MEDISANA 330010 User Manual [nl]

Page 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
DE
DE
US
US
UVL-36
UV-Lichthärtungsgerät UV lamp Lampe UV Lampada UV per indurimento unghie Aparato endurecedor de uñas UV UV-lichthardingsapparaat
Световой прибор с УФ-лампой для закрепления ногтей
Lampa UV do utwardzania paznokc
UV-ljushärdningsapparat UV-valokovetin
FR
FR
IT
IT
ES
ES
NL
NL
RU
RU
PL
PL
SE
SE
Page 2
Hers teller + typens cHil d | Manufac turer + spe cifi cation pl ate | const ruct eur + plaqu e si gnal étique | prod utto re + targHetta dati fa br ica nt e + p lac a d e ca rac te rís ti cas | fa bri ka nt + typ ep l aat je | Про из вод ит ель + Таб ли чка с об оз нач ен ием моде ли пр ибора Pr oduc ent + tab licz ka zn amio nowa | til lver ka re + ty pplåt | valM is taj a + tyy ppiki lp i
DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de US | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de
RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0
Факс: +49 (0)8821/9621-21 · info@promed.de · www.promed.de
PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·info@promed.de ·www.promed.de
SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0 Faksi: +49 (0)8821/9621-21 · info@promed.de · www.promed.de
Promed GmbH
Kosmetische Erzeugnisse Lindenweg 11 D-82490 Farchant
Typ:UVL-36 Input: 230 V˜, 50 Hz Nennleistung: 36 W
Sich erung: T2AL250V
λ:365 nm
Fassung: G23
Promed-No.: 330010
˜
SN: XXXX-XXXX
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 3
a
b
H
fde g
c
Page 4
vor inbetriebnaHMe  bescHreibung des geräts
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Netzkabel B. Netzstecker C. Handauflage D. Sicherung E. Ein-/Aus-Schalter F. Zeitvorwahlschalter G. Taster Time Start H. UV-Lampenröhren
Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Vielen Dank für den Kauf des Promed UVL-36 UV Lichthärter Geräts. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie für Elektrogeräte 87/308/EWG und späteren Änderungen an dieser Richtlinie entworfen und hergestellt, um die Qualität für die
Behandlung zu garantieren, und darf sowohl von qualifizierten Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Dieses Gerät ist nur für Arbeiten im Bereich Nageltechnik und Nageldesign, sowie dem Umgang mit sämtlichen in diesem Bereich verwendeten Materialien wie Gel und Acryl geeignet. Wir, der Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten, dieser Warnung ergeben.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed UVL-36 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
Page 5
geräteinforMation / zubeHör
Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der Lieferung und die korrekte Netzspannung in den Sie überprüfen ob die für das Gerät benötigte Netzspannung (Sie können diese dem Typenschild entnehmen) der örtlichen Versorgung entspricht (Betriebsspannung 230 V ~ Anschluss an einer vorschriftsgemäß installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 230 V~).
• Das Gerät Promed UVL-36 eignet sich nur zum Härten
von Materialien wie Gel und Acryl die im Bereich der Nageltechnik und des Nageldesign verwendet werden.
• Das Promed UVL-36 hat einen Zeitvorwahlschalter mit 3
fest programmierten Betriebszeiten (90 Sec / 120 Sec / 30 Min). Diese können je nach Anwendung vom Benutzer ausgewählt werden.
• Ersatz UV-Lampen beziehen Sie über Ihren örtlichen
Fachhändler oder über Promed. (www.promed.de).
• Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, empfiehlt es sich, die Handauflage nach der Benutzung zu desinfizieren.
• Wir empfehlen die Handauflage nur mittels Wischdesinfektion zu desinfizieren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 6
inbetriebnaHMe des gerätes
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist. A. Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie dann den Netzstecker (A) in die Steckdose.
B. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den mit Kippschalter
(E) in Position „I“, die LED am Taster Time Start (G) leuchtet
nun rot. Zum Ausschalten drücken Sie denselben Schalter in Position „0“.
C. Wählen Sie die gewünschte Betriebsdauer, indem Sie den
Zeitvorwahlschalter (F) auf die gewünschte Zeit einstellen (90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
D. Zum Starten des Timers drücken Sie nun den Taster
Time Start (G).
E. Anwendungsbeispiele für die Betriebszeiten:
Im Folgenden finden Sie einige Anwendungsbeispiele für den
Promed UVL-36 und seine Betriebszeiten. Beim Arbeiten empfiehlt es sich folgendermaßen vorzugehen: Beginnen Sie z.B., indem Sie auf den ersten Nagel Gel auftragen und die Hand dann zum Härten in den Promed UVL-36 legen. Während dieser Nagel härtet können Sie einen Nagel an der anderen Hand bearbeiten. Sobald der erste Nagel ausgehärtet ist, legen Sie die andere Hand in den Promed UVL-36. Nun arbeiten Sie am nächsten Nagel der ersten Hand weiter. Wechseln Sie also immer zwischen der einen Hand und der anderen Hand ab. Auf diese Art können Sie effizient ein qualitativ hochwertiges Ergebnis erreichen.
Page 7
inbetriebnaHMe des gerätes
1-Phasengel 1-Phasengele werden in der Regel 2x90 Sekunden
ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Timer auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Gerät sich abschaltet dieses erneut tun.
• Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengel Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengele werden in der Regel 1x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken.
Versiegelungs- und Glanzgel Versiegelungs- und Glanzgele werden in der Regel 2x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Gerät sich abschaltet dieses erneut tun.
Anhärten von Gel (z.B. Einsetzen von Steinen)
Zum einsetzen von Steinen wird in das Loch der Stein mit Gel
eingesetzt und in der Regel 1x 90 Sekunden angehärtet um den Nagel danach weiter zu bearbeiten. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken.
Sollte es einmal vorkommen, dass der Kunde nach der Verwendung von Gelen über ein brennen auf der Nagelplatte klagt, liegt dies nicht am Promed UVL-36, sondern an dem verwendeten Gel. Mögliche Ursachen sind z.B. überaltertes Gel, billiges bzw. qualitativ minderwertiges Gel.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 8
inbetriebnaHMe des gerätes
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Wechseln der UV-Lampenröhre
Wechsel Sie niemals eine UV-Lampenröhre solange diese nicht abgekühlt ist und das Gerät noch am Strom angeschlossen ist. Ersatzröhren können Sie im Fachhandel oder bei Promed erwerben. Wenn Sie eine Ersatzröhre bei einem Fremdanbieter kaufen, müssen Sie darauf achten, dass diese den technischen Daten entspricht. Zum Wechsel der UV-Lampenröhre gehe Sie folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie den Netzstecker (B) aus der Steckdose.
• Ziehen Sie die Handauflage (C) ganz aus der Führungsschiene.
• Prüfen Sie, ob die defekte UV-Lampenröhre (H) abgekühlt ist.
Sobald diese kalt ist ziehen Sie diese heraus und setzen die neue ein.
• Schieben Sie die Handauflage (C) wieder in der Führungsschiene.
• Stecken Sie den Netzstecker (B) wieder in die Steckdose. Das Gerät ist nun wieder Betriebsbereit.
Bei Funktionsstörung:
• Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät auf „ON (I)“ steht.
• Kontrollieren Sie, ob die LED am Taster „Time Start“ (G) rot leuchtet.
• Kontrollieren Sie, ob die Sicherung (D) des Geräts intakt ist, indem Sie diese aus ihrer Fassung herausschrauben und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Wechseln Sie gegebenenfalls die defekte UV Lampenröhre aus.
• Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle.
Page 9
pflegeHinWeise
A. Halten Sie das Geräteinnenleben, soweit es Ihnen möglich
ist, frei von Gel- und Acrylrückständen.
B. Entfernen Sie Schmutz außen am Gerät mit einem mit Alkohol
angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie Nässe im Inneren
C. Verwenden Sie nur Ersatzröhren die den in der
Bedienungsanleitung genannten technischen Daten entsprechen.
D. Halten Sie sich an die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
des Herstellers.
E. Setzen Sie das Gerät keinen starken Stößen aus, da dadurch
die UV-Lampenröhren beschädigt werden können. Ist Ihnen das Gerät doch heruntergefallen, kontrollieren Sie, ob es noch funktionsbereit ist. Falls das Gerät beschädigt ist, schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 10
sicHerHeitsvorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Vor Inbetriebnahme bitte beachten:
Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z. B. Herdplatten bringen.
Bitte bei der Anwendung beachten: A. Spannungsversorgung des Gerätes: 240V~. B. Vor einem Lampenwechsel muss der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden ab.
C. Langen Sie niemals eine nicht abgekühlte UV-Lampenröhre
an, es besteht Verbrennungsgefahr.
D. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht
herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
E. Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es bitte
umgehend in die Reparatur.
F. Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
GEFAHR!
• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten direkt in Kontakt.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der vorgegebenen Netzspannung.
WARNUNG!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der Nähe befinden.
• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Aufsätze und Zubehör.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit Wasser in Kontakt kam.
Page 11
sicHerHeitsvorscHriften
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
• Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen können. Das Gerät deshalb außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren.
• Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht schmilzt.
• Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine Lösungsmittel verwenden.
• Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der Steckdose.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.
• Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.
• UV-Strahlung kann zu einer Schädigung der Augen und der Haut, wie Überalterung und im Extremfall sogar zu Hautkrebs führen. Daher ist die Benutzung von Schutzbrillen dringend anzuraten. In einigen Fällen kann sie eine Überempfindlichkeit gegen Kosmetika verursachen.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 12
sicHerHeitsvorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• Folgende Personen sollten es vermeiden, sich der Strahlung einer UV-Lampenröhre auszusetzen:
- Personen die schnell zu Sonnenbrand neigen
- Personen mit Sonnenbrand
- Kinder
- Schwangere
- Personen mit Hautkrebs oder starker familiärer Vorbelastung zu Hautkrebs.
• Nach einer 10-Minütigen Dauerbestrahlung der Haut ist eine Pause von 30 Minuten einzuhalten. UV-Lampengeräte sollten nicht öfter als 200 mal pro Jahr angewendet werden.
• Der Mindestabstand zwischen dem Benutzer und der UV­Lampenröhre beträgt 20mm.
• Wenn der Timer beschädigt oder entfernt ist, darf das Produkt nicht verwendet werden.
• Im Gerät werden UV-Leuchtstoffröhren verwendet, Als Ersatz dürfen Ersatzröhren die den in der Bedienungsanleitung
genannten technischen Daten entsprechen verwendet werden.
• Die UV-Strahlung von UV-Lampenröhren kann wie die Sonne zu einer Schädigung der Haut oder Augen führen. Diese möglichen Schädigungen werden durch die Qualität und Quantität der Anwendung und der Empfindlichkeit der jeweiligen Haut bzw. der jeweiligen Augen des Benutzers beeinflusst.
• Wenn die Augen nicht geschützt werden kann eine zu häufige Anwendung des Geräts zu einer Schädigung der Netzhaut bzw. zu einem Auftreten des grauen Stars führen. In einigen Fällen kam es auch schon zu einem wiederholten Auftreten eines bereits operierten grauen Stars.
• Personen, die empfindlich auf UV-Licht, bestimmte Medikamente oder Kosmetika reagieren, sollten beim Anwenden des Geräts besonders geschützt werden, bzw. nicht mit diesem Gerät arbeiten.
Page 13
sicHerHeitsvorscHriften transport-/lager-/betriebsbedingungen
• Entfernen Sie vor der Benutzung jegliche Kosmetika wie Haut­bzw. Sonnencreme.
• Wenn Sie Medikamente nehmen, welche die Empfindlichkeit gegenüber UV-Strahlung erhöhen (z.B. Johanneskrautpräperate), müssen Sie vor der Benutzung sich von einem Arzt medizinisch Beraten lassen.
• Zwischen 2 Behandlungsterminen muss eine Pause von mindestens 48 Stunden liegen.
• Sollten nach der Anwendung Hautunebenheiten (leichte Beulen), Schmerzen auf der Haut, oder Pigmentveränderungen wie Muttermale auftreten, suchen Sie bitte umgehend einen Hautarzt auf.
• Transport nur in der Originalverpackung des Herstellers.
• Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C
• Betriebstemperatur: +10° C – +40° C
• Relative Luftfeuchtigkeit: 30% bis 75% nicht kondensierend
• Luftdruck: 700 bis 1060 hPa
• Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach einem Temperaturangleich in Betrieb.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 14
service entsorgung
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis von Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem Zustand zu erzielen. Nutzen Sie deshalb unseren Service und lassen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen von unseren Spezialisten prüfen. Senden Sie Ihr Gerät spätestens alle 12 Monate zum Kundendienst ein. Gerne erstellen wir Ihnen einen Kostenvoranschlag, der beim Geräteservice verrechnet wird. Wenn Sie kein Ersatzgerät besitzen, können Sie für diese Zeit bei uns gerne ein Leihgerät zu 3.– Euro pro Tag mieten (nur innerhalb der BRD).
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EWG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Page 15
garantieleistungen
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.
• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch), bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile unterliegen nicht der Gewährleistung.
• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die Inanspruchnahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf die Dauer der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht berücksichtigt werden.
• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte durch Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird.
• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am Ende der Gebrauchsanweisung.
• Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der Ausstattung sind vorbehalten!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 16
getting started description of tHe unit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Power cord B. Power plug C. Hand rest D. Fuse E. ON/OFF switch F. Timer G. Time Start button H. UV bulbs
Please keep this user manual in a safe place!
Please read the user manual thoroughly before using the UV lamp for the first time. Thank you for purchasing the Promed UVL-36 UV lamp. This lamp has been designed and manufactured in accordance with the 87/308/EEC Directive for Electrical Appliances and its
amendments to guarantee quality of treatment. Both qualified specialists and private persons may use the lamp after they have read the user manual. This lamp is only suited for use in nail techniques and nail design as well as the handling of all materials used in these areas, such as gel and acrylics. We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or damages to people or objects that arise from failure to comply with this warning.
We wish you a lot of enjoyment with your new Promed UVL-36 UV lamp. We would like to familiarize you with the appliance in the following sections. Please read the user manual thoroughly before using the lamp for the first time.
Page 17
inforMation on tHe unit / accessories
Before operating the lamp for the first time, please check that all contents have been delivered and that the line voltage is correct. This is done by checking whether the line voltage required for the unit (you can find this information on the specification plate) corresponds to the local power supply (operating voltage of 230 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a supply voltage of 230 V).
• The Promed UVL-36 UV lamp is suitable for curing the materials
used in nail techniques and nail design such as gel and acrylics.
• The Promed UVL-36 UV lamp has a timer programmed
with 3 fixed operating times (90 sec / 120 sec / 30 min). The user can select the time required depending on the area of application.
• Replacement UV lamps are available at your local specialist
retailer or Promed. (www.promed.de).
• In order to guarantee hygienic treatment, it is recommended that the hand rest be disinfected after use.
• We recommend that only wipe disinfectant be used to disinfect the hand rest.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 18
operating tHe unit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist. A. Before you use the lamp for the first time, please make sure
that the voltage specified on the lamp corresponds to the local line voltage. Then insert the power plug (A) into the wall socket.
B. To switch the lamp on, push the toggle switch (E) into the "I"
position. The LED on the Time Start button (G) will now light up red. To switch the lamp off, push the same switch onto the "0" position.
C. Select the operating time by setting the timer (F) to the desired
time (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Now press the Time Start button (G) to start the timer.
E. Examples of operating time usage:
In the following section you will find several examples demonstrating areas in which the Promed UVL-36 UV lamp is used and their operating times. It is recommended that the following steps be followed when working with the lamp: Start by applying gel, for example, to the first nail. Then place the hand in the Promed UVL-36 UV lamp for curing. While the first nail is being cured you can work on a nail on the other hand. As soon as the first nail is cured, place the other hand in the Promed UVL-36 UV lamp. Now start working on the next nail on the first hand. Continue to alternate between the left and right hands. This method enables you to obtain a high-quality result efficiently.
Page 19
operating tHe unit
• 1 phase gel 1 phase gels usually cure within 2 x 90 seconds. To do this,
set the timer to 90 sec and start it twice by first pushing the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched off push the button again.
• Acrylic liquid and 2 phase gel Acrylic liquid and 2 phase gels usually cure in 1 x 120
seconds. To do this, set the timer to 120 seconds and start the timer once by pushing the Time Start button (G).
• Sealer and gloss gel Sealers and gloss gels usually cure in 2 x 120 seconds. To do
this, set the timer to 120 sec and start it twice by first pushing the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched off push the button again.
• Partial curing of gel (e.g., stone placement)
For stone placement, the stone is placed in the hole with gel.
The nail is usually partially cured for 1 x 90 seconds so that the nail can then be worked on further. To do this, set the timer to 90 seconds and start the timer once by pushing the Time Start button (G).
If the customer should experience a burning feeling on the
nail plate when gels have been used, this is caused by the applied gel and not by the Promed UVL-36 UV lamp. Possible causes include outdated gel and cheap gel of poor quality.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 20
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
operating tHe unit
Replacing the UV bulbs
Never replace a UV bulb when the bulb has not cooled down or when the lamp is connected to the electricity. Replacement bulbs can be purchased in specialist retail stores or at Promed. When you purchase a replacement bulb from a supplier other than Promed, you must make sure that the bulb complies with the technical data. Follow the steps below to change the UV bulbs:
• Pull the power plug (B) out of the wall socket.
• Slide the hand rest (C) all the way out of the guide rails.
• Check whether the defect UV bulb (H) has cooled down. As
soon as the bulb is cold, pull it out and insert a new bulb in.
• Slide the hand rest (C) back into the guide rails.
• Plug the power plug (B) back into the wall socket. The lamp is now ready for use again.
In cases of malfunctioning:
• Check that the power supply is correct.
• Check whether the unit is switched "ON (I)".
• Check whether the LED on the "Time Start" button (G) is lit up red.
• Check that the lamp´s fuse (D) is intact by unscrewing it and removing it out of its fitting. Replace the fuse if necessary.
• Replace the defect UV bulb if necessary.
• If the problem has still not been solved after following these steps, please consult your service center immediately.e.
Page 21
Maintenance tips
A. Keep the inner parts of the lamp as free as possible from gel
and acrylic residue.
B. Remove dirt from the outer surface of the lamp with a cloth
moistened with alcohol. Prevent moisture from entering the lamp.
C. Only use replacement bulbs that comply with the technical
data listed in the user manual.
D. Adhere to the safety measures stipulated by the manufacturer. E. Do not expose the lamp to strong knocks as this may damage
the UV bulbs. If the lamp should fall down, check whether it is still fully operational. Send the lamp immediately in for repair should it be damaged.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 22
safety instructions
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Please pay attention to the following information before first time operation: Never place the lamp in direct contact with fire, gas, oxygen or hot objects such as hot plates.
Please observe the following during operation: A. Power supply of the unit: 240V~. B. The power plug must be pulled out the wall socket before bulb
replacement.
C. Never touch a UV bulb that has not cooled down. There is a
risk of getting burnt.
D. Take every precaution possible to ensure that the lamp does
not fall down or get damaged in any other way.
E. If problems do arise with the lamp, take it immediately in to
get it repaired.
F. Do not lubricate or wash the lamp.
DANGER!
• Do not place the unit in direct contact with water or other fluids.
• Do not touch the unit with wet hands.
• Only operate the unit with the specified line voltage.
WARNING!
• Never leave the unit unattended when children or inexperienced persons are in its vicinity.
• Only use the unit for the applications described in this manual.
• Only use attachments and accessories from the manufacturer.
• Never use the unit after the electrical lead has been damaged, when the unit has fallen down or when it has come in contact with water.
• This unit is not designed to be used by people (including children) who have limited physical, sensory, or intellectual
Page 23
safety instructions
abilities or who do not have sufficient experience and/or sufficient knowledge. This does not apply if these people are supervised by a person responsible for their safety or receive instructions from them on how to use this unit.
• Never let children play with the packaging material; there is a risk of suffocation.
• An electrical appliance is not a toy. Children do not recognize the risks that could develop when using electrical appliances. Therefore, operate and store the unit out of the reach of children.
• Do not place or use the unit on hot surfaces or near naked gas flames to ensure that the casing does not melt.
• Never let the unit come into contact with water. Use a moist cloth to clean the unit. Do not use solvents.
• Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on the power cord itself.
• Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in between objects, hang it down or position or hang it over hot objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power cord from heat or oil.
• Only use extension cords when you have satisfied yourself beforehand that they are not defect or damaged.
• UV radiation can cause damage to the eyes and skin and result in, for example, excess ageing and even skin cancer in extreme cases. It is therefore strongly recommended that protective glasses be worn. In individual cases, UV radiation can result in oversensitivity to cosmetic products.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 24
safety instructions
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• The following people should avoid exposure to UV bulb radiation:
- People who easily get sunburnt
- People with sunburn
- Children
- Pregnant women
- People with skin cancer or those who have a prominent history of skin cancer in the family.
• After 10 minutes of continual skin exposure, a 30-minute break is to be taken. UV lamps should not be used more than 200 times per year.
• The minimal distance between the user and the UV bulbs is 20 mm.
• The product may not be used when the timer is damaged or has been removed.
• UV fluorescent lamp bulbs are used in the appliance. These bulbs may be replaced with replacement bulbs that comply
with the technical data listed in the user manual.
• Similar to the sun, UV radiation from UV bulbs can cause damage to the skin or eyes. This possible damage is influenced by the quality and quantity of usage and the sensitivity of the user´s skin and eyes.
• If the eyes are not protected, frequent use of the lamp can cause damage to the retina and a cataract may develop. In several cases this has resulted in the recurrence of a cataract that had been previously operated on.
• People who react sensitively to UV light, certain medications or cosmetic products should be particularly protected when using the appliance or abstain from working with this appliance altogether.
Page 25
safety instructions transport/storage/operating conditions
• Remove all cosmetic products from the skin, such as moisturizer and sunscreen, before use.
• You must consult a physician before use if you are taking medication that makes you more sensitive to UV radiation (e.g., St John´s Wort).
• There must be a 48-hour long pause between 2 treatment sessions.
• Please consult a dermatologist immediately if skin irregularities (minor lumps), skin pain or pigmentation changes such as moles arise.
• Only transport in the original packaging of the manufacturer.
• Transport and storage temperature: +5° C – +50° C (+41° F – +122° F)
• Operating temperature: +10° C – +40° C (+50° F – +104° F)
• Relative humidity: 30% to 75% non-condensing
• Atmospheric pressure: 700 to 1060 hPa
• An abrupt change in temperature is to be avoided as condensation may arise in the unit. Only operate the unit after the temperature has been equalized.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 26
service disposal
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Your customers will definitely be expecting you to deliver a professional result. This is only possible with an appliance that is neither defect nor damaged. Therefore, take advantage of our service and have your appliance regularly examined by our specialists. Send in your appliance to Customer Service every 12 months at the latest. We would be happy to provide you with a quote for the costs charged for appliance servicing.
Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an environmentally suitable manner.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools with the domestic waste! In accordance with the European Directive 2002/96/EEC on waste electrical and electronic equipment and its implementation into national law, nonfunctioning power tools must be collected separately and recycled in an environmentally suitable manner.
Page 27
Warranty
This unit has been manufactured with the utmost of care and has been examined in detail before leaving the factory. We therefore provide a warranty of 24 months after the date of purchase when presented with the warranty card issued with this appliance, in accordance with the following conditions.
• Within the warranty period, we will replace all defect parts of the appliance free of charge, including labor costs for repairs under warranty, in cases of verifiable faults in material or manufacture that have occurred with correct usage and have been identified during the warranty period.
• This warranty is void when the unit has been improperly used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity, breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening the unit´s casing), and when spare parts have been used that have not been approved of by Promed. Parts subject to wear are exempt from the warranty. Appliance motors and mobile parts are not included in the warranty.
• The warranty period begins on the date of purchase. Warranty claims do not affect the warranty duration. Warranty claims must be lodged within the warranty period. Claims arising after cessation of the warranty period cannot be considered.
• The warranty only comes into effect within the scope of these warranty conditions when the date of purchase has been confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the warranty card.
• In cases of warranty or repair claims, please post the complete appliance with the completed warranty card to the customer service point responsible for you. The warranty card can be found at the end of this user manual.
• We reserve the right to make technical and optical changes as well as changes to the equipment!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 28
avant la Mise en service description de lappareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Cordon secteur B. Fiche secteur C. Repose-main D. Fusible E. Interrupteur marche/arrêt F. Minuterie G. Touche Time Start H. Tubes UV
Conserver soigneusement ce manuel !
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation de l'appareil. Merci d'avoir acheté la lampe UV Promed UVL-36. Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive pour les appareils électriques 87/308/EEC et ses modifications ultérieures afin de garantir la qualité du traitement, et il peut
autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des personnes privées après lecture de ce mode d'emploi. Cet appareil est uniquement conçu pour les applications dans le domaine de l'onglerie, ainsi que la manipulation de tous les matériaux utilisés dans ce domaine tels que gels et acyles. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des avertissements.
Nous espérons que vous serez pleinement satisfait de votre nouveau Promed UVL-36. Nous désirons à présent vous présenter votre nouvel appareil. Avant la première utilisation, veuillez lire ce mode d'emploi.
Page 29
inforMations produit/accessoires
Avant la mise en service, veuillez contrôler que le matériel livré est au complet et que la tension secteur est correcte en vérifiant que la tension secteur requise pour l'appareil (voir la plaque signalétique) correspond à celle de l'alimentation secteur locale (tension de service : 230 V~ -> branchement sur une prise de courant correctement installée avec une tension d'alimentation de 230 V~).
• L'appareil Promed UVL-36 sert uniquement à durcir des
matériaux tels que gels et acryles utilisés dans le domaine de l'onglerie.
• La lampe Promed UVL-36 est équipée d'une minuterie avec
trois durées fixes (90 sec. / 120 sec. / 30 min.). L'utilisateur peut choisir la durée en fonction de l'application respective.
• Les lampes UV de rechange peuvent être achetées auprès
d'un commerçant spécialisé local ou de Promed. (www. promed.de).
• Afin de garantir un travail hygiénique, il est recommandé de désinfecter le repose-main après chaque utilisation.
• Nous recommandons de désinfecter le repose-main uniquement en l'essuyant avec un chiffon imbibé de désinfectant.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 30
Mise en service de lappareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
La fiche secteur sert de dispositif de coupure. Vérifier que la prise secteur est branchée à une prise de courant aisément accessible. A. Avant la mise en marche, contrôler que la tension indiquée sur
l'appareil corresponde à la tension secteur locale. Brancher ensuite la fiche secteur (A) dans une prise de courant.
B. Pour allumer l'appareil, pousser l'interrupteur basculant (E) en
position „I“, la DEL de la touche Time Start (G) s'éclaire alors en rouge. Pour arrêter l'appareil, pousser cet interrupteur en position „0“.
C. Sélectionner la durée désirée (90 sec. / 120 sec. / 30 min.)
sur la minuterie (F).
D. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur la touche
Time Start (G).
E. Exemples d'application pour les durées :
Veuillez trouver ci-dessous quelques exemples d'application
pour la lampe Promed UVL-36 et les durées respectives. Nous recommandons de procéder comme suite pour les travaux : commencer par ex. par appliquer du gel sur un ongle, puis placer la main dans la lampe Promed UVL-36 pour durcir le gel. Pendant le séchage du gel, vous pouvez travailler sur un ongle de l'autre main. Lorsque le gel a durci sur le premier ongle, placer l'autre main dans la lampe Promed UVL-36. Continuer le travail sur un autre ongle de la première main. Toujours procéder ainsi en passant d'une main à l'autre. Ceci vous permet de fournir un résultat impeccable sans perdre de temps.
Page 31
Mise en service de lappareil
• Gel monophase :
Les gels monophase durcissent en général au bout de 3
minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de 90 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois dès que la lampe s'éteint.
• Liquide acrylique et gel biphasé :
Les liquides acryliques et les gels biphasés durcissent
en général au bout de 2 minutes. Veuillez alors régler la minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une fois sur la touche Time Start (G).
• Gel scellant et gel de finition :
Les gels scellant et gels de finition durcissent en général au
bout de 4 minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois dès que la lampe s'éteint.
• Durcissement de gel (par ex. pose de pierres)
Pour l'insertion de pierres, le gel est appliqué dans le trou de
la pierre, puis pré-durci en général pendant 90 secondes afin de pouvoir ensuite continuer le travail sur l'ongle. Pour cela, régler la minuterie sur une durée de 90 sec et appuyer une fois sur la touche Time Start (G).
S'il arrive que la cliente se plaigne d'une sensation de brûlure sur la surface de l'ongle après l'application d'un gel, ceci n'est pas dû à la lampe Promed UVL-36, mais au gel utilisé. Les causes possibles sont par ex. un gel trop vieux, bon marché ou de qualité moindre.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 32
Mise en service de lappareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Remplacement du tube UV de la lampe
Ne jamais remplacer un tube UV tant qu'il n'est pas parfaitement refroidi et que la lampe est branchée sur le secteur. Vous pouvez acheter des tubes de rechange dans le commerce spécialisé ou auprès de Promed. En cas d'achat d'un tube de rechange dans le commerce spécialisé, veiller à ce qu'il corresponde aux caractéristiques spécifiées. Procéder comme suit pour remplacer un tube UV :
• Débrancher la fiche secteur (B) de la prise de courant.
• Entièrement sortir le repose-main (C) du rail de guidage.
• Vérifier que le tube UV (H) usé ou défectueux est froid.
Démonter le tube UV froid et insérer un tube UV neuf.
• Replacer le repose-main (C) dans le rail de guidage.
• Brancher la fiche secteur (B) dans une prise de courant. L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
En cas de panne :
• Contrôler si l'alimentation électrique est correcte.
• Vérifier si l'appareil est sur „ON (I)“.
• Vérifier si la DEL de la touche „Time Start“ (G) s'éclaire en rouge.
• Vérifier si le fusible (D) de l'appareil est intact en le dévissant de sa douille et le remplacer le cas échéant.
• Éventuellement remplacer un tube UV défectueux.
• Si le problème persiste, veuillez immédiatement contacter votre S.A.V.
Page 33
conseils dentretien
A. Dans la mesure du possible, protéger l'intérieur du boîtier
contre les restes de gel et d'acryle.
B. Essuyer les surfaces externes de la lampe avec un chiffon
imbibé d'alcool et éviter toute infiltration d'humidité dans le boîtier
C. Uniquement utiliser des tubes UV de rechange conformes aux
caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi.
D. Respecter les mesures de sécurité spécifiées par le fabricant. E. Éviter tout choc brutal, ceci pouvant endommager les tubes
UV de la lampe. Si malgré toutes précautions, la lampe tombe, contrôler son bon fonctionnement. Si l'appareil est endommagé, il doit être immédiatement envoyé pour réparation.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 34
consignes de sécurité
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
À tenir compte avant la mise en service :
Ne jamais mettre l'appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l'oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four.
Pendant l'application : A. Alimentation électrique de l'appareil : 240V~. B. Avant de remplacer un tube de la lampe, il faut débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
C. Ne jamais manipuler un tube UV chaud sous peine de
brûlures.
D. Prendre les mesures requises pour éviter toute chute de
l'appareil ou tout autre endommagement.
E. En cas de panne de l'appareil, il faut immédiatement
l'envoyer pour réparation.
F. Ne pas lubrifier l'appareil, ni le laver à l'eau.
DANGER !
• Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autre liquide.
• Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées.
• Uniquement faire fonctionner l’appareil avec la tension secteur spécifiée.
AVERTISSEMENT !
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa manipulation à proximité.
• Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications décrites dans ce manuel.
• Uniquement utiliser les embouts et accessoires recommandés par le constructeur.
• Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon secteur est endommagé, ni après une chute ou un contact avec de l’eau.
Page 35
consignes de sécurité
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou après avoir été instruites sur le maniement correct de l’appareil.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage en raison du risque d’étouffement.
• Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne reconnaissent pas les dangers pouvant survenir lors de la manipulation des appareils électriques. Pour cette raison, utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes, ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier fonde.
• Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau.
Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne
pas utiliser de solvants.
• Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de courant en saisissant la fiche et non pas le câble.
• Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre au­dessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié son état irréprochable.
• Les rayons UV peuvent léser les yeux et la peau, par ex. causer un vieillissement prématuré, voire même dans des cas extrêmes entraîner un cancer de la peau. L'utilisation de lunettes protectrices est donc vivement recommandée. Dans certains cas, les rayons UV peuvent causer une hypersensibilité aux produits cosmétiques.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 36
consignes de sécurité
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• Les personnes suivantes doivent éviter de s'exposer aux rayons d'une lampe UV :
- Personnes ayant tendance aux coups de soleil
- Personnes ayant un coup de soleil
- Enfants
- Femmes enceintes
- Personnes avec cancer de la peau ou cancers de la peau fréquents dans la famille.
• Après une exposition continue de 10 minutes, il convient de respecter une pause de 30 minutes. La lampe UV ne doit pas être utilisée plus de 200 fois par an.
• La distance minimale entre l'utilisateur et la lampe UV est de 20 mm.
• Ne pas utiliser le produit si la minuterie est endommagée ou démontée.
• Cette lampe fonctionne avec des tubes UV, les tubes de rechange utilisés doivent être conformes aux caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi.
• Les rayons UV des lampes UV peuvent, comme le soleil, léser la peau ou les yeux. La gravité de ces lésions dépend de la qualité et de la fréquence des applications et de la sensibilité respective de la peau ou des yeux de l'utilisateur.
• Si les yeux ne sont pas protégés, l'utilisation fréquente de l'appareil peut léser la rétine ou causer l'apparition d'une cataracte. Dans certains cas, la cataracte est réapparue après avoir été opérée.
• Les personnes sensibles aux rayons UV ou présentant des réactions à certains médicaments ou produits cosmétiques, doivent prendre des mesures de précautions spéciales lors de l'utilisation de cet appareil, voire ne pas travailler avec cet appareil.
Page 37
conditions de transport/rangeMent/ consignes de sécurité utilisation
• Avant l'utilisation, éliminer tous produits cosmétiques tels que crèmes pour la peau ou crèmes solaires.
• En cas de prise de médicaments pouvant augmenter la sensibilité aux rayons UV (par ex. à base de millepertuis), doivent se renseigner auprès de leur médecin avant d'utiliser cet appareil.
• Respecter une pause d'au moins 48 heures entre 2 traitements.
• Immédiatement consulter un médecin en cas d'apparition d'irrégularités de la peau (légères bosses), de douleurs ou de modifications pigmentaires telles que grains de beauté après l'application.
Uniquement transporter dans l’emballage d’origine du
fabricant.
• Température de transport et de rangement : +5° C – +50° C
• Température de service : +10° C - +40° C
• Humidité relative de l’air : 30% à 75% non condensante
• Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
• Éviter tout changement brusque de température en raison des risques de condensation et ne mettre l’appareil en service qu’après une compensation de température.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 38
service Mise au rebut
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Vous clients attendent certainement un résultat professionnel de votre part. Ceci n’est réalisable qu’avec un appareil dans un état irréprochable. Pour cette raison, faites usage de notre service et laissez régulièrement inspecter votre appareil par nos spécialistes. Envoyer votre appareil au plus tard tous les 12 mois au S.A.V. Nous vous calculerons un devis qui sera facturé après inspection/réparation de l’appareil.
Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent être recyclés de manière écophile.
Uniquement pour les pays de l’UE :
Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EEC relative aux appareils électriques et électroniques usés et à son application dans le cadre de la législation nationale, les outils électriques inutilisables doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile.
Page 39
prestations de garantie
Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions ci-dessous.
• En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les frais salariaux de la réparation.
• La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte de l’appareil (par ex. branchement sur une source de courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces détachées non homologuées par Promed. Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
• La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat. La revendication d’une prestation de garantie n’a aucune influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie doivent être revendiqués pendant la durée de garantie. Les réclamations survenant après l’expiration de la durée de garantie ne pourront pas être prises en compte.
• La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la signature du commerçant sur le bon de garantie.
• Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli au centre de S.A.V. compétent pour votre région. Le bon de garantie est à la fin de ce manuel.
• Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi que modifications de l’équipement.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 40
priMa della Messa in funzione descrizione dellappareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Cavo di rete B. Spina C. Poggia mano D. Fusibile E. Interruttore On/Off F. Interruttore di preselezione tempo G. Tasto Time Start H. Tubi UV per lampada
Conservare accuratamente le istruzioni!
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l'uso, prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Vi ringraziamo per aver acquistato la lampada UV per indurimento unghie Promed UVL-36. Questo apparecchio è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sulle apparecchiature elettriche 87/308/EEC e successive modifiche
per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni per l'uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che da privati. L’apparecchio è idoneo solo per interventi riguardanti la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico. Il produttore, non può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento.
La nuova Promed UVL-36 vi darà grandi soddisfazioni. Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire dimestichezza con l'apparecchio. Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, leggere le istruzioni per l'uso.
Page 41
inforMazioni sullappareccHio / accessori
Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione richiesta dall'apparecchio (riportata sulla targhetta dati) corrisponda all’alimentazione locale (tensione di esercizio 230 V~
-> collegamento a una presa installata a norma con una tensione di 230 V~).
• L’apparecchio Promed UVL-36 è adatto all’indurimento
di materiali, quali gel e acrilico, utilizzati nel settore della tecnica e del design delle unghie artificiali.
• La Promed UVL-36 ha un interruttore di preselezione
tempo con 3 durate di funzionamento già programmati (90 sec / 120 sec / 30 min). L'utente può selezionare quello più adatto alle proprie esigenze.
• Per l’uso delle lampade UV rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato o a Promed. (www.promed.de).
• Per garantire lavori igienici, si raccomanda di disinfettare il poggia mano dopo l’uso.
• Si raccomanda di disinfettare il poggia mano solo strofinandolo con un disinfettante.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 42
Messa in funzione dellappareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile. A. Prima di mettere in funzione l'apparecchio verificare che
l'indicazione di tensione sull'apparecchio stesso coincida con la tensione di rete locale. Infilare poi la spina (A) nellapresa.
B. Per accendere l’apparecchio portare l’interruttore a levetta (E)
in posizione „I“, il LED del tasto Time Start (G) si accende ed emette una luce rossa. Per spegnerlo portare lo stesso interruttore in posizione „0“.
C. Scegliere la durata desiderata, impostando l’interruttore di
preselezione (F) sul tempo adatto (90 sec/120 sec/30 min).
D. Per far partire il timer premere il tasto Time Start (G).
E. Esempi di applicazione per tempi di funzionamento:
Qui di seguito sono riportati alcuni esempi di applicazione
della lampada Promed UVL-36 e dei suoi tempi di funzionamento. Quando si lavora procedere come segue: Iniziare ad a. applicando il gel sulla prima unghia e poi mettere la mano nella lampada per indurimento Promed UVL-36. Mentre quest'unghia si indurisce, si può lavorare su un'unghia dell'altra mano. Quando la prima unghia è indurita, mettere l’altra mano nella lampada Promed UVL-36 e continuare su un’altra unghia della prima mano. Cambiare sempre tra una mano e l‘altra. In questo modo si può ottenere un ottimo risultato qualitativo all’insegna dell’efficienza.
Page 43
Messa in funzione dellappareccHio
• Gel monofasico
I gel monobasici generalmente si induriscono in 2x90
secondi. Mettere il timer su 90 sec e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Start (G) e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne.
• Acrilico liquido e gel bifasico L‘acrilico liquido e i gel bifasici generalmente si induriscono
in 1x 120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione sul 120 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
• Gel smaltante e brillantante I gel smaltanti e brillantanti generalmente si induriscono in 2x
120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione su 120 sec e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Star (G) e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne.
• Indurimento gel (ad es. utilizzo di pietre)
La pietra inserita nel foro con il gel generalmente si indurisce
in 1x 90 secondi per poi proseguire con l'unghia successiva. Mettere l’interruttore di preselezione sul 90 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
Se dovesse succedere che il cliente lamenti un bruciore sull’unghia dopo aver utilizzato qualche gel, tale inconveniente non va attribuito alla lampada Promed UVL-36, ma al gel usato. Le cause possibili sono ad es. gel troppo datato, a buon mercato ovvero di scarsa qualità.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 44
Messa in funzione dellappareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Sostituzione dei tubi UV della lampada
Non cambiare i tubi UV della lampada se non sono freddi e se l’apparecchio è ancora collegato alla corrente. I tubi sostitutivi si possono acquistare in un negozio specializzato o da Promed. Se si acquista un tubo sostitutivo di un’altra marca, verificare che sia compatibile con i dati tecnici. Per sostituire i tubi UV della lampada procedere come segue:
• Togliere la spina (B) dalla presa.
• Estrarre completamente il poggia mano (C) dai binari guida.
• Controllare se i tubi UV della lampada da sostituire (H) sono
freddi. Appena si sono raffreddati, toglierli e inserire quelli nuovi.
• Inserire di nuovo il poggia mano (C) nei binari guida.
• Inserire di nuovo la spina (B) nella presa. Adesso l’apparecchio è pronto per l’uso.
In caso di anomalie di funzionamento:
• Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta.
• Controllare che l’apparecchio si trovi su „ON (I)“.
• Controllare se il LED sul tasto „Time Start“ (G) si accende ed emette una luce rossa.
• Controllare se il fusibile (D) dell’apparecchio è intatto, svitandolo dal suo supporto, se necessario procedere alla sua sostituzione.
• Eventualmente sostituire i tubi UV della lampada guasti o difettosi.
• Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro di assistenza clienti competente.
Page 45
consigli per la Manutenzione
A. Rimuovere, per quanto possibile, residui di gel e acrilico
dall’interno dell’apparecchio.
B. Rimuovere la sporcizia dalla parte esterna dell’apparecchio
con un panno inumidito con alcol ed evitare che penetri umidità all’interno.
C. Utilizzare solo tubi sostitutivi compatibili con i dati tecnici
riportati nelle istruzioni per l’uso.
D. Attenersi alle norme di sicurezza fissate dal produttore. E. Non sottoporre l’apparecchio a forti urti, perché ciò potrebbe
causare il danneggiamento dei tubi UV della lampada. Se l’apparecchio cade, controllare che sia ancora funzionante. Se l’apparecchio risulta danneggiato, provvedere immediatamente alla sua riparazione.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 46
norMe di sicurezza
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Prima della messa in funzione tenere presente quanto segue:
Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche
Controlli da effettuare durante l’uso: A. Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 240V~. B. Prima di cambiare la lampada, togliere la spina dalla presa. C. Non toccare i tubi UV della lampada se non sono freddi,
pericolo di ustione!
D. Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio
non cada o non venga danneggiato in altro modo.
E. Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
F. Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
ATTENZIONE: PERICOLO !
• Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o con altri liquidi.
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
• Far funzionare l’apparecchio solo con la tensione di rete indicata.
AVVERTENZE !
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze ci sono bambini o persone inesperte.
• Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste istruzioni.
• Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati dal produttore.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato, se l’apparecchio stesso è caduto o è entrato a contatto con l’acqua.
Page 47
norMe di sicurezza
• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno che siano controllate da una persona competente o vengano istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.
• Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare rischi di soffocamento.
• Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non riconoscono i pericoli che possono insorgere maneggiando apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla loro portata.
• Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde o in prossimità di fiamme libere, in modo da non causare la fusione della struttura esterna.
• Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi.
• Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo dalla presa.
• Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre, proteggerlo dal calore o dall’olio.
• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato d’uso.
• I raggi UV possono causare danni agli occhi e alla cute, invecchiamento e, in casi estremi, perfino cancro alla pelle. Pertanto si consiglia di usare assolutamente occhiali protettivi. In alcuni casi possono causare anche ipersensibilità ai prodotti cosmetici.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 48
norMe di sicurezza
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• Le persone indicate qui di seguito devono evitare si esporsi alle irradiazioni UV della lampada:
- Persone che si scottano facilmente al sole
- Persone ustionate dal sole
- Bambini
- Donne incinta
- Persone affette da cancro alla pelle o forte predisposizione familiare al cancro alla pelle.
• Dopo un’esposizione di 10 minuti, interrompere con una pausa di 30 minuti. Le lampade UV non devono essere utilizzate più di 200 volte all'anno.
• La distanza minima tra l’utilizzatore e i tubi UV della lampada è di 20mm.
• Se il timer è danneggiato o è stato rimosso, non utilizzare l’apparecchio.
• Sull’apparecchio sono installati tubi luminescenti UV; i tubi sostitutivi da utilizzare devono essere compatibili con i dati tecnici riportati nelle istruzioni per l’uso.
• I raggi UV dei tubi della lampada possono causare danni a cute ed occhi come le radiazioni solari. Su tali effetti influiscono la qualità e l'intensità delle applicazioni e la sensibilità della pelle e degli occhi dell'utilizzatore.
• Se gli occhi non sono protetti, un uso frequente dell’apparecchio può determinare danni alla retina o insorgenza di cateratta. In alcuni casi può insorgere nuovamente una cateratta già operata.
• Soggetti sensibili ai raggi UV, a determinati medicinali o cosmetici devono proteggersi in modo accurato durante l'uso dell'apparecchio o non lavorare con l'apparecchio stesso.
Page 49
condizioni di trasporto/stoccaggio/ norMe di sicurezza funzionaMento
• Prima dell’uso della lampada, rimuovere cosmetici come creme per la pelle o creme solari.
• Se si assumono medicinali che aumentano la sensibilità ai raggi UV (ad es. prodotti a base di iperico), chiedere consiglio a un medico prima di utilizzare l'apparecchio.
• Tra 2 trattamenti devono trascorrere almeno 48 ore.
• Se dopo l’uso dell’apparecchio insorgono escrescenze cutanee (leggere ammaccature), dolori alla pelle o variazioni nella pigmentazione, ad es. nei, rivolgersi subito a un medico.
Trasporto esclusivamente nella confezione originale del
produttore.
• Temperatura di trasporto e di stoccaggio: +5° C – +50° C
• Temperatura di esercizio: +10° C – +40° C
• Umidità relativa: da 30% a 75% senza formazione di condensa
• Pressione dell’aria: da 700 a 1060 hPa
• Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare la formazione di condensa sull’apparecchio; mettere in funzione l’apparecchio solo dopo un adeguamento della temperatura.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 50
assistenza sMaltiMento
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
I vostri clienti si aspettano di certo da voi un risultato professionale e lo si può conseguire solo con un apparecchio in perfetto stato d’uso. Rivolgetevi quindi alla nostra assistenza e fate controllare regolarmente l’apparecchio dai nostri specialisti, inviandolo ogni 12 mesi al massimo al servizio di assistenza clienti. Saremo lieti di proporvi un preventivo dei costi di competenza per l’assistenza dell’apparecchio.
Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il riciclo nel rispetto dell’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La direttiva europea 2002/96/EEC sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua successiva adozione stabilisce che gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino nella raccolta differenziata e siano raggruppati per il riciclo nel rispetto dell’ambient
Page 51
condizioni di garanzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:
• In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento per le riparazioni in garanzia.
• La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
• La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa. Allo scadere di tale periodo non si accettano reclami.
• Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata sulla scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore.
• In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata in ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona. La scheda di garanzia si trova alla fine delle istruzioni per l’uso.
• Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della dotazione.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 52
antes de la puesta en funcionaMiento inforMacion del aparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Cable de conexión a la red B. Clavija de enchufe C. Apoyo para la mano D. Fusible E. Interruptor de encendido / apagado F. Interruptor de tiempo G. Interruptor de palanca Time Start H. Tubos UV
¡Guarde las instrucciones de manejo en un sitio seguro!
Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez. Muchas gracias por haber adquirido el endurecedor de uñas UV Promed UVL-36. Este aparato ha sido diseñado y fabricado según la directiva para aparatos eléctricos 87/308/EEC y sus
modificaciones posteriores garantizando así una alta calidad de las aplicaciones realizadas con él. El aparato puede ser utilizado tanto para el uso privado como por profesionales que deberán leer previamente estas instrucciones de manejo. El endurecedor de uñas debe ser utilizado exclusivamente para aplicaciones en el ámbito del diseño de uñas con los materiales usuales para estas aplicaciones como geles y líquidos acrílicos. El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por daños materiales o personales derivados de la inobservancia de estas advertencias.
¡Disfrute su nuevo Promed UVL-36! Las páginas siguientes contienen información sobre el uso del aparato. Por favor lea las instrucciones de manejo antes de poner el aparato en funcionamiento por primera vez.
Page 53
inforMación sobre el aparato / accesorios
Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe que el volumen de entrega esté completo. Consulte la placa de características del aparato para comprobar si la tensión necesaria para su funcionamiento coincide con la tensión de red local (tensión de funcionamiento 230 V ~ Conexión a una toma de corriente normalizada con una tensión de 230 V~).
• El endurecedor de uñas Promed UVL-36 ha sido diseñado
para endurecer materiales como gel y acrílico utilizados en el diseño y la técnica de aplicación de uñas.
• El Promed UVL-36 dispone de un interruptor de tiempo con
tres valores preprogramados 90 seg. , 120 seg. y 30 min. que pueden ser seleccionados por el usuario dependiendo del tipo de aplicación que desee realizar.
• Para obtener tubos UV de repuesto debe ponerse en contacto con un comercio local especializado o directamente con Promed: www.promed.de.
• Con el fin de garantizar la realización de una aplicación higiénica se recomienda desinfectar el apoyo para la mano tras cada aplicación.
• Recomendamos realizar una desinfección de superficies.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 54
puesta en funcionaMiento del aparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile. A. Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe
que la tensión necesaria para que funcione el aparato se corresponda con la tensión de red local. Seguidamente conecte la clavija de enchufe (A) a la toma de corriente.
B. Para encender el aparato debe llevar el interruptor (E) a la
posición “I”; el LED situado en el interruptor de palanca Time Start (G) se ilumina en rojo. Para apagar el aparato lleve el mismo interruptor a la posición “0”.
C. Seleccione el tiempo de aplicación deseado mediante el
interruptor de tiempo (F): 90 seg. / 120 seg. / 30 min.).
D. Para iniciar el tiempo seleccionado accione el interruptor de
palanca Time Start (G).
E. Tipo y duración de las aplicaciones:
A continuación se describen algunos ejemplos de aplicación y su duración con el endurecedor de uñas Promed UVL-36. Se recomienda proceder del modo siguiente: comience aplicando gel sobre una uña e introduzca la mano seguidamente en el Promed UVL-36 para endurecerla. Mientras que la primera uña se endurece puede ir aplicando gel a una uña de la otra mano. Tan pronto como la primera uña se haya endurecido coloque la otra mano en el endurecedor Promed UVL-36. Ahora, aplíquele gel a la segunda uña de la primera mano y así sucesivamente. De este modo puede alcanzar un alto grado de eficiencia y unos resultados de gran calidad.
Page 55
puesta en funcionaMiento del aparato
• Gel de 1 fase
Los geles de 1 fase se endurecen normalmente tras 2x90
segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan transcurrido los primeros 90 segundos, pulse nuevamente el interruptor para iniciar los 90 seg. restantes.
• Líquido acrílico y gel de 2 fases
El líquido acrílico y el gel de 2 fases se endurecen normalmente
tras 1x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca Time Start (G) una vez.
• Gel de sellado y gel abrillantador
Los geles de sellado y abrillantadores se endurecen
normalmente tras 2x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan
transcurrido los primeros 120 segundos, pulse nuevamente el
interruptor para iniciar los 120 seg. restantes.
• Endurecimiento del gel (p.ej. aplicación de piedras strass)
Las piedras strass se colocan sobre un agujerito situado en
la uña de gel y son endurecidas posteriormente durante aproximadamente 1x 90 segundos para poder seguir trabajando la uña. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y póngalo en funcionamiento pulsando una vez el interruptor de palanca Time Start (G).
Si tras haber aplicado el gel, el cliente siente quemazón en la base de la uña, esto no se debe al endurecedor Promed UVL-36, sino a los geles utilizados que podrían estar caducados o ser de baja calidad.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 56
puesta en funcionaMiento del aparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Recambio de los tubos UV de la lámpara
No recambie nunca un tubo UV de la lámpara mientras esté caliente y el aparato esté conectado a la red. Los tubos UV pueden ser adquiridos en una tienda especializada o directamente en Promed. Si compra un tubo UV de otro fabricante observe que cumpla las especificaciones técnicas requeridas. Para cambiar los tubos UV de la lámpara proceda del siguiente modo:
• Líquido acrílico y gel de 2 fases
• Desconecte la clavija de enchufe (B) de la toma de corriente.
• Extraiga completamente el apoyo para la mano (C) del raíl-guía.
• Asegúrese de que el tubo UV (H) defectuoso se haya
enfriado, extráigalo e instale un nuevo tubo UV.
• Vuelva a introducir el apoyo para la mano (C) mediante el
raíl-Guía.
• Conecte la clavija de enchufe (B) a la toma de corriente. El aparato está listo para el servicio.
En caso de fallos de funcionamiento:
• Compruebe la alimentación del aparato.
• Compruebe que el interruptor se encuentre en la posición “ON (I)”.
• Compruebe que el LED del interruptor de palanca “Time Start” (G) esté en rojo.
• Compruebe el fusible (D) del aparato extrayéndolo del portafusibles. En caso de estar dañado recámbielo.
• Si es necesario, recambie también los tubos UV defectuosos.
• En caso de que, tras haber comprobado los puntos enumerados anteriormente, el aparato siguiera sin funcionar correctamente, póngase por favor en contacto con el servicio al cliente.
Page 57
recoMendaciones de ManteniMiento
A. Evite que queden restos de gel y acrílico en el interior del
aparato.
B. Limpie el exterior del aparato con un paño humedecido en
alcohol y evite que se acumule humedad en el interior del mismo.
C. Utilice exclusivamente tubos UV de repuesto que cumplan las
especificaciones técnicas requeridas.
D. Observe las medidas de seguridad reglamentarias del
fabricante.
E. Procure no golpear el aparato, ya que de lo contrario podrían
resultar dañados los tubos UV. En caso de caer el aparato al suelo, compruebe su funcionamiento correcto. Si el aparato es defectuoso, envíelo para su reparación.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 58
norMas de seguridad
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Antes de la puesta en funcionamiento:
Evite que el aparato entre en contacto directo con fuego, gas u oxígeno, así como con objetos calientes como por ejemplo placas de cocina.
Observe los siguientes puntos durante la aplicación: A. Tensión del aparato: 240V~. B. Antes de recambiar un tubo UV desconecte el aparato de la
toma de corriente.
C. No toque nunca un tubo UV caliente, ya que de lo contrario
podría sufrir quemaduras.
D. Tome las medidas de precaución necesarias para que el
aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de daño.
E. Si comprueba que el aparato no funciona correctamente,
envíelo a reparar.
F. No lubrique ni lave el aparato.
¡PELIGR0!
• No ponga el aparato jamás directamente en contacto con agua u otros líquidos.
• No toque el aparato con las manos mojadas.
• Utilice el aparato solamente con la tensión de red indicada.
¡ADVERTENCIA!
• Jamás deje el aparato sin vigilar, estando niños próximos o personas inexpertas manejando este aparato.
• Utilice el aparato únicamente para aplicaciones como se describen en este manual de instrucciones.
• Utilice solamente guarnición y accesorios recomendados por el fabricante.
• No use el aparato jamás si se ha dañado el cable eléctrico, se ha caído el aparato, o ha entrado en contacto con agua
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas (incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o de conocimiento, a
Page 59
norMas de seguridad
no ser que estén supervisadas por una persona responsables de su seguridad o hayan obtenido de ella instrucciones de cómo se ha de utilizar el aparato.
• No permita nunca a niños jugar con material de embalaje, existe peligro de asfixia.
• Un aparato eléctrico no es un juguete para niños. Los niños no reconocen los peligros, que se pueden producir en el manejo de aparatos eléctricos. Por lo tanto se debe guardar el aparato fuera del alcance de los niños.
• No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se derrita la carcasa.
• No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear disolventes.
• No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando del enchufe y jamás del cable.
• No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y del aceite.
• Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado previamente su correcto estado
• Los rayos Ultravioleta (UV) pueden producir daños en los ojos y en la piel, como envejecimiento de la misma o, en caso extremo, cáncer. Por esta razón se recomienda explícitamente utilizar gafas protectoras. En algunos casos, los rayos UV pueden producir también una hipersensibilidad a ciertos productos cosméticos.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 60
norMas de seguridad
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
• Evite las radiaciones UV de los tubos si pertenece a los siguientes grupos de personas:
- Personas que tienden a sufrir quemaduras solares fácilmente
- Personas con quemaduras solares de la piel
- Niños
- Mujeres embarazadas
- Personas con cáncer de piel o predisposición familiar a padecerlo.
• Tras someter la piel a una irradiación continua de 10 minutos, es necesario hacer una pausa de 30 minutos. Las lámparas UV no deberían ser utilizadas más de 200 veces al año.
• La distancia mínima del usuario a la lámpara UV es de 20 mm.
• No utilice el aparato si el Timer ha sido desmontado o no funciona.
• El aparato utiliza tubos fluorescentes UV. Utilice exclusivamente tubos UV de recambio que cumplan las especificaciones técnicas indicadas en las instrucciones demanejo.
• La radiación de las lámparas UV puede dañar los ojos o la piel del mismo modo que el sol. Las posibles lesiones dependen de la cantidad y la calidad de la aplicación y de la sensibilidad de cada piel individual. También puede dañar los ojos de los usuarios.
• Si no se protegen los ojos durante aplicaciones demasiado frecuentes, es posible que la retina sufra daños y aparezcan cataratas. En algunos casos, la radiación UV provoca cataratas nuevamente tras haber sido operadas.
• Las personas sensibles a la luz UV, a ciertos medicamentos y a algunos productos cosméticos deben protegerse especialmente si desean utilizar este aparato o, desistir de su uso completamente.
Page 61
condiciones de transporte/alMacenaMiento norMas de seguridad /funcionaMiento
• Antes de utilizar el aparato elimine cualquier resto de producto cosmético como crema hidratante o protección solar.
• Si toma medicamentos que aumentan la sensibilidad a los rayos UV (por ej. hierba de San Juan) consulte con su médico antes de realizar la aplicación.
• Entre dos aplicaciones debe haber una pausa de como mínimo 48 horas.
• Si tras la aplicación comprueba irregularidades en la piel (pequeños bultos), dolor, o aparecen pigmentos como lunares, consulte inmediatamente con un médico.
• Transportar exclusivamente en el envase original del fabricante
• Temperatura de transporte y de almacenamiento:
+5º C - + 40º C
• Temperatura de funcionamiento: +10º C - +40º C
• Humedad relativa: 30% a 75% sin condensaciones
• Presión admosférica: 700 a 1060 hPa
• Hay que evitar un cambio brusco de temperatura por posible formación de rocío sobre el aparato, no ponga el aparato en marcha hasta que no se haya producido previamente una adaptación a la temperatura.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 62
servicio eliMinación de residuos
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Seguro que sus clientes esperan de Ud. un resultado profesional. Esto únicamente se puede conseguir con un aparato en correcto estado. Aproveche por lo tanto nuestro servicio y deje revisar su aparato periódicamente por nuestros especialistas. Envíe su aparato a más tardar cada 12 meses al servicio técnico de atenciónal cliente. Con mucho gusto le hacemos un presupuesto, que se le adeudará en el servicio de mantenimiento.
Herramientas eléctricas, accesorios y envoltorios deben de ser dirigidos a un reciclado ambientalmente sostenible.
Solo para países de la UE: ¡No deposite herramientas eléctricas en la
basura doméstica! De acuerdo con la Directriz Europea 2002/96/EEC sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos y su transformación a derecho nacional, ya no es necesario llevar herramientas eléctricas útiles de forma selectiva y a un reciclado ambientalmente sostenible.
Page 63
prestaciones de la garantía
Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la presentación del certificado de garantía expedido sobre este aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra de acuerdo con las siguientes condiciones.
• En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación, que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los trabajos de reparación correspondientes a la garantía.
• La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato (por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de
la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están incluidas en la garantía.
• El período de garantía comienza el día de la compra. La utilización de una prestación de garantía no incide en la duración de la garantía. Reclamaciones por garantía deben ser realizadas dentro del período de garantía. No se pueden atender reclamaciones efectuadas después de la finalización del período de garantía.
• La garantía solamente tiene validez en el marco de las condiciones de garantía, si la fecha de compra en el certificado de garantía se confirma mediante el sello/firma del distribuidor.
• En caso de garantía o reparación, envíe por favor el aparato completo con el certificado de garantía completamente relleno al servicio de atención al cliente que le corresponda. El certificado de garantía se encuentra al final del manual de instrucciones.
• ¡El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas y ópticas, así como cambios de equipamiento!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 64
voor ingebruiknaMe bescHrijving van Het apparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Netkabel B. Netstekker C. Handlegger D. Zekering E. Aan-/uitschakelaar F. Timer G. Taster time start H. UV-buislampen
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door, voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt. Bedankt voor de aanschaf van het Promed UVL-36 UV-lichthardingsapparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig de richtlijn voor elektrische apparaten 87/308/EEC en latere wijzigingen van deze richtlijn ontworpen en vervaardigd,
om de kwaliteit voor de behandeling te garanderen, en mag zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit apparaat is alleen geschikt voor het gebruik op het gebied van de nageltechniek en nageldesign, alsmede de omgang met alle op dit gebied te gebruiken materialen zoals gel en acryl. Wij, de fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen, die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed UVL-36. Hieronder willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Lees a.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing.
Page 65
toestelinforMatie / accessoires
Controleer voor de ingebruikname de volledigheid van de levering en de correcte netspanning, door te controleren of de voor het apparaat benodigde netspanning (u kunt deze op het typeplaatje vinden) met de plaatselijke levering overeenstemt (Bedrijfsspanning 230 V~ aansluiting aan een volgens de normen geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 230 V~).
• Het apparaat Promed UVL-36 leent zich alleen voor het harden van materialen zoals gel en acryl die op het gebied van de nageltechniek en het nageldesign worden gebruikt.
• De Promed UVL-36 heeft een timer met 3 vast geprogrammeerde looptijden (90 sec / 120 sec / 30 min). Deze kunnen afhankelijk van de toepassing door de gebruiker worden gekozen.
• Vervangende UV-buislampen kunt u bij uw plaatselijke gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. (www. promed.de).
• Om hygiënisch werken te garanderen, is het aan te raden, de handlegger na gebruik te desinfecteren.
• Wij adviseren de handlegger alleen door wisdesinfectie te desinfecteren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 66
ingebruiknaMe van Het apparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
De stekker is als scheiding bedoeld. Verzeker u ervan, dat de stekker in een makkelijk te bereiken stopcontact zit. A. Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aangegeven spanning op het apparaat met de plaatselijke levering overeenstemt. Steek dan de stekker (A) in het stopcontact.
B. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de tuimelschakelaar (E)
in de positie „I“, de LED aan de taster time start (G) brandt nu rood. Om het uit te schakelen, drukt u dezelfde schakelaar in de positie „0“.
C. Kies de gewenste looptijd door de timer (F) op de gewenste
tijd in te stellen (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Voor het starten van de timer drukt u nu de taster time start (G).
E. Toepassingsvoorbeelden voor de looptijden:
Onderstaand vindt u enkele voorbeelden voor de toepassing van de Promed UVL-36 en de looptijden. Bij de toepassing is het aan te bevelen, als volgt te werk te gaan: Begin bijv., door op de eerste nagel gel aan te brengen en de hand dan voor het harden in de Promed UVL-36 te leggen. Terwijl deze nagel uithardt, kunt u een nagel van de andere hand bewerken. Zodra de eerste nagel gehard is, legt u de andere hand in de Promed UVL-36. Nu werkt u aan de volgende nagel van de eerste hand verder. Wissel dus altijd tussen de ene en de andere hand. Op deze manier bereikt u efficiënt een kwalitatief hoog resultaat.
Page 67
ingebruiknaMe van Het apparaat
• 1-Fase-gel
1-Fase gels worden over het algemeen 2 x 90 seconden
gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt.
• Acryl vloeistof en 2-fasen-gel
Acryl vloeistof en 2-fasen-gels worden over het algemeen 1 x
120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 120 seconden en start het 1 keer, door op de taster time start (G) te drukken.
• Verzegelings- en glansgel Verzegelings- en glansgels worden over het algemeen
2 x 120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 120 seconden en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt.
• Aanharden van gel (bijv. plaatsen van steentjes)
Voor het plaatsen van steentjes word het steentje met gel in
het gat geplaatst en over het algemeen 1 x 90 seconden aangehard om de nagel daarna verder te bewerken. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start hem 1 keer, door op de taster timer start (G) te drukken.
Indien het een keer voorkomt, dat de klant na het gebruik van gels over een branden op het nagelbed klaagt, ligt dit niet aan de Promed UVL-36, maar veeleer aan de gebruikte gel. Mogelijke oorzaken zijn bijv. te oud gel, goedkoop c.q. minderwaardig gel.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 68
ingebruiknaMe van Het apparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Vervangen van de UV-buislampen
Vervang nooit een UV-buislampen zolang deze niet is afgekoeld en het apparaat nog aan het stroomnet is aangesloten. Vervangende buislampen kunt u bij de plaatselijke gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. Indien u een vervangende buislamp bij een andere leverancier koopt, moet u erop letten, dat deze aan de technische eisen voldoet. Voor het vervangen van de UV- buislamp gaat u als volgt te werk:
• Trek de stekker (B) uit het stopcontact.
• Trek de handlegger (C) volledig uit de geleidingsrail.
• Controleer, of de defecte UV- buislamp (H) is afgekoeld.
Zodra deze koud is, trekt u hem eruit en plaatst de nieuwe.
• Schuif de handlegger (C) weer in de geleidingsrail.
• Steek de stekker (B) weer in het stopcontact. Het apparaat is nu weer voor gebruik gereed.
In geval van functiestoringen:
• Controleer de juiste stroomtoevoer.
• Controleer, of het apparaat op „ON (I)“ staat.
• Controleer, of de LED aan de taster „Time Start“ (G) rood brandt.
• Controleer, of de zekering (D) van het apparaat nog intact is, door deze uit de fitting te schroeven en vervang deze indien noodzakelijk.
• Vervang indien noodzakelijk de defecte UV-buislamp.
• Indien de problemen dan nog steeds niet zijn verholpen,neemt u a.u.b. onmiddellijk contact op met uw klantenservice.
Page 69
verzorging van Het apparaat
A. Houd de binnenkant van het apparaat, voor zover mogelijk,
vrij van gel- en acrylresten.
B. Verwijder het vuil aan de buitenkant van het apparaat met
een met alcohol vochtig gemaakte doek en vermijd vocht aan de binnenkant.
C. Gebruik alleen vervangende lampen, die aan de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde technische eisen voldoen.
D. Houdt u aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
E. Stel het apparaat niet aan sterke schokken bloot, omdat
hierdoor de UV-buislampen kunnen worden beschadigd. Indien het apparaat toch is gevallen, moet u controleren, of het nog geschikt is voor gebruik. Indien het apparaat is beschadigd, moet u het apparaat onmiddellijk laten repareren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 70
veiligHeidsvoorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Voor ingebruikname a.u.b. nakomen:
Het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas of zuurstof, alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten, brengen.
Bij het gebruik a.u.b. nakomen: A. Voedingsspanning van het apparaat: 240V~. B. Voor het vervangen van een lamp moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken.
C. Raak nooit een niet afgekoelde UV-buislampen aan, er
bestaat gevaar voor verbranden.
D. Tref alle mogelijke voorzorgsmaatregelen, zodat het apparaat
niet kan vallen of op een andere manier wordt beschadigd.
E. Indien aan het apparaat problemen optreden, laat u het
a.u.b. onmiddellijk repareren.
F. Smeer of was het apparaat niet.
GEVAAR!
• Breng het apparaat nooit in direct contact met water of andere vloeistoffen.
• Raak het apparaat nooit met natte handen aan.
• Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven netspanning.
WAARSCHUWING!
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht, indien kinderen of in de omgang met het apparaat onbedreven personen zich in de buurt van het apparaat bevinden.
• Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde opzetstukken
en accessoires.
• Gebruik het apparaat nooit als de stroomkabel is beschadigd, het apparaat is gevallen of het met water in contact is gekomen.
Page 71
veiligHeidsvoorscHriften
• Dit apparaat is er niet voor geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of zonder ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt en hun instructies geeft, hoe het apparaat moet worden gebruikt.
• Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, hier bestaat verstikkingsgevaar.
• Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen kunnen de gevaren, die bij de omgang met elektrische apparaten kunnen ontstaan, niet herkennen. Het apparaat daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en bewaren.
• Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast niet smelt.
• Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken.
• Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact.
• De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen, niet naar beneden laten hangen en niet boven hete voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen.
• Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op zijn onberispelijke staat is gecontroleerd.
• UV-straling kan tot schade aan de ogen en de huid, zoals veroudering en in extreme gevallen zelfs huidkanker leiden. Daarom is het dringend aan te raden, beschermende brillen te gebruiken. In enkele gevallen kan hierdoor een overgevoeligheid tegen cosmetica worden veroorzaakt.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 72
veiligHeidsvoorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• Onderstaande personen moeten het blootstellen aan een UV­lamp vermijden:
- Personen die snel zonnebrand krijgen
- Personen met zonnebrand
- Kinderen
- Zwangere
- Personen met huidkanker of verhoogde familiaire belasting op huidkanker.
• Na een permanente bestraling van de huid van 10 minuten moet een pauze van 30 minuten worden aangehouden. UV­lampapparaten mogen niet vaker dan 200 keer per jaar worden gebruikt.
• De minimale afstand tussen de gebruiker en de UV-buislampen is 20 mm.
• Indien de timer is beschadigd of is verwijderd, mag het product niet meer worden gebruikt.
• In het apparaat worden UV-buislampen gebruikt, als
vervanging mogen lampen worden gebruikt, die aan de in de gebruiksaanwijzing genoemde technische eisen voldoen.
• De UV-straling van UV-buislampen kan net als de zon tot een schade aan de huid of ogen leiden. Deze mogelijke beschadigingen worden door de kwaliteit en kwantiteit van de toepassing en de gevoeligheid van de betreffende huid c.q. ogen van de gebruiker beïnvloed.
• Indien de ogen niet worden beschermd, kan een te veelvuldig gebruik van het apparaat tot een schade aan het netvlies c.q. het optreden van grauwe staar leiden. In enkele gevallen kwam het zelfs tot een opnieuw optreden van een reeds geopereerde grauwe staar.
• Personen, die gevoelig op UV-licht, bepaalde medicijnen of cosmetica reageren, moeten tijdens het gebruik van het apparaat op bijzondere wijze worden beschermd c.q. niet met dit apparaat werken.
Page 73
veiligHeidsvoorscHriften transport-/opslag-/gebruiksvoorWaarden
• Verwijder voor het gebruik alle cosmetica zoals huid- c.q. zonnecreme.
• Indien u medicijnen gebruikt, die de gevoeligheid tegenover UV-stralen verhogen (bijv. sint-janskruid preparaten), moet u zich voor het gebruik door een arts laten adviseren.
• Tussen 2 behandelingen moet een pauze van tenminste 48 uur liggen.
• Indien na het gebruik oneffenheden (lichte bulten), pijnen op de huid of pigmentveranderingen zoals moedervlekken optreden, gaat u a.u.b. onmiddellijk naar een huidarts.
• Transport alleen in de originele verpakking van de fabrikant.
• Transport- en opslagtemperatuur: +5° C – +50° C
• Bedrijfstemperatuur: +10° C – +40° C
• Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 75% niet condenserend
• Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa
• Een plotselinge temperatuurwisseling moet vanwege een eventuele condensvorming van het apparaat worden vermeden, neem het apparaat pas na een temperatuuraanpassing in gebruik.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 74
service afvalverWijdering
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Uw klanten verwachten van u een professioneel resultaat. Dit kan alleen worden bereikt met een apparaat, dat zich in een onberispelijke staat bevindt. Maak daarom gebruik van onze service en laat uw apparaat op regelmatige tijdstippen door onze specialisten controleren. Stuur uw apparaat op z´n laatst om de twaalf maanden naar onze klantenservice. Wij maken graag een offerte voor u klaar, die in geval van service wordt verrekend.
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen moeten milieuvriendelijk worden verwijderd.
Alleen voor EU-landen:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil! In overeenstemming met de Europese richtlijn 2002/96/EEC voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting naar nationaal recht moeten afgedankte elektrische gereedschappen apart van elkaar worden verzameld en milieuvriendelijk worden verwijderd.
Page 75
garantiebepalingen
Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in overeenstemming met de navolgende voorwaarden:
• Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.
• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen, breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en
verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.
• De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De gebruikmaking van de garantie heeft geen invloed op de duur van de garantie. De aanspraken op de garantie moeten binnen de garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de garantieperiode optredende bezwaren kunnen niet meer in aanmerking worden genomen.
• De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen alleen dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel en handtekening van de dealer op de garantiekaart wordt bevestigd.
• In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige apparaat met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u verantwoordelijke klantenservice.
• Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen van de uitrusting zijn voorbehouden!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 76
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
до вве дени я Пр ибора в эк сПлуатацию оПисание устройства
A. Сетевой кабель B. Штекер сетевого кабеля C. Подручник D. Предохранитель E. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ F. Регулятор предварительного выбора времени G. Клавиша старта времени H. Трубчатая люминисцентная лампа УФ-излучения
Просьба сохранять инструкцию для пользования!
До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению. Благодарим за покупку светового прибора с УФ-лампой для закрепления ногтей Promed UVL-36. Данный прибор сконструирован и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов
87/308/EEC и с внесёнными позднее в эту этой директиву изменениями с целью гарантировать качество при обращении с ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного руководства по эксплуатации. Прибор пригоден как для проведения работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так и для работ со всеми используемыми в этой сфере материалами, такими, как гель и акрил. При несоблюдении данного руководства производители прибора ни в коем случае не несёт ответственности за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый предметам.
Желаем много радости при пользовании Вашим новым прибором Promed UVL-36. В дальнейшем мы хотим ознакомить Вас с прибором. До первого использования прибора внимательно прочитайте инструкцию по применению.
Page 77
ин форм ация о П рибо ре / осн ащен ие
Пожалуйста, проверьте до введения прибора в эксплуатацию полноту комплектации и убедитесь в том, что указанное на приборе напряжение (указывается на табличке с обозначением модели прибора) соответствует напряжению в местной сети (рабочее напряжение 230 В ~ - подключение через установленную в соответствии с предписаниями розетку с напряжением питания 230 В ~ переменного тока).
• Прибор Promed UVL-36 подходит только для сушки и затвердения
таких материалов, как гель и акрил при обработке и придании ногтям определённого дизайна.
• Прибор Promed UVL-36 оснащён регулятором предварительного
выбора времени с 3 запрограммированными эксплуатационными периодами (90 сек. / 120 сек. / 30 мин.) Они выбираются пользователем в зависимости от поставленных целей.
• Запасные трубчатые лампы УФ-излучения можно приобрести
через местного торгового представителя фирмы Promed или на самой фирме. (www.promed.de).
• Чтобы гарантировать гигиеничность работ, рекомендуется дезинфицировать подручник после его использования.
• Мы рекомендуем проводить дезинфекцию подручника только с помощью протирания.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 78
вв од П рибо ра в э ксПл уатацию
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Штекер сетевого кабеля используется и как разъединительное устройство. Убедитесь в том, что штекер сетевого кабеля вставлен в легко досягаемую сетевую штепсельную розетку. A. Перед включением прибора убедитесь в том, что указанное на
приборе напряжение соответствует напряжению в местной сети. Вставьте штекер сетевого кабеля (А) в розетку.
B. Чтобы включить прибор, установите перекидной переключатель (E)
с надписью „Power“ в позицию „I“, контрольная светодиодная лампочка на на клавише старта времени загорается красным цветом. Для выключения установите тот же переключатель в позицию „0“.
C. Выберите желаемую продолжительность эксплуатации, установив
регулятор предварительного выбора времени (F) на желаемое значение (90 сек / 120 сек / 30 мин.)
D. Для старта таймера нажмите теперь на клавишу старта времени (G).
E. Примеры использования для периодов эксплуатации:
В дальнейшем Вы найдёте несколько примеров использования прибора Promed UVL-36 в зависимости от периода эксплуатации. Во время работы с прибором рекомендуем выполнять следующие действия: Начнитесь, например, с нанесения геля на первый ноготь, затем положите руку для сушки и затвердения ногтей в прибор Promed UVL-36. В то время, как этот ноготь затвердевает, Вы можете обрабатывать ноготь на другой руке. Как только первый ноготь затвердел, положите другую руку в прибор Promed UVL-36. Теперь продолжите работу над следующим ногтем первой руки. Кладите в прибор попеременно то одну руку, то другую. Таким образом Вы с лёгкостью достигнете высококачественных результатов.
Page 79
вв од П рибо ра в э ксПл уатацию
• 1-фазовый гель
1-фазовые гели обычно затвердевают по истечении 2x90 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации 90 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
• Акриловая жидкость и 2-фазовый гель
Акриловая жидкость и 2-фазовый гель, как правило, затвердевают
за время 1x 120 секунд. Для этого установивите регулятор предварительного выбора времени на значение 120 сек и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
• Лак для создания защитного покрытия и для придания блеска
Лаки для создания защитного покрытия и для придания блеска
затвердевают, как правило, по прохождении 2x 120 секунд. Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации 120 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
• Повышение жесткости геля (например, с добавлением камней)
Для использования камней в отверстие вставляется камень с
гелем и, как правило, затвердевает на протяжении 1x 90 секунд, с тем, чтобы продолжить обработку ногтя. Для этого установивите регулятор предварительного выбора времени на значение 90 сек и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
В случае, если клиент после применения гелей жалуется на жжение на поверхности ногтя, причиной этого не является прибор Promed UVL-36, а только использованный гель. Возможной причиной является, например, гель с истекшим сроком хранения, дешевый или в качественном отношении низкосортный гель.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 80
вв од П рибо ра в э ксПл уатацию
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Замена люминисцентных ламп УФ-излучения
Никогда не заменяйте лампы ультра-фиолетового излучения до тех пор, пока она не остынет, и прибор не будет отсоединён от сети. Запасные лампы имеются в продаже в специализированных магазинах или на фирме Promed. Если Вы покупаете запасную лампу других производителей, Вы должны обращать внимание на то, чтобы она соответствовала техническим данным. Для замены ламп ультра­фиолетового излучения выполните следующие действия:
• Выньте сетевой кабель (B) из розетки.
• Полностью вытяните подручник (C) из направляющей шины.
• Проверьте, остыла ли испорченная лампа ультра-фиолетового
излучения (H). Как только лампа остыла, выньте её и вставьте на её место новую.
• Затем опять вставьте подручник (C) в направляющую шину.
• Вставьте сетевой кабель (B) в розетку. Прибор опять можно использовать.
При неправильном срабатывании:
• Перепроверьте подачу электропитания.
• Проверьте, установлен ли переключатель прибора в положение ВКЛ „ON (I)“.
• Проверьте, загорелась ли контрольная светодиодная лампочка (G) на клавише старта времени красным цветом.
• Проверьте, исправен ли предохранитель (D) прибора, вывинтив его из патрона, и в противном случае замените его на исправный.
• В случае необходимости замените дефектные лампы фиолетового излучения на новые.
• Если тем самым проблемы не устранены, следует незамедлительно обратиться в службу, уполномоченную оказывать сервисные услуги.
Page 81
ук азан ия П о ух оду за П рибо ром
A. По возможности оберегайте внутреннее устройство прибора от
попадания в него геля и остатков акрила.
B. Удаляйте загрязнения на внешней поверхности прибора ветошью,
увлажнённой в спирте, и избегайте попадания влаги внутрь прибора.
C. Используйте только упомянутые в руководстве по эксплуатации
запасные электронные лампы с соответствующими техническими данными.
D. Соблюдайте предписанные изготовителем меры
предосторожности.
E. Не подвергайте прибор сильным механическим воздействиям
(ударам, сотрясениям), поскольку из-за этого могут возникнуть повреждения электронных ламп УФ-излучения. Если прибор все же упал, проверьте, исправен ли он. Если прибор повреждён, немедленно высылайте его для проведения ремонта.schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 82
Пред Писа ния По т ехни ке б езоП асно сти
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила: Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр. нагревательными элементами электроплиты. Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании:
A. Источники питания прибора: 240В~. B. Для замены лампы следует вынуть штекер сетевого кабеля из
розетки.
C. Никогда не касайтесь неостывшей лампы ультра-фиолетового
излучения, поскольку существует опасность возникновения ожога.
D. Соблюдайте все необходимые меры предосторожности, чтобы
прибор не падал и не подвергался прочим повреждениям.
E. При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный
центр, осуществляющий ремонт приборов.
F. Не смазывайте и не мойте прибор.
ОПАСНОСТЬ!
• Не допускайте возникновения прямых контактов прибора с водой или с другими жидкостями.
• Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
• Прибор подходит только для использования от сети питания с указанным напряжением переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или прочих неопытных лиц.
• Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данной инструкции по применению.
• Используйте только допущенные к использованию изготовителем насадки и принадлежности.
• Никогда не используйте прибор в случаях повреждения сетевого кабеля, если прибор подвергался падению или на него попала вода.
Page 83
Пред Писа ния По т ехни ке б езоП асно сти
• Этот прибор не предназначен для того, чтобы быть использованным лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или неопытными лицами, с отсутствием соответствующей компетенции, за исключением случаев, когда они находятся под наблюдением ответственных лиц или получают от них указания в отношении того, как использовать прибор.
• Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом, поскольку существует опасность удушения.
• Электроприбор – не игрушка для детей. Детям неведома потенциальная опасность, возникающая при обращении с электроприборами. Прибор поэтому следует использовать и хранить в недоступных для детей местах.
• Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус прибора не расплавился.
• Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать
для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом
никаких растворяющих веществ.
• Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а не за сам кабель.
• Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими предметами (например, над комфорками плиты), не использовать его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и попадания на него масляных брызг.
• Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены в безупречности их состояния.
• Ультрафиолетовое облучение может привести к повреждению глаз и кожи, вызвать процессы старения и в худшем случае вызывает даже рак кожи. Поэтому мы настоятельно рекомендуем использовать защитные очки. В некоторых случаях облучение может вызвать сверхчувствительную реакцию на косметические средства.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 84
Пред Писа ния По т ехни ке б езоП асно сти
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
• Следующие лица должны избегать попадания излучения ламп ультра-фиолетового света:
- Лица, имеющие предрасположение к быстрому получению ожога от солнечных лучей
- Лица с ожогами от солнечных лучей
- Дети
- Беременные женщины
- Лица с раком кожи или при наличии наследственной предрасположенности к раку кожи.
• После 10-минутного непрерывного облучения кожи сделать 30-минутную паузу. УФ-ламповые приборы не должны использоваться чаще, чем 200 раз в году.
• Минимальная дистанция между пользователем и трубкой УФ­лампы составляет 20 мм.
• Если таймер повреждён или удалён, то прибор нельзя использовать.
• В приборе используются трубчатые люминесцентные УФ-лампы, в качестве замены могут быть использованы лампы с техническими данными, описанными инструкции по использованию.
• УФ-излучение трубчатых УФ-ламп, как и излучение солнца, может привести к повреждению кожи и глаз. Вероятность таких повреждений зависит от качества и количества применений, а так же от чувствительности кожи и глаз пользователя.
• Если не защищать глаза, то частое пользование прибором может привести к повреждению сетчатки глаза или к помутнению хрусталика. В некоторых случаях возможно помутнение хрусталика даже в ранее прооперированном глазу.
• Особо чувствительные к УФ-излучению или к определённым медикаментам или косметике лица должны при использовании прибора быть особо защищены, либо им следует полностью отказаться от его использования.
Page 85
 условия трансПортировки /складирования /
ПредП исан ия П о те хник е бе зоПа снос ти условия эксПлуатации
• Удалите с кожи всю косметику и кремы.
• Если Вы принимаете медикаменты, повышающие чувствительность к УФ-излучению (напр. препараты из зверобоя), то перед использованием прибора проконсультируйтесь у врача.
• Между двумя сеансами должно пройти как минимум 48 часов.
• Если после использования прибора на коже образовались неровности (маленькие выпуклости), возникли боли или пигментные изменения кожи в виде родинок, срочно обратитесь к кожному врачу!
• Транспортировку прибора следует осуществлять лишь в упаковке изготовителя.
• Температура транспортировки и складирования: +5° C – +50° C
• Температура при эксплуатации: +10° C – +40° C
• Относительная влажность воздуха: 30% - 75% без конденсации
• Атмосферное давление: от 700 до 1060 гПа
• Следует избегать внезапного изменения температуры из-за возможного проникновения влажности в прибор. Используйте прибор только после выравнивания температур.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 86
се рвис ная служ ба утилизация
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Ваши клиенты ожидают от Вас профессиональных результатов. Их можно добиться только в случае, если прибор находится в безупречном состоянии. Обращайтесь поэтому в наш сервисный центр и позвольте нашим специалистам перепроверять Ваш прибор по истечении определённых интервалов времени. Высылайте прибор с частотой один раз каждые 12 месяцев на адрес сервисной службы. Мы охотно составим Вам предварительную смету расходов, которые будут поставлены в счёт при осуществлении данных проверок сервисной службой.
Электроинструменты, арматура и упаковка должны быть утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с домашним мусором! Согласно директивам 2002/96/ЕEС об электро- и электронных приборах и претворению их в национальное право не годные более к употреблению электроприборы должны должны быть собраны отдельно и утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.
Page 87
Га ра нтий ные услуГи
Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям. Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени покупки в соответствии с последующими условиями:
• При достоверности доказательства наличия дефектов материала или производственных дефектов, возникших при отвечающем инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в выполнении ремонта.
• Гарантия не распространяется на приборы, которые не были использованы в соответствии с предписаниями (например, при подключении к несоответствующим источникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасных частей, не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные
детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора и подвижные части также не входят в гарантийные обязательства.
• Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления гарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного срока. Претензии по гарантийным обязательствам должны быть предъявлены в рамках гарантийного срока. Возникающие по истечении гарантийного срока претензии и рекламации не могут быть удовлетворены.
• Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь в случае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена печатью и подписью продавца.
• В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонта высылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении заполненного гарантийного талона на адрес представителя службы, ответственной за проведение сервиса в Вашем регионе. Гарантийный талон находится в конце инструкции по применению.
• Возможны изменения в техническом исполнении и изменения внешнего вида, а также изменения в комплектации!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 88
Przed uruchomieniem urządzenia oPis urządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Kabel sieciowy B. Wtyczka sieciowa C. Podkładka pod dłoń D. Bezpiecznik E. Wyłącznik F. Przełącznik wyboru czasu G. Przycisk start czasu H. Świetlówki UV
Instrukcję przechowuj w odpowiednim miejscu!
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, zanim użyjesz urządzenia po raz pierwszy. Dziękujemy za zakup Lampy UV do utwardzania paznokci Promed UVL-36. Urządzenie zostało zaprojektowane oraz wyprodukowane zgodnie z Dyrektywą dotyczącą urządzeń elektrycznych 87/308/EEC wraz z jej późniejszymi zmianami,
co gwarantuje jakość obróbki. Po zapoznaniu się z instrukcją obsługi urządzenie może być wykorzystywane zarówno przez wykwalifikowanych specjalistów, jak i osoby prywatne. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w kosmetyce, technice i stylizacji paznokci oraz może być stosowane wraz ze wszelkimi używanymi w tej branży materiałami, takimi jak żel czy akryl. My, jako producent, nie możemy w żaden sposób ponosić odpowiedzialności za obrażenia osób lub szkody materialne, wynikające z nieprzestrzegania zawartych tu ostrzeżeń.
Życzymy przyjemności i sukcesów podczas korzystania z nowego Promed UVL-36. Poniżej zamieszczamy instrukcję, która pozwoli zapoznać się z tym urządzeniem. Instrukcję obsługi należy przeczytać przed pierwszym użyciem.
Page 89
informacje o urządzeniu / oPrzyrządowanie
Sprawdź przed uruchomieniem kompletność dostawy i prawidłowe napięcie sieciowe: porównaj, czy napięcie sieciowe potrzebne do obsługi urządzenia (dane znajdują się na tabliczce znamionowej) jest zgodne z lokalnym zasilaniem (napięcie robocze 230 V ~ podłączenie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka o napięciu zasilania 230 V~).
• Urządzenie Promed UVL-36 nadaje się jedynie do utwardzania
takich materiałów, jak żel i akryl, używanych w kosmetyce, technice i stylizacji paznokci.
• Lampa Promed UVL-36 posiada przełącznik wyboru czasu z 3
zaprogramowanymi czasami roboczymi (90 sek. / 120 sek. / 30 min.). Użytkownik może je wybrać w zależności od zastosowania.
• Części zamienne do Lampy UV możesz zamówić u swojego lokalnego dystrybutora/sprzedawcy lub w firmie Promed (www. promed.de).
• Aby zapewnić higienę pracy, zaleca się zdezynfekowanie po użyciu podkładki, na której spoczywa dłoń.
• Zalecamy dezynfekcję podkładki wyłącznie za pomocą wycieranych środków dezynfekujących.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 90
uruchomienie urządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Wtyczka sieciowa zaprojektowana została w formie odłącznika. Należy się upewnić, czy wtyczka sieciowa umieszczona została w łatwo dostępnym gnieździe sieciowym. A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
podane na urządzeniu są zgodne z miejscowym napięciem sieciowym. Włóż wtyczkę sieciową (A) do gniazdka.
B. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przełącznik kołyskowy z napisem (E)
do pozycji „I“, dioda na Przycisku startu czasu (G) zapali się na czerwono. Aby wyłączyć, naciśnij ten sam wyłącznik, ustawiając go w pozycji „0“.
C. Wybierz żądany czas pracy, ustawiając przełącznik wyboru czasu (F)
na żądany przedział czasu (90 sek. / 120 sek. / 30 min).
D. Aby uruchomić timer, naciśnij Przycisk startu czasu (G).
E. Przykłady zastosowania czasów pracy:
Poniżej znajdziesz przykłady zastosowania Lampy Promed UVL-36
i czasów pracy. Zaleca się wykonywanie pracy w następujący sposób: Rozpocząć możesz przykładowo od nałożenia żelu na pierwszy paznokieć, następnie należy dłoń włożyć do Lampy Promed UVL-36. Podczas utwardzania tego paznokcia możesz nałożyć żel na paznokieć drugiej ręki. Gdy żel na pierwszym paznokciu już się utwardził, należy ułożyć drugą dłoń w Lampie Promed UVL-36. Teraz możesz pokryć kolejny paznokieć pierwszej ręki. Czyli zawsze trzeba pokrywać i utwardzać żel naprzemiennie na paznokciach obu dłoni. Dzięki temu możesz uzyskać doskonałą jakość przy odpowiedniej wydajności.
Page 91
uruchomienie urządzenia
• Żel 1-fazowy
Żele jednofazowe z reguły utwardzane są w czasie 2 x 90 sekund.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 2 razy, naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu jeszcze raz.
• Akryl płynny i żel 2-fazowy
Akryl płynny i żele dwufazowe z reguły utwardzane są w czasie 1 x
120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G).
• Żel wykończeniowy i nabłyszczający
Żele wykończeniowe i nabłyszczające utwardzane są z reguły w
czasie 2 x 120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom go 2 razy, naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu jeszcze raz.
• Wstępne utwardzanie żelu (np. przy wstawianiu cyrkonii)
Cyrkonia wstawiana jest we wgłębienie z żelem. Utwardzanie z reguły
trwa 1 x 90 sek., a potem ponownie możesz zająć się paznokciem. W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G).
Jeżeli zdarzy się, że klient/-ka po użyciu żelu będzie skarżyć się na pieczenie odczuwane na płytce paznokcia, nie jest to spowodowane Lampą UV Promed UVL-36, lecz zastosowanym żelem. Możliwe przyczyny: np. przestarzały żel, żel tani lub o niskiej jakości.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 92
uruchomienie urządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Wymiana świetlówki UV
Nigdy nie wymieniaj świetlówki UV, jeżeli jest gorąca i jeżeli urządzenie jest podłączone do prądu. Świetlówki możesz zakupić w punktach sprzedaży specjalistycznej lub w firmie Promed. Jeżeli kupisz świetlówki innego producenta, musisz pamiętać, aby ich dane techniczne były zgodne z wymaganiami. Aby wymienić świetlówkę UV:
• Wciągnij wtyczkę sieciową (B) z gniazdka.
• Wyciągnij całkowicie podkładkę pod dłonie (C) z prowadnicy.
• Sprawdź, czy uszkodzona świetlówka UV (H) nie jest gorąca. Jeśli jest
zimna, wyciągnij ją i włóż nową.
• Wsuń ponownie podkładkę pod dłonie (C) w prowadnicę.
• Ponownie włóż wtyczkę sieciową (B) do gniazdka. Lampa jest teraz znowu gotowa do pracy.
A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
• Sprawdź prawidłowy dopływ prądu.
• Sprawdź, czy urządzenie jest włączone: pozycja „ON (I)“.
• Sprawdź, czy dioda Przycisku startu czasu (G) świeci się na czerwono.
• Sprawdź, czy bezpiecznik (D) lampy jest sprawny, wykręcając go z oprawy i w razie potrzeby go wymień.
• W razie potrzeby wymień uszkodzoną świetlówkę UV.
• Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze swoim punktem serwisowym.
Page 93
wskazówki do Pielęgnacji urządzenia
A. W miarę możliwości utrzymuj wnętrze urządzenia w czystości, bez
pozostałości żelu czy akrylu.
B. Usuwaj brud na zewnątrz urządzenia za pomocą szmatki zwilżonej
alkoholem i unikaj wnikania wilgoci do środka.
C. Używaj tylko takich świetlówek, które są zgodne z danymi
technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi.
D. Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa producenta. E. Nie narażaj urządzenia na mocne wstrząsy i uderzenia, ponieważ
mogą one doprowadzić do uszkodzenia świetlówek UV. Jeżeli jednak urządzenie spadło, sprawdź, czy jeszcze działa. W razie uszkodzenia lampy prześlij ją niezwłocznie do naprawy.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 94
PrzePisy bezPieczeństwa
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Wskazówki przed uruchomieniem:
Nigdy nie dopuść do bezpośredniego kontaktu lampy z ogniem, gazem lub tlenem oraz gorącymi przedmiotami, np. płytą grzewczą.
Wskazówki podczas stosowania urządzenia: A. Napięcie zasilania urządzenia: 240V~. B. Przed wymianą lampy wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka. C. Nigdy nie dotykaj gorącej świetlówki UV, takie działanie grozi
poparzeniem.
D. Podejmij wszelkie działania, które zapobiegną upadkowi
urządzenia lub uszkodzeniu go w inny sposób.
E. W razie wystąpienia problemów z urządzeniem przekaż je
niezwłocznie do naprawy.
F. Nie smaruj i nie myj urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
• Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem z wodą i innymi płynami.
• Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami.
• Urządzenie powinno być eksploatowane wyłącznie z pomocą zaprojektowanego napięcia sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
• Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać.
• Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w niniejszej instrukcji obsługi.
• Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych przez producenta.
• Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla prądowego, po upadku urządzenia z wysokości lub w sytuacji, gdy zetknęło się ono z wodą.
Page 95
PrzePisy bezPieczeństwa
• Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że osoby te znajdą się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.
• Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi bowiem niebezpieczeństwo uduszenia.
• Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach niedostępnych dla dzieci.
• Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy).
• Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody.
Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych.
• Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód.
• Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie, unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np. płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.
• Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich stan nie wykazuje żadnych braków.
• Promieniowanie UV może prowadzić do uszkodzenia oczu i skóry w postaci przedwczesnego starzenia, a w krańcowych przypadkach nawet do nowotworu skóry. Dlatego podczas używania lampy zalecamy usilnie stosowanie okularów ochronnych. W sporadycznych przypadkach może powodować nadwrażliwość na działanie kosmetyków.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 96
PrzePisy bezPieczeństwa
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
• Niżej wymienione osoby powinny unikać wystawiania się na promieniowanie świetlówek UV:
- osoby mające skłonności do oparzeń słonecznych
- osoby z oparzeniem słonecznym
- dzieci
- kobiety w ciąży
- osoby z nowotworem skóry lub osoby obciążone genetycznie przez nowotwory skóry.
• Po 10 min. ciągłego naświetlania skóry należy zrobić 30-minutową przerwę. Lampy UV nie powinny być używane częściej niż 200 razy na rok.
• Minimalny odstęp, który należy zachować między użytkownikiem a lampą UV, wynosi 20 mm.
• Produkt nie może być używany z popsutym timerem lub bez timera.
• W urządzeniu stosowane są świetlówki UV. Wymieniać można je jedynie na świetlówki, które są zgodne z danymi technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi.
• Promieniowanie UV, emitowane przez świetlówki, może - podobnie jak słońce - prowadzić do uszkodzenia skóry lub oczu. Na takie możliwe uszkodzenia ma wpływ jakość i częstotliwość użytkowania oraz wrażliwość danej skóry czy oczu użytkownika.
• W razie braku ochrony oczu lub zbyt częstego używania urządzenia może dojść do uszkodzenia siatkówki lub wystąpienia zaćmy. W sporadycznych przypadkach może dojść do ponownego wystąpienia zaćmy po jej wcześniejszym zoperowaniu.
• Osoby wrażliwe na promieniowanie UV, uczulone na lekarstwa lub kosmetyki, powinny być szczególnie chronione podczas użytkowania urządzenia lub nie powinny w ogóle przy nim pracować.
Page 97
PrzePisy bezPieczeństwa warunki transPortu, składowania i eksPloatacji
• Przed użyciem należy usunąć wszelkie kosmetyki, np. krem do rąk lub krem do opalania.
• Jeżeli przyjmujesz lekarstwa, które podwyższają wrażliwość na działanie promieniowania UV (np. preparaty na bazie dziurawca), przed użyciem musisz zasięgnąć porady medycznej u swojego lekarza.
• Pomiędzy kolejnymi obróbkami za pomocą lamp powinna być przerwa wynosząca co najmniej 48 godzin.
• Jeżeli po użyciu pojawią się nierówności na skórze (niewielkie wybrzuszenia), bolesność skóry, zmiany pigmentacyjne, np. znamiona, wówczas należy niezwłocznie udać się do lekarza.
• Urządzenie powinno być transportowane wyłącznie w oryginalnym opakowaniu producenta.
• Temperatura transportu i składowania: +5° C – +50° C
• Temperatura eksploatacyjna: +10° C – +40° C
• Względna wilgotność powietrza: 30% do 75% nie w formie skondensowanej
• Ciśnienie powietrza: 700 do 1060 hPa
• Unikać należy nagłych zmian temperatury ze względu na możliwość obroszenia się urządzenia; urządzenie używać do pracy dopiero po wyrównaniu temperatur.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 98
serwis usu wanie zbędnych urz ądze ń
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Państwa klienci oczekują profesjonalnego wyniku pracy. Wynik taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą urządzenia technicznie sprawnego. W tym celu należy korzystać z naszego serwisu przekazując urządzenie w regularnych odstępach czasu do kontroli przez naszych specjalistów. Urządzenie przesyłać należy najpóźniej co 12 miesięcy do naszego działu obsługi klienta. Sporządzimy dla Państwa kalkulację, która rozliczona zostanie następnie w dziale serwisu urządzeń.
Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej:
Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2002/96/EEC dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Page 99
Świadczenia gwarancyjne
Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej karty gwarancyjnej gwarancję rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami:
• W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych i/lub produkcyjnych pojawiających się podczas prawidłowego używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym, wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu gwarancyjnej naprawy urządzenia.
• Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia (np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje się części
zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia oraz jego elementy ruchome.
• Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia. Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne dochodzone muszą być w czasie gwarancyjnym. Reklamacje klientów po upływie czasu gwarancji nie będą uwzględniane.
• W ramach niniejszych warunków gwarancyjnych gwarancja wchodzi w życie wyłącznie wtedy, gdy data zakupu znajdująca się na karcie gwarancyjnej potwierdzona została pieczęcią i podpisem dealera.
• W przypadku świadczenia gwarancyjnego lub naprawy przesłać należy całe urządzenie wraz z kompletnie wypełnioną kartą gwarancyjną do kompetentnego działu obsługi klientów. Kartę gwarancyjną znajdą Państwo na końcu instrukcji obsługi.
• Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych, a także do wprowadzania zmiany wyposażenia przedmiotowego urządzenia!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
Page 100
före idrifttagningen beskrivning av apparaten
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
A. Nätkabel B. Nätstickkontakt C. Handstöd D. Säkring E. Kontakt På/Från F. Förinställt tidsur G. Knapp "Time Start" (start tidsur) H. UV-lamprör
Förvara anvisningen sorgfälligt!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du använder apparaten den första gången. Tack för att du köpte manikyr- och UV ljushärdningsapparaten Promed UVL-36. Denna apparat koncipierades och tillverkades i överensstämmelse med direktivet för elapparater 87/308/EEC och senare ändringar av detta direktiv, för att kunna garantera
kvalitén för behandlingen. Den får användas likaväl av kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning. Denna apparat lämpar sig endast för arbeten inom området nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga material, som används inom detta område, t.ex. gel och akryl. Vi, tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att denna varning inte iakttas.
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UVL-36. I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen.
Loading...