Medisana FTN User Manual [de]

Page 1
DE Infrarot-Fieberthermometer FTN
B Infrared clinical thermometer FTN
G
FR Thermomètre médical infrarouge FTN IT Termometro a infrarossi ES Termómetro digital por infrarrojos FTN PT
Termómetro por infravermelhos FTN
NL
FI
Infrapuna-kuumemittari FTN
SE
Infraröd febertermometer FTN
GR
Θερµόµετρο υερύθρων FTN
FTN
Art. 76120
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado! Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿!
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . 11
2 W i s s e n s w e r t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3 A n w e n d u n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . 15
2 Useful Information . . . . . . . . . . 17
3 O p e r a t i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9
4 M i s c e l l a n e o u s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 6
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 8
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité ... 29
2 Informations utiles . . . . . . . . . . 31
3 A p p l i c a t i o n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza ......... 4 3
2 Informazioni interessanti 45
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . 47
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
ES Instrucciones de manejo
Indicaciones de seguridad
1 2 Informaciones
i n t e r e s a n t e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 9
3 A p l i c a c i ó n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1
4 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente. Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Käännä tämä sivu auki ja pidä se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ·УФ›НЩВ ЩЛ ЫВП›‰· ·˘Щ‹ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . 71
2 Informações gerais . . . . . . . . 73
3 A p l i c a ç ã o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5
4 G e n e r a l i d a d e s . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen 85 2 Wetenswaardigheden . . 87
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 9
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 8
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . 99
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . 101
3 K ä y t t ö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 3
4 S e k a l a i s t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 0
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2
SE Bruksanvising
1 Säkerhetshänvisningar . 113
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
3 A n v ä n d n i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 4
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 6
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
GR
57
1
√‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
2 ÃÚ‹ÛÈ̘
ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2 9
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ¢È¿ÊÔÚ· ∂ÁÁ‡ËÛË
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 3 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 4 0
3 4 5
127
Page 3
 
  
Page 4
DE Gerät und Bedienungselemente
Beleuchtete LCD-Anzeige
START-Taste
(Start der Messung und Ab EIN/AUS-Taste (I/0)
Batteriefach
Beleuchtung
Sensor
Auswahl-Schalter
(Messung von Körper-/Objekt-Temperatur)
GB Unit and controls
Backlit LCD display
START button
(Starts reading and calls up stored data ON/OFF button (I/0)
Battery compartment
Light
Sensor
Selector switch
(Measuring body/object temperature)
FR Appareil et eléments de C´commande
Écran ACL éclairé
Touche START
(Démarrage de la mesure et appel des données en mémoire) Touche MARCHE/ARRÊT (I/0)
Compartiment à pile
Eclairage
Capteur
Commutateur de sélection
(mesure de la température du corps/de l’objet)
IT Apparecchio ed elementi
Display luminoso a cristalli liquidi
Tasto START
(awio della misurazione e interrogazione dei dati memorizzati Tasto ON/OFF (I/0)
Vano batteria
Luce
Sensor
Commutatore
(Misurazione della temperatura corporea/di oggetti)
ruf der gespeicherten Daten)
per la regolazzione
)
Page 5
ES Aparato y elementos de manejo
Display LCD con iluminación
Tecla de INICIO
(inicio de la medición y llamada de los datos memorizados Tecla de ENCENDIDO/APAGADO (I/0)
Cámara para las pilas
Iluminación
Sonda
Conmutador selector
(medición de la temperatura corporal/de objetos)
PT Aparelho e elementos de comando
Visor LCD iluminado
Botão START
(início da medição e chamamento dos datos memorizados Botão LIGAR/DESLIGAR (I/0)
Compartimento da pilha
Iluminação
Sensor
Selector
(medição da temperatura corporal /de objectos)
NL Instrument en bedieningselementen
Verlichte LCD-display
START-toets
(Start van de meting en oproep van de opgeslagen gegevens IN/UIT-toets (I/0)
Batterijruimte
Verlichting
Sensor
Keuzeschakelaar
(Meting van de lichaams-/objecttemperatuur)
FI Laite ja käyttöelementit
Valaistu nestekidenäyttö
VIRTAKYTKIN (Mittauksen aloittaminen
ja tallennettujen tietojen tulostaminen näytölle KÄYNNISTYS-painike (I/0)
Paristokotelo
Valaistus
Sensori
Valintakytkin
(ruuminlämmön tai esineen lämmön mittaus)
)
)
)
)
Page 6
SE Instrumentets delar
LC-display med belysning
START-knapp (används för
för att ta fram sparade värden
och PÅ/AV-knapp (I/0)
Batterifack
Belysning
Sensor
Valknapp
(kroppstemperatur/annan temperaturmätning)
GR
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
ŒÓ‰ÂÈÍË Ì ʈÙÈÛÌfi LCD
Ï‹ÎÙÚÔ START (EУ·ЪНЛ ЩЛ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜
Î·È ÎÏ‹ÛË ÙˆÓ ·ÔıËÎÂ˘Ì¤ÓˆÓ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ Ï‹ÎÙÚÔ ON/OFF (I/0)
£‹ÎË ÁÈ· ÙË Ì·Ù·Ú›·
Φωτισμός
AÈÛıËÙ‹Ú·˜
Διακόπτης επιλογής
(Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος/αντικειμένου)
att starta mätningen
)
Page 7
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs­anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs anweisung vollständig. Die Nichtbeach tung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
DE
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
1
Page 8
DE
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch be­stimmt.
• Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsul­tation eines Arztes.
• Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vorgenommen wird.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterschei­det sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder rektal gemessen wird. Eine fiebrige Erkrankung kann im Früh­stadium zu einem gefäßverengenden Effekt (Vasokonstrik­tion) führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer FTN gemessene Temperatur außerge­wöhnlich niedrig sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empfinden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur mit einem herkömmlichen Ther­mometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
• In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem her­kömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Im-
munsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auf­treten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet
oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
• Die Hautoberfläche von Babies reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung
2
Page 9
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
mit dem Thermometer FTN während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körper­kerntemperatur sein kann.
• Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Repara-
turen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
• Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kin­dern verschluckt werden könnten.
• Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung.
• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
• Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter 4.1 Reini- gung und Pflege.
• Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
• Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigun­gen und Staub.
• Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu be­nutzen, entfernen Sie die Batterien.
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem Infrarot-Thermometer FTN haben Sie ein Qualitätspro­dukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
DE
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und kei­nerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und senden Sie es an eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN
• 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) (bereits eingelegt!)
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
3
Page 10
DE
2 Wissenswertes
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Roh­stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungs­folien nicht in die Hände von Kindern gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Wissenswertes zur Temperaturmessung mit
dem Infrarot-Thermometer FTN
Was ist Fieber?
Unsere normale Körpertemperatur liegt zwischen 36 °C und 37,5 °C. Je nach Tageszeit und körperlicher Befindlichkeit, z.B. im Monatszyklus einer Frau, sind Schwankungen ganz normal. Steigt aber die Körpertemperatur über 38 °C an, spricht man von Fieber. Fieber tritt häufig bei Infektionen auf und ist ein Zeichen dafür, dass die Immunabwehr des Körpers verstärkt arbeitet. Diese natürliche Reaktion des Körpers auf äußere Krankheitserreger sollte im Verlauf regelmäßig kontrolliert werden. Wenn das Fieber über 39 °C ansteigt und auch nach 1 bis 2 Tagen nicht wieder sinkt, suchen Sie unbedingt den Arzt auf. Eine fiebrige Erkrankung ist häufig mit Müdigkeit, Glieder­schmerzen, Frösteln und Schüttelfrost verbunden. Der Krank­heitsverlauf lässt sich am besten kontrollieren, wenn Sie 2 bis 3 mal täglich im Abstand von 4 bis 6 Stunden Fieber messen. Die Messung sollte immer am selben Platz und an der selben Körperstelle durchgeführt werden. Wenn Fieber an mehreren Tagen hintereinander gemessen werden muss, sollte dies auch immer ungefähr zur gleichen Uhrzeit geschehen, damit die Ergebnisse vergleichbar sind.
Fieber messen – rasch und fehlerfrei!
Mit dem MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN ist eine präzise berührungslose Messung (ca. 5 cm Abstand) der Körpertempe­ratur möglich. Die Messung wird über der Augenbraue, im Ver­lauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen. Dabei wird der Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen Temperaturwert umgewandelt. Das Messergebnis wird inner­halb 1 Sekunde angezeigt. So kann z.B. die Temperatur von Babies gemessen werden, ohne sie im Schlaf zu stören.
4
Page 11
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
Eine neue, in diesem Gerät angewendete, Infrarot-Sensor-Tech­nologie ermöglicht zudem die Auswahl, das Messergebnis so darzustellen, als sei die Temperatur oral, rektal oder axillar gemessen worden.
Zusatzfunktion
Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot­Thermometer FTN von MEDISANA auch zur Messung einer Objekttemperatur (z.B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberflächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser Funk­tion ist im Bereich von 0 bis 100 ˚Celsius möglich.
3 Anwendung
3.1 Inbetriebnahme
Batterien entnehmen/einlegen
Die Batterien sind bereits im MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN eingelegt. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer
das Batteriesymbol in der LCD-Anzeige erscheinen, müssen zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) eingesetzt werden.
Entnehmen:
Lösen Sie die Schraube am unteren Ende des Batteriefachdeckels und nehmen Sie den Deckel ab. Entfernen Sie die Batterien.
Einlegen:
Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. ten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Ab bil dung im Batterie fach). schrauben Sie ihn fest.
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf und
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen
bei Bedarf reinigen!
entfernen!
und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Fortsetzung —>
Ach -
DE
5
Page 12
DE
3 Anwendung
WARNUNG BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
(Fortsetzung)
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Ver-
• packung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
• Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur:
Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können, muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, an­passen. Das gilt auch für das Infrarot-Thermometer FTN. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird, der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentem­peratur des Thermometers an die Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig und kann bis zu mehr als 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur­Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise Messergebnisse erzielt werden.
• Einstellung des Messortes, auf den die Temperaturmessung bezogen werden soll:
Das Thermometer FTN stellt seine Messergebnisse als Referenz­werte zu Temperaturen dar, wie sie mit einem herkömmlichen Fieber-Thermometer gemessen werden. Sie haben die Auswahl
6
Page 13
3 Anwendung
zwischen oraler (im Mund), axillarer (unter der Achsel) und rektaler (im After) Messmethode. Gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste
Auswahl-Schalter Messung (oben). Die eingestellte Referenz-Körperstelle wird durch ein entsprechendes blinkendes Symbol angezeigt, für Mund, für Achsel und für After.
2. Warten Sie, bis das °C-Symbol blinkt, das die Betriebsbereit-
schaft des Gerätes anzeigt.
3. Schieben Sie den Schalter
oben. Das eingestellte Symbol blinkt, die beiden anderen bleiben unverändert.
4. Mit der START-Taste
Symbolen. Sobald ein Wechsel vorgenommen wird, ertönt ein kurzer Piepton.
5. Das ausgewählte Symbol blinkt. Die Einstellung ist nach ca. 5
Sekunden abgeschlossen, und das Gerät ist zur Messung bereit.
befindet sich in der Stellung für Fieber-
nach unten und wieder nach
wechseln Sie zwischen den drei
3.2 Körpertemperatur messen
HINWEISE,
um genaue Messergebnisse zu erhalten:
• Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung befinden, bevor eine Messung vorgenommen wird.
• Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach
dem Stillen eines Babies vor.
• Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter
Umgebung.
• Personen sollten direkt vor oder während einer
Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche Anstrengung vermeiden.
• Reinigen Sie den Bereich, in dem gemessen werden soll
und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß, bevor Sie den Sensor
• Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem
Messbereich, bevor Sie den Piepton vernommen haben, der das Ende des Messvorgangs bestätigt.
• Wenn der Sensor
verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in Reinigungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung aufbewahren.
in Messposition bringen.
bei oder nach einer Messung
Fortsetzung —>
ein. Der
DE
7
Page 14
DE
3 Anwendung
HINWEISE,
um genaue Messergebnisse zu erhalten:
(Fortsetzung)
• Führen Sie Temperaturmessungen immer am selben Platz durch, weil sich das Messergenis in verschiedener Umgebung verändert.
• In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes
Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal
verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine
Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt, wenn es entsprechend dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird.
1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter
um den Modus zur Messung der Körpertemperatur einzu­stellen.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte
4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das
5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den
Sensor tragen sollte, auf die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren, Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
Anzeige
einen Selbttest durch, bei dem kurz alle Dis­play-Zeichen angezeigt werden.
Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol (M = Memory/Speicher) für ca. 2 Sekunden angezeigt.
Symbol für die Messeinheit °C zusammen mit dem Symbol für die Referenz-Körperstelle blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung bereit.
mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm be-
in die obere Position,
. Die LCD-
wird aktiviert. Das Gerät führt
8
Page 15
3 Anwendung
DE
DE
6. Drücken und halten Sie die START-Taste . Die blaue Be-
leuchtung ten.
7. Bewegen Sie nun das Thermometer über der Augenbraue
gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die höchste Temperatur zu ermitteln. Während der Sensor den Bereich abtastet, werden zu Beginn langsame Pieptöne abgegeben; sobald das Thermometer höhere Temperaturen erfasst, wer­den die Pieptöne schneller. Danach verlangsamt sich die Folge der Pieptöne wieder, um anzuzeigen, dass die höchste Tem­peratur bereits erfasst ist.
8. Sobald dies der Fall ist, lassen Sie die START-Taste
- Wenn das Messergebnis auf dem Fieberlevel oder höher liegt, sind 10 kurze Pieptöne zu hören, und es wird mit roter Hintergrund-Beleuchtung im Display angezeigt, um den Patienten auf mögliches Fieber aufmerksam zu machen.
Referenz-Körperstelle Fieberlevel
9. Wenn das °C-Symbol nach ca. 2 Sekunden
schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuch-
- Wenn das Messergebnis unterhalb des Fie­berlevels liegt, ist ein langer Piepton zu hören, und es wird mit grüner Hintergrund­Beleuchtung im Display angezeigt.
HINWEIS
Die Körpertemperatur, bei der man von Fieber spricht (Fieberlevel), unterscheidet sich, abhängig von der Körperstelle, wo sie gemessen wird:
im After (rektal) 37,8 °C im Mund (oral) 37,5 °C in der Achsel (axillar) 37,2 °C
erneut blinkt, ist das Thermometer für eine weitere Messung bereit.
los.
9
Page 16
DE
3 Anwendung
3.3 Objekttemperatur messen
1. Bringen Sie den Auswahl-Schalter in die untere Position,
um den Modus zur Messung der Objekttemperatur einzustellen.
2. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
aktiviert. Das Gerät führt einen Selbttest durch, bei dem kurz alle Display-Zeichen angezeigt werden.
3. Im Anschluss wird das zuletzt gespeicherte Messergebnis zusammen mit dem M-Symbol (M=Memory/Speicher) für ca. 2 Sekunden angezeigt.
4. Wenn ein kurzer Piepton ertönt und das Symbol für die Mess­einheit °C blinkt, ist das Thermometer ist für die Messung bereit.
5. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den
6. Drücken Sie die START-Taste
7. Lassen Sie die START-Taste
mit einem Abstand, der nicht mehr als 5 cm be-
Sensor
tragen sollte, auf die Mitte des Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
schaltet sich ein, und die Temperatur wird gemessen. Der Messvorgang wird von einer Folge von Pieptönen begleitet.
Ein langer Piepton wird ausgesendet, womit der Abschluss des Messvorgangs bestätigt wird. Entfernen Sie den Sensor aus der Messposition. Im Display wird die gemessene Tempe­ratur angezeigt.
. Die LCD-Anzeige wird
. Die blaue Beleuchtung
nach einigen Sekunden los.
3.4 Messdaten abrufen
Das MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN kann bis zu 30 Messergebnisse speichern.
Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie kurz auf die START-Taste Thermometer mit der EIN/AUS -Taste Im Display blinkt rechts neben der Anzeige „- - -“ das Symbol M. Nach einem weiteren kurzen Druck auf die START-Taste erscheint die Speicherplatznummer 1 und direkt danach die zuletzt gespeicherte Temperatur im unbeleuchteten Display. Unter der Temperaturmesseinheit blinkt das Symbol M. Durch weiteres Drücken der START-Taste gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die START-Taste Display erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind, erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige „- - -“.
drücken, ohne dass zuvor das
eingeschaltet wurde.
können Sie das
nacheinander im
10
Page 17
3.5 Fehlermeldungen
Anzeige Beschreibung
Die gemessene Temperatur ist zu hoch.
Im Display erscheint die Anzeige H, wenn das Messergebnis über 42,2 °C (Körper-Modus) oder 100 °C (Objekt-Modus) liegt.
Die gemessene Temperatur ist zu niedrig.
Im Display erscheint die Anzeige L, wenn das Messergebnis unter 34 °C (Körper-Modus) oder 16 °C (Objekt-Modus) liegt.
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch.
Die Umgebungstemperatur ist höher als 40 °C (Körper- und Objekt-Modus)
Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig.
Die Umgebungstemperatur liegt unter: 16 °C (Körper-Modus) 5 °C (Objekt-Modus)
Fehlanzeige im Display.
Eine Fehlfunktion ist aufgetreten. Es ertönen 3 kurze Signaltöne.
3 Anwendung
DE
DE
Leeres Display.
Überprüfen Sie die Position der Batterie.
Anzeige für eine leere Batterie.
Legen Sie eine neue Batterie ein.
11
Page 18
DE
4 Verschiedenes
4.1 Reinigung und Pflege
Der Sensor ist das empfindlichste Teil des MEDISANA Infrarot- Thermometers FTN. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor mit einem in warmes Wasser oder 70 %igen Isopropyl-Alkohol getauchtes Wattestäbchen.
• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
• Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein
weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70 %igem Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner,
Benzin oder starke Bürsten.
• Achten Sie daraf, dass die Linse des Sensors, das Display und
das Gehäuse nicht verkratzt werden.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umge-
bung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe Be­triebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luft­feuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem Strom oder an einem staubigen Ort.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es länge-
re Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
• Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung
benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung notwendig.
4.2 Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus­müll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad­stoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden kön­nen. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fach­handel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunal­behörde oder Ihren Händler.
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie
12
Page 19
4 Verschiedenes
4.3 Technische Daten
Name und Modell :
Anzeigesystem : Digitale Anzeige (LCD) Spannungsversorgung
Messbereich :
Messgenauigkeit : im Messbereich von (Labormessungen)
Klinische Wiederholpräzision : Messdauer : ca. 1 Sekunde
Speicherkapazität : bis zu 30 Messungen
Fieberalarm : bei Temperatur >37,5 °C
Autom. Abschaltung : ca. 3 Min. nach der letzten Messung
Betriebstemperatur :
Lager-/Transport­temperatur : -20 °C bis +50 °C Abmessungen : ca. 147 x 38 x 21 mm Gewicht : ca. 48 g einschließlich Batterie Artikel Nr. : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU­Richtlinie 93/42/EEC.
Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine mess- technische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte War tungs dienste – entsprechend der „Medi ­zin produkte-Betreiber Veror dnung“ – erfolgen.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können über MEDISANA erfragt werden.
MEDISANA Infrarot-Thermometer FTN
: 3 V= , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Körper-Modus 34 °C - 42,2 °C Objekt-Modus 0 °C - 100 °C
34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C 36 °C – 39 °C: 39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C (innerhalb der Betriebs
0,18 °C
Körper-Modus 16 °C bis 40 °C Objekt-Modus 5 °C bis 40 °C
±0,2 °C
be
dingungen)
DE
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
13
Page 20
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzu­weisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstan­den sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum
Verbraucher oder bei der Einsendung an den Kunden­dienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausge­schlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantie­fall anerkannt wird.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Deutschland Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
14
Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:
MEDISANA Servicecenter Feuerbach KG Corneliusstraße 75 40215 Düsseldorf Tel.: 0211 - 38 10 07 (Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,
Fr: 9-13 Uhr) Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: medisana@t-online.de Internet: www.medisana-service.de
Page 21
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
CAUTION These notes must be observed to prevent any damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information on the installation or operation.
GB
Classification: Type BF applied part
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
15
Page 22
GB
1 Safety Information
Safety Information
• Only use the unit for the specific purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
• The unit is not designed for commercial use.
• Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
• The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature.
• This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• The temperature in the forehead and temple area differs from the internal temperature, which is taken orally or rectally. Vasoconstriction, an effect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever. In this case, the temperature measured by the FTN thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
• A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a
weakened immune system or who react unusually in the presence or absence of fever
4. If you are using the thermometer for the first time or want
to familiarise yourself with it
• Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with the FTN thermometer during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
• If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
16
Page 23
1 Safety Information /
2 Useful Information
• Do not use the thermometer if it is damaged.
• Do not open up the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
• Do not use the thermometer in damp environments.
• Do not immerse the thermometer in water or other liquids.
It is not watertight.
• For cleaning, follow the instructions in 4.1 Cleaning and maintenance.
• Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
• Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
• If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries.
2 Useful Information
Thank you very much
Thank you for your confidence in us and congratulations! By purchasing the FTN acquired a high-quality product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your
MEDISANA FTN
that you read the following operating and maintenance instruc­tions carefully.
2.1 Items supplied and packaging
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a ser­vice point.
The following parts are included:
• 1 MEDISANA
• 2 Batteries (AAA type, LR03) 1,5V (Already inserted!)
• 1 Storage box
• 1 Instruction manual
Infrared clinical thermometer
Infrared clinical thermometer
Infrared clinical thermometer
, you have
, we recommend
FTN
GB
17
Page 24
GB
2 Useful Information
The packaging can be reused or recycled. Please dispose pro­perly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
WARNING Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 Useful information on taking temperature with the FTO infrared clinical thermometer
What is fever?
Our normal body temperature is between 36 °C and 37,5 °C. Fluctuations are quite normal, depending on time of day and the body’s condition, for example in the female menstruation cycle. However, when body temperature rises above 38 °C, the phenomenon is known as fever. Fever often occurs in the case of infections, and is a sign that the body’s immune system is working overtime. This perfectly normal reaction to foreign bodies, germs and microorganisms should be checked at regular intervals. If the fever should exceed 39° C and not fall again within 1 to 2 days, you should definite­ly contact your doctor. A fever is often associated with fatigue, pains in the limbs, shivering and chills. The course of an illness can be best moni­tored by taking a temperature reading 2 to 3 times a day at 4 to 6 hour intervals. Always take the temperature at the same place and on the same part of the body. If you have to take the tem­perature several days in succession, always do it at approximate­ly the same time of day so that the results are comparable.
Taking a temperature reading – quickly and accurately!
The MEDISANA FTN infrared clinical thermometer allows precise, contact-free measurement of body temperature (at a distance of approximately 5 cm). The temperature is taken above the eyebrow between the forehead and the temple. The value of the energy radiated there is measured and converted to a tempe­rature value. The reading is displayed within 1 second. This enables you, for example, to take babies’ temperature without disturbing their sleep.
18
Page 25
2 Useful Information /
3 Operation
The new infrared sensor technology used in the device also allows the temperature to be displayed as if it were taken orally, rectally or from the underarm.
Additional function
Apart from measuring body temperature, the FTN infrared thermometer from MEDISANA can also be used to measure the temperature of objects (e.g. fluids, surfaces, ambient tempe­rature). The temperature range for this function is between 0 and 100 ˚Celsius.
3 Operation
3.1 Getting started
Removing / inserting batteries
The MEDISANA FTN infrared thermometer comes with the batteries installed. However, if the battery symbol appears in the LC display after a certain period of use, you must replace them with two new 1.5 V batteries (LR03, AAA).
Removal:
Undo the screw at the bottom of the battery compartment cover and take the cover off. Take out the batteries.
Insertion:
Put in two new 1.5 V batteries (LR03, AAA). batteries are the right way around (see the diagram in the battery compartment). screw it on.
• Do not disassemble batteries! Clean the battery and device contacts if necessary
• before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device
immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin,
eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
Put the battery compartment cover back on and
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
Make sure the
Continued —>
GB
19
Page 26
GB
3 Operation
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
(Continued)
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity! Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! Keep unused batteries in their packaging away from
• metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased!
Before use
• Acclimatise the thermometer to the temperature of the room
For an accurate reading of a patient’s temperature, their body must first acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the FTN infrared thermometer. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends on the difference between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once this process is completed.
• Set the reference location for the temperature reading
The FTN thermometer displays its readings as a reference to temperatures taken using conventional thermometers. You can choose between oral (in the mouth), axillary (under the armpit) and rectal (in the anus).
20
Page 27
3 Operation
GB
This is how to do it:
1. Switch on the device using the ON/OFF button
selector switch The set reference location is displayed by a corresponding flashing symbol, (mouth), (armpit) and (anus).
2. Wait until the °C symbol flashes, indicating that the
thermometer is ready.
3. Move the switch
flashes, while the other ones remain unchanged.
4. Press the START button
symbols. As soon as the change is registered, you will hear a short beep.
5. The selected symbol flashes. The setting is completed after 5
seconds and the thermometer is ready for the measurement.
is in the fever measurement position (top).
down and then up again. The set symbol
to switch between the three
. The
3.2 Measuring body temperature
NOTES
For the most accurate readings:
• The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the temperature.
• Do not take a baby’s temperature during or directly after breastfeeding.
• Do not use the thermometer in damp environments.
• Patients should not drink or eat directly before or during a measurement, and they should avoid any physical exertion.
• Clean the area where you are taking the temperature and remove any dirt, hairs or sweat before moving the
to the measuring position.
sensor
• Do not remove the thermometer from the measuring position until it has beeped to signal the end of the reading.
• If the sensor clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol before putting the thermometer away.
• Always take the temperature in the same place, because the readings will vary in different environments.
becomes dirty during or after a reading,
Continued —>
21
Page 28
GB
3 Operation
NOTES
For the most accurate readings: (Continued)
• A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a
weakened immune system or who react unusually in the presence or absence of fever
4. If you are using the thermometer for the first time
or want to familiarise yourself with it
The thermometer has been clinically tested, and its safety and accuracy inspected and confirmed, provided it is used
in accordance with these instructions.
1. Move the selector switch
temperature measurement mode .
2. Press the ON/OFF button
3. Finally, the last registered reading is displayed
4. When you hear a short beep and the symbol
5. To begin the measurement, point the sensor
of the patient’s forehead at a distance of no more than 5 cm. If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, remove this first so that the reading is as accurate as possible.
6. Press and hold the START button
switches on to illuminate the area where you are taking the measurement.
self-test, where all the display symbols are shown in succession.
along with the M symbol (M = memory) for 2 seconds.
for the measuring units °C is shown along with the symbol for the reference body location, the thermometer is ready for use.
to the top position to select body
. The LC display
is activated. The thermometer performs a
at the middle
. The blue light
22
Page 29
3 Operation
7. Now move the thermometer smoothly over the patient’s
eyebrow from the forehead to the temple to measure the maximum temperature. While the sensor scans this area, you will hear slow beeps at first. As soon as the thermometer measures higher temperatures, the beeps speed up. The sequence of beeps then slows down to indicate that the maximum temperature has been recorded.
8. As soon as this happens, release the START button
- If the reading is at or above the fever level, you will hear 10 short beeps, and the backlight of the display will be red to indicate that the patient may have a fever.
Reference body location Fever level
Anus (rectal) 37.8 °C Mouth (oral) 37.5 °C Armpit (axillary) 37.2 °C
- If the reading is below the fever level, you will hear a long beep and the backlight of the display will be green.
NOTE
The body temperature which is classed as a fever (fever level) varies depending on body location where it is measured
.
GB
9. When the °C symbol flashes again after 2
seconds, the thermometer is ready for anoth­er reading.
23
Page 30
GB
3 Operation
3.3 Measuring the temperature of an object
1. Move the selector switch to the bottom position to select
object temperature measurement mode .
2. Press the ON/OFF button
The thermometer performs a self-test, where all the display symbols are shown in succession.
3. Finally, the last registered reading is displayed along with the M symbol (M = memory) for 2 seconds.
4. When you hear a short beep and the the symbol for the
measuring unit °C flashes, the thermometer is ready to take the measurement.
5. To begin the measurement, point the sensor of the object at a distance of no more than 5 cm. If it has water, dust or dirt on it, remove this first so that the reading is as accurate as possible.
6. Press the START button the temperature is measured. The measurement is accompa­nied by a series of beeps.
7. Release the START button beep indicates the end of the measurement. Remove the sensor from the measuring position. The display shows the measured temperature.
. The LC display is activated.
at the middle
. The blue light switches on and
after a few seconds. A long
3.4 Recalling stored data
The MEDISANA FTN infrared thermometer can store up to 30 results.
You can call up your stored data with a short press of the START
, without having previously switched on the thermo-
button
meter with the ON/OFF button the display next to “- - -“. After a further short press of the START button display, followed directly by the last stored temperature reading. The symbol M will flash below the unit of measurement. With a further press of the START button the result stored in memory slot “2”. A total of 30 memory slots are available, and these will be displayed in order if you continue to press the START button If a memory slot is empty, the symbol “- - -“ will appear next to it in the display.
, memory slot number 1 will appear in the unlit
. The symbol M will flash on
.
, you can call up
24
Page 31
3.5 Error messages
Display Description
The measured temperature is too high.
H appears in the display if the reading is above 42.2 °C (body mode) or 100 °C (object mode).
The measured temperature is too low.
L appears in the display if the reading is below 34 °C (body mode) or 16 °C (object mode).
The ambient temperature is too high.
The ambient temperature is above 40 °C (body and object mode)
The ambient temperature is too low.
The ambient temperature is below: 16 °C (body mode) 5 °C (object mode)
Error indication in the display.
A malfunction has occurred. You hear 3 short beeps.
3 Operation
GB
Blank display.
Check the position of the battery.
Flat battery indicated.
Insert a new battery.
25
Page 32
GB
4 Miscellaneous
4.1 Cleaning and maintenance
The sensor is the most delicate part of the MEDISANA infrared thermometer. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
• Do not immerse the thermometer in water or any other liquid.
It is not watertight.
• To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. water get into the unit. Only use the unit again when completely dry.
• Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
• Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
• Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see operating conditions in the “Technical specifications” section) , in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a dusty environment.
• Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. batteries may leak.
• If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Otherwise there is a danger that the
4.2 Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or elec­tronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
in an environmentally acceptable manner.
FTN
Do not let
26
Page 33
4 Miscellaneous
4.3 Technical specifications
Name and model :
Display system : digital display (LCD)
Power supply : 3 V= , 2 batteries 1.5 V
Measuring range :
Accuracy of : in the region of measurement 34 °C to 35.9 °C: ±0.3 °C (
laboratory readings)36 °C to 39 °C:
Clinical repeatability : Duration of measurement : approx. 1 second Memory capacity Fever alarm
Automatic switch-off : approx. 3 minutes
Operating temperature : Storage/transport temperature : -20 °C to +50 °C Dimensions : approx. 147 x 38 x 21 mm Weight : approx. 48 g including batteries Article No. : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD.
The unit is designed for home use only. For commercial use, a metrological inspection must be carried out once every year. This calibration will be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for elec­tromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for details on this measurement data.
MEDISANA
(type LR03, AAA)
Body mode 34 °C to 42.2 °C Object mode 0 °C to 100 °C
39.1 °C to 42.2 °C: ±0.3 °C (under operating conditions)
0.18 °C
:
up to 30 readings
:
for temperatures
after the last measurement Body mode 16 °C to 40 °C Object mode 5 °C to 40 °C
Infrared thermometer
±0.2 °C
>37.5 °C
FTN
GB
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
27
Page 34
GB
5
Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1.
The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2.
Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3.
Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4.
The following is excluded under the warranty:
a.
All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b.
All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c.
Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d.
Accessories which are subject to normal wear and tear.
5.
Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Germany Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the last page.
28
Page 35
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
FR
Classification de l’appareil: Type BF
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
29
Page 36
FR
1 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
• Uniquement utiliser cet appareil conformément aubut
d'utilisation décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• L'appareil n'est pas destiné à l'utilisation professionnelle.
• L’usage de ce thermomètre médical ne remplace pas une visite
chez un médecin.
• Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au
moins 30 minutes dans un même endroit avant de procéder à une mesure.
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• La température du front ou des tempes se distingue de la
température centrale du corps, mesurée par exemple oralement ou rectalement. Une maladie fiévreuse peut, à un stade précoce, conduire à un effet de resserrement des vaisseaux (vasoconstriction), qui refroidit la peau. Dans ce cas, il se peut que la température mesurée avec le thermomètre médical FTN soit extrêmement faible. Donc, si le résultat d’une mesure ne correspond pas au ressenti du patient ou s’il est inhabituellement bas, répétez la mesure toutes les 15 minutes. Vous pouvez également effectuer une mesure de la température centrale du corps avec un thermomètre médical traditionnel adapté pour une mesure orale ou rectale.
• Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une me-
sure de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel :
1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers jours,
3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un système
immunitaire menacé ou qui réagissent de manière préoccupante en cas d’apparition ou de non apparition de fièvre,
4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la première fois
ou est en train de se familiariser avec son utilisation correcte.
• La surface de la peau des bébés réagit très rapidement à la
température ambiante. Ne procédez donc à aucune mesure avec le thermomètre médical FTN pendant ou après l’allaitement, car la température cutanée peut alors être plus basse que la température corporelle centrale.
30
Page 37
1 Consignes de sécurité /
2 Informations utiles
• En cas de pannes ou d'endommagements, ne réparez pas l'appareil vous-même, ceci supprime tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre revendeur et confiez uniquement les réparations à des techniciens agréés.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé.
• N’ouvrez pas l’appareil. Il contient des pièces de petite taille pouvant être avalées par des enfants.
• N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide.
• Ne pas immerger le thermomètre dans de l'eau ou tout autre liquide. Il n’est pas étanche à l’eau.
• Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre
4.1 Nettoyage et entretien.
• Ne pas secouer, ni heurter le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
• Protégez l’appareil de l’ensoleillement direct, des tempé­ratures extrêmement élevées ou extrêmement basses, des saletés et de la poussière.
• Si vous avez l’intention de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, veuillez retirer les piles.
2 Informations utiles
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance! Le thermomètre médical infrarouge FTN est un produit de qualité de MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre thermomètre médical infrarouge MEDISANA FTN, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 MEDISANA thermomètre médical infrarouge FTN
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V (Pré-installée !)
• 1 coffret de rangement
• 1 mode d'emploi
FR
31
Page 38
FR
2 Informations utiles
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protec­tion de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiate­ment votre revendeur.
AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
2.2 Informations utiles concernant la mesure de température avec le thermomètre médical infrarouge
Qu’est-ce que la fièvre ?
La température de notre corps se situe normalement entre 36 °C et 37,5 °C. Selon l'heure de la journée et l'état physique, par ex. durant la période de menstruation, des fluctuations sont norma­les. Mais si la température du corps dépasse 38 °C, on parle de fièvre. La fièvre se déclenche souvent en cas d'infection et est un signe que le système immunitaire du corps fonctionne plus que normalement. Cette réaction naturelle du corps face à des agents pathogènes doit cependant être régulièrement surveillée. Si la fièvre dépasse 39°C et ne tombe pas au bout d'un jour ou deux, vous devez absolument consulter un médecin. Une maladie fiévreuse est souvent associée à de la fatigue, des membres douloureux, frissons et frissons de fièvre. Pour con­trôler au mieux l'évolution de la maladie, il faut mesurer la température 2 à 3 fois par jour toutes les 4 à 6 heures. La mesu­re doit toujours être effectuée au même endroit du corps et dans le même lieu. S’il faut mesurer la fièvre plusieurs jours de suite, cela doit toujours se faire approximativement à la même heure, afin que les résultats soient comparables.
FTN
Mesurer la fièvre, rapidement et sans erreur !
Le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA permet une mesure précise, sans contact (à env. 5 cm de distance) de la température corporelle. La mesure s’effectue sur le sourcil, au passage entre le front et la tempe. La valeur de l’énergie qui y est diffusée est mesurée et transformée en une valeur de température. Le résultat de la mesure s’affiche en 1 seconde. Cela permet par exemple de prendre la température de bébés sans les déranger pendant leur sommeil.
32
Page 39
2 Informations utiles /
3 Application
Une nouvelle technologie par capteurs infrarouges utilisée dans cet appareil permet en outre de sélectionner la conversion du résultat qui s’affiche alors selon une prise orale, rectale ou axillaire de la température.
Fonction supplémentaire
Outre la mesure de la température corporelle, le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA peut également être utilisé pour mesurer la température d’un objet (p. ex. la température ambiante, les liquides, les surfaces). Avec cette fonction, la plage de mesure est de 0 à 100 ˚Celsius.
3 Application
3.1 Mise en service
Retirer/Insérer les piles
Les piles sont déjà insérées dans le thermomètre médical infrarouge FTN de MEDISANA. Cependant, si après une certaine durée de fonctionnement le symbole des piles apparaît à l’affichage LCD, il faut insérer deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA).
Retirer:
Dévissez la vis se trouvant à l’extrémité du couvercle du compartiment des piles et retirez le couvercle. Retirez les piles.
Inserer:
Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA). tez le sens de positionnement des piles (Il lus tration au fond du compartiment des piles). des piles et revissez-le.
Replacez le couvercle du compartiment
Respec -
FR
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la
peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
Suite —>
33
Page 40
FR
3 Application
AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
(suite)
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiate ment un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afin d’éviter des courts-circuits !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
Avant usage
Adaptation de l’appareil à la température ambiante : Pour pouvoir effectuer une mesure précise de la température corporelle, il faut que le corps s’adapte auparavant à la température de la pièce dans laquelle doit avoir lieu la mesure. Cela est également valable pour le thermomètre médical infrarouge FTN. Il s’adapte automatiquement au nouvel environ­nement en cas de changement de lieu. Pour adapter sa température propre à la température de la pièce, le thermomètre a besoin d’un certain laps de temps. Celui-ci dépend de la différence entre les deux températures et peut durer jusqu’à plus de 30 minutes. Il n’est possible d’obtenir des résultats précis que lorsque ce processus d’adaptation de la température est terminé.
Réglage de l’endroit de mesure auquel la mesure doit
se rapporter :
Le thermomètre médical FTN représente les résultats de mesure sous forme de références à des températures mesurées avec un thermomètre médical traditionnel. Vous avez le choix entre les
34
Page 41
3 Application
méthodes de mesure orale (dans la bouche), axillaire (sous l’aisselle) et rectale (dans l’anus). Procédez de la manière suivante :
1. Mettez l’appareil en marche en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
trouve dans la position de mesure de la fièvre (haut). L’endroit du corps réglé comme référence s’affiche par un symbole clignotant, pour la bouche, pour l’aisselle et
pour l’anus.
2. Attendez que le symbole °C, indiquant que l’appareil est prêt à être utilisé, clignote.
3. Poussez le commutateur le haut. Le symbole réglé clignote, les deux autres restent inchangés.
4. La touche START symboles. Dès que vous effectuez un changement, un bip de courte durée retentit.
5. Le symbole sélectionné clignote. Le réglage est terminé au bout de 5 secondes environ et l’appareil est prêt pour la mesure.
3.2 Mesure de la température corporelle
• Les personnes et le thermomètre doivent rester pendant au moins 30 minutes dans un même endroit avant de procéder à une mesure.
• Ne mesurez pas la température d’un bébé pendant ou
juste après l’allaitement.
• N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement
humide.
• Juste avant ou pendant une mesure les personnes ne
doivent ni boire, ni manger et éviter tout effort physique.
• Nettoyez la partie du corps où doit avoir lieu la mesure
et retirez la saleté, les poils ou la sueur avant de placer le capteur
• Ne retirez pas le thermomètre de la partie du corps
avant d’avoir entendu un bip confirmant la fin de la mesure.
• Si le capteur
nettoyez-le avec un coton-tige trempé dans de l’alcool à 90° avant de ranger le thermomètre.
. Le commutateur de sélection se
vers le bas puis de nouveau vers
vous permet de commuter entre les trois
REMARQUES
permettant d’obtenir des résultats précis :
en position de mesure.
est sali pendant ou après une mesure,
Suite —>
FR
35
Page 42
FR
3 Application
REMARQUES
permettant d’obtenir des résultats précis : ( suite)
• Mesurez la température toujours dans le même lieu, car le résultat se modifie selon l’environnement.
• Dans les cas suivants, il est recommandé d’effectuer une mesure de contrôle avec un thermomètre médical traditionnel :
1. Quand le résultat de la mesure est étonnamment
bas,
2. Pour les nouveaux-nés dans les 100 premiers
jours,
3. Pour les enfants de moins de trois ans ayant un
système immunitaire menacé ou qui réagissent de manière préoccupante en cas d’apparition ou de non apparition de fièvre,
4. Lorsque l’utilisateur emploie l’appareil pour la
première fois ou est en train de se familiariser avec son utilisation correcte.
Le thermomètre a été cliniquement testé. Sa sécurité et sa précision ont été contrôlées et confirmées, en cas d’utilisation conforme à ce mode d’emploi.
1. Placez le commutateur de sélection
supérieure afin de régler le mode de mesure de la température corporelle .
2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET
3. Le dernier résultat mémorisé et le symbole M
4. Quand un bip de courte durée retentit et que
5. Pour pouvoir commencer la mesure, orientez le capteur
vers le milieu du front en maintenant un écart inférieur à 5 cm. S’il y a des cheveux, de la sueur ou de la saleté sur le front, retirez-les auparavant afin d’optimiser la précision de la mesure.
L’affichage LCD effectue un test pendant lequel tous les symboles s’affichent brièvement à l’écran.
(M = mémoire) s’affichent ensuite pendant environ 2 secondes.
symbole de l’unité de mesure °C apparaît avec le symbole de la partie du corps de référence, le thermomètre est prêt pour la mesure.
dans la position
est activé. L’appareil
36
.
Page 43
3 Application
FR
6. Appuyez sur la touche START et maintenez-la enfoncée.
L’éclairage bleu
7. Déplacez alors le thermomètre au-dessus du sourcil, du front
vers la tempe, afin de mesurer la température la plus élevée. Au début, pendant que le capteur balaie cette zone, des bips lents sont émis ; dès que le thermomètre détecte des températures plus élevées, les bips s’accélèrent. La succession des bips se ralentit ensuite de nouveau, indiquant ainsi que la température la plus élevée a déjà été détectée.
8. Dès que c’est le cas, relâchez la touche START
- Si le résultat de la mesure est au niveau de la fièvre ou au­dessus, 10 bips brefs sont émis, et le résultat s’affiche sur un éclairage de fond rouge afin d’attirer l’attention du patient sur une potentielle fièvre.
Endroit du corps de référence Niveau de fièvre
dans l’anus (rectale) 37,8 °C
dans la bouche (orale) 37,5 °C
sous l’aisselle (axillaire) 37,2 °C
9. Lorsque le symbole °C clignote de nouveau
s’allume pour éclairer la partie du corps.
.
- Si le résultat de la mesure est en dessous du niveau de la fièvre, un long bip est émis, et le résultat s’affiche sur un éclairage de fond vert.
REMARQUE
La température corporelle à partir de laquelle on parle de fièvre (niveau de fièvre) est différente selon l’endroit du corps où elle est mesurée :
au bout d’env. 2 secondes, le thermomètre est prêt pour une nouvelle mesure.
37
Page 44
FR
3 Application
3.3 Mesure de la température d’un objet
1. Placez le commutateur de sélection dans la position
inférieure afin de régler le mode de mesure de la température d’un objet .
2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET
est activé. L’appareil effectue un test pendant lequel tous
les symboles s’affichent brièvement à l’écran.
3. Le dernier résultat mémorisé et le symbole M (M = mémoire)
s’affichent ensuite pendant environ 2 secondes.
4. Quand un bip de courte durée retentit et que symbole de
l’unité de mesure °C apparaît, le thermomètre est prêt pour la mesure.
5. Pour pouvoir commencer la mesure, orientez le capteur
vers le milieu de l’objet en maintenant un écart inférieur à 5 cm. Si l’objet est couvert d’eau, de poussière ou de la saleté, retirez-les auparavant afin d’optimiser la précision de la mesure.
6. Appuyez sur la touche START
et la température est mesurée. La procédure de mesure s’accompagne d’une succession de bips.
7. Relâchez la touche START
Un long bip retentit pour confirmer la fin de la procédure de mesure. Retirez le capteur de la position de mesure. La température mesurée s’affiche à l’écran.
au bout de quelques secondes.
. L’affichage LCD
. L’éclairage bleu s’allume
3.4 Consulter les données de mesure
Le thermomètre à infrarouges MEDISANA FTN peut mémoriser jusqu'à 30 résultats de mesure.
Pour consulter les résultats de mesure mémorisés, appuyer brièvement sur la touche START allumer le thermomètre avec la touche MARCHE/ARRÊT Sur l'écran, le symbole M clignote à droite de l'affichage „- - -“. Effectuer de nouveau une brève pression sur la touche START
, l'écran éteint affiche le numéro d'emplacement en mé-
moire 1 et directement ensuite, la dernière température mémo­risée. Le symbole M clignote sous l'unité de mesure de la température. Appuyer une fois de plus sur la touche START sulter le résultat de mesure mémorisé sur l'emplacement en mémoire „2“. Vous disposez en tout de 30 blocs mémoire que vous pouvez consulter en appuyant de nouveau sur la touche
. Lorsqu'un emplacement mémoire est vide, l'écran
START
affiche „- - -“.
, mais sans auparavant
pour con-
.
38
Page 45
3.5 Messages d’erreur
Affichage Description
La température mesurée est trop élevée.
Le symbole H s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est supérieur à 42,2 °C (mode corps) ou à 100 °C (mode objet).
La température mesurée est trop faible.
Le symbole L s’affiche à l’écran lorsque le résultat de la mesure est inférieur à 34 °C (mode corps) ou à 16 °C (mode objet).
La température ambiante est trop élevée.
La température ambiante est supérieure à 40 °C (modes corps et objet)
La température ambiante est trop faible.
La température ambiante est inférieure à : 16 °C (mode corps) 5 °C (mode objet)
Erreur d’affichage à l’écran.
Un dysfonctionnement s’est produit. Trois signaux sonores de courte durée retentissent.
3 Application
FR
Ecran vide.
Vérifiez la position de la pile.
Affichage indiquant que la pile est vide.
Remplacez la pile.
39
Page 46
FR
4 Divers
4.1 Nettoyage et entretien
Le capteur est la partie la plus fragile du thermomètre médical
FTN de MEDISANA. Protégez-le des salissures et
infrarouge des dommages. Nettoyez le capteur avec un coton-tige trempé dans l’eau ou dans de l’isopropanol à 70%.
• Ne placez pas le thermomètre dans l’eau ni dans un autre
liquide. Il n’est pas étanche à l’eau.
• Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution savonneuse douce ou d’isopropanol à 70%. L'appareil doit être parfaitement sec avant d'être réutilisé.
• N’utilisez jamais de détergents agressifs, de diluants, d’essence ou de brosses dures.
• Veillez à ne pas rayer la lentille du capteur, l’écran et le bâti.
• Ne pas ranger, ni utiliser l'appareil dans un environnement dont la température ambiante est trop élevée ou trop basse (voir Conditions d'utilisation au chapitre „Caractéristiques“) et humide, exposé au soleil, non isolé du courant électrique ou poussiéreux.
• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du boîtier
Dans le cas contraire, les piles risquent de couler dans
à pile. l’appareil.
• Lorsque l'appareil est utilisé conformément aux instructions de ce mode d'emploi, il ne requiert aucun entretien, ni contrôle.
Le boîtier ne doit pas prendre l'humidité.
4.2 Elimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de per-
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
mettre leur élimination écologique.
40
Page 47
4 Divers
4.3 Caractéristiques
Nom et modèle :
Système d’affichage : affichage numérique (LCD)
Alimentation électrique : 3 V= , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA) Gamme de mesure :
Précision de mesure : dans une gamme de mesure (mesures en de 34 °C à 35,9 °C: ±0,3 °C laboratoire) de 36 °C à 39 °C:
Précision de répétabilité clinique : Durée de la mesure : environ 1 seconde Capacité de la mémoire Alarme fièvre : en cas de température >37,5 °C
Arrêt automatique : env. 3 min. après la dernière mesure
Température de fonctionnement :
Température de stockage/de transport : de -20 °C à +50 °C Dimensions : env. 147 x 38 x 21 mm Poids : env. 48 g avec piles N° d'article : 76120 Code EAN : 40 15588 76120 1
La certification CE de l'appareil se réfère à la directive UE 93/42/EEC.
L'appareil est destiné à un usage domestique. En cas d’utilisation à des fins professionnelles, un contrôle technique doit être effectué une fois par an. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Pour connaître les détails de ces données de mesure, contactez MEDISANA.
MEDISANA
médical infrarouge
mode corps : de 34 °C à42,2 °C mode objet : de 0 °C
de 39,1 °C à 42,2 °C: ±0,3 °C (dans les conditions d'utilisation)
0,18 °C
:
jusqu'à 30 mesures
mode corps : de 16 °C à40 °C mode objet : de 5 °C
thermomètre
FTN
à
±0,2 °C
à
100 °C
40 °C
FR
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
41
Page 48
FR
5 Garantie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1.
Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en pré­sentant le justificatif d’achat ou la facture.
2.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3.
Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4.
Sont exclus de la garantie:
a.
tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b.
les dommages dus à une remise en état ou des inter­ventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c.
les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d.
les accessoires soumis à une usure normale.
5.
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Allemagne Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.
42
Page 49
1 Norme di sicurezza
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA
SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo apparecchio. Contengono informazioni importanti per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente queste istruzioni per l’uso. L’inosservan­za delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all’apparecchio.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all’istallazione o al funzionamento.
IT
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
Numero LOT
Produttore
Data di produzione
43
Page 50
IT
1 Norme di sicurezza
Norme di sicurezza
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per gli scopi previsti e
secondo le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di utilizzo improprio decade il diritto alla garanzia.
• L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
• L’utilizzo del presente termometro non costituisce un’alter-
nativa a una visita medica.
• Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro
devono restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente.
• Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da
bambini, né utilizzato da persone con discapacità fisiche, sen­soriali o intellettive o con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per la loro incolumità, non ven­gano assistiti da una persona competente o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
• Assicurarsi e controllare che i bambini non giochino con l’ap-
parecchio.
• La temperatura della fronte e delle tempie si differenzia dalla
temperatura corporea interna che viene rilevata, ad esempio, mediante misurazione orale o rettale. Una malattia accompagnata da febbre può avere, nel primo stadio, un effetto vasocostrittore che raffredda la pelle. In questo caso la temperatura misurata con il termometro FTN può essere eccezionalmente bassa. Se il risultato non corrisponde con lo stato del paziente o è insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15 minuti. Per controllare, è possibile misurare la temperatura corporea interna con un tradizionale termometro adatto per misurazioni orali o rettali.
• Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con
un termometro tradizionale:
1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente basso.
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita.
3. In bambini sotto i tre anni che hanno un sistema
immunitario indebolito o che reagiscono in modo preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa, di febbre.
4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se non si
ha ancora preso confidenza con l’impiego corretto.
• La superficie della pelle dei neonati reagisce molto velo-
cemente alla temperatura ambiente. Non effettuare quindi misurazioni con il termometro FTN durante o dopo l’allat­tamento, in quanto la temperatura cutanea può essere inferiore alla temperatura corporea interna.
44
Page 51
1 Norme di sicurezza /
2 Informazioni interessanti
• In caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la
decadenza di ogni diritto di garanzia. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusi­vamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
• Un apparecchio danneggiato non deve essere messo in funzione.
• Non aprire l’apparecchio. Contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero essere ingeriti dai bambini.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non
è impermeabile.
• Per la pulizia attenersi alle indicazioni al paragrafo 4.1 Pulizia e manutenzione.
• Non scuotere il termometro. Non farlo cadere.
• Proteggere l’apparecchio dall’esposizione diretta del sole, da temperature troppo elevate o troppo basse, dallo sporco e dalla polvere.
• Se si prevede di non utilizzare l'apparecchio per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
2 Informazioni interessanti
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con il termometro a infrarossi FTN avete acquistato un appa­recchio di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il ermometro a infrarossi FTN MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manu­tenzione.
IT
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l'apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
• 1 MEDISANA Termometro a infrarossi FTN
• 2 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V (Già inserita!)
• 1 custodia
• 1 libretto d’istruzioni per l’uso
45
Page 52
IT
2 Informazioni interessanti
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in confor­mità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento!
2.2 Informazioni sul rilevamento della temperatura corporea con il termometro a infrarossi FTN
Cos’è la febbre?
La nostra temperatura corporea normale si aggira tra i 36 °C e i 37,5 °C. A seconda dei momenti della giornata e dello stato fisico, ad es. durante il ciclo mestruale di una donna, è assoluta­mente normale che si verifichino delle oscillazioni. Se però la temperatura corporea sale oltre i 38 °C, si parla di febbre. Spesso la febbre compare in caso d’infezioni ed è un segnale del fatto che il sistema immunitario lavora intensamente. Questa reazione naturale del corpo ad agenti patogeni esterni dovrebbe essere controllata regolarmente nel suo decorso. Se la febbre sale oltre i 39 °C e non cala dopo 1 o 2 giorni al massimo, bisogna assolutamente rivolgersi a un medico. Una malattia che comporta uno stato febbrile è spesso accom­pagnata da stanchezza, dolori articolari, brividi di freddo e tre­miti convulsi. Si può controllare meglio il decorso della malattia, se si misura la febbre da 2 a 3 volte al giorno a intervalli di 4/6 ore. La misurazione dovrebbe avvenire sempre nello stesso luogo e sulla stessa parte del corpo. Se risultasse necessario misurare la febbre per molti giorni di seguito, effettuare i rileva­menti circa allo stesso orario, in modo da poter confrontare i risultati.
Misurare la febbre in modo rapido e corretto!
Grazie al termometro a infrarossi FTN di MEDISANA è possibile effettuare una misurazione della temperatura corporea precisa e senza contatto con il corpo (a una distanza di ca. 5 cm). La misurazione viene rilevata nella zona compresa tra la fronte e le tempie. Viene così misurato, e trasformato in temperatura, il valore dell’energia diffusa da quel punto. Il risultato della misurazione viene visualizzato entro 1 secondo. In questo modo è possibile misurare, ad esempio, la temperatura dei neonati senza disturbarli nel sonno.
46
Page 53
2 Informazioni interessanti /
3 Modalità d’impiego
Una nuova tecnologia con sensori a infrarossi impiegata in questo apparecchio permette inoltre di scegliere se rappresentare il risultato come se la temperatura fosse stata misurata per via orale, rettale o ascellare.
Funzione aggiuntiva
Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi FTN di MEDISANA può essere utilizzato anche per misurare la temperatura di un oggetto (ad es. liquidi, superfici o temperatura ambiente). Questo tipo di misurazione è possibile in un campo compreso tra 0 e 100 ˚Celsius.
3 Modalità d’impiego
3.1 Messa in funzione
Inserimento/estrazione delle batterie
Le batterie sono già inserite nel termometro a infrarossi FTN di MEDISANA. Se dopo una certa durata di funzionamento sul
display LCD compare il simbolo delle batterie, è necessario inserire due nuove batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Estrazione:
Allentare le viti situate sull’estremità inferiore del vano batterie e rimuovere il coperchio. Estrarre le batterie.
Inserimenti:
Inserire due nuove batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA). attenzione alla direzione di posizionamento delle batterie (fi gu ­ra sul vano batte rie). stringere bene le viti.
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
Riapplicare il coperchio del vano batterie e
AVVERTIMENTO INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Continuazione —>
Prest are
47
IT
Page 54
IT
3 Modalità d’impiego
AVVERTIMENTO INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
(continuazione)
• In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
• Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non gettare le batterie usate insieme ai rifiuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a unpunto di raccolta batterie presso il rivenditore!
Prima dell’uso
Regolazione dell’apparecchio alla temperatura
ambiente:
Per poter realizzare una misurazione esatta della temperatura corporea, è necessario che il corpo si adatti alla temperatura del luogo in cui si vuole effettuare la misurazione. Ciò vale anche per il termometro a infrarossi FTN. Esso si adatta automaticamente ai nuovi ambienti. Il termometro necessita di un certo periodo di tempo per adattare la sua temperatura a quella ambiente. Questo tempo dipende dalla differenza tra le due temperature e può anche superare i 30 minuti. Le misurazioni sono precise solo se il processo di adattamento della temperatura è stato concluso.
• Regolazione del luogo di misurazione a cui si deve riferire la misurazione della temperatura:
Il termometro FTN indica i risultati di misurazione come un valore di riferimento delle temperature, così come verrebbero misurate con termometri tradizionali per la febbre. Si può scegliere tra la
48
Page 55
3 Modalità d’impiego
modalità di misurazione orale , ascellare e rettale Procedere nel seguente modo:
1. Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF
commutatore della febbre (in alto). La parte del corpo impostata come riferimento viene visualizzata mediante un simbolo lampeg­giante: per la bocca, per l’ascella e per l’ano.
2. Aspettare che lampeggi il simbolo °C: esso indica che l’ap-
parecchio è pronto per il funzionamento.
3. Portare il commutatore
l’alto. Il simbolo impostato lampeggia e gli altri due restano invariati.
4. Premendo il tasto START
simboli. Non appena viene effettuato un cambiamento si sente un breve segnale acustico.
5. Il simbolo selezionato lampeggia. L’impostazione termina
dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio è pronto per la misura­zione.
si trova nella posizione per la misurazione
verso il basso e nuovamente verso
è possibile commutare fra i tre
3.2 Misura della temperatura corporea
NOTE
Per ottenere misurazioni precise:
• Prima di misurare la temperatura, le persone e il termometro devono restare almeno 30 minuti nello stesso ambiente.
• Non misurare la temperatura di un neonato durante o subito dopo l’allattamento.
• Non utilizzare il termometro in ambienti umidi.
• Subito prima o durante una misurazione, evitare di bere, di mangiare e di effettuare qualsiasi sforzo fisico.
• Pulire la parte del corpo in cui si vuole effettuare la misurazione e togliere i capelli o il sudore prima di posizionare il sensore
• Non allontanare il termometro dalcorpo prima di aver sentito un segnale acustico che conferma la fine della misurazione.
• Se, durante o dopo una misurazione, il sensore sporca, pulirlo con un bastoncino di ovatta imbevuto di alcol detergente prima di riporre il termometro.
nella posizione di misurazione.
Continuazione —>
. Il
si
IT
49
Page 56
IT
3 Modalità d’impiego
NOTE
Per ottenere misurazioni precise: (continuazione)
• Effettuare le misurazioni sempre nello stesso luogo, in quanto i risultati variano a seconda dell’ambiente.
• Nei seguenti casi si consiglia una misurazione di controllo con un termometro tradizionale:
1. Se il risultato della misurazione è straordinariamente
basso.
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita.
3. In bambini sotto i tre anni che hanno sistema
immunitario indebolito o che reagiscono in modo preoccupante alla comparsa, o alla non comparsa, di febbre.
4. Se si adopera il termometro per la prima volta o se
non si ha ancora preso confidenza con l’impiego corretto.
Il termometro è stato testato clinicamente, la sua sicurezza
e la precisione sono state testate e confermate se esso viene usato conformemente alle istruzioni per l’uso.
1. Portare il commutatore
impostare la modalità di misurazione della temperatura cor­porea .
2. Premere il tasto ON/OFF
3. In seguito, assieme al simbolo M (M = memo-
4. Quando si sente un breve segnale acustico e il
5. Per iniziare la misurazione, orientare il sensore
centro della fronte, mantenendo una distanza non superiore a 5 cm. Rimuovere l’eventuale presenza di capelli, sudore o sporco dalla fronte, in modo da aumentare la precisione.
LCD rante il quale vengono visualizzati brevemen­te tutti i simboli del display.
ria), viene visualizzato per ca. 2 secondi l’ulti­mo risultato memorizzato.
simbolo dell’unità di misura °C lampeggia assieme al simbolo della parte del corpo di riferimento, il termometro è pronto per la misurazione.
nella posizione superiore per
. Si attiva il display
. L’apparecchio effettua un test du-
verso il
50
Page 57
3 Modalità d’impiego
6. Premere e mantenere premuto il tasto START. La luce blu
si accende per illuminare la zona.
7. Muovere ora il termometro dal centro della fronte fino alla
tempia, in modo da individuare la temperatura più elevata. Mentre il sensore analizza la zona vengono emessi lenti segnali acustici, che diventano più veloci non appena viene individuata la temperatura più elevata. In seguito la sequenza dei segnali acustici rallenta, indicando così che la tempera­tura più elevata è appena stata registrata.
8. Non appena ciò avviene, rilasciare il tasto START
- Se il risultato della misurazione corrisponde al livello di febbre o è superiore ad esso, si sentono 10 brevi segnali acustici e il display si illumina di rosso, avvisando così il paziente della presenza di febbre.
Parte del corpo di riferimento Livello di febbre
- Se il risultato della misurazione è inferiore al livello di febbre, viene emesso un segnale acustico lungo e il display si illumina di verde.
NOTA
La temperatura corporea a partire dalla quale si parla di presenza di febbre (livello di febbre) si differenzia a seconda della parte del corpo in cui è stata misurata:
rettale 37,8 °C
orale 37,5 °C
ascellare 37,2 °C
.
IT
9. Il termometro è pronto per una nuova misu-
razione quando, dopo ca. 2 secondi, il simbo­lo dei °C lampeggia nuovamente.
51
Page 58
IT
3 Modalità d’impiego
3.3 Misura della temperatura di un oggetto
1. Portare il commutatore nella posizione inferiore per impostare la modalità di misurazione della temperatura di un oggetto .
2. Premere il tasto ON/OFF L’apparecchio effettua un test durante il quale vengono visualizzati brevemente tutti i simboli del display.
3. In seguito, assieme al simbolo M (M = memoria), viene visualizzato per ca. 2 secondi l’ultimo risultato memorizzato.
4. Il termometro è pronto per la misurazione quando si sente un breve segnale acustico e il simbolo dell’unità di misura °C lampeggia.
5. Per iniziare a misurare, orientare il sensore dell’oggetto, mantenendo una distanza non superiore a 5 cm. Rimuovere l’eventuale presenza di acqua, polvere o sporco, in modo da aumentare la precisione.
6. Premere il tasto START temperatura viene misurata. Il processo di misurazione viene accompagnato da una serie di segnali acustici.
7. Rilasciare il tasto START della fine del processo di misurazione viene emesso un segnale acustico lungo. Allontanare il sensore dalla posizione di misurazione. Sul display viene visualizzata la temperatura misurata.
. Si attiva il display LCD .
verso il centro
. La luce blu si accende e la
dopo alcuni secondi. A conferma
3.4 Richiamo deI valori rilevati
Il termometro a raggi infrarossi FTN MEDISANA può memo­rizzare fino a 30 risultati di misurazione.
I dati presenti in memoria si possono richiamare premendo brevemente il tasto START mometro con il tasto ON / OFF (3). Sul display, a destra vicino all’indicazione „- - -“, inizia a lampeggiare il simbolo M. Premendo di nuovo brevemente il tasto START non illuminato compare il numero di posizione in memoria 1 e subito dopo l’ultima temperatura rilevata. Sotto all’unità di misura della temperatura lampeggia il simbolo M. Con un’ulteriore pressione del tasto START mare il risultato memorizzato nella posizione „2“. In totale si hanno a disposizione 30 posizioni in memoria che, premendo ripetutamente il tasto START display. Se non tutte le posizioni in memoria sono occupate, accanto a quelle libere appare l’indicazione „- - -“.
, senza aver prima acceso il ter-
, sul display
si può richia-
, appaiono in successione sul
52
Page 59
3 Modalità d’impiego
3.5 Messaggi di errore
Simbolo Descrizione
La temperatura misurata è troppo elevata.
Se il valore di misurazione è superiore ai 42,2 °C (modalità corpo) o ai 100 °C (modalità
oggetti), sul display appare l’indicazione H.
La temperatura misurata è troppo bassa.
Se il valore di misurazione è inferiore ai 34 °C (modalità corpo) o ai 16 °C (modalità oggetti), sul display appare l’indicazione L.
La temperatura ambiente è troppo elevata.
La temperatura ambiente è maggiore di 40 °C (modalità corpo e oggetti)
La temperatura ambiente è troppo bassa.
La temperatura ambiente è inferiore a: 16 °C (modalità corpo) 5 °C (modalità oggetti)
Indicazione di errore sul display.
Si è verificato un malfunzionamento. Si sentono 3 brevi segnali acustici.
IT
Display vuoto.
Controllare la posizione delle batterie.
Indicazione di batterie scariche.
Inserire una nuova batteria.
53
Page 60
IT
4 Varie
4.1 Pulizia e manutenzione
Il sensore è la parte più sensibile del termometro a infrarossi
di MEDISANA. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni.
FTN
Pulire il sensore con un bastoncino di ovatta imbevuto in acqua calda o in alcol isopropilico al 70 %.
• Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido.
Non è impermeabile.
• Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una lisciva di sapone o con alcol ispopropilico al 70 %. recchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente asciutto.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole rigide.
• Assicurarsi di non graffiare la lente del sensore, il display e il corpo.
• Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a tempe­ratura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condi­zioni di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso.
• Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. fuoriescano liquidi dalle batterie.
• Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni per l’uso, non richiede manutenzioni o calibrature periodiche.
L’acqua non deve penetrare nell’appa-
Altrimenti sussiste il pericolo che
4.2 Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, conte­nenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
rispetto dell'ambiente. Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
specializzato, in modo che vengano smaltite nel
54
Page 61
4 Varie
4.3 Dati tecnici
Nome e modello :
Sistema di visualizzazione : Display digitale (LCD)
Alimentazione di tensione : 3 V= , 2 batterie 1,5 V (tipo LR03, AAA) Campo di : misurazione Precisione di : nel campo di misura misurazione da 34 °C a 35,9 °C: ±0,3 °C (misurazioni di da 36 °C a 39 °C: laboratorio) da 39,1 °C a 42,2 °C: ±0,3 °C
Precisione di ripetibilità clinica : Durata della misurazione : ca. 1 secondo Capacità di memoria: fino a 30 misurazioni Allarme febbre : in caso di temperatura >37,5 °C
Spegnimento automatico : ca. 3 min. dopo l’ultima misurazione
Temperatura di funzionamento : Temperatura di trasporto/ di magazzinaggio : da -20 °C a +50 °C Dimensioni : ca. 147 x 38 x 21 mm Peso : ca. 48 g compresa le pile Codice articolo : 76120 Codice EAN : 40 15588 76120 1
Il marchio CE riportato sull‘apparecchio si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC. L’apparecchio è progettato per uso domestico. in caso di uso a scopo professionale è necessario effettuare una volta all’anno i controlli tecnici di misurazione. Il controllo è a pagamento e può essere effettuato da un ente competente o da centri di manutenzione autorizzati, conformemente alle norme in materia.
Compatibilità elettromagnetica:
l’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazioni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile rivolgersi a MEDISANA.
MEDISANA
Modalità corpo da 34 °C a 42,2 °C Modalità oggetti da 0 °C a 100 °C
(nell’ambito delle condizioni di funzionamento)
0,18 °C
Modalità corpo da 16 °C a 40 °C Modalità oggetti da 5 °C a 40 °C
Termometro a infrarossi
±0,2 °C
FTN
IT
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.
55
Page 62
IT
5 Garanzia
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere neces­sario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.
I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2.
Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3.
Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga­mento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4.
La garanzia non include:
a.
tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b.
i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c.
danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d.
gli accessori soggetti a normale usura.
5.
È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Germania Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.
56
Page 63
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato.
NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
ES
Clasificación del aparato: Tipo BF
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
57
Page 64
ES
1 Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
• Utilice el aparato sólo según su uso previsto descrito en las
instrucciones de manejo. Si utiliza el aparato para otro fin que no sea su uso previsto perdería el derecho de garantía.
• El aparato no ha sido determinado para su uso comercial.
• El uso de este termómetro no sustituye la visita al médico.
• Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro
deben haber estado durante por lo menos los últimos 30 minutos en un entorno que no haya sufrido oscilaciones de temperatura.
• Este aparato no está concebido para ser utilizado por perso-
nas (niños incluidos) con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimien­tos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instruc­ciones de cómo manejarlo.
• Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no
utilicen el aparato como juguete.
• La temperatura del área de la frente y las sienes difiere de la
temperatura interna del cuerpo que se mide, por ejemplo, en la boca o en el recto. Una enfermedad febril puede tener en un primer estadio un efecto vasoconstrictor que enfría la piel. En tal caso, la temperatura medida con el termómetro FTN puede ser extraordinariamente baja. Si el resultado no concuerda con el estado del paciente o si es inusitadamente baja, repita la medición cada 15 minutos. Como control, puede usted también medir la temperatura corporal con un termómetro convencional adecuado para la medición oral o rectal.
• En los siguientes casos se recomienda una medición de control
con un termómetro convencional:
1. Si la temperatura medida es extraordinariamente baja.
2. En bebés menores de 100 días.
3. En el caso de niños menores de tres años que tengan un
sistema inmunitario débil o que reaccionen de forma grave ante la aparición o no aparición de fiebre.
4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si todavía
no se ha familiarizado con el uso correcto.
• La superficie de la piel de los bebés reacciona con mucha
rapidez a la temperatura ambiente. Por ello, no les mida la temperatura con el termómetro FTN durante o después de la lactancia, ya que puede ser que entonces la temperatura de la piel sea más baja que la temperatura interna del cuerpo.
58
Page 65
1 Indicaciones de seguridad /
2 Informaciones interesantes
• Por favor no intente reparar el aparato usted mismo en caso de avería o fallos, ya que de lo contrario perdería cualquier derecho a garantía. Consulte con su comercio especializado y deje llevar a cabo reparaciones exclusivamente por estacio­nes de servicio autorizadas.
• No utilice un termómetro averiado.
• No abra el aparato, pues contiene piezas pequeñas que podrían tragar los niños.
• No utilice el termómetro en un entorno húmedo.
• No sumerja el termómetro en agua ni en cualquier otro líqui­do. No es estanco.
• Para la limpieza siga las indicaciones dadas en el apartado
4.1 Limpieza y cuidado.
• No sacuda ni golpee el termómetro.No deje caer el aparato
• Proteja el aparato de la radiación directa del sol, de tempe­raturas extremadamente altas o bajas, de suciedad y de polvo.
• Si tiene la intención de no usar el aparato durante mucho tiempo, extraiga las pilas.
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el termómetro digital por infrarrojos FTN ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Con el fin de poder al­canzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su termómetro por infrarrojos FTN MEDISANA le recomendamos observar detenidamente las siguientes indica­ciones en relación con el uso y el mantenimiento del aparato.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presen­ta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en fun­cionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 MEDISANA Termómetro digital por infrarrojos FTN
• 2 pilas (Tipo AAA, LR03) 1,5V (¡Ya instalada!)
• 1 caja de almacenamiento
• 1 manual de instrucciones
ES
59
Page 66
ES
2 Informaciones interesantes
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 Información de interés sobre la medición de la temperatura con el termómetro digital por infrarrojos FTN
¿Qué es la fiebre?
La temperatura corporal normal es de 36 °C a 37,5 °C. De­pendiendo de la hora del día y del estado corporal, por ejemplo durante la menstruación, es normal que existan oscilaciones de la temperatura. Si la temperatura corporal sobrepasa sin em­bargo los 38 °C se considera como fiebre. A menudo la fiebre aparece durante procesos infecciosos y esto es una señal de que el sistema de defensas del cuerpo trabaja intensamente. Esta reacción natural del cuerpo a agentes pató­genos exteriores debe ser sin embargo controlada regularmente. Si la fiebre sobrepasa los 39 °C y no baja después de haber transcurrido de 1 a 2 días debe consultar inmediatamente con un médico. A menudo se sufre cansancio, dolor de las articulaciones, frío y escalofríos cuando se tiene fiebre. El desarrollo de la enfer­medad puede ser controlado de forma óptima si se mide la tem­peratura de 2 a 3 veces diarias en intervalos de 4 a 6 horas. La medición se debe realizar siempre en el mismo lugar y se debe tomar siempre en la misma parte del cuerpo. Si se ha de medir la fiebre en varios días consecutivos, se debe hacer siempre a aproximadamente la misma hora para que los resultados sean comparables.
Medición de la temperatura de forma rápida y fiable
El termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA permite medir con precisión la temperatura corporal sin contacto con el cuerpo (aprox. a una distancia de 5 cm). La medición se realiza a la altura de la ceja recorriendo la zona que va de la frente a la sien. Se mide el valor de la energía allí emitida y se transforma en un valor de temperatura. El resultado de la medición se muestra en el espacio de 1 segundo. Así se puede medir, por ejemplo, la temperatura de bebés sin tener que molestarles mientras duermen.
60
Page 67
2 Informaciones interesantes /
3 Aplicación
Una nueva tecnología de sensor de infrarrojos utilizada en este aparato permite además seleccionar la representación del resultado de la medición, como si la temperatura se hubiese tomado por vía oral, rectal o axilar.
Función adicional
Además de medir la temperatura corporal, el termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA también se puede utilizar para medir la temperatura de un objeto (por ejemplo, temperatura ambiente, líquidos o superficies). Es posible realizar una medición de este tipo en un margen que va de los 0 a los 100 °C.
3 Aplicación
3.1 Puesta en funcionamiento
Instalar / desinstalar las pilas
Las pilas ya están colocadas en el termómetro de infrarrojos FTN de MEDISANA. Si después de un cierto tiempo en funcionamiento aparece el símbolo de pila en el display LCD, se deberán colocar dos nuevas pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Desinstalación:
Suelte el tornillo situado en el extremo inferior de la tapa del compartimento de pilas y retire la tapa. Extraiga las pilas.
Instalación:
Coloque dos nuevas pilas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). atención al sentido en que coloca las pilas (di bu jo en el comparti ­mento de las pilas).
• ¡No desmonte las baterías!
• ¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
• ¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
• ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto
con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediata­mente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
Vuelva a colocar la tapa y atorníllela bien.
ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
Continuación —>
Pres te
ES
61
Page 68
ES
3 Aplicación
ADVERTENCIA ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
(continuación)
• ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
• ¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
• ¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
• ¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
• ¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
• ¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
• ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
• ¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
• ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
• ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Antes del uso
Adaptación del termómetro a la temperatura ambiente: Para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, el cuerpo se debe adaptar previamente a la temperatura ambiente del lugar donde se vaya a efectuar la medición. Esto también rige para el termómetro de infrarrojos FTN. Éste se adapta automáticamente al nuevo entorno cuando se cambia de lugar. El termómetro necesita cierto tiempo para adaptar su propia temperatura a la temperatura ambiente. Este tiempo depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede superar los 30 minutos. Las mediciones sólo son precisas si se ha adaptado la temperatura.
Ajuste del lugar de medición al que se desee referir la
medición de la temperatura:
El termómetro FTN representa los resultados de medición como valores referenciales de temperaturas tal y como se miden con termómetros convencionales para medir la fiebre. Puede elegir entre el método oral , axilar y rectal .
62
Page 69
3 Aplicación
Proceda de la siguiente manera:
1. Encienda el aparato con el botón ENCENDIDO/APAGADO
. El conmutador selector se encuentra en la posición
para medir la fiebre (arriba). El lugar corporal ajustado como referencia se representa con el correspondiente símbolo inter­mitente: para boca, para axila y para recto.
2. Espere hasta que parpadee el símbolo °C que representa la
disponibilidad de funcionamiento del termómetro.
3. Deslice el conmutador selector
hacia arriba. El símbolo ajustado parpadea y los otros dos no sufren cambio alguno.
4. Con el botón de INICIO
Tan pronto como modifique algo, suena un breve pitido.
5. El símbolo seleccionado parpadea. El ajuste finaliza tras
aprox. 5 segundos y el aparato está preparado para la medi­ción.
3.2 Medir la temperatura corporal
INDICACIONES
para obtener mediciones precisas:
• Antes de medir la temperatura, las personas y el termómetro deben haber estado durante por lo menos los últimos 30 minutos en un entorno que no haya sufrido oscilaciones de temperatura.
• No realice ninguna medición mientras esté amamantando a un bebé ni inmediatamente después.
• No utilice el termómetro en un entorno húmedo.
• No beba ni coma y evite cualquier esfuerzo físico inmediatamente antes de tomarse la temperatura o mientras se la está tomando.
• Limpie la zona en la que se vaya a tomar la temperatura y retire pelo o sudor antes de poner el sensor posición de medición.
• No retire el termómetro de la zona de medición hasta que no suene el pitido que confirma el final de la medición.
• Si el sensor medición, límpielo con un bastoncillo humedecido con alcohol de limpieza antes de guardarlo para el siguiente uso.
se ensucia durante o después de una
hacia abajo y nuevamente
cambie entre los tres símbolos.
Continuación —>
en la
ES
63
Page 70
ES
3 Aplicación
INDICACIONES
para obtener mediciones precisas: (continuación)
• Realice las mediciones de temperatura siempre en el mismo lugar, pues los resultados varían según el entorno.
• En los siguientes casos se recomienda una medición de control con un termómetro convencional:
1. Si la temperatura medida es extraordinariamente
baja.
2. En bebés menores de 100 días.
3. En el caso de niños menores de tres años que
tengan un sistema inmunitario débil o que reaccionen de forma grave ante la aparición o no aparición de fiebre.
4. Si el usuario utiliza el aparato por primera vez o si
todavía no se ha familiarizado con el uso correcto.
El termómetro ha sido clínicamente probado y también
ha sido comprobado en cuanto a seguridad y precisión si se utiliza conforme a estas instrucciones.
1. Coloque el conmutador selector
para ajustar el modo de medición de la temperatura corporal
CC .
2. Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO
3. Seguidamente se visualiza el último resultado
4. Cuando suena un pitido breve y parpadea el
5. Para poder empezar la medición, oriente el sensor
mitad de la frente guardando una distancia no superior a 5 cm. Si hay pelo, sudor o suciedad en la frente, retírelos pre­viamente para optimizar la precisión.
Se activa el display una autocomprobación durante la cual se visualizan brevemente todos los signos del display.
de medición guardado junto con el símbolo M (M = Memory) durante aprox. 2 segundos.
símbolo de la unidad de medición °C junto con el símbolo del lugar referencial del cuer­po, el termómetro está preparado para la medición.
en la posición superior
. El termómetro efectúa
hacia la
64
.
Page 71
3 Aplicación
6. Pulse el botón de INICIOy manténgalo pulsado. La luz
se enciende para iluminar la zona.
azul
7. Mueva ahora el termómetro por encima de la ceja desde el
centro de la frente hacia la sien de forma uniforme para determinar la temperatura más alta. Mientras el sensor anali­za la zona, se emiten al principio pitidos lentos y tan pronto como el termómetro detecte una temperatura más elevada, los pitidos se aceleran. Seguidamente se vuelve a espaciar la secuencia de pitidos para indicar que ya se ha detectado la temperatura más alta.
8. Tan pronto como ocurra esto, suelte el botón de INICIO
- Si el resultado de la medición corresponde al nivel de fiebre o es superior, suenan 10 pitidos breves y el display se ilumina con un fondo rojo para avisar al paciente de la posible presencia de fiebre.
Parte referencial del cuerpo Nivel de fiebre
- Si el resultado de la medición está por debajo del nivel de fiebre, suena un pitido largo y en el display se ilumina con un fondo verde.
NOTA
La temperatura corporal a partir de la cual se habla de fiebre (nivel de fiebre) difiere según la parte del cuerpo en la que se mida:
Recto 37,8 °C
Boca 37,5 °C Axila 37,2 °C
ES
.
9. Cuando, después de aprox. 2 segundos, el
símbolo de °C vuelve a parpadear el termó­metro está preparado para llevar a cabo otra medición.
65
Page 72
ES
3 Aplicación
3.3 Medir la temperatura de objetos
1. Coloque el conmutador selector en la posición inferior
para ajustar el modo de medición de la temperatura del ob­jeto .
2. Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO
. El termómetro efectúa una autocomprobación
play
durante la cual se visualizan brevemente todos los signos del display.
3. Seguidamente se visualiza el último resultado de medición guardado junto con el símbolo M (M = Memory) durante aprox. 2 segundos.
4. Si suena un pitido breve y parpadea el símbolo de la unidad de medición °C, el termómetro está preparado para la medi­ción.
5. Para poder empezar la medición, oriente el sensor mitad del objeto guardando una distancia no superior a 5 cm. Si hay agua, polvo o suciedad en el objeto, retírelos previa­mente para optimizar la precisión.
6. Pulse el botón de INICIO mide la temperatura. El proceso de medición va acompañado de una serie de pitidos.
7. Tras unos segundos, suelte el botón de INICIO un pitido largo para confirmar que ha finalizado la medición. Retire el sensor de la posición de medición. En el display se visualiza la temperatura medida.
. Se enciende la luz azul y se
. Se activa el dis-
3.4 Llamar los datos de medición
El termómetro de infrarrojos FTN MEDISANA puede memorizar hasta 30 resultados de medición.
Existe la posibilidad de llamar los datos de medición memoriza­dos pulsando brevemente la tecla de INICIO haber encendido previamente el termómetro pulsando la tecla de ENCENDIDO/APAGADO al lado del símbolo “- - -“ parpadeará el símbolo M. Tras pulsar de nuevo brevemente la tecla de INICIO tada la posición de memoria 1 y seguidamente la temperatura memorizada en último lugar en el display no iluminado. Por debajo de la unidad de medición de temperatura parpadeará el símbolo M. Pulsando nuevamente la tecla de INICIO resultado de la medición memorizado en la posición de memo­ria “2”. Se dispone de 30 posiciones de memoria en total que son representadas en el display consecutivamente pulsando repetidamente la tecla de INICIO Si aún no han sido ocupadas todas la posiciones de memoria aparecerá el símbolo “- - -“ en la posición de memoria no ocupada.
. En la parte derecha del display
.
sin tener que
aparecerá represen-
puede llamar el
66
hacia la
. Se emite
Page 73
3.5 Mensajes de error
Simbolo Descripción
La temperatura medida es demasiado alta.
En el display aparece la visualización H cuando el resultado es superior a 42,2 °C (modo cuerpo) o a 100 °C (modo objeto).
La temperatura medida es demasiado baja.
En el display aparece la visualización L cuando el resultado es inferior a 34 °C (modo cuerpo) o a 16 °C (modo objeto).
La temperatura ambiente es demasiado alta.
La temperatura ambiente es superior a 40 °C (modo cuerpo y objeto).
La temperatura ambiente es demasiado baja.
La temperatura ambiente está por debajo de: 16 °C (modo cuerpo) 5 °C (modo objeto)
Visualización errónea en el display.
Se da un funcionamiento defectuoso. Suenan 3 pitidos cortos.
3 Aplicación
ES
Display vacío.
Compruebe la posición de la pila.
Visualización de pila descargada.
Introduzca una nueva pila.
67
Page 74
ES
4 Generalidades
4.1 Limpieza y cuidado
El sensor es la parte más sensible del termómetro de infrarrojos
MEDISANA. Protéjalo para que no se ensucie ni se
FTN de
dañe. Limpie el sensor con un bastoncillo de algodón humedecido en agua caliente o en alcohol iso-propílico al 70%.
• No sumerja el termómetro en agua ni en ningún otro líquido.
No es estanco.
• Para limpiar el termómetro utilice un paño suave ligeramente humedecido en una lejía jabonosa suave o en alcohol iso­propílico al 70 %. el aparato sólo después de haberlo secado completamente.
• No utilice nunca agentes de limpieza agresivos ni diluyentes, así como tampoco gasolina ni cepillos duros.
• Preste atención a que la lente del sensor, el display y la carcasa no sufran rayaduras.
• No almacene ni utilice este aparato en un recinto con una temperatura y humedad relativa del aire demasiado altas o demasiado bajas (véase las condiciones de servicio en el capí­tulo “Datos técnicos“), bajo luz solar, en combinación con corriente eléctrica o en un lugar polvoriento.
• Extraiga las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un largo período de tiempo. pilas sufran derrame.
• Si se utiliza el termómetro de acuerdo con estas instrucciones de manejo no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento ni calibración regulares.
No debe penetrar agua en el aparato. Utilice
De otro modo, se corre peligro de que las
4.2 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independien­temente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el
nados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especia­les, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
comercio especializado, para que puedan ser elimi-
68
Page 75
4 Generalidades
4.3 Datos técnicos
Denominación y modelo :
Sistema de visualización : Visualización digital (LCD)
Suministro de tensión : 3 V= , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA) Intervalo de medición:Modo cuerpo de 34 °C a 42,2 °C
Exactitud de medición : en el intervalo de medición (mediciones de 34 °C – 35,9 °C: ±0,3 °C laboratorio) 36 °C – 39 °C:
Precisión de repetición clínica : Duración de la medición : aprox. 1 segundo Capacidad de memoria Alarma de fiebre : A una temperatura >37,5 °C
Desconexión auto. : aprox. 3 minutos después de la
Temperatura de : funcionamiento Temperatura de almacenamiento/ transporte : de -20 °C a +50 °C Tamaño : Peso : N° de Art. : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1
La marca CE del aparato se refiere a la directriz de la UE 93/42/EEC.
Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado con fines priva­dos. En el caso de un uso comercial, se debe realizar una vez al año un control metrotécnico. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos medidos.
MEDISANA
por infrarrojos
Modo objeto de 0 °C a 100 °C
39,1 °C – 42,2 °C: ±0,3 °C (dentro de las condiciones de servicio)
0,18 °C
:
hasta 12 mediciones
última medición Modo cuerpo de 16 °C a 40 °C Modo objeto de 5 °C a 40 °C
aprox aprox
termómetro digital
FTN
±0,2 °C
. 147 x 38 x 21 mm . 48 g incluyendo las pilas
ES
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
69
Page 76
ES
5
Garantía
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una
garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de
forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del
período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con re­specto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumpli-
miento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por
parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Alemania Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.
70
Page 77
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho. Ele contém informações importantes para a colocação em funcionamento e a operação. Leia completamente este manual de instruções. O incumprimento destas instruções pode causar lesões graves ou danos no aparelho.
AVISO Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a instalação ou a operação.
PT
Classificação do aparelho: Tipo BF
Número de lote
Fabricante
Data de produção
71
Page 78
PT
1 Avisos de segurança
Avisos de segurança
• Utilize o aparelho só de acordo com a sua finalidade con-
forme as instruções de uso. Se utilizar o aparelho para outros fins, perde o direito à garantia.
• O aparelho não se destina a fins comerciais.
• A utilização do termómetro não substitui a consulta de um
médico.
• As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo
espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição.
• Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimen­tos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com o aparelho.
• A temperatura da testa e das fontes difere da temperatura no
interior do corpo, que p. ex. é medida por via oral ou rectal. Uma doença febril pode, no seu estado primordial, levar à vasoconstrição que arrefece a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro FTN pode ser extraordinariamente baixa. Por conseguinte, se um resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for invulgarmente baixo, repita a medição a cada 15 minutos. Como medida de controlo também poderá realizar a medição da temperatura do interior do corpo com um termómetro convencional, que é adequado para a medição oral ou rectal.
• Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo
com termómetro habitual:
1. Se o resultado de medição for inesperadamente baixo,
2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos,
3. Em crianças com idade inferior a três anos, que tenham o
sistema imunitário comprometido ou reagem de modo estranho quando ocorre ou não ocorre febre,
4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira vez ou
não está habituado à correcta utilização.
• A superfície da pele dos bebés reage muito depressa à
temperatura ambiente. Por isso, não faça medições com o termómetro FTN durante ou após o aleitamento, pois a temperatura da pele poderá ser mais baixa que a temperatura no interior do corpo.
72
Page 79
1 Avisos de segurança /
2 Informações gerais
• Em caso de avarias ou danos não repare o aparelho, visto perder todos os direitos à garantia. Consulte o seu vendedor especializado e deixe fazer as reparações apenas por serviços técnicos autorizados.
• Não utilize um aparelho danificado.
• Não abra o aparelho. Ele contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças.
• Não use o termómetro em ambientes húmidos.
• Não coloque o termómetro em água nem em outros líquidos.
Ele não é estanque à água.
• Para a limpeza tenha em consideração as instruções em
4.1 Limpeza e manutenção.
• Não sacuda o termómetro nem bata com ele. Não o deixe cair.
• Proteja o aparelho de radiação solar directa, temperaturas extremamente elevadas ou baixas, sujidade ou pó.
• Se o aparelho não for utilizado durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas.
2 Informações gerais
Muito obrigada
Obrigado pela sua confiança e parabéns! Com o termómetro por infravermelhos FTN adquiriu um pro­duto de qualidade da MEDISANA. A fim de poder alcançar o êxito desejado e poder desfrutar durante muito tempo do seu termómetro por infravermelhos FTO da MEDISANA, recomendamos que leia atentamente as indicações de utilização e manutenção.
2.1 Material fornecido e embalagem
Por favor, em primeiro lugar, verifique se o aparelho está com­pleto e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o para um centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
• 1 MEDISANA Termómetro por infravermelhos FTN
• 2 pilhas (tipo AAA, LR03) 1,5V (já instalada!)
• 1 caixa
• 1 manual de instruções
PT
73
Page 80
PT
2 Informações gerais
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desemba­lamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asfixia!
2.2 Notas de interesse sobre a medição da temperatura com o termómetro por infravermelhos FTN
O que é a febre?
A nossa temperatura normal do corpo situa-se entre os 36 °C e 37,5 °C. Consoante a hora do dia e a situação corporal, por exemplo, no ciclo mensal de uma mulher, as oscilações são perfeitamente normais. Se, contudo, a temperatura ultrapassar os 38 °C, fala-se então de febre. A febre surge frequentemente no caso de infecções e é um sinal de que o sistema imunitário do corpo está a trabalhar mais reforçadamente. Esta reacção natural do corpo a microorga­nismos exteriores responsáveis pela doença deverá ser regular­mente controlada. Se a febre exceder os 39 °C e não descer após 1 a 2 dias, consulte sem falta o médico. Uma doença febril é frequentemente acompanhada de cansaço, dores nas articulações, tremores e calafrios. O decurso da doença pode ser mais facilmente controlado medindo a febre 2 a 3 vezes por dia em intervalos de 4 a 6 horas. A medição deve ser feita sempre no mesmo local e na mesma parte do corpo. Se a febre tiver de ser medida em dias sucessivos, isto deverá ser feito aproximadamente à mesma hora, para que os resultados possam ser comparados.
Medir a febre – rapidamente e sem erros!
Com o termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA, é possível uma medição precisa da temperatura do corpo sem contacto físico (aprox. 5 cm de distância). A medição é feita acima da sobrancelha, na linha entre a testa e a fonte. Durante o processo, é medida a energia emitida nestes locais e o valor é convertido em temperatura. O resultado de medição é indicado no prazo de 1 segundo. Assim é possível, p. ex.,medir a tempe­ratura de bebés sem perturbar o seu sono.
74
Page 81
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Uma nova tecnologia por infravermelhos utilizada neste aparelho permite adicionalmente a possibilidade de apresentar o resultado de medição como se a temperatura tivesse sido medida por via oral, rectal ou axilar.
Função adicional
Para além da medição da temperatura corporal, o termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA também pode ser utili­zado para medir a temperatura de um objecto (p. ex. temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Nesta função, a medição é pos­sível na gama dos 0 a 100 ˚Celsius.
3 Aplicação
3.1 Colocação em funcionamento
Retirar/colocar as pilhas
As pilhas já se encontram colocadas no termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA. Contudo, se após algum tempo de funcionamento for indicado o símbolo das pilhas no visor LCD, terão de ser colocadas duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA).
Retirar:
Solte o parafuso na extremidade inferior da tampa do compartimento das pilhas e retire a tampa. Retire as pilhas.
Colocar:
Coloque duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). atenção o correcto posicionamento das pilhas (imagem l no compartimento das pilhas). compartimento das pilhas e aparafuse-o.
Volte a colocar a tampa do
Tenha em
PT
ADVERTÊNCIA INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
• Não abra as pilhas!
• Eventualmente, limpar os contactos da bateria e do aparelho antes da inserção!
• Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
• Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto
com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
Continuação —>
75
Page 82
PT
3 Aplicação
ADVERTÊNCIA INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
(continuação)
• Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
• Troque todas as pilhas em conjunto!
• Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
• Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do aparelho!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
• Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
• Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximidade de objectos metálicos para evitar um curto-circuito!
• Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para se poder proceder a uma medição correcta da temperatura corporal, primeiro, o corpo tem de se adaptar à temperatura do compartimento em que a medição deve ocorrer. Isto também se aplica ao termómetro por infravermelhos FTN. Ele adapta-se automaticamente ao novo ambiente quando se muda a sua localização. Para igualar a temperatura própria do termómetro à temperatura ambiente, o aparelho precisa de um determinado tempo. Isto depende do grau de diferença entre as duas temperaturas e pode demorar até mais de 30 minutos. Apenas quando este processo da equiparação da temperatura estiver concluído poderão ser obtidos resultados de medição precisos.
Ajuste do local de medição a que a medição da
temperatura se deve referir:
O termómetro FTN apresenta os seus resultados de medição como valores de referência para temperaturas tal como são medidos com os termómetros de medição de febre habituais.
76
Page 83
3 Aplicação
Pode escolher entre o método de medição oral (na boca), axial (por baixo das axilas) e rectal (no ânus). Proceda do seguinte modo:
1. Ligue o aparelho com o botão LIGAR/DESLIGAR
lector (em cima). A parte do corpo de referência definida é indicada através de um símbolo piscante correspondente, para boca, para axila e para ânus.
2. Aguarde até o símbolo °C piscar indicando a operacionalida-
de do aparelho.
3. Mova o selector
símbolo ajustado pisca, os dois outros permanecem inaltera­dos.
4. Com o botão START
los. Assim que for feita uma mudança é emitido um som breve.
5. O símbolo seleccionado pisca. O ajuste está concluído após
aprox. 5 segundos e o aparelho está pronto para a medição.
encontra-se na posição para a medição da febre
para baixo e novamente para cima. O
poderá alternar entre os três símbo-
3.2 Medir a temperatura corporal
NOTAS
para se obter resultados de medição precisos:
• As pessoas e o termómetro devem-se encontrar no mesmo espaço durante 30 minutos, antes de se iniciar uma medição.
• Não proceda à medição durante ou imediatamente
após o aleitamento do bebé.
• Não use o termómetro em ambientes húmidos.
• As pessoas não devem beber, comer e evitar qualquer
esforço físico directamente antes ou durante a medição.
• Limpe a zona em que se realizará a medição e remova
a sujidade, cabelos ou suor antes de colocar o sensor
em posição de medição.
• Não remova o termómetro da zona de medição antes
de ouvir o som que confirma o fim do processo de medição.
• Quando o sensor
estiver sujo, limpe-o com um bastonete de algodão embebido em álcool de limpeza antes de guardar o termómetro para a próxima utilização.
• Realize as medições de temperatura sempre no mesmo
local, pois o resultado muda em diferentes ambientes.
durante ou após uma medição
Continuação —>
. O se-
PT
77
Page 84
PT
3 Aplicação
NOTAS
para se obter resultados de medição precisos: (continuação)
• Nos seguintes casos recomenda-se uma medição de controlo com termómetro habitual:
1. Se o resultado de medição for inesperadamente
baixo,
2. Nos primeiros 100 dias de vida dos recém-nascidos,
3. Em crianças com idade inferior a três anos, que
tenham o sistema imunitário comprometido ou reagem de modo estranho quando ocorre ou não ocorre febre,
4. Quando o utilizador usar o aparelho pela primeira
vez ou não está habituado à correcta utilização.
O termómetro foi sujeito a testes clínicos e inspeccionado
e homologado quando à sua segurança e precisão sempre que for utilizado conforme o manual de instruções.
1. Coloque o selector
modo de medição da temperatura corporal .
2. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR. A
3. Em seguida é indicado o último resultado de
4. Se for emitido um breve sinal sonoro e o sím-
5. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor
tro da testa com uma distância não superior a 5 cm. Caso a testa tenha cabelos, suor ou estiver suja, remova primeiro o objecto em questão para optimizar a precisão de medição.
na posição superior para escolher o
indicação LCD liza um autoteste em que brevemente são exibidos todos os símbolos no visor.
medição memorizado em conjunto com o símbolo M (M = memória) durante aprox. 2 segundos.
bolo para a unidade de medição °C piscar em conjunto com o símbolo para a parte do corpo de referência, o termómetro está pre­parado para a medição.
é activada. O aparelho rea-
para o cen-
78
Page 85
3 Aplicação
6. Prima e mantenha premido o botão START. A iluminação
liga-se para iluminar a área.
azul
7. Em seguida, mova o termómetro acima da sobrancelha
uniformemente da testa até à fonte para determinar a temperatura mais elevada. Enquanto o sensor mede a zona, no início são emitidos sinais sonoros lentos; assim que o termómetro detectar temperaturas mais elevadas, os sinais sonoros serão mais rápidos. Depois, a sequência de sinais sonoros volta a ser mais lenta para indicar que a temperatura máxima já foi detectada.
7. Assim que isso acontecer, liberte o botão START
- Quando o resultado de medição se situa ao nível da febre ou acima, são audíveis 10 breves sinais sonoros e a iluminação de fundo vermelha no visor alerta o paciente para uma eventual febre.
Parte do corpo de referência Febre
- Se o resultado de medição se situar abaixo do nível de febre, ouve-se um sinal sonoro longo e é exibida uma iluminação de fundo verde no visor.
NOTA
A temperatura do corpo que se designa de febre depende da parte do corpo em que é medida:
no ânus (rectal) 37,8 °C
na boca (oral) 37,5 °C
na axila (axilar) 37,2 °C
.
PT
9. Se o símbolo °C voltar a piscar após aprox.
2 segundos, o termómetro está operacional para realizar uma nova medição.
79
Page 86
PT
3 Aplicação
3.3 Medir a temperatura de objectos
1. Coloque o selector na posição inferior para escolher o
modo de medição da temperatura de objectos .
2. Pressione o botão LIGAR/DESLIGAR
é activada. O aparelho realiza um autoteste em que bre-
vemente são exibidos todos os símbolos no visor.
3. Em seguida é indicado o último resultado de medição memo­rizado em conjunto com o símbolo M (M = memória) duran­te aprox. 2 segundos.
4. Quando for emitido um sinal sonoro breve e o símbolo para unidade de medição °C piscar, o termómetro está pronto para a medição.
5. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor tro do objecto com uma distância não superior a 5 cm. Caso o objecto tenha água, pó ou estiver sujo, remova primeiro o objecto em questão para optimizar a precisão de medição.
6. Prima o botão START temperatura é medida. O processo de medição é acompa­nhado de uma série de sinais sonoros.
7. Após alguns segundos largue o botão START um sinal sonoro prolongado que confirma o final do proces­so de medição. Remova o sensor da posição de medição. O visor exibe a última temperatura medida.
. A iluminação azul liga-se e a
. A indicação LCD
3.4 Chamar dados de medição
O termómetro por infravermelhos FTN MEDISANA pode memorizar até 30 resultados de medição.
Pode chamar os seus dados memorizados carregando breve­mente no botão START metro com o botão LIGAR/DESLIGAR direito da indicação “- - -“ pisca o símbolo M. Após mais uma leve pressão no botão START nado o número de memória 1 e directamente a seguir a tem­peratura memorizada por último. Por baixo da unidade de medição da temperatura pisca o símbolo M. Premindo novamente o botão START resultado de medição memorizado na posição de memória “2“. No total estão à disposição 30 posições de memória, as quais aparecem uma após outra no visor carregando-se repetida­mente no botão START Se ainda não estiverem ocupadas todas as posições de memória, aparece nessas posições de memória a indicação “- - -“.
, sem ter que ligar antes o termó-
.
. No visor no lado
aparece no visor não ilumi-
pode chamar o
para o cen-
. É emitido
80
Page 87
3.5 Mensagens de erro
Indicação Descrição
A temperatura medida é demasiado elevada.
No visor é indicado H, quando o valor da medição se situar acima dos 42,2 °C (modo corporal ) ou 100 °C (modo de objecto).
A temperatura medida é demasiado baixa.
No visor é indicado L, quando o valor da medição se situar abaixo dos 34 °C (modo corporal) ou 16 °C (modo de objecto).
A temperatura ambiente está demasiado alta.
A temperatura ambiente é superior a 40 °C (modo corporal e de objecto)
A temperatura ambiente está demasiado baixa.
A temperatura ambiente situa-se abaixo de: 16 °C (modo corporal) 5 °C (modo objecto)
Indicação de erro no visor.
Ocorreu uma falha de funcionamento. São emitidos 3 sinais sonoros breves.
3 Aplicação
PT
Visor vazio.
Verifique a posição das pilhas.
Indicação de pilhas gastas.
Coloque pilhas novas.
81
Page 88
PT
4 Generalidades
4.1 Limpeza e manutenção
O sensor é parte mais sensível do termómetro por infravermelhos FTN da MEDISANA sensor com um bastonete de algodão embebido em água morna ou álcool isopropílico a 70 %.
• Não coloque o termómetro dentro de água ou noutro líquido.
Ele não é estanque à água.
• Para a limpeza do termómetro utilize um pano macio ligeiramente humedecido com uma solução suave de água e sabão ou álcool isopropílico a 70 %. o aparelho. Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco.
• Nunca utilize agentes de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas fortes.
• Tenha atenção para que a lente do sensor, o visor e a caixa não fiquem riscados.
• Não guarde nem utilize o aparelho num ambiente com tem­peratura e humidade muito elevada ou muito baixa (ver Condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos) , à luz do sol, ligado a corrente eléctrica ou num local poeirento.
• Retire as pilhas do aparelho se não o quiser utilizar durante longo tempo. rem-se.
• Se o termómetro for utilizado de acordo com este manual de instruções, não será necessária qualquer manutenção regular ou calibração.
. Proteja-o de sujidade e danos. Limpe o
Não pode entrar água para
Caso contrário, existe perigo das pilhas baba-
4.2 Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem sub­stâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
que possam ser eliminados ecologicamente.
82
Page 89
4 Generalidades
4.3 Dados técnicos
Nome e modelo :
Sistema de indicação : Indicação digital (LCD)
Alimentação de tensão : 3 V= , 2 pilhas 1,5 V (tipo LR03, AAA) Margem de medição:Modo corporal de 34 °C
Exactidão da medição : na margem de medição (medições de 34 °C até 35,9 °C: ±0,3 °C laboratoriais) de 36 °C até 39 °C:
Precisão de repetição clínica : Duração da medição Capacidade de memória Alarme de febre : à temperatura >37,5 °C
Desactivação auto. : aprox. 3 min. após a última medição
Temperatura de : funcionamento : Temperatura de armazenagem/ transporte : de -20 °C até +50 °C Dimensões : aprox. 147 x 38 x 21 mm Peso : aprox. 48 g incluindo pilhas Artigo nº : 76120 EAN Code : 40 15588 76120 1
O símbolo CE do aparelho refere-se à norma da CE 93/42/EEC.
O aparelho está concebido para uso doméstico. Em caso de utilização comercial terá de ser realizada anual­mente uma inspecção à técnica de medição. O controlo está sujeito a custos e pode ser efectuado por uma entidade pública competente ou por um serviço de manutenção autorizado de acordo com a directiva sobre produtos médicos.
Compatibilidade electromagnética:
O aparelho corresponde às exigências da norma EN 60601-1-2 para a compatibilidade electromagnética. Detalhes sobre estes dados de medição podem ser solicitados junto da MEDISANA.
MEDISANA
infravermelhos
Modo de objecto de 0 °C
de 39,1 °C até 42,2 °C: ±0,3 °C (dentro das condições de funcionamento)
0,18 °C
: aproximadamente 1 segundo
:
até 30 medições
Modo corporal de 16 °C Modo de objecto de 5 °C
Termómetro por
FTN
até
até
±0,2 °C
até
até
42,2 °C
100 °C
40 °C
40 °C
PT
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
83
Page 90
PT
5 Garantia
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três
anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de com­pra ou factura.
2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação
são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é pro-
longado, nem para o aparelho nem para as peças substi­tuídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado
como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo com-
prador ou por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabri-
cante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos
ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quan­do o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
MEDISANA AG Itterpark 7-9 40724 Hilden Alemanha Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60 Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.
84
Page 91
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
NL
BF-veiligheidsklasse
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
85
Page 92
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
Veiligheidsmaatregelen
• Gebruik het instrument alleen voor de in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven toepassing. Anders vervalt de garantie­claim.
• Dit instrument is niet voor commercieel gebruik bestemd.
• Het gebruik van deze thermometer vervangt niet de consultatie
van een arts.
• Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30
minuten in een omgeving bevinden met gelijkblijvende temperatuur, voordat de meting wordt uitgevoerd.
• Dit toestel is niet bestemd om door personen (inclusief kin-
deren) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capa­citeiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde per­soon gecontroleerd worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
• Kinderen moeten in het oog gehouden worden om er zeker
van te zijn dat ze niet met het toestel spelen.
• De temperatuur in het bereik van het het voorhoofd en de
slapen verschilt van de kerntemperatuur van het lichaam, die bijvoorbeeld oraal of rectaal wordt gemeten. Een ziekte met koortsverschijnselen kan in een vroeg stadium de bloedvaten vernauwen (vasoconstrictie), waardoor de huid afkoelt. In dat geval kan de met de thermometer FTN de gemeten tempe­ratuur buitengewoon laag zijn. Wanneer dat ertoe leidt dat het meetresultaat niet overeenkomt met hoe de patiënt zich voelt of buitengewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting om de 15 minuten. Als controle kunt u ook een meting van de kerntemperatuur van het lichaam uitvoeren met een con­ventionele thermometer, dat geschikt is voor een orale of rectale meting.
• In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een
conventionele koortsthermometer aanbevolen:
1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt immuun-
systeem of die bij het optreden resp. het niet-optreden van koorts zorgwekkend reageren;
4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst gebruikt
of nog moet wennen aan het juiste gebruik.
• Het huidoppervlak van baby’s reageert zeer snel op de
omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting uit met de thermometer FTN uit tijdens of na het stillen, omdat de huidtemperatuur dan lager kan zijn dan de kerntemperatuur van het lichaam.
86
Page 93
1 Veiligheidsmaatregelen /
2 Wetenswaardigheden
• Repareer het instrument in het geval van storingen of be­schadigingen niet zelf, omdat hierdoor de garantieclaim
vervalt. Neem contact op met uw vakhandelaar en laat re-
paraties alleen door een geautoriseerde service verrichten.
• Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
• Op het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen, die door kinderen kunnen worden ingeslikt.
• Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving.
• Dompel de thermometer nooit in water of andere vloeistof­fen onder. Hij is niet waterdicht.
• Voor de reiniging neemt u de aanwijzingen onder 4.1 Reiniging en onderhoud in acht.
• Schudt de thermometer niet en stel deze niet bloot aan stoten. Laat de thermometer niet vallen.
• Bescherm het apparaat tegen directe zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
• Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebrui­ken, dient u de batterijen te verwijderen.
2 Wetenswaardigheden
Hartelijk dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
infrarood koortsthermometer
Met de van een kwaliteitsproduct van MEDISANA. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw
MEDISANA
de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
infrarood koortsthermometer
2.1 Levering en verpakking
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en vol­ledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een servicepunt.
Bij de levering horen:
• 1 MEDISANA
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V (reeds geïnstalleerd!)
• 1 bewaarbox
• 1 gebruiksaanwijzing
Infrarood koortsthermometer
FTN bent u in het bezit
FTN bevelen wij aan
FTN
NL
87
Page 94
NL
2 Wetenswaardigheden
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
2.2 Nuttige informatie voor de temperatuurmeting met de infrarood koortsthermometer FTN
Wat is koorts?
Onze gewone lichaamstemperatuur loopt van 36 °C tot 37,5 °C. Afhankelijk van de tijdstip van de dag en van de lichaamelijke gesteldheid, bijv. gedurende de menstruatie van de vrouw, zijn afwijkingen normaal. Als de lichaamstemperatuur echter boven 38 °C oploopt, is er sprake van koorts. Koorts ontstaat vaak door infecties en geeft aan dat de immun­afweer van het lichaam versterkt werkt. Deze natuurlijke reactie van het lichaam op externe ziekteverwekkers moet in zijn ver­loop regelmatig gecontroleerd worden. In het geval dat de koorts boven 39° C stijgt en zelfs na 1 tot 2 dagen niet daalt, ga dan naar de docter. Een koortsachtige ziekte gaat dikwijls gepaard met vermoeid­heid, pijn van de botten en koude rillingen. Het verloop van de ziekte kan optimaal worden gecontroleerd door 2 tot 3 keer per dag met tussenpozen van 4 tot 6 uur koorts te meten. De meting moet altijd op dezelfde plaats en op dezelfde plek op het lichaam worden uitgevoerd. Indien de koorts op meerdere dagen moet worden gemeten, moet dat ook altijd op ongeveer dezelfde tijd gebeuren, zodat de resultaten vergelijkbaar zijn.
Koorts meten – snel en zonder fouten!
Met de MEDISANA infrarood-thermometer FTN is een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur mogelijk, zonder aan te raken (ca. 5 cm afstand). De meting wordt boven de wenkbrauw, tussen hoofd en slaap, uitgevoerd. Daarbij wordt de waarde van de daar afgestraalde energie gemeten en omgezet in een temperatuurwaarde. Het meetresultaat wordt binnen 1 seconde weergegeven. Zo kan bijv. de temperatuur van baby’s worden gemeten, zonder de slaap te verstoren.
88
Page 95
2 Wetenswaardigheden /
3 Het Gebruik
Een nieuwe, in dit apparaat toegepaste, infrarood-sensortechno­logie maakt het bovendien mogelijk te kiezen of het meetresul­taat wordt weergegeven alsof deze oraal, rectaal of axillair is gemeten.
Extra functie
Naast de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood­thermometer FTN van MEDISANA ook worden gebruik voor de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoffen, oppervlakken). Een meting in deze functie is mogelijk van 0 tot 100° Celsius.
3 Het Gebruik
3.1 Ingebruikneming
Batterijen verwijderen/plaatsen
De batterijen zijn reeds in de MEDISANA infrarood-thermometer FTN geplaatst. Indien na een bepaalde gebruiksduur het
batterijsymbool op het lcd-scherm verschijnt, moeten er twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA) worden geplaatst.
Het verwijderen van de batterijen:
Maak dan de schroef aan het onderste uiteinde van het batterijvakdekseltje los en verwijder het dekseltje. Verwijder de batterijen.
Het plaatsen van nieuwe batterijen:
Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA). plaatsingsrichting van de batterijen (afbeelding in het batterijvak). Plaats het batterijdekseltje weer terug en schroef het vast.
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
• Batterien niet uit elkaar halen!
• Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
• Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
• Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Let op de
Vervolg —>
89
NL
Page 96
NL
3 Het Gebruik
WAARSCHUWING VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
(Vervolg)
• Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
• Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
• Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
• Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
• Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
• Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
• Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
• Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
• Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: Om de lichaamstemperatuur nauwkeurig te kunnen meten, moet het lichaam zich aanpassen aan de temperatuur van de kamer, waarin de meting moet worden uitgevoerd. Dat geldt ook voor de infrarood-thermometer FTN. Deze past zich als hij wordt verplaatst automatisch aan aan de nieuwe omgeving. Voor het aannemen van de kamertemperatuur heeft de thermometer een bepaalde tijd nodig. Deze tijd is afhankelijk van de grootte van het verschil tussen beide temperaturen kan meer dan 30 minuten duren. Alleen wanneer dit proces van temperatuuraanpassing is afgerond, kunnen er nauwkeurige meetresultaten worden behaald.
Instellingen van de meetplek, waarop de
temperatuurmeting betrekking moet hebben:
De thermometer FTN geeft de meetresultaten weer als referentiewaarden ten opzichte van temperaturen, zoals deze worden gemeten met conventionele koortsthermometers. U kunt kiezen tussen orale (in de mond), axillaire (onder de oksel) en rectale (in de anus) meetmethode.
90
Page 97
3 Het Gebruik
NL
Neem daarvoor de volgende stappen:
1. Schakel het apparaat in met de IN/UIT-knop
schakelaar (boven). De ingestelde referentieplek op het lichaam wordt aangegeven met een knipperend symbool, voor mond,
2. Wacht tot het °C-symbool knippert, waarmee het apparaat aangeeft dat het gebruiksklaar is.
3. Schuif de schakelaar ingestelde symbool knippert, de beide andere blijven on­gewijzigd.
4. Met de START-knop het moment dat de wissel is uitgevoerd, klinkt er een korte pieptoon.
5. Het geselecteerde symbool knippert. De instelling is na ca. 5 seconden afgerond en het apparaat is klaar voor de meting.
bevindt zich in de stand voor de koortsmeting
voor oksel en voor anus.
omlaag en weer omhoog. Het
wisselt u tussen de drie symbolen. Op
. De keuze-
3.2 Lichaamstemperatuur meten
AANWIJZINGEN,
voor nauwkeurige meetresultaten:
• Personen en thermometer moeten zich voor ten minste 30 minuten in een omgeving bevinden met gelijkblijvende temperatuur, voordat de meting wordt uitgevoerd.
• Voer geen meting uit tijdens of direct na het stillen van een baby.
• Gebruik de thermometer niet in een vochtige omgeving.
• Personen moeten direct voor of tijdens een meting niet drinken en eten en lichamelijke inspanning vermijden.
• Reinig het bereik waarin de meting moet plaatsvinden en verwijder vuil, haren of transpiratie voordat u de
in de meetpositie brengt.
sensor
• Verwijder de thermometer niet uit het meetbereik, voordat u de pieptoon hebt gehoord, die het einde van de meting bevestigd.
• Wanneer de sensor reinigt u deze met een in reinigingsalcohol gedrenkt wattenstaaf, voordat u de thermometer voor het volgende gebruik opbergt.
• Meet de temperatuur altijd op dezelfde plaats, omdat het meetresultaat in een verschillende omgevingen wijzigt.
bij of na een meting vuil wordt,
Vervolg —>
91
Page 98
NL
3 Het Gebruik
AANWIJZINGEN,
voor nauwkeurige meetresultaten: (Vervolg)
• In de volgende gevallen wordt een controlemeting met een conventionele koortsthermometer aanbevolen:
1. wanneer het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeboren baby’s in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder de drie jaar met een beperkt
immuunsysteem of die bij het optreden resp. het niet-optreden van koorts zorgwekkend reageren;
4. wanneer de gebruiker het apparaat voor het eerst
gebruikt of nog moet wennen aan het juiste gebruik.
De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en de precisie zijn getest en bevestigd, indien hij wordt gebruikt zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
1. Zet de keuzeschakelaar
modus voor de meting van de lichaamstemperatuur in te stellen.
2. Druk de IN/UIT-knop
3. Vervolgens wordt het laatste opgeslagen
4. Wanneer een korte pieptoon klinkt en het
5. Om met de meting te beginnen, richt u de sensor
afstand, die niet meer bedraagt dan 5 cm op het midden van het voorhoofd. Wanneer het voorhoofd is bedekt met haren, transpiratie of vuil, dan moet u deze eerst verwijderen, om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren.
zelftest uit, waarbij kort alle schermtekens worden aangegeven.
meetresultaat samen met het M-symbool (M = memory/geheugen) voor ca. 2 seconden weergegeven.
symbool voor de maateenheid °C samen met het symbool voor de referentieplek op het lichaam knippert, is het thermometer klaar voor de meting.
in de bovenste positie, om de
in. Het lcd-scherm
wordt geactiveerd. Het apparaat voert een
met een
92
Page 99
3 Het Gebruik
NL
6. Druk de START-knop in en houd deze ingedrukt. De
blauwe verlichting
7. Beweeg nu de thermometer boven de wenkbrauw gelijkma-
tig van het voorhoofd tot de slaap, om de hoogste tempera­tuur te bepalen. Terwijl de sensor het bereik aftast, worden in het begin langzame pieptonen afgegeven. Op het moment dat de thermometer hogere temperaturen registreert, wor­den de pieptonen sneller. Daarna worden de tussenpozen tussen de pieptonen weer langer, om aan te geven dat de hoogste temperatuur al geregistreerd is.
8. Op dat moment laat u de START-knop
- Wanneer het meetresultaat op het koortsniveau of daarboven ligt, klinken er 10 korte pieptonen en de achtergrondverlichting van het scherm wordt rood, om de aandacht van de patiënt te vestigen op de mogelijke koorts.
Referentieplek op het lichaam Koortsniveau
in de anus (rectaal) 37,8 °C
in de mond (oraal) 37,5 °C
onder de oksel (axillair) 37,2 °C
9. Wanneer het °C-symbool na ca. 2 seconden
schakelt in, om het bereik te verlichten.
los.
- Wanneer het meetresultaat onder het koortsniveau ligt, is een lange pieptoon te horen en de achtergrondverlichting van het scherm wordt groen.
AANWIJZING
De lichaamstemperatuur waarbij men van koorts preekt (koortsniveau) verschilt, afhankelijk van de plek op het lichaam waar wordt gemeten:
opnieuw knippert, is de thermometer klaar voor een volgende meting.
93
Page 100
NL
3 Het Gebruik
3.3 Objecttemperatuur meten
1. Zet de keuzeschakelaar in de bovenste positie, om de
modus voor de meting van de objecttemperatuur in te stellen.
2. Druk de IN/UIT-toets
veerd. Het apparaat voert een zelftest uit, waarbij kort alle schermtekens worden aangegeven.
3. Vervolgens wordt het laatste opgeslagen meetresultaat samen met het M-symbool (M = memory/geheugen) voor ca. 2 seconden weergegeven.
4. Wanneer er een korte pieptoon klinkt en het symbool voor de meeteenheid °C klinkt is de thermometer klaar voor de meting.
5. Om met de meting te beginnen, richt u de sensor afstand, die niet meer bedraagt dan 5 cm op het midden van het object. Wanneer het object is bedekt met water, stof of vuil, dan moet u deze eerst verwijderen, om de meetnauw­keurigheid te optimaliseren.
6. Druk de START-toets kelt in en de temperatuur wordt gemeten. De meting gaat gepaard met een reeks pieptonen.
7. Laat de START-toets een lange pieptoon afgegeven, waarmee het einde van de meting wordt bevestigd. Verwijder de sensor uit de meet­positie. Op het scherm wordt de gemeten temperatuur weer­gegeven.
in. Het lcd-scherm wordt geacti-
in. De blauwe verlichting scha-
na enkele seconden los. Er wordt
3.4 Meetgegevens oproepen
De MEDISANA infrarood thermometer FTN kan maximaal 30 meetresultaten opslaan. Voor het oproepen van de opgeslagen meetgegevens drukt u bij het uitgeschakelde instrument op de START-toets zonder voorafgaand inschakelen van het instrument met behulp van de IN/UIT-toets cator „- - -“ het symbool M branden. Wanneer u nogmaals op de START-toets nummer 1 op het niet verlichte display en daarna de laatste opgeslagen temperatuur. Beneden de temperatuurmeeteenheid flikkert het symbool M. Druk nogmaals op de START-toets meetresultaat op geheugenplaats „2“ op te roepen. Er zijn in totaal 30 geheugenplaatsen beschikbaar die door meermaals drukken op de START-toets verschijnen. Als er nog niet alle geheugenplaatsen toegewezen zijn, dan wordt dit op de betreffende geheugenplaats met „- - -“ aan­gegeven.
. Op het display gaat rechts van de indi-
drukt, verschijnt eerst het geheugenplaats-
om het opgeslagen
achtereenvolgend op het display
met een
, d.w.z.
94
Loading...