Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Bedienteil mit Schiebeschalter
Control unit with sliding switch
Boîtier de commande avec interrupteur coulissant
Elemento di comando con interrultore a scorrimento
Elemento de mando con interruptor deslizante
Dispositivo de comando com interruptor deslizante
Bedieningskastje met schuifschakelaar
Käyttölaite liukukytkimellä
Kontrollenhet med skjutreglage
Χειριστήριο με διακόπτη
Betriebskontrollleuchte
Indicator light
Indicateur lumineux de fonctionnement
Spia di controllo dei funzionamento
Lámpara de control de funcionamiento
Luz de controlo de operacionalidade
Controlelampje
Käyttökontrollivalo
Kontrollampa
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας
Anschlusskabel
Cable
Câble de raccordement
Cavo di collegamento
Cable de conexión
Cabo de conexão
Aansluitingskabel
Liitäntäjohto
Anslutningskabel
Καλώδιο σύνδεσης
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
1 Sicherheitshinweise
Stecken Sie keine Nadeln in die
Heizdecke!
Verwenden Sie die Heizdecke nicht
zusammengeschoben oder gefaltet!
Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)!
Verwenden Sie die Heizdecke nur in
geschlossenen Räumen!
Die Heizdecke darf mit Handwäsche
gemäß Etikett gewaschen werden!
Entfernen Sie das Bedienteil von der Heizdecke!
Nicht bleichen!
Die Heizdecke darf nicht im Trockner
getrocknet werden!
Die Heizdecke darf nicht gebügelt werden!
Nicht chemisch reinigen!
2
1 Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem
Etikett angegebene elektrische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Überprüfen Sie die Heizdecke vor jeder Anwendung sorgfältig,
•
ob sie Anzeichen von Abnutzung und/oder Beschädigung aufweist.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen,
Beschädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Gebrauch am Gerät, dem Schalter oder dem Kabel feststellen oder
das Gerät nicht arbeitet.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch MEDISANA,
einen autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Heizdecke nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
• Setzen Sie das Gerät nicht bei Kindern, behinderten oder schlafenden Personen sowie bei hitzeunempfindlichen Menschen ein,
die nicht auf eine Überwärmung reagieren können.
• Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da
sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren.
• Das Gerät darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als 3
Jahren benutzt werden, es sei denn, die Schalteinheit ist von
einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson so voreingestellt
worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie
es die Schalteinheit sicher betreibt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Die Heizdecke darf nicht gefaltet geknickt oder um eine Matratze
herumgelegt betrieben werden.
DE
3
DE
1 Sicherheitshinweise
• Der Schalter und die Zuleitung dürfen während des Betriebes
nicht auf oder unter die Heizdecke gelegt oder in einer anderen
Art und Weise abgedeckt werd
• Es dürfen keine Sicherheitsnadeln oder andere spitze oder scharfe
Gegenstände an ihr angebracht oder in sie hinein gestochen
werden.
• Betreiben Sie die Heizdecke niemals unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im privaten Haushalt
bestimmt und darf nicht in Krankenhäusern verwendet werden.
• Greifen Sie nicht nach einer Heizdecke, die ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Benutzen Sie die Heizdecke nicht in feuchtem Zustand und in
feuchter Umgebung. Die Heizdecke darf erst wieder verwendet
werden, wenn sie vollständig getr
Schalter und Zuleitungen dürfen keinerlei Feuchtigkeit ausge-
•
setzt werden.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie die Heizdecke nie am Netzkabel
und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Reparieren Sie im Falle einer Beschädigung oder Störung die
Heizdecke nicht selbst. Eine Reparatur darf nur von einem
autorisierten Fachhändler oder einer entsprechend qualifizierten
Person durchgeführt werden.
• Die Heizdecke darf nur mit dem dazugehörigen Bedienteil betrieben werden.
• Wenn Sie die Heizdecke aufbewahren, lassen Sie sie erst auskühlen, bevor Sie sie zusammenfalten. Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf die Heizdecke, um Knickungen
zu vermeiden.
en.
ocknet ist.
Gesundheitliche Empfehlungen
• Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor
dem Gebrauch der Heizdecke mit Ihrem Arzt.
• Sollten Sie über längere Zeit Schmerzen in den Muskeln oder
Gelenken empfinden, dann informieren Sie bitte Ihren Arzt darüber. Länger anhaltende Schmerzen könnten Symptome für eine
ernsthafte Erkrankung sein.
• Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empfinden, brechen Sie diese sofort ab.S
4
2 Anwendung
DE
Herzlichen Dank
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Kuschel-Heizdecke HB 675 h
von MEDISANA erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer
MEDISANA Kuschel-Heizdecke HB 675 haben, empfehlen wir Ihnen die
nach-stehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Kuschel-Heizdecke HB 675 mit
Bedienteil
1 Gebrauchsanweisung
•
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
aben Sie ein Qualitätsprodukt
2.2
Anwendung
Mit der MEDI
Kör-per sanft erwärmen und entspannen. Kuscheln Sie sich unter die extra
weiche Wärmezudecke und fördern Sie so Ihr Wohlbefinden. Die Heizdecke
ist mit einer elektrischen Temperaturkontrolle ausgestattet, die entsprechend
der ge-wählten Schalterstufe (1-2-3-4) die eingestellte Wärmezufuhr präzise
reguliert.
Die beiden Außenlagen der insgesamt dreilagigen Decke bestehen aus flauschigem Microfaser-Fleece (100 % Polyester). Dieses pflegeleichte Material und
das abnehmbare Bedienteil ermöglichen die Handwäsche bis 30°.
SANA Kuschel-Heizdecke HB 675 können Sie den gesamten
5
DE
2 Anwendung
2.3
Betrieb
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebeschalter von Position 0 auf Position 1. Die Betriebskontrollleuchte leuchtet
zunächst grün und blinkt dann einmal rot auf, bevor sie während der Aufwärmphase konstant rot weiter leuchtet. Sie werden eine allmähliche Erwärmung
der Heizdecke verspüren. Wenn die Heizdecke die Temperatur der eingestellten Wärmestufe erreicht hat, leuchtet die Lampe wieder grün. Sobald die
nächste Aufwärmphase beginnt, leuchtet die Betriebskontrollleuchte wieder
rot.
Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen, schieben Sie den Schalter weiter
auf die nächste Position 2 oder 3 bzw. bis auf die maximale Wärmestufe in
Position 4. Bei jedem Weiterschieben des Schalters leuchtet die Lampe kurz
grün und blinkt dann der eingestellten Schalterstufe entsprechend häufig
(2-,3-,4-mal) rot auf, bevor sie während der Aufwärmphase wieder konstant
rot weiter leuchtet.
Wenn die Heizdecke für Ihr Empfinden zu stark erwärmt ist, schieben Sie den
Schalter zurück auf eine niedrigere Position. Um das Gerät auszuschalten,
schieben Sie den Schalter zurück auf Position 0. Das Erlöschen der Betriebskontrollleuchte signalisiert, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ziehen Sie danach
den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Heizdecke ist so konzipiert, dass die Stufen 1 und 2 für den Dauerbetrieb
ausgelegt sind. Schieben Sie den Schalter auf Position 1 oder 2, wenn Sie das
Gerät im Dauerbetrieb nutzen möchten. Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Nach ca. 3 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich die
Heizdecke automatisch aus. Um sie wieder einzuschalten, bewegen Sie den
Schiebeschalter in die Position 0 und dann wieder auf die gewünschte Heizstufe.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Heizdecke nicht
mehr benutzen wollen.
6
3 Verschiedenes
DE
3.1
Reinigung
und Pflege
Korrekt
3.2
Hinweis zur
Entsorgung
3.3
Technische
Daten
• Bevor Sie die Heizdecke reinigen, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
sie abkühlen.
• Entfernen Sie das Bedienteil von der Heizdecke, indem Sie die Steckvorrichtung an der Unterseite trennen.
• Die Heizdecke darf mit Handwäsche gemäß Etikett gewaschen werden. Das
Bedienteil dürfen Sie nicht ins Wasser tauchen, da keinerlei Feuchtigkeit eindringen darf.
• Legen Sie die Heizdecke zum Trocknen flach auf eine Feuchtigkeit aufnehmende Unterlage. Wenn die Heizdecke vollkommen trocken ist, verbinden
Sie das Bedienteil wieder korrekt mit der Heizdecke. Die Heizdecke darf nur
mit dem dazugehörigen Bedienteil betrieben werden.
• Wenn Sie die Heizdecke aufbewahren, lassen Sie sie erst auskühlen, bevor
Sie sie zusammenfalten. Bewahren Sie die Heizdecke an einem sauberen und
trockenen Platz auf. Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände
auf die Heizdecke, um Knickungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell
Stromversorgung
Heizleistung
Autom. Abschaltung : nach ca. 3 Stunden
Schaltstufen
Abmessungen
Gewicht
Länge Netzkabel
Art.-Nr.
EAN-Nr.
: MEDISANA Kuschel-Heizdecke HB 675
: 220 - 240
ca. 120 W
:
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4
: ca. 200 x 150 cm
: ca. 1,7 kg
: ca. 2,3 m
: 60230
: 40 15588 60230 6
V~
50 Hz
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
7
DE
4 Garantie
Garantie- und
Reparatur bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
8
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
GB
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
9
9
GB
1 Safety Information
Do not puncture the heating blanket!
Do not use the heating blanket when it is
folded!
Not to be used by very young children
(0-3 years)!
Only use the heating blanket indoors!
The electric blanket may be washed by hand
according to the instructions on the label!
Unplug the control switch unit from the
heating blanket!
10
Do not bleach!
Do not dry the heating blanket in a
tumble drier!
Do not iron the heating blanket!
Do not dry clean!
1 Safety Information
• Before connecting the appliance to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
• Check the heating blanket carefully before each use, if you
notice wear or damage
• Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use
on the electric blanket, the switch or the cables. Return it to the
supplier.
• If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by
MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel to
avoid any risk of danger.
• Only use the heating blanket for its intended use as in the
instruction manual.
• Do not use the device on children or persons who are disabled,
asleep or insensitive to heat (persons who cannot react on
overheating).
Children below the age of 3 years are not allowed to use this
•
device, because they are not able to react on overheating.
The device must not be used by young children over the age of
•
3 years, unless the control unit has been adjusted accordingly by
its parents or legal guardians or unless the child has been well
instructed how to use the control unit properly.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
•
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
•
without supervision.
•
The heating blanket may not be operated while folded, creased
or placed around the mattress.
• During use, the control switch and lead must not be placed on
or under the heating blanket or be otherwise covered in any way.
• No safety pins or other pointed or sharp objects should be
attached to the heating blanket
• Never leave the heating blanket on when unattended.
or stuck into it.
11
GB
GB
1 Safety Information
• The device is only for private use and is not to be used in hospitals.
• Never handle a heating blanket that has fallen into water. Unplug it from the mains outlet immediately.
• Do not use the heating blanket in a damp or humid environment
or if the heating blanket itself is damp. You may only use it again
once it is completely dry.
• Never expose the control switch or leads to moisture of any kind.
• Keep the mains lead away from hot surfaces.
• Never carry, pull or twist the heating blanket by the mains lead
and do not allow the lead to become tangled or snagged.
• Do not repair the heating blanket yourself in the event of
damage or malfunction. Only have repairs carried out by an
authorized specialist dealer or suitably qualified personnel.
• The heating blanket may only be operated with its special
control unit.
• When storing the appliance, allow it to cool down before
folding. When storing, do not place any objects on the electric
blanket to prevent buckling.
Health tips and
• Should you have any concerns about health issues, consult your
doctor before using the heating blanket.
• Should you experience persistent pains in the muscles and joints,
please inform your doctor. Persistent pains can be a symptom of
serious illness.
• If you experience any pain or discomfort while using the unit,
stop using it immediately.
12
recommen dations
2
Operating
GB
Thank you
very much
2.1
Items supplied
and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations!
With the HB 675 Cosy heating blanket you have purchased a
MEDISANA
To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA
HB 675 Cosy heating blanket, we recommend that you read the
following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your dealer or your
service centre.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA Cosy heating blanket HB 675 with control unit
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required.
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your
dealer without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
quality product.
2.2
Use
With the MEDISANA heating blanket HB 675 you can gently warm and
relax your whole body.
for a pleasant, cosy well-being. The heating blanket features an electric
tempera-ture control that regulates precisely the warmth-supply
according to the chosen setting (1-2-3-4). The two outer layers of the
three-layer blanket are made of fluffy microfibre fleece. The easy-care
material and the detachable operating element make the blanket handwashable up to 30°.
Snuggle up under the extra-soft heating blanket
13
GB
2
Operating
2.3
Operation
Plug the unit into the mains outlet and move the slider control from position
0 to position 1. Operation indicator lamp initially lights up green, then it
flashes red and subsequently it lights up red for the remainder of the warmup phase. After a few minutes you will be able to feel the heating blanket
getting noticeably warmer. When the electric blanket reaches the set temperature, the lamp lights up green again. When the next warm-up phase begins,
operation indicator lamp lights up red again.
If you require a higher temperature setting, move the switch to the next positions, 2 or 3, or to the maximum heat setting, position 4. Each time switch is
moved, lamp lights up green and then flashes red according to the level at
which the switch is set (two, three or four flashes). The lamp then lights up
again constantly in red for the remainder of the warm-up phase.
Should the heating blanket get too warm for you, slide the switch back to a
lower setting. To switch off the device, return the switch to position 0. The red
power LED will go out, indicating that the unit is switched off. Now unplug the
heating blanket from the mains outlet.
The heating blanket is designed in such a way that settings 1 and 2 are
suitable for continuous use. Push the switch to position 1 or 2 if you want to
use it in continuous operation. The appliance is equipped with an anti-overheating device. The heating blanket will switch off automatically after approx.
3 hours of continuous use. To switch it back on, first move the switch back to
position 0 then back to the desired heat setting.
Unplug the heating blanket from the mains outlet when it is no longer in use.
14
3 Miscellaneous
GB
3.1
Cleaning and
maintenance
Correct
3.2
Disposal
3.3
Technical
specifications
• Before washing the heating blanket, unplug it from the mains outlet and let
it cool down.
• Unplug the control switch unit from the heating blanket using the connector on the underside.
• The electric blanket may be washed by hand according to the instructions on
the label. Never immerse the control switch unit in water as moisture must
not be allowed to get into the unit.
• To dry, lay the heating blanket flat on a moisture-absorbent
When the
control switch unit in the correct manner. The heating blanket may only be
operated with its special control unit.
• When storing the appliance, allow it to cool down before folding. Store the
heating blanket in a clean and dry place. When storing, do not place any
objects on the electric blanket to prevent buckling.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
Name and model
Power supply
Heat output
Automatic switch off : after approx. 3 hours
Switching levels
Dimensions
Weight
Mains lead length
Item number
EAN number
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4
: approx. 200 x 150 cm
: approx. 1.7 kg
: approx. 2.3 m
: 60230
: 40 15588 60230 6
is completely dry, it should be reconnected
50 Hz
V~
towel or mat.
to the
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
15
GB
4 Warranty
Warranty and
repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
16
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par
la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettezlui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
17
FR
1 Consignes de sécurité
Ne piquez pas la couverture chauffante
avec une aiguille !
La couverture chauffante ne doit pas être
plié ou en boule lorsque vous l’utilisez !
Ne convient pas aux enfants en bas âge
(0-3 ans) !
La couverture chauffante doit être utilisé
uniquement dans des pièces fermées !
La couverture chauffante peut être lavée à la
main conformément à l'étiquette !
Démonter l'interrupteur de la couverture
chauffante !
18
Ne pas utiliser d'agents blanchissants!
Ne faites pas sécher la couverture chauffante
au sèche-linge électrique !
Ne repassez pas la couverture chauffante !
Ne pas nettoyer à sec !
1 Consignes de sécurité
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde
à celle de l’alimentation secteur.
• Vérifiez avant chaque utilisation si la couverture chauffante
présente des signes d’usure et/ou des dommages.
• Ne les mettez pas en marche si vous constatez qu'elles
présentent des signes d'usure, d'endommagement ou d'utilisation
incorrecte au niveau de la couverture chauffante, de l'interrupteur
ou des câbles, mais retournez-les au fournisseur.
• Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un
revendeur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer,
afin d'éviter tout danger.
• Uniquement utiliser cette
au but d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi.
•
Ne mettez pas l’appareil à des enfants, des personnes handicapées
ou en train de dormir ainsi que chez des personnes insensibles à la
chaleur, qui ne peuvent pas réagir à une hyperthermie.
•
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas utiliser cet appareil, car
ils sont incapables de réagir à l’hyperthermie.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des jeunes enfants de moins
de 3 ans, à moins que l’unité de commutation ait été préréglé par un
parent ou un représentant légal, ou qu’on ait suffisamment montré
à l’enfant comment utiliser l’unité de commutation en toute sécurité.
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on
leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles
comprennent les dangers qui en résultent.
•
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
•
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
• La couverture chauffante ne doit pas être utilisée lorsqu’elle est
pliée, froissée ou enroulée autour d’un matelas.
• Pendant l'utilisation, ne pas placer l'interrupteur et le câble sur ou
sous la couverture, ni les recouvrir de n'importe quelle autre manière.
• Ne piquez pas d’épingle à nourrice ou d’autres objets pointus ou
couverture chauffante
conformément
FR
19
FR
1 Consignes de sécurité
• coupants dans la couverture.
• Ne jamais laisser fonctionner la couverture chauffante sans
surveillance.
• L’appareil est conçu uniquement pour une utilisation domestique
et ne doit pas être utilisé dans les hôpitaux.
• Ne jamais essayer de rattraper une couverture chauffante
tombée dans l'eau. Retirer la fiche secteur immédiatement.
• Ne pas utiliser la couverture chauffante lorsqu'elle est humide, ni
dans une ambiance humide. La couverture chauffante ne doit
réutilisée que lorsqu'elle est parfaitement sèche.
être
• L'interrupteur et le câble ne doivent pas prendre l'humidité.
• Tenir le cordon secteur à l'écart des surfaces chaudes.
• Ne pas porter, traîner ou tordre la couverture chauffante en tirant
sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
• En cas de dommage ou de dysfonctionnement, ne réparez pas la
couverture vous-même. Les réparations doivent exclusivement
être exécutées par un revendeur agréé ou un technicien qualifié.
• La couverture chauffante doit être utilisée uniquement avec
l’unité de commande comprise dans la livraison.
• Laissez refroidir la couverture chauffante avant de la plier pour la
ranger. Quand elle est rangée, ne posez pas d'objets sur la
couverture chauffante afin d'éviter les pliures.
Recomman dations pour votre santé
• Si vous avez des questions concernant votre santé, consultez
votre médecin avant d'utiliser la couverture chauffante.
• Si vous ressentez des douleurs persistantes dans les muscles ou
les articulations, veuillez en informer votre médecin. Des
douleurs persistantes peuvent être un symptôme de sérieuse
maladie.
• Si l'application est ressentie comme étant désagréable, voire
douloureuse, interrompez immédiatement le traitement.
20
2 Utilisation
FR
Merci !
2.1
Éléments fournis
et emballage
Félicitations et merci de votre confiance!
Vous avez choisi la couverture chauffante HB 675, un produit de
qualité MEDISANA.
d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre
Afin
couverture chauffante HB 675 MEDISANA, nous vous recommandons de
lire attentive
l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA Couverture chauffante douillette HB 675 avec
boîtier de commande
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
ment les instructions suivantes concernant l'utilisation et
En
2.2
Utilisation
La couverture chauffante HB 675 MEDISANA permet de réchauffer
progressive-ment et de décontracter le corps. Glissez-vous sous la couverture
chauffante extra douce : votre bien-être en sera amélioré. La
couverture chauffante est dotée d’un dispositif électrique de contrôle de la
température régulant précisé-ment l’amenée de chaleur en fonction de
la position sélectionnée (1-2-3-4). Les deux couches extérieures de la
couverture à trois couches sont en polaire microfibre souple (100 %
polyester). Le matériau facile d'entretien et l'élé-ment de commande
amovible permettent un lavage à la main jusqu'à 30°.
21
FR
2 Utilisation
2.3
Fonctionnement
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant et commuter l'interrupteur
à coulisse de la position 0 à la position 1. Le témoin de fonctionnement s’allume d’abord en vert et clignote une fois en rouge avant de s’allumer en rouge
pendant la phase de chauffage. De la chaleur se dégage progressivement de la
couverture chauffante. Lorsque la couverture chauffante a atteint la température du niveau réglé, le témoin s’allume de nouveau en vert. Dès que la phase
de chauffage suivante commence, le témoin de fonctionnement s’allume de
nouveau en rouge.
Si vous désirez une température supérieure, positionnez l'interrupteur sur position suivante 2 ou 3, etc. jusqu'à la chaleur maximale à la position 4. Chaque
fois que le commutateur est repoussé, le témoin s’allume brièvement en vert
et clignote ensuite en rouge (2, 3 ou 4 fois selon le niveau réglé) avant de
s’allumer en rouge pendant la phase de chauffage.
Si la couverture chauffante devient trop chaude à votre goût, ramenez l'interrupteur sur un réglage plus faible. Pour éteindre l'appareil, ramenez l'interrupteur à la position 0. L'extinction de l'appareil est signalée par l'extinction du
témoin d'utilisation rouge. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant
après l'utilisation.
La couverture chauffante est conçue de telle sorte que les positions 1 et 2 sont
prévues pour le fonctionnement permanent. Mettez le commutateur en position
1 ou 2 lorsque vous souhaitez utiliser l’appareil en fonctionnement permanent.
L’appareil est équipé d’une protection contre la surchauffe. La couverture
chauffante s'éteint automatiquement après environ 3 heures d'utilisation
continue. Pour la rallumer, com-muter l'interrupteur sur la position 0 puis le
ramener sur la position de réglage désirée.
Débrancher la fiche secteur de la prise de courant après l'utilisation de la
couverture chauffante.
22
3 Divers
FR
3.1
Nettoyage et
entretien
Correct
3.2
Élimination
de l’appareil
3.3
Caractéristique
• Avant de nettoyer la couverture chauffante, débrancher la fiche secteur de
la prise de courant et laisser la couverture refroidir.
• Démonter l'interrupteur de la couverture chauffante en retirant la fiche
située sur la face inférieure.
• La couverture chauffante peut être lavée à la main conformément à l'étiquette. L'interrupteur ne doit pas prendre l'humidité, ni être immergé dans
l'eau.
• Sécher la couverture à plat sur un support absorbant l'humidité. Une fois que
la couverture chauffante est complètement sèche, relier de nouveau correctement l’interrupteur à la couverture. La couverture chauffante doit être utilisée uniquement avec l’unité de commande comprise dans la livraison.
• Laissez refroidir la couverture chauffante avant de la plier pour la ranger.
Rangez la couverture chauffante dans un endroit propre et sec. Quand elle
est rangée, ne posez pas d'objets sur la couverture chauffante afin d'éviter
les pliures.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
: après 3 heures environ
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4
: environ 200 x 150 cm
: environ 1,7 kg
: environ longueur du 2,3 m
: 60230
: 40 15588 60230 6
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
23
FR
4 Garantie
Conditions
de garantie et
de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
24
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente
leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre
anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
IT
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
25
IT
1 Norme di sicurezza
Non inserire aghi nella termocoperta!
Non utilizzare la termocoperta se schiacciata
o piegata!
Non adatto a bambini piccoli (da 0 a 3 anni)!
Utilizzare la termocoperta solo
in luoghi chiusi!
Lavare la termocoperta a mano seguendo le
istruzioni riportate sull’etichetta!
Togliere il gruppo interruttore dalla
termocoperta!
26
Non usare candeggina!
Non utilizzare un asciugabiancheria per
asciugare la termocoperta!
Non stirare la termocoperta!
Non pulire a secco!
1 Norme di sicurezza
• Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente,
accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta
corrisponda a quella della rete di alimentazione.
• Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che la termocoperta non presenti segni di usura e/o danni.
• Non mettere in funzione l'apparecchio se sulla termocoperta,
sull'interruttore o sui cavi si riscontrano segni di usura, danni o
altri segni dovuti ad un uso improprio. In questo caso restituire
l'apparecchio al fornitore.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere
sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore
specializzato autorizzato o da una persona qualificata, al fine di
evitare situazioni di pericolo.
• Utilizzare la termocoperta esclusivamente secondo le modalità
riportate nelle istruzioni per l’uso.
• Non lasciate che il dispositivo venga utilizzato da bambini,
portatori di handicap oppure da persone che stanno dormendo,
nonché da persone sensibili al calore, che non sono in grado di
reagire all’ipertermia.
• I bambini con meno di 3 anni non possono utilizzare questo
dispositivo in quanto non sono in grado di reagire all’eccessivo
calore.
• Il dispositivo non può essere utilizzato da bambini con più di 3
anni, salvo che l'unità di commutazione sia preimpostata da un
genitore o da una persona che si occupa dalla sorveglianza o che
il bambino sia stato informato a sufficienza sul funzionamento
dell’unità di commutazione.
• Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell'uso sicuro
del dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
• I bambini non possono giocare con il dispositivo.
• I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione
utente se non sono sorvegliati.
• La coperta termica non deve essere messa in funzione se
piegata o schiacciata, o ripiegata sotto il materasso.
IT
27
IT
1 Norme di sicurezza
•
L’interruttore e l’alimentatore, durante il funzionamento, non
devono essere posti sopra o sotto la termocoperta o risultare
coperti in qualsiasi altro modo.
• Non applicare e inserire al suo interno spille di sicurezza o altri
oggetti appuntiti o affilati.
• Non lasciare mai in funzione la termocoperta senza sorveglianza.
• L’apparecchio è adatto solo per un uso domestico in ambito
privato e non deve usato in ospedali.
• Non toccare la coperta, se è caduta in acqua. Togliere immediatamente la spina.
• Non utilizzare la termocoperta in condizioni di umidità e in
ambiente umido. La coperta può essere riutilizzata solo quando
è completamente asciutta.
• Interruttore e alimentatori non devono essere esposti all’umidità.
• Il cavo va tenuto lontano da superfici riscaldate.
• Non trasportare, tirare o far ruotare la termocoperta, tenendola
per il cavo di alimentazione e non comprimere il cavo stesso.
• In caso di danni o disturbi, non riparare la coperta da soli. Le
riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un rivenditore
specializzato autorizzato o da una persona qualificata.
• La coperta termica deve essere fatta funzionare solo con l’unità
di comando in dotazione.
• Quando riponete la termocoperta, prima di piegarla farla
raffreddare. Quando la termocoperta è stata riposta, non collocare
alcun oggetto su di essa per evitare che si possa danneggiare.
Raccomandazioni per la salute
• Se si nutrono dubbi in merito alle ripercussioni sulla salute, prima
di utilizzare la termocoperta rivolgersi al proprio medico.
• Se si avvertono dolori muscolari o articolari protratti nel tempo,
informarne il proprio medico. Dolori persistenti potrebbero
essere sintomo di malattie di una certa importanza.
• Se l’utilizzo diventa fastidioso o doloroso, interrompere immediatamente l’applicazione.
28
2 Modalità d’impiego
IT
Grazie!
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con la morbida termocoperta HB 675 avete acquistato un prodotto di qualità
MEDISANA.
di
Per ottenere il risultato desiderato e poter utilizzare a lungo la vostra morbida
termocoperta HB 675 di MEDISANA, si consiglia di leggere attentamente
le indicazioni seguenti sull’uso e la cura.
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano
segni di danni.
gersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MED
comando
• 1 istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale
d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso
di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto
con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
In caso di dubbi non mettere in funzione l’apparecchio e rivol-
ISANA Mobida termocoperta HB 675 con elemento di
2.2
Modalità
d’impiego
Con la termocoperta MEDISANA HB 675
il corpo e rilassarne la muscolatura. Abbandonatevi sotto la vostra
termocoperta morbidissima e cercate il vostro benessere. La termocoperta è
dotata di un dispositivo di controllo della temperatura elettrico che in base al
livello di com-mutazione selezionato (1-2-3-4) regola con precisione
l’immissione di calore impostata. I due strati esterni della coperta a tre strati
sono composti da mor-bido pile in microfibra (100 % poliestere). Questo
materiale di facile manuten-zione e l’elemento di comando rimovibile
permettono un lavaggio a mano a una temperatura massima di 30°.
si può riscaldare delicatamente tutto
29
IT
2 Modalità d’impiego
2.3
Funzionamento
Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorrevole dalla posizione 0
alla posizione 1. La spia di controllo del funzionamento emette dapprima una
luce verde, poi duventa rossa e luccia una volta prima di rimarnere fissa durante la fase di riscaldamento. Sentirete un graduale riscaldamento della termocoperta. Quando la termocoperta ha raggiunto la temperatura impostata, la
spia luminosa diventa di nuovo verde. Non appena comincia la fase di riscaldamento successiva, la spia di controllo del funzionamento diventa di nuovo
rossa.
Se si desidera una temperatura più elevata, spingere l’interruttore sulle posizioni successive 2 o 3 oppure fino al livello massimo della posizione 4. Ogni
volta che l’interruttore viene spostato in avanti la spia emette brevemente una
luce verde, poi diventa rossa e luccia per un numero di volte corrispondente al
livello impostato (2, 3, 4 volte,) ed infine rimanere fissa durante la fase di riscaldamento.
Se la termocoperta risultasse troppo calda, riportare l’interruttore a una posizione inferiore. Per disattivare l’apparecchio, spingere indietro l’interruttore
sulla posizione 0. Lo spegnimento della spia rossa segnala che l’apparecchio
è disattivato. Togliere quindi la spina dalla presa.
La termocoperta è ideata in modo che siano determinati i livelli 1 e 2 per il
funzionamento prolungato. Portare il commutatore sulla posizione 1 o 2 se si
desidera utilizzare l’apparecchio nel funzionamento prolungato. L’apparecchio
è dotato di dispositivo antisurriscaldamento. Dopo ca. 3 ore di funzionamento
continuato, la termocoperta si spegne automaticamente. Per riattivarla portare
l’interruttore a scorrimento sulla posizione 0 e poi nuovamente sul livello di calore
desiderato.
Se non si vuole più usare la termocoperta, togliere la spina dalla presa.
30
3 Varie
IT
3.1
Pulizia e
manutenzione
Corretto
3.2
Smaltimento
3.3
Dati Tecnici
• Prima di procedere alla pulitura della coperta, togliere la spina e lasciarla
raffreddare.
• Togliere il gruppo interruttore dalla termocoperta, staccando la spina posta
sulla parte sottostante.
• Lavare la termocoperta a mano seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta. Non immergere in acqua il gruppo interruttore che va protetto da
eventuali infiltrazioni di umidità.
• Distendere bene la coperta ad asciugare su una base che ne assorbe
l’umidità. Quando la termocoperta è completamente asciutta, ricollegare
correttamente il gruppo interruttore alla termocoperta. La coperta termica
deve essere fatta funzionare solo con l’unità di comando in dotazione.
• Quando riponete la termocoperta, prima di piegarla farla raffreddare.
Conservare la termocoperta in un luogo pulito e asciutto. Quando la
termocoperta è stata riposta, non collocare alcun oggetto su di essa per
evitare che si possa danneggiare.
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta
della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano
smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello
Alimentazione
Rendimento termico
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 ore
Livelli di commutazione
Dimensioni
Peso
Lunghezza cavo
Numero di articolo
Codice EAN
: MEDISANA Mobida termocoperta HB 675
: 220 - 240
: ca. 120 W
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4
: ca. 200 x 150 cm
: ca. 1,7 kg
: ca. 2,3 m
: 60230
: 40 15588 60230 6
V~
50 Hz
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
31
IT
4 Garanzia
Condizioni
di garanzia e
di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data
di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia
dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo
di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza
delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’ac-
quirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al con-
sumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o in-
diretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene
riconosciuto come caso di garanzia.
32
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel f
oglio allegato separato.
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciónes para su consulta posterior.
Si cede el aparato a terceras personas, entregue también
estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciónes
en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciónes
se pueden producir graves lesiones o daños en el
aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ES
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
33
ES
1 Indicaciones de seguridad
¡No clave alfileres en la manta eléctrica!
¡No utilice la manta eléctrica plegada
ni arrugada!
¡No adecuado para niños pequeños
(de 0 a 3 años)!
¡Utilice la manta eléctrica sólo
en espacios cerrados!
¡Lave la manta eléctrica a mano
conforme a la etiqueta!
Retire la unidad de conmutación de la manta
eléctrica!
34
No use blanqueador!
¡No seque la manta eléctrica
en la secadora!
¡No planche la manta eléctrica!
¡No limpiar en seco!
1 Indicaciones de seguridad
• Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe
que la tensión indicada en la placa de características del ventilador
se corr
• Antes de cada uso, compruebe con atención si la manta eléctrica
presenta indicios de deterioro y/o de daños.
• No lo ponga en funcionamiento si detecta algún deterioro, daño
o indicio de un uso inadecuado en la manta eléctrica, en el
interruptor o en los cables; en este caso devuélvalo al distribuidor.
• Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por
MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con
la cualificación correspondiente para evitar cualquier peligro.
• Utilicel la manta
descrito en las instrucciones de manejo.
•
No emplee el aparato con niños, personas dormidas o con
alguna minusvalía, ni con personas que no sean sensibles al calor,
que no puedan reaccionar ante un calor excesivo.
• Los niños menores de 3 años no podrán emplear este dispositivo,
ya que no tienen la capacidad de reaccionar ante un calor excesivo.
• El aparato no la podrán emplear los niños de más de 3 años, a
menos que uno de sus padres o un supervisor realice el ajuste de
la unidad de conmutación o que el niño esté completamente
familiarizado con el funcionamiento de la unidad de conmutación.
• Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas
con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin
experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión
o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les
hayan indicado claramente los posibles riesgos.
• Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
• Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
• No ponga en funcionamiento la manta térmica arrugada, doblada
o remetida por el colchón.
• Ni el interruptor ni los cables deben ser colocados ni encima ni
debajo de
tapados de cualquier otra forma.
• No debe haber imperdibles u otros objetos puntiagudos o
afilados colocados o clavados en el aparato.
• No deje
esponda con la tensión de su red de suministro.
la manta
la manta
eléctrica
eléctrica nunca sin vigilancia.
exclusivamente según su uso previsto
eléctrica durante su utilización, ni quedar
ES
35
ES
1 Indicaciones de seguridad
• El aparato sólo es adecuado para su uso doméstico y no puede
utilizarse en hospitales.
• No intente coger un
tal caso desconecte inmediatamente el enchufe.
• No utilice
humedad. Utilice
mente seco.
No exponga ni el interruptor ni los cables a la humedad.
•
• Mantenga el cable de red lejos de superficies calientes.
• No tire del cable de red ni lo tuerza o aprisione. No transporte
manta
• Si existen daños o averías en la manta
usted mismo.
un comercio especializado autorizado, o por personal técnico
cualificado correspondientemente.
• Ponga únicamente en funcionamiento la manta
unidad de mando suministrada.
• Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, deje primero que se
enfríe completamente antes de doblarla. Cuando la manta
eléctrica esté guardada, no coloque sobre ella ningún objeto
para evitar pliegues.
la manta
eléctrica por el cable de red.
Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por
a manta
eléctrica si está húmedo, ni en un recinto con
la manta
eléctrica que haya caído al agua. En
eléctrica sólo una vez que esté completa-
eléctrica
, no las repare
eléctrica
la
con la
Recomendaciones para la salud
• Si tiene cualquier tipo de duda con respecto a la tolerancia de la
aplicación, consulte por favor con su médico antes de utilizar la
manta
• En caso de sufrir dolor muscular o de las articulaciones durante
un período de tiempo largo, consulte por favor con su médico.
Los dolores persistentes agudos pueden ser síntomas de una
enfermedad seria.
• Si durante la aplicación sufre dolor o cualquier tipo de molestia,
interrúmpa la inmediatamente.
36
eléctrica
.
2 Aplicación
ES
¡
Muchas gracias!
2.1
Volumen
de suministros
y embalaje
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con la manta eléctrica de tacto suave HB 675 ha
calidad de MEDISANA. Para que se cumplan sus expectativas sobre el
producto y disfrute durante mucho tiempo de la manta eléctrica de tacto
suave HB 675 de MEDISANA, le recomendamos que lea detenidamente las
siguientes instruc-ciones para el uso y el mantenimiento.
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno.
En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su
proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA manta
do
man
• 1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar
observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos
de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
eléctrica de tacto suave
adquirido un producto de
HB 675con elemento de
2.2
Aplicación
Mediante la manta
el cuerpo
del biesnestar que le proporciona. La manta eléctrica está equipada con un
control eléctrico de la temperatura que regula con precisión el calor de la
manta según el nivel seleccionado (1-2-3-4). Las dos capas exteriores de la
manta (que cuenta con tres capas en total) son de fleece microfibra suave (100
% poliéster). Este material de fácil lavado y el dispositivo de mando
desmontable permiten lavar la manta a mano a un máximo de 30°.
suavemente. Sienta el suave tacto del cobertor térmico y disfrute
eléctrica
HB 675 MEDISANA puede calentar y relajar todo
37
ES
2 Aplicación
2.3
Funcionamiento
Conecte el enchufe a la toma de corriente y desplace el interruptor desde la
posición 0 a la posición 1. La lámpara de control de funcionamiento se enciende a continuación en verde y parpadea una vez en rojo antes de que vuelva a encenderse constantemente en rojo durante la fase de calentamiento.
Sentirá el calentamiento gradual de la manta eléctrica. Cuando la manta
eléctrica haya alcanzado la temperatura del nivel de calentamiento ajustado,
la lámpara vuelve a encenderse en verde. En cuanto empieza la siguiente fase
de calentamiento, la lámpara de control de funcionamiento vuelve a encenderse en rojo.
Este material de fácil lavado y el dispositivo de mando desmontable permiten
lavar la manta a mano a un máximo de 30°. Si desea disponer de una temperatura más alta, desplace el interruptor hacia la posición 2 ó 3, o hasta alcanzar
el nivel de calor máximo, posición 4. Cada vez que desplace el interruptor, la
lámpara se encenderá brevemente en verde y, a continuación parpadeará en
rojo la posición del interruptor ajustada el número de veces correspondiente (2
,3 ,4 veces), antes de que vuelva a encenderse constantemente en rojo durante la fase de calentamiento.
Si la manta eléctrica está demasiado caliente para usted, desplace el interruptor
hacia una posición inferior. Para desconectar el aparato, desplace el interruptor
nuevamente a la posición 0. Si el indicador de servicio con luz roja se apaga,
significa que el aparato se ha desconectado. Seguidamente desconecte el
enchufe de la red.
La manta eléctrica está diseñada de modo que los niveles 1 y 2 sirven para el
funcionamiento prolongado. Coloque el interruptor en la posición 1 o 2 cuando
desee utilizar el aparato en funcionamiento continuo. El aparato cuenta con una
protección contra sobrecalentamiento. La manta
máticamente tras 3 horas de servicio continuo. Para volver a encender la manta
eléctrica
, desplace el interruptor hacia la posición 0, y seguidamente seleccione
el nivel de calor deseado.
Desconecte el enchufe de la red, si no va a seguir utilizando la manta
eléctrica
se desconecta auto-
eléctrica
.
38
3 Generalidades
ES
3.1
Limpieza y
cuidado
Correcto
3.2
Indicaciones para
la eliminación
3.3
Datos Tècnicos
• Antes de limpiar el aparato, desconecte el enchufe de la red, y déjelo
enfriarse.
• Retire la unidad de conmutación de la manta
conector situado en la parte inferior.
• Lave la manta eléctrica a mano conforme a la etiqueta. No sumerja la unidad
de conmutación en agua, ya que no debe penetrar ningún tipo de humedad
en la misma.
• Para secar la manta eléctrica, colóquela estirada sobre una superficie que
absorba la húmedad. Cuando esté totalmente seco, vuelva a enchufar correctamente el conector con la manta
funcionamiento la manta
• Cuando vaya a guardar la manta eléctrica, deje primero que se enfríe completamente antes de doblarla. Guarde la manta eléctrica en un lugar limpio
y seco. Cuando la manta eléctrica esté guardada, no coloque sobre ella
ningún objeto para evitar pliegues.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o
electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que
puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Denominación y modelo : MEDISANA manta
Alimentación eléctrica : 220 - 240
Potencia de calentamiento : aprox. 120 vatios
Desconexión automática : tras aprox. 3 horas
Posiciones del interruptor : 0 - 1 - 2 - 3 - 4
Medidad : aprox. 200 x 150 cm
Peso : aprox. 1,7 kg
Longitud del cable de red : aprox. 2,3 m
Número de artículo : 60230
Código EAN : 40 15588 60230 6
eléctrica
con la unidad de mando suministrada.
eléctrica
eléctrica
. Ponga únicamente en
eléctrica de tacto suave
V~
50 Hz
, desconectando el
HB 675
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
39
ES
4 Garantía
Condiciones
de garantía
y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del
recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por
un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una
reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de
compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes
sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del
manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio
del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos
causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido
considerado como una reclamación justificada.
40
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual
de instruções, em especial as indicações de segurança e
guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o
aparelho a terceiros, faculte também este manual de
instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colocação
em funcionamento e a operação. Leia completamente
este manual de instruções. O incumprimento destas
instruções pode causar lesões graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
PT
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
41
PT
1 Avisos de segurança
Não insira agulhas no cobertor eléctrico!
Não utilize o cobertor eléctrico de modo
amarrotado ou dobrado!
Não adequado para bebés (0-3 anos)!
Utilize o cobertor eléctrico apenas
em espaços fechados!
O cobertor eléctrico pode ser lavado à mão
conforme a etiqueta!
Remova o dispositivo de comando do
cobertor eléctrico!
42
No usar lexívia ou branqueador!
O cobertor eléctrico não pode ser secado
na máquina de secar roupa!
O cobertor eléctrico não pode ser engomado!
Não limpe com agentes químicos!
1 Avisos de segurança
• Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identificação corr
• Antes de cada aplicação, inspeccione o cobertor eléctrico com
atenção quanto a indicações de desgaste e/ou danos.
• Não o coloque em funcionamento, caso detecte desgaste, danos
ou indícios de utilização não adequada no cobertor eléctrico, no
interruptor ou nos cabos, e devolva-o ao for
• Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser
substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por
uma pessoa respectivamente qualificada, para evitarperigos.
• Utilize o cobertor eléctrico apenas de acordo com as prescrições
das instruções de utilização.
• Não coloque o aparelho em crianças, pessoas com deficiência ou
a dormir, assim como pessoas sensíveis ao calor, que não podem
reagir a uma sensação de calor.
• As crianças menores de 3 anos não podem utilizar este aparelho,
uma vez que não são capazes de reagir à sensação de calor.
• O aparelho não pode ser utilizada por crianças com uma idade
superior a 3 anos, excepto se a unidade de comutação for assim
préconfigurada por um progenitor ou um supervisor ou se a
criança estiver instruída suficientemente relativamente a como
operar a unidade de comutação de forma segura.
• Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
• As crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
• O cobertor eléctrico não deve ser vincado ou dobrado nem deve
funcionar enrolado no colchão.
• Durante o funcionamento do cobertor eléctrico, o interruptor e o
cabo não podem estar colocados em cima nem em baixo do
cobertor eléctrico nem serem cobertos de outro modo qualquer.
• Não é permitido introduzir ou afixar alfinetes ou outros objectos
esponda à da sua rede eléctrica.
necedor.
PT
43
PT
1 Avisos de segurança
• pontiagudos ou afiados no cobertor eléctrico.
• Nunca utilize o cobertor eléctrico sem o devido acompanhamento
permanente.
• O aparelho destina-se exclusivamente a uso doméstico privado e
não deve ser utilizado em hospitais.
• Não agarre um cobertor eléctrico que tenha caído dentro da água.
Retire imediatamente a ficha da tomada.
• Não utilize o cobertor eléctrico em estado húmido e em ambientes
húmidos.
estiver completamente seco.
• O cobertor eléctrico e os cabos de alimentação não podem ser
expostos à humidade.
Mantenha o cabo de alimentação afastado das superfícies
•
quentes.
• Não transporte, puxe ou rode o cobertor eléctrico através do cabo
de alimentação e nunca entale o cabo.
• Em caso de danos ou avarias, não tente reparar o cobertor
eléctrico. Devolva o cobertor eléctrico defeituoso ou seu vendedor.
Uma reparação apenas deve ser efectuada por um revendedor
autorizado ou uma pessoa qualificada.
• O cobertor eléctrico apenas deve ser operado com o dispositivo de
comando fornecido em conjunto.
• Se pretender guardar o cobertor eléctrico, primeiro, deixe o
cobertor eléctrico arrefecer antes de o dobrar. Durante o
armazenamento, não coloque objectos em cima do cobertor
eléctrico para prevenir vincos.
Só utilize o cobertor eléctrico novamente quando este
Conselhos respeitantes à saúde
• Se tiver dúvidas em relação à saúde, consulte o seu médico antes
da utilizar o cobertor eléctrico.
Se sentir dores durante muito tempo nos músculos ou
•
articulações, informe o seu médico. Dores persistentes podem ser
sintoma de alguma doença grave.
• Se a aplicação do cobertor lhe for desagradável ou dolorosa,
interrompa-a imediatamente.
44
2
Aplica
ção
PT
Muito obrigada
2.1
Material fornecido
e embalagem
Obrigado pela sua confiança e parabéns!
o cobertor eléctrico aconchegante HB 675 adquiriu um produto de
Com
qualidade da MEDISANA.
Para obter o resultado desejado e desfrutar do seu cobertor eléctrico
aconchegante HB 675 da MEDISANA durante muito tempo, recomendamos
a leitura atenta das seguintes instruções de uso e de conservação.
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está completo e não
apresenta qualquer dano.
funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA cobertor eléctrico aconchegante HB 675 com
dispositivo de comando
• 1 instruções de uso
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da
reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não
necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!
Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em
2.2
Aplicação
Com o cobertor eléctrico aconchegante HB 675 da MEDISANA po
e relaxar suavemente todo o seu corpo. Aconchegue-se por baixo deste
cobertor extremamente suave e estimule, assim, o seu bem-estar. O cobertor
eléctrico está equipado com um dispositivo eléctrico para o controlo da
temperatura que regula com precisão o calor térmico ajustado conforme
o nível do interruptor seleccionado (1-2-3-4). Ambas as camadas exteriores
do cobertor que possui no total três camadas são compostas de velo de
microfibras (100 % poliéster). Este material fácil de limpar e o dispositivo de
comando amovível possibilitam a lavagem à mão até 30º.
de aquecer
45
PT
2
Aplica
ção
2.3
Operação
Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0
para a posição 1. A luz de controlo de operacionalidade acende primeiro a
verde e depois pisca uma vez a vermelho antes de continuar a estar acesa de
modo constante a vermelho durante a fase de aquecimento. Irá sentir um
aquecimento gradual do cobertor eléctrico. Antes do cobertor eléctrico alcançar a temperatura do nível de aquecimento, a lâmpada volta a acender a verde.
Assim que a próxima fase de aquecimento começar, a luz de controlo de operacionalidade volta a acender a vermelho.
Se desejar uma temperatura mais elevada, empurre o interruptor para a posição seguinte 2 ou 3 ou para o nível máximo de aquecimento na posição 4.
Com cada deslocação do interruptor, a lâmpada acende por breves momentos
a verde e depois pisca com frequência de acordo com o nível do interruptor
(2, 3, 4 vezes) antes de continuar a estar acesa de modo constante a vermelho
durante a fase de aquecimento.
Se achar que o cobertor eléctrico está demasiado quente, volte a empurrar o
interruptor para a posição mais baixa. Para desligar o aparelho empurre o interruptor para a posição 0. O indicador de funcionamento vermelho apaga-se, o
que sinaliza que o aparelho está desligado. Retire agora a ficha da tomada.
O cobertor eléctrico foi concebido de modo a que os níveis 1 e 2 sejam
apropriados para o funcionamento permanente. Desloque o interruptor para a
posição 1 ou 2 quando pretende utilizar o aparelho em funcionamento
permanente. O aparelho está equipado com uma protecção contra sobreaquecimento Após aproximadamente 3 horas de funcionamento contínuo o
cobertor eléctrico desliga-se automaticamente. Para o ligar nova-mente mova o
interruptor para a posição 0 e a seguir novamente para o nível de aquecimento
desejado.
Quando já não quiser utilizar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada.
46
3 Generalidades
PT
3.1
Limpeza e
conservação
Correcto
3.2
Indicações sobre
a eliminação
3.3
Dados Técnicos
• Antes de limpar o cobertor eléctrico, retire a ficha da tomada e deixe-o arrefecer.
• Remova o dispositivo de comando do cobertor eléctrico, separando o
dispositivo encaixável localizado na parte de baixo.
• O cobertor eléctrico pode ser lavado à mão conforme a etiqueta. Não pode
mergulhar o interruptor em água, visto não poder haver infiltração de
humidade.
• Para secar, coloque o cobertor eléctrico esticado sobre uma superfície que
absorva a humidade. Quando o cobertor eléctrico estiver totalmente seco,
conecte correctamente o dispositivo de comando ao cobertor eléctrico. O
cobertor eléctrico apenas deve ser operado com o respectivo dispositivo de
comando.
• Se pretender guardar o cobertor eléctrico, primeiro, deixe o cobertor eléctrico arrefecer antes de o dobrar. Guarde o cobertor eléctrico num local
limpo e seco. Durante o armazenamento, não coloque objectos em cima do
cobertor eléctrico para prevenir vincos.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos
da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades
locais ou o seu revendedor.
Denominação e modelo : MEDISANA cobertor eléctrico aconchegante HB 675
Alimentação de corrente : 220 - 240
V~
50 Hz
Potência de aquec.
Desligam. automático
Níveis de comutação
Dimensões
Peso
Comprimento cabo
Número de artigo
Número EAN
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos
o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
www.medisana.com
: aprox. 120 W
: após aprox. 3 horas
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4
: aprox. 200 x 150 cm
: aprox. 1,7 kg
: aprox. 2,3 m
: 60230
: 40 15588 60230 6
47
PT
4 Garantia
Garantia e
condições
de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou
directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por
favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do
recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são elimi-
nadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirec-
tos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho
é reconhecido como um caso de garantia.
48
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder
gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan
deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze
instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
NL
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
49
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Steek geen naalden in de verwarmingsdeken!
Gebruik de verwarmingsdeken niet in elkaar
geschoven of gevouwen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3 jaar)!
Gebruik de verwarmingsdeken alleen in
gesloten ruimtes!
Conform het etiket mag de verwarmingsdeken
met de hand worden gewassen!
Verwijder het bedieningsdeel van de
verwarmingsdelen!
50
Gebruik geen bleekmiddelen!
De verwarmingsdeken mag niet in
de droger gedroogd worden!
De verwarmingsdeken mag niet gestreken
worden!
Niet chemisch reinigen!
1 Veiligheidsmaatregelen
• Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven over
• Controleer de verwarmingsdeken voor elk gebruik zorgvuldig op
tekenen van slijtage en/of beschadiging.
• Neem de verwarmingsdeken niet in gebruik als u slijtage, schade
of tekenen van misbruik aan de verwarmingsdeken, de schakelaar
of de kabels vaststelt, maar stuur de verwarmingsdeken terug naar
de leverancier.
•
Als het netsnoer beschadigd is, mag het alleen door MEDISANA, een
geautoriseerde speciaalzaak of door een gekwalificeerde persoon
vervangen worden om gevaren te vermijden.
• Gebruik de verwarmingsdeken alleen voor doeleinden zoals
gesteld in de gebruiksaanwijzing.
• Gebruik het toestel niet bij kinderen, gehandicpate of slapende
personen, noch bij mensen die niet kunnen reageren in geval van
hyperthermie.
• Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet gebruiken,
omdat zijn niet in staat zijn op hyperthermie te reageren.
• Het toestel mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar worden
gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een ouder of een andere,
toezicht houdende persoon vooraf werd ingesteld of wanneer
het kind voldoende uitleg kreeg om de schakeleenheid veilig te
gebruiken.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of
mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring,
op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk
werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en
zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
• Dit toestel is géén speelgoed.
• Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
• De verwarmingsdeken mag niet gevouwen, geknikt of rond een
matrijs gelegd gebruikt worden.
• De schakelaar en de voeding mogen tijdens het gebruik niet op of
onder de verwarmingsdeken gelegd of op een andere manier
afgedekt worden.
eenkomt met die van uw stroomnet.
51
NL
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
• Er mogen geen veiligheidsspelden of andere spitse of scherpe
voorwerpen aan aangebracht of ingestoken worden.
• Gebruik de verwarmingsdeken nooit onbeheerd.
• Het toestel is alleen voor het gebruik in de privéhuishouding
bestemd en mag niet in ziekenhuizen gebruikt worden.
• Grijp niet naar een verwarmingsdeken die in het water gevallen is.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik de verwarmingsdeken niet in vochtige toestand en in een
vochtige omgeving. De verwarmingsdeken mag pas opnieuw
gebruikt worden als ze volledig gedroogd is.
• Stel de schakelaar en de kabels nooit bloot aan vocht.
• Kom met het netsnoer niet in de buurt van hete oppervlakken.
• Draag, trek of draai de verwarmingsdeken nooit aan het netsnoer en klem de kabel niet in.
• Repareer in het geval van schade of storing de verwarmingsdeken
niet zelf.Een reparatie mag alleen door een geautoriseerde
vakhandelaar of een dergelijk gekwalificeerde persoon worden
doorgevoerd.
• De verwarmingsdeken mag alleen bij het bijbehorende bedieningsdeel gebruikt worden.
• Als u de verwarmingsdeken bewaart, laat u ze eerst afkoelen voor
u ze opvouwt. Leg geen voorwerpen op een opgeborgen deken om
knikken te vermijden.
Aanbevelingen voor de gezondheid
• Als u twijfels hebt wat de gezondheid betreft, gelieve dan voor
het gebruik van de verwarmingsdeken met uw arts te spreken.
• Neem, indien u over een langere periode pijn in de spieren of
gewrichten heeft, contact op met uw arts. Langdurige pijn kan
een symptoom zijn voor een ernstige ziekte.
• Breek de behandeling onmiddellijk af, indien u de toepassing als
onangenaam of pijnvol beschouwt.
52
2 Het Gebruik
NL
Hartelijk dank
2.1
Levering en
verpakking
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met de knuffelverwarmingsdeken HB 675 bent u in het bezit van een
kwaliteits-product van
Opdat u het gewenste succes zou bereiken en lang plezier aan uw MEDISANA
knuffelverwarmingsdeken HB 675 zou beleven, raden we u aan om de
volgende instructies over het gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen.
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij van
beschadigingen is.
neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA knuffelverwarmingsdeken HB 675
bedieningskastje
• 1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg
ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde
af- valverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade
constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
MEDISANA.
In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en
met
2.2
Het gebruik
Met de MEDISANA
volledige lichaam zachtjes opwarmen en ontspannen. Knuffel u onder de
extra zachte warmtedeken en verhoog zo uw welbevinden. De
verwarmingsdeken is met een elektrische temperatuurcontrole uitgerust
die volgens de gekozen schakelaarstand (1-2-3-4) de ingestelde
warmtetoevoer precies regelt. De beide buitenlagen van de drielagige deken
bestaan uit vlokkig microvezel-fleece (100% polyester). Dit
onderhoudsvriendelijk materiaal en het afneembare bedienings-deel maken
het mogelijk de deken tot 30 °C met de hand te wassen.
knuffelverwarmingsdeken HB 675 kunt u het
53
NL
2 Het Gebruik
2.3
Gebruik
Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuifschakelaar van
positie 0 naar positie 1. Het bedrijfscontrolelampje brandt eerst groen en knippert dan een keer rood op voor het tijdens de opwarmingsfase constant rood
brandt. U zult een geleidelijke opwarming van de verwarmingsdeken merken.
Als de verwarmingsdeken de temperatuur van de ingestelde warmtestand bereikt heeft, brand het lampje opnieuw groen. Zodra de volgende opwarmingsfase begint, brandt het bedrijfscontrolelampje opnieuw rood.
Schuif, voor een hogere temperatuur, de schakelaar naar de volgende positie
2 of 3 resp. naar de maximale verwarmingsstand positie 4. Bij het verder
schuiven van de schakelaar brandt het lampje kort groen en knippert dan
afhankelijk van de ingestelde schakelaarstand (2, 3, 4 keer) rood op voor het
tijdens de opwarmingsfase opnieuw constant rood brandt.
Als de verwarmingsdeken naar uw gevoel te sterk opgewarmd is, schuift u de
schakelaar terug naar een lagere positie. Schuif de schakelaar naar de positie 0
om het instrument uit te schakelen. De rode bedrijfsindicator stopt met branden en geeft aan dat het instrument uitgeschakeld is. Haal vervolgens de netstekker uit de wandcontactdoos.
De verwarmingsdeken is zo ontworpen dat de standen 1 en 2 voor
continubedrijf bestemd zijn. Zet de schakelaar op de stand 1 of 2 als u het toestel
in het continubedrijf wilt gebruiken. Het toestel is met een oververhittingsbeveiliging uitgerust. Na ca. 3 uur continubedrijf wordt de verwarmingsdeken
automatisch uitgeschakeld. Schuif de schuifschakelaar in de positie 0 en
vervolgens in de gewenste verwarmingsstand, om het instrument weer in te
schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact als u de verwarmingsdeken niet meer wilt
gebruiken.
54
3 Diversen
NL
3.1
Reiniging en
onderhoud
Correct
3.2
Afvalbeheer
3.3
Technische
Specificaties
• Voor u de verwarmingsdeken reinigt, trekt u de stekker eruit en laat u de
deken afkoelen.
• Verwijder het bedieningsdeel van de verwarmingsdelen door de
steekinrichting aan de onderkant los te maken.
• Conform het etiket mag de verwarmingsdeken met de hand worden gewassen. De schakelunit mag niet in water ondergedompeld worden, omdat
er absoluut geen vocht mag binnendringen.
• Leg de verwarmingsdeken om te drogen plat op vocht opnemende onderlegger. Als de verwarmingsdeken volkomen droog is, verbind u het bedieningsdeel opnieuw correct met de verwarmingsdeken. De verwarmingsdeken mag alleen bij het bijbehorende bedieningsdeel gebruikt worden.
• Als u de verwarmingsdeken bewaart, laat u ze eerst afkoelen voor u ze
opvouwt. Bewaar de verwarmingsdeken op een schone en droge plaats.
Leg geen voorwerpen op een opgeborgen deken om knikken te vermijden.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Naam en model
Netvoeding
Verwarmingsvermogen
Automatische uitschakeltijd : na ca. 3 uur
Schakelstanden
Afmetingen
Gewicht
Lengte netsnoer
Artikel-nummer
EAN-nummer
: MEDISANA knuffelverwarmingsdeken HB 675
: 220 - 240
: ca. 120 W
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4
: ca. 200 x 150 cm
: ca.
: ca. 2,3 m
: 60230
: 40 15588 60230 6
1,7 kg
V~
50 Hz
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar
verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons
product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
55
NL
4 Garantie
Garantie en
reparatievoorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht
en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.
Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar
vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de ver-
bruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver-
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
56
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä
ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat
laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje
mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
FI
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
57
FI
1 Turvallisuusohjeita
Lämpöpeittoon ei saa pistellä neuloja!
Lämpöpeittoa ei saa käyttää puristettuna
tai taitettuna!
Ei sovi pienille lapsille (0–3 vuotta)!
Käytä lämpöpeittoa ainoastaan suljetuissa
tiloissa!
Lämpöpeiton saa pestä käsin pesulapun
ohjeiden mukaan!
Irrota käyttölaite lämpöpeitosta irrottamalla
pistokelaitteen alapuolelta!
58
Ei valkaisua!
Lämpöpeittoa ei saa kuivata
kuivausrummussa!
Lämpöpeittoa ei saa silittää!
Ei kemiallista puhdistusta!
1 Turvallisuusohjeita
• Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista, että laitteen
tyyppikilvessä annettu verkkojännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä.
• Tarkasta lämpöpeitto ennen jokaista käyttöä huolellisesti, ettei
siinä ole merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioista.
• Älä ota sitä käyttöön, jos lämpöpeitossa, kytkimessä tai johdoissa
on kulumia, vaurioita tai merkkejä väärinkäytöstä, vaan palauta
se toimittajalle.
Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA,
•
valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö,
ettei synny vaaratilanteita.
• Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun
tarkoitukseen.
• Älä käytä laitetta lapsilla tai henkilöillä, jotka ovat vammautuneita,
unessa tai henkilöillä, jotka eivät tunnista lämpötilan nousua,
eivätkä näin ollen pysty reagoimaan liian korkeaan lämpötilaan.
• Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitetta, sillä he eivät
tunnista kehon lämpötilan nousua.
• Laitetta saa käyttää yli 3-vuotiailla lapsilla vain siinä tapauksessa,
että lapsen vanhemmat tai lailliset huoltajat ovat säätäneet
kytkentäyksikön asianmukaisesti tai lapselle on neuvottu riittävän
hyvin, kuinka kytkentäyksikköä käytetään turvallisella tavalla.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden
kokemus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai
on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.
• Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Lämpöpeittoa ei saa käyttää taitettuna tai kiedottuna patjan
ympäri.
• Kytkintä ja syöttöjohtoa ei saa asettaa käytön aikana lämpöpeiton
päälle tai alle, eikä sitä saa peittää muullakaan tavoin.
FI
59
FI
1 Turvallisuusohjeita
• Siihen ei saa laittaa eikä pistellä hakaneuloja tai muita teräviä
esineitä.
• Lämpöpeittoa ei saa koskaan käyttää valvomatta.
• Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan yksityisissä
kotitalouksissa, sitä ei tule käyttää sairaalassa.
• Älä yritä tarttua veteen pudonneeseen lämpöpeittoon. Irrota
verkkojohto välittömästi.
• Älä käytä lämpöpeitto kosteana, äläkä kosteassa ympäristössä.
Lämpöpeittoa saa käyttää vasta, kun se on kokonaan kuivunut.
• Kytkin ja johdot eivät saa joutua millään tavalla kosteuden kanssa
tekemisiin.
• Pidä virtajohto kaukana kuumista pinnoista.
• Älä kanna, vedä tai käännä lämpöpeittoa koskaan verkkojohdosta
äläkä aseta johtoa puristuksiin.
• Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Korjauksen
saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike tai vastaavasti koulutettu
henkilö.
• Lämpöpeittoa saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvalla
käyttölaitteella.
• Anna lämpöpeiton jäähtyä, ennen kuin taitat sen säilytystä varten.
Varastoinnin aikana lämpöpeiton päälle ei saa asettaa esineitä,
ettei siihen tule taitteita.
Terveyttä koskevia suosituksia
• Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi
kanssa ennen lämpöpeiton käyttöä.
• Jos sinulla on pitkäkestoista lihas- tai nivelkipua, ota yhteys
lääkäriin. Pitkään jatkuva särky saattaa olla vakavan sairauden
oire.
• Jos lämpöpatjan käyttö tuntuu epämiellyttävältä tai se aiheuttaa
kipua, sen käyttö on lopetettava välittömästi.
60
2 Käyttö
FI
Sydämellinen
kiitos
2.1
Pakkauksen
sisältö ja pakkaus
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Hankkimasi pehmeä lämpöpeitto HB 675 on
Lue huolellisesti seuraavat käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, niin MEDISANA
pehmeä lämpöpeitto HB 675 toimii tarkoituksenmukaisesti ja kestää pitkään.
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kauppiaasi tai
huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla.
Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
MEDISANAN laatutuote.
2.2
Käyttö
MEDISANAn-pehmeällä lämpöpeitolla HB 675 voit lämmittää ja rentouttaa
rtaloa lempeästi. Peittele itsesi miellyttävän pehmeällä lämpöpeitolla ja
koko va
paranna siten hyvinvointiasi. Lämpöpeitto on varustettu sähköisellä
lämpötilavalvonnalla, joka säätelee tarkasti säädettyä lämmönsyöttöä valitun
kytkintason (1-2-3-4) mukaan. Kolmikerroksisen peiton ulkokerrokset
ovat mikrokuitu-fleeceä (100% polyesteria). Tämä helppohoitoinen
materiaali ja irrotettava käyttölaite mahdollistavat käsinpesun 30°:ssa.
61
FI
2 Käyttö
2.3
Käyttö
Työnnä pistotulppa pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1.
Käyttökontrollivalo palaa ensin vihreänä ja vilkahtaa sitten punaisena, enne kuin
se palaa jatkuvasti lämmitysvaiheen aikana. Tunnet lämpöpeiton kokonaisvaltaisen lämmön. Kun lämmityspeitto on saavuttanut säädetyn lämmitystason
lämpötilan, lamppu palaa taas vihreänä. Heti kun seuraava lämmitysvaihe alkaa,
käyttökontrollivalo palaa taas punaisena.
Kun haluat nostaa lämpötilaa, työnnä kytkintä seuraavaan asentoon 2, 3 tai
maksimilämpötilaan asentoon 4. Jokaisella kytkimen siirrolla valo palaa lyhyesti
vihreänä ja vilkahtaa sitten säädettyä kytkintasoa vastaavasti (2, 3, 4 kertaa)
punaisena, ennen kuin se taas lämmitysvaiheessa palaa jatkuvasti punaisena.
Jos lämpöpeitto tuntuu sinulle liian lämpimältä, työnnä kytkin takaisin alempaan
asentoon. Kun haluat katkaista laitteen virran, työnnä kytkin takaisin asentoon
0. Kun punainen käyttökontrollivalo sammuu, on laite kytketty pois päältä. Vedä
sitten pistotulppa pistorasiasta. Jos lämpöpeitto tuntuu sinulle liian lämpimältä,
työnnä kytkin takaisin alempaan asentoon.
Kun punainen käyttökontrollivalo sammuu, on laite kytketty pois päältä.
Lämpöpeitto on suunniteltu siten, että tasot 1 ja 2 on tarkoitettu jatkuvaan
käyttöön. Työnnä kytkin asentoon 1 tai 2, kun haluat käyttää laitetta jatkuvasti.
Laitteessa on ylikuumenemissuoja. Kun käyttö on jatkunut noin 3 tuntia, laite
sammuu automaattisesti. Kytkeäksesi lämpöpeiton uudelleen päälle, työnnä
liukukytkin asentoon 0 ja sitten taas haluamallesi lämmitystasolle.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun et enää halua käyttää lämpöpeittoa.
62
3 Sekalaista
FI
3.1
Puhdistus ja hoito
Oikein
3.2
Hävittämisohjeita
3.3
Tekniset Tiedot
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen lämpöpeiton puhdistusta ja
anna sen jäähtyä.
• Lämpöpeiton saa pestä käsin pesulapun ohjeiden mukaan. Käyttölaitetta ei
saa upottaa veteen, koska se ei kestä kosteutta.
• Aseta lämpöpeitto kuivumaan levitettynä kosteutta imevälle alustalle. Kun
lämpöpeitto on kokonaan kuiva, liitä käyttölaite taas oikein lämpöpeittoon.
Lämpöpeittoa saa käyttää ainoastaan siihen kuuluvalla käyttölaitteella.
• Anna lämpöpeiton jäähtyä, ennen kuin taitat sen säilytystä varten. Säilytä
lämpöpeittoa puhtaassa ja kuivassa paikassa. Varastoinnin aikana lämpöpeiton
päälle ei saa asettaa esineitä, ettei siihen tule taitteita.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset
laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli
Sähköverkko
Lämmitysteho
Autom. virrankatkaisu : noin 3 tunnin jälkeen
Kytkentätasot
Mitat
Paino
Verkkojohdon pituus : noin 2,3 m
Tuotenumero
EAN koodi
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
63
FI
4 Takuu
Takuu- ja
korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk-
sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai
laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-
neosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kulut-
tajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausva-
hingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään
takuutapaukseksi.
64
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas
vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
.
med
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
SE
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
finnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det finnas risk för skador på apparaten.
HÄNVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
65
SE
1 Säkerhetshänvisningar
Stick aldrig in nålar i värmefilten!
Använd inte värmefilten när den är
ihopvikt eller ligger veckad.
Inte lämplig för barn under 3 år!
Värmefilten får endast användas i
slutna utrymmen!
Värmefilten kan handtvättas, se etiketten!
Ta bort kontrolldelen från värmefilten genom
att koppla bort kontakten på undersidan!
66
Inte blekmedel!
Värmefilten får inte torkas i torktumlare!
Värmefilten får inte strykas!
Ej kemtvätt!
1 Säkerhetshänvisningar
• Innan du ansluter apparaten till strömnätet, måste du kontrollera
att spänningen som är angiven på typskylten stämmer överens
med nätspänningen.
• Kontrollera noga om värmefilten uppvisar tecken på slitage
och/eller skador varje gång innan du använder den.
• Använd den inte om värmefilten, reglaget eller kablarna uppvisar
slitage, skador eller tecken på felaktig använding. Skicka istället
tillbaka den till leverantören.
Om nätkabeln är skadad får den endast bytas ut av MEDISANA,
•
auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person.
Annars finns det risk för skador.
• Använd endast värmefilten till vad det, enligt bruksanvisningen,
är avsett för.
• Använd inte apparaten på barn eller på personer som är
handikappade, som sover eller som är inte känsliga mot värme
och därför inta kan reagera på överhettning.
• Barn som är yngre än 3 år får inte använda denna apparat,
eftersom de inte har förmåga att reagera på värmeslag.
• Apparaten ska inte användas av små barn över 3 år, om inte
styrenheten har anpassats på lämpligt sätt av barnets föräldrar
eller vårdnadshavare eller om inte barnet har fått bra instruktion
i att använda styrenheten korrekt.
• Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer
med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller
har informerats om hur apparaten används säkert och om de
förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan
uppsikt.
• Värmefilten får inte vara ihopvikt eller ligga veckad när den
används. Det är inte heller tillåtet att vika värmefilten runt en
madrass.
• Under användningen får reglaget och elkabeln inte ligga på eller
under värmefilten eller täckas över av andra före
mål.
SE
67
SE
1 Säkerhetshänvisningar
• Det är inte tillåtet att sätta fast eller sticka in säkerhetsnålar eller
•andra vassa/spetsiga föremål på filten.
• Låt inte värmefilten ligga utan uppsikt när värmefunktionen är
aktiverad.
• Apparaten är endast avsedd för privat bruk i hemmet. Den är ej
avsedd för användning på sjukhus.
• Ta inte upp värmefilten om den faller ned i vattnet. Dra genast ut
nätkontakten.
• Använd aldrig värmefilten när den är blöt eller fuktig, använd den
inte fuktig omgivning. Använd inte värmefilten förrän den har
torkat helt igen.
• Reglaget och sladden får inte utsättas för fukt eller vätska.
• Håll nätsladden borta från heta ytor.
• Bär, dra eller vrid inte värmefilten genom att dra i kabeln, kläm
inte fast kabeln.
• Försök inte reparera madrassen själv om det uppstår fel/
störningar. Reparationer får endast genomföras av auktoriserade
återförsäljare eller personer med motsvarande kvalifikationer.
• Värmefilten får endast användas tillsammans med den medföljande kontrolldelen.
• Låt alltid värmefilten svalna ordenligt innan den viks ihop för
förvaring. Lägg inga andra föremål på värmefilten, det får inte
bildas skarpa veck på den.
Rekommendationer för hälsan
• Rådgör med din läkare före användningen av värmefilten om du
är osäker av hälsomässiga skäl.
• Informera er läkare, om Ni har ont i muskler och leder under
längre tid. Ihållande smärta kan vara ett symptom för en allvarlig
sjukdom eller skada.
• Avbryt omedelbart behandlingen om Ni känner smärta eller
obehag under användningen.
68
2 Användning
SE
Vi tackar
2.1
Leveransomfång
och förpackning
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med den mjuka värmefilten HB
från MEDISANA. För att användningen ska ge önskat resultat, och för att
du ska kunna använda den mjuka värmefilten HB 675 från MEDISANA så
länge som möjligt, rekommenderar vi att du läser nedanstående anvisningar om
användning och skötsel noga.
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några
skador.
I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till åter-
försäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
• 1 MED
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
ISANA mjuka värmefilten HB 675 med
kontrollenhet
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn. Kvävningsrisk!
675 har du valt en kvalitetsprodukt
2.2
Användning
Den mjuka MEDISANA värmefilten HB 675 ger
hela kroppen. Kryp ner under den extra mjuka värmefilten och koppla av.
Värmefilten har elektrisk temperaturkontroll som reglerar värmetillförseln exakt
efter inställt värmeläge (1-2-3-4). Filtret har tre skikt, de två ytterskikten
består av fluffig mikrofiberfleece (100 % polyester). Lättskött material och
borttagbar kontrolldel möjliggör handtvätt i 30 grader.
värme och avslappning för
69
SE
2 Användning
2.3
Drift
Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position
1. Kontrollampan lyser först grönt och blinkar sedan en gång rött. Sedan lyser
den rött under uppvärmningsfasen. Värmefilten blir långsamt varmare. Värmen
känns ännu intensivare om Ni täcker över kroppen med en filt. När värmefilten
har nått inställd temperaturnivå lyser lampan grönt igen. När nästa uppvärmningsfas sedan startar börjar kontrollampan åter att lysa rött.
Skjut reglaget vidare till position 2 eller 3, respektive till högre lägen upp till
position 4, om en högre temperatur önskas. Varje gång reglaget ändras lyser
lampan kortvarigt grönt och blinkar sedan (2, 3 eller 4 gånger) rött för att indikera inställd nivå. Under uppvärmningsfasen lyser den rött igen.
Skjut tillbaka reglaget till en lägre nivå om du tycker att värmefilten börjar bli
för varm. För att stänga av utrustningen förs reglaget tillbaka till position 0. När
den röda lampan släckts är utrustningen avstängd. Dra därefter ut kontakten
ur vägguttaget.
Värmefilten har konstruerats så att läget 1 och 2 kan användas under längre tid.
Skjut reglaget till läge 1 eller 2 om filten ska användas under längre tid.
Utrustningen har överhettningsskydd. Efter ca 3 timmars oavbruten användning
stängs värmefilten av automatiskt. För att aktivera filten igen måste Ni föra
reglaget till positionen 0 och därefter tillbaka till den önskade värmenivån.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget om värmefilten inte ska användas längre.
70
3 Övrigt
SE
3.1
Rengöring
och vård
Korrekt
3.2
Hänvisning
gällande
avfallshantering
3.3
Tekniska data
• Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna innan den
rengörs.
• Ta bort kontrolldelen från värmefilten genom att koppla bort kontakten på
undersidan.
• Värmefilten kan handtvättas, se etiketten. Doppa aldrig ner kontrolldelen i
vatten, den får inte bli fuktig.
• Lägg ut värmefilten på ett slätt, fuktabsorberande underlag och låt den ligga
tills den är torr. När värmefilten är helt torr: anslut kontrolldelen ordentligt
igen. Värmefilten får endast användas tillsammans med den medföljande
kontrolldelen.
• Låt alltid värmefilten svalna ordenligt innan den viks ihop för förvaring.
Förvara värmefilten på en ren och torr plats. Lägg inga andra föremål på
värmefilten, det får inte bildas skarpa veck på den.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater
till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller
skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Namn och modell
Strömförsörjning
Värmeeffekt
Autom. avstängning : efter ca 3 timmar
Nivåer
Yttermått
Vigt
Längd nätsladd
Artikelnummer
EAN kod
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning finns att tillgå på
www.medisana.com
71
SE
4 Garanti
Garanti och
förutsättningar
för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en
kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost-
nadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av pro-
dukten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
72
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Service-adresserna finns på en separat bil
aga.
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩ ΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας
και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν
δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν
δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή
και ζημιές στη συσκευή.
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει
να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜ II
Αριθμός LOT
¶·Ú·ÁˆÁfiÛ
73
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
Μην τρυπάτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα με
βελόνες!
Μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη
κουβέρτα τσαλακωμένη ή διπλωμένη!
Δεν ενδείκνυται για μικρά παιδιά (0-3 ετών)!
Χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
μόνο μέσα σε κλειστούς χώρους!
Η θερμαινόμενη κουβέρτα επιτρέπεται να
πλυθεί στο χέρι σύμφωνα με τις οδηγίες
στην ετικέτα! Αφαιρέστε το χειριστήριο από
τη θερμαινόμενη κουβέρτα αποσυνδέοντας
το βύσμα από την κάτω πλευρά!
74
Δεν λευκαντικό!
Δεν επιτρέπεται να στεγνώσετε το
θερμαινόμενο στρώμα μέσα σε στεγνωτήρα.
Δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε τη
θερμαινόμενη κουβέρτα!
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να εξετάζετε τη θερμαινόμενη
κουβέρτα με προσοχή για τυχόν σημάδια φθοράς και για
τυχόν ζημιές.
• Αν διαπιστώσετε φθορές, ζημιές ή σημάδια κακής χρήσης
στη θερμαινόμενη κουβέρτα, στο διακόπτη ή στα καλώδια
μη θέτετε τη
εκεί όπου την αγοράσατε.
• Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται
να αντικατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό
κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο,
για να αποφύγετε οποιουσδήποτε κινδύνους.
•
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοπό
προορισμού της και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε παιδιά ή άτομα με
αναπηρία, που κοιμούνται ή με αναισθησία στη θερμότητα,
τα οποία κατά συνέπεια δεν μπορούν να αντιδράσουν σε
περίπ τωση υπερθέρμανσης.
ñ Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
αυτή τη συσκευή, διότι δεν έχουν τη δυνατότητα
αντίδρασης σε περίπτωση υπ ερθερμίας.
ñ Η συσκευή δεν πρέπ ει να χρησιμοπ οιείται απ ό μικρά
παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν η μονάδα
ελέγχου έχει προσαρμοστεί ανάλογα από τους γονείς ή
τους νόμιμους κηδεμόνες ή εκτός εάν στο παιδί έχει
υποδειχθεί καλά πώς να χρησιμοποιήσει σωστά τη
μονάδα ελέγχου.
ñ Η συσκευή αυτή μπ ορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με
έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή
έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
κουβέρτα σε λειτουργία αλλά επιστρέψτε την
GR
75
GR
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ñ Τα παιδιά δεν επ ιτρέπ εται να π αίζουν με τη συσκευή.
ñ Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται
να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη
κουβέρτα διπλωμένη, τσαλακωμένη, ή γυρισμένη γύρω
από ένα στρώμα.
• Ο διακόπτης και το καλώδιο παροχής δεν επιτρέπεται
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας να είναι π
κάτω από τη θερμαινόμενη κουβέρτα ούτε και να είναι
σκεπασμένα.
• Δεν επιτρέπεται να τρυπηθεί με παραμάνες ή από άλλα
μυτερά ή αιχμηρά αντικείμενα.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
χωρίς να την επιτηρείτε.
• Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί σε νοσοκομεία.
• Μην π
σε νερό. Αποσυνδέστε αμέσως το ρευματολήπτη.
• Μη χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα σε
υγρή κατάσταση και σε υγρό περιβάλλον. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε π
όταν στεγνώσει τελείως.
Αγοράζοντας τη θερμαινόμενη κουβέρτα HB 675 αποκτήσατε ένα
προϊόν υψηλής ποιότητας της MEDISANA. Για να έχετε τα επιθυμητά
αποτελέσματα και να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για τη
θερμαινόμενη κουβέρτα HB 675 της MEDISANA, σας συνιστούμε να
διαβάσετε με προσοχή τις παρακάτω οδηγίες χρήσης και φροντίδας.
∂ϤÁÍÙ ·Ú¯Èο ÙËÓ ÏËÚfiÙËÙ· Ù˘ Û˘Û΢‹˜
ζημιά.
Εάν έχετε απορίες μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και
απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα σέρβις.
Με τη θερμαινόμενη κουβέρτα HB 675 της MEDISANA μπορείτε
θερμάνετε και να χαλαρώσετε ήπια ολόκληρο το σώμα. Χαλαρώστε
κάτω από την ιδιαίτερα μαλακή θερμαινόμενη κουβέρτα και αυξήστε
έτσι την ευεξία σας. Η θερμαινόμενη κουβέρτα είναι εξοπλισμένη με
ένα ηλεκτρικό έλεγχο θερμοκρασίας, που ρυθμίζει με ακρίβεια τη
ρυθμισμένη θερμότητα σύμφωνα με την επιλεγμένη βαθμίδα (1-2-3-4).
Τα δύο εξωτερικά από τα τρία συνολικά στρώματα της κουβέρτας
αποτελούνται από μαλακή βάτα από μικροΐνες (100 % πολυεστέρας).
Α
Αυτό το ανθεκτικό υλικό και το αφαιρούμενο χειριστήριο επιτρέπουν το
αναβοσβήνει μία φορά κόκκινη. Στη συνέχεια ανάβει σταθερά κόκκινη
κατά τη διάρκεια της θέρμανσης.
της θερμαινόμενης κουβέρτας.
πράσινη και μετά αναβοσβήνει μία φορά κόκκινη. Στη συνέχεια ανάβει
σταθερά κόκκινη κατά τη διάρκεια της θέρμανσης.
Με κάθε σπρώξιμο του διακόπτη ανάβει η λυχνία για λίγο πράσινη και
μετά αναβοσβήνει κόκκινη (2,3,4 φορές) ανάλογα με τη ρυθμισμένη
βαθμίδα. Στη συνέχεια ανάβει σταθερά κόκκινη κατά τη διάρκεια της
φάσης θέρμανσης.
Αν η θερμαινόμενη κουβέρτα έχει ζεσταθεί περισσότερο από όσο
θέλετε, φέρτε το διακόπτη πίσω σε μια πιο χαμηλή βαθμίδα. °È· Ó·
Η θερμαινόμενη κουβέρτα είναι έτσι σχεδιασμένη ώστε οι βαθμίδες 1
και 2 να χρησιμοποιούνται για συνεχή λειτουργία. Αν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε συνεχή λειτουργία φέρτε το διακόπτη
στη θέση 1 ή 2. Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με προστατευτικό διακόπτη
υπερθέρμανσης. 3 ТЪВ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, ЩФ θερμαινόμενη
κουβέρτα Щ›ıВЩ·И ·˘ЩfiМ·Щ· ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. °И· У· ЩФ ı¤ЫВЩВ Н·У¿ ЫВ
Αφαιρείτε το ρευματολήπτη από την πρίζα όταν δεν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε άλλο την κουβέρτα.
Η λυχνία λειτουργίας ανάβει πρώτα πράσινη και μετά
Θα νοιώσετε μια βαθμιαία θέρμανση
Η λυχνία λειτουργίας ανάβει πρώτα
79
GR
3 ¢È¿ÊÔÚ·
3.1
∫·ı¿ÚÈÛÌ· ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ˆÛÙ¿
3.2
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙË
‰È¿ıÂÛË
• Πριν τον καθαρισμό της θερμαινόμενης κουβέρτας αποσυνδέστε το
φις από την πρίζα και αφήστε την να κρυώσει.
• Αφαιρέστε το χειριστήριο από τη θερμαινόμενη κουβέρτα
αποσυνδέοντας το βύσμα από την κάτω πλευρά.
• Η θερμαινόμενη κουβέρτα επιτρέπεται να πλυθεί στο χέρι σύμφωνα
με τις οδηγίες στην ετικέτα! Το χειριστήριο δεν επιτρέπεται να
βυθιστεί μέσα στο νερό, επειδή δεν επιτρέπεται να διεισδύσει
καθόλου υγρασία.
• Για το στέγνωμα απλώστε τη θερμαινόμενη κουβέρτα πάνω σε μία
υγροαπορροφητική επιφάνεια. Όταν η θερμαινόμενη κουβέρτα
στεγνώσει τελείως, συνδέστε πάλι το χειριστήριο σωστά στην
κουβέρτα. Η θερμαινόμενη κουβέρτα επιτρέπεται να λειτουργεί
μόνο με το παρεχόμενο χειριστήριο.
• Αν θέλετε να μαζέψετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα, αφήστε την
πρώτα να κρυώσει πριν τη διπλώσετε.
κουβέρτα σε ένα καθαρό και στεγνό μέρος. Κατά τη διάρκεια της
αποθήκευσης μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στη θερμαινόμενη
κουβέρτα, ώστε να αποφύγετε τα τσακίσματα.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν
εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή
στο ειδικό εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών.