durch einen kurzen Druck auf die MENUE-Taste 2 bestätigen Sie das Löschen der Werte oder verlassen Sie den Menü-Bereich ohne
Löschen durch Druck auf die START-Taste
4 .
3.2.4
Zeit / Alarm
einstellen
In diesem Menü-Bereich können Sie Datum, Uhrzeit und Alarm einstellen. Als
erstes blinkt die Jahreszahl in der Anzeige auf. Durch Drücken der AUSWAHL-
Tasten ▲▼ wird die gewünschte Jahreszahl eingestellt und mit MENUE-Taste
2 bestätigt.
5
D
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung
Im Anschluss können nacheinander die Monats- / Tages- / Stunden- und
Sekundenbereiche im gleichen Verfahren eingestellt werden. Nach Eingabe
dieser Daten können Sie einen Zeitpunkt für einen 1. und 2. Alarm festlegen.
Wenn Sie keine Alarmzeit festlegen wollen, wählen Sie mit den AUSWAHL-
Tasten ▲▼ das Symbol mit der durchgestrichenen Glocke nach Bestätigung
der Alarmzeit. Wenn dieses Symbol blinkt, bestätigen Sie Ihre Auswahl mit der
MENUE-Taste 2 . Dann ist der Alarm ausgeschaltet.
Abschließend können Sie festlegen, ob Datum, Uhrzeit und Benutzer immer im
Anzeigenfeld erscheinen sollen oder nicht. Mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼
wählen Sie zwischen Anzeige EIN oder AUS. Der jeweils eingestellte Modus
blinkt auf und wird durch einen Druck auf die MENUE-Taste 2 bestätigt.
3.2.5
Sprache
auswählen
3.2.6
Kontrast
einstellen
3.3
PC-Link
4.1
Anlegen der
Druckmanschette
Im Menü-Bereich „Language“ können Sie auswählen, in welcher Sprache die
Menüführung erfolgen soll. Die Angaben im Anzeigenfeld können in 5 verschiedenen Sprachen dargestellt werden.
• ENGLISH • DEUTSCH • FRANCAIS • ESPANOL • ITALIANO
Wählen Sie eine Sprache mit den AUSWAHL-Tasten ▲▼ und bestätigen Sie
Ihre Wahl mit einem kurzen Druck auf die MENUE-Taste 2 . Nach der Bestätigung erscheint die Zeit- und Benutzeranzeige im Anzeigenfeld.
Im Menü-Bereich „Contrast“ kann graduell der Kontrast im Anzeigenfeld mit
den AUSWAHL-Tasten ▲▼ abgestuft werden. Ist der gewünschte Kontrast
eingestellt, bestätigen Sie bitte Ihre Auswahl mit der MENUE-Taste 2 .
Dem Gerät sind eine Software CD und ein USB-Kabel beigefügt, mit denen Sie
die Daten aus dem MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD über die USBSchnittstelle auf Ihren Computer übertragen können. Verbinden Sie das USBKabel mit der USB-Schnittstelle 6 an Ihrem Gerät auf der einen Seite und der
USB-Eingangsbuchse Ihres Computers auf der anderen Seite. Über die MENUE-
Taste 2 und die AUSWAHL-Tasten ▲▼ wählen Sie den Menüpunkt PC-Link
und bestätigen die Wahl mit einem erneuten Tastendruck auf die MENUE-
Taste 2 . Auf dem Display des HGD erscheinen Wellenlinien, die Verbindung
zum Computer symbolisieren. Legen Sie die CD in Ihren Computer ein und
führen Sie den Installationsvorgang durch. Die Software ist selbsterklärend. Bei
eingelegter CD startet die Installationsroutine automatisch. Folgen Sie einfach
den Anweisungen auf Ihrem Computer-Bildschirm. Im Fall von Problemen
bietet die Software umfangreiche Hilfedateien.
Die Auswertesoftware bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte grafisch
oder tabellarisch anzuzeigen.
a. Legen Sie die Druckmanschette um Ihr linkes
Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
• sich das Anzeigenfeld auf der Innenseite des
Handgelenks befindet.
• das Handgelenk frei sein muss von Schmuck,
Uhren o.ä.. Das Gerät muss direkt auf der Haut
aufliegen, da es nicht durch Textilien hindurch
messen kann.
6
4 Anwendung
b. Schließen Sie die Druckmanschette so, dass sie eng anliegt, aber nicht ein-
schnürt. Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
D
4.2
Die richtige
Messposition
4.3
Den Blutdruck
messen
4.4
Ergebnisse
speichern
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und stützen Sie ihn locker auf, z.B. auf einem
Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
befindet.
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
a. Drücken Sie die START-Taste 4 .
• Im Anzeigenfeld erscheint das Messsymbol mit dem Schriftzug „READY“.
• Anschließend pumpt sich die Manschette auf. Dabei wird der steigende
Druck symbolisch angezeigt und abwechselnd die Anzeige „BE QUIET“ und
„PLEASE RELAX“ eingeblendet.
• Wird die START-Taste 4 während des Aufpumpens gedrückt, unterbrechen Sie den Aufpumpvorgang. Das Gerät schaltet sich aus und die Luft
entweicht aus der Manschette.
b. Wenn das Aufpumpen beendet ist, wird der Messvorgang automatisch
gestartet, indem der aufgebaute Druck in der Manschette langsam wieder
abgelassen wird. Gleichzeitig wird im Anzeigenfeld eine Kurve für die Pulstätigkeit angezeigt. Abwechselnd erscheinen die Anzeigen „DO NOTMOVE“ und „DO NOT TALK“, die Sie darauf hinweisen, dass Sie sich
während der Messung nicht bewegen und nicht sprechen sollen.
c. Die Entlüftung erfolgt zunächst mit konstanter Geschwindigkeit.
Wenn der Puls zum ersten Mal ermittelt werden kann, wird die Entlüftung
mit dem Herzschlag synchronisiert, bis die Messung beendet ist. Dabei blinkt
das Herz-Symbol . Die Messung ist beendet, sobald die Manschette
schlagartig entlüftet wird und neben den Bezeichnungen SYS, DIA und PUL
Werte angezeigt werden.
Das Gerät verfügt über je 30 Speicherplätze für 2 mögliche Benutzer. Das letzte
Messergebnis wird automatisch dem ausgewählten Benutzer zugeordnet
und auf dem entsprechendem freien Speicherplatz mit der nächst höheren
Speichernummer abgespeichert.
Die gespeicherten Werte können bei ausgeschaltetem Gerät durch Drücken der
AUSWAHL-Tasten ▲▼ abgefragt werden. Mit den entsprechenden AUSWAHL-Tasten ▲▼ können Sie in der Wertetabelle nach oben oder unten
wandern. Durch Drücken der MENUE-Taste 2 werden Ihnen die gespeicherten Werte des aktuellen Speichers tabellarisch angezeigt. Durch ein weiteres
Drücken der MENUE-Taste 2 werden Ihnen Ihre Werte grafisch angezeigt.
4.5
Abschalten
des Gerätes
Das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit selbst ab, wenn keine weitere Taste
gedrückt wurde, oder kann mit der START-Taste 4 ausgeschaltet werden. Die
Anzeige mit Datum, Uhrzeit und Benutzer bleibt im Anzeigenfeld sichtbar,
wenn im Menü-Bereich ZEIT/ALARM die Option ANZEIGE EIN ausgewählt
und bestätigt wurde.
7
D
5 Verschiedenes
5.1
Fehler und
Behebungen
5.2
Reinigung
und Pflege
Erscheint in der Anzeige eine der folgenden Fehlermeldungen, konnte das
Gerät nicht einwandfrei den Wert des Blutdruckes ermitteln.
Fehlermeldung - Mögliche Gründe und Lösungen
ERR 1 - Es konnte kein Puls festgestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die
Manschette korrekt sitzt und dass Sie Ihr Handgelenk in Herzhöhe halten.
ERR 2 - Unphysiologische Druckimpulse wurden festgestellt und beeinflussten
den Messwert. Ursache: Der Arm wurde während der Messung bewegt.
Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger Armhaltung und sprechen Sie nicht
während der Messung.
ERR 3 - Der Druckaufbau in der Manschette dauert zu lange. Die Ursache
könnte eine undichte Schlauchverbindung oder eine nicht korrekt platzierte
Manschette sein.
ERR 4 - Der Unterschied zwischen systolischem und diastolischem Druck ist
überhöht. Messen Sie den Blutdruck erneut genau entsprechend den Anweisungen und unter ruhigen Bedingungen. Falls die Fehlermeldung bei erneuter
Messung wieder auftritt, setzen Sie sich mit MEDISANA in Verbindung.
ERR 5 - Aufgrund unstabiler Bedingungen während der Messungen konnte
kein Mittelwert berechnet werden. Wiederholen Sie die Messung bei ruhiger
Armhaltung und sprechen Sie nicht während der Messung.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. In das Gerät darf kein Wasser eindringen.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk
gelegt ist.
• Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung) :
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die
messtechnische Kontrolle muss spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann entweder durch eine zuständige Behörde
oder durch autorisierte Wartungsdienste - entsprechend der „Medizinprodukte - Betreiber Verordnung“ - erfolgen.
5.3
Entsorgung
8
Entsorgen Sie Ihr Elektroaltgerät nach dessen Lebensdauerende umweltgerecht!
Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elektrische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich für Ratschläge bezüglich des Recyclings an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
5 Verschiedenes
D
5.4
Richtlinien /
Normen
5.5
Technische Daten
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060 Teil
1 / 1995 und EN 1060 Teil 3 / 1997.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Standardnorm
EN 60601-1-2.
Die Anforderungen der EU-Richtlinien 93 / 42 / EWG für Medizinische Produkte
Klasse II a wurden erfüllt.
Die CE-Kennzeichnung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93 / 42
EWG.
Geräteklassifikation: Typ BF
Benutzerkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blutdruckmessungen bei Erwachsenen geeignet
(das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
Name und Modell: MEDISANA Blutdruckmessgerät HGD
Anzeigesystem : Digitale Anzeige im Punkt-Matrix-Display
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline
Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung
der statischen Messwerte : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung
der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Mikropumpe
Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach ca. 30 Sekunden
Betriebsbedingungen : + 10 °C bis + 40 °C, 15 - 85 % Luftfeuchte
Lagerbedingungen : - 5 °C bis + 50 °C
Abmessungen : 70 x 67 x 80 mm inkl. Manschette
Gewicht : ca. 140 g inkl. Batterien
Artikel-Nummer : 51422
EAN-Nummer: 4015588514227
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
9
D
5 Verschiedenes / 6 Garantie
5.6
Zu guter Letzt
6.1
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Erfolg bei der Anwendung des
MEDISANA Blutdruckmessgerätes HGD und sind sicher, dass Sie recht
lange Freude daran haben werden.
Probieren Sie zum Wohle Ihrer Gesundheit auch unsere anderen Qualitätsprodukte, denn als eines der weltweit führenden Unternehmen im Home
Health Care - Bereich bieten wir Ihnen eine große Produktpalette in den
Bereichen Gesundheitskontrolle, Therapie zu Hause, alternative Schmerztherapie und qualifizierte Körperpflege.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb
der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, beantworten
wir diese sehr gerne.
Thank you for your confidence! You have purchased a quality product by
MEDISANA , one of the world’s leading producers of health care products. To
ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA HGD
Blood Pressure Monitor, we recommend that you read the following operating
and maintenance instructions carefully.
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own
measurements. Never change the quantity of medication
prescribed by your doctor.
• Patients suffering from arrhythmia have an irregular pulse and should
therefore avoid using oscillometric measuring devices (wrist and upper arm
devices). In this case, please let your doctor measure your blood pressure
using the traditional stethoscope method.
• Patients suffering from other complaints, e.g. arterial occlusive disease,
should also consult their doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into
consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in
doubt, consult your doctor.
• Should you experience discomfort or other complaints during measurement,
for example pain in the wrist, please take the following action: Press the
START button 4 to deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your arm. Please contact either your dealer or MEDISANA
directly.
1.3
Important
considerations
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these
operating instructions. Any misuse will void the warranty.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during
measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or
magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of the
unit.
• Do not let children operate the unit. Medical products are not toys!
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will
void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either
your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact us
on the address page.
11
GB
1 Safety Information / 2 Useful Information
1.4
Items supplied
and packaging
2.1
What is blood
pressure?
2.2
How is blood
pressure
measured?
Please ensure that the package contents are complete.
These are as follows:
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during
unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
To avoid risk of suffocation, keep packaging film away
from children.
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it
brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic
pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the
arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
The HGD is a blood pressure computer which is used to measure blood pressure at the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which,
via a pressure sensor, measures vibrations resulting from the inflation and
deflation of the cuff over the artery.
2.3
Why should
you take your
blood pressure
at home?
12
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure
measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed
by extensive clinical tests, carried out according to strict international
standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is
the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed
conditions. The most important reading is the so-called “baseline value”, the
one taken before breakfast, directly after getting up in the morning.
As far as it is possible, you should always try to take your blood pressure at the
same time and under the same conditions each day. This ensures comparable
results and helps in detecting the first signs of high blood pressure. If high
blood pressure remains undetected, it increases the risk of further cardiovascular diseases.
2 Useful Information
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
GB
2.4
WHO blood
pressure
classification
2.5
Fluctuations in
blood pressure
2.6
Influencing
and evaluating
readings
The following table shows the classification of high and low blood pressure,
without taking age into consideration. These values were determined by the
World Health Organization (WHO).
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be
affected by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which they
are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable
fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are
particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension.
Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest
at night when asleep.
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit
regularly and recording the values for your doctor, you should visit the
doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical
exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
13
GB
3 Getting Started
3.1
Inserting /
removing
batteries
3.2
Setting up
the unit
Insertion: Press firmly with your thumb to open the lid of the battery
compartment 5 on the exterior of the unit. Remove the lid and insert the two
batteries included with the unit (alkaline batteries, AAA type). Remember to
insert the batteries as indicated in the diagram in the battery compartment.
Replace the lid, pressing it until it snaps into place.
Removal: The battery indicator is displayed when the batteries are low. When
the START button 4 is pressed, the unit does not start to measure the blood
pressure. Insert new batteries. Pull on the tab in the battery compartment to
remove the old batteries and then insert the new batteries. Note that the
settings are lost when new batteries are inserted.
BATTERY SAFETY INFORMATION:
• Keep away from children.• Do not recharge.
• Do not short-circuit.• Do not throw into fire.
• Do not dispose of old batteries with your household waste,
but dispose of them at a battery collection station at a
recycling site or in a shop.
With just one press of the MENU button 2 ,the MEDISANA HGD offers you
a se-lection of various settings for individual use. When the unit is switched on
for the first time, pressing the MENU button 2 causes the following menu
options to appear in English:
MEASURING MODE
USER
CLEAR MEMORY
TIME / ALARM
LANGUAGE
CONTRAST
PC-LINK
The individual menu options can be highlighted using the SELECT buttons▲▼ and selected with a press of the MENU button 2 . With a short press of
the START button 4 , you will leave the selected menu option, and the display will once again show the time/date and the user.
3.2.1
Setting the
measuring mode
14
Under the menu option „MEASURING MODE“, you can choose between the
standard measuring mode (1) and the 3/MAM mode (3 Measurement Average
Mode).
With the standard mode (1), a single blood pressure reading is taken and
stored. A press of the button ▲ will switch to the 3/MAM mode.
The 3/MAM mode is to be recommended if you suffer from fluctuating blood
pressure. Three successive readings are taken at 15 second intervals, thus
eliminating widely varying readings. In the case of serious deviations, a 4th
reading may be taken. Once measurement is completed, the unit will calculate
and display a weighted average value, thus greatly minimizing the risk of an
incorrect reading.
3 Getting Started
You confirm the selection of the measuring mode, indicated by a black bar
under the symbol for the selected measuring mode, by pressing the MENU
button 2 once.
The display will then show the date, time and user.
GB
3.2.2
Selecting and
defining users
3.2.3
Clear memory /
deleting readings
The MEDISANA HGD allows you to select between two specified users ( I or
II ), or to take a reading without assigning it to either user ( ). There are 30
memory slots available for each of the two specified users ( I or II ) for their
readings. An unassigned reading is only stored until the next reading is taken.
Using the SELECT buttons ▲▼, you can select the required user. The selection
is indicated by a black bar under the symbols. Confirm your selection by
pressing the MENU button 2 once.
After doing this, you can give user I or II a name with up to 6 characters,
either letters or numbers.
number you require. If you hold down one of the SELECT buttons ▲▼, you
can scroll through the letters/numbers until the one you require appears on the
display, then let go and confirm by pressing the MENU button 2 . Once you
have defined the user, you can leave this menu option by pressing the MENU
button 2 . You can also leave the selection menu directly after defining the
user with a short press of the START button 4 . The date, time and user details
will appear in the display.
In this sub-menu you can call up or, if desired, delete the stored readings for
user I or II (up to 30 each). First select a user, as described in section 3.2.2.
Using the SELECT buttons ▲▼, you can choose between deleting just one
reading (SINGLE) or all of the readings (ALL). Your selection is indicated by the
black bar at the bottom of the display.
If you have chosen to delete just one reading (SINGLE-mode), pressing the
MENU button 2 once will display all the stored readings for the selected user.
Using the SELECT buttons ▲▼ select the reading you wish to delete. At the
top of the display you can see at what time this reading was taken. Confirm
with the MENU button 2 to delete the reading or press the START button 4
to leave the MENU-mode without deleting the reading.
If you wish to delete all stored readings select the ALL-mode. Either confirm
that you want to delete the readings with a short press of the MENU button
2 , or press the START button 4 to leave the menu without deleting.
Use the
SELECT buttons ▲▼ to get to the letter or
3.2.4
Time / alarm
With this menu option you can set the date, time and alarm. First of all the year
will start to flash in the display. Use the SELECT buttons ▲▼ to set the year
and confirm the selection with the MENU button 2 .
After this, the month/day/hour and seconds can by set in the same way. After
entering this data, you can set a time for a 1st and 2nd alarm. If you do not
wish to set the alarm, use the SELECT buttons ▲▼ to highlight the symbol of
the crossed-out bell after confirming the alarm time. Once the symbol starts to
flash, confirm the selection by pressing the MENU button 2 . The alarm is
now deactivated.
15
GB
3 Getting Started / 4 Use
Finally, you can choose whether or not the date, time and user should be
permanently displayed by using the SELECT buttons ▲▼ to choose between
Display ON or OFF. The selected mode will flash and you can confirm with a
press of the MENU button 2 .
3.2.5
Selecting
language
3.2.6
Setting contrast
3.3
PC-Link
4.1
Fitting the cuff
With the menu option „Language“, you can choose the language to be used
in the menus. The information can be displayed in one of 5 languages.
• ENGLISH • DEUTSCH • FRANCAIS • ESPANOL • ITALIANO
Use the SELECT buttons ▲▼ to choose a language and confirm your selection
with a short press of the MENU button 2 . After confirmation, the time and
user will be displayed.
With the menu option „Contrast“, the contrast level of the display can be set
in stages using the SELECT buttons ▲▼. Once the desired contrast is set,
please confirm your selection with the MENU button 2 .
The unit is supplied with a software CD and a USB cable which you can use to
transfer the data from the MEDISANA HGD blood pressure monitor via the
USB interface to your computer. Connect one end of the USB cable to the USB
interface 6 on the unit and the other end to the USB input socket of your
computer. Select the menu option PC-Link using MENU button 2 and the
SELECT buttons ▲▼, and confirm your selection by pressing the MENU button 2 again. The display of the HGD shows wavy lines which symbolise the
connection to the computer. Insert the CD into your computer and carry out
the installation process. The software guides you through the process. Once
you have inserted the CD, the installation routine starts automatically. Simply
follow the instructions on your computer monitor. The software has extensive
help files in case of problems.
The evaluation software makes it possible to display the measurements graphically or as a table.
a. Fit the pressure cuff around your left wrist.
Make sure that
• the display panel is positioned on the inside of
the wrist.
• the wrist is free of jewellery, watches etc. The
unit must rest directly on the skin, as a reading
cannot be taken through clothing.
16
b. Fasten the cuff in such a way that it fits tightly but
does not constrict the arm. The cuff must not be
twisted in any way.
4 Use
GB
4.2
The correct
position for
taking readings
4.3
Measuring
blood pressure
4.4
Storing results
• Take readings while in a seated position.
• Relax your arm and rest it lightly on a surface such as a table.
• Raise your wrist so that the pressure cuff is on the same level as the heart.
• Relax during the measuring process: do not move or talk, as this can affect
the results.
a. Press the START button 4 .
• The display will show the “measuring” symbol with the text „READY“.
• The cuff will then inflate. The increasing pressure will be displayed symbolically while the messages „BE QUIET“ and „PLEASE RELAX“ are displayed
alternately.
• Pressing the START button 4 during inflation will stop the inflation pro-
cess. The unit switches off and the cuff deflates.
b. The measuring process begins automatically when inflation is complete by
slowly releasing the pressure built up in the cuff. At the same time, a pulse
curve is shown in the display. The messages „DO NOT MOVE“ and „DONOT TALK“, are displayed alternately, reminding you not to do so while the
reading is being taken.
c. Initially, deflation occurs at a constant speed.
As soon as the pulse can be determined, deflation is synchronised with the
beating of the heart until the measurement ends. During this time the heart
symbol will flash. The measurement is complete when the cuff suddenly
deflates and readings appear on the display under SYS, DIA and PUL.
The unit has 30 memory slots each for 2 potential users. The latest reading will
automatically be stored under the name of the currently selected user in the next
available memory slot.
When the unit is switched off, the stored values can be displayed by pressing
the SELECT buttons ▲▼ . You can then move through the list using the
SELECT buttons ▲▼ .
The values stored in the current memory location are shown in table form
when MENU button 2 is pressed. When MENU button 2 is pressed again,
the values are displayed graphically.
4.5
Switching off
the unit
The unit switches off automatically after a short time if no further buttons are
pressed, or can be switched off using the START button 4 . The display
showing the date, time and user will remain visible if the menu option
DISPLAY ON was selected and confirmed in the TIME/ALARM menu.
17
GB
5 Miscellaneous
5.1
Troubleshooting
5.2
Care and
maintenance
If the display shows one of the following error messages, this means that the
unit was unable to accurately determine blood pressure.
Error messages - Possible causes and solutions
ERR 1 - No pulse could be detected. Make sure that the cuff is correctly fitted
and that you are holding your wrist at the level of the heart.
ERR 2 - Non-physiological pressure has been detected and has influenced the
reading. Cause: the arm was moved during the measurement. Take another
reading, keeping your arm still and not speaking.
ERR 3 - The cuff takes too long to inflate.
The cause may be that the cuff is incorrectly positioned or that the connection
with the hose is not airtight.
ERR 4 - The difference between systolic and diastolic pressure is abnormally
high. Repeat the measurement under relaxed conditions, following the
instructions exactly. If the same error occurs repeatedly, please contact
MEDISANA.
ERR 5 - An average value could not be calculated due to unstable conditions
while the readings were being taken. Repeat the measuring process, keeping
your arm still and not speaking.
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit with a soft cloth, moistened with mild soapy water. Do not
let water enter the unit. After cleaning, only use the unit when completely
dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an
extended period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and
moisture.
• Only inflate the cuff when it is in position around the wrist.
• Servicing and calibration (only applies in the case of commercial use) :
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’
use. The unit must be inspected and, if necessary, re-calibrated at least once
every two years. The inspection, which is subject to a charge, may only be
carried out by an appropriate authority or authorized service personnel as
laid down in the medical product suppliers’ regulations.
5.3
Disposal
18
Dispose of your old electrical unit in an environmentally acceptable manner
when it has reached the end of its service life!
Packaging is re-usable or may be re-cycled; metal parts must be disposed of
as scrap metal; plastics, electrical and electronic components must be disposed
of as electro-scrap.
Please remove the batteries before disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a
battery collection station at a recycling site or in a shop.
Consult your local council or your dealer for recycling information.
5 Miscellaneous
GB
5.4
Directives /
Norms
5.5
Specifications
This blood pressure computer conforms to the European regulations EN 1060
part 1 / 1995 and EN 1060 part 3 / 1997.
The unit conforms to the requirements of the European Norm standard
EN 60601-1-2.
The requirements of the EEC Directives 93 / 42 / EEC for Class II a medical
products have been fulfilled.
The CE-mark of this device refers to the EC-Directive 93 / 42 EEC.
Device classification: Class BF
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults (i.e.,
suitable for external use). We reserve the right to modify technical specifications without notice, in order to improve and further develop the product.
Name and model: MEDISANA Blood pressure monitor HGD
Display system : Digital dot matrix display
Measuring technique : Oscillometric
Power supply : 3 V=, 2 x 1,5 V Mignon AAA Alkaline
Blood pressure measuring
range : 30 – 280 mmHg
Pulse measuring range : 40 – 200 beats / min.
Maximum error tolerance
for static values : ± 3 mmHg
Maximum error tolerance
for pulse rate : ± 5 % of the reading
Pressure generation : Automatic, using micro pump
Deflation : Automatic
Automatic cut-off : After approx. 30 seconds
Operating conditions : + 10 °C to + 40 °C, 15 - 85 % humidity
Storage conditions : - 5 °C to + 5 °C
Dimensions : incl. cuff 70 x 67 x 80 mm
Weight Approx. : 140 g incl. batteries
Article number : 51422
EAN number: 4015588514227
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to technical and design changes without notice.
19
GB
5 Miscellaneous / 6 Warranty
5.6
Finally
6.1
Warranty and
repair terms
We wish you success in using your MEDISANA HGD blood pressure computer and are certain that you will enjoy using it for a long time.
For the benefit of your health, we invite you to sample our other quality
products. As one of the world’s leading companies in the Home Health Care
sector, we offer a wide range of products in the areas of health
examination, home therapy, alternative pain therapy and professional body
care.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
20
Please do not hesitate to contact us if you have questions about this or any
other product.
The service centre address is shown on the last page.
1 Consignes de sécurité
F
1.1
Merci
1.2
Conseils pour
votre bien être
Félicitations et merci de votre confiance! Vous avez choisi un produit de
qualité MEDISANA, l'un des leaders mondiaux sur le marché de la santé. Afin
d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
tensiomètre HGD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement
les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les
doses de médicament prescrites par votre médecin.
• Les troubles du rythme cardiaque ont pour conséquence un pouls irrégulier,
nous vous recommandons dans ce cas de ne pas effectuer de mesures avec
des appareils oscillométriques (portés au poignet ou sur le bras). Veuillez alors
confier la mesure de la tension à votre médecin avec la méthode
traditionnelle au stéthoscope.
• De même, si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation
artérielle, renseignez-vous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet
appareil.
• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaque
d'un stimulateur.
• Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautions
nécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leur
médecin.
• Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. des
douleurs du poignet ou d'autres maux, prenez les contre-mesures suivantes:
actionnez la touche START 4 pour dégonfler immédiatement le brassard.
Desserrez le brassard et ôtez-le du poignet. Veuillez contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement.
1.3
Ce qu'il faut
absolument
respecter
• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décrit dans
ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, il
faut immédiatement le desserrer.
• L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fort
rayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger le
bon fonctionnement.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Les équipements
médicaux ne sont pas des jouets !
• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous
vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés.
• Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans
l'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre
utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou
nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page
adresse.
21
F
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
1.4
Éléments fournis
et emballages
2.1
La tension
qu’est-ce que
c’est?
2.2
Comment
fonctionne
la mesure?
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet. La fourniture comprend:
• 1 tensiomètre HGD MEDISANA • 1 CD avec le logiciel
• 2 piles (type AAA, LR03)• 1 boîte de rangement
• 1 câble USB• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
ATTENTION
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte (= systole) et pompe le sang dans les
artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée
pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.
Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue
également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième
valeur, la pression diastolique, est mesurée.
L’HGD est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet.
La mesure s'effectue au moyen d'un microprocesseur qui analyse par un capteur les différences de pression sanguine des artères lors du gonflage et dégonflage du brassard.
2.3
Quelle est
l'utilité de
mesurer la
tension à la
maison?
22
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure
de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils
MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées conformément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids
pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans
un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est
mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus
significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même
heure et dans des conditions identiques.
C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à
temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps
inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2 Informations utiles
VOICI DONC NOTRE CONSEIL:
Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement,
même si vous vous sentez bien.
F
2.4
Classification
des tensions
selon l'OMS
2.5
Variations de
tension
2.6
Influence et
évaluation des
mesures
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et
faible sans considération de l'âge. Ces valeurs ont été déterminées par
l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Tension faible Tension normale
systolique inférieure à 100systolique 100–140
diastolique inférieure à 60diastolique 60–90
Formes de tension
Grade 1Grade 2Grade 3
légère hypertension hypertension modérée sévère hypertension
systolique 140–159systolique 160–179systolique supérieure à 180
diastolique sup. à 90 diastolique sup. à 95 diastolique supérieure à 110
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail
physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée
peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension
personnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujets
hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la
tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et
sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et
comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul
résultat.
• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un
médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.
• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs
quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de
tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent
les valeurs de mesure de manière différente.
• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou
trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la
mesure.
23
F
3 Mise en service
3.1
Insérer / changer
les piles
3.2
Sélection des
réglages
Insérer: Appuyer fermement sur le couvercle du compartiment à pile 5 sur
le côté de l'appareil. Soulever le couvercle et insérer les deux piles fournies avec
l'appareil (piles alcalines, type AAA). Vérifiez la polarité des piles (représentée
au fond du compartiment). Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic.
Retrait: Le symbole des piles apparaît à l’écran dès que les piles faiblissent.
L’appareil ne procède plus à la mesure de la tension lorsque vous appuyez sur
la touche START 4 . Dans ce cas, veuillez insérer des piles neuves. Retirez les
piles usagées en tirant la languette de fixation dans le compartiment à piles et
insérez les piles neuves. Attention: les réglages ne restent pas en mémoire
lorsque vous changez de piles.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES:
• Tenir à l’écart des enfants!• Piles non rechargeables!
• Ne pas court-circuiter!• Ne pas jeter au feu!
• Ne mettez pas les piles et les accus usagés à la poubelle,
placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un
point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés.
Appuyer une fois sur la touche MENU 2 du MEDISANA HGD pour afficher
les différents réglages permettant de personnaliser l'application. À la première
mise en service, après pression sur la touche MENU 2 , les menus suivants
sont affichés en anglais :
MEASURING MODE => MODE DE MESURE
USER => UTILISATEUR
CLEAR MEMORY => EFFACER LA MÉMOIRE
TIME / ALARM => HEURE/ALARME
LANGUAGE => LANGUE
CONTRAST => CONTRASTE
PC-LINK => CONNEXION PC
Pour sélectionner les différents menus, utiliser les touches de SÉLECTION ▲▼
et appuyer sur la touche MENU 2 . Appuyer brièvement sur la touche START
4 pour quitter les menus, l'écran affiche de nouveau la date, l'heure et l'uti-
lisateur.
3.2.1
Régler le mode
de mesure
24
Le menu Mode de mesure „MEASURING MODE“ permet de sélectionner le
mode de mesure Standard (1) et le mode de mesure 3/MAM (3 Measurement
Average Mode).
Le mode de mesure Standard (1) effectue une mesure de tension et mémorise
le résultat. Appuyer sur la touche fléchée ▲ pour sélectionner le mode 3/MAM.
La mesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de variations de tension.
Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminer les
valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesure peut
être exécutée. Lorsque les mesures sont terminées, la valeur moyenne est
calculée et affichée.
3 Mise en service
Ceci réduit considérablement les risques de mesure erronée.
Appuyer une fois sur la touche MENU 2 pour confirmer le mode de mesure
sélectionné, reconnaissable au trait noir sous son symbole.
L'écran affiche ensuite de nouveau la date, l'heure et l'utilisateur.
F
3.2.2
Sélectionner
un utilisateur
et le désigner
3.2.3
Effacer
les valeurs
Le tensiomètre MEDISANA HGD permet de sélectionner parmi deux
utilisateurs prédéfinis ( I ou II ) et aussi d'effectuer une mesure sans
affectation d'utilisateur ( ). Les deux utilisateur prédéfinis ( I ou II ) disposent
chacun de 30 emplacements en mémoire pour les résultats de mesure. Si la
mesure est effectuée sans affectation d'utilisateur, le résultat est mémorisé
jusqu'à la prochaine mesure. Appuyer sur les touches de SÉLECTION ▲▼ pour
sélectionner l'utilisateur désiré, reconnaissable au trait noir sous son symbole.
Confirmer la sélection par une pression sur la touche MENU 2 .
Vous pouvez ensuite désigner l'utilisateur ( I ou II ) en lui affectant une
combinaison de lettres ou de chiffres composée de 6 caractères.
les touches de
Lorsque vous maintenez une touche de SÉLECTION ▲▼ enfoncée, l'affichage
passe à la lettre ou au chiffre suivant jusqu'au caractère désiré. Relâcher la
touche de sélection et confirmer avec la touche MENU 2 . Lorsque la désignation de l'utilisateur est terminée, quitter le menu en appuyant sur la touche
MENU 2 . Vous pouvez aussi quitter le menu de sélection directement après
la désignation de l'utilisateur en appuyant brièvement sur la touche START
4 . L'écran affiche ensuite la date, l'heure et l'utilisateur.
Ce sous-menu vous permet de consulter jusqu'à 30 valeurs mémorisées pour
l'utilisateur I ou II et au besoin de les effacer. Sélectionner l'utilisateur comme
décrit au paragraphe 3.2.2.
À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼,sélectionner l'effacement d'un résultat de mesure (SINGLE) ou de tous les résultats (ALL). Les réglages sélectionnés
sont reconnaissables au trait noir sous leur symbole.
Pour effacer un seul résultat de mesure (mode SINGLE), appuyer une fois sur
la touche MENU 2 pour afficher toutes les valeurs de mesure mémorisées de
l'utilisateur sélectionné. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ sélectionner
le résultat de mesure devant être effacé. Le haut de l'écran indique la date et
l'heure de la mesure. Confirmer l'effacement du résultat de mesure avec la
touche MENU 2 ou quitter le menu sans effacer en appuyant une fois sur
la touche START 4 .
Si vous désirez effacer tous les résultats de mesure mémorisés, sélectionnez
ALL. Appuyer brièvement sur la touche MENU 2 pour confirmer l'effacement
des valeurs ou quitter le menu sans effacer en appuyant sur la touche START
4 .
SÉLECTION ▲▼ pour accéder à la lettre ou au chiffre désiré.
Appuyer sur
3.2.4
Régler l'heure /
alarme
Ce menu vous permet de régler la date, l'heure et l'alarme. Le premier chiffre
clignotant sur l'écran est l'année. À l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼,
régler l'année et confirmer avec la touche MENU
Procéder ensuite de manière identique pour régler mois/jours/heures et
secondes. Après avoir entré ces données, vous pouvez définir une heure pour
une 1ère et 2ème alarme. Si vous ne désirez pas régler l'alarme, sélectionnez le
symbole de la cloche barrée après confirmation de l'heure d'alarme à l'aide des
2 .
25
F
3 Mise en service / 4 Application
touches de SÉLECTION ▲▼.
Lorsque ce symbole clignote, confirmer la sélection par pression sur la touche
MENU 2 . L'alarme est alors désactivée. Vous pouvez ensuite déterminer si la
date, l'heure et l'utilisateur doivent toujours être affichés sur l'écran ou non. À
l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼, activer ou désactiver l'affichage de ces
données. Le mode sélectionné clignote et il suffit d'appuyer sur la touche
MENU 2 pour confirmer.
3.2.5
Sélectionner
la langue
3.2.6
Régler
le contraste
3.3
Connexion
avec le PC
4.1
Placement
du brassard
26
Le menu „Language“ vous permet de sélectionner la langue des menus. Les
données affichées sur l'écran sont disponibles dans cinq langues.
• ENGLISH • DEUTSCH • FRANCAIS • ESPANOL • ITALIANO
Sélectionner une langue avec les touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmer la
langue choisie par une brève pression sur la touche MENU 2 . Après avoir confirmé la langue, l'heure et l'utilisateur sont affichés sur l'écran.
Le menu „Contrast“ permet de régler le niveau de contraste de l'écran à
l'aide des touches de SÉLECTION ▲▼ Lorsque le contraste est réglé au niveau
désiré, confirmer la sélection avec la touche MENU 2 .
L’appareil est fourni avec un logiciel sur CD et un câble USB permettant de
transférer sur votre ordinateur par l’interface USB les données qui se trouvent
sur le tensiomètre HGD MEDISANA. Reliez le câble USB à l’interface USB 6
de l’appareil d’un côté et à la prise USB de votre ordinateur de l’autre. Sélectionnez l’élément de menu PC-Link (Connexion PC) à l’aide de la touche MENU
2 et des touches de SÉLECTION ▲▼ et confirmez votre choix en appuyant
de nouveau sur la touche MENU 2 . Vous voyez apparaître sur l’écran de
l’HGD des lignes ondulées symbolisant la connexion avec l’ordinateur. Insérez
le CD dans votre ordinateur et procédez à l’installation. Tout est expliqué dans
le programme. Lorsque vous insérez le CD, l’installation démarre automatiquement. Il vous suffit de suivre les instructions qui s’affichent sur l’écran de votre
ordinateur. En cas de problème, vous trouverez dans le logiciel des fichiers
d’aide complets.
Le logiciel d’exploitation des résultats vous permet d’afficher les valeurs
mesurées sous forme de graphique ou de tableau.
a. Placer le brassard autour du poignet gauche.
• Veiller à ce que l'écran soit du côté interne du
poignet.
• Ôter auparavant les bijoux, montres, etc. portés au poignet. Placer l'appareil directement
sur la peau nue, la mesure à travers des textiles
étant impossible.
b. Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit
cintré, mais sans étrangler. Le brassard ne doit
aucunement être tordu.
Loading...
+ 76 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.