Medisana GlucoDock Instruction Manual

DE Blutzucker-Messmodul
Gebrauchsanweisung
Bitte sorgfältig lesen!
GB Blood Glucose Module
Instruction Manual
Please read carefully!
FR Module de mesure de glycémie
A lire attentivement s.v.p.!
IT Modulo di misurazione della
glicemia
Istruzioni per l´uso
Da leggere con attenzione!
ES Módulo de medición del nivel
de glucosa en sangre
Instrucciones de manejo
¡Por favor lea con cuidado!
NL Bloedglucose-meetmodule
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
GlucoDock
®
Art. 79306
DE Gebrauchsanweisung
Beschreibung des Systems . . . . . . 2 DE
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 DE
1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . 5 DE
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . 7 DE
3 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . 16 DE
4 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 19 DE
5 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 DE
6 Ve r sc h ie d en e s . . . . . . . . . . . . . . . . 50 DE
7 G ar a nt i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 DE
FR Mode d’emploi
Description du système . . . . . . . . . . 2 FR
S om m ai r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 FR
1 L é ge n de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 FR
2 Consignes de sécurité . . . . . . . . 7 FR
3 Informations utiles . . . . . . . . . . 16 FR
4 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . 19 FR
5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 FR
6 D i ve r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 FR
7 G ar a nt i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 FR
ES Instrucciones de manejo
Descripción del sistema . . . . . . . . . . . 2 ES
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ES
1 L ey en d a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 ES
2 Indicaciones de seguridad . . . . 7 ES
3 Informaciones interesantes . . 16 ES 4 Puesta en funcionamiento . . 19 ES
5 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 ES
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ES
7 G ar an tí a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ES
GB Instruction Manual
Description of the system . . . . . . . 2 GB
C on t en t s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 GB
1 Explanation of symbols . . . . . . 5 GB
2 Safety Information . . . . . . . . . . . . 7 GB
3 Useful Informations . . . . . . . . . 16 GB
4 Getting started . . . . . . . . . . . . . . 19 GB
5 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 GB
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . 50 GB
7 W ar r an t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 GB
IT Istruzioni per l’uso
Descrizione del sistema . . . . . . . . . . . 2 IT
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 IT
1 Spiegazione dei simboli . . . . . . . 5 IT
2 N o rm e d i si c ur e zz a . . . . . . . . . . . . . 7 IT
3 Informazioni interessanti . . . . 16 IT
4 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . 19 IT
5 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . 23 IT
6 V a ri e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 IT
7 G ar a nz i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 IT
NL Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van het systeem . . . . 2 NL
Inhoudsopgave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 NL
1 Verklaring van de symbolen . 5 NL
2 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . 7 NL
3 Wetenswaardigheden . . . . . . 16 NL
4 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . 19 NL
5 H e t G eb r ui k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 NL
6 D i ve r se n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 NL
7 G ar a nt i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 NL
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
 
 
GlucoDock®auf einen Blick Vue d’ensemble de
GlucoDock
®
GlucoDock®de un vistazo
GlucoDock®at a glance Breve panoramica di
GlucoDock
®
GlucoDock®in een oogopslag
2 DE
Beschreibung des Systems
Anschluss-Öffnung Ihres iPod touch/ iPhone/ iPad
Geräte-Anschluss Ihres GlucoDock Moduls
GlucoDock Blutzucker-Messmodul
Einführschlitz für Teststreifen
Teststreifen Oberseite
Teststreifen Unterseite
Kontakt-Elektrode
in Pfeilrichtung einführen
Griff/Haltebereich
Reaktionszelle
Blutaufnahme-Bereich (absorbierender Spalt/Kapillare)
Stechhilfe-Spanner
Stechhilfe
Schieber für Lanzettenauswurf (Rückseite)
Auslöse-Taste
Schutzkappe (zusammen mit abnehmbar) kann durch AST-Kappe ersetzt werden
Kappenende (justierbar)
Inhaltsverzeichnis
3 DE
Deutsch
Beschreibung des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Zeichenerklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Sicherheitshinweise
2.1 Was Sie unbedingt beachten müssen . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3
Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
2.4 Hinweise für die Verwendung der
Kontrolllösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.5 Hinweise zur Software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Wissenswertes
3.1 Lieferumfang und Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Besonderheiten des MEDISANA GlucoDock® . . . 1 7
4 Inbetriebnahme
4.1 Installation der Software VitaDock®( Ap p ) . . . . . . . 1 9
4.2 Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Anwendung
5.1 Anwendung der Kontrolllösung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1
Warum muss ein Test mit Kontrolllösung durchgeführt werden?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
5.1.2 Test mit Kontrolllösung durchführen . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.3 Testergebnis mit Kontrolllösung auswerten . . . . . 26
5.2 Blutzuckertest vorbereiten und durchführen . . . 28
5.2.1 Verwenden der Stechhilfe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.2 Einsetzen der Lanzette in die Stechhilfe . . . . . . . . . 28
4 DE
Inhaltsverzeichnis
5.2.3 Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere
b es ti m me n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5.2.4 Eingabe von Kohlehydratmenge und
Insulinmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.5 Verwendung der AST-Kappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2.6 Verwendung der Alkoholpads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.7 Blutzuckerwert mit Blut vom Unterarm
b es t im m en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
5 .2 . 8 E n ts o rg e n d e r L an z et t en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
5.2.9 Auswertung eines Testergebnisses . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.10 Außergewöhnliche Testergebnisse . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.11 Symptome hohen oder niedrigen Blutzuckers . . 42
5.2.12
Vergleichbarkeit von Testergebnis mit Laborergebnis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3
5.2.13 Aufrufen von Testergebnissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 .2 . 14 B l ut z uc k er d at e n- E xp o rt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7
5.2.15 Hinzufügen weiterer Benutzerprofile . . . . . . . . . . . . . 48
5 .2 . 16 L ö sc h en v on Be n ut z er p ro f il e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 9
6 Verschiedenes
6 .1 F eh l er a nz e ig e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
6.2 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
6.3 Richtlinien/Normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.4 Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6 .5 Z ub e hö r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
6.6 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Garantie
7.1 Garantie- und Reparaturbedingungen . . . . . . . . . . . 55
1 Zeichenerklärung
5 DE
Deutsch
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme
und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig durch. Die Nicht­beachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehal­ten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
LOT-Nummer
Produkt-Nummer
Serien-Nummer
Hersteller
1 Zeichenerklärung
6 DE
Herstellungsdatum
Medizinisches In-vitro-Diagnose Gerät (nur zur äußeren Anwendung)
Dieses Blutzuckermesssystem entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für In-vitro-Diagnostik Geräte und ist mit dem CE-Zeichen (Konfor­mitätszeichen) „CE 0483“ versehen.
Biogefährdung
nur für den Einmalgebrauch
Verfallsdatum
Lagertemperaturbereich
Sterilisation durch Bestrahlung (Lanzetten)
Inhalt ausreichend für <n> Tests
Kontrolllösung
vor Sonnenlicht schützen
vor Nässe schützen
<n>
2 Sicherheitshinweise
7 DE
Deutsch
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das System einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
2.1 Was Sie unbedingt beachten müssen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Das System ist zur Messung des Zuckergehalts im Blut an der Fingerbeere, alternativ am Handballen oder Unterarm bei Erwachsenen bestimmt.
• Es ist in Kombination mit Apple (iOS 3.0 oder höher) Geräten (iPhone 3G, 3GS, 4G / iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation / iPad, iPad2) zu nutzen.
Gegenanzeige
• Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet.
2 Sicherheitshinweise
8 DE
• Das GlucoDock Blutzuckermesssystem misst wahlweise in mg/dL oder mmol/L .
• Benutzen Sie das System nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Es darf nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör (Teststreifen, Lanzetten, Kontrolllösung) zusammen mit dem Modul verwendet werden.
• Dieses System ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangeln­der Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Testen Sie keine schwerkranken Patienten mit diesem Blutzuckmessgerät.
• Betreiben Sie das System nicht in der Nähe von starken Sendern wie z.B. Mikro- und Kurzwellen-Geräten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht ein­wandfrei funktioniert, wenn es herunter- oder ins Wasser gefallen ist oder beschädigt wurde.
• Schützen Sie das Modul vor Feuchtigkeit. Sollte den­noch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Modul nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Halten Sie das Modul stets sauber und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Modul
vor direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebens-
dauer zu verlängern.
2 Sicherheitshinweise
9 DE
Deutsch
• Bewahren Sie das Modul und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
Beachten Sie, dass die Betriebsbedingungen zwischen 10 °C und 40 °C und Lagerbedingungen zwischen 2 °C und
30 °C
bei max. 90 % rel. Luftfeuchtigkeit eingehalten werden.
• Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnis­se beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als 90 % kann falsche Ergebnisse verursachen.
• Für Höhen über 3000 m ist das Gerät nicht geeignet.
Bewahren Sie das Modul, die Teststreifen, Lanzetten und die Stechhilfe unzugänglich für Kinder und Haustiere auf.
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit
Dieses Blutzucker-Testsystem ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von Personen im Privat­bereich bestimmt. Die Messung mit einem Blut­zucker-Testsystem zur Eigenanwendung ersetzt keine professionelle Laboruntersuchung.
Ändern Sie aufgrund Ihrer Blutzuckermesswerte
keine Therapiemaßnahmen, ohne mit Ihrem Arzt
darüber gesprochen zu haben.
• Das Messsystem ist nur für die äußere Anwendung (in vitro) bestimmt.
• Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Voll­blut von der Fingerkuppe.
• Ihr System benötigt nur einen kleinen Blutstropfen, um einen Test durchzuführen. Sie können ihn von einer Fin­gerbeere gewinnen. Verwenden Sie für jeden Test eine andere Stelle. Wiederholte Einstiche in die selbe Stelle können Entzündungen und Gefühllosigkeit hervorrufen.
• Messergebnisse, die unter 60 mg/dL (3,3 mmol/L) liegen, sind ein Anzeichen für „Hypoglykämie“, zu
niedrigen Blutzuckerspiegel. Liegen die Messwerte
über 240 mg/dL (13,3 mmol/L), können Symptome
2 Sicherheitshinweise
10 DE
von zu hohem Blutzuckerspiegel („Hyperglykämie“)
auftreten. Suchen Sie Ihren Arzt auf, wenn Ihre Mess­werte regelmäßig außerhalb dieser Grenzwerte liegen.
• Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust (z.B. durch Schwitzen, häufiges Wasserlassen), niedriger Blutdruck, Schock oder hyperosmolares hyperglykämi­sches nichtketotisches Koma (HHNKC), können
falsche Messwerte verursachen. Wenn die Vermutung besteht, dass Sie unter Dehydration, also Flüssigkeitsmangel leiden, suchen Sie schnellstmöglich einen Arzt auf!
• Ein erhöhtes Niveau von Acetaminophen, Harnsäure, Gentisinsäure, L-Dopa, Dopamine, Ascorbinsäure und Methydopa kann die Messwerte beinflussen.
• Bei Patienten, die sich einer Sauerstofftherapie unter­ziehen, können sich falsche Messerte ergeben.
• Ist Ihr Anteil an roten Blutkörperchen (Hematokrit­wert) sehr hoch (über 55 %) oder sehr niedrig (unter 30 %), kann dies Ihre Messergebnisse verfälschen.
• Lipämische Effekte: Cholesterinwerte bis zu 500 mg/dL und Bluttriglyceride bis zu 3000 mg/dL beeinflussen die Messwerte nicht. Messungen bei höheren Werten kön­nen den Blutzuckerwert aber beeinflussen und sind daher nicht zu empfehlen.
Wenn Sie alle Anweisungen in dieser Gebrauchsanwei­sung beachtet haben und dennoch Symptome auftreten, die nicht mit Ihrem Blutzuckerspiegel oder Ihrem Blut­druck in Verbindung stehen, suchen Sie Ihren Arzt auf.
• Für zusätzliche Hinweise zu Ihrer Gesundheit lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung der Teststreifen.
WARNUNG
vor möglicher Ansteckungsgefahr
Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten
werden als gefährlicher, biologisch nicht
2 Sicherheitshinweise
11 DE
Deutsch
WARNUNG (Fortsetzung) vor möglicher Ansteckungsgefahr
abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berücksich­tigung erfolgen, dass bei mangelnder Sorg­falt Infektionen übertragen werden könnten. Befragen Sie ggf. Ihren örtlichen Entsogungs­betrieb, Ihren Arzt oder Ihre Apotheke.
Entsorgen Sie den benutzten Teststreifen und die Lanzette sorgfältig. Wenn Sie die gebrauchten Teile mit dem Restmüll ent­sorgen, verpacken Sie diese vorher nach Möglichkeit so, dass eine Verletzung und/ oder eine Infizierung anderer Personen ausgeschlossen ist.
Medizinisches Personal sowie andere, die dieses System an mehreren Patienten nutzen, sollten sich bewusst sein, dass alle Produkte oder Gegenstände, die mit menschlichem Blut in Kontakt gelangen, auch nach der Reinigung so behandelt werden sollten, als ob sie Virenerkrankun­gen übertragen könnten.
Benutzen Sie eine Lanzette oder die Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen.
Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile Lanzette und einen neuen Teststreifen.
Lanzetten und Teststreifen sind für den Einmalgebrauch bestimmt.
Verhindern Sie, dass Handlotion, Öle oder Schmutz in oder auf Lanzette, Stechhilfe und Teststreifen gelangen.
2 Sicherheitshinweise
12 DE
2.3 Hinweise für die Verwendung der GlucoDock Blutzucker-Teststreifen
GlucoDock Teststreifen nur zusammen mit dem GlucoDock Blutzucker-Messmodul verwenden.
• Bewahren Sie die Teststreifen in ihrem Original-
Behälter auf.
• Um Verunreinigungen zu vermeiden, berühren Sie
die Teststreifen nur mit sauberen, trockenen Händen. Fassen Sie die Streifen beim Entnehmen aus dem Behälter und Einführen in das Messmodul nach Mög­lichkeit nur am Griff (Halte-Bereich) an.
• Schließen Sie den Behälter gleich wieder, nachdem
Sie einen Teststreifen entnommen haben. So bleiben die Teststreifen trocken und staubfrei.
Bringen Sie den Teststreifen innerhalb von drei
Minuten zum Einsatz, nachdem Sie ihn aus dem Behälter genommen haben.
• Der Teststreifen ist nur für einmaligen Gebrauch
bestimmt. Verwenden Sie ihn nicht wieder.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des
Behälters wenn Sie ihn das erste Mal öffnen. Beach­ten Sie das Verfallsdatum. Die Teststreifen bleiben von der Öffnung des Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Verfallsda-
tum bereits überschritten wurde, da dies das Mess­ergebnis verfälscht. Das Verfallsdatum finden Sie auf den Behälter gedruckt.
2 Sicherheitshinweise
13 DE
Deutsch
• Bewahren Sie die Teststreifen an einem kühlen und trockenen Ort, jedoch nicht im Kühlschrank, auf.
• Bewahren Sie die Teststreifen zwischen 2 °C und 30 °C (35.6 °F - 86 °F) auf. Frieren Sie die Teststreifen nicht ein.
• Schützen Sie die Streifen vor Feuchtigkeit und direk­ter Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie kein Blut oder Kontrolllösung auf den Teststreifen, bevor dieser ins Messmodul eingeführt worden ist.
• Fügen Sie nur Blutproben oder die beigefügte Kon­trolllösung in den Spalt des Teststreifens. Das Auf­tragen anderer Substanzen führt zu ungenauen oder falschen Messwerten.
• Die Teststreifen dürfen nicht verbogen, zerschnitten oder sonstwie verändert werden.
• Halten Sie den Behälter mit den Teststreifen von Kindern fern! Durch die Verschlusskappe besteht Erstickungsgefahr. Außerdem enthält die Verschluss­kappe austrocknende Wirkstoffe, die schädlich wir­ken können, wenn sie eingeatmet oder verschluckt werden. Haut- und Augenirritationen können die Folge sein.
2 Sicherheitshinweise
14 DE
2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung
• Benutzen Sie nur die
MEDISANA
Kontrolllösung.
• GlucoDock Teststreifen nur mit der MEDISANA Kon-
trolllösung verwenden.
• Schreiben Sie das Öffnungsdatum auf das Etikett des
Behälters. Die Kontrolllösung bleibt von der Öffnung des Behälters an ca. drei Monate oder bis zum Verfallsdatum verwendbar, je nach dem, was zuerst zutrifft.
• Verwenden Sie Kontrolllösung nicht über das Ver-
fallsdatum hinaus.
• Die Umgebungstemperatur bei Gebrauch der
Kontrolllösung darf zwischen 10 °C – 40 °C (50°F – 104°F) liegen.
• Die maximalen Temperaturwerte für Aufbewahrung
und Transport der Kontrolllösung liegen zwischen 2 °C und 30 °C (35,6 °F – 86 °F). Bewahren Sie die Lösung nicht im Kühlschrank auf und frieren Sie sie nicht ein.
• Schütteln Sie die Flasche mit der Testlösung gut,
bevor Sie sie öffnen. Wischen Sie den ersten Tropfen ab und verwenden Sie den zweiten, um eine gute Probe für genaue Messergebnisse zu erhalten.
• Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt wird,
wischen Sie Lösungsreste mit einem sauberen Tuch von der Spitze des Behälters, bevor Sie diesen wieder verschließen.
• Die Kontrolllösung kann auf Kleidung Flecken verur-
sachen. Waschen Sie ggf. die verunreinigten Textilien mit Wasser und Seife aus.
• Überschüssige Kontrolllösung nicht zurück in den
Behälter geben.
• Schließen Sie den Behälter nach jedem Gebrauch
sorgfältig.
2 Sicherheitshinweise
15 DE
Deutsch
2.5 Hinweise zur Software
Stellen Sie sicher, dass Ihr Apple Gerät mit dem neuesten Betriebssystem arbeitet. Hinweise zu Software-Updates finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Gebrauchsanweisung.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre VitaDock Software (App) regelmäßig aktualisiert wird. Hinweise zu Updates von Apps finden Sie in Ihrer Apple Geräte-Ge­brauchsanweisung.
• Nutzer sollten eine Code-Sperre in den Geräteeinstel­lungen setzen und Ihr Benutzerprofil in VitaDock durch ein Passwort schützen.
• Die App zeigt ein Fenster mit einer Warnung, falls Sie Einstellungen verändert haben. Bevor die Ände­rungen wirksam werden, muss der Warnhinweis bestätigt werden.
• Zur korrekten Funktion ist es erforderlich, dass das Apple Gerät ausreichend geladen ist. Nutzer sollten ein Netzteil bzw. eine Lademöglichkeit zur Verfügung haben.
• Stellen Sie sicher, dass stets genügend Speicherkapa­zität zur Sicherung der Messdaten auf Ihrem Apple Gerät zur Verfügung steht.
• Wenn Sie während einer Messung einen Anruf oder eine SMS erhalten oder selbst tätigen, so wird aus Sicherheitsgründen die Messung abgebrochen. Wenn Sie den Abbruch Ihrer Messung verhindern wollen, empfehlen wir Ihnen, Ihr iPhone in den Flugmodus zu schalten.
3 Wissenswertes
16 DE
Herzlichen Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glück­wunsch! Mit dem GlucoDock Blutzucker-Messsystem haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Erleben Sie Diabetes-Management in einer neuen Dimension. Messen Sie Ihren Blutzucker ganz flexibel und überall mit Ihrem iPod touch, iPhone oder iPad. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem GlucoDock Blutzucker-Mess­system haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
3.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 GlucoDock Blutzucker-Messmodul
• 1 Transporttasche
• 1 verstellbare MEDISANA Stechhilfe
• 1 AST-Kappe
• 10 GlucoDock Teststreifen
• 10 GlucoDock Lanzetten
• 1 MEDISANA Kontrolllösung
• 1 Gebrauchsanleitung
• 5 Alkoholpads
3 Wissenswertes
17 DE
Deutsch
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händ­ler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungs-
folien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr.
3.2 Besonderheiten des MEDISANA
Blutzucker-Messsystems GlucoDock
Ihren Blutzuckergehalt regelmäßig zu messen, kann Ihnen bei der Behandlung Ihres Diabetes eine große Hilfe sein. Dieses Blutzucker-Messsystem wurde so gestaltet, dass Sie es einfach, regelmäßig und überall benutzen können. Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlichkeit Ihrer Haut einstellen.
Besprechen Sie Testergebnisse und Behandlung immer mit Ihrem Arzt. Das Messsystem ist für die aktive Blutzuckerkontrolle von Personen zur Eigenanwendung bestimmt. Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von Neugeborenen geeignet.
Ihr Blutzucker-Messsystem GlucoDock von MEDISANA besteht aus sechs Hauptkomponenten: dem Blutzucker­Messmodul, der Stechhilfe, den Lanzetten, den Test­streifen, der Kontrolllösung und der VitaDock Software (App). Diese Komponenten sind speziell aufeinander abgestimmt und auf ihre
Qualität getestet, damit
genaue Testergebnisse gewährleistet sind.
3 Wissenswertes
18 DE
Benutzen Sie nur für Ihr GlucoDock Blutzucker-Mess­modul zugelassene Teststreifen, Lanzetten und Kon­trolllösung.
Nur die korrekte Anwendung des Systems kann genaue Testergebnisse garantieren. Verwenden Sie zum Test nur frisches, kapillares Vollblut, möglichst von der Fin­gerbeere, alternativ vom Handballen oder Unterarm. Das Modul misst den Blutzucker mit sehr hoher Genau­igkeit.
Mit der VitaDock Software (App) werden die vom GlucoDock Modul erzeugten Daten in das ange­schlossene Apple Gerät übertragen. Die VitaDock App ermöglicht es dem Nutzer die Mess­daten zu speichern, darzustellen und zu analysieren. Ferner können die Messdaten per E-Mail an andere Per­sonen übermittelt werden.
Durch die App werden keine Diagnosen oder Therapieempfehlungen gegeben!
4 Inbetriebnahme
19 DE
Deutsch
4.1 Installation der Software VitaDock®(App)
MEDISANA setzt mit VitaDock neue Maßstäbe in der
mobilen Gesundheit. Die VitaDock App, die zentrale Software-Applikation
für das Darstellen und Auswerten von Körpervital- und Gesundheitswerten, beinhaltet die Software für:
- das Blutzucker-Messmodul GlucoDock
®
- das Infrarot-Thermometer-Modul ThermoDock
®
- das Blutdruck- und Puls-Messmodul CardioDock
®
- die Körperanalysewaage TargetScale
Die volle Funktionalität der ThermoDock, CardioDock und TargetScale Software ist nur bei Verwendung der ent­sprechenden Module bzw. Waage gegeben.
Der Betrieb Ihres neuen GlucoDock Blutzucker-Mess- moduls für iPod touch, iPhone oder iPad benötigt die Installation der kostenlosen VitaDock App. Diese kön­nen Sie über den App-Store von Apple herunterladen und installieren.
Für den Download der Software benötigen Sie eine Apple ID mit E-Mail-Adresse und Kennwort sowie eine aktive Internetverbindung. Durch das Herunterladen der Software können bei Ihrem Telefonanbieter ggf. Gebühren anfallen.
• Für die Suche der VitaDock App im App-Store verwen-
den Sie den Suchbegriff „VitaDock“.
• Wurde die Software erfolgreich installiert, erscheint
das neue Symbol „VitaDock“ im Display.
4 Inbetriebnahme
20 DE
4.2 Einstellungen
Vor der ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie die Einstellung von Uhrzeit und Datum Ihres iPod touch, iPhone oder iPad. Für die Auswertung der Messergebnisse sind Uhrzeit und Datum wichtig.
Starten Sie GlucoDock, indem Sie das Symbol antippen. Das Display zeigt kurz das Startbild „Vita
Dock“
und wechselt anschließend automatisch zur
Abfrage
der persönlichen Daten.
Sie können in VitaDock insge­samt 4 Benutzerprofile anlegen.
Im ersten Benutzerprofil können Sie Ihre persönlichen Daten eingeben. Durch Tippen auf das entsprechende Textfeld öffnet sich ein Tastaturfeld, mit dem Sie die Daten editieren können.
Optional kann ein Passwort für die Benutzung der VitaDock App aktiviert werden.
Tippen Sie dazu in das Textfeld „Passwort“ und legen Sie ein Passwort fest. Sie werden aufgefordert dieses zur Überprüfung erneut einzugeben.
Haben Sie die Passwortfunktion aktiviert, müssen Sie das Passwort beim Neustart der App angeben.
Weitere Informationen Seite 48-49.
4 Inbetriebnahme
21 DE
Deutsch
„GlucoDock“ Einstellungen
Wählen Sie: Einheit mg/dL oder mmol/L Geben Sie hier den von Ihrem Arzt vorgegebenen Blutzucker­Zielbereich ein. Geben Sie die Insulinnamen ein: Insulin 1, Insulin 2, Insulin 3. Nachdem Sie auf das Textfeld (z.B. Insulin 1) tippen, öffnet sich ein Tastaturfeld, mit dem Sie Ihr Insulin editieren können (weitere Informationen S. 35). Die Eingaben werden im aktuel­len Benutzerprofil gespeichert.
Nach dem Abspeichern Ihrer Daten gelangen Sie in das Vita­Dock Universum.
Tippen Sie auf das Symbol „Einstellung“.
Tippen Sie auf das Symbol „GlucoDock“.
4 Inbetriebnahme
22 DE
„Zoom“ Nachdem alle GlucoDock Einstellungen vorgenommen wurden, können Sie durch Auszoomen und Schieben der Displayanzeige zu den einzelnen Anwendungen (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock und TargetScale) gelangen. Das Antippen der Symbole führt Sie direkt ins Programm.
Displayanzeige „GlucoDock“ Impressum
Neue Messung (Seite 32) Ergebnis der letzten Messung (Seite 34) Gluco Statistik (Seite 44)
Gluco Tagebuch (Seite 46) 30-Tage-Übersicht (Seite 46)
Eingabe der Kohlehydratmenge (Seite 35) Eingabe der Insulinmenge (Seite 35)
Displayanzeige „Impressum“ Sobald ein VitaDock Modul
angeschlossen wird, erscheint im Impressum die Serien­nummer des Moduls. Die Seriennummern aller mit VitaDock verwendeten Module werden hier angezeigt und gespeichert.
5 Anwendung
23 DE
Deutsch
5.1 Anwendung der Kontrolllösung
5.1.1 Warum muss ein Test mit
Kontrolllösung durchgeführt werden?
Mit der Durchführung eines Tests mit Kontrolllösung können Sie feststellen, ob Ihr Messmodul und die Test­streifen ordnungsgemäß arbeiten und genaue Ergeb­nisse liefern.
In folgenden Fällen sollten Sie einen Kontrolltest durch­führen:
• Sie verwenden Ihr Messsystem das erste Mal.
• Sie öffnen einen neuen Teststreifen-Behälter.
• Sie haben den Verdacht, dass Messmodul oder Teststreifen nicht korrekt arbeiten.
• Das Messmodul ist herunter gefallen.
• Sie haben einen Test bereits wiederholt und die Ergebnisse sind immer noch niedriger oder höher, als Sie erwartet haben.
• Sie üben den Testvorgang.
5.1.2 Test mit Kontrolllösung durchführen
WARNUNG Bevor Sie einen Test mit Kontrolllösung
durchführen, lesen Sie unbedingt voll­ständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise (S. 7 - 15), insbesondere die Abschnitte
2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen (S. 12 - 13) und
2.4 Hinweise für die Verwendung der Kontrolllösung (S. 14).
5 Anwendung
24 DE
Vorgehensweise beim Test mit Kontrolllösung
Um Störungen während einer Messung durch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten.
1. Stecken Sie das
GlucoDock
Blutzucker-Messmodul in den Anschluss am Apple Gerät. Wählen sie Ihr Benutzerprofil.
2. Sie werden aufgefordert,
einen Teststreifen einzu­stecken.
3. Führen Sie einen Teststreifen
in Pfeilrichtung in den Einführ­schlitz am
GlucoDock
Modul.
4. Aktivieren Sie das Funktions-
feld „Kontrolllösungs-Modus“.
5. Schrauben Sie die Kappe vom
Lösungsbehälter und wischen Sie die Behälterspitze mit einem sauberen Tuch ab.
6. Drücken Sie den Behälter mit
der Kontrolllösung so, dass sich ein kleiner Tropfen an der Dosierspitze bildet. Geben Sie den Tropfen auf eine für den Teststreifen gut erreichbare Fläche (z.B. die Mulde der Schraubkappe).
7. Führen Sie den Blutaufnah-
mebereich des Teststreifens (Kapillare) an den Tropfen. Achten Sie darauf, dass die Kapillare des Teststreifens vollständig gefüllt ist.
8. Das Gerät startet eine Mes-
sung. Nach ca. 5 Sekunden erscheint das Test-Ergebnis der Messung mit der Kon­trolllösung.
9. Bevor Sie den Teststreifen
entnehmen, vergleichen Sie, ob das Testergebnis im auf dem Teststreifen-Behälter angegebenen Bereich liegt.
Beispielwerte:
Normal: 104 - 140 mg/dL
5,8 - 7,8 mmol/L
5 Anwendung
25 DE
Deutsch
5 Anwendung
26 DE
10. Nachdem Sie den Testwert
mit dem Wert, der auf dem Teststreifen-Behälter ange­geben ist, verglichen haben, entnehmen Sie den Teststrei­fen und entsorgen Sie ihn.
5.1.3 Testergebnis mit Kontrolllösung auswerten
Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird der zu­lässige Wertebereich für die Kontrolllösung angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des angegebenen Bereiches liegen. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Testergebnis mit dem richtigen Wertebereich verglei­chen. Wenn das Kontrolltest-Ergebnis innerhalb des auf dem Teststreifen-Behälter angegebenen Bereiches liegt, arbeiten die Teststreifen, das GlucoDock Modul und Ihr Mobilgerät genau.
Hinweis Wenn Testergebnisse mit Kontrolllösung
gespeichert werden, fließen diese in Ihre regulären Messdaten ein! Um dies zu verhindern, wählen Sie den Kontrolllösungs-Modus.
Wenn das Kontrolltest-Ergebnis nicht innerhalb des auf dem Teststreifen-Behälter angegebenen Bereiches liegt, werden folgende Möglichkeiten zur Problemlösung gezeigt:
5 Anwendung
27 DE
Deutsch
Ursache
Hat der Teststreifen längere Zeit offen herumgelegen?
War der Teststreifen­Behälter nicht sorgfältig verschlossen?
Hat das Messgerät nicht korrekt funktioniert?
Ist die Kontrolllösung verunreinigt oder ist das Verfallsdatum abgelaufen?
Wurden Teststreifen und Kontrolllösung nicht an einem kühlen, trockenen Platz aufbewahrt?
Haben Sie die Schritte des Testvorgangs nicht richtig befolgt?
Lösung
Wiederholen Sie den Test mit ordnungsgemäß auf­bewahrten Teststreifen.
Die Teststreifen sind feucht geworden. Ersetzen Sie die Teststreifen.
Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Service­stelle auf.
Verwenden Sie neue Kontrolllösung, um die Leistung des Messsystems zu prüfen.
Wiederholen Sie den Kontrolltest mit ordnungsgemäß aufbewahrten Streifen und Lösung.
Wiederholen Sie den Test, wie in Abschnitt 5.1.2 beschrieben. Wenn Sie weiterhin Probleme haben, nehmen Sie Kontakt mit der Service­stelle auf.
5 Anwendung
28 DE
5.2 Blutzuckertest vorbereiten und durchführen
5.2.1 Verwenden der Stechhilfe
Die Stechhilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, schnell, sauber einen Tropfen Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen.
Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Empfindlich­keit Ihrer Haut einstellen. Ihre justierbare Spitze ist in 5 verschiedene Einstechtiefen einstellbar. Drehen Sie das Kappenende in die entsprechende Richtung, bis der Pfeil auf die Ziffer mit der gewünschten Einstechtiefe zeigt. Finden Sie die für Sie geeignete Einstechtiefe (siehe Seite 30).
5.2.2 Einsetzen der Lanzette in die Stechhilfe
Vor Gebrauch der Stechhilfe müssen Sie eine Lanzette einsetzen.
WARNUNG Bevor Sie einen Blutzuckertest durch-
führen und vor der Verwendung der Stechhilfe, lesen Sie unbedingt voll­ständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise (S. 7 - 15), insbesondere die Abschnitte
2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit (S. 9 - 11) und 2.3 Hinweise für die Verwendung der Blutzucker-Teststreifen (S. 12 - 13).
5 Anwendung
29 DE
Deutsch
1. Waschen Sie Ihre
Hände mit Seife und warmem Wasser. Spülen und trocknen Sie gründlich.
2. Öffnen Sie die
Stechhilfe, indem Sie die Schutzkappe im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
3. Führen Sie die
Lanzette bis zum Anschlag (ohne sie dabei zu drehen) in die Stechhilfe ein.
4. Drehen Sie die Schutz-
hülse von der Lanzette vorsichtig ab. Bewahren Sie die Schutzhülse bis zur Entsorgung der Lanzette auf.
5. Setzen Sie die Schutz-
kappe wieder auf die Stechhilfe und drehen Sie diese gegen den Uhrzeigersinn (nicht zu straff) fest.
5 Anwendung
30 DE
6. Stellen Sie die für Sie
geeignete Einstechtiefe ein, wie nachfolgend beschrieben.
Hinweis Einstechtiefe:
- 1 - 2 für weiche oder dünne Haut
- 3 für normale Haut
- 4 - 5 für dicke oder schwielige Haut
7. Spannen Sie die Stech-
hilfe, indem Sie diese auseinanderziehen, bis sie mit einem „Klick” einrastet. Rastet sie nicht ein, wurde sie wahrscheinlich schon beim Einsetzen der Lanzette gespannt. Die Stechhilfe ist vorbereitet. Stechen Sie nicht in Ihren Finger, bevor Mess­gerät und Teststreifen vorbereitet sind.
8. Legen Sie die Stech-
hilfe beiseite, bis der Test durchgeführt wird.
5 Anwendung
31 DE
Deutsch
WARNUNG Benutzen Sie eine Lanzette oder die
Stechhilfe nie gemeinsam mit anderen Personen. Verwenden Sie für jeden Test eine neue sterile Lanzette. Lanzetten sind für den Einmalgebrauch bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berück­sichtigung erfolgen, dass keine Infek­tionen übertragen werden können. Entsorgen Sie Lanzetten so, dass keine Verletzungs- oder Infektionsgefahr für andere Personen von Ihnen ausgehen kann.
5.2.3 Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere bestimmen
WARNUNG Bevor Sie einen Blutzuckertest durch-
führen und vor der Verwendung von Stechhilfe und Blutzucker-Teststreifen, lesen Sie unbedingt vollständig Kapitel 2 Sicherheitshinweise (S. 7 - 15)! Beachten Sie, dass das Gerät nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet ist!
5 Anwendung
32 DE
Um Störungen während einer Mes­sung duch eingehenden Anruf oder SMS zu vermeiden, wird empfohlen, das iPhone in den Flugmodus zu schalten.
1.
Sie können den Blutzucker-Mess­modus des GlucoDock auf zwei Arten aktivieren:
a)
Plug & Play: Stecken Sie bei
eingeschaltetem Apple Gerät das GlucoDock Modul ein. Wählen Sie das Benutzerprofil und geben Sie ggf. das Passwort ein. Die VitaDock (App) startet automa­tisch im Blutzucker-Messmodus.
b) Manueller Start: Starten Sie
die VitaDock (App). Wählen Sie das Benutzerprofil und geben Sie ggf. das Passwort ein. Das Vita­Dock Universum erscheint.
Tippen Sie auf die Anwendung „GlucoDock“und auf das Symbol
„Neu“. Das Fenster „Neue
Messung
-
Schritt 1“ wird ge­öffnet. Sie werden aufgefor­dert, das GlucoDock Modul anzuschließen (oder den Wert manuell einzugeben). Stecken Sie das GlucoDock Modul in Ihr Apple Gerät.
2. Führen Sie einen Teststreifen in
Pfeilrichtung in das Modul ein.
5 Anwendung
33 DE
Deutsch
Beachten Sie, dass der Test­s
treifen nach der Entnahme aus dem Behälter innerhalb von 3 Min. verwendet werden muss.
3. Wenn Gerät und Teststreifen
vorbereitet sind und die Haut­stelle gereinigt ist, setzen Sie die Stechhilfe an eine Fingerbeere (am besten seitlich) an und drücken Sie die Auslöse-Taste. Danach entfernen Sie die Stechhilfe von Ihrem Finger.
4. Gewinnen Sie einen Blut-
tropfen (ca.
0,6 µl)
, indem Sie die Stelle sanft massieren. Achten Sie darauf, dass der Bluttropfen nicht verschmiert.
5. Geben Sie den Tropfen an
den transparenten Blutauf­nahme-Bereich (Kapillare) am Ende des Teststreifens.
6. Bringen Sie kein Blut auf die
Oberseite des Teststreifens. Geben Sie nicht zu wenig Blut in den Blutaufnahme-Bereich. Das kann zu einem falschen Messergebnis führen.
5 Anwendung
34 DE
7. Das Gerät startet die Messung
8. Nach ca. 5 Sekunden
erscheint das Testergebnis im Display. Anzeige „gut“, grüne Färbung: Werte im vom Arzt vorgege­benen Zielbereich. Anzeige „hoch“, rote Färbung: Werte oberhalb des vom Arzt­vorgegebenen Zielbereichs. Anzeige „niedrig“, blaue Färbung: Werte unterhalb des vom Arzt vorgegebenen Ziel­bereichs.
Tippen Sie auf das Feld „Anmerkungen“, um das Eingabefeld für Anmerkungen zur Messung zu öffnen.
9. Optionale Anmerkungen:
- Aktivität (krank, Ruhe, normale Aktivität, Sport)
- die Messung vor oder nach einer Mahlzeit
- Stimmung
- Notizen
Anmerkungen werden in der Statistik und im Tagebuch dargestellt.
5 Anwendung
35 DE
Deutsch
5.2.4 Eingabe von Kohlehydratmenge und Insulinmenge
Mahlzeit
Durch Antippen des
Symbols
„Mahlzeit“
wird das
Eingabefeld
für die Mahlzeiten geöffnet. Tippen Sie auf die Ziffern, um
Ihre Kohlehydratmenge in Gramm einzugeben.
Speichern Sie die Eingabe. Den Mahlzeiten Überblick finden
Sie auf der Seite 45.
Insulin
Durch Antippen des
Symbols
„Insulin“
wird das
Eingabefeld
geöffnet. Tippen Sie auf die Ziffern, um
Ihre Insulinmenge einzugeben. „Insulintyp editieren“ finden Sie auf der Seite 21.
Speichern Sie die Eingabe. Den Insulin Überblick finden Sie
auf der Seite 45.
5.2.5 Verwendung der AST-Kappe
Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe für den Blutzuckertest zu Hause aus der Fingerbeere emp­fohlen. Wenn eine Blutentnahme an der Fingerbeere nicht möglich ist, können Sie mit der Stechhilfe auch eine Blutprobe aus einer anderen Körperstelle (Alternate Site Testing = AST) wie Handballen oder Unterarm ent­nehmen.
In diesem Fall muss die Schutzkappe an der Stechhilfe durch die AST-Kappe ersetzt werden. Hierzu setzen Sie nach dem Einführen der Lanzette statt der Schutzkappe die transparente AST-Kappe auf die Stechhilfe und drehen diese fest.
Beachten Sie, dass die AST-Kappe nicht für die Blutent­nahme an der Fingerbeere bestimmt ist. Mit diesem Gerät eignen sich als alternative Test-Körperstellen nur Handballen und Unterarm.
5 Anwendung
36 DE
WARNUNG
Die Messungen an der Fingerbeere und an einer anderen Körperstelle können zu stark von einander abweichenden Messwerten führen. Sprechen Sie deshalb unbedingt mit Ihrem Arzt, bevor Sie einen Blutzuckertest mit einer Blutprobe aus einer anderen Körperstelle durchführen.
5 Anwendung
37 DE
Deutsch
Dringende Empfehlungen :
Nehmen Sie eine Blutprobe vom Handballen oder vom Unterarm nur
:
• vor einer Mahlzeit oder in nüchternem Zustand (mehr als 2 Stunden nach der letzten Mahlzeit).
• 2 Stunden oder mehr nach einer Insulingabe.
• 2 Stunden oder mehr nach körperlicher Anstrengung.
Nehmen Sie keinesfalls
eine Blutprobe vom
Handballen oder vom Unterarm, wenn :
• Sie annehmen, dass Ihr Blutzuckerwert niedrig ist.
• Sie öfters nicht bemerken, dass Ihr Blutzuckerwert niedrig ist.
Ihre Messwerte, die mit der AST-Kappe bestimmt wur­den, nicht mit Ihrem Gefühlszustand übereinstimmen.
• Sie annehmen, dass Ihr Blutzuckerwert hoch ist.
• Ihre regelmäßig genommenen Blutzuckerwerte häufig voneinander abweichen.
Nehmen Sie ausschließlich
Blutproben von
der Fingerbeere :
• bei Erkrankungen.
• bei Unterzucker (Hypoglykämie), weil an Blutproben aus der Fingerbeere Veränderungen des Blutzuckerspiegels schneller messbar sind als von anderen Körperstellen.
• nach körperlicher Anstrengung.
• 2 Stunden oder weniger nach dem Essen.
• nachdem Sie schnellwirkendes Insulin injiziert haben (2 Stunden oder weniger).
• wenn Sie gerade Insulin verabreicht haben.
• wenn Sie häufig übersehen, dass Ihr Blutzucker­Wert niedrig ist.
• Wenn Ihre Messwerte, die mit der AST-Kappe —>
5 Anwendung
38 DE
(Fortsetzung)
bestimmt wurden, nicht mit Ihrem Gefühlszu­stand übereinstimmen, führen Sie einen Test an der Fingerbeere durch, um sich das Ergebnis nochmal bestätigen zu lassen.
WARNUNG Ändern Sie niemals selbstständig die verord
nete Medikamenteneinnahme oder eine Therapie aufgrund eines einzigen Tester­gebnisses Ihrer Blutzuckermessung.
5.2.6 Verwendung der Alkoholpads
HINWEIS Die im Starter-Set enthaltenen Alkohol-
Pads sind ausschliesslich zur Reinigung der Hautoberfläche vor der Blutentnahme gedacht, falls keine Möglichkeit besteht, sich die Hände zu waschen.
Entnehmen Sie das Pad und reinigen Sie die vorgesehene Einstichstelle. Warten Sie einige Sekunden, bis der Alkohol vollständig von der Hautoberfläche verdunstet ist, um keine Messfehler zu erzeugen. Entsorgen Sie das Pad direkt nach Gebrauch.
WARNUNG Die Alkoholpads sind nur für die äußere
Anwendung bestimmt. Vermeiden Sie den Kontakt mit Augen, Lippen und Schleimhäuten! Die Alkohol-Pads sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt.
5.2.7 Blutzuckerwert mit Blut vom Unterarm bestimmen
1. Wählen Sie eine weiche, nicht
zu stark behaarte Körperstelle aus, die nicht in der Nähe eines Knochens oder einer Vene liegt. Zur Vorbereitung der Haut und für eine bessere Durchblutung massieren Sie die Stelle sanft.
2. Halten Sie die Stechhilfe für
einige Sekunden gegen die Einstichstelle und drücken Sie dann die Auslöse-Taste.
3. Warten Sie, bis sich unter der
AST-Kappe ein Blutstropfen mit dem Durchmesser von ca. 1,4 mm gebildet hat.
4. Nehmen Sie die Stechhilfe
vorsichtig von der Haut und verfahren Sie weiter, wie bei der Verwendung der norma­len Schutzkappe (siehe 5.2.3 „Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere bestimmen”, ab S. 31).
5 Anwendung
39 DE
Deutsch
5 Anwendung
40 DE
5.2.8 Entsorgen der Lanzetten
1. Öffnen Sie die Stech-
hilfe, indem Sie die Schutzkappe abdrehen. Stecken Sie die gebrauchte Lanzette, ohne Sie zu berühren, in die Schutzhülse. Halten Sie die Lanzet­ten-Aufnahme fest und werfen Sie die Lanzette vorsichtig aus.
2. Entsorgen Sie
gebrauchte Lanzetten ordnungsgemäß (siehe nachfolgende Warnung).
WARNUNG Lanzetten sind für den Einmal-Gebrauch
bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Lanzetten werden als gefährlicher, biologisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet. Ihre Entsorgung sollte unter der Berück­sichtigung erfolgen, dass keine Infek­tionen übertragen werden können. Entsorgen Sie Lanzetten so, dass keine Verletzungs- oder Infektionsgefahr für andere Personen von ihnen ausgehen kann.
5 Anwendung
41 DE
Deutsch
5.2.9 Auswertung eines Testergebnisses
Die GlucoDock Blutzucker-Teststreifen arbeiten plas­mabezogen und sind für eine leichtere Vergleichbarkeit mit Laborergebnissen kalibriert. Der normale Blut­zucker-Durchschnittswert eines Erwachsenen ohne Diabetes liegt zwischen 70 und 120 mg/dL (3,9 und 6,7 mmol/L). Zwei Stunden nach einer Mahlzeit liegt der Blutzuckerwert eines Erwachsenen ohne Diabetes bei weniger als 140 mg/dL (7,8 mmol/L).
WARNUNG
Für Personen mit Diabetes gilt: Besprechen Sie mit Ihrem Arzt den für Sie gültigen Bereich der Blutzuckerwerte.
5.2.10 Außergewöhnliche Testergebnisse
Wenn Ihr Testergebnis nicht mit Ihren Erwartungen übereinstimmt, unternehmen Sie folgende Schritte:
1. Führen Sie einen Kontrolltest durch, Kapitel 5.1.2
„Test mit Kontrolllösung durchführen", ab S. 23.
2. Wiederholen Sie den Blutzuckertest, Kapitel 5.2.3
„Blutzuckerwert mit Blut der Fingerbeere bestim­men”, ab S. 31.
3. Wenn Ihr Testergebnis immer noch von Ihrem
Gefühl abweicht, setzen Sie sich umgehend mit Ihrem Arzt in Verbindung.
Hinweise
Extrem hohe Luftfeuchtigkeit kann die Testergebnisse beeinflussen. Eine relative Luftfeuchtigkeit von mehr als 90% kann falsche Ergebnisse verursachen. —>
5 Anwendung
42 DE
(Fortsetzung)
Ist der Anteil an roten Blutkörperchen (Hämatokritwert) sehr hoch (über 55%) oder sehr niedrig (unter 30%), kann dies die Messergebnisse verfälschen.
Studien haben ergeben, dass elektro­magnetische Felder die Testergebnisse beeinflussen können. Führen Sie keine Tests in ummittelbarer Nähe von Geräten durch, die starke elektromagnetische Strah­lung absondern können (z.B. Mikrowellen oder andere aktive Mobilfunkgeräte).
5.2.11 Symptome hohen oder niedrigen Blutzuckers
Um Testergebnisse zu verstehen und die richtige Ent­scheidung zu treffen, wenn diese ungewöhnlich er­scheinen, kann es von Nutzen sein, die Symptome hohen und niedrigen Blutzuckers zu kennen. Die häufigsten Symptome sind:
bei
„Hyperglykämie“
d.h. über 240 mg/dL (
13,3 mmol/L)
Symptome:
Ermüdungserscheinungen, erhöhter Appetit oder Durst, häufiges Wasserlassen, Erbrechen, Kopfschmer­zen, allgemeines Unwohlsein oder Übelkeit.
Was ist zu tun:
Wenn Sie eines dieser Symptome wahrnehmen, führen Sie einen Blutzuckertest durch.
Wenn das Testergebnis über 240 mg/dL liegt und Sie Symptome hohen Blutzuckers haben,
suchen Sie um-
gehend Ihren Arzt auf
.
5 Anwendung
43 DE
Deutsch
Wenn das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl entspricht, folgen Sie den Schritten unter „5.2.9 Außergewöhn­liche Testergebnisse“, S. 41.
bei
„Hypoglykämie“
d.h. unter 60 mg/dL (
3,3 mmol)
Symptome:
Schwitzen, Zittern, verschwommenes Sehen, schneller Herzschlag, Kribbeln oder Taubheit an Mund oder Fingerspitzen.
Was ist zu tun:
Wenn Sie eines dieser Symptome wahrnehmen, führen Sie einen Blutzuckertest durch.
Wenn das Testergebnis unter 60 mg/dL liegt und Sie Symptome niedrigen Blutdzuckers haben,
suchen Sie
umgehend Ihren Arzt auf
.
Wenn das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl entspricht, folgen Sie den Schritten unter „5.2.9 Außergewöhn­liche Testergebnisse“, S. 41.
5.2.12 Vergleichbarkeit von Testergebnis mit Laborergebnis
Die Frage, wie man die Blutzuckerwerte des Mess­systems mit im Labor gewonnenen Ergebnissen ver­gleicht, wird häufig gestellt. Ihr Blutzuckerwert kann sich schnell verändern, vor allem nach dem Essen, nach der Einnahme von Medikamenten oder körperlicher Anstrengung. Ihr Blutzucker unterliegt demzufolge verschiedenen Einflüssen und zeigt entspre­chend zu verschiedenen Tageszeiten verschiedene Werte an.
5 Anwendung
44 DE
Wenn Sie das Testergebnis Ihres Messsystems mit einem Laborergebnis vergleichen möchten, müssen Sie bei der Durchführung des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts gegessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein Termin am Morgen. Nehmen Sie Ihr Messsystem mit in die Arzt­praxis und testen Sie sich innerhalb von fünf Minuten selbst, bevor oder nachdem Ihnen von geschultem Praxispersonal Blut abgenommen wurde.
Berücksichtigen Sie, dass sich die Technologie im Labor von der Ihres Messsystems unterscheidet und, dass Blutzucker-Messgeräte für den privaten Gebrauch grundsätzlich etwas andere Werte als im Labor ermitteln. Um Fehlerfreiheit und Genauigkeit der für Sie so wichti­gen Informationen zu gewährleisten, lesen Sie auch die Anweisungen, die Sie mit den Blutzucker-Teststreifen erhalten.
5.2.13 Aufrufen von Testergebnissen
Sie können jederzeit Testergebnisse des gewählten Benutzerprofils
aufrufen, ohne das GlucoDock Modul anzuschließen. Antippen des jeweiligen Symbols ruft die Testergebnisse auf.
Statistik
Durch Antippen des
Symbols
„Statistik“
wird die
Blutzucker-
Statistik
geladen. Das Display zeigt die Messun­gen der letzten 3 Tage.
5 Anwendung
45 DE
Deutsch
Drehen Sie Ihr Gerät um 90° und tippen Sie auf das ent­sprechende Feld, um zu den weiteren Testergebnissen zu gelangen:
1 Tag, 1 Woche, 1, 3, 6 Monate, 1 Jahr oder Gesamt.
Gesamt
Der Überblick der ge­samten Messungen wird angezeigt.
Durch Schieben der Display-Anzeige nach links können Sie sich den Gesamt-Überblick: Stimmung, Aktivität, Insulin und Mahlzeiten anzeigen lassen.
Insulin
Darstellung: Insulin-Überblick Insulin 1
= weißer Kreis
Insulin 2
= grüner Punkt
Insulin 3
= weißer Punkt
Mahlzeiten
Mahlzeiten-Überblick der Kohlehydrat­mengen.
Tagebuch
Durch Antippen des
Symbols
„Tagebuch“
wird das
Tagebuch des aktiven Benutzerprofils geladen.
Tippen Sie auf die Pfeile, um im Tagebuch zu blättern.
30-Tage-Übersicht
Durch Antippen des
Symbols
wird
der Überblick der Tester­gebnisse der letzten 30 Tage des aktiven Benutzerprofils
auf-
gerufen
. Die Anzahl der guten, der hohen und niedrigen Testergebnisse eines Monats werden angezeigt.
5 Anwendung
46 DE
5 Anwendung
47 DE
Deutsch
Sie haben die Möglichkeit, die Monatsberichte des aktiven Benutzerprofils per E-Mail zu senden, z.B. an Ihren Arzt. Zum Versenden eines Reports muss eine E-Mail Adresse generiert sein. Informieren Sie sich
hierzu in Ihrer
iPhone /iPod touch/
iPad
Gebrauchsanweisung. Wird das Display „GlucoDock“
angezeigt, tippen Sie auf das Symbol und schieben Sie das Display zu „Globale Einstellungen“.
Durch Antippen der Symbole kommen Sie direkt ins Programm.
Tippen Sie auf das Symbol „Bericht“, so werden die Monatsberichte angezeigt.
Durch Antippen der Pfeile gelangen Sie zum vorigen bzw. zum nächsten Monat. Durch Schieben des Displays nach oben und unten können Sie sich die einzelnen Tage des Monats anzeigen lassen. Tippen Sie auf „Bericht senden“, um die Daten per E-Mail zu senden.
5.2.14 Blutzuckerdaten-Export
5 Anwendung
48 DE
Sie haben die Möglichkeit, in der VitaDock App zusätzlich bis zu 3 weitere Benutzerpro­file anzulegen.
Hierzu gibt es 2 Möglichkeiten:
a)
Beim Start der Vitadock App können Sie ein neues Benutzerprofil anlegen.
b)
Tippen Sie auf das Symbol „Persönliche Einstellungen“ und melden Sie sich aus dem aktuellen Benutzerprofil ab, indem Sie auf „Abmel­den“ tippen.
Sobald Sie sich aus Ihrem Benutzerprofil abgemeldet haben, können Sie auf dem folgenden Bildschirm ein wei­teres Benutzerprofil anlegen. Tippen Sie hierzu unten auf das Feld „Neues Benutzer­profil“.
Anschließend können Sie ein weiteres Benutzerprofil anle­gen.
5.2.15 Hinzufügen weiterer Benutzerprofile
5 Anwendung
49 DE
Deutsch
Starten Sie die VitaDock App neu oder schließen Sie Ihr Benutzerprofil.
Tippen Sie auf „Bearbeiten“. Es erscheint rechts neben dem Benutzerprofil die Möglichkeit, das Profil zu löschen.
Tippen Sie auf „Löschen“, um das Benutzerprofil zu löschen.
Das gelöschte Benutzerprofil wird grau hinterlegt. Innerhalb eines Zeitraumes von 14 Tagen haben Sie die Möglichkeit, das gelöschte Benutzerprofil durch Antippen zu reaktivieren. Nach Ablauf von 14 Tagen wird das Benutzerprofil auto­matisch endgültig aus der App gelöscht.
Achtung!
Das Benutzerprofil, alle Messwerte und Eintragun­gen werden unwiderruflich gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, diese wieder herzustellen.
5.2.16 Löschen von Benutzerprofilen
6 Verschiedenes
50 DE
6.1 Fehleranzeigen
Ändern Sie aufgrund einer möglicherweise fehlerhaften Messung keinesfalls Ihre Medikation. Im Zweifelsfall setzen Sie sich mit Ihrer Servicestelle bzw. Ihrem Arzt in Verbindung.
Feuchter/Gebrauchter Teststreifen
Durch einen neuen Teststreifen ersetzen.
GlucoDock hat sich gelöst.
Stecken Sie das Modul wieder ein. Erscheint die Fehlermeldung erneut, setzen Sie sich mit der Servicestelle in Verbindung.
Schwacher Akku
Laden Sie den Akku Ihres Apple Gerätes spätestens, wenn die Kapazität 20 % unterschreitet.
Testergebnis ist niedriger als 20 mg/dL.
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, führen Sie einen Kontrolltest durch. Verläuft dieser positiv, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
Testergebnis ist höher als 600 mg/dL.
Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, führen Sie einen Kontrolltest durch. Verläuft dieser positiv, setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in Verbindung.
6 Verschiedenes
51 DE
Deutsch
6.2 Reinigung und Pflege
Messmodul
Ihr GlucoDock Blutzucker-Messmodul ist ein Präzisions­instrument. Behandeln Sie es sorgfältig, um die Elektronik nicht zu beschädigen und Funktionsstörungen zu ver­meiden. Um Ihr Messmodul zu pflegen, bedarf es keiner speziel­len Reinigung, wenn es nicht mit Blut oder Kontroll­lösung in Berührung kommt. Halten Sie das Modul frei von Schmutz, Staub, Blut- und Wasserflecken.
Beachten Sie folgende Anweisungen:
• Vergewissern Sie sich, dass das GlucoDock Modul
von Ihrem iPod touch / iPhone / iPad getrennt ist.
• Die Moduloberfläche können Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
• Besprühen Sie das Modul keinesfalls mit Reinigungs­lösungen.
• Tauchen Sie das Modul nicht in Wasser. In das Gerät darf kein Wasser oder sonstige Flüssigkeit eindringen. Trocknen Sie das Modul nach der Reinigung mit einem fusselfreien Tuch.
• Achten Sie darauf, dass weder Schmutz, Staub, Blut, Kontrolllösung, Wasser oder Alkohol durch den Teststreifenschlitz in das Modulinnere gelangen.
• Setzen Sie das Modul keinen extremen Temperaturen aus.
• Bewahren Sie das Modul nach jedem Gebrauch in der mitgelieferten Transporttasche auf.
• Bewahren Sie das Modul und die Teststreifen nicht in einem Fahrzeug, Badezimmer oder Kühlschrank auf.
6 Verschiedenes
52 DE
Stechhilfe
• Die Stechhilfe können Sie mit einem feuchten Tuch (mit Wasser und einer milden Reinigungslösung) reinigen. Tauchen Sie sie nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit und lassen Sie keinesfalls Wasser oder eine andere Flüssigkeit ins Innere der Stechhilfe gelangen. Um die Schutzkappe zu desinfizieren, legen Sie diese einmal in der Woche nach der Reini­gung für 10 Minuten in 70 - 75 %igen Reinigungs­alkohol. Lassen Sie die Abdeckkappe nach der Des­infektion an der Luft gründlich trocknen.
6.3 Richtlinien /Normen
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das System entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglich­keit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
Das Messsystem ist nach den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für In-vitro-Diagnostik Geräte zer­tifiziert.
Die Lanzetten und die Stechhilfe entsprechen den Anforderungen der EG-Richtlinie 93/42 für Medizin­produkte. Die Lanzetten sind durch CE 0297 zertifiziert.
6 Verschiedenes
53 DE
Deutsch
6.4 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Modul darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektri­schen oder elektronischen Geräte, egal, ob
sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zuge­führt werden können.
Teststreifen/Lanzetten
Entsorgen Sie Teststreifen und Lanzetten immer so, dass eine Verletzung oder eine Infizierung anderer Personen ausgeschlossen ist. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde.
Verpackungen sind wiederverwendbar oder
können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt
werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be­nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
6.5 Zubehör
Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Ihrem Service­center nach oder bestellen Sie unter Blutzucker-shop@medisana.de:
• 100 GlucoDock Lanzetten Artikel-Nr. 79315
• 1 MEDISANA Stechhilfe Artikel-Nr. 79002
• 1 MEDISANA Kontrolllösung Artikel-Nr. 79029
• 50 GlucoDock Teststreifen Artikel-Nr. 79310
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
6 Verschiedenes
54 DE
6.6 Technische Daten
Produkt-Name : GlucoDock Blutzucker-Messmodul Lauffähig auf : Apple Geräten
-
iPhone 3G, 3GS, 4G
-
iPod touch 2nd, 3rd,4th generation
- iPad, iPad 2 Betriebssystem : Apple iOS 3.0 oder höher Stromversorgung :
über angeschlossenes Apple Gerät
Messmethode : elektrochemische Biosensor-
Technologie Messbereich : 20 -600 mg/dL (1,1 - 33,3 mmol/L) Messdauer : ca. 5 Sekunden Speicherkapazität : gemäß Speicherkapizität des ange-
schlossenen Apple Gerätes Kalibrierung : Plasma Betriebs- : Temperatur 10 °C -40 °C
Bedingungen (50 °F - 104 °F),
relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % Aufbewahrungs-/
Transport- : Temperatur 2 °C -30 °C Bedingungen (35,6 °F - 86 °F),
relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % Probenvolumen : 0,6 µl Probenmaterial : frisches Blut von Fingerbeere,
Handballen oder Unterarm
(kapillares Vollblut) Hämatokritwert (Htc)
: 30 -55 % Abmessungen : ca. 40 × 62 × 10 mm ( Lx B x T ) Gewicht : ca. 14 g Artikel-Nummer : 79306 EAN-Code : 40 15588 79306 6 (schwarz)
7 Garantie
55 DE
Deutsch
7.1 Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachge­schäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum
eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Kaufdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rech­nung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung
der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für aus­gewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behand-
lung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs­anweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe
durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück­zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Her-
steller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung
unterliegen, wie Akku, Stechhilfe und Artikel für einmalige Verwendung usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge­schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
7 Garantie
56 DE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND
eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
DEUTSCHLAND MEDISANA Servicecenter
c/o GSL mbH Am Weimarer Berg 6 99510 Apolda
Service-Hotline: 01805 45 40 15
(14 ct/Minute aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk Höchstpreis 42 ct /Minute)
eMail:
vitadock-info@medisana.de (für allgemeine Informationen)
ÖSTERREICH ZMUGG Elektronik
Service & Vertriebs G.m.b.H Fabriksgasse 27 8020 Graz Tel.: 0043-316-772120 Fax: 0043-316-77212010 eMail: zmuggelektronik@utanet.at
www.zmuggelektronik.at
SCHWEIZ
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo Tel.: 0041 (0)91 980 49 72 Fax: 0041 (0)91 605 37 55 eMail: info@bluepoint-service.ch
www.bluepoint-service.ch
1 GB
English
Description of the system
Connecting slot on your iPod touch/iPhone/iPad
Device connection for your GlucoDock module
GlucoDock blood glucose measuring module
Insertion slot for test strips
Test strip Front
Test strip Back
Contact electrode
Insert in the direction of the arrow
Grip / holder
Reaction cell
Blood sample area (absorbent slot / Capillary)
Lancing device clamp
Lancing device
Slider switch for ejecting lancet (on the back)
Trigger button
Protective cap (can be removed with ) can be replaced by the AST cap.
Cap end (adjustable)
2 GB
Contents
3 GB
English
Description of the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety Information
2.1 Important considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Instructions for your health . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3
Instructions on how to use the
GlucoDock
blood glucose test strips
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
2.4 Instructions on how to use the control solution 13
2.5 Information about the software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Useful Information
3.1 Items supplied and packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2 Special features of the MEDISANA GlucoDock®17
4 Getting started
4.1 Installing the VitaDock®(app) software . . . . . . . . . . 19
4.2 Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Operation
5.1 Using the control solution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1 Why do I need to perform a test with control
solution? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
5.1.2 Performing a test with control solution . . . . . . . . . . 23
5.1.3 Evaluating a test result with control solution . . . 26
5.2 Preparing and performing a blood glucose test 28
5.2.1 Using the lancing device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
5.2.2 Inserting the lancet in the lancing device . . . . . . . . 28
5.2.3 Identifying the blood glucose value with blood
from the finger tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Contents
4 GB
5.2.4 Entering the carbohydrate quantity and
insulin quantity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.2.5 Using the AST cap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.2.6 Using the alcohol pads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5.2.7 Identifying the blood glucose value with blood
f ro m t h e l o we r ar m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9
5.2.8 Disposing of the lancets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5.2.9 Evaluating a test result . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.10 Unusual test results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.2.11 Symptoms of high or low blood glucose . . . . . . . . 42
5.2.12
Comparing your test result to laboratory results
. . . . 4 3
5.2.13 Calling up test results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5.2.14 Blood glucose data export . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.15 Adding further user profiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
5.2.16 Deleting user profiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
6 Miscellaneous
6 .1 E rr o r m e ss a ge s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 0
6 .2 C ar e an d m a in t en a nc e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1
6.3 Guidelines / Standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
6.4 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.5 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
6.6 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
7 Warranty
7 .1 W ar r an t y a n d r ep a ir t er m s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
1 Explanation of symbols
5 GB
English
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation and operation.
Lot number
Catalogue number
Serial number
Manufacturer
Date of manufacture
1 Explanation of symbols
6 GB
In vitro diagnostic medical device (for external use only)
This blood glucose monitor corresponds to the requirements of the EU guidelines 98/79 for in vitro diagnostic devices and bears the CE marking (conformance label) CE 0483.
Biohazard
Do not re-use
Use by
Storage temperature limitation
Sterilisation by means of radiation (lancets)
Contains sufficient for <n> tests
Control solution
Protect from sunlight
Protect from moisture
<n>
2 Safety Information
7 GB
English
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Safety Information
2.1 Important considerations
Proper use
• This system is intended for taking an adult’s blood glucose test from the finger tip, alter­natively from the ball of the hand or lower arm.
• It should be used together with Apple (iOS 3.0 or higher) devices (iPhone 3G, 3GS, 4G / iPod touch 2nd, 3rd, 4th generation,
iPad, iPad 2
).
Contraindication
• The system is not suitable for diagnosing diabetes for children younger than 12 years. For use on older children ask your doctor.
• It is not suitable for diagnosing diabetes or for testing the blood glucose levels of newborn babies.
2 Safety Information
8 GB
• The GlucoDock blood glucose measuring system can measure in either mg/dL or mmol/L.
• The unit is only to be used for the specific purpose described in this instruction manual.
• Any misuse will void the warranty.
• Only use the accessories which have been recom­mended by the manufacturer (test strips, lancets, control solution) with this module.
• This system is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not use this blood glucose measuring device to test seriously ill patients.
• Do not operate the device in the vicinity of high­frequency transmitters, e.g. microwave and short wave transmitters.
• Do not use the device if it is not working correctly, if it has been dropped or has fallen into water or has been damaged.
• Protect the module from moisture. Should moisture enter the unit, stop using it immediately. Contact your authorised service centre.
• If a fault occurs, do not try to repair the unit yourself. Attempts to do so will void the warranty. Refer all servicing to authorized service personnel.
• Always keep the module clean and store it in a safe place. Protect the monitor from direct sunlight to prolong its service life.
• Do not store the monitor and the test strips in a vehicle, bathroom or refrigerator.
2 Safety Information
9 GB
English
Make sure to comply with the operating conditions of 10 °C to 40 °C and storage conditions of 2 °C to
30 °C
at max.
90% relative humidity.
• Extremely high humidity can affect the test results. A relative humidity of more than 90% can cause incorrect readings.
• The device is not suitable for altitudes of over 3,000 m.
Store the module, the test strips, the lancets and the lancing device out of reach of children and pets.
2.2 Instructions for your health
This blood glucose test system is designed for actively
testing the blood glucose of persons
at home
. The reading from a blood glucose test
system for self-monitoring does
not replace a
professional test performed in a laboratory.
Do not change any treatments as a result of your blood glucose reading without first consulting your doctor.
• The measuring system is intended for external use only (in vitro).
• Only use fresh, capillary whole blood from the finger tips for the test.
• Your monitor only requires one small drop of blood to perform a test. You can draw one from a finger tip. Use a different place for each
test. Repeated lancing in the
same place can lead to infection and numbness.
• Test results below 3.3 mmol/L (60 mg/dL) are an indication of hypoglycemia, meaning the blood glucose level is too low. If the reading is above 13.3 mmol/L (240 mg/dL), symptoms of a high blood glucose level (hyperglycemia) can occur.
2 Safety Information
10 GB
If your measured
values are regularly outside these
limits, consult your doctor.
• Dehydration or a lack of water (e.g. from sweating, passing water frequently), low blood pressure, shock or hyperglycaemic hyperosmolar non-ketotic coma (HHNKC) can lead to
incorrect readings. If you think you are suffering from dehydration or a lack of water, consult your doctor immediately.
• Increased levels of paracetamol, uric acid, gentisic acid, L-DOPA, dopamine, ascorbic acid and methyldopa can affect the readings.
• If patients are undergoing an oxygen therapy, the readings could be incorrect.
• If the proportion of red blood cells (haemotocrit level) is very high (over 55 %) or very low (under 30 %), this could distort the test results.
• Lipaemic effects: cholesterol value of up to 500 mg/dL and blood glycerides of up to 3,000 mg/dL do not affect the readings. However, readings at higher values can affect the blood glucose value and are therefore not recommended.
If you have followed the instructions in this manual and symptoms persist which are not associated with your blood glucose level or your blood pressure, consult your doctor.
• For additional advice on your health, read the in­struction manual for the test strips carefully.
2 Safety Information
11 GB
English
WARNUNG Risk of infection
Used test strips and lancets are considered to be hazardous, biological non-biodegradable waste. Carelessness when disposing of these items can lead to the spread of infection. If necessary, consult your local waste disposal company, your doctor or pharmacist.
Dispose of your used test strips and used lancets carefully. If you dispose of the used parts with the household rubbish, make sure you wrap them first to avoid harming or infecting other people.
Medical staff or others who use this monitor on more than one patient must be aware that all products or objects which come into contact with human blood must be dealt with as if they are capable of spreading viral diseases, even after cleaning.
Never use a lancet or the lancing device on more than one person.
Use a new sterile lancet and a new test strip for every test.
Lancets, test strips and alcohol pads are disposable.
Avoid getting hand cream, oil or dirt in or on the lancet, lancing device and test strip.
2 Safety Information
12 GB
2.3 Instructions for using the GlucoDock blood glucose test strips
• Only use
GlucoDock test strips together with the
GlucoDock blood glucose measuring module.
• Store the test strips in their original container.
• To avoid contamination, only touch the test strips
with clean, dry hands. When removing the strips from the container and inserting them in the monitor, only touch them using the grip (holder).
• Close the container again immediately once you have
removed the test strip. This keeps the test strips dry and free of dust.
Use the test strip within three minutes of remo-
ving it from the container.
• The test strip is intended to be used only once. Do not
use it again.
• Write the opening date on the label of the container
when you open it for the first time. Observe the expiry date. The test strips can be used for approx. three months after opening the container or until the expiry date, whichever comes first.
• Do not use test strips which have already exceeded
the expiry date, as this can distort the test result. The expiry date is printed on the container.
• Store the test strips in a cool, dry place but not in the
refrigerator.
• Store the test strips between 2 °C and 30 °C (35.6 °F -
86 °F). Do not freeze the test strips.
• Protect the strips from damp and direct sunlight.
2 Safety Information
13 GB
English
• Do not apply the blood sample or control solution to the test strip before you have inserted it in the monitor.
• Only apply the blood sample or the control solution provided on the test strip slot. Applying any other substance will lead to an imprecise or incorrect reading.
• Do not bend, cut or adjust the test strips in any way.
• Keep the container with the test strips away from children. There is a risk of choking from the lid. The lid also contains desiccative substances which could be dangerous if they are inhaled or swallowed. This could also lead to skin and eye irritations.
2.4 Instructions on how to use
the control solution
• Only use
MEDISANA
control solution.
• Only use GlucoDock test strips with the MEDISANA control solution.
• Write the opening date on the label of the container. The control solution can be used for approx. three months after opening the container or until the expiry date, whichever comes first.
• Do not use the control solution after the expiry date.
• The ambient temperature for using the control solution should lie between 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
• The temperatures for storing and transporting the control solution should lie between min 2 °C and max 30 °C (35.6 °F – 86 °F). Do not store the solution in the refrigerator and do not freeze it.
2 Safety Information
14 GB
• Shake the bottle with the control solution well before you open it. Wipe away the first drop and use the second one to ensure a good sample for a precise test result.
• To ensure the control solution does not get contaminated, wipe away the remaining solution on the tip of the container with a clean cloth before closing it again.
• The control solution may stain your clothing. Rinse the soiled clothing with water and detergent.
• Do not put any excess control solution back in the container.
• Close the container carefully after every use.
2.5 Information about the software
Make sure that your Apple device is running on the latest operating system. For information about software updates, see the instructions for your Apple device.
• Make sure that your VitaDock software (app) is updated at regular intervals. For information about app updates, see the instructions for your Apple device.
• Users should set password protection in the device settings and protect their user profile in VitaDock with a password.
• The app shows a window with a warning when you change settings. Before the changes come into effect, you have to confirm the warning message.
2 Safety Information
15 GB
English
• For the module to function correctly, the Apple device has to be sufficiently charged. Users should have a power supply unit or a charging device to hand.
• Make sure that there is always enough memory available to back up the reading data on your Apple device.
• If you receive a call or a text message during a reading, the reading is cancelled for safety reasons. If you want to prevent your reading from being cancelled, we recommend switching your iPhone to flight mode.
3 Useful Information
16 GB
Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! By purchasing the GlucoDock blood glucose measuring system, you have acquired a high-quality product made by MEDISANA. Experience a new dimension of diabetes management. Measure your blood glucose anywhere flexibly with your iPod touch, iPhone or iPad. To derive the most success and to enjoy your GlucoDock blood glucose measuring system for a very long time, we recommend that you read the following information on the use and care of the device carefully.
3.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 GlucoDock blood glucose module
• 1 Carrying case
• 1 Adjustable MEDISANA lancing device
• 1 AST cap
• 10 GlucoDock test strips
• 10 GlucoDock lancets
• 1 MEDISANA control solution
• 5 Alcohol pads
• 1 Instruction manual
3 Useful Information
17 GB
English
If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing
is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
3.2 Special features of the MEDISANA
GlucoDock
Measuring your blood glucose level regularly can be a great help when dealing with your diabetes. This blood glucose measuring system is designed so that you can use it easily, regularly and anywhere you choose. The lancing device can be set to the sensitivity of your skin.
Always consult your doctor about your test results and treatment. This measuring system is intended for actively testing a person’s blood glucose at home. It is not suitable for diagnosing diabetes or for testing the blood glucose of newborn babies.
Your blood glucose measuring system GlucoDock from MEDISANA consists of six main parts: the blood glucose measuring module, the lancing device, the lancets, the test strips, the control solution and the VitaDock (app) software. These parts are specially designed to be used together and for their quality to ensure precise test results.
3 Useful Information
18 GB
Only use GlucoDock
blood glucose measuring module approved test strips, lancets and control solution for your blood glucose monitor.
Precise test results can only be ensured when the monitor is used properly. Only use fresh, capillary whole blood for the test, preferably from the finger tips, or the ball of the hand or lower arm. The monitor measures the blood glucose level very precisely.
The VitaDock software (app) transfers the data generated by the GlucoDock module to the connected Apple device. The VitaDock app allows users to save, display and analyse measurement data. You can also transmit the measurement data to other people via e-mail.
The app does not provide any diagnosis or therapy recommendations!
4 Getting Started
19 GB
English
4.1 Installing the VitaDock®(app) software
MEDISANA is setting new standards in mobile health with VitaDock.
VitaDock
app, the central software application for
displaying and evaluating the body’s vital signs and health values, includes software for:
- the blood blood glucose measuring module
GlucoDock
®
- the infrared thermometer module ThermoDock
®
- the blood pressure and pulse measuring module
CardioDock
®
- the body analysis scales TargetScale
®
The ThermoDock, CardioDock and TargetScale software is only fully functioning if the relevant modules or scales are used.
To operate your new GlucoDock blood glucose measuring module for iPod touch, iPhone and iPad, you have to install the free VitaDock app. You can download it from Apple’s app store and then install it.
To download the software, you need an Apple ID with an e-mail address and password, as well as an active Internet connection. Downloading the software may be subject to charges from your telephone provider.
• To find the VitaDock (app) in the App Store, enter the search term “VitaDock“.
• Once the software has been successfully installed, the new “VitaDock“ icon appears on your device.
4 Getting Started
20 GB
4.2 Settings
Before using for the first time
Check the date and time settings on your iPod touch, iPhone or iPad. The date and time are important for evaluating the readings.
Start the GlucoDock by touching the icon . The display briefly shows the “Vita
Dock“ start page and
then automatically switches to
an entry screen for your
personal data.
You can create a total of 4 user profiles in the VitaDock app.
In the first user profile, you can enter your personal data. Pressing on a text field opens a keyboard field with which you can edit your data.
You have the option of activating a unique password for each user using the VitaDock app.
To do this, touch the “Password” text field and specify a password. You are asked to enter it twice, to make sure of it.
If you activate the password function, you have to enter the password each time the app restarts.
For more information, see page 48-49.
4 Getting Started
21 GB
English
„GlucoDock“ settings
After you save your data, you enter the VitaDock universe.
Touch the
“Setting” icon .
Touch the „GlucoDock“ icon
.
Choose: Unit of measure mg/dL or mmol/L Enter the target blood glucose range specified by your doctor. Enter the names of the insulin
: Insulin 1, Insulin 2, Insulin 3. When you touch the text field (e.g. Insulin 1), a keyboard field opens that you can use to edit your insulin (further information on page 35). Your entries are saved in the current
user profile.
4 Getting Started
22 GB
„Zoom“ Once you have made all the GlucoDock settings, you can zoom out and slide the display to reach the other applications (GlucoDock, ThermoDock, CardioDock and TargetScale). Touching the icons takes you directly to the program.
„GlucoDock“ display Masthead
New reading (see page 32) Result of last reading
(see page 34) Gluco statistics (see page 44)
Gluco log book (see page 46) 30-day overview (see page 46) Entering the carbohydrate
quantity (see page 35) Entering the insulin quantity
(see page 35)
„Masthead“ display When a VitaDock module
is connected, the module’s serial number appears in the masthead.
The serial numbers of all the modules used with VitaDock are displayed here and saved.
5 Operation
23 GB
English
5.1 Using the control solution
5.1.1 Why do I need to perform a test with control solution?
When you perform a test with control solution, you will find out whether your monitor and test strips work properly and deliver exact readings.
You should perform a test in the following cases:
• You are using the monitor for the first time.
• You have a new container of test strips.
• You suspect the monitor or test strips might not be
working properly.
• The monitor has been dropped.
• You have repeated a test and the results are still
lower or higher than you expected.
• You are practicing the test procedure.
5.1.2 Performing a test
with control solution
WARNING Before you perform a test with control
solution, read section 2 on Safety instructions (p 7 - 15), carefully, especially items 2.3 Instructions on using the blood glucose test strips (pages 12 - 13) and 2.4 Instructions on how to use the control solution (pages 13 - 14).
5 Operation
24 GB
Test procedure with control solution
To avoid disruption from an incoming call or text message during a reading, we recommend switching the iPhone to flight mode.
1. Insert the
GlucoDock
blood glucose measuring module in the slot on the Apple device. Select your user profile.
2. The system prompts you to
insert a test strip.
3. Insert a test strip (in the
direction shown by the arrow) into the slot on the
GlucoDock
module.
4. Activate function field
“Control solution mode”.
5. Unscrew the cap of the
container for the solution and wipe the tip with a clean cloth.
6. Press the container with the
control solution so that a tiny droplet forms on the dosing tip. Place the drop on a surface that you can reach easily with the test strip (e.g. the hollow of the screw cap).
7. Place the blood sample area
of the test strip (capillary) on the drop. Make sure that the test strip’s capillary is completely filled.
8. The device starts a reading.
After about 5 seconds, the test result of the reading with the control solution appears.
9. Before removing the test
strip, see whether the test result is within the range specified on the test strip
container. Sample values:
Normal: 104 - 140 mg/dL
5.8 - 7.8 mmol/L
5 Operation
25 GB
English
5 Operation
26 GB
10. After comparing the test
value with the value specified on the test strip container, remove the test strip and dispose of it.
5.1.3 Evaluating a test result with control solution
The permissible range for the control solution reading is indicated on the label of the test strip container. Your test result must lie within the range indicated. Make sure that you compare the test result with the correct range. If the control test result lies within the range indicated on the test strip container, then the test strips, the GlucoDock module and your mobile device are working accurately.
NOTE If you save test results with the control
solution, they are included in your regular measuring data! To prevent this, select control solution mode.
If the control test result does not lie within the range indicated on the test strip container, then the following options will be displayed to rectify the problem:
5 Operation
27 GB
English
Cause
Has the test strip been lying around open for a long time?
Was the test strip container closed properly?
Did the monitor work properly?
Is the control solution soiled or has it exceeded the expiry date?
Were the test strips and control solution stored in a cool, dry place?
Did you follow the steps of the test procedure properly?
Remedy
Repeat the test with a test strip that has been stored correctly.
The test strips are damp. Replace the test strip.
Repeat the test as described in section
5.1.2. If problems persist, get in touch with the service centre.
Use new control solution to check the performance of the measuring system.
Repeat the control test using strips and solution that have been stored correctly.
Repeat the test as described in section
5.1.2. If problems persist, get in touch with the service centre.
5 Operation
28 GB
5.2 Preparing and performing a blood glucose test
5.2.1 Using the lancing device
The lancing device enables you to hygienically and easily draw a drop of blood for the blood glucose test and it is quick.
The lancing device can be set to the sensitivity of your skin. You can adjust the tip to 5 different lancing depths. Twist the cap end in the appropriate direction until the arrow is pointing to the number for the lancing depth you want. Set the appropriate lancing depth, as described on p. 30.
5.2.2 Inserting the lancets into the lancing device
Before using the lancing device you need to insert a lancet.
WARNING Before performing a blood glucose
test and before using the lancing device, make sure you read section 2 on the safety instructions carefully (pages 7 - 15), especially item
2.2 Instructions for your health (pages 9 - 11) and 2.3 Instructions on how to use the blood glucose test strips (pages 12 - 13).
5 Operation
29 GB
English
1. Wash your hands
with soap and warm water. Rinse and dry thoroughly.
2. Open the lancing
device by twisting the cap in a clockwise direction and then remove it.
3. Insert the lancet all
the way into the cup without twisting it in the lancing device.
4. Twist off the protective
end of the lancet carefully. Retain the protective end until you dispose of the lancet.
5. Replace the cap on
the lancing device and tighten by turning it in an anti-clockwise direction (not too tight).
5 Operation
30 GB
6. Set the appropriate
lancing depth, as described below.
NOTE Lancing depth:
- 1 - 2 for soft or thin skin
- 3 for normal skin
- 4 - 5 for thick or callous skin
7. Set the lancing device
by extending it until it clicks into place. If it does not click, it is probably already in position from when you inserted the lancet. The lancing device is ready to use. Do not lance your finger before the measuring module and the test strips are ready to use.
8. Place the lancing
device to one side until the test is complete.
5 Operation
31 GB
English
WARNING Never use a lancet or a lancing device
that belongs to another person. Use a new sterile lancet for each test.
Lancets are intended to be used only once.
Used test strips and lancets are considered hazardous, biological non­biodegradable waste.
Dispose of them taking into account that they are capable of spreading infection.
Dispose of the lancets so that there is no risk of injury or infection to other people.
5.2.3 Identifying the blood glucose value with blood from the finger tip
WARNING Before performing a blood glucose test
and before using the lancing device and the blood glucose test strips, make sure you read section 2 on the safety instructions carefully (pages 7 - 15)!
Note that the monitor is not suitable for diagnosing diabetes or for testing the blood glucose levels of newborn babies.
5 Operation
32 GB
To avoid disruption from an incoming call or text message during a reading, we recommend switching the iPhone to flight mode.
1.
You can activate the GlucoDock’s blood glucose measuring
mode in two ways:
a)
Plug & Play:
Insert
the
GlucoDock module into
the Apple device, when switched on. Select
the user profile and enter the password, if necessary. The VitaDock app starts automatically in blood glucose measuring mode.
b) Manual start: Start the
VitaDock app. Select the user profile and enter the password, if necessary. The VitaDock universe appears. Touch the
“GlucoDock” application and tap on the “New” icon . The “New reading
-
Step 1” window opens. You are prompted to connect the GlucoDock module (or enter the value manually). Insert the
GlucoDock
module into the
Apple device
.
2. Insert a test strip into the
module in the direction of the arrow.
5 Operation
33 GB
English
Note that the test strips must be used within 3 minutes of being removed from the container.
3. Once the monitor and test
strips are ready and the area of skin has been cleaned, place the lancing device on a finger tip (preferably at the side) and press the trigger button. Then remove the lancing device from your finger.
4. Draw a drop of blood
(approx.
0,6 µl)
by gently massaging the area. Make sure that the blood droplet does not smudge
5. Place the drop onto the
transparent blood sample area (capillary) on the end of the test strip.
6. Do not get any blood on the
top of the test strip. Make sure not to place too little blood in the blood sample area. This can lead to an incorrect reading.
5 Operation
34 GB
7. The device starts the reading.
8. After approx. 5 seconds the
result appears in the display.
Display “good”, green colour: values in the target range specified by the doctor. Display “high”, red colour: values above the target range specified by the doctor. Display “low”, blue colour: values below the target range specified by the doctor.
Touch the field “Add comment” to open the entry field for comments about the reading.
9. Optional comments:
- Activity (infirm, rest, normal activity, sport)
- measurement before or after a meal
- Mood
- Notes
Comments are displayed in the statistics and in the log book.
5 Operation
35 GB
English
5.2.4 Entering the carbohydrate quantity and insulin quantity
Meal
Touch the
icon “Food”
to
open the
input field
for meals.
Touch the digits to enter your carbohydrate quantity in grammes.
Save your entry. The meals overview is on
page 45.
Insulin
Tapping the
icon “Insulin”
opens the
input field
.
Touch the digits to enter your insulin quantity. “Editing the insulin type” is on page 21.
Save your entry. The insulin overview is on
page 45.
5.2.5 Using the AST cap
It is generally recommended that a blood sample for a blood glucose test performed at home is taken from the finger tip. If you are not able to take a blood sample from your finger tip, you can also take one from another part of the body (Alternate Site Testing = AST), such as the ball of the hand or lower arm using the lancing device.
In this case, exchange the protective cap on the lancing device with the AST cap. After inserting the lancet, put the transparent AST cap on the lancing device instead of the protective cap and tighten.
Note that the AST cap is not intended to be used for a blood sample from the finger tip. The only other alter­native parts of the body that are suitable for testing with this device are the ball of the hand and the lower arm.
5 Operation
36 GB
WARNING
The readings from a finger tip blood sample and from another part of the body can lead to the readings which radically differ from one another. Therefore, always consult your doctor before you perform a blood glucose test using a blood sample from another part of the body.
5 Operation
37 GB
English
Strong recommendations:
Take a blood sample from the ball of the hand or lower arm only
:
• Before a meal or on an empty stomach (more than two hours after the previous meal).
• Two hours or more after a dose of insulin.
• Two hours or more after physical exercise.
Never
take a blood sample from the ball of
the hand or lower arm if:
• You think your blood glucose value is low.
• You often fail to notice that your blood glucose value is low.
The readings identified using the AST cap
do not
match the way you feel.
• You think your blood glucose value is high.
• The blood glucose values you take at regular intervals differ frequently.
Only
take blood samples from the finger tip:
• When you are ill.
• When you are hypoglycaemic, because blood samples from the finger tip can measure changes to the blood glucose level more quickly than from other parts of the body.
• After physical exercise.
• Two hours or less after eating.
• After injecting rapid-acting insulin (two hours or less).
• If you have just administered insulin.
• If you often do not notice that your blood glucose level is low.
• If the readings you took with the AST cap do not match the way you feel, perform a test on the finger tip to confirm the result again.
5 Operation
38 GB
WARNING Never change your prescribed medication
intake on your own authority or change a therapy due to the test results of your blood glucose reading.
5.2.6 Using the alcohol pads
NOTE The alcohol pads included in the starter
set are only intended for cleaning the surface of the skin if there is no opportunity to wash your hands.
Remove the pad and clean the intended pricking point. Wait a few seconds until the alcohol has completely evaporated from the skin to avoid causing incorrect readings. Throw the pad away immediately after use.
WARNING The alcohol pads are for external use
only. Avoid contact with eyes, lips and mucous membranes. The alcohol pads are disposable.
5.2.7 Identifying the blood glucose value with blood from the lower arm
1. Select a part of the body
that is soft, not too densely covered with hair and not near a bone or a vein. Massage the area gently to prepare the skin and to improve the circulation.
2. Hold the lancing device
against the lancing spot for a few seconds and then press the trigger button.
3. Wait until a blood drop
forms under the AST cap with a diameter of approx. 1.4 mm.
4. Remove the lancing device
from the skin carefully and proceed in the same way as for the normal protective cap (see 5.2.3 “
Identifying the blood glucose value with blood from the finger tip
”, page 31 onwards).
5 Operation
39 GB
English
5 Operation
40 GB
5.2.8 Disposing of the lancets
1. Open the lancing
device by twisting the protective cap. Insert the used lancet needle into a flat side of protective end without touching the lancet. Hold the lancet holder and carefully eject the lancet.
2. Dispose of the used
lancets properly (see warning below).
WARNING Lancets are intended to be used only
once. Used test strips and lancets are considered hazardous, biological non-biodegradable waste. Dispose of them taking into account that they are capable of spreading infection. Dispose of the lancets so that there is no risk of injury or infection to other people.
5 Operation
41 GB
English
5.2.9 Evaluating a test result
The GlucoDock blood glucose test strips work based on plasma and are calibrated to easily compare with laboratory test results. The normal average blood glucose reading of an adult without diabetes is between 3.9 and 6.7 mmol/L (70 -120 mg/dL). The blood glucose level of an adult without diabetes two hours after a meal is less than 7.8 mmol/L (140 mg/dL).
WARNING
For those with diabetes: consult your doctor about the range of blood glucose level valid for you.
5.2.10 Unusual test results
If your test result is not what you expected, proceed as follows:
1. Perform a control test, see section 5.1.2 Performing
a test with control solution, page 23 onwards.
2. Repeat the blood glucose test, see section 5.2.3
Identifying the blood glucose value with blood
from the finger tip
”, page 31 onwards.
3. If your test result is still not what you think it should
be, consult your doctor immediately.
NOTES
Extremely high humidity can affect the test results. A relative humidity of more than 90% can cause incorrect readings. —>
5 Operation
42 GB
(continued)
If the proportion of red blood cells (haemotocrit level) is very high (over 55%) or very low (under 30%), this could distort the test results.
Studies have shown that electromagnetic fields can affect the test results. Do not perform tests in the immediate vicinity of devices that could emit strong electromagnetic radiation (e.g. microwaves or other active mobile wireless devices).
5.2.11 Symptoms of high or low blood glucose
To understand test results and make the right decision if the results seem unusual, it can be useful to be familiar with the symptoms of high and low blood glucose.
The most frequent symptoms are:
For
“hyperglycaemia”
i.e. over 240 mg/dL (
13.3 mmol/L)
Symptoms:
Signs of tiredness, increased appetite or thirst, frequent passing of water, vomiting, headaches, generally feeling unwell or nausea.
What to do:
If you notice one of these symptoms, perform a blood glucose test.
If the test result is over 240 mg/dL (13.3 mmol/L) and you show symptoms of high blood glucose,
consult
your doctor without delay
.
Loading...