MEDISANA FACIAL SAUNA FSS User Manual [fr]

DE Gesichtssauna FSS GB Facial Sauna FSS
FR Sauna facial FSS IT Sauna per il viso FSS ES Sauna facial FSS PT Sauna facial FSS NL Gezichtssauna FSS FI Kasvosauna FSS SE Ansiktsbastu FSS GR Σάουνα προσώπου FSS
Art. 88245
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! Da leggere con attenzione! ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje Bruksanvisning
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
Por favor ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi! Läses noga!
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ ‰И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 6
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
IT Istruzioni per l’uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 5
2 Informazioni interessantianti . . . . . . . . . . . 28
3 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1
5 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
5 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3
4 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5
5 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1
5 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . 7 3
2 ГЪ‹ЫИМВ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt. Please fold out this page and leave it folded out for quick reference. Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement. Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento. Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a para uma orientação rápida. Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest. Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten. Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ ηÈ
·К‹ЫЩВ ЩЛУ ·УФИ¯Щ‹ БИ· БЪ‹БФЪФ ЪФЫ·У·ЩФПИЫМfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
DE
FR
Dampf-Aufsatz für das Gesicht
Abdeckung für Aroma-Aufsatz
Aroma-Aufsatz
Dampfventil (an der Rückseite)
Dampfaustritts-Platte
Maximale Füllhöhe
Wasserbehälter
Basisgerät
EIN/AUS-Taste
Kontrollleuchte
Messbecher
Dampf-Aufsatz für die Nase
GB
Steam attachment for face
Cover for aroma attachment
Aroma attachment
Steam valve (on rear)
Steam outlet plate
Maximum filling level
Water tank
Main appliance
ON/OFF button
Indicator lamp
Measuring cup
Steam attachment for the nose
Accessoire de vaporisation pour le
visage Couvercle pour diffuseur
d’aromathérapie Diffuseur d’aromathérapie
Soupape de vapeur
(au dos de l’appareil) Plaque d’échappement de la vapeur
Hauteur de remplissage maximum
Bac de condensation
Socle
Touche MARCHE/ARRÊT
Témoin lumineux
Verre doseur
Accessoire de vaporisation pour le nez
IT
Accessorio per il vapore per il viso
Coperchio dell’accessorio per aromi
Accessorio per aromi
Valvola del vapore (lato posteriore)
Piastra di fuoriuscita del vapore
Altezza di riempimento massima
Recipiente dell’acqua
Base
Tasto ON/OFF
Spia di controllo
Recipiente graduato
Accessorio per il vapore per il naso
ES
NL
Accesorio de vapor para la cara
Tapa del accesorio de aromaterapia
Accesorio de aromaterapia
Válvula de vapor (lado posterior)
Placa de salida de vapor
Nivel máx. de llenado
Depósito de agua
Base
Botón de encendido y apagado
Indicador luminoso
Vaso graduado
Accesorio de vapor para la nariz
PT
Aplique de vapores para face
Cobertura para aplique de aroma
Aplique de aroma
Válvula de vapores
(na parte traseira) Placa da saída de vapores
Altura de enchimento máximo
Recipiente de água
Aparelho básico
Botão LIGAR/DESLIGAR
Lâmpada de controlo
Copo de medição
Aplique de vapores para nariz
Stoomopzetstuk voor het gezicht
Dekseltje voor aromaopzetstuk
Aromaopzetstuk
Stoomventiel (aan de achterzijde)
Stoomuitlaatplaat
Maximale vulhoogte
Waterreservoir
Basistoestel
AAN/UIT-knop
Controlelampje
Maatbeker
Stoomopzetstuk voor de neus
FI
Höyrytysosa kasvoille
Aroma-osan kate
Aroma-osa
Höyryventtiili (takapuolella)
Höyrynpoistolevy
Maksimitäyttökorkeus
Vesisäiliö
Peruslaite
ON/OFF-painike
Merkkivalo
Mitta-astia
Höyrytysosa nenälle
SE
Ångskål för ansiktet
Täckplatta för aromabehållaren
Aromabehållare
Ångventil (på baksidan)
Inställningsplatta
Max. påfyllningsnivå
Vattenbehållare
Grundapparat
PÅ/AV-knapp
Kontrollampa
Måttbägare
Ångskål för näsan
GR
Εξάρτημα εξαγωγής ατμού για το πρόσωπο
Κάλυμμα για το εξάρτημα εξαγωγής αρώματος
Εξάρτημα εξαγωγής αρώματος
Βαλβίδα ατμού (στην πίσω πλευρά της συσκευής)
Πλάκα εξαγωγής ατμού
Ανώτατο όριο πλήρωσης
Δοχείο νερού
Bάση
Διακόπτης ON/OFF
Λυχνία ελέγχου
Δοχείο μέτρησης
Εξάρτημα εξαγωγής ατμού για τη μύτη
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorg­fältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan­weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb­nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs­anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
DE
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
1
DE
Sicherheits­hinweise
1 Sicherheitshinweise
zur Stromversorgung
• Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das Gerät ausge­schaltet ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das Zuleitungskabel beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funktioniert, wenn es herunter­oder ins Wasser gefallen war.
• Um Gefahren auszuschließen, muss das Gerätekabel, wenn es beschädigt ist, von einer autorisierten Servicestelle ersetzt werden, weil hierzu spezielle Werkzeuge und Ersatzteile notwendig sind.
• Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
• Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels von heißen Oberflächen fern.
• Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen Gegen­ständen.
• Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
• Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr besteht.
• Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
für besondere Personen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei: Diabetes, verminderter Schmerzempfind­lichkeit oder bei Ekzemen, Schuppenflechte, Verbrennungen, Wunden, Ent­zündungen, Schwellungen, Hautrötungen im Anwendungsbereich.
• Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche Beschwer­den auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Gerätes ein.
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
• Bei Zweck ent fremdung erlischt der Garantie anspruch.
2
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen oder medizinischen Gebrauch bestimmt. Es ist nur für die Verwendung im privaten Haushalt bestimmt. Das Gerät ist kein medizinisches Inhalationsgerät!
• Kontrollieren Sie Gerät und Kabel vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Ein beschädigtes Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit montiertem Dampf-Aufsatz.
• Wechseln Sie die Zubehörteile nicht aus, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es besteht Verbrühungsgefahr.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser (z.B. Badewanne, Waschbecken etc.).
• Verwenden Sie das Gerät nicht während Sie baden oder duschen.
• Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht ab, benutzen Sie es nicht unter Decken oder Tüchern.
• Schließen Sie immer die Augen, wenn Sie das Gesicht bedampfen und schüt­zen Sie hitzeempfindliche Stellen.
• Bedampfen Sie nicht über eine längere Zeit ein und dieselbe Stelle im Gesicht, weil dies zu einer Überhitzung der Haut führen kann.
• Der Einsatz der Gesichtssauna sollte keinesfalls länger als 20 Minuten dauern.
• Brechen Sie die Anwendung sofort ab, wenn Hautreizungen, Unwohlsein oder Schmerzen auftreten. Konsultieren Sie gegebenenfalls Ihren Arzt.
• Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Wenn das Wasser vollständig aus dem Vorratsbehälter verdampft ist, schalten Sie das Gerät sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen.
• Wenn Sie das Gerät ausschalten, bevor das Wasser vollständig verdampft ist, ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie den Wasserbehälter entleeren.
• Entleeren Sie Wasserreste über die Seiten aus dem Wasserbehälter, um Ein­dringen von Wasser in das Geräteinnere über die Taste oder den Kabelaus­gang zu vermeiden.
• Bei einer Störung während des Betriebs schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
DE
für Wartung und Reinigung
• Sie selbst dürfen an dem Gerät nur Reinigungsarbeiten ausführen. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät bitte nicht selbst, da dadurch je ­glicher Garantie an spruch erlischt. Lassen Sie Repa ra turen nur von autorisier­ten Service stellen durch führen.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um ein Ansetzen von Rück­ständen zu vermeiden. Das erhöht die Wirksamkeit bei der Anwendung und die Lebensdauer des Gerätes.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch vollständig abkühlen.
3
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferumfang und Verpackung
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit der Gesichtssauna FSS haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA Gesichtssauna FSS haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi­gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang der MEDISANA Gesichtssauna FSS gehören:
• 1 Basisgerät
• 1 Dampf-Aufsatz für das Gesicht mit integriertem Aroma-Aufsatz
• 1 Dampf-Aufsatz für die Nase
• 1 Abdeckung für Aroma-Aufsatz
• 1 Messbecher
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver­packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.2 Besonderheiten bei der Anwendung der Gesichtssauna FSS
4
Die MEDISANA Gesichtssauna FSS ist ausschließlich für die kosmetische Anwendung am Gesicht bestimmt. Eine Gesichtssauna gehört zur Grundausstattung bei der Schönheitspflege im Gesichtsbereich. Die meisten Kosmetiksalons setzen bei Gesichtsbehandlungen den belebenden Wasserdampf zur Hautvorbereitung ein. Mit der Anwendung einer Gesichtssauna schaffen Sie optimale Voraussetzun­gen bei der Pflege der Gesichtshaut. Der Wasserdampf bereitet die Haut idea­lerweise auf die Behandlungen mit Tiefenreinigern, Feuchtigkeits-, Nährstoff­masken und sonstigen Pflegemitteln vor. Der Dampf öffnet die Poren und erhöht die Blutzirkulation in der Haut, was dazu führt, dass sich Verunreini­gungen besser entfernen lassen und Pflegemittel besser aufgenommen werden können. Der Bereich, in dem die Gesichtssauna FSS wirksam wird, kann durch einen separat mitgelieferten Aufsatz auf die Nasenregion beschränkt werden. Außerdem ermöglicht Ihre MEDISANA Gesichtssauna FSS zusätzlich den Ein­satz von Aromaessenzen. Somit ist die Gesichtssauna ein idealer Begleiter bei der regelmäßigen Gesichts­pflege, der die Wirksamkeit kosmetischer Produkte deutlich erhöhen kann.
3 Anwendung
DE
3.1
Vorbereitung des Gerätes
3.2
Gebrauch des Dampf-Aufsatzes für das Gesicht
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gesichtssauna auf stabilem und ebenen Untergrund (z.B. Tisch) steht.
• Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Leitungswasser. Verwenden Sie dazu stets den Messbecher , befüllen Sie das Gerät niemals mit fließendem Wasser direkt aus der Leitung.
• Verwenden Sie keine anderen Flüssigkeiten anstelle von Wasser.
• In Gegenden mit hartem Wasser wird empfohlen, das Wasser im Behälter zur Hälfte mit entmineralisiertem Wasser (kein destiliertes Wasser) zu mischen.
• Füllen Sie nicht mehr Wasser in den Wasserbehälter , als bis zur Markie­rung der maximalen Füllhöhe .
• Fixieren Sie den Dampf-Aufsatz (oder ) auf dem Basisgerät , indem Sie ihn im Uhrzeigersinn festdrehen, bis er hörbar einrastet.
• Bei maximaler Füllhöhe beträgt die Anwendungsdauer ca. 20 Minuten, bis das Wasser aus dem Wasserbehälter verdampft ist.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Schalten Sie das vorbereitete Gerät mit der EIN/AUS-Taste ein. Die rote Kontrollleuchte leuchtet. Das Wasser wird aufgeheizt, und innerhalb weniger Minuten steigt aus dem Gerät Wasserdampf auf. Durch Drücken der EIN/AUS-Taste können Sie das Gerät jederzeit ausschalten.
• Setzen Sie sich vor das Gerät. Lehnen Sie sich nach vorne, so dass Ihr Gesicht sich über dem Dampf-Aufsatz befindet.
• Bringen Sie Ihr Gesicht nicht zu nah an den Dampfaufsatz , halten Sie immer ausreichenden Abstand, um eine Überhitzung der Haut zu vermeiden.
• Die Dauer des Gebrauchs mit dem Dampf-Aufsatz sollte 20 Minuten nicht überschreiten. Bei mehrfachem Gebrauch sollte die tägliche Einsatzdauer des Gerätes mit dem Dampf-Aufsatz ebenfalls 20 Minuten je Person nicht überschreiten. Eine Person sollte das Gerät nicht häufiger als zwei- bis drei­mal wöchentlich benutzen.
• Wenn das Wasser verdampft ist oder wenn Sie die Anwendung abbrechen möchten, drücken Sie die EIN/AUS-Taste . Die rote Kontrollleuchte erlischt.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät min­destens 10 - 15 Minuten abkühlen, bevor Sie den Dampf-Aufsatz abneh­men und den Wasserbehälter entleeren.
• Nehmen Sie den Dampf-Aufsatz vom Basisgerät ab, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Gießen Sie das verbliebene Wasser aus dem Wasserbehälter über einem Aus­gussbecken aus.
• Wenn Sie die Dampf-Anwendung beendet haben, waschen Sie Ihr Gesicht mit kaltem Wasser. Anschließend tragen Sie Ihre Feuchtigkeitsmaske auf oder behandeln Sie Ihr Gesicht mit geeigneten kosmetischen Reinigungs- oder Peelingcremes.
3.3
Einstellbares Dampfventil
• Durch Drehen der Dampfaustritts-Platte lässt sich der Dampfaustritt aus dem Wassercontainer regulieren.
• Um die Aufheizzeit zu verkürzen, können Sie die Dampfaustritts-Platte
5
DE
3 Anwendung
durch Drehen im Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag, schließen.
• Wenn die Dampfaustritts-Platte geschlossen ist, entweicht der Wasser­dampf über das Dampfventil an der Rückseite, unterhalb des Dampf­Aufsatzes.
• Berühren und bedecken Sie niemals das Dampfventil, ansonsten riskieren Sie Verletzungen durch heißen Wasserdampf.
3.4
Gebrauch mit Aroma-Aufsatz
3.5
Gebrauch des Dampf-Aufsatzes für die Nase
Durch den speziellen Aroma-Aufsatz können Sie die Anwendung noch in­dividueller und angenehmer gestalten. Durch spezielle Aromastoffe, die eine Verbindung mit dem Wasserdampf eingehen, lässt sich mit dem Gerät gleich­zeitig eine Aromabehandlung durchführen.
HINWEIS
Achten Sie beim Einsatz von Mitteln zur Aromabehandlung auf die Eignung zum Gebrauch in der Gesichtssauna. Beachten Sie die Herstellerhinweise. Verwenden Sie keinesfalls salzhaltige Lösungen.
• Verfahren Sie zunächst, wie in “3.1 Vorbereitung des Gerätes” beschrie­ben.
• Nehmen Sie die Abdeckung vom Aroma-Aufsatz .
• Legen Sie ein handelsübliches, nach Ihren Wünschen mit einem Aromastoff präpariertes Watte-Pad in den Aroma-Aufsatz. Achten Sie darauf, dass nichts vom Aromamittel (Öl, Essenz o.ä.) in den Wasserbehälter gelangt!
• Schließen Sie den Aroma-Aufsatz , indem Sie die Abdeckung wieder aufsetzen.
• Um die Wirkung des Aroma-Aufsatzes voll zu entfalten, muss die Abdeckung korrekt und fest darauf sitzen.
• Verfahren Sie weiter, wie in “3.2 Gebrauch des Dampf-Aufsatzes für das Gesicht” beschrieben.
• Verfahren Sie zunächst, wie in “3.1 Vorbereitung des Gerätes” beschrie­ben und schalten Sie das Gerät ein.
• Setzen Sie sich vor das Gerät. Positionieren Sie die Nase über dem Dampf­Aufsatz .
• Bringen Sie Ihre Nase nicht zu nah an den Dampf-Aufsatz , halten Sie immer ausreichenden Abstand, um eine Überhitzung der Haut zu vermeiden.
• Die Nasenschleimhaut ist besonders empfindlich. Deshalb sollte die Dauer des Gebrauchs mit dem Dampf-Aufsatz 10 Minuten nicht überschreiten. Bei mehrfachem Gebrauch sollte die tägliche Einsatzdauer des Gerätes mit dem Dampf-Aufsatz ebenfalls 10 Minuten je Person nicht überschreiten. Eine Person sollte das Gerät nicht häufiger als zwei- bis dreimal wöchentlich benutzen.
• Verfahren Sie weiter, wie in “3.2 Gebrauch des Dampf-Aufsatzes für das
Gesicht” beschrieben.
6
4 Verschiedenes
DE
4.1 Reinigung und Pflege
4.2 Hinweis zur Entsorgung
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um ein Ansetzen von Fett­und Kalkrückständen zu vermeiden.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Warten Sie, bis das Gerät völlig abgekühlt ist, bevor Sie die Dampf-Aufsätze vom Basisgerät abnehmen. Entleeren Sie anschließend den Wasserbehälter.
• Verwenden Sie nie aggressive Reini gungsmittel (z.B. Alkohol, Azetone, Ben­zin oder Scheuermittel) oder starke Bür sten für die Reinigung der Kunststoff­teile.
• Reinigen Sie Gerätegehäuse und Dampf-Aufsätze mit einem weichen ange­feuchteten Tuch und reiben Sie diese anschließend trocken.
• Reinigen Sie die Gerätebasis keinesfalls unter fließendem Wasser, sie enthält elektrische Bauteile.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser. In das Gerät darf kein Wasser ein­dringen. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Um Schäden am Gerät auszuschließen, verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen oder spitzen Gegenstände.
• Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren, sauberen und trockenen Ort auf.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
4.3 Technische Daten
Name und Modell : MEDISANA Gesichtssauna FSS Stromversorgung : Leistung 85 - 105 W Kurzzeitbetrieb : 20 Min. Abmessungen (H x B x T) : ca. 300 mm x 200 mm x 195 mm Gewicht : ca. 560 g Artikel-Nummer : 88245 EAN-Nummer : 40 15588 88245 6
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
220 - 240 V~ 50 Hz
7
DE
5 Garantie
Garantie- und Reparatur ­bedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf­quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS DEUTSCHLAND eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
8
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
WARNING These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
GB
CAUTION These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
9
GB
Safety Information
1 Safety Information
Power supply
• Before connecting the device to your power supply, please ensure that the
supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains supply.
• Only connect the mains plug to the wall socket when the device is switched
off.
• Do not use the device if it or the power supply cable is damaged, if it does
not work properly or if it has been dropped or fallen into water.
• To preclude any hazards, the power cord must be replaced by an authorised
service point if it is damaged, because special tools and spares are required.
• Do not touch the mains plug when you are standing in water and always
take hold of the plug with dry hands.
• Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the mains cable
immediately.
• Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
• Avoid the contact of the device with pointed or sharp items.
• Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and do not
squeeze the cable.
• Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
• Switch off all functions after use and remove the plug from the mains
supply.
10
For special people
• This device is not designed to be used by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a person respon­sible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
• Do not use the device if you suffer from diabetes, reduced pain sensitivity,
eczema, psoriasis or if you have any burns, wounds, swelling, inflammation, skin irritations or rashes in the application area.
• Should you experience medical complaints during use talk to your doctor.
Should this be the case, stop using the device immediately.
Operating the device
• Only use the device for its intended use as in the instruction manual.
• If mis-used, all guarantee rights shall become null and void.
• The appliance is not intended for commercial or medical use. It is designed
for use in private households only. The appliance is not a medical inhaler.
1 Safety Information
• Check the appliance and the power cord for damage before each use. Never use the appliance if it is damaged.
• Only use the appliance with the steam attachment fitted.
• Do not change the accessories while using the appliance. This can lead to scalding.
• Do not use the device outdoors or in damp rooms.
• Do not use the appliance on surfaces that can be damaged by water.
• Do not use the appliance near water (bath, wash basin etc.).
• Never use the appliance while bathing or showering.
• Do not cover the appliance while using it; do not use it under blankets or towels.
• Always close your eyes when applying steam to your face, and protect any parts of your face that are sensitive to heat.
• Do not apply steam for too long on the same place on your face, because your skin can become too hot.
• Never use the facial sauna for longer than 20 minutes.
• Stop using the appliance immediately you notice any skin irritation, discom­fort or pain. Contact your doctor if necessary.
• The appliance does not switch of automatically. When all the water has evaporated from the tank, switch the appliance off immediately, unplug the power cord and let it cool down.
• If you switch the appliance off before all the water has evaporated, unplug the power cord and let it cool down before emptying the water tank.
• Drain any water that has spilled over the sides of the tank to prevent water penetrating the appliance through the button or the cable outlet.
• If the appliance malfunctions during operation, switch it off immediately and unplug the power cord from the socket.
GB
Maintenance and cleaning
• You may only clean the device yourself. If the device malfunctions please do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of all guarantee rights. Have all repairs carried out by authorised service points.
• Clean the appliance after each use to prevent residue from building up. This increases the efficiency and service life of the appliance.
• Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the mains cable immediately.
• Always let the appliance cool down completely before you use it again.
11
GB
2 Useful Information
Thank you very much
2.1 Items supplied and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase! The FSS facial sauna is a quality product from MEDISANA. To get the best use of your MEDISANA FSS facial sauna and to ensure a long service life, we re- commend that you carefully read the following instructions on using and taking care of it.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
• 1 main appliance
• 1 steam attachment for face with integrated aroma attachment
• 1 steam attachment for nose
• 1 cover for aroma attachment
• 1 measuring cup
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any pack­aging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
2.2 Detailed instructions for using the FSS facial sauna
12
The MEDISANA FSS facial sauna is designed solely for use as a facial beauty product. A facial sauna is one of the most important appliances for facial beauty care. Most beauty parlours use steam to invigorate the skin before facial treatment. Using a facial sauna is the perfect preparation for your skin. The steam prepares your skin perfectly for deep cleansers, moisturising and anti-aging creams, and other care products. The steam opens your pores and increases the blood circulation in your skin, which means dirt can be removed more easily and the care products better absorbed. The area in which the FSS facial sauna is to be effective can be restricted to the nose by using an attachment supplied separately. The MEDISANA FSS facial sauna also allows you to use aromatic essences. All this means that the facial sauna ideally complements your regular facial care, because it can significantly increase the effectiveness of cosmetic pro­ducts.
3 Operation
GB
3.1
Preparing the appliance
3.2
Using the steam attachment for your face
• Make sure the power cord is disconnected from the socket.
• Make sure the facial sauna is standing on a level, secure surface (such as a table).
• Fill the water tank with tap water. Always use the measuring cup ; never fill the tank directly from the tap.
• Do not use any liquids other than water.
• In hard water areas, it is advisable to fill half the tank with demineralised (not distilled) water.
• Do not fill the water tank higher than the maximum marking .
• Fasten the steam attachment (or ) to the main appliance by turning it clockwise until you hear it catch.
• When completely filled the appliance can be used for up to 20 minutes until the water has evaporated from the tank .
• Plug the power cord into the socket.
• When the appliance is ready, switch it on using the ON/OFF button . The red indicator lamp lights up. The water is heated and in a few minutes steam comes out of it. You can switch the appliance off at any time using the ON/OFF button .
• Sit down in front of the appliance. Lean forward so that your face is over the steam attachment .
• Do not put your face too close to the steam attachment ; always keep at a sufficient distance so that your skin does not become too hot.
• Do not use the steam attachment for more than 20 minutes. If the ap­pliance is used by several people in succession, each one should not use it with the steam attachment for more than 20 minutes in the course of a day. Do not use the appliance more than two or three times per week.
• If the water has evaporated or if you want to switch the appliance off, press the ON/OFF button . The red indicator lamp goes out.
• Unplug the power cord from the mains and let the appliance cool down for at least 10 to 15 minutes before taking off the steam attachment and emptying the water tank.
• Take the steam attachment off the main appliance by turning it anticlock­wise.
• Pour the remaining water out of the tank over a sink or basin.
• When you have finished using the sauna, wash your face with cold water. Then apply your moisturiser to your face, or suitable cleaning or peeling cream.
3.3
Adjustable steam valve
• You can turn the steam outlet plate to regulate the amount of steam coming from the water tank.
• To shorten the heating time, you can close the steam outlet plate turning it clockwise as far as it will go.
• When the steam outlet plate valve
• Never touch or cover the steam valve, as this can lead to scalding.
on the rear below the steam attachment.
is closed, the steam escapes via the steam
by
13
GB
3 Operation
3.4
Using the aroma attachment
3.5
Using the steam attachment for the nose
You can use the special aroma attachment to make your facial sauna even more individual and enjoyable. With special aromatic substances which com­bine with the steam, you can use the appliance for an aroma treatment at the same time.
NOTE
When using aromatic substances, make sure they are suitable for use in the facial sauna. Observe the manufacturer’s instructions. Never use solutions which contain salt.
• First follow the instructions in “3.1 Preparing the appliance“.
• Take off the cover of the aroma attachment .
• Place a cotton wool pad with your aromatic substance in the aroma attach­ment. Make sure none of the aromatic substance (oil, essence etc.) gets into the water tank .
• Close the aroma attachment by putting the cover back on.
• For the aroma in the attachment to take full effect, the cover must be firmly and correctly in place.
• Continue as described in “3.2 Using the steam attachment for your face“.
• First follow the instructions in “3.1 Preparing the appliance“ and switch the appliance on.
• Sit down in front of the appliance. Place the nose over the steam attachment
.
• Do not put your nose too close to the steam attachment ; always keep at a sufficient distance so that your skin does not become too hot.
• The mucous membrane of your nose is particularly sensitive. Therefore, do not use the steam attachment for more than 10 minutes. If the appliance is used by several people in succession, each one should not use it with the steam attachment for more than 10 minutes in the course of a day. Do not use the appliance more than two or three times per week.
• Continue as described in “3.2 Using the steam attachment for your
face“.
14
4 Miscellaneous
GB
4.1 Cleaning and maintenance
4.2 Disposal
• Clean the appliance after each use to prevent grease or scale from building up.
• Unplug the appliance from the mains before cleaning it.
• Wait until the appliance has completely cooled down before taking the steam attachments off the main appliance. Then empty the water tank.
• Never use aggressive cleaning agents (alcohol, acetone, benzene or scouring agents) or stiff brushes for cleaning the plastic parts.
• Clean the housing and steam attachments with a soft, damp cloth and then wipe them dry.
• Never clean the main appliance under a tap: it contains electrical compo­nents.
• Never immerse the appliance in water. Do not allow water to penetrate the appliance. Only use the appliance again once it is completely dry.
• To avoid damaging the appliance, do not use sharp or pointed implements to clean it.
• Do not expose the appliance to direct sunlight, and protect it from dirt and damp.
• Store the appliance in a secure, clean and dry place.
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer­cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
4.3 Technical specifications
Name and model : MEDISANA FSS facial sauna Power supply : Power consumption : 85 -105 W Short-period operation : 20 minutes Dimensions (L x W x H) : approx. 300 x 200 x 195 mm Weight : approx. 560 g Article no. : 88245 EAN Code : 40 15588 88245 6
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
220 - 240 V~ 50 Hz
15
GB
5 Warranty
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
16
1 Consignes de sécurite
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
FR
ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
17
FR
Consignes de sécurité
1 Consignes de sécurite
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la
tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’alimen­tation secteur.
• Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur dans une prise
de courant.
• Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci ou son cordon secteur est endommagé,
s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est tombé dans l'eau.
• Afin d’éviter tout danger, faites remplacer tout câble endommagé de l’ap-
pareil par un service après-vente agréé car ce remplacement nécessite des pièces de rechange et l’emploi d’outils spéciaux.
• Ne touchez pas la fiche secteur si vous avez les pieds dans l'eau et veillez
toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
• Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau. Retirer la fiche
secteur immédiatement.
• Tenir l'appareil, câble secteur compris, à l'écart des surfaces chaudes.
• Éviter tout contact de l'appareil avec des objets pointus ou acérés.
• Ne pas porter, traîner ou tordre l'appareil en tirant sur le cordon secteur et
veiller à ne pas pincer le cordon.
• Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuchement.
• Après l'utilisation, éteindre toutes les fonctions et débrancher la fiche secteur
de la prise de courant.
18
Pour certaines personnes
• Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’ex­périence et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil dans les cas suivants : diabète, sensibilité réduite à
la douleur ou eczéma, psoriasis, brûlures, plaies, inflammations, enflures, rougeurs cutanées sur les parties du visage concernées.
• Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez immédiate-
ment l’utilisation et consultez votre médecin.
Fonctionnement de l’appareil
• Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation décrit
dans ce mode d'emploi.
• Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
• L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale ou médicale. Il est
uniquement destiné à une utilisation privée. Attention ! Cet appareil n’est pas un inhalateur médical.
1 Consignes de sécurite
• Avant chaque utilisation, vérifiez que l’appareil et le câble ne sont pas endommagés. Tout appareil endommagé ne doit pas être mis en marche.
• Vous ne devez utiliser l’appareil qu’après avoir monté l’accessoire de vapo­risation.
• Ne changez pas les accessoires lorsque l’appareil est en marche. Il existe un risque de brûlure !
• N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
• N’utilisez pas l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau.
• L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité de l’eau (par ex. baignoire, lavabo etc.).
• N’utilisez pas cet appareil pendant que vous prenez un bain ou une douche.
• Ne couvrez pas l’appareil pendant son utilisation et n’utilisez pas l’appareil sous des couvertures ou des serviettes.
• Pendant le bain de vapeur, fermez toujours les yeux et protégez toute partie sensible à la chaleur.
• Afin d’éviter de surchauffer la peau, n’exposez pas de manière prolongée une seule et même partie du visage à la vapeur.
• Le sauna facial ne doit jamais être utilisé pendant plus de 20 minutes.
• En cas d’irritations cutanées, de malaise ou de douleurs, cessez immédiate­ment l’utilisation. Si nécessaire, consultez votre médecin.
• L’appareil ne s’éteint pas automatiquement. Dès que l’eau du bac de con­densation est entièrement évaporée, éteignez immédiatement l’appareil, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil.
• Si vous éteignez l’appareil avant que l’eau ne soit entièrement évaporée, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil avant de vider le bac de condensation.
• Videz tout reste d’eau par les côtés du bac de condensation afin d’éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil par la touche ou par la sortie de câble.
• En cas de dysfonctionnement pendant l’utilisation, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez la prise du secteur.
FR
Entretien et nettoyage
• Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garan­tie. Confiez les répa ra tions uniquement à des services après-vente agréés .
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation afin d’éviter la formation de résidus. Ceci augmente l’efficacité ainsi que la durée de vie de l’appareil.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur.
• Laissez complètement refroidir l’appareil avant de le réutiliser.
19
FR
2 Informations utiles
Merci !
2.1 Éléments fournis et emballage
Félicitations et merci de votre confiance!! En achetant le sauna facial FSS, vous avez choisi un produit de qualité de la société MEDISANA. Afin d’obtenir les résultats souhaités et de pouvoir pro­fiter longtemps des avantages de votre sauna facial MEDISANA FSS, nous vous recommandons de lire attentivement les conseils d’utilisation et d’entre­tien suivants.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de service après-vente. La fourniture comprend:
• 1 socle
• 1 accessoire de vaporisation pour le visage avec diffuseur d’aromathérapie intégré
• 1 accessoire de vaporisation pour le nez
• 1 couvercle pour diffuseur d’aromathérapie
• 1 verre doseur
• 1 mode d'emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar­quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
2.2 Remarques concernant l’utilisation du sauna facial FSS
20
Le sauna facial MEDISANA FSS est uniquement destiné à un usage cosmé­tique pour le visage. Un sauna facial fait partie de l’équipement de base nécessaire aux soins esthé­tiques du visage. La plupart des instituts de beauté utilisent la vapeur d’eau qui est très tonifiante pour préparer la peau aux soins du visage. L’utilisation d’un sauna facial vous permet de remplir les conditions optimales pour soigner la peau de votre visage. La vapeur d’eau est idéale pour préparer la peau à tout traitement utilisant des soins purifiants, des masques hydratants, des masques nourrissants ou d’autres soins. La vapeur dilate les pores et stimule la circulation sanguine de la peau, ce qui facilite l’élimination des im­puretés et garantit une meilleure efficacité des soins. Vous pouvez cibler l’action du sauna facial FSS sur une plus petite partie du visage en utilisant l’embout livré séparément pour le nez. Le sauna facial FSS de la société MEDISANA vous permet en outre d’utiliser des essences aromatiques. Le sauna facial est l’appareil idéal pour accompagner vos soins réguliers du visage car il peut considérablement augmenter l’efficacité de vos produits cos­métiques.
3 Application
FR
3.1
Préparation de l’appareil
3.2
Utilisation de l’accessoire de vaporisation pour le visage
• Vérifiez que la prise est débranchée du secteur.
• Assurez-vous que le sauna facial est placé sur une surface plane et stable (par ex. une table).
• Remplissez le bac de condensation avec de l’eau du robinet. Pour cela, utilisez toujours le verre doseur prévu à cet effet et ne remplissez jamais l’appareil avec de l’eau coulant directement du robinet.
• N’utilisez pas de liquides autres que l’eau.
• Dans les régions à eau calcaire, il est recommandé de remplir la moitié du verre avec de l’eau déminéralisée (ne pas utiliser de l’eau distillée) et l’autre moitié avec de l’eau du robinet.
• Lorsque vous remplissez le bac de condensation , ne dépassez pas le marquage indiquant la hauteur de remplissage maximum .
• Fixez l’accessoire de vaporisation (ou ) sur le socle en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce vous entendiez un clic indiquant qu’il s’est enclenché.
• La hauteur de remplissage maximum vous permet d’utiliser l’appareil pendant environ 20 minutes jusqu’à ce que l’eau du bac de condensation soit évaporée.
• Branchez la prise dans le secteur.
• Mettez en marche l’appareil préparé en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT bout de quelques minutes, de la vapeur d’eau émane de l’appareil. Vous pouvez à tout moment éteindre l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
• Placez-vous devant l’appareil. Penchez-vous en avant afin que votre visage se trouve au-dessus de l’accessoire de vaporisation
• N’approchez pas votre visage trop près de l’accessoire de vaporisation et gardez-le toujours à une distance suffisante afin d’éviter de surchauffer la peau.
• La durée d’utilisation de l’appareil avec l’accessoire de vaporisation doit pas dépasser 20 minutes. En cas d’utilisation de l’appareil par plusieurs personnes, il faut veiller à ce que la durée quotidienne d’utilisation de l’ap­pareil avec l’accessoire de vaporisation ne dépasse pas 20 minutes par personne. Une personne ne doit pas utiliser l’appareil plus de deux ou trois fois par semaine.
• Lorsque l’eau s’est évaporée ou lorsque vous souhaitez interrompre l’utilisa­tion, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
• Débranchez la prise du secteur et laissez refroidir l’appareil pendant au moins 10 - 15 minutes avant de retirer l’accessoire de vaporisation bac de condensation.
• Retirez l’accessoire de vaporisation du socle en le tournant dans le sens in­verse des aiguilles d’une montre.
• Versez tout reste d’eau du bac de condensation dans un évier.
• Lorsque vous avez terminé le bain de vapeur, lavez-vous le visage à l’eau froide. Appliquez ensuite un masque hydratant ou traitez votre visage avec une crème exfoliante ou purifiante appropriée.
. Le voyant rouge s’allume. L’eau est chauffée et au
.
. Le voyant rouge s’éteint.
et de vider le
ne
3.3
Soupape de vapeur réglable
• Pour régler l’intensité de la vapeur sortant du bac de condensation, tournez la plaque d’échappement de vapeur
• Pour raccourir le temps de chauffage, vous pouvez fermer la plaque d’échap-
.
21
Loading...
+ 63 hidden pages