Gebrauchsanleitung| Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’usow
Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania| Bruksanvisning | Käyttöohje
DE
DE
US
US
UVL-36
UV-Lichthärtungsgerät
UV lamp
Lampe UV
Lampada UV per indurimento unghie
Aparato endurecedor de uñas UV
UV-lichthardingsapparaat
Световой прибор с УФ-лампой для закрепления ногтей
Lampa UV do utwardzania paznokc
UV-ljushärdningsapparat
UV-valokovetin
FR
FR
IT
IT
ES
ES
NL
NL
RU
RU
PL
PL
SE
SE
FI
FI
Page 2
Hers teller + typens cHil d| Manufac turer + spe cifi cationpl ate| const ruct eur + plaqu esi gnal étique| prod utto re + targHettadati
fa br ica nt e + p lac ad eca rac te rís ti cas | fa bri ka nt + typ ep l aat je| Про из вод ит ель + Таб ли чка с об оз нач ен ием моде ли пр ибора
Pr oduc ent + tab licz kazn amio nowa| til lver ka re + ty pplåt | valM is taj a + tyy ppiki lp i
Typ:UVL-36
Input: 230 V˜, 50 Hz
Nennleistung: 36 W
Sich erung: T2AL250V
λ:365 nm
Fassung: G23
Promed-No.: 330010
˜
SN: XXXX-XXXX
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 3
a
b
H
fdeg
c
Page 4
vor inbetriebnaHMebescHreibungdes geräts
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A. Netzkabel
B. Netzstecker
C. Handauflage
D. Sicherung
E. Ein-/Aus-Schalter
F. Zeitvorwahlschalter
G. Taster Time Start
H. UV-Lampenröhren
Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Vielen Dank für den Kauf des Promed UVL-36 UV Lichthärter
Geräts. Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit der Richtlinie
für Elektrogeräte 87/308/EWG und späteren Änderungen an
dieser Richtlinie entworfen und hergestellt, um die Qualität für die
Behandlung zu garantieren, und darf sowohl von qualifizierten
Fachkräften als auch von privaten Personen nach dem Lesen
dieser Bedienungsanleitung benutzt werden. Dieses Gerät ist
nur für Arbeiten im Bereich Nageltechnik und Nageldesign,
sowie dem Umgang mit sämtlichen in diesem Bereich
verwendeten Materialien wie Gel und Acryl geeignet. Wir, der
Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht werden für
Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich
aus Nichtbeachten, dieser Warnung ergeben.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed UVL-36
viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät
vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die
Gebrauchsanweisung.
Page 5
geräteinforMation / zubeHör
Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der
Lieferung und die korrekte Netzspannung in den Sie überprüfen
ob die für das Gerät benötigte Netzspannung (Sie können diese
dem Typenschild entnehmen) der örtlichen Versorgung entspricht
(Betriebsspannung 230 V ~ Anschluss an einer vorschriftsgemäß
installierten Steckdose mit einer Versorgungsspannung von 230 V~).
• Das Gerät Promed UVL-36 eignet sich nur zum Härten
von Materialien wie Gel und Acryl die im Bereich der
Nageltechnik und des Nageldesign verwendet werden.
• Das Promed UVL-36 hat einen Zeitvorwahlschalter mit 3
fest programmierten Betriebszeiten (90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
Diese können je nach Anwendung vom Benutzer ausgewählt
werden.
• Ersatz UV-Lampen beziehen Sie über Ihren örtlichen
Fachhändler oder über Promed. (www.promed.de).
• Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, empfiehlt es sich,
die Handauflage nach der Benutzung zu desinfizieren.
• Wir empfehlen die Handauflage nur mittels Wischdesinfektion
zu desinfizieren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 6
inbetriebnaHMedes gerätes
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
A. Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt. Stecken Sie dann den
Netzstecker (A) in die Steckdose.
B. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den mit Kippschalter
(E) in Position „I“, die LED am Taster Time Start (G) leuchtet
nun rot. Zum Ausschalten drücken Sie denselben Schalter in
Position „0“.
C. Wählen Sie die gewünschte Betriebsdauer, indem Sie den
Zeitvorwahlschalter (F) auf die gewünschte Zeit einstellen
(90 Sec / 120 Sec / 30 Min).
D. Zum Starten des Timers drücken Sie nun den Taster
Time Start (G).
E. Anwendungsbeispiele für die Betriebszeiten:
Im Folgenden finden Sie einige Anwendungsbeispiele für den
Promed UVL-36 und seine Betriebszeiten. Beim Arbeiten
empfiehlt es sich folgendermaßen vorzugehen: Beginnen Sie
z.B., indem Sie auf den ersten Nagel Gel auftragen und die Hand
dann zum Härten in den Promed UVL-36 legen. Während
dieser Nagel härtet können Sie einen Nagel an der anderen
Hand bearbeiten. Sobald der erste Nagel ausgehärtet ist, legen
Sie die andere Hand in den Promed UVL-36. Nun arbeiten
Sie am nächsten Nagel der ersten Hand weiter. Wechseln Sie
also immer zwischen der einen Hand und der anderen Hand
ab. Auf diese Art können Sie effizient ein qualitativ hochwertiges
Ergebnis erreichen.
Page 7
inbetriebnaHMedes gerätes
• 1-Phasengel 1-Phasengele werden in der Regel 2x90 Sekunden
ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Timer auf die
Betriebszeit 90 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken und sobald das
Gerät sich abschaltet dieses erneut tun.
• Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengel
Acryl Flüssigkeit und 2-Phasengele werden in der Regel 1x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter
auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 1-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken.
• Versiegelungs- und Glanzgel Versiegelungs- und Glanzgele werden in der Regel 2x 120
Sekunden ausgehärtet. Hierfür stellen Sie den Zeitvorwahlschalter
auf die Betriebszeit 120 Sec und starten ihn 2-mal, indem Sie
den Taster Time Start (G) drücken und sobald das Gerät sich
abschaltet dieses erneut tun.
• Anhärten von Gel (z.B. Einsetzen von Steinen)
Zum einsetzen von Steinen wird in das Loch der Stein mit Gel
eingesetzt und in der Regel 1x 90 Sekunden angehärtet um
den Nagel danach weiter zu bearbeiten. Hierfür stellen Sie den
Zeitvorwahlschalter auf die Betriebszeit 90 Sec und starten ihn
1-mal, indem Sie den Taster Time Start (G) drücken.
Sollte es einmal vorkommen, dass der Kunde nach der
Verwendung von Gelen über ein brennen auf der Nagelplatte
klagt, liegt dies nicht am Promed UVL-36, sondern an dem
verwendeten Gel. Mögliche Ursachen sind z.B. überaltertes Gel,
billiges bzw. qualitativ minderwertiges Gel.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 8
inbetriebnaHMedes gerätes
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Wechseln der UV-Lampenröhre
Wechsel Sie niemals eine UV-Lampenröhre solange diese nicht
abgekühlt ist und das Gerät noch am Strom angeschlossen ist.
Ersatzröhren können Sie im Fachhandel oder bei Promed
erwerben. Wenn Sie eine Ersatzröhre bei einem Fremdanbieter
kaufen, müssen Sie darauf achten, dass diese den technischen
Daten entspricht. Zum Wechsel der UV-Lampenröhre gehe Sie
folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie den Netzstecker (B) aus der Steckdose.
• Ziehen Sie die Handauflage (C) ganz aus der Führungsschiene.
• Prüfen Sie, ob die defekte UV-Lampenröhre (H) abgekühlt ist.
Sobald diese kalt ist ziehen Sie diese heraus und setzen die
neue ein.
• Schieben Sie die Handauflage (C) wieder in der Führungsschiene.
• Stecken Sie den Netzstecker (B) wieder in die Steckdose.
Das Gerät ist nun wieder Betriebsbereit.
Bei Funktionsstörung:
• Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr.
• Kontrollieren Sie, ob das Gerät auf „ON (I)“ steht.
• Kontrollieren Sie, ob die LED am Taster „Time Start“ (G) rot
leuchtet.
• Kontrollieren Sie, ob die Sicherung (D) des Geräts intakt ist,
indem Sie diese aus ihrer Fassung herausschrauben und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Wechseln Sie gegebenenfalls die defekte UV Lampenröhre aus.
• Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden
Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle.
Page 9
pflegeHinWeise
A. Halten Sie das Geräteinnenleben, soweit es Ihnen möglich
ist, frei von Gel- und Acrylrückständen.
B. Entfernen Sie Schmutz außen am Gerät mit einem mit Alkohol
angefeuchteten Tuch und vermeiden Sie Nässe im Inneren
D. Halten Sie sich an die vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen
des Herstellers.
E. Setzen Sie das Gerät keinen starken Stößen aus, da dadurch
die UV-Lampenröhren beschädigt werden können. Ist Ihnen
das Gerät doch heruntergefallen, kontrollieren Sie, ob es
noch funktionsbereit ist. Falls das Gerät beschädigt ist,
schicken Sie es umgehend zur Reparatur ein.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 10
sicHerHeitsvorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Vor Inbetriebnahme bitte beachten:
Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder
Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z. B. Herdplatten
bringen.
Bitte bei der Anwendung beachten:
A. Spannungsversorgung des Gerätes: 240V~.
B. Vor einem Lampenwechsel muss der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen werden ab.
C. Langen Sie niemals eine nicht abgekühlte UV-Lampenröhre
an, es besteht Verbrennungsgefahr.
D. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht
herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
E. Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es bitte
umgehend in die Reparatur.
F. Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht.
GEFAHR!
• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten direkt in Kontakt.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der vorgegebenen
Netzspannung.
WARNUNG!
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder
oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der
Nähe befinden.
• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Aufsätze und
Zubehör.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel
beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit
Wasser in Kontakt kam.
Page 11
sicHerHeitsvorscHriften
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
• Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die
Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Das Gerät deshalb außer Reichweite von Kindern
benutzen und aufbewahren.
• Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von offenen
Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse
nicht schmilzt.
• Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum
Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine
Lösungsmittel verwenden.
• Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen
Sie das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der
Steckdose.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über
heiße Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen
legen oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.
• Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich
vorher von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.
• UV-Strahlung kann zu einer Schädigung der Augen und der
Haut, wie Überalterung und im Extremfall sogar zu Hautkrebs
führen. Daher ist die Benutzung von Schutzbrillen dringend
anzuraten. In einigen Fällen kann sie eine Überempfindlichkeit
gegen Kosmetika verursachen.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 12
sicHerHeitsvorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Folgende Personen sollten es vermeiden, sich der Strahlung
einer UV-Lampenröhre auszusetzen:
- Personen die schnell zu Sonnenbrand neigen
- Personen mit Sonnenbrand
- Kinder
- Schwangere
- Personen mit Hautkrebs oder starker familiärer
Vorbelastung zu Hautkrebs.
• Nach einer 10-Minütigen Dauerbestrahlung der Haut ist eine
Pause von 30 Minuten einzuhalten. UV-Lampengeräte sollten
nicht öfter als 200 mal pro Jahr angewendet werden.
• Der Mindestabstand zwischen dem Benutzer und der UVLampenröhre beträgt 20mm.
• Wenn der Timer beschädigt oder entfernt ist, darf das Produkt
nicht verwendet werden.
• Im Gerät werden UV-Leuchtstoffröhren verwendet, Als Ersatz
dürfen Ersatzröhren die den in der Bedienungsanleitung
genannten technischen Daten entsprechen verwendet werden.
• Die UV-Strahlung von UV-Lampenröhren kann wie die
Sonne zu einer Schädigung der Haut oder Augen führen.
Diese möglichen Schädigungen werden durch die Qualität
und Quantität der Anwendung und der Empfindlichkeit der
jeweiligen Haut bzw. der jeweiligen Augen des Benutzers
beeinflusst.
• Wenn die Augen nicht geschützt werden kann eine zu
häufige Anwendung des Geräts zu einer Schädigung der
Netzhaut bzw. zu einem Auftreten des grauen Stars führen.
In einigen Fällen kam es auch schon zu einem wiederholten
Auftreten eines bereits operierten grauen Stars.
• Personen, die empfindlich auf UV-Licht, bestimmte
Medikamente oder Kosmetika reagieren, sollten beim
Anwenden des Geräts besonders geschützt werden, bzw.
nicht mit diesem Gerät arbeiten.
• Entfernen Sie vor der Benutzung jegliche Kosmetika wie Hautbzw. Sonnencreme.
• Wenn Sie Medikamente nehmen, welche die
Empfindlichkeit gegenüber UV-Strahlung erhöhen (z.B.
Johanneskrautpräperate), müssen Sie vor der Benutzung sich
von einem Arzt medizinisch Beraten lassen.
• Zwischen 2 Behandlungsterminen muss eine Pause von
mindestens 48 Stunden liegen.
• Sollten nach der Anwendung Hautunebenheiten (leichte
Beulen), Schmerzen auf der Haut, oder Pigmentveränderungen
wie Muttermale auftreten, suchen Sie bitte umgehend einen
Hautarzt auf.
• Transport nur in der Originalverpackung des Herstellers.
• Transport- und Lagertemperatur: +5° C – +50° C
• Betriebstemperatur: +10° C – +40° C
• Relative Luftfeuchtigkeit:
30% bis 75% nicht kondensierend
• Luftdruck: 700 bis 1060 hPa
• Ein abrupter Temperaturwechsel ist wegen evtl. Betauung
des Gerätes zu vermeiden, nehmen Sie das Gerät erst nach
einem Temperaturangleich in Betrieb.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 14
service entsorgung
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Ihre Kunden erwarten sicher ein professionelles Ergebnis
von Ihnen. Dies ist nur mit einem Gerät in einwandfreiem
Zustand zu erzielen. Nutzen Sie deshalb unseren Service und
lassen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen von unseren
Spezialisten prüfen. Senden Sie Ihr Gerät spätestens alle
12 Monate zum Kundendienst ein. Gerne erstellen wir Ihnen
einen Kostenvoranschlag, der beim Geräteservice verrechnet
wird. Wenn Sie kein Ersatzgerät besitzen, können Sie für diese
Zeit bei uns gerne ein Leihgerät zu 3.– Euro pro Tag mieten (nur
innerhalb der BRD).
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EWG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Page 15
garantieleistungen
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen
des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage
der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.
• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die
bei vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während
der Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der
Garantiezeit kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes
inklusive des Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des
Gerätes (z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch),
bei Eingriffen in das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses)
sowie bei Verwendung von Ersatzteilen, die von Promed
nicht genehmigt wurden. Verschleißteile sind von der Garantie
ausgeschlossen. Gerätemotoren und bewegliche Teile
unterliegen nicht der Gewährleistung.
• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die
Inanspruchnahme einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf
die Dauer der Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb
der Garantiezeit geltend gemacht werden. Nach Ablauf
der Garantiezeit auftretende Reklamationen können nicht
berücksichtigt werden.
• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur
dann in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte
durch Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird.
• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige
Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie
zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am
Ende der Gebrauchsanweisung.
• Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der
Ausstattung sind vorbehalten!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 16
getting started descriptionoftHeunit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A. Power cord
B. Power plug
C. Hand rest
D. Fuse
E. ON/OFF switch
F. Timer
G. Time Start button
H. UV bulbs
Please keep this user manual in a safe place!
Please read the user manual thoroughly before using
the UV lamp for the first time.
Thank you for purchasing the Promed UVL-36 UV lamp. This
lamp has been designed and manufactured in accordance with
the 87/308/EEC Directive for Electrical Appliances and its
amendments to guarantee quality of treatment. Both qualified
specialists and private persons may use the lamp after they
have read the user manual. This lamp is only suited for use in
nail techniques and nail design as well as the handling of all
materials used in these areas, such as gel and acrylics. We, as
the manufacturer, cannot be made liable in any way for injury or
damages to people or objects that arise from failure to comply
with this warning.
We wish you a lot of enjoyment with your new Promed UVL-36
UV lamp. We would like to familiarize you with the appliance
in the following sections. Please read the user manual thoroughly
before using the lamp for the first time.
Page 17
inforMationontHeunit / accessories
Before operating the lamp for the first time, please check that all
contents have been delivered and that the line voltage is correct.
This is done by checking whether the line voltage required for
the unit (you can find this information on the specification plate)
corresponds to the local power supply (operating voltage of
230 V ~ connected to a correctly installed wall socket with a
supply voltage of 230 V).
• The Promed UVL-36 UV lamp is suitable for curing the materials
used in nail techniques and nail design such as gel and
acrylics.
• The Promed UVL-36 UV lamp has a timer programmed
with 3 fixed operating times (90 sec / 120 sec / 30 min).
The user can select the time required depending on the area
of application.
• Replacement UV lamps are available at your local specialist
retailer or Promed. (www.promed.de).
• In order to guarantee hygienic treatment, it is recommended
that the hand rest be disinfected after use.
• We recommend that only wipe disinfectant be used to
disinfect the hand rest.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 18
operatingtHeunit
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
A. Before you use the lamp for the first time, please make sure
that the voltage specified on the lamp corresponds to the
local line voltage. Then insert the power plug (A) into the
wall socket.
B. To switch the lamp on, push the toggle switch (E) into the "I"
position. The LED on the Time Start button (G) will now light
up red. To switch the lamp off, push the same switch onto the
"0" position.
C. Select the operating time by setting the timer (F) to the desired
time (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Now press the Time Start button (G) to start the timer.
E. Examples of operating time usage:
In the following section you will find several examples
demonstrating areas in which the Promed UVL-36 UV lamp
is used and their operating times. It is recommended that the
following steps be followed when working with the lamp: Start
by applying gel, for example, to the first nail. Then place the
hand in the Promed UVL-36 UV lamp for curing. While the
first nail is being cured you can work on a nail on the other hand.
As soon as the first nail is cured, place the other hand in the
Promed UVL-36 UV lamp. Now start working on the next nail
on the first hand. Continue to alternate between the left and right
hands. This method enables you to obtain a high-quality result
efficiently.
Page 19
operatingtHeunit
• 1 phase gel
1 phase gels usually cure within 2 x 90 seconds. To do this,
set the timer to 90 sec and start it twice by first pushing the
Time Start button (G) once. As soon as the lamp has switched
off push the button again.
• Acrylic liquid and 2 phase gel
Acrylic liquid and 2 phase gels usually cure in 1 x 120
seconds. To do this, set the timer to 120 seconds and start the
timer once by pushing the Time Start button (G).
• Sealer and gloss gel
Sealers and gloss gels usually cure in 2 x 120 seconds. To do
this, set the timer to 120 sec and start it twice by first pushing
the Time Start button (G) once. As soon as the lamp has
switched off push the button again.
• Partial curing of gel (e.g., stone placement)
For stone placement, the stone is placed in the hole with gel.
The nail is usually partially cured for 1 x 90 seconds so that
the nail can then be worked on further. To do this, set the
timer to 90 seconds and start the timer once by pushing the
Time Start button (G).
If the customer should experience a burning feeling on the
nail plate when gels have been used, this is caused by the
applied gel and not by the Promed UVL-36 UV lamp.
Possible causes include outdated gel and cheap gel of poor
quality.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 20
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
operatingtHeunit
Replacing the UV bulbs
Never replace a UV bulb when the bulb has not cooled down or
when the lamp is connected to the electricity.
Replacement bulbs can be purchased in specialist retail stores
or at Promed. When you purchase a replacement bulb from
a supplier other than Promed, you must make sure that the
bulb complies with the technical data. Follow the steps below to
change the UV bulbs:
• Pull the power plug (B) out of the wall socket.
• Slide the hand rest (C) all the way out of the guide rails.
• Check whether the defect UV bulb (H) has cooled down. As
soon as the bulb is cold, pull it out and insert a new bulb in.
• Slide the hand rest (C) back into the guide rails.
• Plug the power plug (B) back into the wall socket.
The lamp is now ready for use again.
In cases of malfunctioning:
• Check that the power supply is correct.
• Check whether the unit is switched "ON (I)".
• Check whether the LED on the "Time Start" button (G) is lit up red.
• Check that the lamp´s fuse (D) is intact by unscrewing it and
removing it out of its fitting. Replace the fuse if necessary.
• Replace the defect UV bulb if necessary.
• If the problem has still not been solved after following these
steps, please consult your service center immediately.e.
Page 21
Maintenancetips
A. Keep the inner parts of the lamp as free as possible from gel
and acrylic residue.
B. Remove dirt from the outer surface of the lamp with a cloth
moistened with alcohol. Prevent moisture from entering the
lamp.
C. Only use replacement bulbs that comply with the technical
data listed in the user manual.
D. Adhere to the safety measures stipulated by the manufacturer.
E. Do not expose the lamp to strong knocks as this may damage
the UV bulbs. If the lamp should fall down, check whether it is
still fully operational. Send the lamp immediately in for repair
should it be damaged.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 22
safetyinstructions
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Please pay attention to the following information before first time
operation: Never place the lamp in direct contact with fire, gas,
oxygen or hot objects such as hot plates.
Please observe the following during operation:
A. Power supply of the unit: 240V~.
B. The power plug must be pulled out the wall socket before bulb
replacement.
C. Never touch a UV bulb that has not cooled down. There is a
risk of getting burnt.
D. Take every precaution possible to ensure that the lamp does
not fall down or get damaged in any other way.
E. If problems do arise with the lamp, take it immediately in to
get it repaired.
F. Do not lubricate or wash the lamp.
DANGER!
• Do not place the unit in direct contact with water or other
fluids.
• Do not touch the unit with wet hands.
• Only operate the unit with the specified line voltage.
WARNING!
• Never leave the unit unattended when children or
inexperienced persons are in its vicinity.
• Only use the unit for the applications described in this manual.
• Only use attachments and accessories from the manufacturer.
• Never use the unit after the electrical lead has been damaged,
when the unit has fallen down or when it has come in contact
with water.
• This unit is not designed to be used by people (including
children) who have limited physical, sensory, or intellectual
Page 23
safetyinstructions
abilities or who do not have sufficient experience and/or
sufficient knowledge. This does not apply if these people are
supervised by a person responsible for their safety or receive
instructions from them on how to use this unit.
• Never let children play with the packaging material; there is
a risk of suffocation.
• An electrical appliance is not a toy. Children do not recognize
the risks that could develop when using electrical appliances.
Therefore, operate and store the unit out of the reach of
children.
• Do not place or use the unit on hot surfaces or near naked
gas flames to ensure that the casing does not melt.
• Never let the unit come into contact with water. Use a moist
cloth to clean the unit. Do not use solvents.
• Never carry or pull the unit by the power cord. Use the plug
to pull the power cord out of the wall socket. Do not pull on
the power cord itself.
• Do not pull the power cord over sharp edges, wedge it in
between objects, hang it down or position or hang it over hot
objects (e.g., hot plates) or naked flames. Protect the power
cord from heat or oil.
• Only use extension cords when you have satisfied yourself
beforehand that they are not defect or damaged.
• UV radiation can cause damage to the eyes and skin and
result in, for example, excess ageing and even skin cancer
in extreme cases. It is therefore strongly recommended that
protective glasses be worn. In individual cases, UV radiation
can result in oversensitivity to cosmetic products.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 24
safetyinstructions
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• The following people should avoid exposure to UV bulb
radiation:
- People who easily get sunburnt
- People with sunburn
- Children
- Pregnant women
- People with skin cancer or those who have a prominent
history of skin cancer in the family.
• After 10 minutes of continual skin exposure, a 30-minute
break is to be taken. UV lamps should not be used more than
200 times per year.
• The minimal distance between the user and the UV bulbs is
20 mm.
• The product may not be used when the timer is damaged or
has been removed.
• UV fluorescent lamp bulbs are used in the appliance. These
bulbs may be replaced with replacement bulbs that comply
with the technical data listed in the user manual.
• Similar to the sun, UV radiation from UV bulbs can cause
damage to the skin or eyes. This possible damage is influenced
by the quality and quantity of usage and the sensitivity of the
user´s skin and eyes.
• If the eyes are not protected, frequent use of the lamp can
cause damage to the retina and a cataract may develop. In
several cases this has resulted in the recurrence of a cataract
that had been previously operated on.
• People who react sensitively to UV light, certain medications
or cosmetic products should be particularly protected when
using the appliance or abstain from working with this
appliance altogether.
• Remove all cosmetic products from the skin, such as moisturizer
and sunscreen, before use.
• You must consult a physician before use if you are taking
medication that makes you more sensitive to UV radiation
(e.g., St John´s Wort).
• There must be a 48-hour long pause between 2 treatment
sessions.
• Please consult a dermatologist immediately if skin irregularities
(minor lumps), skin pain or pigmentation changes such as
moles arise.
• Only transport in the original packaging of the
manufacturer.
• Transport and storage temperature:
+5° C – +50° C (+41° F – +122° F)
• Operating temperature:
+10° C – +40° C (+50° F – +104° F)
• Relative humidity: 30% to 75% non-condensing
• Atmospheric pressure: 700 to 1060 hPa
• An abrupt change in temperature is to be avoided as
condensation may arise in the unit. Only operate the unit
after the temperature has been equalized.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 26
servicedisposal
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Your customers will definitely be expecting you to deliver a
professional result. This is only possible with an appliance that
is neither defect nor damaged. Therefore, take advantage of
our service and have your appliance regularly examined by our
specialists. Send in your appliance to Customer Service every
12 months at the latest. We would be happy to provide you with
a quote for the costs charged for appliance servicing.
Power tools, accessories, and packaging should be recycled in
an environmentally suitable manner.
Only for EU countries:
Do not dispose of power tools with the
domestic waste! In accordance with the
European Directive 2002/96/EEC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation into national law,
nonfunctioning power tools must be collected
separately and recycled in an environmentally
suitable manner.
Page 27
Warranty
This unit has been manufactured with the utmost of care and has
been examined in detail before leaving the factory. We therefore
provide a warranty of 24 months after the date of purchase when
presented with the warranty card issued with this appliance, in
accordance with the following conditions.
• Within the warranty period, we will replace all defect parts of
the appliance free of charge, including labor costs for repairs
under warranty, in cases of verifiable faults in material or
manufacture that have occurred with correct usage and have
been identified during the warranty period.
• This warranty is void when the unit has been improperly
used (e.g., connection to unsuitable sources of electricity,
breakage), the unit has been tampered with (e.g., opening
the unit´s casing), and when spare parts have been used that
have not been approved of by Promed. Parts subject to
wear are exempt from the warranty. Appliance motors and
mobile parts are not included in the warranty.
• The warranty period begins on the date of purchase. Warranty
claims do not affect the warranty duration. Warranty claims
must be lodged within the warranty period. Claims arising
after cessation of the warranty period cannot be considered.
• The warranty only comes into effect within the scope of
these warranty conditions when the date of purchase has
been confirmed by the stamp/ signature of the dealer on the
warranty card.
• In cases of warranty or repair claims, please post the complete
appliance with the completed warranty card to the customer
service point responsible for you. The warranty card can be
found at the end of this user manual.
• We reserve the right to make technical and optical changes
as well as changes to the equipment!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 28
avantlaMiseenservicedescriptiondel’appareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A. Cordon secteur
B. Fiche secteur
C. Repose-main
D. Fusible
E. Interrupteur marche/arrêt
F. Minuterie
G. Touche Time Start
H. Tubes UV
Conserver soigneusement ce manuel !
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi avant la
première utilisation de l'appareil.
Merci d'avoir acheté la lampe UV Promed UVL-36. Cet
appareil a été conçu et fabriqué conformément à la directive
pour les appareils électriques 87/308/EEC et ses modifications
ultérieures afin de garantir la qualité du traitement, et il peut
autant être utilisé par des professionnels qualifiés que par des
personnes privées après lecture de ce mode d'emploi. Cet
appareil est uniquement conçu pour les applications dans le
domaine de l'onglerie, ainsi que la manipulation de tous les
matériaux utilisés dans ce domaine tels que gels et acyles. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de blessures ou
dommages personnels ou matériels résultants du non-respect des
avertissements.
Nous espérons que vous serez pleinement satisfait de votre
nouveau Promed UVL-36. Nous désirons à présent vous
présenter votre nouvel appareil. Avant la première utilisation,
veuillez lire ce mode d'emploi.
Page 29
inforMationsproduit/accessoires
Avant la mise en service, veuillez contrôler que le matériel livré
est au complet et que la tension secteur est correcte en vérifiant
que la tension secteur requise pour l'appareil (voir la plaque
signalétique) correspond à celle de l'alimentation secteur locale
(tension de service : 230 V~ -> branchement sur une prise de
courant correctement installée avec une tension d'alimentation
de 230 V~).
• L'appareil Promed UVL-36 sert uniquement à durcir des
matériaux tels que gels et acryles utilisés dans le domaine de
l'onglerie.
• La lampe Promed UVL-36 est équipée d'une minuterie avec
trois durées fixes (90 sec. / 120 sec. / 30 min.). L'utilisateur
peut choisir la durée en fonction de l'application respective.
• Les lampes UV de rechange peuvent être achetées auprès
d'un commerçant spécialisé local ou de Promed. (www.
promed.de).
• Afin de garantir un travail hygiénique, il est recommandé de
désinfecter le repose-main après chaque utilisation.
• Nous recommandons de désinfecter le repose-main
uniquement en l'essuyant avec un chiffon imbibé de
désinfectant.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 30
Miseenservicedel’appareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
La fiche secteur sert de dispositif de coupure. Vérifier que la prise
secteur est branchée à une prise de courant aisément accessible.
A. Avant la mise en marche, contrôler que la tension indiquée sur
l'appareil corresponde à la tension secteur locale. Brancher
ensuite la fiche secteur (A) dans une prise de courant.
B. Pour allumer l'appareil, pousser l'interrupteur basculant (E) en
position „I“, la DEL de la touche Time Start (G) s'éclaire alors
en rouge. Pour arrêter l'appareil, pousser cet interrupteur en
position „0“.
C. Sélectionner la durée désirée (90 sec. / 120 sec. / 30 min.)
sur la minuterie (F).
D. Pour démarrer la minuterie, appuyer sur la touche
Time Start (G).
E. Exemples d'application pour les durées :
Veuillez trouver ci-dessous quelques exemples d'application
pour la lampe Promed UVL-36 et les durées respectives.
Nous recommandons de procéder comme suite pour
les travaux : commencer par ex. par appliquer du
gel sur un ongle, puis placer la main dans la lampe
Promed UVL-36 pour durcir le gel. Pendant le séchage
du gel, vous pouvez travailler sur un ongle de l'autre main.
Lorsque le gel a durci sur le premier ongle, placer l'autre
main dans la lampe Promed UVL-36. Continuer le travail
sur un autre ongle de la première main. Toujours procéder
ainsi en passant d'une main à l'autre. Ceci vous permet de
fournir un résultat impeccable sans perdre de temps.
Page 31
Miseenservicedel’appareil
• Gel monophase :
Les gels monophase durcissent en général au bout de 3
minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une durée de
90 sec. et appuyer une première fois sur la touche Time Start
(G) pour mettre la lampe en marche, puis une deuxième fois
dès que la lampe s'éteint.
• Liquide acrylique et gel biphasé :
Les liquides acryliques et les gels biphasés durcissent
en général au bout de 2 minutes. Veuillez alors régler la
minuterie sur une durée de 120 sec. et appuyer une fois sur
la touche Time Start (G).
• Gel scellant et gel de finition :
Les gels scellant et gels de finition durcissent en général au
bout de 4 minutes. Veuillez donc régler la minuterie sur une
durée de 120 sec. et appuyer une première fois sur la touche
Time Start (G) pour mettre la lampe en marche, puis une
deuxième fois dès que la lampe s'éteint.
• Durcissement de gel (par ex. pose de pierres)
Pour l'insertion de pierres, le gel est appliqué dans le trou de
la pierre, puis pré-durci en général pendant 90 secondes afin
de pouvoir ensuite continuer le travail sur l'ongle. Pour cela,
régler la minuterie sur une durée de 90 sec et appuyer une
fois sur la touche Time Start (G).
S'il arrive que la cliente se plaigne d'une sensation de brûlure
sur la surface de l'ongle après l'application d'un gel, ceci n'est
pas dû à la lampe Promed UVL-36, mais au gel utilisé. Les
causes possibles sont par ex. un gel trop vieux, bon marché ou
de qualité moindre.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 32
Miseenservicedel’appareil
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Remplacement du tube UV de la lampe
Ne jamais remplacer un tube UV tant qu'il n'est pas parfaitement
refroidi et que la lampe est branchée sur le secteur.
Vous pouvez acheter des tubes de rechange dans le commerce
spécialisé ou auprès de Promed. En cas d'achat d'un tube
de rechange dans le commerce spécialisé, veiller à ce qu'il
corresponde aux caractéristiques spécifiées. Procéder comme
suit pour remplacer un tube UV :
• Débrancher la fiche secteur (B) de la prise de courant.
• Entièrement sortir le repose-main (C) du rail de guidage.
• Vérifier que le tube UV (H) usé ou défectueux est froid.
Démonter le tube UV froid et insérer un tube UV neuf.
• Replacer le repose-main (C) dans le rail de guidage.
• Brancher la fiche secteur (B) dans une prise de courant.
L'appareil est de nouveau prêt à fonctionner.
En cas de panne :
• Contrôler si l'alimentation électrique est correcte.
• Vérifier si l'appareil est sur „ON (I)“.
• Vérifier si la DEL de la touche „Time Start“ (G) s'éclaire en
rouge.
• Vérifier si le fusible (D) de l'appareil est intact en le dévissant
de sa douille et le remplacer le cas échéant.
• Éventuellement remplacer un tube UV défectueux.
• Si le problème persiste, veuillez immédiatement contacter
votre S.A.V.
Page 33
conseilsd’entretien
A. Dans la mesure du possible, protéger l'intérieur du boîtier
contre les restes de gel et d'acryle.
B. Essuyer les surfaces externes de la lampe avec un chiffon
imbibé d'alcool et éviter toute infiltration d'humidité dans le
boîtier
C. Uniquement utiliser des tubes UV de rechange conformes aux
caractéristiques spécifiées dans ce mode d'emploi.
D. Respecter les mesures de sécurité spécifiées par le fabricant.
E. Éviter tout choc brutal, ceci pouvant endommager les tubes
UV de la lampe. Si malgré toutes précautions, la lampe
tombe, contrôler son bon fonctionnement. Si l'appareil
est endommagé, il doit être immédiatement envoyé pour
réparation.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 34
consignesdesécurité
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
À tenir compte avant la mise en service :
Ne jamais mettre l'appareil en contact direct avec une flamme,
du gaz ou de l'oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex.
plaque de four.
Pendant l'application :
A. Alimentation électrique de l'appareil : 240V~.
B. Avant de remplacer un tube de la lampe, il faut débrancher
la fiche secteur de la prise de courant.
C. Ne jamais manipuler un tube UV chaud sous peine de
brûlures.
D. Prendre les mesures requises pour éviter toute chute de
l'appareil ou tout autre endommagement.
E. En cas de panne de l'appareil, il faut immédiatement
l'envoyer pour réparation.
F. Ne pas lubrifier l'appareil, ni le laver à l'eau.
DANGER !
• Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau
ou tout autre liquide.
• Ne pas manipuler l’appareil avec des mains mouillées.
• Uniquement faire fonctionner l’appareil avec la tension
secteur spécifiée.
AVERTISSEMENT !
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance en présence
d’enfants ou de personnes sans expérience dans sa
manipulation à proximité.
• Uniquement utiliser l’appareil dans le cadre des applications
décrites dans ce manuel.
• Uniquement utiliser les embouts et accessoires recommandés
par le constructeur.
• Ne jamais utiliser l’appareil si le cordon secteur est
endommagé, ni après une chute ou un contact avec de l’eau.
Page 35
consignesdesécurité
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont limitées ou manquant de l’expérience et/ou
des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou après avoir été
instruites sur le maniement correct de l’appareil.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel d’emballage
en raison du risque d’étouffement.
• Un appareil électrique n’est pas un jouet. Les enfants ne
reconnaissent pas les dangers pouvant survenir lors de la
manipulation des appareils électriques. Pour cette raison,
utiliser et ranger l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne pas poser ou utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes,
ni à proximité de flammes ouvertes, pour éviter que le boîtier
fonde.
• Absolument éviter tout contact de l’appareil avec de l’eau.
Utiliser un chiffon bien essoré pour nettoyer l’appareil. Ne
pas utiliser de solvants.
• Ne jamais porter l’appareil par son cordon secteur, ni tirer
sur celui-ci. Toujours débrancher le câble d’une prise de
courant en saisissant la fiche et non pas le câble.
• Ne pas tirer le câble secteur sur des arêtes tranchantes, ni le
pincer, ne pas le laisser pendre, ni le poser ou suspendre audessus de surfaces chaudes (par ex. plaques de cuisinière) ou
des flammes nues et le protéger contre la chaleur et l’huile.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge après avoir vérifié
son état irréprochable.
• Les rayons UV peuvent léser les yeux et la peau, par ex.
causer un vieillissement prématuré, voire même dans des
cas extrêmes entraîner un cancer de la peau. L'utilisation
de lunettes protectrices est donc vivement recommandée.
Dans certains cas, les rayons UV peuvent causer une
hypersensibilité aux produits cosmétiques.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 36
consignesdesécurité
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Les personnes suivantes doivent éviter de s'exposer aux
rayons d'une lampe UV :
- Personnes ayant tendance aux coups de soleil
- Personnes ayant un coup de soleil
- Enfants
- Femmes enceintes
- Personnes avec cancer de la peau ou cancers de la
peau fréquents dans la famille.
• Après une exposition continue de 10 minutes, il convient de
respecter une pause de 30 minutes. La lampe UV ne doit pas
être utilisée plus de 200 fois par an.
• La distance minimale entre l'utilisateur et la lampe UV est de
20 mm.
• Ne pas utiliser le produit si la minuterie est endommagée ou
démontée.
• Cette lampe fonctionne avec des tubes UV, les tubes de
rechange utilisés doivent être conformes aux caractéristiques
spécifiées dans ce mode d'emploi.
• Les rayons UV des lampes UV peuvent, comme le soleil, léser
la peau ou les yeux. La gravité de ces lésions dépend de la
qualité et de la fréquence des applications et de la sensibilité
respective de la peau ou des yeux de l'utilisateur.
• Si les yeux ne sont pas protégés, l'utilisation fréquente de
l'appareil peut léser la rétine ou causer l'apparition d'une
cataracte. Dans certains cas, la cataracte est réapparue
après avoir été opérée.
• Les personnes sensibles aux rayons UV ou présentant des
réactions à certains médicaments ou produits cosmétiques,
doivent prendre des mesures de précautions spéciales lors de
l'utilisation de cet appareil, voire ne pas travailler avec cet
appareil.
• Avant l'utilisation, éliminer tous produits cosmétiques tels que
crèmes pour la peau ou crèmes solaires.
• En cas de prise de médicaments pouvant augmenter la
sensibilité aux rayons UV (par ex. à base de millepertuis),
doivent se renseigner auprès de leur médecin avant d'utiliser
cet appareil.
• Respecter une pause d'au moins 48 heures entre 2 traitements.
• Immédiatement consulter un médecin en cas d'apparition
d'irrégularités de la peau (légères bosses), de douleurs ou de
modifications pigmentaires telles que grains de beauté après
l'application.
• Uniquement transporter dans l’emballage d’origine du
fabricant.
• Température de transport et de rangement : +5° C – +50° C
• Température de service : +10° C - +40° C
• Humidité relative de l’air : 30% à 75% non condensante
• Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
• Éviter tout changement brusque de température en raison
des risques de condensation et ne mettre l’appareil en
service qu’après une compensation de température.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 38
service Miseaurebut
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Vous clients attendent certainement un résultat professionnel
de votre part. Ceci n’est réalisable qu’avec un appareil dans
un état irréprochable. Pour cette raison, faites usage de notre
service et laissez régulièrement inspecter votre appareil par nos
spécialistes. Envoyer votre appareil au plus tard tous les 12 mois
au S.A.V. Nous vous calculerons un devis qui sera facturé après
inspection/réparation de l’appareil.
Les outils électriques, les accessoires et emballage doivent être
recyclés de manière écophile.
Uniquement pour les pays de l’UE :
Ne pas jeter les outils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
Directive Européenne 2002/96/EEC relative
aux appareils électriques et électroniques usés
et à son application dans le cadre de la
législation nationale, les outils électriques
inutilisables doivent être collectés séparément
et recyclés de manière écophile.
Page 39
prestationsdegarantie
Cet appareil a été fabriqué avec soin et a fait l’objet d’un contrôle
exhaustif avant de quitter l’usine. Nous délivrons donc une
garantie de 24 mois à partir de la date d’achat sur présentation
du bon de garantie dûment rempli conformément aux conditions
ci-dessous.
• En cas de vices évidents de matériel et/ou de fabrication
survenant dans le cadre d’un usage conforme et pendant la
durée de la garantie, nous remplaçons gratuitement toutes les
pièces défectueuses de l’appareil et prenons en charge les
frais salariaux de la réparation.
• La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte
de l’appareil (par ex. branchement sur une source de
courant inadaptée, casse), d’intervention sur l’appareil (par
ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces
détachées non homologuées par Promed. Les pièces
d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil
et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
• La durée de garantie prend effet le jour même de l’achat.
La revendication d’une prestation de garantie n’a aucune
influence sur la durée de la garantie. Les droits de garantie
doivent être revendiqués pendant la durée de garantie. Les
réclamations survenant après l’expiration de la durée de
garantie ne pourront pas être prises en compte.
• La garantie ne prend effet dans le cadre de ces conditions de
garantie que si la date d’achat est validée par le cachet ou la
signature du commerçant sur le bon de garantie.
• Pour toute réclamation ou réparation, veuillez envoyer
l’appareil au complet avec le bon de garantie dûment rempli
au centre de S.A.V. compétent pour votre région. Le bon de
garantie est à la fin de ce manuel.
• Sous réserve de modifications techniques et esthétiques, ainsi
que modifications de l’équipement.
A. Cavo di rete
B. Spina
C. Poggia mano
D. Fusibile
E. Interruttore On/Off
F. Interruttore di preselezione tempo
G. Tasto Time Start
H. Tubi UV per lampada
Conservare accuratamente le istruzioni!
Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per
l'uso, prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
Vi ringraziamo per aver acquistato la lampada UV per
indurimento unghie Promed UVL-36. Questo apparecchio
è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sulle
apparecchiature elettriche 87/308/EEC e successive modifiche
per garantire la qualità delle cure e, dopo la lettura delle istruzioni
per l'uso, può essere utilizzato sia da personale qualificato che
da privati. L’apparecchio è idoneo solo per interventi riguardanti
la tecnica e il design delle unghie artificiali e tutti i materiali
utilizzati in questo settore, quali gel e acrilico. Il produttore, non
può essere ritenuto responsabile per qualsiasi lesione o danno a
persone o cose derivante dall’inosservanza di tale avvertimento.
La nuova Promed UVL-36 vi darà grandi soddisfazioni.
Quanto riportato qui di seguito ha lo scopo di farvi acquisire
dimestichezza con l'apparecchio. Prima di usare l’apparecchio
per la prima volta, leggere le istruzioni per l'uso.
Page 41
inforMazionisull’appareccHio / accessori
Prima della messa in funzione verificare che la fornitura sia
completa e la tensione di rete adeguata, ovvero che la tensione
richiesta dall'apparecchio (riportata sulla targhetta dati)
corrisponda all’alimentazione locale (tensione di esercizio 230 V~
-> collegamento a una presa installata a norma con una tensione
di 230 V~).
• L’apparecchio Promed UVL-36 è adatto all’indurimento
di materiali, quali gel e acrilico, utilizzati nel settore della
tecnica e del design delle unghie artificiali.
• La Promed UVL-36 ha un interruttore di preselezione
tempo con 3 durate di funzionamento già programmati
(90 sec / 120 sec / 30 min). L'utente può selezionare quello
più adatto alle proprie esigenze.
• Per l’uso delle lampade UV rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato o a Promed. (www.promed.de).
• Per garantire lavori igienici, si raccomanda di disinfettare il
poggia mano dopo l’uso.
• Si raccomanda di disinfettare il poggia mano solo
strofinandolo con un disinfettante.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 42
Messainfunzionedell’appareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che
la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.
A. Prima di mettere in funzione l'apparecchio verificare che
l'indicazione di tensione sull'apparecchio stesso coincida con
la tensione di rete locale. Infilare poi la spina (A) nellapresa.
B. Per accendere l’apparecchio portare l’interruttore a levetta (E)
in posizione „I“, il LED del tasto Time Start (G) si accende
ed emette una luce rossa. Per spegnerlo portare lo stesso
interruttore in posizione „0“.
C. Scegliere la durata desiderata, impostando l’interruttore di
preselezione (F) sul tempo adatto (90 sec/120 sec/30 min).
D. Per far partire il timer premere il tasto Time Start (G).
E. Esempi di applicazione per tempi di funzionamento:
Qui di seguito sono riportati alcuni esempi di applicazione
della lampada Promed UVL-36 e dei suoi tempi
di funzionamento. Quando si lavora procedere come
segue: Iniziare ad a. applicando il gel sulla prima unghia
e poi mettere la mano nella lampada per indurimento
Promed UVL-36. Mentre quest'unghia si indurisce, si
può lavorare su un'unghia dell'altra mano. Quando la
prima unghia è indurita, mettere l’altra mano nella lampada
Promed UVL-36 e continuare su un’altra unghia della
prima mano. Cambiare sempre tra una mano e l‘altra. In
questo modo si può ottenere un ottimo risultato qualitativo
all’insegna dell’efficienza.
Page 43
Messainfunzionedell’appareccHio
• Gel monofasico
I gel monobasici generalmente si induriscono in 2x90
secondi. Mettere il timer su 90 sec e avviarlo 2 volte,
premendo una volta il tasto Time Start (G) e ripremendolo
quando l’apparecchio si spegne.
• Acrilico liquido e gel bifasico
L‘acrilico liquido e i gel bifasici generalmente si induriscono
in 1x 120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione sul
120 sec e avviarlo 1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
• Gel smaltante e brillantante
I gel smaltanti e brillantanti generalmente si induriscono in 2x
120 secondi. Mettere l’interruttore di preselezione su 120 sec
e avviarlo 2 volte, premendo una volta il tasto Time Star (G)
e ripremendolo quando l’apparecchio si spegne.
• Indurimento gel (ad es. utilizzo di pietre)
La pietra inserita nel foro con il gel generalmente si indurisce
in 1x 90 secondi per poi proseguire con l'unghia successiva.
Mettere l’interruttore di preselezione sul 90 sec e avviarlo
1 volta, premendo il tasto Time Start (G).
Se dovesse succedere che il cliente lamenti un bruciore sull’unghia
dopo aver utilizzato qualche gel, tale inconveniente non va
attribuito alla lampada Promed UVL-36, ma al gel usato. Le
cause possibili sono ad es. gel troppo datato, a buon mercato
ovvero di scarsa qualità.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 44
Messainfunzionedell’appareccHio
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Sostituzione dei tubi UV della lampada
Non cambiare i tubi UV della lampada se non sono freddi e se
l’apparecchio è ancora collegato alla corrente.
I tubi sostitutivi si possono acquistare in un negozio specializzato
o da Promed. Se si acquista un tubo sostitutivo di un’altra
marca, verificare che sia compatibile con i dati tecnici. Per
sostituire i tubi UV della lampada procedere come segue:
• Togliere la spina (B) dalla presa.
• Estrarre completamente il poggia mano (C) dai binari guida.
• Controllare se i tubi UV della lampada da sostituire (H) sono
freddi. Appena si sono raffreddati, toglierli e inserire quelli
nuovi.
• Inserire di nuovo il poggia mano (C) nei binari guida.
• Inserire di nuovo la spina (B) nella presa.
Adesso l’apparecchio è pronto per l’uso.
In caso di anomalie di funzionamento:
• Verificare che l’alimentazione elettrica sia corretta.
• Controllare che l’apparecchio si trovi su „ON (I)“.
• Controllare se il LED sul tasto „Time Start“ (G) si accende ed
emette una luce rossa.
• Controllare se il fusibile (D) dell’apparecchio è intatto,
svitandolo dal suo supporto, se necessario procedere alla
sua sostituzione.
• Eventualmente sostituire i tubi UV della lampada guasti o
difettosi.
• Se i problemi persistono, rivolgersi immediatamente al centro
di assistenza clienti competente.
Page 45
consigliperlaManutenzione
A. Rimuovere, per quanto possibile, residui di gel e acrilico
dall’interno dell’apparecchio.
B. Rimuovere la sporcizia dalla parte esterna dell’apparecchio
con un panno inumidito con alcol ed evitare che penetri
umidità all’interno.
C. Utilizzare solo tubi sostitutivi compatibili con i dati tecnici
riportati nelle istruzioni per l’uso.
D. Attenersi alle norme di sicurezza fissate dal produttore.
E. Non sottoporre l’apparecchio a forti urti, perché ciò potrebbe
causare il danneggiamento dei tubi UV della lampada. Se
l’apparecchio cade, controllare che sia ancora funzionante.
Se l’apparecchio risulta danneggiato, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 46
norMedisicurezza
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Prima della messa in funzione tenere presente quanto
segue:
Non mettere mai l’apparecchio a contatto diretto con fuoco, gas
od ossigeno e oggetti caldi come ad es. piastre elettriche
Controlli da effettuare durante l’uso:
A. Alimentazione elettrica dell’apparecchio: 240V~.
B. Prima di cambiare la lampada, togliere la spina dalla presa.
C. Non toccare i tubi UV della lampada se non sono freddi,
pericolo di ustione!
D. Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio
non cada o non venga danneggiato in altro modo.
E. Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere
immediatamente alla sua riparazione.
F. Non lubrificare o lavare l’apparecchio.
ATTENZIONE: PERICOLO !
• Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o
con altri liquidi.
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate.
• Far funzionare l’apparecchio solo con la tensione di rete
indicata.
AVVERTENZE !
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito, se nelle vicinanze
ci sono bambini o persone inesperte.
• Usare l’apparecchio solo per gli usi indicati in queste
istruzioni.
• Utilizzare solo pezzi supplementari e accessori consigliati
dal produttore.
• Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è
danneggiato, se l’apparecchio stesso è caduto o è entrato a
contatto con l’acqua.
Page 47
norMedisicurezza
• Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o
psichiche oppure inesperte e/o senza conoscenze, a meno
che siano controllate da una persona competente o vengano
istruite da essa sull’utilizzo dell’apparecchio stesso.
• Non far giocare i bambini con l’imballaggio per evitare
rischi di soffocamento.
• Gli apparecchi elettrici non sono giocattoli. I bambini non
riconoscono i pericoli che possono insorgere maneggiando
apparecchiature elettriche, quindi utilizzare e riporre
l’apparecchio lontano dalla loro portata.
• Non appoggiare o utilizzare l’apparecchio su superfici calde
o in prossimità di fiamme libere, in modo da non causare la
fusione della struttura esterna.
• Non mettere mai l’apparecchio a contatto con l’acqua. Per
pulirlo utilizzare un panno umido. Non usare solventi.
• Non sorreggere o tirare l’apparecchio mediante il cavo di
rete. Togliere il cavo afferrando la spina e non tirandolo
dalla presa.
• Non tirare o stringere il cavo su spigoli taglienti, non lasciarlo
penzoloni e non appoggiarlo o appenderlo su oggetti
caldi (per es. piastra elettrica) o su fiamme libere, inoltre,
proteggerlo dal calore o dall’olio.
• Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto
stato d’uso.
• I raggi UV possono causare danni agli occhi e alla cute,
invecchiamento e, in casi estremi, perfino cancro alla pelle.
Pertanto si consiglia di usare assolutamente occhiali protettivi.
In alcuni casi possono causare anche ipersensibilità ai
prodotti cosmetici.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 48
norMedisicurezza
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Le persone indicate qui di seguito devono evitare si esporsi
alle irradiazioni UV della lampada:
- Persone che si scottano facilmente al sole
- Persone ustionate dal sole
- Bambini
- Donne incinta
- Persone affette da cancro alla pelle o forte
predisposizione familiare al cancro alla pelle.
• Dopo un’esposizione di 10 minuti, interrompere con una
pausa di 30 minuti. Le lampade UV non devono essere
utilizzate più di 200 volte all'anno.
• La distanza minima tra l’utilizzatore e i tubi UV della lampada
è di 20mm.
• Se il timer è danneggiato o è stato rimosso, non utilizzare
l’apparecchio.
• Sull’apparecchio sono installati tubi luminescenti UV; i tubi
sostitutivi da utilizzare devono essere compatibili con i dati
tecnici riportati nelle istruzioni per l’uso.
• I raggi UV dei tubi della lampada possono causare danni
a cute ed occhi come le radiazioni solari. Su tali effetti
influiscono la qualità e l'intensità delle applicazioni e la
sensibilità della pelle e degli occhi dell'utilizzatore.
• Se gli occhi non sono protetti, un uso frequente dell’apparecchio
può determinare danni alla retina o insorgenza di cateratta.
In alcuni casi può insorgere nuovamente una cateratta già
operata.
• Soggetti sensibili ai raggi UV, a determinati medicinali o
cosmetici devono proteggersi in modo accurato durante l'uso
dell'apparecchio o non lavorare con l'apparecchio stesso.
• Prima dell’uso della lampada, rimuovere cosmetici come
creme per la pelle o creme solari.
• Se si assumono medicinali che aumentano la sensibilità
ai raggi UV (ad es. prodotti a base di iperico), chiedere
consiglio a un medico prima di utilizzare l'apparecchio.
• Tra 2 trattamenti devono trascorrere almeno 48 ore.
• Se dopo l’uso dell’apparecchio insorgono escrescenze
cutanee (leggere ammaccature), dolori alla pelle o variazioni
nella pigmentazione, ad es. nei, rivolgersi subito a un
medico.
• Trasporto esclusivamente nella confezione originale del
produttore.
• Temperatura di trasporto e di stoccaggio:
+5° C – +50° C
• Temperatura di esercizio: +10° C – +40° C
• Umidità relativa: da 30% a 75%
senza formazione di condensa
• Pressione dell’aria: da 700 a 1060 hPa
• Evitare sbalzi improvvisi di temperatura che possono causare
la formazione di condensa sull’apparecchio; mettere in
funzione l’apparecchio solo dopo un adeguamento della
temperatura.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 50
assistenza sMaltiMento
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
I vostri clienti si aspettano di certo da voi un risultato professionale
e lo si può conseguire solo con un apparecchio in perfetto stato
d’uso. Rivolgetevi quindi alla nostra assistenza e fate controllare
regolarmente l’apparecchio dai nostri specialisti, inviandolo
ogni 12 mesi al massimo al servizio di assistenza clienti. Saremo
lieti di proporvi un preventivo dei costi di competenza per
l’assistenza dell’apparecchio.
Utensili elettrici, accessori e imballi devono essere raccolti per il
riciclo nel rispetto dell’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici!
La direttiva europea 2002/96/EEC sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua successiva adozione stabilisce che
gli utensili elettrici non più utilizzabili rientrino
nella raccolta differenziata e siano raggruppati
per il riciclo nel rispetto dell’ambient
Page 51
condizionidigaranzia
Questo apparecchio è stato fabbricato con cura e prima di
uscire dallo stabilimento di produzione è stato collaudato in ogni
particolare. Si concede pertanto una garanzia di 24 mesi a
partire dalla data di acquisto, dietro presentazione della scheda
di garanzia rilasciata con l’apparecchio, alle seguenti condizioni:
• In caso di difetti di materiale e/o di fabbricazione dimostrabili
che emergano in condizioni di utilizzo conforme alle norme
e che si rilevino durante il periodo di garanzia, sostituiamo
gratuitamente entro tale periodo tutte le parti difettose
dell’apparecchio compresa la quota di costo dell’intervento
per le riparazioni in garanzia.
• La garanzia decade in caso di manipolazione inappropriata
dell’apparecchio (per es. collegamento a una sorgente di
corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di
utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi
usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e
i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
• La durata della garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Il
ricorso a una prestazione in garanzia non influisce sulla durata
della garanzia stessa. I diritti di garanzia devono essere fatti
valere durante il periodo di copertura della garanzia stessa.
Allo scadere di tale periodo non si accettano reclami.
• Le presenti condizioni prevedono che la garanzia entri in
vigore solo dietro conferma della data d’acquisto riportata sulla
scheda di garanzia mediante timbro/firma del rivenditore.
• In caso di garanzia o riparazione inviare l’apparecchio
completo, accompagnato dalla scheda di garanzia compilata
in ogni sua parte, al servizio clienti autorizzato di zona. La
scheda di garanzia si trova alla fine delle istruzioni per l’uso.
• Salvo cambiamenti tecnici ed estetici, nonché modifiche della
dotazione.
A. Cable de conexión a la red
B. Clavija de enchufe
C. Apoyo para la mano
D. Fusible
E. Interruptor de encendido / apagado
F. Interruptor de tiempo
G. Interruptor de palanca Time Start
H. Tubos UV
¡Guarde las instrucciones de manejo en un sitio seguro!
Lea las instrucciones de manejo detenidamente antes
de poner en funcionamiento el aparato por primera vez.
Muchas gracias por haber adquirido el endurecedor de uñas UV
Promed UVL-36. Este aparato ha sido diseñado y fabricado
según la directiva para aparatos eléctricos 87/308/EEC y sus
modificaciones posteriores garantizando así una alta calidad de
las aplicaciones realizadas con él. El aparato puede ser utilizado
tanto para el uso privado como por profesionales que deberán
leer previamente estas instrucciones de manejo. El endurecedor
de uñas debe ser utilizado exclusivamente para aplicaciones en
el ámbito del diseño de uñas con los materiales usuales para
estas aplicaciones como geles y líquidos acrílicos. El fabricante
no asume ningún tipo de responsabilidad por daños materiales o
personales derivados de la inobservancia de estas advertencias.
¡Disfrute su nuevo Promed UVL-36! Las páginas siguientes
contienen información sobre el uso del aparato. Por favor
lea las instrucciones de manejo antes de poner el aparato en
funcionamiento por primera vez.
Page 53
inforMaciónsobreelaparato / accesorios
Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe
que el volumen de entrega esté completo. Consulte la placa
de características del aparato para comprobar si la tensión
necesaria para su funcionamiento coincide con la tensión de red
local (tensión de funcionamiento 230 V ~ Conexión a una toma
de corriente normalizada con una tensión de 230 V~).
• El endurecedor de uñas Promed UVL-36 ha sido diseñado
para endurecer materiales como gel y acrílico utilizados en
el diseño y la técnica de aplicación de uñas.
• El Promed UVL-36 dispone de un interruptor de tiempo con
tres valores preprogramados 90 seg. , 120 seg. y 30 min.
que pueden ser seleccionados por el usuario dependiendo
del tipo de aplicación que desee realizar.
• Para obtener tubos UV de repuesto debe ponerse en contacto
con un comercio local especializado o directamente con
Promed: www.promed.de.
• Con el fin de garantizar la realización de una aplicación
higiénica se recomienda desinfectar el apoyo para la mano
tras cada aplicación.
• Recomendamos realizar una desinfección de superficies.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 54
puestaenfuncionaMientodelaparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
La spina è prevista come dispositivo staccabile. Assicurarsi che
la spina sia inserita in una presa facilmente raggiungibile.
A. Antes de poner el aparato en funcionamiento compruebe
que la tensión necesaria para que funcione el aparato se
corresponda con la tensión de red local. Seguidamente
conecte la clavija de enchufe (A) a la toma de corriente.
B. Para encender el aparato debe llevar el interruptor (E) a la
posición “I”; el LED situado en el interruptor de palanca Time
Start (G) se ilumina en rojo. Para apagar el aparato lleve el
mismo interruptor a la posición “0”.
C. Seleccione el tiempo de aplicación deseado mediante el
interruptor de tiempo (F): 90 seg. / 120 seg. / 30 min.).
D. Para iniciar el tiempo seleccionado accione el interruptor de
palanca Time Start (G).
E. Tipo y duración de las aplicaciones:
A continuación se describen algunos ejemplos de aplicación y
su duración con el endurecedor de uñas Promed UVL-36. Se
recomienda proceder del modo siguiente: comience aplicando
gel sobre una uña e introduzca la mano seguidamente en el
Promed UVL-36 para endurecerla. Mientras que la primera
uña se endurece puede ir aplicando gel a una uña de la otra
mano. Tan pronto como la primera uña se haya endurecido
coloque la otra mano en el endurecedor Promed UVL-36.
Ahora, aplíquele gel a la segunda uña de la primera mano y así
sucesivamente. De este modo puede alcanzar un alto grado de
eficiencia y unos resultados de gran calidad.
Page 55
puestaenfuncionaMientodelaparato
• Gel de 1 fase
Los geles de 1 fase se endurecen normalmente tras 2x90
segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg. y ponga
en marcha el aparato pulsando el interruptor de palanca
Time Start (G). Cuando hayan transcurrido los primeros 90
segundos, pulse nuevamente el interruptor para iniciar los 90
seg. restantes.
• Líquido acrílico y gel de 2 fases
El líquido acrílico y el gel de 2 fases se endurecen normalmente
tras 1x 120 segundos. Ajuste el regulador de tiempo a 120
seg. y ponga en marcha el aparato pulsando el interruptor
de palanca Time Start (G) una vez.
• Gel de sellado y gel abrillantador
Los geles de sellado y abrillantadores se endurecen
normalmente tras 2x 120 segundos. Ajuste el regulador de
tiempo a 120 seg. y ponga en marcha el aparato pulsando
el interruptor de palanca Time Start (G). Cuando hayan
transcurrido los primeros 120 segundos, pulse nuevamente el
interruptor para iniciar los 120 seg. restantes.
• Endurecimiento del gel (p.ej. aplicación de piedras strass)
Las piedras strass se colocan sobre un agujerito situado en
la uña de gel y son endurecidas posteriormente durante
aproximadamente 1x 90 segundos para poder seguir
trabajando la uña. Ajuste el regulador de tiempo a 90 seg.
y póngalo en funcionamiento pulsando una vez el interruptor
de palanca Time Start (G).
Si tras haber aplicado el gel, el cliente siente quemazón
en la base de la uña, esto no se debe al endurecedor
Promed UVL-36, sino a los geles utilizados que podrían estar
caducados o ser de baja calidad.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 56
puestaenfuncionaMientodelaparato
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Recambio de los tubos UV de la lámpara
No recambie nunca un tubo UV de la lámpara mientras esté
caliente y el aparato esté conectado a la red.
Los tubos UV pueden ser adquiridos en una tienda especializada
o directamente en Promed. Si compra un tubo UV de otro
fabricante observe que cumpla las especificaciones técnicas
requeridas. Para cambiar los tubos UV de la lámpara proceda
del siguiente modo:
• Líquido acrílico y gel de 2 fases
• Desconecte la clavija de enchufe (B) de la toma de corriente.
• Extraiga completamente el apoyo para la mano (C) del raíl-guía.
• Asegúrese de que el tubo UV (H) defectuoso se haya
enfriado, extráigalo e instale un nuevo tubo UV.
• Vuelva a introducir el apoyo para la mano (C) mediante el
raíl-Guía.
• Conecte la clavija de enchufe (B) a la toma de corriente.
El aparato está listo para el servicio.
En caso de fallos de funcionamiento:
• Compruebe la alimentación del aparato.
• Compruebe que el interruptor se encuentre en la posición
“ON (I)”.
• Compruebe que el LED del interruptor de palanca “Time
Start” (G) esté en rojo.
• Compruebe el fusible (D) del aparato extrayéndolo del
portafusibles. En caso de estar dañado recámbielo.
• Si es necesario, recambie también los tubos UV defectuosos.
• En caso de que, tras haber comprobado los puntos
enumerados anteriormente, el aparato siguiera sin funcionar
correctamente, póngase por favor en contacto con el servicio
al cliente.
Page 57
recoMendacionesdeManteniMiento
A. Evite que queden restos de gel y acrílico en el interior del
aparato.
B. Limpie el exterior del aparato con un paño humedecido en
alcohol y evite que se acumule humedad en el interior del
mismo.
C. Utilice exclusivamente tubos UV de repuesto que cumplan las
especificaciones técnicas requeridas.
D. Observe las medidas de seguridad reglamentarias del
fabricante.
E. Procure no golpear el aparato, ya que de lo contrario podrían
resultar dañados los tubos UV. En caso de caer el aparato al
suelo, compruebe su funcionamiento correcto. Si el aparato
es defectuoso, envíelo para su reparación.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 58
norMasdeseguridad
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Antes de la puesta en funcionamiento:
Evite que el aparato entre en contacto directo con fuego, gas
u oxígeno, así como con objetos calientes como por ejemplo
placas de cocina.
Observe los siguientes puntos durante la aplicación:
A. Tensión del aparato: 240V~.
B. Antes de recambiar un tubo UV desconecte el aparato de la
toma de corriente.
C. No toque nunca un tubo UV caliente, ya que de lo contrario
podría sufrir quemaduras.
D. Tome las medidas de precaución necesarias para que el
aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de
daño.
E. Si comprueba que el aparato no funciona correctamente,
envíelo a reparar.
F. No lubrique ni lave el aparato.
¡PELIGR0!
• No ponga el aparato jamás directamente en contacto con
agua u otros líquidos.
• No toque el aparato con las manos mojadas.
• Utilice el aparato solamente con la tensión de red indicada.
¡ADVERTENCIA!
• Jamás deje el aparato sin vigilar, estando niños próximos o
personas inexpertas manejando este aparato.
• Utilice el aparato únicamente para aplicaciones como se
describen en este manual de instrucciones.
• Utilice solamente guarnición y accesorios recomendados por
el fabricante.
• No use el aparato jamás si se ha dañado el cable eléctrico,
se ha caído el aparato, o ha entrado en contacto con agua
• Este aparato no está destinado para ser usado por personas
(incluido niños) con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas o con falta de experiencia y/o de conocimiento, a
Page 59
norMasdeseguridad
no ser que estén supervisadas por una persona responsables
de su seguridad o hayan obtenido de ella instrucciones de
cómo se ha de utilizar el aparato.
• No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
existe peligro de asfixia.
• Un aparato eléctrico no es un juguete para niños. Los niños
no reconocen los peligros, que se pueden producir en el
manejo de aparatos eléctricos. Por lo tanto se debe guardar
el aparato fuera del alcance de los niños.
• No colocar o utilizar el aparato sobre superficies muy
calientes o próximas a llamas de gas, para evitar que se
derrita la carcasa.
• No poner el aparato jamás en contacto con agua. Utilizar
un trapo húmedo para la limpieza del aparato. No emplear
disolventes.
• No sostener nunca el aparato o tirar de éste por el cable
eléctrico. Extraiga el cable de la toma de corriente tirando
del enchufe y jamás del cable.
• No desplazar el cable de red sobre cantos afilados ni
aprisionarlo, no dejarlo colgando, ni colocar o colgar
sobre objetos muy calientes (por ejemplo placas eléctricas) o
llamas abiertas, así como protegerlo de altas temperaturas y
del aceite.
• Emplear alargaderas solamente, si ha comprobado
previamente su correcto estado
• Los rayos Ultravioleta (UV) pueden producir daños en
los ojos y en la piel, como envejecimiento de la misma o,
en caso extremo, cáncer. Por esta razón se recomienda
explícitamente utilizar gafas protectoras. En algunos casos,
los rayos UV pueden producir también una hipersensibilidad
a ciertos productos cosméticos.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 60
norMasdeseguridad
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• No permita nunca a niños jugar con material de embalaje,
• Evite las radiaciones UV de los tubos si pertenece a los
siguientes grupos de personas:
- Personas que tienden a sufrir quemaduras solares
fácilmente
- Personas con quemaduras solares de la piel
- Niños
- Mujeres embarazadas
- Personas con cáncer de piel o predisposición familiar a
padecerlo.
• Tras someter la piel a una irradiación continua de 10 minutos,
es necesario hacer una pausa de 30 minutos. Las lámparas
UV no deberían ser utilizadas más de 200 veces al año.
• La distancia mínima del usuario a la lámpara UV es de 20 mm.
• No utilice el aparato si el Timer ha sido desmontado o no
funciona.
• El aparato utiliza tubos fluorescentes UV. Utilice exclusivamente
tubos UV de recambio que cumplan las especificaciones
técnicas indicadas en las instrucciones demanejo.
• La radiación de las lámparas UV puede dañar los ojos o
la piel del mismo modo que el sol. Las posibles lesiones
dependen de la cantidad y la calidad de la aplicación y
de la sensibilidad de cada piel individual. También puede
dañar los ojos de los usuarios.
• Si no se protegen los ojos durante aplicaciones demasiado
frecuentes, es posible que la retina sufra daños y aparezcan
cataratas. En algunos casos, la radiación UV provoca
cataratas nuevamente tras haber sido operadas.
• Las personas sensibles a la luz UV, a ciertos medicamentos
y a algunos productos cosméticos deben protegerse
especialmente si desean utilizar este aparato o, desistir de su
uso completamente.
• Antes de utilizar el aparato elimine cualquier resto de
producto cosmético como crema hidratante o protección
solar.
• Si toma medicamentos que aumentan la sensibilidad a los
rayos UV (por ej. hierba de San Juan) consulte con su médico
antes de realizar la aplicación.
• Entre dos aplicaciones debe haber una pausa de como
mínimo 48 horas.
• Si tras la aplicación comprueba irregularidades en la piel
(pequeños bultos), dolor, o aparecen pigmentos como
lunares, consulte inmediatamente con un médico.
• Transportar exclusivamente en el envase original del
fabricante
• Temperatura de transporte y de almacenamiento:
+5º C - + 40º C
• Temperatura de funcionamiento: +10º C - +40º C
• Humedad relativa: 30% a 75% sin condensaciones
• Presión admosférica: 700 a 1060 hPa
• Hay que evitar un cambio brusco de temperatura por posible
formación de rocío sobre el aparato, no ponga el aparato
en marcha hasta que no se haya producido previamente una
adaptación a la temperatura.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 62
servicio eliMinaciónderesiduos
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Seguro que sus clientes esperan de Ud. un resultado profesional.
Esto únicamente se puede conseguir con un aparato en correcto
estado. Aproveche por lo tanto nuestro servicio y deje revisar
su aparato periódicamente por nuestros especialistas. Envíe su
aparato a más tardar cada 12 meses al servicio técnico de
atenciónal cliente. Con mucho gusto le hacemos un presupuesto,
que se le adeudará en el servicio de mantenimiento.
Herramientas eléctricas, accesorios y envoltorios deben de ser
dirigidos a un reciclado ambientalmente sostenible.
Solo para países de la UE:
¡No deposite herramientas eléctricas en la
basura doméstica! De acuerdo con la Directriz
Europea 2002/96/EEC sobre Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos y su
transformación a derecho nacional, ya no
es necesario llevar herramientas eléctricas
útiles de forma selectiva y a un reciclado
ambientalmente sostenible.
Page 63
prestacionesdelagarantía
Este aparato ha sido fabricado con sumo cuidado y probado
exhaustivamente antes de abandonar el taller. Por lo que, con la
presentación del certificado de garantía expedido sobre este
aparato, prestamos una garantía de 24 meses a partir de la fecha
de compra de acuerdo con las siguientes condiciones.
• En caso de fallos comprobables de material y/o de fabricación,
que se presentan en el uso realizado de forma reglamentaria, y que
se comprueban dentro del período de garantía, reemplazamos
dentro del plazo de garantía todas las piezas defectuosas del
aparato de forma gratuita, incluida la mano de obra de los
trabajos de reparación correspondientes a la garantía.
• La garantía vence en caso de manejo inadecuado del aparato
(por ejemplo conexión a fuentes de suministro eléctrico no
apropiadas, rotura), en caso de intervención en el aparato (por
ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso
de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas
por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de
la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están
incluidas en la garantía.
• El período de garantía comienza el día de la compra. La
utilización de una prestación de garantía no incide en la
duración de la garantía. Reclamaciones por garantía deben
ser realizadas dentro del período de garantía. No se pueden
atender reclamaciones efectuadas después de la finalización
del período de garantía.
• La garantía solamente tiene validez en el marco de las
condiciones de garantía, si la fecha de compra en el certificado
de garantía se confirma mediante el sello/firma del distribuidor.
• En caso de garantía o reparación, envíe por favor el aparato
completo con el certificado de garantía completamente relleno al
servicio de atención al cliente que le corresponda. El certificado
de garantía se encuentra al final del manual de instrucciones.
• ¡El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones
técnicas y ópticas, así como cambios de equipamiento!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 64
vooringebruiknaMebescHrijvingvanHetapparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A. Netkabel
B. Netstekker
C. Handlegger
D. Zekering
E. Aan-/uitschakelaar
F. Timer
G. Taster time start
H. UV-buislampen
Gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig bewaren!
Lees deze gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door,
voordat u het apparaat de eerste keer gebruikt.
Bedankt voor de aanschaf van het Promed UVL-36
UV-lichthardingsapparaat. Dit apparaat werd overeenkomstig
de richtlijn voor elektrische apparaten 87/308/EEC en latere
wijzigingen van deze richtlijn ontworpen en vervaardigd,
om de kwaliteit voor de behandeling te garanderen, en mag
zowel door geschoolde krachten als ook door privé personen
na het lezen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Dit
apparaat is alleen geschikt voor het gebruik op het gebied van
de nageltechniek en nageldesign, alsmede de omgang met alle
op dit gebied te gebruiken materialen zoals gel en acryl. Wij, de
fabrikant, kunnen op geen enkele manier aansprakelijk worden
gesteld voor blessures c.q. schades aan personen of voorwerpen,
die door het niet naleven van deze waarschuwing ontstaan.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Promed UVL-36.
Hieronder willen wij u vertrouwd maken met het apparaat. Lees
a.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing.
Page 65
toestelinforMatie / accessoires
Controleer voor de ingebruikname de volledigheid van de
levering en de correcte netspanning, door te controleren of de
voor het apparaat benodigde netspanning (u kunt deze op het
typeplaatje vinden) met de plaatselijke levering overeenstemt
(Bedrijfsspanning 230 V~ aansluiting aan een volgens de normen
geïnstalleerd stopcontact met een voedingsspanning van 230 V~).
• Het apparaat Promed UVL-36 leent zich alleen voor het
harden van materialen zoals gel en acryl die op het gebied
van de nageltechniek en het nageldesign worden gebruikt.
• De Promed UVL-36 heeft een timer met 3 vast
geprogrammeerde looptijden (90 sec / 120 sec / 30 min).
Deze kunnen afhankelijk van de toepassing door de gebruiker
worden gekozen.
• Vervangende UV-buislampen kunt u bij uw plaatselijke
gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. (www.
promed.de).
• Om hygiënisch werken te garanderen, is het aan te raden, de
handlegger na gebruik te desinfecteren.
• Wij adviseren de handlegger alleen door wisdesinfectie te
desinfecteren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 66
ingebruiknaMevanHetapparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
De stekker is als scheiding bedoeld. Verzeker u ervan, dat de
stekker in een makkelijk te bereiken stopcontact zit.
A. Controleer, voordat u het apparaat in gebruik neemt, of de
aangegeven spanning op het apparaat met de plaatselijke
levering overeenstemt. Steek dan de stekker (A) in het
stopcontact.
B. Om het apparaat in te schakelen, drukt u de tuimelschakelaar (E)
in de positie „I“, de LED aan de taster time start (G) brandt
nu rood. Om het uit te schakelen, drukt u dezelfde schakelaar
in de positie „0“.
C. Kies de gewenste looptijd door de timer (F) op de gewenste
tijd in te stellen (90 sec / 120 sec / 30 min).
D. Voor het starten van de timer drukt u nu de taster time start (G).
E. Toepassingsvoorbeelden voor de looptijden:
Onderstaand vindt u enkele voorbeelden voor de toepassing van
de Promed UVL-36 en de looptijden. Bij de toepassing is het
aan te bevelen, als volgt te werk te gaan: Begin bijv., door op de
eerste nagel gel aan te brengen en de hand dan voor het harden
in de Promed UVL-36 te leggen. Terwijl deze nagel uithardt,
kunt u een nagel van de andere hand bewerken. Zodra de eerste
nagel gehard is, legt u de andere hand in de Promed UVL-36.
Nu werkt u aan de volgende nagel van de eerste hand verder.
Wissel dus altijd tussen de ene en de andere hand. Op deze
manier bereikt u efficiënt een kwalitatief hoog resultaat.
Page 67
ingebruiknaMevanHetapparaat
• 1-Fase-gel
1-Fase gels worden over het algemeen 2 x 90 seconden
gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden
en start hem 2 keer, door op de taster time start (G) te drukken
en doet dit opnieuw zodra het apparaat uitschakelt.
• Acryl vloeistof en 2-fasen-gel
Acryl vloeistof en 2-fasen-gels worden over het algemeen 1 x
120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de looptijd
120 seconden en start het 1 keer, door op de taster time
start (G) te drukken.
• Verzegelings- en glansgel
Verzegelings- en glansgels worden over het algemeen
2 x 120 seconden gehard. Hiervoor zet u de timer op de
looptijd 120 seconden en start hem 2 keer, door op de
taster time start (G) te drukken en doet dit opnieuw zodra het
apparaat uitschakelt.
• Aanharden van gel (bijv. plaatsen van steentjes)
Voor het plaatsen van steentjes word het steentje met gel in
het gat geplaatst en over het algemeen 1 x 90 seconden
aangehard om de nagel daarna verder te bewerken.
Hiervoor zet u de timer op de looptijd 90 seconden en start
hem 1 keer, door op de taster timer start (G) te drukken.
Indien het een keer voorkomt, dat de klant na het gebruik van
gels over een branden op het nagelbed klaagt, ligt dit niet aan de
Promed UVL-36, maar veeleer aan de gebruikte gel. Mogelijke
oorzaken zijn bijv. te oud gel, goedkoop c.q. minderwaardig gel.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 68
ingebruiknaMevanHetapparaat
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Vervangen van de UV-buislampen
Vervang nooit een UV-buislampen zolang deze niet is afgekoeld
en het apparaat nog aan het stroomnet is aangesloten.
Vervangende buislampen kunt u bij de plaatselijke
gespecialiseerde handel of via Promed verkrijgen. Indien u een
vervangende buislamp bij een andere leverancier koopt, moet u
erop letten, dat deze aan de technische eisen voldoet. Voor het
vervangen van de UV- buislamp gaat u als volgt te werk:
• Trek de stekker (B) uit het stopcontact.
• Trek de handlegger (C) volledig uit de geleidingsrail.
• Controleer, of de defecte UV- buislamp (H) is afgekoeld.
Zodra deze koud is, trekt u hem eruit en plaatst de nieuwe.
• Schuif de handlegger (C) weer in de geleidingsrail.
• Steek de stekker (B) weer in het stopcontact.
Het apparaat is nu weer voor gebruik gereed.
In geval van functiestoringen:
• Controleer de juiste stroomtoevoer.
• Controleer, of het apparaat op „ON (I)“ staat.
• Controleer, of de LED aan de taster „Time Start“ (G) rood
brandt.
• Controleer, of de zekering (D) van het apparaat nog intact is,
door deze uit de fitting te schroeven en vervang deze indien
noodzakelijk.
• Vervang indien noodzakelijk de defecte UV-buislamp.
• Indien de problemen dan nog steeds niet zijn verholpen,neemt
u a.u.b. onmiddellijk contact op met uw klantenservice.
Page 69
verzorgingvanHetapparaat
A. Houd de binnenkant van het apparaat, voor zover mogelijk,
vrij van gel- en acrylresten.
B. Verwijder het vuil aan de buitenkant van het apparaat met
een met alcohol vochtig gemaakte doek en vermijd vocht aan
de binnenkant.
C. Gebruik alleen vervangende lampen, die aan de in deze
D. Houdt u aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
E. Stel het apparaat niet aan sterke schokken bloot, omdat
hierdoor de UV-buislampen kunnen worden beschadigd.
Indien het apparaat toch is gevallen, moet u controleren,
of het nog geschikt is voor gebruik. Indien het apparaat
is beschadigd, moet u het apparaat onmiddellijk laten
repareren.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 70
veiligHeidsvoorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Voor ingebruikname a.u.b. nakomen:
Het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas of zuurstof,
alsmede hete voorwerpen zoals bijv. kookplaten, brengen.
Bij het gebruik a.u.b. nakomen:
A. Voedingsspanning van het apparaat: 240V~.
B. Voor het vervangen van een lamp moet de stekker uit het
stopcontact worden getrokken.
C. Raak nooit een niet afgekoelde UV-buislampen aan, er
bestaat gevaar voor verbranden.
D. Tref alle mogelijke voorzorgsmaatregelen, zodat het apparaat
niet kan vallen of op een andere manier wordt beschadigd.
E. Indien aan het apparaat problemen optreden, laat u het
a.u.b. onmiddellijk repareren.
F. Smeer of was het apparaat niet.
GEVAAR!
• Breng het apparaat nooit in direct contact met water of
andere vloeistoffen.
• Raak het apparaat nooit met natte handen aan.
• Gebruik het apparaat alleen met de voorgeschreven
netspanning.
WAARSCHUWING!
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht, indien kinderen of in
de omgang met het apparaat onbedreven personen zich in de
buurt van het apparaat bevinden.
• Gebruik het apparaat alleen voor toepassingen zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Gebruik alleen door de fabrikant goedgekeurde opzetstukken
en accessoires.
• Gebruik het apparaat nooit als de stroomkabel is beschadigd,
het apparaat is gevallen of het met water in contact is gekomen.
Page 71
veiligHeidsvoorscHriften
• Dit apparaat is er niet voor geschikt om te worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, sensorische of
geestelijke beperkingen of zonder ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt en hun instructies geeft, hoe het apparaat moet
worden gebruikt.
• Laat kinderen nooit met het verpakkingsmateriaal spelen, hier
bestaat verstikkingsgevaar.
• Een elektrisch apparaat is geen kinderspeelgoed. Kinderen
kunnen de gevaren, die bij de omgang met elektrische
apparaten kunnen ontstaan, niet herkennen. Het apparaat
daarom buiten de reikwijdte van kinderen gebruiken en
bewaren.
• Het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van
open gasvlammen neerzetten of gebruiken, opdat de kast
niet smelt.
• Het apparaat nooit met water in verbinding brengen. Voor
het schoonmaken van het apparaat een vochtige doek
gebruiken. Geen oplosmiddelen gebruiken.
• Het apparaat nooit aan de kabel dragen of trekken. Trek de
kabel aan de stekker en nooit aan de kabel uit het stopcontact.
• De netkabel niet over scherpe kanten trekken of vastklemmen,
niet naar beneden laten hangen en niet boven hete
voorwerpen (bijv. kookplaten) of open vlammen leggen of
hangen, alsmede tegen hitte of olie beschermen.
• Verlengsnoer alleen dan gebruiken, als deze van te voren op
zijn onberispelijke staat is gecontroleerd.
• UV-straling kan tot schade aan de ogen en de huid, zoals
veroudering en in extreme gevallen zelfs huidkanker leiden.
Daarom is het dringend aan te raden, beschermende
brillen te gebruiken. In enkele gevallen kan hierdoor een
overgevoeligheid tegen cosmetica worden veroorzaakt.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 72
veiligHeidsvoorscHriften
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Onderstaande personen moeten het blootstellen aan een UVlamp vermijden:
- Personen die snel zonnebrand krijgen
- Personen met zonnebrand
- Kinderen
- Zwangere
- Personen met huidkanker of verhoogde familiaire
belasting op huidkanker.
• Na een permanente bestraling van de huid van 10 minuten
moet een pauze van 30 minuten worden aangehouden. UVlampapparaten mogen niet vaker dan 200 keer per jaar
worden gebruikt.
• De minimale afstand tussen de gebruiker en de UV-buislampen
is 20 mm.
• Indien de timer is beschadigd of is verwijderd, mag het
product niet meer worden gebruikt.
• In het apparaat worden UV-buislampen gebruikt, als
vervanging mogen lampen worden gebruikt, die aan de in
de gebruiksaanwijzing genoemde technische eisen voldoen.
• De UV-straling van UV-buislampen kan net als de zon tot
een schade aan de huid of ogen leiden. Deze mogelijke
beschadigingen worden door de kwaliteit en kwantiteit van
de toepassing en de gevoeligheid van de betreffende huid
c.q. ogen van de gebruiker beïnvloed.
• Indien de ogen niet worden beschermd, kan een te veelvuldig
gebruik van het apparaat tot een schade aan het netvlies
c.q. het optreden van grauwe staar leiden. In enkele gevallen
kwam het zelfs tot een opnieuw optreden van een reeds
geopereerde grauwe staar.
• Personen, die gevoelig op UV-licht, bepaalde medicijnen
of cosmetica reageren, moeten tijdens het gebruik van het
apparaat op bijzondere wijze worden beschermd c.q. niet
met dit apparaat werken.
• Verwijder voor het gebruik alle cosmetica zoals huid- c.q.
zonnecreme.
• Indien u medicijnen gebruikt, die de gevoeligheid tegenover
UV-stralen verhogen (bijv. sint-janskruid preparaten), moet u
zich voor het gebruik door een arts laten adviseren.
• Tussen 2 behandelingen moet een pauze van tenminste
48 uur liggen.
• Indien na het gebruik oneffenheden (lichte bulten), pijnen
op de huid of pigmentveranderingen zoals moedervlekken
optreden, gaat u a.u.b. onmiddellijk naar een huidarts.
• Transport alleen in de originele verpakking van de
fabrikant.
• Transport- en opslagtemperatuur: +5° C – +50° C
• Bedrijfstemperatuur: +10° C – +40° C
• Relatieve luchtvochtigheid: 30% tot 75% niet condenserend
• Luchtdruk: 700 tot 1060 hPa
• Een plotselinge temperatuurwisseling moet vanwege
een eventuele condensvorming van het apparaat
worden vermeden, neem het apparaat pas na een
temperatuuraanpassing in gebruik.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 74
service afvalverWijdering
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Uw klanten verwachten van u een professioneel resultaat. Dit
kan alleen worden bereikt met een apparaat, dat zich in een
onberispelijke staat bevindt. Maak daarom gebruik van onze
service en laat uw apparaat op regelmatige tijdstippen door
onze specialisten controleren. Stuur uw apparaat op z´n laatst
om de twaalf maanden naar onze klantenservice. Wij maken
graag een offerte voor u klaar, die in geval van service wordt
verrekend.
Elektrische gereedschappen, accessoires en verpakkingen
moeten milieuvriendelijk worden verwijderd.
Alleen voor EU-landen:
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
huisvuil! In overeenstemming met de
Europese richtlijn 2002/96/EEC voor
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en de omzetting naar nationaal
recht moeten afgedankte elektrische
gereedschappen apart van elkaar worden
verzameld en milieuvriendelijk worden
verwijderd.
Page 75
garantiebepalingen
Dit apparaat werd met grote zorgvuldigheid vervaardigd en voor
het verlaten van de fabriek grondig gecontroleerd. Daarom verlenen
wij op vertoon van de voor dit apparaat ingevulde garantiekaart
een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum in
overeenstemming met de navolgende voorwaarden:
• Bij aantoonbare materiaal- en fabricagefouten, die tijdens
gebruik volgens de voorschriften optreden en die tijdens
de garantieperiode worden herkend, vervangen wij tijdens
de garantieperiode kosteloos alle defecte onderdelen van het
apparaat inclusief de loonkosten van de garantiereparaties.
• De garantie vervalt in geval van ondeskundig gebruik van
het apparaat (bijv. aansluiten aan ongeschikte stroombronnen,
breuk), in geval van ingrepen in het apparaat (bijv. openen
van de kast van het apparaat) alsmede bij het gebruik
van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn
goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van
de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en
verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.
• De garantieperiode begint op de aankoopdatum. De
gebruikmaking van de garantie heeft geen invloed op de
duur van de garantie. De aanspraken op de garantie moeten
binnen de garantieperiode worden gesteld. Na afloop van de
garantieperiode optredende bezwaren kunnen niet meer in
aanmerking worden genomen.
• De garantie is in het kader van deze garantiebepalingen
alleen dan geldig, als de aankoopdatum door de stempel
en handtekening van de dealer op de garantiekaart wordt
bevestigd.
• In geval van garantie of reparatie stuurt u het volledige
apparaat met volledig ingevulde garantiekaart aan de voor u
verantwoordelijke klantenservice.
• Technische en optische veranderingen alsmede veranderingen
van de uitrusting zijn voorbehouden!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 76
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
до вве дени яПр иборавэк сПлуатацию оПисаниеустройства
A. Сетевой кабель
B. Штекер сетевого кабеля
C. Подручник
D. Предохранитель
E. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
F. Регулятор предварительного выбора времени
G. Клавиша старта времени
H. Трубчатая люминисцентная лампа УФ-излучения
Просьба сохранять инструкцию для пользования!
До первого использования прибора внимательно
прочитайте инструкцию по применению.
Благодарим за покупку светового прибора с УФ-лампой для
закрепления ногтей Promed UVL-36. Данный прибор сконструирован
и выпущен в соответствии с директивой для медицинских продуктов
87/308/EEC и с внесёнными позднее в эту этой директиву
изменениями с целью гарантировать качество при обращении с
ним, поэтому он может использоваться как квалифицированными
специалистами, так и обычными потребителями по прочтении данного
руководства по эксплуатации. Прибор пригоден как для проведения
работ в области изготовления и дизайна искусственных ногтей, так
и для работ со всеми используемыми в этой сфере материалами,
такими, как гель и акрил. При несоблюдении данного руководства
производители прибора ни в коем случае не несёт ответственности
за травмы и ранения, причинённые лицам, или за ущерб, нанесённый
предметам.
Желаем много радости при пользовании Вашим новым прибором
Promed UVL-36. В дальнейшем мы хотим ознакомить Вас с прибором.
До первого использования прибора внимательно прочитайте
инструкцию по применению.
Page 77
ин форм ация оП рибо ре / осн ащен ие
Пожалуйста, проверьте до введения прибора в эксплуатацию
полноту комплектации и убедитесь в том, что указанное на приборе
напряжение (указывается на табличке с обозначением модели
прибора) соответствует напряжению в местной сети (рабочее
напряжение 230 В ~ - подключение через установленную в
соответствии с предписаниями розетку с напряжением питания 230 В ~
переменного тока).
• Прибор Promed UVL-36 подходит только для сушки и затвердения
таких материалов, как гель и акрил при обработке и придании
ногтям определённого дизайна.
выбора времени с 3 запрограммированными эксплуатационными
периодами (90 сек. / 120 сек. / 30 мин.) Они выбираются
пользователем в зависимости от поставленных целей.
• Запасные трубчатые лампы УФ-излучения можно приобрести
через местного торгового представителя фирмы Promed или на
самой фирме. (www.promed.de).
• Чтобы гарантировать гигиеничность работ, рекомендуется
дезинфицировать подручник после его использования.
• Мы рекомендуем проводить дезинфекцию подручника только с
помощью протирания.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 78
вв одП рибо ра вэ ксПл уатацию
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Штекер сетевого кабеля используется и как разъединительное
устройство. Убедитесь в том, что штекер сетевого кабеля вставлен в
легко досягаемую сетевую штепсельную розетку.
A. Перед включением прибора убедитесь в том, что указанное на
приборе напряжение соответствует напряжению в местной сети.
Вставьте штекер сетевого кабеля (А) в розетку.
B. Чтобы включить прибор, установите перекидной переключатель (E)
с надписью „Power“ в позицию „I“, контрольная светодиодная
лампочка на на клавише старта времени загорается красным
цветом. Для выключения установите тот же переключатель в
позицию „0“.
C. Выберите желаемую продолжительность эксплуатации, установив
регулятор предварительного выбора времени (F) на желаемое
значение (90 сек / 120 сек / 30 мин.)
D. Для старта таймера нажмите теперь на клавишу старта времени (G).
E. Примеры использования для периодов эксплуатации:
В дальнейшем Вы найдёте несколько примеров использования
прибора Promed UVL-36 в зависимости от периода эксплуатации.
Во время работы с прибором рекомендуем выполнять следующие
действия: Начнитесь, например, с нанесения геля на первый ноготь,
затем положите руку для сушки и затвердения ногтей в прибор
Promed UVL-36. В то время, как этот ноготь затвердевает, Вы можете
обрабатывать ноготь на другой руке. Как только первый ноготь
затвердел, положите другую руку в прибор Promed UVL-36. Теперь
продолжите работу над следующим ногтем первой руки. Кладите в
прибор попеременно то одну руку, то другую. Таким образом Вы с
лёгкостью достигнете высококачественных результатов.
Page 79
вв одП рибо ра вэ ксПл уатацию
• 1-фазовый гель
1-фазовые гели обычно затвердевают по истечении 2x90 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации
90 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта
времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
• Акриловая жидкость и 2-фазовый гель
Акриловая жидкость и 2-фазовый гель, как правило, затвердевают
за время 1x 120 секунд. Для этого установивите регулятор
предварительного выбора времени на значение 120 сек и
стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
• Лак для создания защитного покрытия и для придания блеска
Лаки для создания защитного покрытия и для придания блеска
затвердевают, как правило, по прохождении 2x 120 секунд.
Для этого установите таймер на значение периода эксплуатации
120 сек. и стартуйте его 2 раза, нажимая на клавишу старта
времени (G) и включая прибор снова, как только он отключился.
• Повышение жесткости геля (например, с добавлением камней)
Для использования камней в отверстие вставляется камень с
гелем и, как правило, затвердевает на протяжении 1x 90 секунд,
с тем, чтобы продолжить обработку ногтя. Для этого установивите
регулятор предварительного выбора времени на значение 90 сек
и стартуйте его 1 раз, нажимая на клавишу старта времени (G).
В случае, если клиент после применения гелей жалуется на
жжение на поверхности ногтя, причиной этого не является прибор
Promed UVL-36, а только использованный гель. Возможной причиной
является, например, гель с истекшим сроком хранения, дешевый или в
качественном отношении низкосортный гель.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 80
вв одП рибо ра вэ ксПл уатацию
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Замена люминисцентных ламп УФ-излучения
Никогда не заменяйте лампы ультра-фиолетового излучения до тех
пор, пока она не остынет, и прибор не будет отсоединён от сети.
Запасные лампы имеются в продаже в специализированных
магазинах или на фирме Promed. Если Вы покупаете запасную лампу
других производителей, Вы должны обращать внимание на то, чтобы
она соответствовала техническим данным. Для замены ламп ультрафиолетового излучения выполните следующие действия:
• Выньте сетевой кабель (B) из розетки.
• Полностью вытяните подручник (C) из направляющей шины.
• Проверьте, остыла ли испорченная лампа ультра-фиолетового
излучения (H). Как только лампа остыла, выньте её и вставьте на
её место новую.
• Затем опять вставьте подручник (C) в направляющую шину.
• Вставьте сетевой кабель (B) в розетку.
Прибор опять можно использовать.
При неправильном срабатывании:
• Перепроверьте подачу электропитания.
• Проверьте, установлен ли переключатель прибора в положение
ВКЛ „ON (I)“.
• Проверьте, загорелась ли контрольная светодиодная лампочка
(G) на клавише старта времени красным цветом.
• Проверьте, исправен ли предохранитель (D) прибора, вывинтив
его из патрона, и в противном случае замените его на исправный.
• В случае необходимости замените дефектные лампы фиолетового
излучения на новые.
• Если тем самым проблемы не устранены, следует незамедлительно
обратиться в службу, уполномоченную оказывать сервисные
услуги.
Page 81
ук азан ияП оух одузаП рибо ром
A. По возможности оберегайте внутреннее устройство прибора от
попадания в него геля и остатков акрила.
B. Удаляйте загрязнения на внешней поверхности прибора ветошью,
увлажнённой в спирте, и избегайте попадания влаги внутрь
прибора.
C. Используйте только упомянутые в руководстве по эксплуатации
запасные электронные лампы с соответствующими техническими
данными.
D. Соблюдайте предписанные изготовителем меры
предосторожности.
E. Не подвергайте прибор сильным механическим воздействиям
(ударам, сотрясениям), поскольку из-за этого могут возникнуть
повреждения электронных ламп УФ-излучения. Если прибор все
же упал, проверьте, исправен ли он. Если прибор повреждён,
немедленно высылайте его для проведения ремонта.schicken Sie
es umgehend zur Reparatur ein.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 82
Пред Писа нияПот ехни кеб езоП асно сти
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
До начала эксплуатации прибора соблюдайте следующие правила:
Избегайте всяческих контактов прибора с огнём, газообразными
веществами, кислородом, а также с горячими предметами, как, напр.
нагревательными элементами электроплиты.
Пожалуйста, соблюдайте следующие положения при использовании:
A. Источники питания прибора: 240В~.
B. Для замены лампы следует вынуть штекер сетевого кабеля из
розетки.
C. Никогда не касайтесь неостывшей лампы ультра-фиолетового
излучения, поскольку существует опасность возникновения ожога.
D. Соблюдайте все необходимые меры предосторожности, чтобы
прибор не падал и не подвергался прочим повреждениям.
E. При возникновении поломок немедленно обратитесь в сервисный
центр, осуществляющий ремонт приборов.
F. Не смазывайте и не мойте прибор.
ОПАСНОСТЬ!
• Не допускайте возникновения прямых контактов прибора с водой
или с другими жидкостями.
• Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
• Прибор подходит только для использования от сети питания с
указанным напряжением переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или
прочих неопытных лиц.
• Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данной
инструкции по применению.
• Используйте только допущенные к использованию изготовителем
насадки и принадлежности.
• Никогда не используйте прибор в случаях повреждения сетевого
кабеля, если прибор подвергался падению или на него попала вода.
Page 83
Пред Писа нияПот ехни кеб езоП асно сти
• Этот прибор не предназначен для того, чтобы быть использованным
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями или неопытными
лицами, с отсутствием соответствующей компетенции, за
исключением случаев, когда они находятся под наблюдением
ответственных лиц или получают от них указания в отношении
того, как использовать прибор.
• Никогда не позволяйте детям играть с упаковочным материалом,
поскольку существует опасность удушения.
• Электроприбор – не игрушка для детей. Детям неведома
потенциальная опасность, возникающая при обращении с
электроприборами. Прибор поэтому следует использовать и
хранить в недоступных для детей местах.
• Прибор не следует ставить на горячие поверхности или подносить
близко к открытому пламени, чтобы пластмассовый корпус
прибора не расплавился.
• Следует избегать любых контактов прибора с водой. Использовать
для очистки прибора влажную ветошь. Не использовать при этом
никаких растворяющих веществ.
• Прибор не переносить с места на место или не тянуть за сетевой
кабель. Вынимайте кабель из розетки за штепсельную вилку – а
не за сам кабель.
• Сетевой кабель не перетягивать через острые кромки или углы
и не зажимать, не допускать свисания кабеля над горячими
предметами (например, над комфорками плиты), не использовать
его вблизи открытого пламени, а также зажищать от перегрева и
попадания на него масляных брызг.
• Использовать удлинители кабеля лишь в случаях, если Вы уверены
в безупречности их состояния.
• Ультрафиолетовое облучение может привести к повреждению
глаз и кожи, вызвать процессы старения и в худшем случае
вызывает даже рак кожи. Поэтому мы настоятельно рекомендуем
использовать защитные очки. В некоторых случаях облучение
может вызвать сверхчувствительную реакцию на косметические
средства.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 84
Пред Писа нияПот ехни кеб езоП асно сти
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Избегайте прикосновения к прибору мокрыми руками.
• Следующие лица должны избегать попадания излучения ламп
ультра-фиолетового света:
- Лица, имеющие предрасположение к быстрому получению
ожога от солнечных лучей
- Лица с ожогами от солнечных лучей
- Дети
- Беременные женщины
- Лица с раком кожи или при наличии наследственной
предрасположенности к раку кожи.
• После 10-минутного непрерывного облучения кожи сделать
30-минутную паузу. УФ-ламповые приборы не должны
использоваться чаще, чем 200 раз в году.
• Минимальная дистанция между пользователем и трубкой УФлампы составляет 20 мм.
• Если таймер повреждён или удалён, то прибор нельзя
использовать.
• В приборе используются трубчатые люминесцентные УФ-лампы, в
качестве замены могут быть использованы лампы с техническими
данными, описанными инструкции по использованию.
• УФ-излучение трубчатых УФ-ламп, как и излучение солнца,
может привести к повреждению кожи и глаз. Вероятность таких
повреждений зависит от качества и количества применений, а так
же от чувствительности кожи и глаз пользователя.
• Если не защищать глаза, то частое пользование прибором
может привести к повреждению сетчатки глаза или к помутнению
хрусталика. В некоторых случаях возможно помутнение
хрусталика даже в ранее прооперированном глазу.
• Особо чувствительные к УФ-излучению или к определённым
медикаментам или косметике лица должны при использовании
прибора быть особо защищены, либо им следует полностью
отказаться от его использования.
• Если Вы принимаете медикаменты, повышающие чувствительность
к УФ-излучению (напр. препараты из зверобоя), то перед
использованием прибора проконсультируйтесь у врача.
• Между двумя сеансами должно пройти как минимум 48 часов.
• Если после использования прибора на коже образовались
неровности (маленькие выпуклости), возникли боли или
пигментные изменения кожи в виде родинок, срочно обратитесь к
кожному врачу!
• Транспортировку прибора следует осуществлять лишь в упаковке
изготовителя.
• Температура транспортировки и складирования: +5° C – +50° C
• Температура при эксплуатации: +10° C – +40° C
• Относительная влажность воздуха: 30% - 75% без конденсации
• Атмосферное давление: от 700 до 1060 гПа
• Следует избегать внезапного изменения температуры из-за
возможного проникновения влажности в прибор. Используйте
прибор только после выравнивания температур.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 86
се рвис наяслуж ба утилизация
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Ваши клиенты ожидают от Вас профессиональных результатов.
Их можно добиться только в случае, если прибор находится в
безупречном состоянии. Обращайтесь поэтому в наш сервисный
центр и позвольте нашим специалистам перепроверять Ваш прибор
по истечении определённых интервалов времени. Высылайте прибор
с частотой один раз каждые 12 месяцев на адрес сервисной службы.
Мы охотно составим Вам предварительную смету расходов, которые
будут поставлены в счёт при осуществлении данных проверок
сервисной службой.
Электроинструменты, арматура и упаковка должны быть
утилизированы не загрязняющим окружающую среду способом.
Только для стран ЕС:
Не выбрасывайте электроприборы в контейнеры с
домашним мусором! Согласно директивам
2002/96/ЕEС об электро- и электронных
приборах и претворению их в национальное
право не годные более к употреблению
электроприборы должны должны быть собраны
отдельно и утилизированы не загрязняющим
окружающую среду способом.
Page 87
Га ра нтий ныеуслуГи
Этот прибор был создан производителем с особой тщательностью и
до поступления в торговлю он был подвергнут тщательным испытаниям.
Поэтому при предъявлении Вами гарантийного талона на данный прибор
мы предоставляем гарантию на протяжении 24 месяцев со времени
покупки в соответствии с последующими условиями:
• При достоверности доказательства наличия дефектов материала
или производственных дефектов, возникших при отвечающем
инструкциям использовании и обнаруженных на протяжении
гарантийного срока, в рамках гарантийного обязательства нами
будут бесплатно заменены дефектные части прибора включая
расходы по зарплате сервисных сотрудников, задействованных в
выполнении ремонта.
• Гарантия не распространяется на приборы, которые не были
использованы в соответствии с предписаниями (например, при
подключении к несоответствующим источникам питания, при
поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии
корпуса прибора), а также при использовании запасных частей,
не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные
детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора
и подвижные части также не входят в гарантийные обязательства.
• Гарантийный срок действует со дня продажи. Факт предоставления
гарантийного ремонта не влияет на продолжительность гарантийного
срока. Претензии по гарантийным обязательствам должны быть
предъявлены в рамках гарантийного срока. Возникающие по
истечении гарантийного срока претензии и рекламации не могут
быть удовлетворены.
• Гарантия в рамках гарантийного обязательства вступает в силу лишь
в случае, если дата покупки на гарантийном талоне подтверждена
печатью и подписью продавца.
• В случае необходимости гарантийного ремонта или просто ремонта
высылайте прибор вместе с комплектующими в сопровождении
заполненного гарантийного талона на адрес представителя службы,
ответственной за проведение сервиса в Вашем регионе. Гарантийный
талон находится в конце инструкции по применению.
• Возможны изменения в техническом исполнении и изменения
внешнего вида, а также изменения в комплектации!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 88
PrzeduruchomieniemurządzeniaoPisurządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A. Kabel sieciowy
B. Wtyczka sieciowa
C. Podkładka pod dłoń
D. Bezpiecznik
E. Wyłącznik
F. Przełącznik wyboru czasu
G. Przycisk start czasu
H. Świetlówki UV
Instrukcję przechowuj w odpowiednim miejscu!
Uważnie przeczytaj instrukcję obsługi, zanim użyjesz
urządzenia po raz pierwszy.
Dziękujemy za zakup Lampy UV do utwardzania paznokci
Promed UVL-36. Urządzenie zostało zaprojektowane oraz
wyprodukowane zgodnie z Dyrektywą dotyczącą urządzeń
elektrycznych 87/308/EEC wraz z jej późniejszymi zmianami,
co gwarantuje jakość obróbki. Po zapoznaniu się z instrukcją
obsługi urządzenie może być wykorzystywane zarówno przez
wykwalifikowanych specjalistów, jak i osoby prywatne. Niniejsze
urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w kosmetyce, technice
i stylizacji paznokci oraz może być stosowane wraz ze wszelkimi
używanymi w tej branży materiałami, takimi jak żel czy akryl. My, jako
producent, nie możemy w żaden sposób ponosić odpowiedzialności za
obrażenia osób lub szkody materialne, wynikające z nieprzestrzegania
zawartych tu ostrzeżeń.
Życzymy przyjemności i sukcesów podczas korzystania z nowego
Promed UVL-36. Poniżej zamieszczamy instrukcję, która pozwoli
zapoznać się z tym urządzeniem. Instrukcję obsługi należy przeczytać
przed pierwszym użyciem.
Page 89
informacjeourządzeniu / oPrzyrządowanie
Sprawdź przed uruchomieniem kompletność dostawy i prawidłowe
napięcie sieciowe: porównaj, czy napięcie sieciowe potrzebne do obsługi
urządzenia (dane znajdują się na tabliczce znamionowej) jest zgodne
z lokalnym zasilaniem (napięcie robocze 230 V ~ podłączenie do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka o napięciu zasilania 230 V~).
• Urządzenie Promed UVL-36 nadaje się jedynie do utwardzania
takich materiałów, jak żel i akryl, używanych w kosmetyce, technice
i stylizacji paznokci.
• Lampa Promed UVL-36 posiada przełącznik wyboru czasu z 3
zaprogramowanymi czasami roboczymi (90 sek. / 120 sek. / 30 min.).
Użytkownik może je wybrać w zależności od zastosowania.
• Części zamienne do Lampy UV możesz zamówić u swojego
lokalnego dystrybutora/sprzedawcy lub w firmie Promed (www.
promed.de).
• Aby zapewnić higienę pracy, zaleca się zdezynfekowanie po
użyciu podkładki, na której spoczywa dłoń.
• Zalecamy dezynfekcję podkładki wyłącznie za pomocą wycieranych
środków dezynfekujących.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 90
uruchomienieurządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Wtyczka sieciowa zaprojektowana została w formie odłącznika.
Należy się upewnić, czy wtyczka sieciowa umieszczona została w łatwo
dostępnym gnieździe sieciowym.
A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
podane na urządzeniu są zgodne z miejscowym napięciem
sieciowym. Włóż wtyczkę sieciową (A) do gniazdka.
B. Aby włączyć urządzenie, naciśnij przełącznik kołyskowy z napisem (E)
do pozycji „I“, dioda na Przycisku startu czasu (G) zapali się na
czerwono. Aby wyłączyć, naciśnij ten sam wyłącznik, ustawiając go
w pozycji „0“.
C. Wybierz żądany czas pracy, ustawiając przełącznik wyboru czasu (F)
na żądany przedział czasu (90 sek. / 120 sek. / 30 min).
D. Aby uruchomić timer, naciśnij Przycisk startu czasu (G).
E. Przykłady zastosowania czasów pracy:
Poniżej znajdziesz przykłady zastosowania Lampy Promed UVL-36
i czasów pracy. Zaleca się wykonywanie pracy w następujący
sposób: Rozpocząć możesz przykładowo od nałożenia żelu na
pierwszy paznokieć, następnie należy dłoń włożyć do Lampy
Promed UVL-36. Podczas utwardzania tego paznokcia możesz
nałożyć żel na paznokieć drugiej ręki. Gdy żel na pierwszym
paznokciu już się utwardził, należy ułożyć drugą dłoń w Lampie
Promed UVL-36. Teraz możesz pokryć kolejny paznokieć pierwszej
ręki. Czyli zawsze trzeba pokrywać i utwardzać żel naprzemiennie
na paznokciach obu dłoni. Dzięki temu możesz uzyskać doskonałą
jakość przy odpowiedniej wydajności.
Page 91
uruchomienieurządzenia
• Żel 1-fazowy
Żele jednofazowe z reguły utwardzane są w czasie 2 x 90 sekund.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 2 razy,
naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a potem po wyłączeniu
jeszcze raz.
• Akryl płynny i żel 2-fazowy
Akryl płynny i żele dwufazowe z reguły utwardzane są w czasie 1 x
120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek. i uruchom
go 1 raz, naciskając na Przycisk startu czasu (G).
• Żel wykończeniowy i nabłyszczający
Żele wykończeniowe i nabłyszczające utwardzane są z reguły w
czasie 2 x 120 sekund. W tym celu ustaw timer na czas pracy 120 sek.
i uruchom go 2 razy, naciskając na Przycisk startu czasu (G) raz, a
potem po wyłączeniu jeszcze raz.
• Wstępne utwardzanie żelu (np. przy wstawianiu cyrkonii)
Cyrkonia wstawiana jest we wgłębienie z żelem. Utwardzanie z reguły
trwa 1 x 90 sek., a potem ponownie możesz zająć się paznokciem.
W tym celu ustaw timer na czas pracy 90 sek. i uruchom go 1 raz,
naciskając na Przycisk startu czasu (G).
Jeżeli zdarzy się, że klient/-ka po użyciu żelu będzie skarżyć się na
pieczenie odczuwane na płytce paznokcia, nie jest to spowodowane
Lampą UV Promed UVL-36, lecz zastosowanym żelem. Możliwe
przyczyny: np. przestarzały żel, żel tani lub o niskiej jakości.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 92
uruchomienieurządzenia
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Wymiana świetlówki UV
Nigdy nie wymieniaj świetlówki UV, jeżeli jest gorąca i jeżeli urządzenie
jest podłączone do prądu.
Świetlówki możesz zakupić w punktach sprzedaży specjalistycznej lub
w firmie Promed. Jeżeli kupisz świetlówki innego producenta, musisz
pamiętać, aby ich dane techniczne były zgodne z wymaganiami. Aby
wymienić świetlówkę UV:
• Wciągnij wtyczkę sieciową (B) z gniazdka.
• Wyciągnij całkowicie podkładkę pod dłonie (C) z prowadnicy.
• Sprawdź, czy uszkodzona świetlówka UV (H) nie jest gorąca. Jeśli jest
zimna, wyciągnij ją i włóż nową.
• Wsuń ponownie podkładkę pod dłonie (C) w prowadnicę.
• Ponownie włóż wtyczkę sieciową (B) do gniazdka.
Lampa jest teraz znowu gotowa do pracy.
A. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy dane napięcia
• Sprawdź prawidłowy dopływ prądu.
• Sprawdź, czy urządzenie jest włączone: pozycja „ON (I)“.
• Sprawdź, czy dioda Przycisku startu czasu (G) świeci się na czerwono.
• Sprawdź, czy bezpiecznik (D) lampy jest sprawny, wykręcając go z
oprawy i w razie potrzeby go wymień.
• W razie potrzeby wymień uszkodzoną świetlówkę UV.
• Jeżeli to nie rozwiąże problemów, skontaktuj się niezwłocznie ze
swoim punktem serwisowym.
Page 93
wskazówkidoPielęgnacjiurządzenia
A. W miarę możliwości utrzymuj wnętrze urządzenia w czystości, bez
pozostałości żelu czy akrylu.
B. Usuwaj brud na zewnątrz urządzenia za pomocą szmatki zwilżonej
alkoholem i unikaj wnikania wilgoci do środka.
C. Używaj tylko takich świetlówek, które są zgodne z danymi
technicznymi zawartymi w instrukcji obsługi.
D. Przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa producenta.
E. Nie narażaj urządzenia na mocne wstrząsy i uderzenia, ponieważ
mogą one doprowadzić do uszkodzenia świetlówek UV. Jeżeli
jednak urządzenie spadło, sprawdź, czy jeszcze działa. W razie
uszkodzenia lampy prześlij ją niezwłocznie do naprawy.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 94
PrzePisybezPieczeństwa
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Wskazówki przed uruchomieniem:
Nigdy nie dopuść do bezpośredniego kontaktu lampy z ogniem, gazem
lub tlenem oraz gorącymi przedmiotami, np. płytą grzewczą.
Wskazówki podczas stosowania urządzenia:
A. Napięcie zasilania urządzenia: 240V~.
B. Przed wymianą lampy wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka.
C. Nigdy nie dotykaj gorącej świetlówki UV, takie działanie grozi
poparzeniem.
D. Podejmij wszelkie działania, które zapobiegną upadkowi
urządzenia lub uszkodzeniu go w inny sposób.
E. W razie wystąpienia problemów z urządzeniem przekaż je
niezwłocznie do naprawy.
F. Nie smaruj i nie myj urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
• Strzec należy urządzenia przed bezpośrednim kontaktem/zetknięciem
z wodą i innymi płynami.
• Urządzenia nie należy dotykać mokrymi rękami.
• Urządzenie powinno być eksploatowane wyłącznie z pomocą
zaprojektowanego napięcia sieciowego.
OSTRZEŻENIE!
• Urządzenia nie powinno pozostawiać się bez opieki w obecności
dzieci lub osób nie potrafiących urządzenia obsługiwać.
• Urządzenia używać należy tylko do tych celów, które opisane zostały w
niniejszej instrukcji obsługi.
• Używać wyłącznie nasadek, nakładek i oprzyrządowania polecanych
przez producenta.
• Urządzenia nie należy używać w przypadku uszkodzenia kabla
prądowego, po upadku urządzenia z wysokości lub w sytuacji, gdy
zetknęło się ono z wodą.
Page 95
PrzePisybezPieczeństwa
• Przedmiotowe urządzenie nie zostało zaprojektowane do obsługi
przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, a także do obsługi przez
osoby, którym brak odpowiedniej wiedzy i/lub doświadczenia, chyba
że osoby te znajdą się w towarzystwie osób odpowiedzialnych za
ich bezpieczeństwo lub otrzymają odpowiednie instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia.
• Dzieci nie powinny bawić się materiałem opakowaniowym, zachodzi
bowiem niebezpieczeństwo uduszenia.
• Urządzenie elektryczne nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie
rozpoznają niebezpieczeństw czyhających na nie w przypadku
zabawy z urządzeniami elektrycznymi. Stąd urządzenia używać
należy z dala od obecności dzieci i przechowywać je w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
• Urządzenia nie należy odkładać na powierzchnie gorące lub w pobliżu
otwartego płomienia (np. gazowego), nie należy go też w pobliżu tych
powierzchni lub ognia używać (niebezpieczeństwo stopienia obudowy).
• Urządzenia nie należy narażać na oddziaływanie wody.
Do czyszczenia urządzenia używać należy wyłącznie wilgotnej
ściereczki. Nie używać środków rozpuszczalnych.
• Urządzenia nie należy nosić trzymając je za kabel sieciowy, nie należy
je także ciągnąć za kabel sieciowy. Kabel sieciowy wyciągamy z
gniazda wtykowego trzymając go za wtyczkę, a nie za sam przewód.
• Przewodu sieciowego nie należy przeciągać przez ostre krawędzie,
unikać należy także zakleszczenia przewodu sieciowego. Przewód
sieciowy nie powinien zwisać nad gorącymi powierzchniami (np.
płytami kuchennymi) lub przedmiotami. Nie należy go kłaść lub wieszać
blisko otwartego ognia, chronić przed gorącem i zetknięciem z olejem.
• Przedłużaczy używać wolno tylko wtedy, gdy mamy pewność, że ich
stan nie wykazuje żadnych braków.
• Promieniowanie UV może prowadzić do uszkodzenia oczu i
skóry w postaci przedwczesnego starzenia, a w krańcowych
przypadkach nawet do nowotworu skóry. Dlatego podczas
używania lampy zalecamy usilnie stosowanie okularów ochronnych.
W sporadycznych przypadkach może powodować nadwrażliwość
na działanie kosmetyków.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 96
PrzePisybezPieczeństwa
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
• Niżej wymienione osoby powinny unikać wystawiania się na
promieniowanie świetlówek UV:
- osoby mające skłonności do oparzeń słonecznych
- osoby z oparzeniem słonecznym
- dzieci
- kobiety w ciąży
- osoby z nowotworem skóry lub osoby obciążone genetycznie
przez nowotwory skóry.
• Po 10 min. ciągłego naświetlania skóry należy zrobić 30-minutową
przerwę. Lampy UV nie powinny być używane częściej niż 200 razy
na rok.
• Minimalny odstęp, który należy zachować między użytkownikiem a
lampą UV, wynosi 20 mm.
• Produkt nie może być używany z popsutym timerem lub bez timera.
• W urządzeniu stosowane są świetlówki UV. Wymieniać można je
jedynie na świetlówki, które są zgodne z danymi technicznymi
zawartymi w instrukcji obsługi.
• Promieniowanie UV, emitowane przez świetlówki, może - podobnie
jak słońce - prowadzić do uszkodzenia skóry lub oczu. Na takie
możliwe uszkodzenia ma wpływ jakość i częstotliwość użytkowania
oraz wrażliwość danej skóry czy oczu użytkownika.
• W razie braku ochrony oczu lub zbyt częstego używania
urządzenia może dojść do uszkodzenia siatkówki lub wystąpienia
zaćmy. W sporadycznych przypadkach może dojść do ponownego
wystąpienia zaćmy po jej wcześniejszym zoperowaniu.
• Osoby wrażliwe na promieniowanie UV, uczulone na lekarstwa
lub kosmetyki, powinny być szczególnie chronione podczas
użytkowania urządzenia lub nie powinny w ogóle przy nim
pracować.
• Przed użyciem należy usunąć wszelkie kosmetyki, np. krem do rąk
lub krem do opalania.
• Jeżeli przyjmujesz lekarstwa, które podwyższają wrażliwość na
działanie promieniowania UV (np. preparaty na bazie dziurawca),
przed użyciem musisz zasięgnąć porady medycznej u swojego
lekarza.
• Pomiędzy kolejnymi obróbkami za pomocą lamp powinna być
przerwa wynosząca co najmniej 48 godzin.
• Jeżeli po użyciu pojawią się nierówności na skórze (niewielkie
wybrzuszenia), bolesność skóry, zmiany pigmentacyjne, np.
znamiona, wówczas należy niezwłocznie udać się do lekarza.
• Urządzenie powinno być transportowane wyłącznie w oryginalnym
opakowaniu producenta.
• Temperatura transportu i składowania: +5° C – +50° C
• Temperatura eksploatacyjna: +10° C – +40° C
• Względna wilgotność powietrza: 30% do 75% nie w formie
skondensowanej
• Ciśnienie powietrza: 700 do 1060 hPa
• Unikać należy nagłych zmian temperatury ze względu na możliwość
obroszenia się urządzenia; urządzenie używać do pracy dopiero
po wyrównaniu temperatur.
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 98
serwis usu waniezbędnychurz ądze ń
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Państwa klienci oczekują profesjonalnego wyniku pracy. Wynik
taki osiągnąć można wyłącznie z pomocą urządzenia technicznie
sprawnego. W tym celu należy korzystać z naszego serwisu przekazując
urządzenie w regularnych odstępach czasu do kontroli przez naszych
specjalistów. Urządzenie przesyłać należy najpóźniej co 12 miesięcy
do naszego działu obsługi klienta. Sporządzimy dla Państwa kalkulację,
która rozliczona zostanie następnie w dziale serwisu urządzeń.
Zużyte urządzenia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania należy
przekazywać do ośrodków powtórnego przetwarzania surowców
zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
Wyłącznie dla krajów Unii Europejskiej:
Urządzeń elektrycznych nie należy wrzucać
do śmieci domowych! Zgodnie z dyrektywą
Wspólnoty Europejskiej 2002/96/EEC
dotyczącej zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz jej przekształceniem w prawa
krajowe zużyte narzędzia elektryczne należy
zbierać oddzielnie, a następnie przekazywać do
ośrodków powtórnego przetwarzania surowców
zgodnie z zasadami ochrony środowiska
naturalnego.
Page 99
Świadczeniagwarancyjne
Urządzenie to zostało wyprodukowane z całą starannością, a następnie
przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego z niemniejszą starannością
sprawdzone. Stąd zapewniamy Państwu po przedłożeniu oryginalnej
karty gwarancyjnej gwarancję rzędu 24 miesięcy od daty zakupienia
sprzętu zgodnie z poniżej przedstawionymi warunkami:
• W przypadku udokumentowanych i wykazanych wad materiałowych
i/lub produkcyjnych pojawiających się podczas prawidłowego
używania sprzętu, rozpoznanych w czasie gwarancyjnym,
wymienimy w czasie gwarancyjnym bezpłatnie wszelkie uszkodzone
części urządzenia wraz z uregulowaniem kosztów robocizny z tytułu
gwarancyjnej naprawy urządzenia.
• Gwarancja wygasa z chwilą nieprawidłowego używania urządzenia
(np. podłączanie urządzenia do nieprzystosowanych źródeł
prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie
urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku
używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych
przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje się części
zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia
oraz jego elementy ruchome.
• Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem zakupu urządzenia.
Skorzystanie ze świadczenia gwarancyjnego nie ma wpływu na
okres gwarancji. Roszczenia gwarancyjne dochodzone muszą być
w czasie gwarancyjnym. Reklamacje klientów po upływie czasu
gwarancji nie będą uwzględniane.
• W ramach niniejszych warunków gwarancyjnych gwarancja wchodzi
w życie wyłącznie wtedy, gdy data zakupu znajdująca się na karcie
gwarancyjnej potwierdzona została pieczęcią i podpisem dealera.
• W przypadku świadczenia gwarancyjnego lub naprawy przesłać
należy całe urządzenie wraz z kompletnie wypełnioną kartą
gwarancyjną do kompetentnego działu obsługi klientów. Kartę
gwarancyjną znajdą Państwo na końcu instrukcji obsługi.
• Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i optycznych, a
także do wprowadzania zmiany wyposażenia przedmiotowego
urządzenia!
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Page 100
föreidrifttagningenbeskrivningavapparaten
DE
US
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
A. Nätkabel
B. Nätstickkontakt
C. Handstöd
D. Säkring
E. Kontakt På/Från
F. Förinställt tidsur
G. Knapp "Time Start" (start tidsur)
H. UV-lamprör
Förvara anvisningen sorgfälligt!
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan du
använder apparaten den första gången.
Tack för att du köpte manikyr- och UV ljushärdningsapparaten
Promed UVL-36. Denna apparat koncipierades och tillverkades
i överensstämmelse med direktivet för elapparater 87/308/EEC
och senare ändringar av detta direktiv, för att kunna garantera
kvalitén för behandlingen. Den får användas likaväl av
kvalificerade fackspecialister som av privatpersoner, under
förutsättning att de har läst och förstått denna bruksanvisning.
Denna apparat lämpar sig endast för arbeten inom området
nagelteknik och nageldesign, samt för hanteringen av samtliga
material, som används inom detta område, t.ex. gel och akryl. Vi,
tillverkaren, kan inte på något vis göras ansvariga för olycksfall
alt. skador på personer eller saker, som uppstår på grund av att
denna varning inte iakttas.
Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed UVL-36.
I det som följer önskar vi göra dig förtrogen med apparaten. Innan
du använder apparaten för första gången, läs bruksanvisningen.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.