Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick
reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido
orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para
orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und BedienelementeAparelho e elementos de comando
Device and controls Toestel en bedieningselementen
Appareil et éléments de commandeLaite ja käyttölaitteet
Apparecchio ed elementi per la regolazioneApparaten och komponenter
Dispositivo y elementos de controlΣυσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
Blutdruck-Messgerät
Display
MEM-Taste
START-Taste
Handgelenk-Manschette
Batteriefach
Batterie schwach.
Bitte neue Batterien einlegen!
Luftablass-Symbol
Aufpump-Symbol
Puls-Symbol
Blutdruck-Indikator
Anzeige von Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
Anzeige des Diastolischen Drucks
Anzeige der Pulsfrequenz
Speicherplatz-Nummer
FR
Tensiomètre
Affichage
Touche MEM
Touche START
Manchette pour le poignet
Compartiment à piles
Les piles sont faibles.
Veuillez installer de nouvelles piles.
Symbole du dégonflage
Symbole du gonflage
Symbole du pouls
Indicateur de la tension
Affichage de la date / de l’heure
Affichage de la pression systolique
Affichage de la pression diastolique
Affichage du pouls
Numéro de la position occupée dans la mémoire
GB
Blood pressure monitor
Display
MEM button
START button
Wrist cuff
Battery compartment
Batteries low.
Please replace batteries.
Deflate to measure symbol
Inflate to measure symbol
Pulse symbol
Blood pressure indicator
Date/time display
Display of systolic pressure
Display of diastolic pressure
Display of pulse rate
Memory location number
IT
Sfigmomanometro
Display
Tasto MEM
Tasto START
Manicotto da polso
Vano batteria
Batteria scarica.
Inserire batterie nuove.
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Simbolo di gonfiamento
Simbolo del battito
Indicatore di pressione arteriosa
Visualizzazione di data/ora
Visualizzazione della pressione sistolica
Visualizzazione della pressione diastolica
Visualizzazione della frequenza cardiaca
Numero della posizione di memoria
ES
Tensiómetro
Display
Tecla MEM
Tecla START
Manguito de muñeca
Compartimento de pilas
Pilas vacías.
Por favor instale pilas nuevas.
Símbolo de salida de aire
Símbolo de inflado
Símbolo de frecuencia cardíaca
Indicador de presi
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Posición de memoria
ón arterial
NL
Bloeddrukmeter
Display
MEM-toets
START-toets
Polsmanchet
Batterijenvak
Batterij zwak.
Nieuwe batterijen erin leggen s.v.p.
Symbool voor het laten ontsnappen van lucht
Oppomp-symbool
Polsslag-symbool
Bloeddrukindicator
Display van datum/tijd
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de polsslag
Geheugenplaats-nummer
PT
Medidor da tensão arterial
Ecrã
Botão MEM
Botão START
Braçadeira para pulso
Compartimento das pilhas
Pilhas fracas.
Por favor, inserir pilhas novas.
Símbolo da saída de ar
Símbolo de bombagem
Símbolo do pulso
Indicador da tensão arterial
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Número da posição de memória
FI
Verenpainemittari
Näyttö
MEM-painike
START-painike
Rannemansetti
Paristokotelo
Paristo vähissä.
Vaihda paristot uusiin.
Ilmanpoisto-symboli
Pumppaus-symboli
Pulssi-symboli
Verenpaineen merkkivalo
Päiväyksen/kellonajan näyttö
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Muistipaikan numero
SE
Blodtrycksmätare
Display
MEM-knapp
START-knapp
Handledsmanschett
Batterilåda
Batteri svagt.
Vänligen lägg i nya batterier.
Symbol för lufttömning
Symbol för uppumpning
Symbol för puls
Blodtrycksindikator
Indikering av datum / tid
Indikering av systoliskt tryck
Indikering av diastoliskt tryck
Indikering av pulsfrekvens
Minnesplats nummer
GR
Πιεσόµετρο
ŒÓ‰ÂÈÍË
¶Ï‹ÎÙÚÔ MEM
¶Ï‹ÎÙÚÔ START
Μανσέτα καρού
Θήκη µαταριών
Αδύνατη µαταρία.
Παρακαλώ εισάγετε νέες µαταρίες.
Σύµβολο εξαγωγής αέρα
Σύµβολο εισαγωγής αέρα
Σύµβολο αλµών
Ενδείκτης ίεσης αίµατος
Ενδειξη ηµεροµηνίας/ώρας
Ενδειξη της συστολικής ίεσης
Ενδειξη της διαστολικής ίεσης
Ενδειξη της συχνότητας αλµών
Αριθµός θέσης µνήµης
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben,
geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
DE
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: IIa, Typ B
LOT-Nummer
Hersteller
1DE1
DE
Sicherheitshinweise
1 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen
Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines vom Arzt
verordneten Medikaments!
1.1
Hinweise für Ihr
Wohl be finden
1.2
Was Sie unbedingt
beachten sollten
2
• Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhy th mien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Mess ungen mit oszillometrischen Blut druck mess ge räten zu Schwierig keiten bei der Er fas sung des korrekten Messwertes führen.
• Wenn Sie an Krank heiten leiden, wie z.B. arterieller Ver schluss krank heit,
halten Sie bitte vor der Anwendung des Gerätes Rück sprache mit Ihrem Arzt.
• Das Gerät kann nicht zur Kontrolle der Herz frequenz eines Schritt machers
verwendet werden.
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Un an nehmlichkeiten wie z.B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Be schwerden auftreten, ergreifen Sie folgende
Gegen maß nahmen: Be tä tigen Sie die START-Taste
Entlüftung der Man schette zu er reichen. Lösen Sie die Manschette und
nehmen Sie diese vom Handgelenk ab. Bitte nehmen Sie Kon takt mit Ihrem
Fachhändler auf oder in for mieren Sie uns direkt.
• Menschen mit flacher Pulswelle sollten den Arm anheben und die Hand
ca. 10 mal öffnen und schliessen und dann erst messen. Durch diese Übung
wird erreicht, dass die Pulswelle und der Mess vorgang optimiert werden.
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
• Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehl funktion passieren, dass die
Man schette während der Mes sung dauerhaft auf gepumpt bleibt, muss sie
sofort geöffnet werden.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke
elektrische Strahlung aussenden, wie zum Beispiel Radiosender. Dadurch
kann die Funktion beeinträchtigt werden.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch
je glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von autorisierten Service stellen durch führen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuch tigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in
das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwen dun gen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fach händler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. Wie Sie uns erreichen können, steht auf der Adress seite.
, um eine sofortige
2 Wissenswertes
DE
Herzlichen Dank
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Was ist
Blutdruck?
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Blutdruckmessgerät HGC haben Sie ein Qualitätsprodukt von
MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA Blutdruckmessgerät HGC haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
senden Sie es an eine Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruckmessgerät HGC
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungstasche
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt,
führt das zu einem Druck anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer
Druck bezeichnet und bei einer Blutdruck messung als erster Wert gemessen.
Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der
Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der
diastolische Druck – gemessen.
2.3
Wie funktioniert
die Messung?
2.4
Warum ist es
sinnvoll, den
Blut druck zu
Hause zu messen?
Das HGC ist ein Blut druck-Messgerät, das für die Blutdruck messung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung erfolgt hier durch einen Mikro prozessor, der
über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut druck messung. Die hohe Ge nau ig keit des Messprinzips der MEDISANA-
Geräte wird von klinischen Studien, die nach internationalen Standards durchgeführt werden, belegt. Ein wichtiges Argu ment für die Blutdruckmessung zu
Hause, ist die Tatsache, dass die Messung in der gewohnten Umge bung und
unter ausgeruhten Bedin gungen durchgeführt werden. Beson ders aussage-
3
DE
2 Wissenswertes
kräftig ist der sogenannte „Basis wert“, der morgens direkt nach dem Aufstehen vor dem Frühstück gemessen wird.
Grundsätzlich sollten Sie möglichst immer zur gleichen Zeit und unter gleichen
Bedingungen Ihren Blut druck messen. Denn dann ist die Vergleich barkeit der
Ergebnisse ge währleistet und eine beginnende Bluthoch druck erkrankung kann
frühzeitig erkannt werden. Bleibt Blut hochdruck lange unentdeckt, steigt das
Risiko für weitere Herz-Kreislauf-Erkrankungen.
DESHALB UNSER TIPP:
Messen Sie Ihren Blutdruck täglich und regelmäßig, auch dann,
wenn Sie keine Beschwerden haben.
2.5
Blutdruckklassifikation
2.6
Blutdruckschwankungen
In der nachfolgenden Tabelle werden die Richtwerte für hohen und niedrigen
Blutdruck ohne Berücksichtigung des Alters angegeben. Diese Blutdruckbewertungsskala entspricht den Richtlinien der Weltgesund heits organisation
(WHO).
Zu niedriger Blutdruck stellt ebenso ein Gesundheitsrisiko dar
wie Bluthochdruck! Schwindelanfälle können zu gefährlichen
Situationen führen (z.B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich
schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr
stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen während des Tages und des Jahres großen Schwan kungen. Bei Hoch druck patienten sind diese Schwan kun gen besonders stark ausgeprägt. Nor ma l erweise ist der Blutdruck während körperlicher Anstrengung am höchsten und
während der Nacht im Schlaf am niedrigsten.
WARNUNG
(grüner Anzeigebereich
)Anzeigebereich)Anzeigebereich )
)
2.7
Beeinflussung
und Auswertung
der Messungen
4
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rück schlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vor geschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch
• von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
• Bedenken Sie bei den Blut druck messungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen Rau chen, Alko hol genuss, Medi ka mente und kör per liche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
• Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5 Minuten ausruhen.
• Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Hand habung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
3 Inbetriebnahme
2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme
DE
3.1
Batterien einlegen/
entnehmen
Einlegen: Öffnen Sie das Batterie fach
leichten Druck unter gleichzeitigem Zug auf das Pfeilsymbol. Legen Sie die zwei
mitgelieferten Batterien (Typ AAA LRO3) ein. Ach ten Sie auf die Liegerichtung
der Batterien (Ab bil dung im Batterie fach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel
wieder auf und drüc ken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet.
Entnehmen: Erscheint das Batterie symbol auf dem Display, setzen Sie
bitte neue Bat te rien ein. Nach dem Einlegen der Batterien zeigt das Display
Datum und Zeit (voreingestellt) an. Stellen Sie nun Datum und Uhrzeit ein, wie
unter 3.2 Datum und Uhrzeit einstellen beschrieben. Beachten Sie bitte,
dass Sie nach jedem neuen Einsetzen der Batterien Datum und Uhrzeit neu einstellen müssen. Die bisherigen Messer gebnisse bleiben gespeichert.
WARNUNG
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander
verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät
entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Haus
müll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
3.2
Datum und
Uhrzeit einstellen
3.3
Sprachfunktion
einstellen
1. Datum und Uhrzeit können Sie einstellen, wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Drücken Sie gleichzeitig die START-Taste und die MEM-Taste .
Die blinkende Anzeige des Monats erscheint im Display.
zahl zu ändern, betätigen Sie die
te Zahl erscheint. Wenn Sie die MEM-Taste gedrückt halten, erscheinen
die Zahlen im Schnelldurchlauf. Drücken Sie die START-Taste weiter,
blinken nacheinander die Ziffern für Monat, Tag, Stunde und Minute. Um
die angezeigten Werte zu ändern, betätigen Sie jeweils die MEM-Taste .
2. Nachdem Sie die START-Taste das fünfte mal gedrückt haben, hören
die Zahlen im Display auf zu blinken. Die Zeiteinstellung ist abgeschlossen.
3. Wenn Sie die Batterien wechseln, müssen Sie Datum und Zeit neu einstellen.
Die Sprachfunktion können Sie einstellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist,
d.h. nur Datum und Uhrzeit anzeigt. Drücken und halten Sie die MEM-Taste
, bis die Anzeige der eingestellten Sprache (z.B. L1) im Display erscheint.
Das Gerät sagt die eingestellte Sprache an und wechselt, wenn Sie die MEM-
Taste
Sprache. Sie können die eingestellte Sprache ändern, indem Sie die MEM-Taste
sagt wird. Die eingestellte Lautstärke, angezeigt durch den blinkenden Balken,
lässt sich ändern, indem Sie die MEM-Taste erneut drücken und gedrückt
halten, bis die gewünschte Lautstärke angezeigt wird - je höher der Balken,
desto höher die Lautstärke. Der Balken hört auf zu blinken, und das Display
wechselt wieder in die Zeitanzeige.
gedrückt halten, in Anzeige und Ansage zur nächstfolgenden
loslassen, sobald die von Ihnen gewünschte Sprache angezeigt bzw. ange-
MEM-Taste so oft, bis die gewünsch-
Um die Monats-
6
4 Anwendung
DE
4.1
Anlegen der
Druck man schette
4.2
Die richtige
Messposition
Bringen Sie die saubere Manschette am linken
unbebekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben.
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller
muss ca. 1 cm betragen.
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk,
jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht
zu verfälschen.
• Führen Sie die Messung im Sitzen
durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen
Sie ihn locker auf, z.B. auf einem
Tisch.
• Heben Sie das Handgelenk so, dass
sich die Druckmanschette in
Herzhöhe befindet.
• Verhalten Sie sich während der
Messung ruhig: Bewegen Sie sich
nicht und sprechen Sie nicht, da sich
sonst die Messergebnisse verändern
können.
ca. 1 cm
7
3
7
4.3
Den Blutdruck
messen
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste
2. Wird die START-Taste
Zeichen erscheinen im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit
der Anzeige überprüft. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung.
Wenn die Sprachfunktion eingeschaltet ist, werden die Angaben in der eingestellten Sprache gemacht. Wurde noch keine Messung vorgenommen,
erscheinen neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
3. Das Gerät ist messbereit, es erscheint die Ziffer 0, bei eingestellter Sprach-
funktion wird der Beginn der Messung angesagt. Automatisch pumpt es
die Manschette langsam auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Während des
Aufpumpens ändert sich die Druckanzeige fortwährend.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung aus-
reichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft
aus der Manschette ab und führt die Messung durch.
gedrückt, ist ein Piepton zu hören und alle
drücken.
7
DE
4 Anwendung / 5 Speicher
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert mit dem Puls-Symbol
erscheinen im Display . Entsprechend der Blutdruckklassifikation
nach der WHO (siehe S. 4) blinkt der Blutdruck-Indikator neben den
dazugehörigen farbigen Balken. Bei eingestellter Sprachfunktion werden
die Messergebnisse in der eingestellten Sprache angesagt.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespeichert. Im Speicher
können bis zu 60 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
4.4
Abschalten
des Gerätes
5 Speicher
5.1
Anzeigen der
gespeicherten
Werte
5.2
Löschen
des Speichers
Das Gerät verfügt über eine automatische Abschaltung. Wird keine Taste mehr
gedrückt, schaltet sich das Gerät nach einer Minute automatisch ab.
Das Gerät kann auch mit der START-Taste ausgeschaltet werden.
Die Uhrzeit und das Datum werden kontinuierlich im Display angezeigt.
Sie können im Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis zu 60 Messungen
(Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und Datum) speichern. Die Messwerte werden
automatisch gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken
Sie die MEM-Taste . Die gespeicherten Daten erscheinen in der Anzeige.
Zunächst erscheint die Anzahl der belegten Speicherplätze. Dann werden die
Werte der zuletzt gespeicherten Messung einschließlich des blinkenden Blutdruck-Indikators angezeigt.
Wenn die Sprachfunktion aktiviert ist, sagt das Gerät die SpeicherplatzNummer an, zusammen mit den gespeicherten Blutdruck- und Pulswerten und
der Bewertung des Blutdrucks entsprechend der Skala der Richtlinien der
Weltgesund heits organisation (siehe S. 4).
Weiteres Drücken der MEM-Taste zeigt die jeweils vorherigen Messwerte.
Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste, schaltet
sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 120 Sekunden automatisch
aus. Durch Drücken der START-Taste können Sie den Speicherabruf-Modus
jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
Sind alle 60 Speicherplätze belegt, wird ein neu gemessener Wert gespeichert,
indem der älteste Wert gelöscht wird.
Wenn Sie sich im Speicherabruf-Modus befinden, drücken und halten Sie die
MEM-Taste
speicherten Messwerte automatisch gelöscht. Im Display werden anstelle der
Messwerte nur Nullen angezeigt.
für ca. 8 Sekunden. Nach drei Pieptönen werden alle ge-
8
6 Verschiedenes
DE
6.1
Fehler und
Behebung
Im Display erscheint das Batteriewechsel-Symbol
• Die Batterien sind zu schwach oder leer. Ersetzen Sie alle vier Batterien durch
neue 1,5 V Alkali-Batterien des Typs AA.
Es werden außergewöhnliche Messwerte angezeigt
• Die Manschette ist falsch angelegt oder nicht richtig festgezogen. Legen Sie
die Manschette richtig an und ziehen Sie sie fest.
• Sie haben sich oder das Gerät während der Messung bewegt. Halten Sie sich
ruhig, bewegen Sie Ihren Arm und das Gerät nicht.
• Sie haben unregelmäßigen Puls. Bei nur leichtem unregelmäßigem Puls wiederholen Sie die Messung. Für Patienten mit starkem unregelmäßigem Puls
ist das Gerät nicht geeignet.
• Sie haben während der Messung gesprochen, sind nervös oder aufgeregt.
Sprechen Sie nicht und atmen Sie zwei- bis dreimal tief durch, um sich zu
entspannen.
• Sie haben nicht die korrekte Sitz- oder Liegeposition eingenommen. Nehmen
Sie die richtige Position zum Messen ein.
• Die Verbindung zum Luftschlauch ist unterbrochen oder die Schlauchverbindung ist nicht dicht. Überprüfen Sie den Anschluss zwischen Oberarmmanschette und Gerät und, ob der Luftschlauch dicht ist. Wiederholen Sie die
Messung.
Im Display erscheint “EE”
• Das Gerät hat nicht genügend aufgepumpt. Wiederholen Sie die Messung.
• Beim Aufpumpen oder während des Messvorgangs ist eine Störung aufgetreten. Wiederholen Sie die Messung.
Die Anzeige zeigt nichts an oder bleibt stehen
• Es sind keine Batterien eingelegt oder sie sind verkehrt eingelegt oder sie sind
völlig leer. Legen Sie Batterien ein, prüfen Sie die Lage der Batterien oder
ersetzen Sie sie durch neue.
• Es handelt sich um eine Fehlfunktion oder Betriebsstörung. Entnehmen Sie
für eine Weile die Batterien und setzen Sie sie wieder ein.
6.2
Reinigung
und Pflege
Falls die Fehlermeldung bei erneuter Messung wieder auftritt, setzen
Sie sich bitte mit dem Servicecenter in Verbindung.
• Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel oder starke Bür sten.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden
Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
• In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Benutzen Sie das Gerät erst
wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht
benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie
es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Pumpen Sie nur dann Luft in die Man schette, wenn sie um den Ober arm
gelegt ist.
9
DE
6 Verschiedenes
• Verstauen Sie das Gerät am besten in der beim Kauf erworbenen Aufbewahrungsbox, und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz
auf.
• Messtechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung):
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die
messtechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle
zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine
zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – entsprechend
der „Medi zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
6.3
Hinweis zur
Entsorgung
6.4
Richtlinien /
Normen
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem
CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen.
Das BlutdruckMessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 1060-1
und EN 1060-3+A1.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso die EU-Richtlinie 89/336/EWG.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Anwenderkreis:
Das Gerät ist für nichtinvasive Blut druck messungen bei Erwachsenen geeignet
(das heißt, es ist für die äußere Anwendung geeignet).
10
6 Verschiedenes
DE
6.5
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Blutdruckmessgerät HGC
Anzeigesystem: Digitale Anzeige
Speicherplätze: 60
Messmethode: oszillometrisch
Spannungsversorgung: 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3
Messbereich Blutdruck : 0 – 300 mmHg
Messbereich Puls: 30 – 180 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks
: ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte
: ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung: automatisch mit Pumpe
Luftablass: automatisch
Autom. Abschaltung: nach ca. 1 Min.
Betriebsbedingungen: + 5 °C bis + 40 °C,
<
85 % Luftfeuchte
Lagerbedingungen: – 20 °C bis + 55 °C
<
95 % Luftfeuchte
Abmessungen : ca. 87 mm x 70 mm x 29 mm
Manschette: : ca. 300 x 70 mm
Umfang 14 – 19,5 cm für Erwachsene
Gewicht: ca. 130 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 51237
EAN-Nummer : 40 15588 51237 7
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
11
DE
7 Garantie
7.1
Garantie- und
Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Man-
schette, Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on
these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Device classification: IIa, type B
Lot number
Manufacturer
13
GB
Safety
Information
1 Safety Information
WARNING
Do not take any therapeutic measures based on your own
measurements! Never change the quantity of medication
prescribed by your doctor!
1.1
Tips for your
well being
1.2
Important
considerations
• Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to difficulties in recording a
correct reading when measurements are taken using oscillometric blood
pressure devices.
• If you should suffer from conditions such as arterial occlusive disease, please
consult your doctor before using the unit.
• The unit may not be used to check the heart rate of patients with a
pacemaker.
• Pregnant patients should take their own personal state of health into
consideration and take all necessary precautions before using the unit. If in
doubt, consult your doctor.
• Please take the following measures if anything untoward should happen
such as pain in the wrist or other discomfort: Press the START button
deflate the cuff immediately. Loosen the cuff and remove it from your wrist.
Please contact either your dealer or MEDISANA directly.
• Patients with a weak pulse wave should raise their arm and open and close
their hand around 10 times before taking a reading. This exercise optimizes
the pulse wave and the measuring process.
• The unit is only to be used for the specific purpose described in these
operating instructions.
• Any misuse will void the warranty.
• The unit is intended for domestic use only.
• On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated
during measurement, open the cuff immediately.
• Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or
magnetic field, such as radios. This may impair the correct functioning of
the unit.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient
experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will
void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Protect the unit from moisture. Should moisture enter the unit, remove the
batteries and stop using it immediately. In this case, please contact either
your dealer or MEDISANA directly. You can find details of how to contact
us on the address page.
to
14
2 Useful Information
GB
Thank you
very much
2.1
Items supplied
and packaging
2.2
What is blood
pressure?
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
With the Blood Pressure Monitor HGC you have purchased a MEDISANA
quality product.
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANAHGC blood pressure monitor, we recommend that you read the following
operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged in any way.
If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service point.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood pressure monitor HGC
• 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V
• 1 Storage bag
• 1 Operating instructions
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack-
aging material no longer required. If you notice any transport damage during
unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING
Please ensure that polybag packing is kept away from reach of
children! Risk of suffocation!
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it
brings about a rise in pressure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to
take in fresh blood, the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are
relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
2.3
How is blood
pressure
measured?
2.4
Why should
you take your
blood pressure
at home?
The HGC is a blood pressure monitor intended for measuring blood pressure
on the wrist. The measurement is carried out by a microprocessor, which, via
a pressure sensor, measures fluctuations in pressure resulting from the inflation and deflation of the cuff over the artery.
MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure
measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed
by clinical tests, carried out according to international standards. One strong
argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the
readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions. The most
important reading is the socalled „baseline value“, the one taken before
breakfast, directly after getting up in the morning. As far as it is possible, you
should always try to take your blood pressure at the same time and under the
same conditions each day.
This ensures comparable results and helps in detecting the first signs of high
blood pressure. If high blood pressure remains undetected, it increases the risk
of further cardiovascular diseases.
15
GB
2 Useful Information
THEREFORE WE RECOMMEND:
Take a blood pressure reading daily and on a regular basis,
even if you are experiencing no apparent complaints.
2.5
Blood
pressure
classification
2.6
Fluctuations in
blood pressure
The following table shows the classification of high and low blood pressure,
without taking age into consideration. This blood pressure assessment scale
corresponds to the guidelines of the World Health Organisation (WHO).
There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be
affected by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which they
are taken. Your personal blood pressure values are subject to considerable
fluctuation during the course of the day and the year. These fluctuations are
particularly pronounced in the case of patients suffering from hypertension.
Blood pressure is usually at its highest during physical exertion and at its lowest
at night when asleep.
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may lead
to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
(green display area
)display area)display area)
)
2.7
Influencing
and evaluating
readings
16
• Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
• Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit
regularly and recording the values for your doctor, you should visit the
doctor from time to time to keep him updated.
• When taking readings, remember that the daily values are influenced by
several factors. Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical
exertion influence the measured values in various ways.
• Measure your blood pressure before meals.
• Before taking readings, allow yourself at least five minutes rest.
• If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
3 Getting Started
2 Useful Information / 3 Getting Started
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
GB
3.1
Inserting /
removing batteries
Insertion: Open the battery compartment on the underside of the unit by
exerting slight pressure whilst sliding it simultaneously in the direction of the
arrow. Insert the two batteries (type AAA LR03) supplied. Remember to insert
the batteries as indicated in the diagram in the battery compartment. Replace
the lid, pressing it until it snaps into place.
Removal: When the battery symbol appears in the display, please replace the batteries with new ones. The display showing the month will flash
after inserting the batteries for the first time. Set the date and time as described in 3.2 Set Date and Time. Please note that the date and time will have to
be reset each time new batteries are inserted. The previous measuring results
are saved.
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
•
Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with skin,
rinse the affected area with copious amounts of fresh water
and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different
types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of
explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
17
GB
3 Getting Started
3.2
Setting time
and date
3.3
Adjusting the
voice function
1. The date and time can be set with the device switched off. Press the START
button and the MEM button simultaneously. The month appears on
the display (flashing). To change the month, press the MEM button
repeatedly until the required value is displayed. The value auto-repeats if
the MEM button
displays the values for month, day, hour and minute (flashing). Press the
MEM button
2. After the fifth press of the START button the numbers in the display
stop flashing. The time setting is now complete.
3. The date and time must be reset if the batteries are replaced.
The voice function can be adjusted with the device switched off, i.e. with just
the date and time displayed. Press and hold down the MEM button until
the selected language appears on the display (e.g. L1).
L0 = Language function switched off
L1 = German
L2 = English
L3 = Spanish
L4 = Dutch
L5 = French
L6 = Italian
L7 = Portuguese
The device speaks the language setting, and changes the display and the announcement to the next language if the MEM button is held down. The
selected language can be changed by releasing the MEM button
as the language that you require is displayed or spoken. The selected volume,
which is indicated by flashing bars, can be modified by pressing the MEM
button again and holding it down until the required volume is indicated –
the higher the bar, the louder the volume. The bar stops flashing and the
display switches back to the time display.
is held down. Pressing the START button again
to change the values.
as soon
18
4 Operation
GB
4.1
Fitting the cuff
4.2
Correct position
for taking
readings
Attach the clean cuff to the left wrist which is
free from clothing with the palm of the hand
facing upwards.
There should be a gap of approx. 1 cm between
the cuff and the palm of the hand.
Press the Velcro tape firmly around the wrist
ensuring that it is not so tight that it could falsify
the measured result.
• Carry out the measurement whilst
seated.
• Relax your arm and place it comfortably,
on a table for instance.
• Lift the wrist so that the pressure
cuff is at heart height.
• Keep still during the measurement:
do not move and do not talk as
this may alter the measurements.
ca. 1 cm
7
3
7
4.3
Taking blood
pressure readings
1. Switch the unit on by pressing the START button
2. If the START button is pressed, a beep is heard and all display
characters are shown (display test). This test can be used to check that the
display is indicating properly and in full. The display shows the values from
the previous measurement. Information will be given in the language set if
the language function is switched on. If no measurement has been taken,
zeroes will appear next to the date and time.
3. The unit is ready for measurement, the number 0 is displayed, the start of
measurement will be announced if the language function is switched on.
It automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pressure. The pressure on the display changes continuously during the time it
continues to inflate.
4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measu-
rement. Then the unit slowly releases air from the cuff and carries out the
measurement.
.
19
GB
4 Operation / 5 Memory
5. When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value with the pulse
symbol appear on the display . The blood pressure indicator
flashes next to the relevant coloured bar depending on the WHO blood
pressure classification (see page 16). The measured results will be announced in the language set if the language function is switched on.
6. The measured values are stored automatically. Up to 60 measured values
with date and time may be stored in the memory.
4.4
Switching off
the unit
5 Memory
5.1
Displaying
stored results
5.2
Deleting memory
The unit has an automatic switch-off function. The unit switches off automatically after a minute if no buttons are pressed.
The unit may also be switched off using the START button .
The time and the date are constantly shown in the display.
The memory of your blood pressure monitor will hold up to 60 measurements
(blood pressure and pulse with time and date). The measured values are stored
automatically. Press the MEM button
The saved data will appear on the display. Initially the number of memory locations occupied will appear then the values of the most recently saved measurement including the flashing blood pressure indicator will be displayed.
If the voice function has been activated, the device speaks the memory
location number, together with the saved blood pressure and pulse values and
the blood pressure assessment as per the scale in the World Health Organisation guidelines (see page 16).
Repeatedly pressing the MEM button displays the respective values
measured previously. In memory recall mode, the unit will switch off automatically after approx. 120 seconds if the last entry has been reached and no
button is pressed. Memory recall mode can be exited at any time by pressing
the START button , which will also switch the unit off.
If all 60 memory locations in the memory are occupied, a new measured value
is saved whilst the oldest value is deleted.
If you are in memory recall mode, press and hold the MEM button for
approximately 8 seconds. All measured data stored will be deleted automatically after three beeps. Only noughts will be shown on the display instead of
the measured values.
to call up the saved measured values.
20
6 Miscellaneous
GB
6.1
Troubleshooting
The battery change symbol appears in the display
• The batteries are too low or empty. Replace both batteries with new 1.5 V
AAA LRO3 batteries.
Erratic measurements being displayed
• Cuff incorrectly fitted or not tight enough. Fit cuff correctly and tighten.
• You have changed position or the cuff has moved during the measurement.
Keep still and do not move your arm or the cuff.
• You have an irregular heartbeat. Even if your heartbeat is only slightly
irregular, repeat the measurement. The unit is not suitable for people with
an extremely irregular heartbeat.
• You have spoken during the measurement, you are nervous or you are
excited. Do not speak and breathe deeply two or three times in order to
relax.
• You are not in the corrected seated position. Please assume the correct
position when taking the measurement.
• A problem occurred during inflation or during the measurement. Repeat
the measurement.
“EE” appears in the display
• The unit has not been inflated enough. Repeat the measurement
• A problem occurred during inflation or during the measurement. Repeat
the measurement.
No display or display locked
• No batteries have been inserted, batteries wrongly inserted or batteries are
completely empty. Insert batteries, check battery position or replace with
new batteries.
• A malfunction or fault has occurred. Briefly remove the batteries and then
replace them.
Please contact the service centre if the error message appears again
when the measurement is repeated.
6.2
Care and
maintenance
• Remove the batteries before cleaning the unit.
• Never use strong detergents or hard brushes.
• Clean the unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy
solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
• Do not allow any water to get into the unit. Do not use the unit again until
it is completely dry.
• Remove the batteries from the unit if you do not wish to use it for an
extended period of time, otherwise there is a risk of battery leakage.
• Do not expose the unit to direct sunlight, and protect it from dust and
moisture.
• Only inflate the cuff when it is in position around the upper arm.
• The unit is best kept in the storage box included in your purchase and should
preferably be stored in a clean dry place.
21
GB
6 Miscellaneous
• Servicing and calibration (applies to commercial use):
The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’
use. In the case of commercial use, the unit must be serviced and recali-
brated at least once every two years. This calibration will be charged for and
can be carried out by an appropriate authority or an authorised service
centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
6.3
Disposal
6.4
Directives /
Norms
This product must not be disposed together with the domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your household waste, but dispose of them at a
battery collection station at a recycling site or in a shop.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The blood pressure monitor corresponds to European standards EN 1060-1 and
EN 1060-3+A1.
The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated
14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of EU
Guideline 89/336/EEC.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic
compatibility.
Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
Intended use:
This unit is suitable for non-invasive blood pressure measurement in adults
(i.e., suitable for external use).
22
6 Miscellaneous
GB
6.5
Specifications
Name and model: MEDISANA blood pressure monitor HGC
Display system: digital display
Memory slots: 60
Measuring technique: oscillometric
Power supply: 3 V= , 2 x 1,5 V Batteries AAA LRO3
Blood pressure measuring range
: 0 – 300 mmHg
Pulse measuring range : 30 – 180 beats / Min.
Maximum error tolerance for static pressure
: ± 3 mmHg
Maximum error tolerance for pulse rate
: ± 5 % of the reading
Pressure generation : automatic, using pump
Deflation: automatic
Automatic switch-off: after approx. 1 minute
Operating conditions: + 5 °C to + 40 °C,
<
85 % humidity
Storage conditions: – 20 °C to + 55 °C
<
95 % humidity
Dimensions : approx. 87 mm x 70 mm x 29 mm
Cuff size : approx. 300 x 70 mm
circumference 14 – 19,5 cm for adults
Weight: approx. 130 g without batteries
Article number : 51237
EAN number : 40 15588 51237 7
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right for technical and design changes without notice.
23
GB
7 Warranty
7.1
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (cuff, batteries
etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.