Medisana GlucoDock Instruction Manual

DE Blutzucker-Messmodul
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
GB Blood Glucose Module
Instruction Manual
Please read carefully!
FR Module de mesure de glycémie
A lire attentivement s.v.p.!
IT Modulo di misurazione della
glicemia
Istruzioni per l´uso
Da leggere con attenzione!
ES Módulo de medición del nivel
de glucosa en sangre
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
NL Bloedglucose-meetmodule
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
GlucoDock
®
Art. 79306
DE Gebrauchsanweisung
Beschreibung des Systems . . . . . . 2 DE
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DE
1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . 5 DE
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 7 DE
3 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . 16 DE
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 19 DE
5 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DE
6 Ve r sc h ie d en e s . . . . . . . . . . . . . . . . 50 DE
7 G ar a nt i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 DE
FR Mode d’emploi
Description du système . . . . . . . . . . 2 FR
S om m ai r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FR
1 L é ge n de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 FR
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . 7 FR
3 Informations utiles . . . . . . . . . . 16 FR
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . 19 FR
5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 FR
6 D i ve r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 FR
7 G ar a nt i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 FR
ES Instrucciones de manejo
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . 2 ES
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ES
1 L ey en d a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ES
2 Indicaciones de seguridad . . . . 7 ES
3 Informaciones interesantes . . 16 ES 4 Puesta en funcionamiento . . 19 ES
5 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 ES
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ES
7 G ar an tí a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ES
GB Instruction Manual
Description of the system . . . . . . . 2 GB
C on t en t s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GB
1 Explanation of symbols . . . . . . 5 GB
2 Safety Information . . . . . . . . . . . . 7 GB
3 Useful Informations . . . . . . . . . 16 GB
4 Getting started . . . . . . . . . . . . . . 19 GB
5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GB
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . 50 GB
7 W ar r an t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 GB
IT Istruzioni per l’uso
Descrizione del sistema . . . . . . . . . . . 2 IT
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 IT
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . 5 IT
2 N o rm e d i si c ur e zz a . . . . . . . . . . . . . 7 IT
3 Informazioni interessanti . . . . 16 IT
4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . 19 IT
5 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . 23 IT
6 V a ri e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 IT
7 G ar a nz i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 IT
NL Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het systeem . . . . 2 NL
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 NL
1 Verklaring van de symbolen . 5 NL
2 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . 7 NL
3 Wetenswaardigheden . . . . . . 16 NL
4 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . 19 NL
5 H e t G eb r ui k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 NL
6 D i ve r se n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 NL
7 G ar a nt i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 NL
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
 
 
GlucoDock®auf einen Blick Vue d’ensemble de
GlucoDock
®
GlucoDock®de un vistazo
GlucoDock®at a glance Breve panoramica di
GlucoDock
®
GlucoDock®in een oogopslag
2 DE
Beschreibung des Systems
Anschluss-Öffnung Ihres iPod touch/ iPhone/ iPad
Geräte-Anschluss Ihres GlucoDock Moduls
GlucoDock Blutzucker-Messmodul
Einführschlitz für Teststreifen
Teststreifen Oberseite
Teststreifen Unterseite
Kontakt-Elektrode
in Pfeilrichtung einführen
Griff/Haltebereich
Reaktionszelle
Blutaufnahme-Bereich (absorbierender Spalt/Kapillare)
Stechhilfe-Spanner
Stechhilfe
Schieber für Lanzettenauswurf (Rückseite)
Auslöse-Taste
Schutzkappe (zusammen mit abnehmbar) kann durch AST-Kappe ersetzt werden
Kappenende (justierbar)
Inhaltsverzeichnis
3 DE
Deutsch
Beschreibung des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise
2.1 Was Sie unbedingt beachten müssen . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3
Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
2.4 Hinweise für die Verwendung der
Kontrolllösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Hinweise zur Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Wissenswertes
3.1 Lieferumfang und Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Besonderheiten des MEDISANA GlucoDock® . . . 1 7
4 Inbetriebnahme
4.1 Installation der Software VitaDock®( Ap p ) . . . . . . . 1 9
4.2 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Anwendung
5.1 Anwendung der Kontrolllösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1
Warum muss ein Test mit Kontrolllösung durchgeführt werden?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
5.1.2 Test mit Kontrolllösung durchführen . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.3 Testergebnis mit Kontrolllösung auswerten . . . . . 26
5.2 Blutzuckertest vorbereiten und durchführen . . . 28
5.2.1 Verwenden der Stechhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.2 Einsetzen der Lanzette in die Stechhilfe . . . . . . . . . 28
4 DE
Inhaltsverzeichnis
5.2.3 Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere
b es ti m me n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5.2.4 Eingabe von Kohlehydratmenge und
Insulinmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.5 Verwendung der AST-Kappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2.6 Verwendung der Alkoholpads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.7 Blutzuckerwert mit Blut vom Unterarm
b es t im m en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
5 .2 . 8 E n ts o rg e n d e r L an z et t en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
5.2.9 Auswertung eines Testergebnisses . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.10 Außergewöhnliche Testergebnisse . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.11 Symptome hohen oder niedrigen Blutzuckers . . 42
5.2.12
Vergleichbarkeit von Testergebnis mit Laborergebnis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
5.2.13 Aufrufen von Testergebnissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 .2 . 14 B l ut z uc k er d at e n- E xp o rt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
5.2.15 Hinzufügen weiterer Benutzerprofile . . . . . . . . . . . . . 48
5 .2 . 16 L ö sc h en v on Be n ut z er p ro f il e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
6 Verschiedenes
6 .1 F eh l er a nz e ig e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
6.2 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3 Richtlinien/Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.4 Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6 .5 Z ub e hö r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
6.6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Garantie
7.1 Garantie- und Reparaturbedingungen . . . . . . . . . . . 55
1 Zeichenerklärung
5 DE
Deutsch
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig durch. Die Nicht­beachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehal­ten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Produkt-Nummer
Serien-Nummer
Hersteller
1 Zeichenerklärung
6 DE
Herstellungsdatum
Medizinisches In-vitro-Diagnose Gerät (nur zur äußeren Anwendung)
Dieses Blutzuckermesssystem entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für In-vitro-Diagnostik Geräte und ist mit dem CE-Zeichen (Konfor­mitätszeichen) „CE 0483“ versehen.
Biogefährdung
nur für den Einmalgebrauch
Verfallsdatum
Lagertemperaturbereich
Sterilisation durch Bestrahlung (Lanzetten)
Inhalt ausreichend für <n> Tests
Kontrolllösung
vor Sonnenlicht schützen
vor Nässe schützen
<n>
2 Sicherheitshinweise
7 DE
Deutsch
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das System einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
2.1 Was Sie unbedingt beachten müssen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das System ist zur Messung des Zuckergehalts im Blut an der Fingerbeere, alternativ am Handballen oder Unterarm bei Erwachsenen bestimmt.
• Es ist in Kombination mit Apple (iOS 3.0 oder höher) Geräten (iPhone 3G, 3GS, 4G / iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation / iPad, iPad2) zu nutzen.
Gegenanzeige
• Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet.
2 Sicherheitshinweise
8 DE
• Das GlucoDock Blutzuckermesssystem misst wahlweise in mg/dL oder mmol/L .
• Benutzen Sie das System nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör (Teststreifen, Lanzetten, Kontrolllösung) zusammen mit dem Modul verwendet werden.
• Dieses System ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln­der Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Testen Sie keine schwerkranken Patienten mit diesem Blutzuckmessgerät.
• Betreiben Sie das System nicht in der Nähe von starken Sendern wie z.B. Mikro- und Kurzwellen-Geräten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ein­wandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Schützen Sie das Modul vor Feuchtigkeit. Sollte den­noch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Modul nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Halten Sie das Modul stets sauber und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Modul
vor direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebens-
dauer zu verlängern.
2 Sicherheitshinweise
9 DE
Deutsch
• Bewahren Sie das Modul und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
Beachten Sie, dass die Betriebsbedingungen zwischen 10 °C und 40 °C und Lagerbedingungen zwischen 2 °C und
30 °C
bei max. 90 % rel. Luftfeuchtigkeit eingehalten werden.
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnis­se beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als 90 % kann falsche Ergebnisse verursachen.
• Für Höhen über 3000 m ist das Gerät nicht geeignet.
Bewahren Sie das Modul, die Teststreifen, Lanzetten und die Stechhilfe unzugänglich für Kinder und Haustiere auf.
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit
Dieses Blutzucker-Testsystem ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von Personen im Privat­bereich bestimmt. Die Messung mit einem Blut­zucker-Testsystem zur Eigenanwendung ersetzt keine professionelle Laboruntersuchung.
Ändern Sie aufgrund Ihrer Blutzuckermesswerte
keine Therapiemaßnahmen, ohne mit Ihrem Arzt
darüber gesprochen zu haben.
• Das Messsystem ist nur für die äußere Anwendung (in vitro) bestimmt.
• Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Voll­blut von der Fingerkuppe.
• Ihr System benötigt nur einen kleinen Blutstropfen, um einen Test durchzuführen. Sie können ihn von einer Fin­gerbeere gewinnen. Verwenden Sie für jeden Test eine andere Stelle. Wiederholte Einstiche in die selbe Stelle können Entzündungen und Gefühllosigkeit hervorrufen.
• Messergebnisse, die unter 60 mg/dL (3,3 mmol/L) liegen, sind ein Anzeichen für „Hypoglykämie“, zu
niedrigen Blutzuckerspiegel. Liegen die Messwerte
über 240 mg/dL (13,3 mmol/L), können Symptome
2 Sicherheitshinweise
10 DE
von zu hohem Blutzuckerspiegel („Hyperglykämie“)
auftreten. Suchen Sie Ihren Arzt auf, wenn Ihre Mess­werte regelmäßig außerhalb dieser Grenzwerte liegen.
• Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust (z.B. durch Schwitzen, häufiges Wasserlassen), niedriger Blutdruck, Schock oder hyperosmolares hyperglykämi­sches nichtketotisches Koma (HHNKC), können
falsche Messwerte verursachen. Wenn die Vermutung besteht, dass Sie unter Dehydration, also Flüssigkeitsmangel leiden, suchen Sie schnellstmöglich einen Arzt auf!
• Ein erhöhtes Niveau von Acetaminophen, Harnsäure, Gentisinsäure, L-Dopa, Dopamine, Ascorbinsäure und Methydopa kann die Messwerte beinflussen.
• Bei Patienten, die sich einer Sauerstofftherapie unter­ziehen, können sich falsche Messerte ergeben.
• Ist Ihr Anteil an roten Blutkörperchen (Hematokrit­wert) sehr hoch (über 55 %) oder sehr niedrig (unter 30 %), kann dies Ihre Messergebnisse verfälschen.
• Lipämische Effekte: Cholesterinwerte bis zu 500 mg/dL und Bluttriglyceride bis zu 3000 mg/dL beeinflussen die Messwerte nicht. Messungen bei höheren Werten kön­nen den Blutzuckerwert aber beeinflussen und sind daher nicht zu empfehlen.
Wenn Sie alle Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei­sung beachtet haben und dennoch Symptome auftreten, die nicht mit Ihrem Blutzuckerspiegel oder Ihrem Blut­druck in Verbindung stehen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
• Für zusätzliche Hinweise zu Ihrer Gesundheit lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung der Teststreifen.
WARNUNG
vor möglicher Ansteckungsgefahr
Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten
werden als gefährlicher, biologisch nicht
2 Sicherheitshinweise
11 DE
Deutsch
WARNUNG (Fortsetzung) vor möglicher Ansteckungsgefahr
abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksich­tigung erfolgen, dass bei mangelnder Sorg­falt Infektionen übertragen werden könnten. Befragen Sie ggf. Ihren örtlichen Entsogungs­betrieb, Ihren Arzt oder Ihre Apotheke.
Entsorgen Sie den benutzten Teststreifen und die Lanzette sorgfältig. Wenn Sie die gebrauchten Teile mit dem Restmüll ent­sorgen, verpacken Sie diese vorher nach Möglichkeit so, dass eine Verletzung und/ oder eine Infizierung anderer Personen ausgeschlossen ist.
Medizinisches Personal sowie andere, die dieses System an mehreren Patienten nutzen, sollten sich bewusst sein, dass alle Produkte oder Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt gelangen, auch nach der Reinigung so behandelt werden sollten, als ob sie Virenerkrankun­gen übertragen könnten.
Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen.
Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile Lanzette und einen neuen Teststreifen.
Lanzetten und Teststreifen sind für den Einmalgebrauch bestimmt.
Verhindern Sie, dass Handlotion, Öle oder Schmutz in oder auf Lanzette, Stechhilfe und Teststreifen gelangen.
2 Sicherheitshinweise
12 DE
2.3 Hinweise für die Verwendung der GlucoDock Blutzucker-Teststreifen
GlucoDock Teststreifen nur zusammen mit dem GlucoDock Blutzucker-Messmodul verwenden.
• Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem Original-
Behälter auf.
• Um Verunreinigungen zu vermeiden, berühren Sie
die Teststreifen nur mit sauberen, trockenen Händen. Fassen Sie die Streifen beim Entnehmen aus dem Behälter und Einführen in das Messmodul nach Mög­lichkeit nur am Griff (Halte-Bereich) an.
• Schließen Sie den Behälter gleich wieder, nachdem
Sie einen Teststreifen entnommen haben. So bleiben die Teststreifen trocken und staubfrei.
Bringen Sie den Teststreifen innerhalb von drei
Minuten zum Einsatz, nachdem Sie ihn aus dem Behälter genommen haben.
• Der Teststreifen ist nur für einmaligen Gebrauch
bestimmt. Verwenden Sie ihn nicht wieder.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des
Behälters wenn Sie ihn das erste Mal öffnen. Beach­ten Sie das Verfallsdatum. Die Teststreifen bleiben von der Öffnung des Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Verfallsda-
tum bereits überschritten wurde, da dies das Mess­ergebnis verfälscht. Das Verfallsdatum finden Sie auf den Behälter gedruckt.
2 Sicherheitshinweise
13 DE
Deutsch
• Bewahren Sie die Teststreifen an einem kühlen und trockenen Ort, jedoch nicht im Kühlschrank, auf.
• Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2 °C und 30 °C (35.6 °F - 86 °F) auf. Frieren Sie die Teststreifen nicht ein.
• Schützen Sie die Streifen vor Feuchtigkeit und direk­ter Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie kein Blut oder Kontrolllösung auf den Teststreifen, bevor dieser ins Messmodul eingeführt worden ist.
• Fügen Sie nur Blutproben oder die beigefügte Kon­trolllösung in den Spalt des Teststreifens. Das Auf­tragen anderer Substanzen führt zu ungenauen oder falschen Messwerten.
• Die Teststreifen dürfen nicht verbogen, zerschnitten oder sonstwie verändert werden.
• Halten Sie den Behälter mit den Teststreifen von Kindern fern! Durch die Verschlusskappe besteht Erstickungsgefahr. Außerdem enthält die Verschluss­kappe austrocknende Wirkstoffe, die schädlich wir­ken können, wenn sie eingeatmet oder verschluckt werden. Haut- und Augenirritationen können die Folge sein.
2 Sicherheitshinweise
14 DE
2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung
• Benutzen Sie nur die
MEDISANA
Kontrolllösung.
• GlucoDock Teststreifen nur mit der MEDISANA Kon-
trolllösung verwenden.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des
Behälters. Die Kontrolllösung bleibt von der Öffnung des Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie Kontrolllösung nicht über das Ver-
fallsdatum hinaus.
• Die Umgebungstemperatur bei Gebrauch der
Kontrolllösung darf zwischen 10 °C – 40 °C (50°F – 104°F) liegen.
• Die maximalen Temperaturwerte für Aufbewahrung
und Transport der Kontrolllösung liegen zwischen 2 °C und 30 °C (35,6 °F – 86 °F). Bewahren Sie die Lösung nicht im Kühlschrank auf und frieren Sie sie nicht ein.
• Schütteln Sie die Flasche mit der Testlösung gut,
bevor Sie sie öffnen. Wischen Sie den ersten Tropfen ab und verwenden Sie den zweiten, um eine gute Probe für genaue Messergebnisse zu erhalten.
• Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt wird,
wischen Sie Lösungsreste mit einem sauberen Tuch von der Spitze des Behälters, bevor Sie diesen wieder verschließen.
• Die Kontrolllösung kann auf Kleidung Flecken verur-
sachen. Waschen Sie ggf. die verunreinigten Textilien mit Wasser und Seife aus.
• Überschüssige Kontrolllösung nicht zurück in den
Behälter geben.
• Schließen Sie den Behälter nach jedem Gebrauch
sorgfältig.
2 Sicherheitshinweise
15 DE
Deutsch
2.5 Hinweise zur Software
Stellen Sie sicher, dass Ihr Apple Gerät mit dem neuesten Betriebssystem arbeitet. Hinweise zu Software-Updates finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Gebrauchsanweisung.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre VitaDock Software (App) regelmäßig aktualisiert wird. Hinweise zu Updates von Apps finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Ge­brauchsanweisung.
• Nutzer sollten eine Code-Sperre in den Geräteeinstel­lungen setzen und Ihr Benutzerprofil in VitaDock durch ein Passwort schützen.
• Die App zeigt ein Fenster mit einer Warnung, falls Sie Einstellungen verändert haben. Bevor die Ände­rungen wirksam werden, muss der Warnhinweis bestätigt werden.
• Zur korrekten Funktion ist es erforderlich, dass das Apple Gerät ausreichend geladen ist. Nutzer sollten ein Netzteil bzw. eine Lademöglichkeit zur Verfügung haben.
• Stellen Sie sicher, dass stets genügend Speicherkapa­zität zur Sicherung der Messdaten auf Ihrem Apple Gerät zur Verfügung steht.
• Wenn Sie während einer Messung einen Anruf oder eine SMS erhalten oder selbst tätigen, so wird aus Sicherheitsgründen die Messung abgebrochen. Wenn Sie den Abbruch Ihrer Messung verhindern wollen, empfehlen wir Ihnen, Ihr iPhone in den Flugmodus zu schalten.
3 Wissenswertes
16 DE
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glück­wunsch! Mit dem GlucoDock Blutzucker-Messsystem haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Erleben Sie Diabetes-Management in einer neuen Dimension. Messen Sie Ihren Blutzucker ganz flexibel und überall mit Ihrem iPod touch, iPhone oder iPad. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem GlucoDock Blutzucker-Mess­system haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
3.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 GlucoDock Blutzucker-Messmodul
• 1 Transporttasche
• 1 verstellbare MEDISANA Stechhilfe
• 1 AST-Kappe
• 10 GlucoDock Teststreifen
• 10 GlucoDock Lanzetten
• 1 MEDISANA Kontrolllösung
• 1 Gebrauchsanleitung
• 5 Alkoholpads
3 Wissenswertes
17 DE
Deutsch
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händ­ler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungs-
folien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr.
3.2 Besonderheiten des MEDISANA
Blutzucker-Messsystems GlucoDock
Ihren Blutzuckergehalt regelmäßig zu messen, kann Ihnen bei der Behandlung Ihres Diabetes eine große Hilfe sein. Dieses Blutzucker-Messsystem wurde so gestaltet, dass Sie es einfach, regelmäßig und überall benutzen können. Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen.
Besprechen Sie Testergebnisse und Behandlung immer mit Ihrem Arzt. Das Messsystem ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von Personen zur Eigenanwendung bestimmt. Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von Neugeborenen geeignet.
Ihr Blutzucker-Messsystem GlucoDock von MEDISANA besteht aus sechs Hauptkomponenten: dem Blutzucker­Messmodul, der Stechhilfe, den Lanzetten, den Test­streifen, der Kontrolllösung und der VitaDock Software (App). Diese Komponenten sind speziell aufeinander abgestimmt und auf ihre
Qualität getestet, damit
genaue Testergebnisse gewährleistet sind.
3 Wissenswertes
18 DE
Benutzen Sie nur für Ihr GlucoDock Blutzucker-Mess­modul zugelassene Teststreifen, Lanzetten und Kon­trolllösung.
Nur die korrekte Anwendung des Systems kann genaue Testergebnisse garantieren. Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Vollblut, möglichst von der Fin­gerbeere, alternativ vom Handballen oder Unterarm. Das Modul misst den Blutzucker mit sehr hoher Genau­igkeit.
Mit der VitaDock Software (App) werden die vom GlucoDock Modul erzeugten Daten in das ange­schlossene Apple Gerät übertragen. Die VitaDock App ermöglicht es dem Nutzer die Mess­daten zu speichern, darzustellen und zu analysieren. Ferner können die Messdaten per E-Mail an andere Per­sonen übermittelt werden.
Durch die App werden keine Diagnosen oder Therapieempfehlungen gegeben!
4 Inbetriebnahme
19 DE
Deutsch
4.1 Installation der Software VitaDock®(App)
MEDISANA setzt mit VitaDock neue Maßstäbe in der
mobilen Gesundheit. Die VitaDock App, die zentrale Software-Applikation
für das Darstellen und Auswerten von Körpervital- und Gesundheitswerten, beinhaltet die Software für:
- das Blutzucker-Messmodul GlucoDock
®
- das Infrarot-Thermometer-Modul ThermoDock
®
- das Blutdruck- und Puls-Messmodul CardioDock
®
- die Körperanalysewaage TargetScale
Die volle Funktionalität der ThermoDock, CardioDock und TargetScale Software ist nur bei Verwendung der ent­sprechenden Module bzw. Waage gegeben.
Der Betrieb Ihres neuen GlucoDock Blutzucker-Mess- moduls für iPod touch, iPhone oder iPad benötigt die Installation der kostenlosen VitaDock App. Diese kön­nen Sie über den App-Store von Apple herunterladen und installieren.
Für den Download der Software benötigen Sie eine Apple ID mit E-Mail-Adresse und Kennwort sowie eine aktive Internetverbindung. Durch das Herunterladen der Software können bei Ihrem Telefonanbieter ggf. Gebühren anfallen.
• Für die Suche der VitaDock App im App-Store verwen-
den Sie den Suchbegriff „VitaDock“.
• Wurde die Software erfolgreich installiert, erscheint
das neue Symbol „VitaDock“ im Display.
4 Inbetriebnahme
20 DE
4.2 Einstellungen
Vor der ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie die Einstellung von Uhrzeit und Datum Ihres iPod touch, iPhone oder iPad. Für die Auswertung der Messergebnisse sind Uhrzeit und Datum wichtig.
Starten Sie GlucoDock, indem Sie das Symbol antippen. Das Display zeigt kurz das Startbild „Vita
Dock“
und wechselt anschließend automatisch zur
Abfrage
der persönlichen Daten.
Sie können in VitaDock insge­samt 4 Benutzerprofile anlegen.
Im ersten Benutzerprofil können Sie Ihre persönlichen Daten eingeben. Durch Tippen auf das entsprechende Textfeld öffnet sich ein Tastaturfeld, mit dem Sie die Daten editieren können.
Optional kann ein Passwort für die Benutzung der VitaDock App aktiviert werden.
Tippen Sie dazu in das Textfeld „Passwort“ und legen Sie ein Passwort fest. Sie werden aufgefordert dieses zur Überprüfung erneut einzugeben.
Haben Sie die Passwortfunktion aktiviert, müssen Sie das Passwort beim Neustart der App angeben.
Weitere Informationen Seite 48-49.
4 Inbetriebnahme
21 DE
Deutsch
„GlucoDock“ Einstellungen
Wählen Sie: Einheit mg/dL oder mmol/L Geben Sie hier den von Ihrem Arzt vorgegebenen Blutzucker­Zielbereich ein. Geben Sie die Insulinnamen ein: Insulin 1, Insulin 2, Insulin 3. Nachdem Sie auf das Textfeld (z.B. Insulin 1) tippen, öffnet sich ein Tastaturfeld, mit dem Sie Ihr Insulin editieren können (weitere Informationen S. 35). Die Eingaben werden im aktuel­len Benutzerprofil gespeichert.
Nach dem Abspeichern Ihrer Daten gelangen Sie in das Vita­Dock Universum.
Tippen Sie auf das Symbol „Einstellung“.
Tippen Sie auf das Symbol „GlucoDock“.
4 Inbetriebnahme
22 DE
„Zoom“ Nachdem alle GlucoDock Einstellungen vorgenommen wurden, können Sie durch Auszoomen und Schieben der Displayanzeige zu den einzelnen Anwendungen (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock und TargetScale) gelangen. Das Antippen der Symbole führt Sie direkt ins Programm.
Displayanzeige „GlucoDock“ Impressum
Neue Messung (Seite 32) Ergebnis der letzten Messung (Seite 34) Gluco Statistik (Seite 44)
Gluco Tagebuch (Seite 46) 30-Tage-Übersicht (Seite 46)
Eingabe der Kohlehydratmenge (Seite 35) Eingabe der Insulinmenge (Seite 35)
Displayanzeige „Impressum“ Sobald ein VitaDock Modul
angeschlossen wird, erscheint im Impressum die Serien­nummer des Moduls. Die Seriennummern aller mit VitaDock verwendeten Module werden hier angezeigt und gespeichert.
5 Anwendung
23 DE
Deutsch
5.1 Anwendung der Kontrolllösung
5.1.1 Warum muss ein Test mit
Kontrolllösung durchgeführt werden?
Mit der Durchführung eines Tests mit Kontrolllösung können Sie feststellen, ob Ihr Messmodul und die Test­streifen ordnungsgemäß arbeiten und genaue Ergeb­nisse liefern.
In folgenden Fällen sollten Sie einen Kontrolltest durch­führen:
• Sie verwenden Ihr Messsystem das erste Mal.
• Sie öffnen einen neuen Teststreifen-Behälter.
• Sie haben den Verdacht, dass Messmodul oder Teststreifen nicht korrekt arbeiten.
• Das Messmodul ist herunter gefallen.
• Sie haben einen Test bereits wiederholt und die Ergebnisse sind immer noch niedriger oder höher, als Sie erwartet haben.
• Sie üben den Testvorgang.
5.1.2 Test mit Kontrolllösung durchführen
WARNUNG Bevor Sie einen Test mit Kontrolllösung
durchführen, lesen Sie unbedingt voll­ständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise (S. 7 - 15), insbesondere die Abschnitte
2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen (S. 12 - 13) und
2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung (S. 14).
5 Anwendung
24 DE
Vorgehensweise beim Test mit Kontrolllösung
Um Störungen während einer Messung durch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten.
1. Stecken Sie das
GlucoDock
Blutzucker-Messmodul in den Anschluss am Apple Gerät. Wählen sie Ihr Benutzerprofil.
2. Sie werden aufgefordert,
einen Teststreifen einzu­stecken.
3. Führen Sie einen Teststreifen
in Pfeilrichtung in den Einführ­schlitz am
GlucoDock
Modul.
4. Aktivieren Sie das Funktions-
feld „Kontrolllösungs-Modus“.
5. Schrauben Sie die Kappe vom
Lösungsbehälter und wischen Sie die Behälterspitze mit einem sauberen Tuch ab.
6. Drücken Sie den Behälter mit
der Kontrolllösung so, dass sich ein kleiner Tropfen an der Dosierspitze bildet. Geben Sie den Tropfen auf eine für den Teststreifen gut erreichbare Fläche (z.B. die Mulde der Schraubkappe).
7. Führen Sie den Blutaufnah-
mebereich des Teststreifens (Kapillare) an den Tropfen. Achten Sie darauf, dass die Kapillare des Teststreifens vollständig gefüllt ist.
8. Das Gerät startet eine Mes-
sung. Nach ca. 5 Sekunden erscheint das Test-Ergebnis der Messung mit der Kon­trolllösung.
9. Bevor Sie den Teststreifen
entnehmen, vergleichen Sie, ob das Testergebnis im auf dem Teststreifen-Behälter angegebenen Bereich liegt.
Beispielwerte:
Normal: 104 - 140 mg/dL
5,8 - 7,8 mmol/L
5 Anwendung
25 DE
Deutsch
5 Anwendung
26 DE
10. Nachdem Sie den Testwert
mit dem Wert, der auf dem Teststreifen-Behälter ange­geben ist, verglichen haben, entnehmen Sie den Teststrei­fen und entsorgen Sie ihn.
5.1.3 Testergebnis mit Kontrolllösung auswerten
Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird der zu­lässige Wertebereich für die Kontrolllösung angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des angegebenen Bereiches liegen. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Testergebnis mit dem richtigen Wertebereich verglei­chen. Wenn das Kontrolltest-Ergebnis innerhalb des auf dem Teststreifen-Behälter angegebenen Bereiches liegt, arbeiten die Teststreifen, das GlucoDock Modul und Ihr Mobilgerät genau.
Hinweis Wenn Testergebnisse mit Kontrolllösung
gespeichert werden, fließen diese in Ihre regulären Messdaten ein! Um dies zu verhindern, wählen Sie den Kontrolllösungs-Modus.
Wenn das Kontrolltest-Ergebnis nicht innerhalb des auf dem Teststreifen-Behälter angegebenen Bereiches liegt, werden folgende Möglichkeiten zur Problemlösung gezeigt:
5 Anwendung
27 DE
Deutsch
Ursache
Hat der Teststreifen längere Zeit offen herumgelegen?
War der Teststreifen­Behälter nicht sorgfältig verschlossen?
Hat das Messgerät nicht korrekt funktioniert?
Ist die Kontrolllösung verunreinigt oder ist das Verfallsdatum abgelaufen?
Wurden Teststreifen und Kontrolllösung nicht an einem kühlen, trockenen Platz aufbewahrt?
Haben Sie die Schritte des Testvorgangs nicht richtig befolgt?
Lösung
Wiederholen Sie den Test mit ordnungsgemäß auf­bewahrten Teststreifen.
Die Teststreifen sind feucht geworden. Ersetzen Sie die Teststreifen.
Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Service­stelle auf.
Verwenden Sie neue Kontrolllösung, um die Leistung des Messsystems zu prüfen.
Wiederholen Sie den Kontrolltest mit ordnungsgemäß aufbewahrten Streifen und Lösung.
Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Service­stelle auf.
5 Anwendung
28 DE
5.2 Blutzuckertest vorbereiten und durchführen
5.2.1 Verwenden der Stechhilfe
Die Stechhilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, schnell, sauber einen Tropfen Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen.
Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlich­keit Ihrer Haut einstellen. Ihre justierbare Spitze ist in 5 verschiedene Einstechtiefen einstellbar. Drehen Sie das Kappenende in die entsprechende Richtung, bis der Pfeil auf die Ziffer mit der gewünschten Einstechtiefe zeigt. Finden Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe (siehe Seite 30).
5.2.2 Einsetzen der Lanzette in die Stechhilfe
Vor Gebrauch der Stechhilfe müssen Sie eine Lanzette einsetzen.
WARNUNG Bevor Sie einen Blutzuckertest durch-
führen und vor der Verwendung der Stechhilfe, lesen Sie unbedingt voll­ständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise (S. 7 - 15), insbesondere die Abschnitte
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit (S. 9 - 11) und 2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen (S. 12 - 13).
Loading...
+ 312 hidden pages