MEDISANA 40544 User Manual [fr]

Page 1
DE
Personenwaage
GB
Personal scale
IT
Bilancia per persone
NL
Personenweegschaal
SE
Personvåg
GR
Ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους
CZ
Osobní váha HU Személymérleg
PL
Waga osobowa TR Kişi Baskülü
RU
Персональные весы
FR
Balance
ES
Báscula pesa personas
PT
Balança eletrónica de
chão pessoal
FI
Henkilövaaka
Art. 40544
Gebrauchsanweisung Instruction Manual Mode d’emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l’uso
Návod k použití Használati utasítás Instrukcja obsługi Kullanım talimatı Инструкция по применению
Обязательной сертификации не подлежит
Bitte sorgfältig lesen! Please read carefully! A lire attentivement s.v.p.! ¡Por favor lea con cuidado! Da leggere con attenzione!
Přečtětesi prosím pečlivě!
Kérjük, gondosan olvassa el!
Przeczytaj uważnie!
Lütfen dikkatle okuyunuz!
Внимательно ознакомиться!
Manual de instruções Gebruiksaanwijzing Käyttöohje
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente! A.u.b. zorgvuldig lezen! Lue huolellisesti läpi!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Page 2
DE Gebrauchsanweisung
4
GB Instruction Manual
FR Mode d’emploi
ES
Instrucciones de manejo
IT Istruzioni per l’uso
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
Οδηγίες χρήσης
CZ Návod k použití
HU Használati útmutató
9
14
19
24
29
34
39
44
49
54
59
PL Instrukcja obsługi
TR Kullanım talimatı
RU
Инструкция по
применению
64
69
74
Page 3
2
1
DE
GB
IT
NL
FI
CZ
PL
RU
Batteriefach
1
Umschalttaste zur Einstellung der
2
Gewichtseinheit
Battery compartment
1
Shift key for setting weight unit
2
Afchage Vano batteria
1
Tasto di commutazione per
2
l’impostazione dell’unità di peso
Batterijvak
1
Shift-toets voor het instellen van
2
de gewichtseenheid Paristolokero
1
painoyksikön asetuksen vaihtopainike
2
Přihrádka na baterie
1
Přepínač pro váhové jednotky
2
Schowek na baterię
1
Przełącznik do ustawiania jednostki
2
masy Отсек для батареек
1
Клавиша для установки единицы
2
измерения веса
FR
ES
PT
SE
GR
HU
TR
Compartiment à piles
1
Bouton de contrôle pour le ré-
2
glage poids
Compartimento de las pilas
1
Tecla de conmutación para
2
ajustar la unidad de peso Compartimento da pilhas
1
Tecla de comutação ajuste do
2
unidade de peso Batterifack
1
Omkopplingsknapp för inställning
2
av viktenhet Θήκη μπαταρίας
1
Διακόπτης μονάδας βάρους
2
Elemtartó
1
Átkapcsológomb a
2
tömegegység beállításához
Pil yuvası
1
ağırlık biriminin ayarlanması
2
için geçiş şalteri
Page 4
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher­heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Rutschgefahr!
Besteigen Sie die Waage niemals mit nassen Füßen.
Besteigen Sie die Waage niemals mit Socken.
Kippgefahr!
Stellen Sie die Waage niemals auf einen unebenen Untergrund.
Steigen Sie niemals nur auf eine Ecke der Waage.
Stellen Sie sich beim Wiegen nicht auf eine Seite und nicht auf den Rand der Waage.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Die Waage ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Sie ist nicht geeignet für medizinische oder kommerzielle Anwendungen; sie ist nicht amtlich geeicht.
Platzieren Sie die Waage an einem Ort, an dem weder extreme Temperaturen noch extreme Luftfeuchtigkeit auftreten. Halten Sie die Waage von Wasser fern.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonnenstrahlung aus.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektromagnetischen Sendern, da diese die Gerätefunktion stören könnten.
Die Waage hat einen Messbereich bis zu 180kg/396lb/28st. Über­laden Sie die Waage nicht, das könnte sie beschädigen.
Gehen Sie vorsichtig mit der Waage um. Vermeiden Sie Schläge und Erschütterungen der Waage. Lassen Sie sie nicht fallen und lassen Sie nichts darauf fallen. Sollte das Gerät herunterfallen
4
und zerbrechen, besteht Verletzungsgefahr durch Splitter.
Page 5
1 Sicherheitshinweise
DE
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da da­durch jeglicher Garantieanspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen! Erhöh­te Auslaufgefahr!
Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kon­takt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt auf­zusuchen!
Legen Sie die Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
5
Page 6
DE
2 Wissenswertes
Herzlichen Dank
2.1 Lieferum­fang und Verpackung
Danke für Ihr Vertrauen und Glückwunsch! Mit der Personenwaage PS 440 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten und recht lange Freude an Ihrer MEDISANA haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge­brauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keiner­lei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Personenwaage PS 440
3 Batterien 1,5 V (AAA)
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoff­kreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr be­nötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Personenwaage PS 440
Erfolg erzielen
2.2 Vorausset­zungen für korrekte Messergeb­nisse
6
Zuverlässige Messergebnisse sind nur unter bestimmten Voraussetzungen zu erreichen:
Stehen Sie aufrecht.
Messen Sie möglichst jeweils zur gleichen Tageszeit.
Mit den Messergebnissen ist, bei konsequenter Durchführung, eine zuverlässige Kontrolle der Entwicklung des Körpergewichtes möglich.
Page 7
3 Anwendung/ 4 Verschiedenes
DE
3.1 Batterien einsetzen/ wechseln
3.2 Gewichts­einheit ändern
3.3 Wiegen / «Step-on»­Funktion
Bevor Sie Ihre digitale Waage in Betrieb nehmen, legen Sie die 3 beigefügten 1,5 V-Batterien (AAA) in das Gerät ein. Öffnen Sie dazu das Batteriefach auf der Unterseite des Gerätes setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (Abbildung im Batteriefach). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder ein und drücken Sie ihn an, so dass er hörbar einrastet. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol «Lo» im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät betätigt wurde.
Gewichtseinheit ändern
Drücken Sie kurz in die Mitte der Waagenoberäche. Im Display er­scheint «0.0». Sie können nun mit der Taste Rückseite der Waage die gewünschte Einheit (kg - lb - st) auswählen.
1. Achten Sie darauf, dass die Waage auf festem und ebenem Boden steht. Wenn Sie sich wiegen möchten, die Waage aber unmittelbar zuvor bewegt haben, müssen Sie die Waage zunächst initialisieren. Drücken Sie hierzu mit dem Fuß kurz die Mitte der Waagenoberä­che. Im Display erscheint «0.0». Wenn sich die Waage abgeschaltet hat, ist sie für die «Step-on»- Funktion bereit. Wurde die Waage vorher nicht bewegt, entfällt dieser Vorgang.
2. Steigen Sie auf die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Das Gerät schaltet sich automatisch ein.
3. Ihr Gewicht wird gemessen und auf dem Display der Waage angezeigt.
4. Steigen Sie von der Waage. Die Waage schaltet sich nach ca. 10 Sekun­den automatisch aus, wenn keine weitere Bedienung vorgenommen wird.
auf der
2
1
und
3.4 Fehler­meldungen
4.1 Reinigung
und Pege
Lo Die Batterien sind schwach und müssen ersetzt werden. Err Die Waage ist überladen.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie die Standäche nach dem Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
In das Gerät darf kein Wasser eindringen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Bat­terien auslaufen.
7
Page 8
DE
4 Verschiedenes / 5 Garantie
4.2 Hinweise zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elek­tronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen.
Batterie-Entsorgung:
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
4.3 Technische Daten
Name und Modell Spannungsversorgung Teilung Abmessungen Gewicht Messbereich Autom. Abschaltung Artikelnummer EAN-Code
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V Batterien ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
ca. 300 x 300 x 32 mm
:
ca. 1,2 kg
:
bis zu 180kg/396lb/28st
:
nach ca. 10 Sekunden
:
40544
:
4015588 40544 0
PS 440
5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kauf­quittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behand­lung, z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind. b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind. c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind. d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt. Die jeweils aktuelle Fas­sung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
8
technische und gestalterische Änderungen vor.
Page 9
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Risk of slipping!
Do not stand on the scale with wet feet.
Do not stand on the scale wearing socks.
Risk of tipping over!
Do not place the item on an uneven surface.
Never step onto a corner of the scale.
When weighing yourself, do not stand on one side or the edge of the scale.
Use the device only according to its intended purpose as specied in the instruction manual. The warranty will be invalidated if the de­vice is used for purposes other than those for which it is intended.
The device has been manufactured for domestic use. It is not suit­able for commercial use in hospitals or other medical institutions. It is not ofcially calibrated.
Do not use the appliance in a location where extreme tempera­tures or humidity may occur. Keep the scales away from liquids.
Never place the device in direct sunlight.
Do not use the unit in environments with high-frequent electro­magnetic radiation, as this could affect the functions of the device.
The scales have a measurement range up to 180kg/396lb/28st. Never overload the scales, as this could lead to damages.
Handle the scales with care. Avoid impacts or vibrations. Do not let the device fall or drop anything on the scales. In case the de­vice should fall and break, there is a danger of injury by splinters.
Do not attempt to repair the device yourself in the event of a mal­function since this will invalidate the warranty. Repairs should only be carried out by authorised service centres.
GB
9
Page 10
GB
1 Safety Information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capa­bilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with­out supervision.
BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS
Do not disassemble batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately! Increased risk of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If bat­tery acid comes in contact with any of this parts, rinse the affected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention im­mediately!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Always keep the battery compartment well closed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
Keep batteries out of children’s reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
10
Page 11
2 Useful Information / 3 Operation
GB
Thank you very much
2.1 Scope of delivery and packag­ing
2.2 Prerequi­sites for correct measuring results
for your condence in us and congratulations! With the Personal scale PS 440 you have purchased a top quality prod- uct from MEDISANA. To ensure that your MEDISANA Personal scale PS 440 provides successful results for a long time, we recommend that you read carefully through the following notes on its use and care.
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA Personal scale PS 440
3 Batteries 1.5 V (AAA)
1 instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice any transport damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING Please ensure that the polythene packing is kept away from the reach of children! Risk of suffocation!
Reliable measurements can only be achieved under certain pre-requisites:
Always weigh yourself at the same time of day.
Stand up straight and stand still.
It is possible to obtain a reliable indication of body weight development from the results if measurements are carried out consistently.
3 Operation
3.1 Insert/re­place batteries
Before you start up your digital scale, insert the three provided 1,5V batteries (type AAA) into the device. To do this, open the battery compartment 1 beneath the device and insert the batteries. Make sure the polarity is correct (as shown in the battery compartment). Put the lid of the battery compartment back on and push it until it clicks into place. Change the batteries when the battery change symbol „Lo“ appears in the display or when nothing is shown in the display after the device is switched on.
11
Page 12
GB
3 Operation / 4 Miscellaneous
3.2 Change unit of weight
3.3 Weighing / „Step-on“ function
3.4 Error messages
Shortly press your foot on the middle of the scale surface. „0.0“ appears in the display. You now may select the weight units (kg ­lb - st) with the shift key for setting the weight unit 2.
1. Make sure the scale is placed on a rm, level surface. If you want to weigh yourself but have moved the scale just before, you must rst initialise the scale. To do this, shortly press your foot on the middle of the surface of the scale. „0.0“ appears in the display. After the scale switched off automatically, it is ready for the „step-on“ function. This procedure is not necessary if you have not moved the scale.
2. Step onto the scale and stand still. The device switches on automatically.
3. Your weight is measured, then displayed.
4. Step down from the scale. The scale switches off automatically after ap­prox. 10 seconds if you do not do anything else.
Lo The batteries are low and need to be replaced. Err   The scale is overloaded.
4 Miscellaneous
4.1 Care and mainte­nance
4.2 Disposal
Remove the batteries before cleaning the unit.
Never use aggressive cleaning agents or stiff brushes.
Clean the surface after use with a soft, damp cloth. Never use abra­sive cleaning agents or alcohol.
Do not allow any water to get into the unit. Do not immerse the device in water. Do not use the unit again until it is completely dry.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Remove the batteries from the unit if it will be unused for a longish period. Otherwise there is a risk that the batteries might leak.
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re­gardless of whether or not they contain toxic substances, at a munici­pal or commercial collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery before disposing of the equipment.
12
Battery disposal:
Do not dispose of old batteries with your household waste, but dis­pose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
Page 13
4 Miscellaneous / 5 Warranty
GB
4.3 Technical specica­tions
Warranty and repair terms
Name und model Voltage supply Division Abmessungen Weight
Measuring range Autom. switch-off
Item number EAN number
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batteries ( AAA)
:
100 g (0.2 lb, 1/4lb)
:
approx. 300 x 300 x 32 mm
:
approx. 1.2 kg
:
up to 180kg/396lb/28st
:
after approx. 10 seconds
:
40544
:
4015588 40544 0
PS 440
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty: a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions. b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties. c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
The service centre address is shown on the attached leaet.
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical
changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
13
Page 14
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérati­vement ce mode d’emploi à disposition.
Risque de glissade!
Ne montez jamais sur la balance avec les pieds humides.
Ne montez jamais sur la balance avec des chaussettes.
Risque de basculement!
Ne placez jamais le pèse-personne sur une surface non plane.
Ne montez jamais sur le coin du pèse-personne.
Lors de la pesée, ne vous mettez pas d’un côté ni au bord du pèse-personne.
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d’utilisation décrit dans ce mode d’emploi. Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.
Cette balance est exclusivement destinée à un usage domestique. Elle n’est en aucun cas destinée à un usage médical ou commercial ; elle n’a pas fait l’objet d’un étalonnage ofciel.
Placez la balance dans un endroit à l’abri de la chaleur et d’une humi­dité de l’air extrême. Maintenez également la balance à l’abri de l’eau.
Veillez à placer la balance sur un support ferme et plat.
Veillez à ne jamais exposer l’appareil au rayonnement direct du soleil.
Veillez à ne pas utiliser l’appareil à proximité d’émetteurs électromagnétiques haute fréquence, ils pourraient perturber le fonctionnement de l’appareil.
Cette balance dispose d’une plage de mesure allant jusqu’à 180kg/396lb/28st. Veillez à ne pas surcharger la balance, cela pour­rait l’endommager.
Veillez à manipuler la balance avec précaution. Évitez les coups et les secousses sur celle-ci. Évitez de faire tomber la balance ou tout autre objet sur celle-ci. Il y a risque de blessure par éclats en cas de chute et de rupture de l’appareil.
14
Page 15
1 Consignes de sécurité
FR
FR
Veillez, en cas de dysfonctionnement, à ne pas réparer vous-même
l’appareil, ceci entraînant l’annulation de la validité de la garantie. Toute réparation sur l’appareil devra être effectuée auprès d’un ser­vice après-vente agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus
ainsi que par des personnes dont les capacités physiques, senso­rielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet couler et endommager l’appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de contact avec l’électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l’eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin!
En cas d’ingestion d’une pile, consultez immédiatement un méde­cin !
Introduisez correctement la pile en faisant attention à la polarité !
Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé
!
Retirez la pile si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d’explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d’explosion !
Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage et veillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques an d’éviter des courts-circuits !
15
Page 16
FR
2 Informations utiles / 3 Utilisation
2.1
Éléments fournis et emballage
2.2 Condi­tions néces­saires pour des ré­sultats corrects
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dom­mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adres­sez-vous à votre revendeur ou à un point de service aprèsvente. La fourniture comprend:
1 MEDISANA balance PS 440
• 3 Piles 1,5 V (AAA)
1 Mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage surve­nu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des
enfants ! Ils risqueraient de s’étouffer !
Des résultats ables ne peuvent être obtenus qu’à certaines conditions:
Tenez-vous droit.
Effectuez les mesures si possible toujours au même moment de la journée.
Si les pesées sont réalisées de manière systématique, les résultats garantissent un contrôle able de l’évolution du poids corporel.
3 Utilisation
3.1 Insérer/ changer les piles
3.2
Modier
l’unité de mesure
16
Avant de mettre en service votre pèse-personnes, insérez les 3 piles fournies de 1,5 V (AAA) dans l‘appareil. Pour ce faire, ouvrez le compartiment des piles 1 sur la face inférieure de l‘appareil et insérez les piles. Ce faisant, veillez à la polarité correcte comme indiqué dans le compartiment. Replacez le couvercle du compartiment et appuyez dessus pour qu‘il s‘enclenche de façon audible. Remplacez les piles lorsque le symbole «Lo» apparaît à l’écran ou bien si celui-ci n’afche plus rien après actionnement de l’appareil.
Modier l’unité de mesure
Exercez une brève pression au centre de la surface de la balance. L‘écran afche « 0.0 ». Vous pouvez alors sélectionner l‘unité de mesure souhaitée (kg - lb - st) à l‘aide de bouton situé à l‘arrière de la balance.
à coulisse
2
Page 17
3 Utilisation / 4 Divers
FR
FR
3.3 Pesée / Fonction « step-on »
3.4 Messages d’erreur
4 Divers
4.1 Nettoyage et entre­tien
4.2 Élimination de l’appareil
1. Veillez à placer la balance sur un sol dur et plat. Lorsque vous sou­haitez vous peser mais que vous venez juste de déplacer la ba­lance, vous devez tout d’abord la réinitialiser. Pour ce faire, exercez une brève pression du pied au centre de la surface de la balance. L’écran afche « 0.0 ». Lorsque la balance s’éteint, elle est prête à être utilisée en mode « step-on ». Si la balance n’a pas été déplacée
au préalable, ce processus n’est pas nécessaire.
2. Placez-vous sur la balance et restez immobile. L’appareil s’allume automatiquement.
3. Votre poids est mesuré : il est alors indiqué sur l’écran de la balance.
4. Descendez de la balance. Celle-ci s’éteint automatiquement après envi­ron 10 secondes si elle n’est pas sollicitée pour une nouvelle utilisation.
Lo Les piles sont faibles et doivent être changées. Err La balance est surchargée.
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou de brosses dures.
Nettoyez la surface de pose après usage avec un chiffon doux et lé­gèrement humide. N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage détergents ou d’alcool.
L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil. N’immergez pas l’appa­reil dans l’eau. Attendez que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité.
Retirez les piles de l’appareil lorsque vous ne vous en servez pas durant une période prolongée. Les piles risqueraient de couler.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Mise au rebut des piles: Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usa­gées à la poubelle, place les avec les déchets spéciaux ou dépo­sez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les com­merces spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
17
Page 18
FR
Divers / 5 Garantie
4.3 Caractéris­tiques techniques
Conditions de garantie et de réparation
Nom et modèle Alimentation électrique Graduation Dimensions Poids Plage de mesure Arrêt automatique Numéro d’article Numéro EAN
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie: a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées. c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V piles AAA
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
env. 300 x 300 x 32 mm
:
env. 1,2 kg
:
jusqu’à 180 kg (396lb / 28st)
:
au bout de 10 sec. environ
:
40544
:
4015588405440
PS 440
18
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Dans le cadre du travail continu dʼamélioration des
produits, nous nous réservons le droit de procéder à
des modications techniques et de design.
La dernière version de ce mode dʼemploi est disponible sur le site
www.medisana.com
Page 19
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
¡Peligro de deslizamiento!
No suba nunca a la báscula con los pies mojados.
No suba nunca a la báscula con calcetines.
¡Peligro de vuelco!
No ponga nunca la báscula sobre una supercie irregular.
No se suba nunca a una esquina de la báscula.
Cuando se pese, no se coloque en un lado ni en el borde de la báscula.
Utilice el aparato únicamente conforme al n previsto por las ins­trucciones de uso.
En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no será aplicable la garantía.
La báscula está diseñada para uso doméstico. No está indicada para uso industrial en hospitales u otros establecimientos médi­cos.
No utilice el aparato si no funciona perfectamente, se ha caído al suelo o al agua o se ha dañado.
La báscula tiene una gama de medición hasta 180kg/396l­b/28st. No sobrecargue la báscula.
Maneje la báscula con cuidado. Evite golpes y sacudidas de la báscula. No déjela caer.
En caso de fallos, no intente reparar el dispositivo, puesto que en este caso ya no será aplicable la garantía. Hágalo reparar única­mente por el servicio técnico autorizado.
ES
19
Page 20
ES
1 Indicaciones de seguridad
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, personas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas sin expe­riencia ni conocimientos, siempre que estén bajo supervisión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin su­pervisión.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
Do not disassemble batteries!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
 ¡Peligro elevado de fuga del líquido;
Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso
de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente
las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que
ir inmediatamente al médico!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta
la polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante
un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de
objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
20
Page 21
2 Informaciones interesantes / 3 Funcionamiento
ES
2.1 Volumen de sumi­nistros y emba­laje
2.2 Requisitos para obtener resultados correctos
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA báscula pesa personas PS 440
3 Pilas 1.5 V (AAA)
1 Instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante.
ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en
manos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
Sólo pueden obtenerse resultados ables si se cumplen ciertos requisitos:
A ser posible, realice la medición siempre a la misma hora del día.
Póngase derecho. Con los resultados obtenidos mediante un pesaje correcto es posible un control able de la evolución del peso.
3 Funcionamiento
3.1 Sustitu­ción/ cambio de las
baterías
3.2 Cambio de la unidad de peso
Antes de utilizar su balanza digital, coloque las 3 pilas suministradas (1,5 V, tipo AAA) en el aparato. Para ello, abra el compartimiento de pilas tenga en cuenta la polaridad (gura en el compartimento de las pilas). Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas y presiónela hasta que encaje de forma audible. Cambie las pilas cuando en la pantalla aparece el símbolo de cambio depilas “Lo”, o cuando no se indica nada en la pantalla, después de accionarel aparato.
Presione brevemente en el centro de la supercie de la báscula. En la pantalla aparecerá “0.0”. Podrá seleccionar con el botón deslizante la unidad de peso (kg - lb - st) deseada
del lado inferior del aparato y coloque las pilas. Al hacerlo,
1
2
.
21
Page 22
ES
3 Funcionamiento / 4 Generalidades
3.3 Pesar / Función “Step-on”
3.4 Mensajes de error
4.1 Limpieza y cuidado
1. A segúrese de que la báscula se encuentre sobre un suelo plano. Si desea pesarse pero acaba de mover la báscula previamente, debe­rá iniciarla. Para hacerlo, pulse con el pie el centro de la supercie de la báscula. En la pantalla aparecerá “0.0”. Cuando la báscula se haya desconectado, estará lista para la función “Step-on”. Si la bás­cula no se ha movido previamente, no es necesario este proceso.
2. Súbase a la báscula y permanezca de pie. El dispositivo se conectará automáticamente.
3. Se calculará su peso y se mostrará en la pantalla.
4. Baje de la báscula. La báscula se desconectará tras aprox. 10 segundos si no realiza ninguna operación.
Lo Las pilas se están agotando y deben sustituirse.
Err  La balanza está sobrecargada.
Retire las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca productos de limpieza agresivos o cepillos bastos. Limpie la supercie y los electrodos después del uso con un paño suave humedecido ligeramente. No utilice en ningún caso produc­tos de limpieza agresivos o alcohol.
No debe penetrar agua en el aparato. No sumerja el aparato en agua. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco.
No exponga el aparato a la radiación directa del sol y protéjalo de la suciedad y la humedad.
Extraiga las pilas del aparato cuando no lo utilice durante un perío­do de tiempo prolongado. De lo contrario existe el peligro que se gasten las pilas.
4.2 Indicaciones para la elimi­nación
22
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimina­dos sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
Eliminación de las pilas:
No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comer­cios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento es­pecializado.
Page 23
5 Garantía
ES
4.3 Dados técnicos
Condicio­nes de
garantía y
reparación
Nombre y modelo Suministro de tensión Graduación Dimensiones Peso
Rango de medida
Desconexión auto. Número de artículo N° EAN
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre: a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V pilas ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
aprox. 300 x 300 x 32 mm
:
aprox. 1,2 kg
:
a 180 kg (396lb / 28st)
:
tras aprox. 10 seg.
:
40544
:
4015588405440
PS 440
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modicaciones técnicas y
de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
23
Page 24
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI!
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLO
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istru­zioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conser­vare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’appa­recchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Pericolo di scivolamento!
Non salire mai sulla bilancia con i piedi bagnati.
Non salire mai sulla bilancia con i calzini.
Pericolo di ribaltamento!
Posizionare sempre la bilancia su una supercie piana.
Non salire mai solo su un angolo della bilancia.
Mentre ci si pesa, non posizionarsi su un lato né sul bordo della bilancia.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
La bilancia è destinata all‘uso domestico. Essa non è adatta all‘uti­lizzo industriale negli ospedali o in altre strutture mediche.
Posizionare la bilancia in un luogo non esposto a temperature estre­me né a umidità eccessiva. Tenere la bilancia lontana dall‘acqua.
Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole.
Non usare l’apparecchio in prossimità di emettitori di onde elettro­magnetiche ad alta frequenza, in quanto potrebbero disturbare il funzionamento dello stesso.
La bilancia ha un campo di misura massimo di 180kg/396lb/28st. Non sovraccaricare la bilancia.
Utilizzare la bilancia con cautela. Evitare di sottoporre la bilancia a colpi e vibrazioni. Non farla cadere e fare attenzione che niente ci cada sopra. Se l’apparecchio cade e si frantuma le schegge po­trebbero causare lesioni alle persone nelle vicinanze.
In caso di guasto, si raccomanda di non riparare il dispositivo, pena l’annullamento della garanzia. Afdare le riparazioni esclusivamen-
24
te ai centri di assistenza autorizzati.
SA!
Page 25
1 Norme di sicurezza
IT
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze, purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del dispositi­vo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione uten­te se non sono sorvegliati.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante ac­qua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal di­spositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da og­getti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
25
Page 26
IT
2 Informazioni interessanti / 3 Utilizzo
2.1 Materiale in dotazione e imballaggio
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza. Il materiale consegnato consta di:
1 Bilancia per persone PS 440 di MEDISANA
3 batterie 1,5 V (AAA)
1 Istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle dispo­sizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.
AVVERTIMENTO Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini! Pericolo di soffocamento!
2.2 Presup­posti per risultati di misurazio­ne corretti
3 Utilizzo
3.1 Inserimen­to/sostitu­zione delle batterie
3.2
Modica
dell‘unità di peso
3.3 Pesatura / Funzione “step-on”
26
Risultati di misurazione afdabili si ottengono solo in certe condizioni:
Restare dritti e fermi
Pesarsi ogni volta alla stessa ora del giorno.
I risultati della misurazione, se eseguita coerentemente, consentono un controllo afdabile dello sviluppo del peso corporeo.
Prima di mettere in funzione la bilancia digitale, inserire le tre batterie in dotazione (1,5 V, tipo AAA, R03P) nell‘apparecchio. A tal ne, aprire il vano batteria sulla parte inferiore dell‘apparecchio 1 e inserire le bat­terie. Rispettare la polarità (illustrazione nel vano batteria). Riapplicare il coperchio del vano batteria premendolo no a quando non si innesta in modo udibile. Sostituire le batterie quando sul display compare il simbolo di sostituzione batteria „Lo“ o quando sul display non viene visualizzato niente dopo che si è tentato di accendere l’apparecchio.
Premere brevemente il centro della supercie della bilancia. Sul display appare „0.0 kg“. Ora con il tasto zionare l’unità desiderata (kg - lb - st).
1. Assicurarsi che la bilancia si trovi su una supercie solida e piana. Se si desidera solo pesarsi, ma la bilancia è stata mossa appena prima, è neces­sario inizializzarla nuovamente. A tale scopo, premere con il piede breve­mente il centro della supercie della bilancia. Sul display appare „0.0 kg“. Quando la bilancia si è spenta nuovamente è pronta per la funzione “Step­on”. Se la bilancia non è stata mossa, questa operazione non è necessaria.
2. Salire sulla bilancia e rimanere fermi. L’apparecchio si accende automati­camente.
3. Il vostro peso viene misurato, indicato sul display della bilancia.
4. Scendere dalla bilancia. Se non viene dato un altro comando, la bilancia si spegne automaticamente dopo ca. 10 sec.
sul retro della bilancia potete sele-
2
Page 27
3 Utilizzo / 4 Varie
IT
3.4 Messaggi di errore
4 Varie
4.1 Pulizia e manuten­zione
4.2 Smaltimento
Lo La batteria è scarica e deve essere sostituita. Err  La bilancia è sovraccarica.
Togliere la pila prima di pulire l’apparecchio.
Non impiegare mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulire la bilancia pesapersone solo con un panno morbido e legger­mente umido. Non utilizzare in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio.
Utilizzare nuovamente l’apparecchio solo se è completamente asciutto.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dal­lo sporco e dall’umidità.
Non conservare la bilancia in posizione verticale, e rimuovere la batteria dall’apparecchio se non lo si usa per lungo tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che la batteria si scarichino.
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet­troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
4.3 Dati Tecnici
Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Nome e modello Alimentazione di tensione Divisione Dimensioni Peso Campo di misura Spegnimento automatico Numero articlo Codice EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batterie ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
ca. 300 x 300 x 32 mm
:
ca. 1,2 kg
:
A 180 kg (396lb / 28st)
:
Dopo circa 10 sec.
:
40544
:
4015588405440
PS 440
27
Page 28
5 Garanzia
IT
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso, b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati, c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti, d. gli accessori soggetti a normale usura.
28
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
Page 29
1 Avisos de segurança
PT
NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de ins­truções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Perigo de escorregar!
Nunca suba para cima da balança com pés molhados.
Nunca suba para cima da balança com peúgas cal-
çadas.
Perigo de tombar!
Nunca coloque a balança sobre uma superfície irregular.
Nunca suba para cima de apenas um canto da balança.
Durante a pesagem, não se coloque sobre um lado nem sobre a margem da balança.
Utilize o aparelho apenas em conformidade com as suas instruções de utilização. Em caso de utilização imprópria, é anulada a garantia.
A balança está concebida para o uso doméstico. Ela não é adequa­da para o uso comercial em hospitais ou outras instalações médicas.
Posicione a balança num local onde não ocorram temperaturas excessivas ou uma elevada humidade do ar. Mantenha a balança afastada da água.
Não exponha o aparelho a raios solares diretos.
Não opere o aparelho na proximidade de emissores eletromagnéti­cos de elevada frequência, estes podem inuenciar as funções do aparelho.
A balança possui um âmbito de medição de até 180kg/396lb/28st. Não coloque peso excessivo sobre a balança.
Manuseie a balança com cuidado. Evite impactos e choques na ba­lança. Não a deixe cair e não deixe nada cair na balança. Se deixar cair o aparelho e o partir existe perigo de ferimento devido a cacos.
Em caso de avaria, não reparar o dispositivo por iniciativa própria, visto que isto implicaria uma perda de todos os direitos de garantia. Quaisquer reparações podem apenas ser realizadas pelo departa­mento de assistência técnica autorizado.
29
Page 30
1 Avisos de segurança
PT
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimento, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o funcio­namento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças sem supervisão.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Remova imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas! No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
No caso de não utilização prolongada, remova as pilhas do apa­relho!
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explo­são!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas não utilizadas na embalagem e não na proximi­dade de objectos metálicos para evitar um curtocircuito!
30
Page 31
2 Informações gerais / 3 Aplicação
PT
2.1 Material fornecido
2.2 Condições para re­sultados correctos
3 Aplicação
3.1 Colocar/ substituir as pilhas
3.2 Alterar a unidade de peso
3.3 Pesagem / função “step-on”
Antes de colocar a balança digital em funcionamento, insira as três pilhas (1,5 V, tipo AAA, R03P) fornecidas no aparelho. Para isso, abra o compartimento das pilhas localizado na parte inferior do aparelho 1 e colo­que as pilhas. Tenha atenção aos pólos (gura no compartimento das pilhas). Volte a aplicar a tampa do compartimento das pilhas e pressione-a de forma a encaixar audivelmente. Substitua as pilhas quando o símbolo de substitui­ção das pilhas „Lo“ for exibido no display ou quando o display não exibir nada depois de accionar o aparelho. Toque no centro da superfície da balança por breves instantes. O dis­play exibe „0.0 kg“. Você pode agora com a tecla balança selecionar a unidade (kg - lb - st) desejada.
1. Tenha atenção para que a balança se encontre sobre um solo resistente e
2. Suba para cima da balança e mantenha-se quieta(o). O aparelho liga-se
3. Seu peso é medido, exibido no ecrã da balança.
4. Desça da balança. A balança desligase automaticamente após aprox. 10
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu centro de assistência. Do volume de fornecimento fazem parte:
1
Balança eletrónica MEDISANA PS 440
3 pilhas 1,5 V (AAA)
1 Manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o mate­rial da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem
não se tornem brincadeiras para crianças!
Resultados de medição áveis só podem ser alcançados sob determi­nadas condições:
Mantenha-se estável na vertical
Realize a medição sempre à mesma hora do dia Através de um procedimento consequente é possível usar os resultados de medição para um controlo ável da evolução do peso corporal.
plano. Se pretender apenas pesar-se, mas se a balança foi deslocada an­teriormente, terá de inicializar a balança em primeiro lugar. Para tal, toque no centro da superfície da balança por breves instantes com o pé. O display exibe „0.0 kg“. Quando a balança se desligar, ela está operacional para a função “Step-on”. Se a balança não foi deslocada anteriormente, este pro­cedimento não se aplica.
automaticamente.
segundos.
Existe perigo de asxia!
no lado traseiro da
2
31
Page 32
3 Aplicação / 4 Generalidades
PT
3.4 Mensagens de erro
Lo A pilha está com pouca carga e tem de ser substituída. Err A balança tem peso a mais.
4 Generalidades
4.1 Limpeza e manuten­çao
4.2 Indicações sobre a elimi­nação
Antes de limpar o aparelho, remova a pilha.
Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou escovas fortes.
Limpe a balança apenas com um pano ligeiramente húmido e ma­cio. Nunca utilize agentes de limpeza agressivos ou álcool.
A água não pode penetrar no aparelho. Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completamente seco.
Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade.
Não guarde a balança em posição vertical e retire a pilha quando não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado. Caso contrário, existe perigo da pilha babar-se.
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domés­tico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializa­do, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pi­lhas vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão. Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
4.3 Dados Técnicos
32
Nome e modelo Alimentação de tensão Graduação Dimensões Peso Âmbito de medição Desactivação auto. N.º de artigo Número EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V pilhas ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
ca. 300 x 300 x 32 mm
:
ca. 1,2 kg
:
até 180 kg (396lb / 28st)
:
após aprox. 10 segundos
:
40544
:
4015588405440
PS 440
Page 33
5 Garantia
PT
Garantia e condições de reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra. Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções. b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados. c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes. d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos
que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada
em www.medisana.com
33
Page 34
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstruc­ties, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan der­den doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee.
Slipgevaar!
Stap nooit op de weegschaal met natte voeten.
Stap nooit op de weegschaal met sokken.
Gevaar voor omkiepen!
Zet de weegschaal nooit op een oneffen ondergrond.
Stap nooit alleen op een hoek van de weegschaal.
Gaat u bij het wegen niet op één kant en niet op de rand van de weegschaal staan.
Gebruik het apparaat alleen volgens zijn bestemming volgens de gebruiksaanwijzing. Bij oneigenlijk gebruik vervalt de garantie.
De weegschaal is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet geschikt voor bedrijfsmatig gebruik in ziekenhuizen of andere medische instellingen.
Plaatst u de weegschaal op een plek, waar zich geen extreme temperaturen of extreme luchtvochtigheid voordoen. Houd de weegschaal uit de buurt van water.
Stel de weegschaal niet bloot aan direct zonlicht.
Gebruik het toestel niet in de nabijheid van elektromagnetische zenders met hoge frequentie, omdat deze de werking van het toe­stel zouden kunnen verstoren.
De weegschaal heeft een meetbereik tot 180kg/396lb/28st. Belast de weegschaal niet te zwaar.
Behandel de weegschaal voorzichtig. Bescherm de weegschaal tegen slagen en schokken. Laat ze niet vallen en laat er ook niets op vallen. Wanneer het toestel naar beneden valt en in stukken breekt, bestaat er gevaar op verwondingen door de splinters.
34
Page 35
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
Repareer het instrument in het geval van storingen of beschadigin­gen niet zelf, omdat hierdoor de garantie vervalt. Neem contact op met uw vakhandelaar en laat reparaties alleen door een geautori­seerde service verrichten.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op voor­waarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk worden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en zij de daar­uit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie staan.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid ver­mijden! Bij contact met accuzuur de betreffende plaatsen onmid­dellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Verwijder de batterij wanneer het toestel langdurig niet wordt ge­bruikt.
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
35
Page 36
NL
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
2.1 Levering­somfang
2.2 Voorwaar­den voor correcte meetresul­taten
3 Het Gebruik
3.1 Batterijen inzetten/ wisselen
3.2 Gewicht­seenheid wijzigen
3.3 Wegen “step-on”­functie
36
Gelieve eerst te controleren of het instrument compleet is en volledig vrij van beschadigingen. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt. Bij de levering horen:
1 MEDISANA Personenweegschaal PS 440
3 Batterijen 1,5 V (AAA)
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecy­cled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daar­voor bestemde afvalverwerking terechtkomt. Indien u tijdens het uit­pakken transportschade constateert, neem dan direct contact op met uw leverancier.
WAARSCHUWING Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt van kinderen. Zij kunnen er in stikken!
Betrouwbare meetresultaten zijn slechts onder bepaalde voorwaarden te bereiken:
Sta rechtop en rustig
Meet altijd op hetzelfde moment van de dag Met de meetresultaten is, bij consequent doorvoeren, een betrouwbare controle van de ontwikkeling van het lichaamsgewicht mogelijk.
Voor u uw digitale weegschaal in bedrijf neemt, zet u de drie bijgevoegde 1,5 V batterijen (type AAA, R03P) in het apparaat. Open daartoe het batterijenvak aan de onderkant van het apparaat 1 en zet de batterijen erin. Let hierbij op de polariteit (afbeelding in het batterijvak). Plaats het batterijvakdeksel er opnieuw in en druk het aan zodat het hoorbaar vast­klikt.Vervang de batterijen als het batterijvervangingssymbool “Lo” op het display verschijnt of als op het display niets weergegeven wordt na­dat het toestel bediend werd. Druk kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display verschijnt “0.0 kg”. Nu kunt u via de toets weegschaal de gewenste eenheid (kg - lb - st) selecteren.
1. Zorg ervoor dat de weegschaal op een vaste en effen ondergrond staat. Als u zich alleen wilt wegen, maar de weegschaal heeft ver­plaatst, moet u de weegschaal eerst initialiseren. Druk hiervoor met de voet kort op het midden van het weegschaaloppervlak. Op het display verschijnt “0.0 kg”. Als de weegschaal uitgeschakeld is, is deze klaar voor de “stop-on”-functie. Werd de weegschaal voordien niet bewogen, valt deze procedure weg.
2. Ga op de weegschaal staan en blijf rustig staan. Het toestel schakelt automatisch in.
3. Uw gewicht wordt gemeten, op de display van de weegschaal getoond.
4. Stap van de weegschaal. De weegschaal schakelt zich na ca. 10 sec. automatisch uit.
op de achterkant van de
2
Page 37
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
3.4 Foutmel­dingen
4 Diversen
4.1 Reiniging en onder­houd
4.2 Afvalbeheer
Lo De batterij is bijna leeg en moet worden vervangen. Err De weegschaal is overbelast.
Verwijder de batterij voordat u het instrument reinigt.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of harde borstels.
Reinig de personenweegschaal alleen met een zachte, een beetje vochtig gemaakte doek. Gebruik in geen geval bijtende reinigings­middelen of alcohol.
Er mag geen water binnendringen in het instrument. Gebruik het toestel pas opnieuw als het helemaal droog is.
Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht.
Bewaar de weegschaal niet in loodrechte stand, en verwijder de batterij uit het instrument als u het een tijdje niet wilt gebruiken. An­ders loopt u het risico dat de batterijen uitlopen.
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aan­geboden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektroni­sche apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speci­aal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawin­kelier. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
4.3 Technische specica­ties
Benaming en model Voeding Schaalverdeling
Afmetingen
Gewicht Meetbereik Autom. uitschakeling Artikel Nr. EAN Code
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5 V batterijen ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
ca. 300 x 300 x 32 mm
:
ca. 1,2 kg
:
tot 180 kg (396lb / 28st)
:
na ca. 10 sec.
:
40544
:
4015588405440
PS 440
37
Page 38
NL
NL
5 Garantie
Garantie en reparatie­voorwaarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn: a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon. c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst. d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
38
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe-
teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving
en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te
voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Page 39
1 Turvallisuusohjeita
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Liukastumisvaara!
Älä koskaan nouse vaa’alle märillä jaloilla.
Älä koskaan nouse vaa’alle sukat jalassa.
Kaatumisvaara!
Älä koskaan aseta vaakaa epätasaiselle pinnalle.
Älä koskaan nouse ainoastaan yhdelle vaa’an kulmalle.
Älä seiso punnitessasi ainoastaan yhdellä puolella äläkä vaa’an reunalla.
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen. Tarkoituksenvastaisessa käytössä oikeus takuuseen raukeaa.
Vaaka on valmistettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu am­mattimaiseen käyttöön sairaaloissa tai muissa lääkinnällisissä lai­toksissa.
Aseta vaaka paikkaan, jossa ei esiinny äärimmäisiä lämpötiloja tai huomattavaa ilmankosteutta. Pidä vaaka loitolla vedestä.
Älä aseta vaakaa suoraan auringonpaisteeseen.
Älä käytä laitetta korkeataajuuksisen sähkömagneettisen lähetti­men läheisyydessä, sillä tästä saattaa aiheuttaa häiriöitä laitteen toiminnalle.
Vaa’an mittausalueen yläraja on 180kg/396lb/28st. Älä ylikuormita vaakaa.
Käsittele vaakaa varoen. Suojaa vaaka iskuilta ja tärähdyksiltä. Älä päästä vaakaa putoamaan tai anna pudota mitään sen päälle. Jos laite putoaa ja vahingoittuu, sirut saattavat aiheuttaa loukkaantu­misvaaran.
Mikäli laitteeseen tulee vikoja, älä korjaa sitä itse, jotta takuu ei raukea. Vie laite korjattavaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopis­teeseen.
FI
39
Page 40
1 Turvallisuusohjeita
FI
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja tietä­mys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
PARISTO-TURVAOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Poista tyhjät akut ja paristot välittömästi laitteesta!
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja lima­kalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin, huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkä­rin hoitoon!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Pidä paristolokero aina suljettuna!
Poista paristot ja akut laitteesta jos et käytä sitä pitkään ai­kaan!
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Säilytä käyttämättömät paristot pakkauksessa. Älä säilytä nii­tä metalliesineiden lähellä, ettei synny oikosulkua!
40
Page 41
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
2.1 Toimi­tuksen laajuus ja pakkaus
2.2 Oikeiden mittaus­tulosten edellytykset
3 Käyttö
3.1 Paristojen asettami­nen / vaih­taminen
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita. Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kaup­piaasi tai huoltoliikkeen puoleen. Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA-henkilövaaka puhetoiminnolla PS 440
3 paristoa: 1,5 V, tyyppi AAA
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
VAROITUS Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara!
Luotettavat mittaustulokset saavutetaan ainoastaan tietyillä edellytyksillä:
Suorita mittaus aina samaan aikaan päivästä
Seiso suorana ja rauhallisesti Säännöllisesti suoritettujen mittaustulosten avulla voidaan kehon pai­noa tarkkailla luotettavalla tavalla.
Ennen digitaalisen vaa´an käyttöönottoa, aseta kolme oheista 1,5 V-pa­ristoa (tyyppi AAA, R03P) laitteeseen. Avaa sitä varten laitteen alapinnal­la sijaitseva paristokotelo samalla napaisuus (merkitty paristolokeroon). Aseta paristolokeron kansi taas paikalleen ja paina sitä, kunnes kuulet sen loksahtavan. Vaihda paristot, kun paristosymboli ”Lo” tulee näytölle tai jos näytölle ei ilmesty mitään laitteen käytön aloittamisen jälkeen.
ja aseta paristot paikoilleen. Huomioi
1
3.2 Painoyksi­kön muut­taminen
3.3 Punnitse­minen / ”step-on”
-toiminto
Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Voit nyt valita vaa’an takana olevalla painikkeella
1. Katso, että vaaka on kiinteällä ja tasaisella alustalla. Jos haluat ai­noastaan punnita, mutta olet juuri jo liikuttanut vaakaa, tulee vaaka ensin alustaa. Paina jalalla vaa an pinnalle. Näytölle tulee ”0.0 kg”. Kun vaaka on sammunut, on “Step-on”-toiminto valmis. Jos vaakaa ei liikutettu aiemmin, ei tätä tarvitse tehdä.
2. Astu vaa’alle ja pysy siinä liikkumatta. Laite kytketyy automaattisesti pääl­le.
3. Paino mitataan, näytetään vaa’an näytöllä.
4. Astu pois vaa’alta. Jos vaakaa ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 10 sekunnin kuluttua.
haluamasi yksikön (kg -lb -st).
2
41
Page 42
FI
3 Käyttö / 4 Sekalaista
3.4 Virheilmoi­tukset
4.1 Puhdistus ja hoito
4.2 Hävittämisoh­jeita
Lo Paristo on heikko ja täytyy vaihtaa. Err Vaaka on ylikuormitettu.
Poista paristo ennen laitteen puhdistamista.
Älä koskaan käytä voimakkaita puhdistusaineita tai kovia harjoja. Puhdista henkilövaaka pehmeällä, kevyesti kostutetulla liinalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaita puhdis-tusaineita tai alkoholia. Laitteeseen ei saa päästä vettä.
Käytä laitetta jälleen vasta sitten, kun se on täysin kuiva.
Älä altista laitetta suoralle auringonsäteilylle, suojaa laitetta lialta ja kosteudelta.
Älä säilytä vaakaa pystyasennossa. Ota paristo pois laitteesta, jos et aio käyttää sitä pidempään aikaan. Muuten on olemassa vaara, että paristo vuotaa.
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kulutta­ja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen ke­räyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.
Poista paristo ennen laitteen hävittämistä. Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimi­ta ne alan liikkeessä olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalli­seen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.
4.3 Tekniset tiedot
42
Nimi ja malli Jännitesyöttö Jako Mitat
Paino
Mittausalue Autom. sammutus
Tuote-nro. EAN-numero
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V paristo ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
n. 300 x 300 x 32 mm
:
n. 1,2 kg
:
....180 kg (396lb / 28st)
:
n. 10 s kuluttua
:
40544
:
4015588405440
PS 440
Page 43
5 Takuu
FI
Takuu- ja korjausehdot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät: a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä. b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet. c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista
on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
43
Page 44
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per­son måste bruksanvisningen följa med.
Risk för att glida!
Ställ dig aldrig på vågen med våta fötter.
Ställ dig aldrig på vågen med sockor på fötterna.
Risk att välta!
Placera aldrig vågen på ett ojämnt underlag.
Ställ dig aldrig på bara ett hörn av vågen.
Ställ dig inte på en sida eller kant av vågen när du skall väga dig.
Använd apparaten enbart till det den är avsedd för enligt bruksan­visning. Vid annan användning bortfaller garantianspråken.
Vågen är tillverkad för hemmabruk. Den är inte avsedd att använ­das yrkesmässigt på sjukhus eller på andra medicinska institutio­ner.
Placera vågen på en plats där det varken förekommer extrema temperaturer eller extrem luftfuktighet. Låt aldrig vatten komma i kontakt med vågen.
Utsätt inte enheten för direkt solljus.
Använd inte vågen i närheten av högfrekventa elektromagnetiska sändare, då dessa kan störa funktionen av enheten.
Vågen indikerar upp till en vikt på 180kg/396lb/28st. Överbelasta inte vågen.
Använd vågen med varsamhet. Undvik att utsätta vågen för stötar och vibrationer. Tappa den inte, och låt inget falla ned på den. Om enheten skulle falla ned och gå sönder, uppstår risk för skada från splitter.
Vid fel, reparera inte själv enheten, då detta gör att garantin blir ogiltig. Låt enbart reparationer utföras av det auktoriserade servi­cestället.
44
Page 45
1 Säkerhetshänvisningar
SE
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristan­de erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt eller har infor­merats om hur apparaten används säkert och om de förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp­sikt.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra på något av ovanstående ställen: skölj ge­nast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Se till att batterifacket är ordenligt stängt!
Ta ut batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en längre tid!
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Förvara oanvända batterier i förpackningen och inte i närheten av metallföremål - risk för kortslutning!
45
Page 46
SE
2 Värt att veta / 3 Användning
2.1
Leve­ransomfång och för­packning
2.2
Förutsätt­ningar för korrekta mätresultat
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas in till återförsäljaren eller ett serviceställe. Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA personvåg PS 440
3 batterier 1,5 V (AAA)
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på kor­rekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
VARNING Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räck­håll för barn. Kvävningsrisk!
Tillförlitliga mätresultat uppnås endast under vissa förutsättningar:
Stå lugnt och rakt upp.
Mät vikten vid samma tid på dagen Med hjälp av resultaten av vägningen är det, vid ett konsekvent ge­nomförande, möjligt att kontrollera utvecklingen av kropssvikten på ett tillförlitligt sätt.
3 Användning
3.1
Sätta i / byta batte­rier
3.2 Inställning av vikten­het
3.3 Väga / “step-on”­funktion
Innan du tar din digitala våg i drift skall du lägga in de tre bifogade batte­rierna (1,5 V, typ AAA, R03P) i vågen. Öppna batterifacket på vågens un­dersida 1 och lägg i de platta batterierna. Se till att polariteten stämmer (markeras i batterifacket). Sätt på batterilocket och tryck fast det så att det hörs att det hakar fast. Byt batterier när symbolen för batteribyte, ”Lo”, visas på displayen eller om det nte visas något alls på displayen när vågen aktiveras.
Tryck då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas „0.0 kg“. Nu kan du välja den önskade enheten (kg - lb - st) på baksi­dan av vågen med knapp
1. Kontrollera att vågen står på en slät och stabil yta. Om vågen har
2. Ställ dig på vågen och stå still. Vågen slås på automatiskt.
3. Din vikt mäts, på displayen visas vikten.
4. Gå av vågen. Vågen stängs av automatiskt efter ca 10 sekunder.
.
2
yttats precis innan du vill väga dig, måste den först initieras. Tryck då snabbt med foten på vågens mitt. På displayen visas ”0.0 kg”. Vågen stängs av och är sedan redo för “step-on”-funktionen. Om vågen inte har yttats före vägningen behöver detta inte göras.
3.4 Felmedde­landen
46
Lo Batteriet är för svagt, byt batteri. Err  Vågen är överbelastad.
Page 47
4 Övrigt
SE
4.1 Rengöring och värd
4.2 Hänvisning gällande av­fallshantering
Ta ur batteriet innan du rengör vågen.
Använd inte starka rengöringsmedel eller hårda borstar.
Rengör endast personvågen med en mjuk lätt fuktig trasa. Använd
Det får inte tränga in vatten i vågen. Använd inte vågen förrän den
Utsätt inte vågen för direkt solbestrålning; skydda den mot smuts
Ta ur batterierna ur vågen om du inte tänker använda den under en
absolut inte starka rengöringsmedel eller alkohol.
är helt torr.
och fukt.
längre tid. Annars nns det risk för att batterierna börjar läcka.
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater till motsva­rande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
Tag ur batteriet innan blodtrycksmätaren kasseras. Kasta inte förbru­kade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningssta­tion eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
4.3 Teknisk Data
Namn och modell Spänningsförsörjning Delning Mått Vikt Mätområde Automatisk avstängning Artikelnummer EAN kod
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V batterier ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
ca. 300 x 300 x 32 mm
:
ca. 1,2 kg
:
till 180 kg (396lb / 28st)
:
efter ca 10 sek.
:
40544
:
4015588405440
PS 440
47
Page 48
SE
5 Garanti
Garanti och förut­sätt-ningar för reparatio­ner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta komponenter.
4. Garantin gäller inte för: a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen. b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person. c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst. d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.
48
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbe-
håller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändring-
ar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
Page 49
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Κίνδυνος ολίσθησης!
Μην ανεβείτε στη ζυγαριά με βρέφη πόδια.
οτέ μην ανεβείτε στη στολή φορώντας κάλτσες.
Κίνδυνος ανατροπής!
Ποτέ μην τοποθετήσετε τη Ζυγαριά σε μη ομαλό υπόβαθρο.
Όταν ζυγίζετε μη στέκεστε στα άκρα της ζυγαρίας.
Χρησιμοοιείτε τη συσκευή μόνο για τον σκοό ροορισμού της και σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε ερίτωση ακατάλληλης χρήσης διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση.
Η ζυγαριά προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν είναι κατάλληλη για ιατρικές ή εμπορικές εφαρμογές αφού δεν είναι επί­σημα βαθμονομημένη.
Τοποθετήστε το ζυγαριά σε μέρος χωρίς ακραίες συνθήκες θερ­μοκρασίας ή ακραία επίπεδα υγρασίας. Φυλάσσετε τη ζυγαριά μακριά από νερό.
Ποτέ μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε υψίσυχνους ηλεκτρομα­γνητικούς πομπούς, γιατί μπορούν να προκαλέσουν παρεμβολές επηρεάζοντας τη λειτουργία της συσκευής.
Το εύρος μέτρησης της ζυγαριάς ανέρχεται σε έως 180kg/396lb/28st. Μην υπερφορτώνετε τη ζυγαριά, μπορεί να προκληθεί ζημιά.
Μεταχειρίζεστε με προσοχή τη ζυγαριά. Αποφεύγετε προσκρού­σεις και κραδασμούς της ζυγαριάς. Μην την αφήσετε να πέσει κάτω ή να πέσει κάτι επάνω της. Στην περίπτωση πτώσης και θραύσης της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού από θραύσματα.
49
Page 50
GR
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
Στην περίπτωση βλαβών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης. Αναθέστε τις επι­σκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστή­ριξης.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εφό­σον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγο­νται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αφαιρείτε άμεσα από τη συσκευή τις άχρηστες μπαταρίες!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το
δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
Ο χώρος των μπαταριών πρέπει να παραμένει καλά σφραγι-
σμένος!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλο διάστημα!
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρη-
ξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Αποθηκεύετε τις αχρησιμοποίητες μπαταρίες στη συσκευα-
σία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, για να αποφευχθεί η περίπτωση βραχυκυκλώματος!
50
Page 51
2
Χρήσιμες πληροφο
ρίες / 3 Εφαρμογή
GR
2.1
Περιεχόμε­νο παρά­δοσης και συσκευα­σία
2.2
Προϋποθέσεις για τη σωστή αποτελέσματα
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 Ζυγαριά μέτρησης σωματικού βάρους PS 440 της MEDISANA
3 μπαταρίες 1.5 V (AAA)
1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκλω­θούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά, παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
3 Εφαρμογή
3.1
Τοποθέτη­ση / αντι­κατάσταση μπατα­ριών
3.2
Μονάδα βάρους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά. Υπάρ­χει κίνδυνος ασφυξίας!
Να ζυγίζεστε την ίδια ώρα της εκάστοτε ημέρας.
Να στέκεστε σε όρθια στάση και σε ηρεμία. Οταν γίνεται συνεπής εκτέλεση των μετρήσεων, είναι εφικτός ο αξιόπι­στος έλεγχος της εξέλιξης του βάρους τους σώματος με τη βοήθεια των αποτελεσμάτων μέτρησης.
Πριν θέσετε σε λειτουργία την ψηφιακή ζυγαριά σας, βάλτε στη συσκευή τις τρεις συνοδευτικές μπαταρίες 1,5 V (τύπου AAA, R03P). Ανοίξτε το χώρο μπαταριών μέσα τις μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα (σχετική απεικόνι­ση στο χώρο μπαταριών). Τοποθετήστε το καπάκι του χώρου μπαταριών πάλι στη θέση του και πιέστε το μέχρι να ακούσετε ότι έχει ασφαλίσει. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες, όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπατα­ριών “Lo“ εμφανίζεται στην οθόνη ή όταν η οθόνη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής παραμένει κενή.
Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Τώρα με το πλήκτρο την επιθυμητή μονάδα μέτρησης βάρους (kg - lb - st).
στην κάτω πλευρά της συσκευής και τοποθετήστε
1
στην πίσω πλευρά της ζυγαριάς μπορείτε να επιλέξετε
2
3.3
Ζύγισμα / Λειτουργία
“step on”
1. Φροντίστε η ζυγαριά να πατάει σε σταθερό και επίπεδο έδαφος. Αν θέλετε απλώς να ζυγιστείτε, και μόλις προηγουμένως είχατε μετακινήσει τη ζυγα­ριά, θα πρέπει σε πρώτη φάση να αποκαταστήσετε τις αρχικές συνθήκες. Πατήστε λοιπόν σύντομα με το πόδι στο κέντρο της επιφάνειας ζύγισης. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0.0 kg». Αν η ζυγαριά έχει απενεργο­ποιηθεί, τότε είναι έτοιμη για τη λειτουργία “step-on”. Αν είχε προηγηθεί μετακίνηση της ζυγαριάς, η διαδικασία αυτή δεν ισχύει.
2. Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε ακίνητοι. Η συσκευή ενεργοποιείται αυτόματα.
51
Page 52
GR
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
3.4
Μηνύματα λάθους
4.1
Καθαρι­σμός και φροντίδα
4.2
Οδηγίες για τη διάθεση
3. Πραγματοποιείται η μέτρηση του σωματικού σας βάρους, το αποτέλεσμα εμφανίζεται στην οθόνη της ζυγαριάς.
4. κατεβείτε από τη ζυγαριά. Μετά από 10 δευτερόλεπτα η ζυγαριά απενεργο­ποιείται αυτόματα.
Lo Η μπαταρία είναι αδύνατη και πρέπει να αντικατασταθεί. Err  υπερφόρτωση ζυγαριάς
Remove the batteries before cleaning the unit.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε επιθετικά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρ­τσες.
Καθαρίστε τη συσκευή με ένα μαλακό πανί, το οποίο θα βρέξετε ελαφρά με απαλή σαπουνάδα.
Προσέξτε ώστε να μην εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευ­ής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον όταν έχει στεγνώσει τελείως.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και προστα­τέψτε την από ακαθαρσίες και υγρασία.
Μην φυλάτε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση και βγάζετε τις μπατα­ρίες όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο διάστημα. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωµένος να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εµπε­ριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήµου του ή στο ειδικό εµπόριο, ώστε να είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συ­σκευών αυτών. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπι­κές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
4.3
Τεχνικά στοιχεία
52
Απόρριψη μπαταριών: Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οι­κιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Ονομα και μοντέλο Τάση τροφοδοσίας Υποδιαίρεση Διαστάσεις Βάρος Αντοχή μεγ. Αυτόματη απενεργοποίηση Κωδικός προϊότος Αριθ μ. ΕΑΝ
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V μπαταρίες ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
περ. 300 x 300 x 32 mm
:
περ. 1,2 kg
:
μέχρι και 180 kg (396lb / 28st)
:
μετά περ. 10 δευτ.
:
40544
:
4015588405440
PS 440
Page 53
5 Εγγύηση
GR
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περί­πτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης. β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων. γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης
θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com.
53
Page 54
CZ
1 Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY!
PEČLIVĚ USCHOVEJTE!
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a pře­devším bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
Nebezpečí uklouznutí!
Nestoupejte na váhu nikdy s mokrýma nohama.
Nestoupejte na váhu nikdy s ponožkami.
Nebezpečí převrhnutí!
Nepokládejte váhu nikdy na nerovný podklad.
Nestoupejte nikdy jen na jeden roh váhy.
Nestoupejte si při vážení na jednu stranu nebo na okraj váhy.
Používejte přístroj jen v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při použití k jinému účelu zaniká nárok na záruku.
Váha je vyrobena pro použití v domácnosti. Není určena pro ko­merční využití v nemocnicích nebo jiných zdravotnických zaříze­ních.
Umístěte váhu na místě, kde se nevyskytují ani extrémní teploty, ani extrémní vlhkost. Neuchovávejte váhu v blízkosti vody.
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření.
Neprovozujte přístroj v blízkosti vysokofrekvenčních elektromag­netických vysílačů, které by mohly narušit funkci přístroje.
Váha má rozsah měření do 180kg/396lb/28st. Váhu nepřetěžujte.
S váhou zacházejte opatrně. Zabraňte úderům a otřesům váhy. Nenechejte ji spadnout a nenechejte na ni nic spadnout. Pokud by přístroj spadl a rozbil se, vzniká nebezpečí úrazu vlivem střepů.
V případě poruchy si přístroj sami neopravujte, protože tím zaniká jakýkoli nárok na záruku. Opravy nechte provést pouze v autori­zovaném servisu.
54
Page 55
1 Bezpečnostní pokyny
CZ
Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Nerozebírejte baterie!
Vybité baterie neprodleně vyjměte z výrobku!
Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliz­nicemi! Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře!
Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
Udržujte přihrádku na baterie dobře uzavřenou!
Pokud přístroj déle nepoužíváte, vyjměte z něj baterie!
Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze!
Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
Skladujte nepoužívané baterie v obalu. Neskladujte je v blízkosti kovových předmětů, zabráníte tak zkratu!
55
Page 56
CZ
2 Užitečné informace / 3 Použití
2.1 Rozsah dodávky a obal
2.2 Předpo­klady pro správné výsledky
měření
3 Použití
3.1
Nasazení/ výměna
baterie
3.2
Změnit
váhovou jednotku
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není poškozený. Po­kud máte pochybnosti, přístroj nepoužívejte a kontaktujte prodejce nebo jeho servis. K rozsahu dodávky patří:
1 Osobní váha MEDISANA PS 440
3 baterie 1,5 V (AAA)
1 návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cirkulaci su­rovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový materiál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce.
VAROVÁNÍ Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení!
Spolehlivý výsledků měření lze dosáhnout za určitých podmínek:
Stůjte rovně a klidně
Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu.
V případě pravidelného měření mohou výsledky měření zprostředkovat spolehlivou kontrolu vývoje tělesné hmotnosti.
Před prvním použitím digitální váhy vložte do přístroje tři dodané baterie 1,5 V (typ AAA, R03P). Otevřete přihrádku na baterie na spodní straně přístroje přihrádce na baterie). Nasaďte víčko přihrádky na baterie a zatlačením je zajistěte tak, aby došlo ke slyšitelnému zaklapnutí. Baterie vyměňte, když se objeví na displeji symbol pro výměnu baterie „Lo“ nebo když se na displeji nic nezobrazí, jakmile jste přístroj zapnuli.
Zatlačte krátce nohou na střed plochy váhy. Na displeji se zobrazí hláše­ní “0.0 kg“. Nyní můžete pomocí tlačítka požadovanou jednotku (kg/lb/st).
a nasaďte baterie. Dbejte přitom na polaritu (vyobrazení v
1
na zadní straně váhy zvolit
2
3.3
Vážení/
funkce “Step-on”
56
1. Pamatujte, že váha musí stát na pevném a rovném podkladu. Pokud se chcete pouze vážit, ale těsně před vážením jste s váhou pohnuli, musíte nejprve provést incializaci váhy. Zatlačte krátce nohou na střed plochy váhy. Na displeji se zobrazí hlášení “0.0 kg“. Pokud se váha vypnula, je připravena k funkci “Step-on”. Pokud jste s váhou nepohnuli, tento krok nemusíte provést.
2. Postavte se na váhu a zůstaňte na ní klidně stát. Přístroj se automaticky zapne.
3. Váha vaši hmotnost změří, zobrazí na displeji.
4. Sestupte z váhy.. Váha se po uplynutí cca. 10 vteřin automaticky vypne.
Page 57
3 Použití / 4 Různé
CZ
3.4 Chybová
hlášení
4 Různé
4.1
Čištění a péče
4.2 Pokyny k likvidaci
Lo Baterie je slabá, musíte ji vyměnit. Err Váha je přetížena.
Dříve, než začnete přístroj čistit, vyjměte baterii.
Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo tvrdé kartáče.
Skleněnou váhu čistěte pouze měkkou mírně navlhčenou utěrkou. Nikdy nepoužívejte ostré čisticí prostředky ani alkohol. Do přístroje nesmí vniknout voda.
Přístroj znovu použijte teprve tehdy, když je zcela suchý.
Nevystavujte přístroj přímému slunečnímu záření, chraňte jej před znečištěním a vlhkostí.
Neskladujte váhu v kolmé poloze a vždy vyjměte z přístroje baterii, pokud jej nebudete delší dobu používat. V opačném případě hrozí nebezpečí vytečení baterie.
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elek­tronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či niko­li, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí.
4.3 Technické údaje
Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované ba­terie do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je ode­vzdejte ve specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce.
Název a model Zdroj napětí Dělení Rozměry Hmotnost Rozsah měření Automatické vypnutí Číslo výrobku Čárkový kód
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V baterie ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
cca 300 x 300 x 32 mm
:
cca 1,2 kg
:
až 180 kg (396lb / 28st)
:
po cca 10 vteřinách
:
40544
:
4015588405440
PS 440
57
Page 58
CZ
5 Záruka
Záruční podmínky a podmín-
ky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte pro­sím závadu a př iložte kopii stvrzenky o koupi. Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA se poskytuje záruka tři roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty.
4. Ze záruky jsou vyloučené: a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. ne dodržováním návodu k použití. b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprá vněnou třetí osobou. c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu. d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení
(baterie, apod.).
58
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou
způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce
www.medisana.com
Page 59
1 Biztonsági útmutatások
HU
FONTOS MEGJEGYZÉSEK!
FELTÉTLENÜL ŐRIZZE MEG!
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a
használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a használati útmutatót. Ha a készü­léket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
Csúszásveszély!
Soha ne lépjen a mérlegre nedves talppal!
Soha ne lépjen a mérlegre zokniban!
Billenésveszély!
Soha ne állítsa a mérleget egyenetlen alapra!
Soha ne lépjen a mérlegnek csak az egyik sarkára!
Mérés közben soha ne álljon egy oldalra, és ne álljon a mérleg szélén!
A készüléket csak rendeltetésszerűen, a használati utasítás sze­rint használja! Más célokra történő használat esetén elvész a ga­ranciaigény.
A mérleg házi használatra készült. Ipari használatra − kórházak­ban vagy egyéb gyógyászati intézményekben − nem alkalmas.
A mérleget olyan helyre tegye, ahol nem fordul elő sem szélsősé­ges hőmérséklet, sem szélsőséges légnedvesség. Tartsa a mér­leget víztől távol.
Ne tegye ki a készüléket közvetlen napsugárzásnak.
Ne használja nagyfrekvenciás elektromágneses adók mellett, mert az a készülék működését megzavarhatja.
A készülék 180kg/396lb/28st terjedő mérési tartománnyal rendel­kezik. Ne terhelje túl a mérleget.
Óvatosan bánjon a mérleggel. Kerülje a mérleg ütődését és ráz­kódását. Ne hagyja leesni, és ne hagyja, hogy valami ráessen. Ha a készülék leesett és eltört, akkor az üvegszilánkok miatt fennáll a sérülés veszélye.
Zavarok esetén ne javítsa meg a készüléket, mert ez a garancia elvesztéséhez vezet. A javításokat csakis az engedélyezett szer­vizegységek végezhetik.
59
Page 60
HU
1 Biztonsági útmutatások
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent testi-, érzékelő- vagy mentális képességű, vagy tapasztalat- és ismeret­hiányos személyek csak akkor használhatják, ha felügyelnek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos használatára ki lettek oktatva és az annak használatából eredő veszélyeket megértik.
Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készülékkel.
Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek.
ELEMRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Ne szedje szét az elemeket!
A lemerült elemeket azonnal vegye ki a készülékből!
Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a
szemmel és a nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsav-
val való érintkezés esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az
érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell for­dulni!
Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra!
Az elemtartót tartsa mindig gondosan zárva!
Vegye ki az elemeket, ha hosszabb ideig nem használja a ké­szüléket!
Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen!
Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn!
Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn!
A nem használt elemeket a csomagolásukban tárolja, fém tár­gyaktól távol, a rövidzárlat elkerülése érdekében!
60
Page 61
2 Tudnivalók / 3 Használat
HU
2.1 A cso­magolás tartalma és a cso­magolás
2.2 A helyes mérési eredmé­nyek felté­telei
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalan-e és nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a készüléket, hanem forduljon kereskedőjéhez vagy a szervizhez. A csomagoláshoz tartozik:
1 MEDISANA PS 440 személymérleg
3 elem 1.5 V (AAA)
1 Használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók a nyers­anyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt csomagolóanya­got szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kicsomagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul lépjen kapcsolatba a kereskedőjével, akinél a terméket vette!
3 Használat
3.1 Elem be­helyezése/ cseréje
3.2 Válassza ki a súly­egységet
3.3 Csak súlymérés / “Step-on” funkció
Mielőtt üzembe helyezné a digitális mérleget, helyezze be a három mel­lékelt, 1,5 V-os elemet (típus: AAA, R03P) a készülékbe. Nyissa ki ehhez az elemtartót a készülék alján ekkor a polaritásra (ábra az elemtartó rekeszen). Helyezze vissza az elemtartó fedelét, és nyomja a helyére, amíg hallhatóan be nem pattan. Akkor cserélje ki az elemeket, ha a kijelzőn megjelenik a „Lo” elemcseré­re utaló szimbólum, vagy ha a készülék bekapcsolása után semmi nem látszik a kijelzőn.
Ehhez nyomja meg a lábával röviden a mérleg felületének közepét. A kijelzőn megjelenik a “0.0 kg“ felirat. A hátlapon levő lasztható ki a mértékegység (kg - font - st).
FIGYELMEZTETÉS Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyerme­kek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
Megbízható mérési eredmények csak a következő meghatározott felté­telek mellett érhetőek el:
Mindig ugyanabban a napszakban hajtsa végre a mérést.
Álljon felegyenesedve és nyugodtan. A mérési eredményekkel – következetes végrehajtás esetén – lehetsé­ges a testsúly alakulásának megbízható ellenőrzése.
, és tegye be az elemeket. Ügyelje
1
gombbal vá-
2
1. Ügyeljen rá, hogy a mérleg szilárd, egyenletes talajon álljon. Ha csak a testsúlyát kívánja megmérni, de közvetlenül előtte mozgatta a mérleget, akkor a mérleget először inicializálni kell. Ehhez nyom­ja meg a lábával röviden a mérleg felületének közepét. A kijelzőn megjelenik a “0.0 kg“ felirat. Ha kikapcsolt a mérleg, akkor készen áll a “Step-on” funkció használatára. Ha nem mozgatta mérés előtt a mérleget, akkor nincs szükség erre a folyamatra.
2. Álljon rá a mérlegre, és maradjon nyugodtan állva. A készülék automati­kusan bekapcsol.
3. A mérleg megméri a rálépő személy súlyát, a mért értéket kiírja a kijelzőn.
4. Lépjen le a mérlegről. A mérleg automatikusan kikapcsol, ha kb. 10 mp-ig nem kap semmilyen további utasítást.
61
Page 62
HU
3 Használat / 4 Egyéb
3.4 Hibaüzenetek
4.1
Tisztítás
és ápolás
4.2 Ártalmatlanítá­si útmutató
Lo Az elem gyenge és ki kell cserélni.
Err  A mérleg túlterhelt.
A készülék tisztítása előtt távolítsa el az elemet.
Soha ne használjon aggresszív tisztítószereket vagy erős keféket.
Csak puha, enyhén benedvesített kendővel tisztítsa az üvegmérle­get. Semmiképp ne használjon erős tisztítószereket vagy alkoholt.
A készülékbe nem kerülhet víz. A készüléket csak akkor használja újból, ha már teljesen megszáradt.
A készüléket ne tegye ki közvetlen napfénynek, óvja a szennye­ző-déstől és a nedvességtől.
Ne tárolja a mérleget függőleges helyzetben, és vegye ki belőle az elemet, ha hosszabb ideig nem tervezi használni. Ellenkező eset­ben az elemek lemerülhetnek.
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden elektromos vagy elektroni­kus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedő­nél – függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra! Vegye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja! A használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hul­ladékok közé vagy a szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
4.3
Műszaki
adatok
62
Név és modell Feszültségellátás Osztás Méretek Súly Mérési tartomány Autom. kikapcsolás Cikkszám EAN-szám
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V elem ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
kb. 300 x 300 x 32 mm
:
kb. 1,2 kg
:
tól 180 kg-ig vagy (396 lb / 28 st)
:
kb. 10 másodperc után
:
40544
:
4015588405440
PS 440
Page 63
5 Garancia
HU
Garancia­és
javítási
feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát! Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából: a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati
utasítás gyelmen kívül hagyása miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik
személy által végzett felújításra vagy beavatkozásokra vezet­ hetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton
vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következmén-
yes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a
műszaki és formai változtatásokra.
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com
internetoldalon található.
63
Page 64
PL
1 Wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE WSKAZÓWKI!
KONIECZNIE ZACHOWAĆ!
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać in­strukcję obsługi, w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Grozi poślizgnięciem się!
Nigdy nie należy wchodzić na wagę mokrymi stopami.
Nigdy nie należy wchodzić na wagę w skarpetach.
Grozi wywróceniem się!
Nigdy nie należy stawiać wagi na nierównej powierzchni.
Nigdy nie należy stawać tylko na rogu wagi.
Nie należy stawać na jednej stronie ani na brzegu wagi.
Należy używać urządzenia jedynie w celu, do którego jest prze­znaczone, zgodnie z instrukcją obsługi. Używanie niezgodne z przeznaczeniem spowoduje wygaśnięcie gwarancji.
Waga przygotowana jest do użytku domowego. Nie jest ona prze­znaczona do zastosowania komercyjnego w szpitalach lub innych placówkach medycznych.
Wagę należy ustawić w miejscu, na które nie maja wpływu ani ekstremalne temperatury, ani ekstremalna wilgotność powietrza. Wagę należy trzymać z dala od wody.
Nie narażać urządzenia na bezpośrednie działanie promieni sło­necznych.
Nie korzystać z urządzenia w pobliżu nadajników elektromagne­tycznych o wysokiej częstotliwości, ponieważ mogą one zakłócać działanie urządzenia.
Waga posiada zakres pomiarowy do 180kg/396lb/28st. Nie prze­ciążaj wagi.
W przypadku stwierdzenia usterek nie należy naprawiać urzą­dzenia samodzielnie, gdyż skutkuje to wygaśnięciem wszelkich roszczeń gwarancyjnych. Napraw dokonywać należy wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
64
Page 65
1 Wskazówki bezpieczeństwa
FR
PL
Urządzenie to może być stosowane przez dzieci powyżej 8 lat, oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycz­nych lub mentalnych, lub przy braku doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą lub po pouczeniu o bez­pieczeństwie użytkowania urządzenia, jeśli osoby te rozumieją za­grożenie wynikające z użytkowania urządzenia.
Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla dzieci.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące baterii
Nie rozbieraj baterii!
Wyczerpane baterie natychmiast usuń z urządzenia!
Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem akumu­latorowym obcie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i nie­zwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem!
Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegu­nów!
Schowek na baterie musi być dobrze zamknięty!
Wyjmij baterie z urządzenia, jeżeli nie będą one używane przez dłuższy czas!
Przechowuj baterie z dala od dzieci!
Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Przechowuj nieużywane baterie w opakowaniu, z dala od przed­miotów metalowych ze względu na możliwość wystąpienia zwar­cia!
65
Page 66
PL
2 Warto wiedzieć / 3 Stosowanie
2.1
Zakres dostawy i opako­wanie
2.2
Warunki prawi-
dłowych
wyników pomiaro­wych
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletne i nie jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, lecz prześlij je do punktu serwisowego.W zakres dostawy wchodzą:
1 MEDISANA waga osobowa PS 440
• 3 baterie 1,5 V (AAA)
1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekazane do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepotrzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania zostaną zauważone uszkodzenia spowdowane trans­portem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Niezawodne wyniki pomiarowe osiągane są przy zachowaniu określo­nych warunków:
Stój prosto i spokojnie.
Wykonuj tę czynność o tej samej porze. Pomiary przeprowadzane regularnie umożliwiają skuteczną kontrolę wagi ciała.
3 Stosowanie
3.1
Wkładanie
/ wymie­nianie baterii
3.2 Zmiany jednostki masy
3.3
Ważyć /
funkcja „Step-on”
66
OSTRZEŻENIE Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie dostały się w ręce dzieci! Grozi uduszeniem!
Przed uruchomieniem wagi cyfrowej, włóż do urządzenia trzy dołączone baterie 1,5 V (typ AAA, R03P). W tym celu otwórz skrytkę na baterie na spodzie urządzenia 1 i włóż baterie. Zwróć uwagę na biegunowość (rysunek w schowku na baterie). Następnie załóż pokrywę i naciskaj ją tak, aby nastąpiło słyszalne zatrzaśnięcie. Wymieniaj baterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol wymiany baterii „Lo”, lub gdy wyświe­tlacz nie pokazuje niczego po włączeniu urządzenia.
Naciskaj przez krótki czas stopą środek powierzchni wagi. Na wyświe­tlaczu pojawi się napis „0.0 kg”. Za pomocą przycisku się na spodniej stronie wagi można wybrać jednostkę (kg - lb - st).
1. Pamiętaj, aby waga stała na twardym i równym podłożu. Jeśli chcesz się tylko zważyć, a bezpośrednio wcześniej poruszyłeś wagę, mu­sisz ją najpierw wyzerować. W tym celu naciskaj przez krótki czas stopą środek powierzchni wagi. Na wyświetlaczu pojawi się napis „0.0 kg”. Po wyłączeniu się wagi będzie możliwe zastosowanie funk­cji „Step-on”. Jeśli waga nie została poruszona, powyższej czynno-
ści nie trzeba wykonywać.
2. Wejdź na wagę i stań spokojnie. Urządzenie włączy się automatycznie.
3. Po pomiarze wagi wartość pojawi się na wyświetlaczu.
4. Zejdź z wagi. Waga wyłącza się automatycznie po ok. 10 s.
znajdującego
2
Page 67
3 Stosowanie / 4 Informacje różne
PL
3.4 Komunika­ty awaryj­ne
Lo Bateria jest wyczerpana i należy ją wymienić. Err Waga jest przeciążona.
4 Informacje różne
4.1 Czyszcze­nie i pielę­gnacja
4.2 Wskazówki
dotyczące
utylizacji
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia wyjmij baterię.
Nie używaj agresywnych środków czyszczących ani twardych szczotek.
Wagę należy czyścić tylko miekką, lekko nawilżoną szmatką. Nie używaj do czyszczenia agresywnych środków czyszczących ani al­koholu.
Chroń urządzenie przed wniknięciem wody.
Używaj urządzenia dopiero po jego całkowitym wyschnięciu. Chroń urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, za­nieczyszczeniem i wilgocią.
Nie przechowuj wagi w pozycji pionowej i wyjmij baterię z urządze­nia, gdy nie będzie używane przez dłuższy okres. W przeciwnym razie grozi niebezpieczeństwo wycieku elektrolitu z baterii.
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospo­darczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawiera­ją one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mo­gły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska.
4.3 Dane tech­niczne
Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie. Zużytych baterii nie wy­rzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Nazwa i model Zasialnie napięciem Skala Wymiary Ciężar Zakres pomiarowy
Automatyczne wyłączanie
Nr artykułu Nr EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V baterie AAA
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
ok. 300 x 300 x 32 mm
:
ok. 1,2 kg
:
do 180 kg (396lb / 28st)
:
po ok. 10 sek.
:
40544
:
4015588405440
PS 440
67
Page 68
5 Gwarancja
PL
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu kupna. Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy MEDISANA udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia gwa rancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produk­ cyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają: a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub
nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta
do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
68
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia,
spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy
sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.medisana.com
Page 69
1 Güvenlik bilgileri
TR
ÖNEMLİ UYARILAR!
LÜTFEN SAKLAYINIZ!
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu, özellikle emni­yet uyarılarını dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte verin.
Kayma tehlikesi!
Tartıya asla ayaklarınız ıslakken çıkmayınız.
Tartıya asla çoraplarınızla çıkmayınız.
Devrilme tehlikesi!
Tartıyı asla düz olmayan bir zemin üstüne koymayınız.
Hiçbir zaman tartının sadece bir köşesi üstüne çıkmayınız.
Tartılırken sadece bir tarafı ya da kenarı üstüne çıkmayınız.
Cihazı yalnızca kullanma kılavuzunda yazılı amaca uygun olarak kullanınız. Farklı amaçla kullanıldığında garanti kaybedilir.
Tartı yalnızca evde kullanım için tasarlanmıştır. Hastane ya da benzeri başka bir tıbbi kuruluşlarda umumi kullanım için tasarlan­mamıştır.
Cihaz sorunsuz bir şekilde çalışmıyorsa, yere veya suya düşmüş­se veya zarar görmüşse eğer kullanmayınız.
Tartının ölçü sahası 180kg/396lb/28st. Tartıya aşırı yük bindirme­yiniz.
Tartıyı dikkatli kullanın. Tartıyı darbelere ve sarsıntılara maruz bı­rakmayın. Düşürmeyin veya üzerine bir şey düşmesine izin ver­meyin. Cihaz düşer ve kırılırsa çatlaklar nedeniyle yaralanma teh­likesi söz konusudur.
Üründe arıza meydana gelmesi halinde, kesinlikle kendiniz tamir etmeyiniz; aksi takdirde garanti hakkınızı kaybedersiniz. Gerekli tamir işlemlerini mutlaka yetkili servis merkezlerine yaptırınız.
69
Page 70
TR
1 Güvenlik bilgileri
Eğer gözetim altında veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi­lendirilmiş ve ortaya çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasitede iseler bu cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı zamanda eksik ziksel, sensörik veya zihinsel kabiliyete veya tecrübeye ve bilgiye sahip kişiler tarafından kullanılabilir.
Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır.
Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gözetimsiz yapıl­mamalıdır.
PİLLERLE İLGİLİ EMNİYET BİLGİLERİ
Pillerin içini açmayınız!
Bitmiş pilleri derhal cihazdan çıkartınız!
Yüksek pil akması tehlikesi, cilde, gözlere ve mukozalara temas etmemelidir! Akü asidine temas edildiğinde, temas yerini derhal bol miktarda temiz su ile yıkayın ve derhal bir doktora başvurun!
Bir pil yutulduğunda derhal doktora başvurulmalıdır!
Pilleri yerleştirirken kutuplarının doğru olmasına dikkat edin!
Pil yuvasının sıkıca kapalı olmasına dikkat edin!
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacak ise, pilleri cihazdan çıkartınız!
Pilleri çocuklardan uzak tutunuz!
Pilleri şarj etmeyiniz! Patlama tehlikesi mevcuttur!
Kısa devre yapmayınız! Patlama tehlikesi mevcuttur!
Ateşe atmayın! Patlama tehlikesi mevcuttur!
Yeni pilleri ambalajlarında saklayın, kısa devre olmalarını önlemek için metalik nesnelere yaklaştırmayın!
70
Page 71
2 Bilinmesi gerekenler / 3 Kullanım
TR
2.1 Teslimat
kapsamı
ve amba­laj
2.2
Doğru
ölçüm so-
nuçları için koşullar
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Emin değilseniz, cihazı çalıştırmayın ve bir servis yerine gönderin. Teslimat kapsamına dahil olanlar:
1 MEDISANA Kişi Baskülü PS 440
• 3 Pil 1.5 V (AAA)
1 Kullanım talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm merkezine iletilebilir. Lütfen artık ihtiyacınız olmayan ambalaj malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız. Ambalajı çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit etmeniz halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
3 Kullanım
3.1
Pilin
takılması / değiştiril-
mesi
3.2
Ağırlık biri­mini değiş-
tirme
DİKKAT Ambalaj folyolarının çocukların eline ulaşmamasına dikkat ediniz! Boğulma tehlikesi vardır!
Güvenilir ölçüm sonuçlarına sadece belirli koşullar altında ulaşılır:
Daima günün aynı saatinde ölçüm yapın.
Dik durun ve hareket etmeyin. Ölçüm sonuçları ödün vermeden takip edildiğinde, vücut ağırlığınızın gelişmesini güvenli olarak kontrol edebilirsiniz.
Dijital tartıyı ilk kez çalıştırmadan önce, birlikte verilen üç 1,5 V pili (Tip AAA, R03P) alete yerleştirin. Bunun için cihazın alt tarafındaki pil hazne­sini açınız sindeki şekil) dikkat ediniz. Pil yuvasının kapağını tekrar takın ve yerine oturduğu duyulana kadar bastırın. Göstergede pil değiştirme sembolü “Lo” görüldüğünde ya da cihaz açıldıktan sonra göstergede hiçbir görün­tü olmadığında pilleri değiştiriniz.
Kısaca ayağınızla tartı yüzeyinin ortasına basın. ekranda “0.0 kg“ gö­rünür. Baskülün arka tarafındaki tuşla seçebilirsiniz.
ve pilleri yerleştiriniz. Pillerin yerleştirme yönüne (pil bölme-
1
istenilen birimi (kg - lb - st)
2
3.3 Sadece
tartılma /
“Step-on”
işlevi
1. Tartının sert ve düz bir zemin üzerinde olmasına dikkat edin. Sade­ce tartılmak istiyorsanız ve tartıyı daha önce hareket ettirdiyseniz, önce yeniden başlama konumuna getirmelisiniz. Bunun için kısaca ayağınızla tartı yüzeyinin ortasına basın. ekranda “0.0 kg“ görünür. Tartı kapandı ise, “Step-on” işlevi için hazır demektir. Tartı daha önce hareket ettirilmediğinde bu adıma gerek yoktur.
2. Tartının üzerine çıkın ve hareket etmeden durun. Cihaz otomatik olarak açılır.
3. Ağırlığınız ölçülür, baskülün ekranında gösterilir.
4. Baskülden ininiz. Başka bir kumanda düğmesine basılmadığında, terazi yaklaşık 10 saniye sonra otomatik olarak kapanır.
71
Page 72
TR
3 Kullanım / 4 Çeşitli bilgiler
3.4 Hata mesajlar
Lo Pil zayıf ve değiştirilmelidir. Err Tartı aşırı yüklendi.
4 Çeşitli bilgiler
4.1 Temizlik
ve bakım
4.2
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Cihazı temizlemeden önce pili çıkartın.
Kesinlikle agresif deterjanlar ve sert fırçalar kullanmayın.
Cam tartıyı sadece yumuşak, haf nemli bir bezle temizleyin. Kesin­likle etkisi yüksek deterjan veya alkol kullanmayın.
Cihazın içine su kaçmamalıdır.
Cihazı tamamen kurumadan kullanmayınız. Cihazı doğrudan güneş ışınımı altında tutmayın.
Ayrıca cihazı kirden ve nemden koruyun. Tartıyı dik olarak saklayın ve uzun bir süre kullanılmayacak ise, için-deki pili çıkartın. Aksi tak­dirde pilin akma tehlikesi vardır.
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elekt­rikli veya elektronik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde içerip içermedikle­rine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür.
72
4.3 Teknik veriler
Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri çıkartınız. Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda bulunan pil toplama kutularına atınız. Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
Adı ve modeli Akım beslemesi Taksim Boyutları Ağırlık Ölçme aralığı Otomatik kapanma Ürün numarası EAN numarası
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 x 1,5V pilas ( AAA)
:
100 g (0,2 lb, 1/4lb)
:
yakl. 300 x 300 x 32 mm
:
yakl. 1,2 kg
:
- 180 kg (396lb / 28st)
:
yakl. 10 saniye sonra
:
40544
:
4015588405440
PS 440
Page 73
5 Garanti
TR
Garanti ve tamirat
Koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekleyiniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak üzere üç yıllık
garanti verilir. Garanti durumunda alış tarihinin ş veyafatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar: a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi
sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesi-
ne dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilir-
ken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip
zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
Servis adresi ayrıca birlikte verilen ek yaprakta bulunmaktadır.
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişik-
likleri saklı tutuyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz. www.medisana.com
73
Page 74
RU
1 Указания по безопасности
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ!
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНЯТЬ!
Прежде, чем начать пользоваться прибором, внимательно прочтите инструкцию по применению, в особенности указания по технике безопасности, и сохраняйте инструкцию по применению для дальнейшего использования. Если Вы передаете аппарат другим лицам, передавайте вместе с ним и эту инструкцию по применению.
Внимание! Не поскользнитесь на весах!
Никогда не вставайте на весы мокрыми ногами.
Никогда не вставайте на весы в надетых носках.
Внимание! Соблюдайте равновесие, используя весы!
Никогда не ставьте весы на неровную поверхность.
Никогда не вставайте только на угол весов.
Не вставайте только на одну сторону весов либо на их край.
Используйте данный прибор только по его прямому назначению со­гласно инструкции по эксплуатации. При использовании весов не по назначению прилагаемая гарантия будет аннулирована.
Весы предназначены для домашнего пользования. Они не предна­значены для профессионального применения в больницах и прочих медицинских учреждениях.
Располагайте весы в таком месте, где нет резких перепадов тем­пературы или повышенной влажности. Держите весы подальше от воды.
Не размещайте прибор непосредственно под прямыми солнечными лучами.
Не эксплуатируйте прибор вблизи высокочастотных электромагнит­ных источников, так как они могут нарушить его функционирование.
Максимальный допустимый вес для данных весов – 180kg/396lb/28st. Не перегружайте весы.
Обращайтесь с весами осторожно. Избегайте ударов и сотрясе­ний весов. Не допускайте падения весов или падения чего-либо на весы. Если прибор упадет и разобьется, существует опасность по­раниться осколками.
74
Page 75
1 Указания по безопасности
RU
В случае неполадок не ремонтируйте прибор самостоятельно, так как вследствие этого будет утрачено право на гарантию. Ремонты долж­ны осуществлять только уполномоченные сервисные организации.
Это устройство может использоваться детьми с 8 лет и старше, а также людьми с пониженными физическими, сенсорными или психи­ческими способностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром или их ознакомили с безопасным исполь­зованием устройства, и они осознают исходящие от устройства опас­ности.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Очисткой и самостоятельным обслуживанием не должны заниматься дети без присмотра.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОМУ ОБРАЩЕНИЮ С БАТАРЕЙКАМИ
Батарейки не разбирать!
Разряженные батарейки немедленно удалить из прибора!
Повышенная опасность вытекания электролита - избегайте
попадания на кожу, слизистые оболочки и в глаза! В слу­чае попадания электролита сразу промойте пострадавшие участки достаточным количеством чистой воды и незамед­лительно обратитесь к врачу!
Если батарейка случайно была проглочена, немедленно обратитесь к врачу!
Правильно вставляйте батарейки, учитывайте полярность!
Убедитесь, что отсек для батареек плотно закрыт!
Если прибор долго не используется, удалите из него бата-
рейки!
Не допускать попадания батареек в руки детей!
Не заряжать батарейки заново! Существует опасность
взрыва!
Не закорачивать! Существует опасность взрыва!
Не бросать в огонь! Существует опасность взрыва!
Не использованные батарейки храните в упаковке, не хра-
ните их вблизи от металлических предметов, чтобы избе­жать короткого замыкания!
75
Page 76
RU
2 Полезные сведения / 3 Применение
2.1
Комплекта­ция и упаковка
2.2
Условия для достижения правильных результатов измерения
Проверьте комплектность прибора и отсутствие повреждений. В случае сомнений не вводите прибор в работу и обратитесь в тор­говую организацию или в сервисный центр. В комплект входят:
• 1 MEDISANA Персональные весы PS 440
• 3 батарейки 1,5 В (AAA)
1 инструкция по применению
Упаковка может быть подвергнута вторичному использованию или переработке. Ненужные упаковочные материалы утилизи­ровать надлежащим образом. Если при распаковке Вы обнаружили повреждение вследствие транспортировки, не­медленно сообщите об этом продавцу.
Точные результаты измерения можно получить только при опреде­ленных условиях:
Стойте прямо и спокойно.
Желательно взвешиваться в одно и то же время суток. При последовательном выполнении результаты измерений могут стать надежным средством контроля за изменением веса.
3 Применение
3.1
Элемент питания установка/ замена
3.2
Изме­нение единицы веса
Прежде, чем ввести цифровые весы в работу, вставьте в прибор три входящих в объем поставки батарейки на 1,5 В (тип AAA, R03P). Для этого откройте отсек для батареек на нижней стороне прибора и установите батарейки. Следите за правильностью расположения полюсов (указано в отсеке для батареек). Установите крышку отсека для батареек на место и прижмите ее, чтобы она зафиксировалась с характерным щелчком. Заменяйте батарейки, когда загорается сим­вол разряда батареек „Lo“ на дисплее или если на дисплее отсут­ствует индикация после включения прибора.
коротко нажмите ногой на центр поверхности весов. На дисплее появляется сообщение “0.0 kg“. Теперь с помощью кнопки обратной стороне весов вы можете выбрать нужную единицу изме­рения (kg - lb - st).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не попала в руки детям. Опасность удушения!
1
2
на
3.3
Взвешивание / функция
«Step-on»
76
1. Следите за тем, чтобы весы стояли на ровной и прочной поверх­ности. Если Вы хотите только измерить вес, но непосредственно перед этим перемещали весы, то вначале необходимо их иници­ализировать. Для этого коротко нажмите ногой на центр поверх­ности весов. На дисплее появляется сообщение “0.0 kg“. После отключения весов они готовы к функции “Step-on”. Если Вы пред­варительно не перемещали весы, то эта процедура не требуется.
2. Встаньте на весы и останьтесь спокойно стоять. Прибор включа­ется автоматически.
Page 77
4 Разное
3. Ваш вес будет измерен, отображен на дисплее весов.
4. Сойдите с весов. Весы автоматически выключаются приблизи­тельно через 10 секунд.
RU
3.4
Сообще­ния об ошибках
4.1
Очистка и уход
4.2
Указание по утилизации
Lo Батарейки разряжены и должны быть заменены. Err Весы перегружены.
Выньте батарейки перед чисткой прибора.
Не пользуйтесь агрессивными чистящими средствами и грубы­ми щетками.
Очищайте весы только мягкой, слегка влажной тряпкой. Не ис­пользуйте острые предметы или спирт. Вода не должна попа­дать внутрь. Не погружайте прибор в воду.
Используйте прибор, только когда он полностью сухой.
Не подвергайте прибор действию прямых солнечных лучей, оберегайте его от грязи и влаги.
Не храните весы в вертикальном положении и вынимайте из них батарейку, если Вы долгое время не будете ими пользовать­ся. В противном случае грозит опасность вытекания электроли­та из батарейки.
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами. Каждый потребитель обязан сдавать все электриче­ские и электронные приборы независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные пункты или пред­приятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию. Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использованные батарейки вместе с бытовыми отходами, а сда­вайте их как специальные отходы или в пункты приема батареек на предприятиях специализированной торговли! По вопросам утилизации обращайтесь в коммунальные службы или к дилеру.
4.3
Техниче­ские харак­теристики
Название и модель Электропитание Шаг Размеры Масса
Диапазон измерения Автомат. отключение
Артикул Номер EAN
:
MEDISANA
:
4,5 V , 3 батарейки 1,5 В ( AAA)
:
100 г (0,2 lb, 1/4lb)
:
прибл. 300 x 300 x 32 мм
:
прибл. 1,2 кг
:
- 180 кг, 396 lb, 28 st
:
прибл. через 10 секунд
:
40544
:
4015588405440
PS 440
77
Page 78
RU
5 Гарантия
Условия гарантии и ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в специализированный магазин или непосредственно в сервис-центр. При необходимости отправки прибора следует указать дефект и приложить кассовый чек. На прибор распространяются следующие условия гарантии:
1. Гарантийный срок на изделия MEDISANA составляет три года.
В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
2. Дефекты материалов и производственный брак устраняются бесплатно в течение гарантий ного срока.
3. Гарантийный ремонт не ведет к увеличению гарантийного срока для прибора и замененных компонентов.
4. Гарантия не распространяется на:
a) любой ущерб, возникший вследствие неправильного обращения, например, из-за несо блюдения инструкции по применению б)  ущерб, связанный с несанкционированным ремонтом или вмешательством в при бор со стороны покупателя или тре­тьих лиц в) повреждения вследствие транспортировки от производи-теля  к потребителю или при отправке в сервисный отдел г)   принадлежности, подверженные нормальному износу.
78
5. Ответственность за прямой и косвенный ущерб, возникший в связи с прибором, исключается также в том случае, если по­вреждение прибора признано гарантийным случаем.
Адреса авторизированных сервисных центров
MEDISANA
117186, г. Москва, ул. Нагорная, д.20, корп. 1
Тел.: (495) 729 -47 - 96
В ходе постоянного совершенствования прибора возмож-
ны технические и
конструктивные изменения.
Последняя версия данной инструкции приведена на сайте
www.medisana.com
Page 79
5 Гарантия
Условия гарантии и ремонта Гарантийный срок на изделия Medisana составляет два года. В гарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
Гарантийная карта
Модель -------------------------------------------------­Серийный номер -------------------------------------------------­Дата продажи -------------------------------------------------­Гарантийный срок --------------------------------------------------
Печать продавца Подпись покупателя --------------------------------------------------
Уважаемый покупатель!
При покупке убедитесь, что фирма-продавец полностью, правильно и четко заполнила гарантийную карту и поставила печать. Сохраняйте ее вместе с чеком покупки в течение всего гарантийного срока. В случае, если приобретенное Вами изделие марки Medisana будет нуждаться в ремонте, обратитесь, пожалуйста, в авторизированный сервисный центр Medisana. При отсутствии в Вашем регионе такого сервисного центра отправьте изделие вместе с описанием неисправности в ближайший сервисный центр. Гарантийный срок изделия указан в инструкции по эксплуатации и исчисляется с даты покупки . При обнаружении производственных дефектов покупателю гарантируется бесплатный ремонт или замена вышедших из строя. Однако фирма оставляет за собой право отказа от бесплатного ремонта в случае несоблюдения изложенных ниже условий гарантии. Все условия гарантии действуют в рамках закона “О защите прав потребителей”.
RU
79
Page 80
Medisana GmbH
Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS GERMANY
40544_15lgs_08/2018 Ver. 1.1
Loading...