Medion S41002, MD86459 Quick Start Guide

Waterproof digital camera
MEDION® LIFE
®
S41002 (MD 86459)
Quick Start Guide Kurzanleitung Guide de démarrage
Sicherheitshinweise
DE
Gefahren für Kinder und Personen mit einge­schränkter Fähigkeit, Geräte zu bedienen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von Ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder darf der Gebrauch des Geräts nicht ohne Aufsicht erlaubt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz auf.
GEFAHR! Halten Sie auch die Verpackungsfolien von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
EN
FR
NL
IT
DK
1
Warnungen
• Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte beim Ge­brauch des Produkts die folgenden Warnungen:
• Lösen Sie den Blitz nicht in zu kurzem Abstand von den Augen aus. In diesem Fall können die Augen der fotografi erten Person geschädigt werden.
• Bleiben Sie mindestens einen Meter von Kindern entfernt, wenn Sie mit dem Blitz arbeiten.
• Öffnen oder zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Wenn Sie die Kamera über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um ein Aus­laufen zu verhindern.
Batteriehinweise
Batterien können brennbare Stoffe enthalten. Bei unsachgemäßer Behandlung können Batterien auslaufen, sich stark erhitzen, ent­zünden oder gar explodieren, was Schäden für das Gerät und Ihre Gesundheit zu Folge haben könnte.
WARNUNG! Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der Batterien. Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwerti­gen Batterietyp.
2
Beachten Sie folgende allgemeine Hinweise zum Umgang mit Bat­terien:
• Halten Sie Batterien von Kindern fern. Falls eine Batterie ver-
schluckt wurde, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
• Prüfen Sie vor dem Einlegen der Batterie, ob die Kontakte im
Gerät und an der Batterie sauber sind, und reinigen Sie sie ge­gebenenfalls.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die Polarität (+/–).
• Lagern Sie die Batterien an einem kühlen, trockenen Ort. Direk-
te starke Wärme kann die Batterie beschädigen. Setzen Sie das Gerät daher keinen starken Hitzequellen aus.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäu-
ten. Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen.
• Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer, schließen Sie ihn nicht kurz
und nehmen Sie sie nicht auseinander.
• Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme wie durch
Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aus!
• Wechseln Sie Batterien nur im Trockenen!
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
• Nehmen Sie eine ausgelaufene Batterie sofort aus dem Gerät. Reinigen Sie die Kontakte, bevor Sie einen neue Batterie einle­gen. Es besteht Verätzungsgefahr durch Batteriesäure!
Vorsichtsmaßnahmen
Beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um Schä­den an Ihrer Kamera zu vermeiden und sie stets in einwandfreiem Zustand zu halten.
• Von Salz und Staub fern halten Wischen Sie Salz und Staub mit einem leicht feuchten, weichen Tuch ab, wenn Sie die Kamera am Strand oder an der See ver­wendet haben. Trocknen Sie die Kamera danach sorgfältig ab.
• Von starken Magnetfeldern fern halten Bringen Sie die Kamera niemals in zu große Nähe von Geräten, die starke elektromagnetische Felder erzeugen, beispielsweise Elektromotoren. Starke elektromagnetische Felder können zu Fehlfunktionen der Kamera führen oder die Datenaufzeichnung stören.
• Zu starke Wärme vermeiden Verwenden oder lagern Sie die Kamera nicht unter Sonnen­einstrahlung oder hohen Temperaturen. Eine solche Belastung kann zum Auslaufen der Batterien oder zur Verformung des Gehäuses führen.
• Starke Temperaturschwankungen vermeiden Wenn Sie das Gerät schnell aus einer kalten Umgebung in eine
4
warme Umgebung oder umgekehrt bringen, kann sich im und am Gerät Kondenswasser bilden, das zu Funktionsstörungen und Schäden am Gerät führen kann. Warten Sie mit der Inbe­triebnahme, bis sich die Temperatur des Gerätes an die Um­gebungstemperatur angeglichen hat. Die Verwendung einer Transport- oder Kunststofftasche bietet begrenzten Schutz ge­gen Temperaturschwankungen.
• Gerät nicht fallen lassen
Starke, beim Fallen hervorgerufene Erschütterungen oder Vi­brationen, können Fehlfunktionen verursachen. Legen Sie die Trageschlaufe um Ihr Handgelenk, wenn Sie die Kamera tragen.
• Batterien nicht entfernen, wenn Daten verarbeitet werden
Wenn Bilddaten auf Speicherkarten aufgezeichnet oder ge­löscht werden, kann das Ausschalten der Stromversorgung zu einem Datenverlust führen oder die interne Schaltung bzw. den Speicher beschädigen.
• Linse und alle beweglichen Teile vorsichtig behandeln
Berühren Sie nicht die Linse und den Objektivtubus. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit der Speicherkarte und den Batteri­en. Diese Teile sind nicht auf starke Belastungen ausgelegt.
• Batterien
Bei niedrigen Temperaturen kann die Batteriekapazität stark nachlassen.
• Speicherkarten
Schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie die Speicher-
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
karte einsetzen oder entnehmen, es kann zu einem Speicher­verlust führen. Speicherkarten können während der Verwen­dung warm werden. Nehmen Sie die Speicherkarten immer vorsichtig aus der Kamera.
• Betrieb unter Wasser Die Kamera ist für einen Betrieb von bis zu max. 3 Meter unter Wasser/30 Minuten Tauchgang geeignet. Achten Sie darauf dass Sie nicht tiefer als 3 Meter und länger als 30 Minuten tau­chen.
Niemals selbst reparieren
WARNUNG! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Es besteht die Gefahr des elektrischen Schlags!
Wenden Sie sich im Störungsfall an das Medion Service Center oder eine andere geeignete Fachwerkstatt, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wasserdichtheit
• Die Kamera ist bis zu einer Tauchtiefe von 3 Metern wasser­dicht.
6
• Verwenden Sie die Kamera maximal 30 Minuten lang unter
Wasser.
• Das mitgelieferte Zubehör ist nicht wasserdicht.
Hinweise vor dem Tauchgang:
• Überprüfen Sie den Bereich rund um das Batteriefach.
Entfernen Sie Schmutz, Sand und andere Partikel mit einem trockenen Tuch.
• Stellen Sie sicher, dass das Batteriefach keine Kratzer oder
Bruchstellen aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass die Kamera keine Bruchstellen aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung für das Batteriefach fest
verschlossen ist.
• Werfen Sie die Kamera nicht ins Wasser oder springen Sie nicht
mit der Kamera ins Wasser, durch ggf. auftretende dynamische Kräfte kann Wasser ins Innere der Kamera gelangen.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Batterien einsetzen
 Zum Betrieb der Kamera werden 2 Batterien vom Typ AAA 1.5
V benötigt.
 Schieben Sie den Riegel des Batteriefachdeckels in Pfeilrichtung.  Schieben Sie das Batteriefach in Pfeilrichtung auf, der Deckel
springt auf.
 Legen Sie die Batterien wie abgebildet ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie abgebildet).
 Schließen Sie das Batteriefach und schieben Sie den Batterie-
fachdeckel wieder in die Ausgangsposition, bis er hörbar einra­tet.
8
SD-Karten einsetzen und herausnehmen
Wenn keine Karte eingelegt ist, werden die Aufnahmen im internen Speicher abgelegt.
DE
EN
HINWEIS!
Bitte beachten Sie, dass der interne Speicher begrenzt ist. Verwenden Sie daher eine microSD -Speicherkarte, um die Speicherkapazität zu erhöhen.
Wenn eine Karte eingelegt ist, werden die Aufnahmen auf der Kar­te gespeichert.
Karte einsetzen
 Schalten Sie die Kamera aus.  Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
FR
NL
IT
DK
9
 Stecken Sie die Karte, wie aufgezeigt, in den Kartenschacht.
 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.  Um die Karte zu entnehmen, drücken Sie die Karte kurz nach
unten, um sie zu entriegeln. Die Karte wird ein Stück heraus geschoben und kann entnommen werden.
10
Kamera einschalten
 Drücken Sie die EIN/AUS-Taste für 1 bis 2 Sekunden, um die
Kamera einzuschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet rot und das Display schaltet ein. Die Kamera befi ndet sich im Aufnahmemodus.
DE
EN
FR
HINWEIS!
Wenn sich die Kamera nicht einschaltet, überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingelegt sind und ob diese ge­laden sind.
Kamera ausschalten
 Halten Sie die EIN/AUS-Taste etwas länger gedrückt, um die
Kamera auszuschalten.
NL
IT
DK
11
Sprache und Datum/Zeit einstellen
Bevor Sie die Kamera zum ersten Mal verwenden, sollten Sie die gewünschte Menüsprache, das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit einstellen. Beide Einstellungen werden im Menü „EINSTEL- LUNGEN“ vorgenommen:
 Drücken Sie bei eingeschalteter Kamera die Taste
Menüs zu öffnen.
 Wählen Sie mit den Tasten
LUNG EN
 Wählen Sie im Menü „EINSTELLUNGEN“ mit den Tasten T
oder W den Eintrag „SPRACHE“ (engl. Language) und drü­cken Sie den Auslöser. Das Sprachauswahlmenü öffnet sich.
 Wählen Sie mit den Tasten T oder W die gewünschte Sprache
aus und speichern Sie die Einstellung durch drücken des Auslö­sers.
 Wählen Sie nun im Menü „EINSTELLUNGEN“ mit den Tasten
T oder W den Eintrag “DATUM/ZEIT“ und drücken Sie den Auslöser. Das Einstellungsmenü öffnet sich.
 Wählen Sie mit den Tasten
ändern möchten.
 Mit den Tasten T oder W stellen Sie den gewünschten Wert ein.
12
.
oder das Menü „EINSTEL-
oder den Eintrag, den Sie
, um die
 Wenn der gewünschte Wert eingestellt ist, gehen Sie mit
zum nächsten und mit
 Drücken Sie den Auslöser, um die festgelegten Werte zu spei-
chern.
zum vorherigen Eintrag.
Aufnahmemodus einstellen
Wenn die Kamera eingeschaltet wird, ist automatisch der Aufnah­memodus aktiv. Ist nicht der Aufnahme-, sondern der Wiedergabe-
modus aktiv, drücken Sie die Modus-Taste
M.
DE
EN
FR
NL
IT
Foto erstellen
 Drücken Sie den Auslöser ganz herunter, um das Bild aufzuneh-
men. Ein Ton signalisiert, dass das Foto aufgenommen wurde.
Die Fotos werden als JPEG-Dateien gespeichert.
DK
13
Videos aufnehmen
 Drücken Sie die Modustaste bis das Symbol oben links im
Display erscheint.
 Drücken Sie den Auslöser, um die Aufnahme zu starten. Im
Display erscheint die Aufnahmezeit.
 Mit der Zoom-Taste T und W können Sie den Bildausschnitt
verändern.
 Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie den Auslöser er-
neut.
HINWEIS!
Während der Videoaufnahme ist gleichzeitig das Mikro­fon aktiv und der Ton wird ebenfalls aufgenommen.
Die Videoaufnahmen werden mit Ton als AVI-Datei ge­speichert.
14
Serviceadressen
DE
Deutschland
Österreich
MTC –Medion Technologie Center
Freiherr-vom-Stein-Str. 131
45473 Mülheim/Ruhr
Hotline: 01805 - 633 633
Fax: 01805 – 665 566
(0,14 Euro/Minute aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunkt max. 0,42 Euro/Min)
Servicebereich der Homepage:
www.medion.de/service
www.medion.de
Medion Service Center
Franz-Fritsch-Str. 11
4600 Wels Österreich
Hotline: 0810 - 001048 (0,10 EUR/Min.)
Fax: 07242 - 93967592
Servicekontakt über Homepage:
www.medion.at/service
www.medion.at
EN
FR
NL
IT
DK
15
Schweiz
Medion Service
Siloring 9 · 5606 Dintikon
Schweiz
Hotline: 0848 - 242426
www.medion.ch
Belgien
Medion B.V.
John F. Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Hotline: 022006198
Fax: 022006199
Gebruikt u a.u.b. het contactformulier op onze website onder Servie en
Bitte benutzen Sie das Kontaktformular auf unserer Website.
Pour nous contacter, merci de vous diriger sur notre site internet, rubrique
16
Onodersteuning.
„Service et Support“.
www.medion.com/be
Safety instructions
DE
Dangers for children and people with re­duced ability to operate machinery
• This product is not intended for use by people (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental abilities or for those without experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed on its use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play
with the device. Children should not be allowed to use this device without supervision.
• Keep the appliance and its accessories out of reach of children.
DANGER! Keep plastic packaging out of reach of children. There is a risk of suffocation.
EN
FR
NL
IT
DK
1
Warnings
In order to avoid injury, please heed the following warnings while using the product:
• Do not trigger the fl ash too close to the eyes. This can cause damage to the eyes of the person being photographed.
• Keep at least 1 m away from children when you are working with the fl ash.
• Do not open or dismantle the camera.
• If you are not going to use the camera for a period of time, remove the batteries to prevent leakage
Battery information
Batteries may contain combustible materials. If not handled prop­erly, batteries may leak, heat up excessively, ignite or even explode, which could result in damage to the camera and your health.
WARNING! Risk of explosion if batteries are replaced incor­rectly. Replace batteries only with the same or equivalent type.
2
Please note the following general instructions for handling batter­ies:
• Keep batteries out of the reach of children. Seek medical atten-
tion immediately if a battery is swallowed.
• Before inserting the batteries, check that the contacts in the
device and on the batteries are clean and, if necessary, clean them.
• Pay attention to the polarity (+/–) when inserting the battery.
• Store batteries in a cool, dry place. Strong, direct heat can dam-
age the battery. Therefore, keep the unit away from strong heat sources.
• Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes. If any
of these areas come into contact with battery acid, rinse them immediately with plenty of clean water and consult a doctor as soon as possible.
• Never throw batteries into a fi re, short-circuit them or dismantle
them.
• Never expose the batteries to excessive heat, such as sunlight,
fi re or similar.
• Only replace batteries in dry conditions.
• Remove a leaking battery from the device immediately. Clean
the contacts before inserting a new battery. There is a risk of skin irritations from battery acid!
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
Safety precautions
Take the following safety precautions, in order to avoid damage to your camera and to always keep it in perfect condition.
• Keep away from salt and dust If you have been using the camera on the beach or at the sea­side, wipe off salt and dust with a light, damp cloth. Carefully dry the camera afterwards.
• Keep the device away from strong magnetic fi elds. Never place the camera too close to appliances which generate strong electromagnetic fi elds, such as electric motors. Strong electromagnetic fi elds may result in camera malfunctions or corrupt data recordings.
• Avoid excessive heat Do not use or store the camera in sunlight or at high tempera­tures. Stress of this kind can result in battery leakage or cause the case to warp.
• Avoid extreme fl uctuations in temperature If you take the camera from a cold environment into a warm one, or vice versa, drops of water can form outside and inside the camera, which can cause malfunctions and can damage the camera. Wait until the device has reached room temperature before switching it on. Use of a carrying case or plastic case offers a certain amount of protection against fl uctuations in temperature.
4
• Do not drop the camera
Jarring or vibrations resulting from a fall can cause malfunc­tions. Loop the carrying strap around your wrist when you carry the camera.
• Do not remove batteries while data is being processed.
Switching off the power supply while image data is being saved to or deleted from memory cards can result in data loss or damage to the internal circuit or the memory.
• Treat the lens and all moving parts carefully.
Do not touch the lens or the lens barrel. Take care when han­dling the memory card and the batteries. These parts are not designed for high levels of stress.
• Batteries
At low temperatures there can be a sharp drop in battery ca­pacity.
• Memory cards
Switch off the power supply before you insert or remove the memory card otherwise data could be lost. Memory cards may warm up during use. Always take care when removing the memory cards from the camera.
• Underwater operation
The camera is suitable for underwater operation up to a maxi­mum depth of 3 metres/30 minutes of diving. Please ensure that you do not dive deeper than 3 metres or for longer than 30 minutes.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
Never carry out repairs yourself
WARNING! Never try to open or repair the appliance yourself. There is a risk of electric shock.
• If there is a fault, contact the MEDION Service Centre or other suitable specialist workshop.
Water resistance
• The camera is water resistant to a depth of 3 metres.
• The camera should only be used for a maximum of 30 minutes under water.
• The accessories included are not water resistant.
6
Important notes before diving:
• Check the area around the battery compartment.
Remove any dirt, sand or other particles with a dry cloth.
• Ensure that the battery compartment is not scratched or
cracked.
• Ensure there are no cracks in the camera.
• Check that the battery compartment cover is fi rmly closed.
• Do not throw the camera into the water or jump into the water
with the camera as such dynamic forces may result in water penetrating the camera’s interior.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Inserting batteries
2 1.5 V AAA type batteries are required to operate the camera.
 Move the battery compartment catch in the direction shown by
the arrow.
 Slide the battery compartment in the direction of the arrow, the
cover pops open.
 Insert the batteries as shown. Note the polarity (as shown).
 Close the battery compartment and slide the battery compart-
ment cover back into the starting position until it clicks into place.
8
Inserting and removing SD cards
If no memory card is inserted, photos will be stored in the internal memory.
DE
EN
FR
PLEASE NOTE!
Please note that the capacity of the internal memory is limited. Use a micro-SD memory card to increase the memory capacity.
If a memory card is inserted, your photos will be stored on the card.
Insert card
 Switch the camera off.  Open the battery compartment cover.
NL
IT
DK
9
 Insert the card, as shown, into the card slot.
 Close the cover of the battery compartment.
To remove the card, press it down briefl y to release it. The card will then protrude slightly and can be removed.
10
Switching on the camera
 Press the ON/OFF button for 1 to 2 seconds to turn the camera
on. The ON indicator lights up red and the display switches on. The camera is in recording mode.
DE
EN
FR
PLEASE NOTE!
If the camera does not switch on, check whether the batteries are inserted properly and whether or not they are charged.
Switching off the camera
 Press the ON/OFF button down for a little longer to switch the
camera off.
NL
IT
DK
11
Setting the language, date and time
Before using the camera for the fi rst time, select your preferred language from the menu and set the current date and time. Both settings are performed in the “SETUP” menu:
 With the camera switched on, press the
menus.
 Use the  In the “SETUP” menu, use the
LANGUAGE” (Engl. Language) entry and press the shutter release. The language selection menu opens.
 Select the desired language using the
the setting by pressing the shutter release.
 Now in the “SETUP” menu, use the
the “DATE/TIME” entry and press the shutter release. The Set- tings menu opens.
 Using the
change.
 Use the  Once the desired value has been set, press
the next entry and
 Press the shutter release to save the specifi ed values.
12
or buttons to select the “SETUP” menu.
T or W buttons to select the
or buttons, select the entry you wish to
T or W buttons to set the desired value.
for the previous entry.
button to open the
T or W buttons and save
T or W buttons to select
to navigate to
Setting shooting mode
When the camera is switched on, shooting mode is enabled auto­matically. If playback mode is enabled instead of shooting mode,
press the mode button
M.
Taking a photo
 Press the shutter release all the way down to take the picture. A
tone indicates that the photo has been taken.
The photos are saved as JPEG fi les.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
13
Recording videos
 Press the Mode button until the symbol appears at the
top left of the display.
 Press the shutter release to start the recording. The display will
show the recording time.
 You can change the image section by zooming in and out using
the
T and W buttons.
 Press the shutter release again to stop recording.
PLEASE NOTE!
During video recording, the microphone is enabled and the sound also recorded.
The video clips are saved with sound as AVI fi les.
14
Service address
DE
United Kingdom
120 Faraday Park, Faraday Road, Dorcan
(calls are charged at 7p per min from a standard landline,
calls from mobiles could be higher)
Medion Electronics Ltd.
Swindon SN3 5JF, Wiltshire
United Kingdom
Hotline: 0871 37 61 020
Fax: 01793 71 57 16 www.medion.co.uk
EN
FR
NL
IT
DK
15
16
Consignes de sécurité
DE
Dangers en cas d’utilisation de l’appareil par des enfants et personnes à capacité restreinte
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de vous les instructions nécessaires à l’utilisation de l’appareil.
• Surveillez les enfants afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Ne laissez pas les enfants utiliser cet appareil sans surveillance.
• Conservez l’appareil et les accessoires à un endroit hors de
portée des enfants !
DANGER ! Conservez également les emballages hors de la por­tée des enfants : risque d’asphyxie !
EN
FR
NL
IT
DK
1
Mises en garde
Afi n d’éviter toute blessure, veuillez respecter les mises en garde suivantes lors de l’utilisation de l’appareil :
• N’activez jamais le fl ash trop près des yeux. Le fl ash pourrait alors endommager gravement la vue de la personne photogra­phiée.
• Restez à au moins un mètre des enfants lorsque vous utilisez le fl ash.
• N’ouvrez pas l’appareil et ne le démontez pas.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil photo pendant une période prolongée, retirez les piles afi n d’éviter qu’elles ne fuient.
Informations sur les piles
Les piles peuvent contenir des substances infl ammables. En cas de manipulation incorrecte, les piles peuvent fuir, chauffer fortement, s’enfl ammer, voire même exploser, ce qui pourrait endommager votre appareil et nuire à votre santé.
AVERTISSEMENT ! Risque d’explosion en cas de remplacement incor­rect des piles. Remplacement uniquement par des piles du même type ou de type équivalent.
2
Respectez les consignes générales suivantes lorsque vous manipu­lez des piles :
• Conservez les piles hors de la portée des enfants. En cas d’in-
gestion d’une pile, faites immédiatement appel à un médecin.
• Avant d’insérer les piles, vérifi ez si les contacts de l’appareil et
des piles elles-mêmes sont bien propres et nettoyez-les si né­cessaire.
• Lorsque vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité
(+/–).
• Stockez les piles dans un endroit frais et sec. Une forte chaleur
directe peut endommager les piles. N’exposez donc jamais l’appareil à des sources de chaleur intense.
• Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. En
cas de contact avec l’acide des piles, rincez immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones touchées et consultez immédiatement un médecin.
• Ne jetez pas les piles au feu, ne court-circuitez pas et ne dé-
montez pas les piles.
• N’exposez jamais les piles à une chaleur excessive, p. ex. rayon-
nement solaire, feu ou similaire !
• Remplacez les piles uniquement dans un endroit sec !
• Si une pile a coulé, sortez-la immédiatement de l’appareil. Net-
toyez les contacts avant d’insérer une nouvelle pile : risque de brûlure par l’acide de la pile !
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
Mesures de précaution
Veuillez respecter les mesures de précaution suivantes afi n d’éviter tout endommagement de votre appareil photo et de le maintenir en parfait état de fonctionnement.
• Tenir à l’abri du sel et de la poussière Après avoir utilisé l’appareil photo à la plage ou au bord d’un lac, essuyez toute trace de sel et de poussière avec un chiffon doux légèrement humide. Séchez ensuite soigneusement l’ap­pareil.
• Tenir éloigné des champs magnétiques puissants Ne mettez jamais l’appareil photo à proximité immédiate d’ap­pareils produisant des champs électromagnétiques puissants, tels que des moteurs électriques. Ces champs électromagné­tiques peuvent entraîner des dysfonctionnements de l’appareil photo ou perturber l’enregistrement des données.
• Éviter toute chaleur excessive N’utilisez pas et ne stockez pas l’appareil photo sous les rayons directs du soleil ni à des températures élevées. L’exposition à de telles conditions peut provoquer une fuite des piles ou la défor­mation du boîtier.
4
• Éviter les fortes fl uctuations de température
Lorsque vous faites passer rapidement l’appareil d’un environ­nement froid dans un environnement chaud ou inversement, de l’eau de condensation peut se former dans et sur l’appareil et entraîner des dysfonctionnements et des dommages de l’appareil. Attendez que l’appareil soit de nouveau à tempé­rature ambiante avant de le rallumer. L’utilisation d’un sac de transport ou plastique offre une protection limitée contre les variations de température.
• Ne pas laisser tomber l’appareil
Les fortes secousses ou vibrations provoquées par la chute de l’appareil peuvent entraîner des dysfonctionnements. Mettez la dragonne autour de votre poignet pour porter l‘appareil photo.
• Ne pas retirer les piles en cours de traitement des données
Lorsque des fi chiers sont enregistrés ou supprimés sur la carte mémoire, une interruption de l’alimentation peut entraîner une perte de données ou endommager les circuits internes ou la mémoire.
• Manipuler prudemment la lentille et toutes les pièces mobiles
Ne touchez ni la lentille ni le barillet de l‘objectif. Manipulez la carte mémoire et les piles avec précaution. Ces pièces ne sont pas prévues pour être soumises à de fortes sollicitations.
• Piles
La capacité des piles peut être fortement diminuée en cas de faibles températures.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
• Cartes mémoire Coupez l‘alimentation en courant avant d‘insérer ou d‘enlever la carte mémoire, vous pourriez sinon perdre des données. Les cartes mémoire peuvent chauffer pendant leur utilisation. Soyez donc toujours très prudent lorsque vous retirez la carte mémoire de l’appareil photo.
• Utilisation sous l‘eau Cet appareil photo est conçu pour être utilisé sous l‘eau jusqu‘à une profondeur de 3 mètres/pendant 30 minutes en plongée. Veillez à ne pas plonger à plus de 3 mètres de profondeur et pas plus de 30 minutes.
Ne jamais réparer soi-même l’appareil
AVERTISSEMENT ! N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de réparer vous­même l’appareil. Vous risqueriez de vous électrocu­ter !
• Pour éviter tout danger, adressez-vous en cas de problème au Centre de Service Medion ou à un atelier spécialisé.
6
Étanchéité
• Cet appareil photo est étanche jusqu’à une profondeur de
plongée de 3 mètres.
• N’utilisez pas l’appareil photo sous l’eau pendant plus de 30
minutes.
• Les accessoires fournis ne sont pas étanches.
Remarques avant la plongée :
• Vérifi ez la zone tout autour du compartiment à piles. Nettoyez
les salissures, le sable et les autres particules avec un chiffon sec.
• Assurez-vous que le compartiment à piles ne présente ni
rayures ni fi ssures.
• Vérifi ez que l’appareil photo n’est pas fi ssuré ou cassé.
• Assurez-vous que le couvercle du compartiment à piles est bien
fermé.
• Ne jetez pas l’appareil photo dans l’eau et ne sautez pas dans
l’eau avec l’appareil : des forces dynamiques éventuelles pour­raient entraîner l’infi ltration d’eau à l’intérieur de l’appareil.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Insérer les piles
Pour fonctionner, l’appareil photo a besoin de 2 piles de 1,5 V de type AAA.
 Poussez le loquet de verrouillage du couvercle du comparti-
ment dans le sens de la fl èche. Le couvercle s’ouvre automati­quement.
 Placez les piles dans le compartiment en veillant à bien respec-
ter la polarité (comme illustré ci-dessous).
 Refermez le compartiment à piles et repoussez le loquet de
verrouillage dans sa position initiale.
8
Insérer et enlever la carte SD
Si aucune carte n’est insérée, les enregistrements sont sauvegardés dans la mémoire interne.
DE
EN
FR
REMARQUE !
Attention : la mémoire interne est limitée. Utilisez par conséquent une carte mémoire microSD pour augmen­ter la capacité de stockage.
Lorsqu’une carte est insérée, les enregistrements sont sauvegardés sur la carte.
Insérer la carte
 Éteignez l’appareil photo.  Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
NL
IT
DK
9
 Insérez la carte dans la fente comme illustré.
 Refermez le couvercle du compartiment à piles.
Pour retirer la carte, appuyez légèrement dessus afi n de la déver­rouiller. La carte est partiellement expulsée pour vous permettre de la retirer.
10
Allumer l’appareil photo
 Appuyez 1 à 2 secondes sur le bouton Power pour allumer l’ap-
pareil photo. Le témoin de fonctionnement est rouge et l’écran s’allume. L’appareil photo se trouve en mode Prise de vue.
DE
EN
FR
REMARQUE !
Si l’appareil photo ne s’allume pas, vérifi ez si les piles sont bien insérées et chargées.
Éteindre l’appareil photo
 Pour éteindre l’appareil photo, maintenez le bouton Power
enfoncé plus longtemps.
NL
IT
DK
11
Régler la langue et la date/l’heure
Avant d’utiliser votre appareil photo pour la première fois, nous vous conseillons de régler la langue de menu de votre choix ainsi que la date et l’heure correctes. Ces deux réglages peuvent être effectués dans le menu « RÉGLAGES » :
 L’appareil photo étant allumé, appuyez sur la touche
ouvrir les m enus.
 Sélectionnez le menu « RÉGLAGES » avec la touche  Dans le menu « RÉGLAGES », sélectionnez avec la touche
ou
W l’option « LANGUE » (engl. Language) et appuyez sur le
déclencheur. Le menu de sélection de la langue s’ouvre.
 Sélectionnez la langue souhaitée avec la touche
gistrez le réglage en appuyant sur le déclencheur.
 Dans le menu « RÉGLAGES », sélectionnez avec la touche
ou
W l’option « DATE/HEURE » et appuyez sur le déclencheur.
Le menu de réglage s’ouvre.
 Sélectionnez avec la touche
tez modifi er.
 Réglez la valeur souhaitée avec la touche
12
ou l‘option que vous souhai-
T ou W et enre-
T ou W.
pour
ou .
T
T
 Une fois la valeur souhaitée réglée, passez à l’option suivante
avec et précédente avec .
 Appuyez sur le déclencheur pour enregistrer les valeurs réglées.
DE
EN
Passer en mode Prise de vue
Lorsque vous allumez l’appareil photo, le mode Prise de vue est automatiquement activé. Si le mode Prise de vue n’est pas activé,
mais le mode Lecture, appuyez sur la touche Mode
M.
Prendre une photo
 Enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
Un signal sonore indique que la photo a été prise.
 Les photos sont sauvegardées sous forme de fi chiers JPEG.
FR
NL
IT
DK
13
Enregistrer une vidéo
 Appuyez sur la touche Mode jusqu’à ce que l’icône appa-
raisse en haut à gauche sur l’écran.
 Appuyez sur le déclencheur afi n de lancer l’enregistrement. Le
temps d’enregistrement apparaît à l’écran.
 Avec la touche Zoom  Appuyez de nouveau sur le déclencheur pour mettre fi n à l’en-
registrement.
REMARQUE !
Pendant l’enregistrement vidéo, le microphone est ac­tivé et le son est également enregistré.
Les vidéos sont sauvegardées avec le son sous forme de fi chiers AVI.
14
T ou W, vous pouvez modifi er le cadrage.
Adresses SAV
DE
France
Medion France
75 Rue de la Foucaudière
72100 LE MANS
France
Service Hotline: 02 43 16 60 30 (appel non surtaxé)
Service PREMIUM hors garantie: 08 92 35 05 40
(0.34 EUR/min)
E-Mail: Pour nous contacter, merci de remplir le formulaire de
contacte sur notre site internet à la rubrique « Service » et « Contact »
www.medion.fr
Suisse
Medion Service
Siloring 9 · 5606 Dintikon
Schweiz
Hotline: 0848 - 33 33 32
www.medion.ch
EN
FR
NL
IT
DK
15
Belgique
Medion B.V.
John F. Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Hotline: 022006198
Fax: 022006199
Gebruikt u a.u.b. het contactformulier op onze website onder Servie en
Bitte benutzen Sie das Kontaktformular auf unserer Website.
Pour nous contacter, merci de remplir le formulaire de
contacte sur notre site internet à la rubrique « Service » et « Contact ».
16
Onodersteuning.
www.medion.com/be
Veiligheidsadviezen
DE
Gevaren voor kinderen en personen met beperkte vermogens om apparaten te be­dienen
• Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door perso-
nen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zin­tuiglijke of geestelijke vermogens of met onvoldoende ervaring en/of kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van of geïnstrueerd zijn in het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om er zeker van te zijn
dat zij niet met het apparaat gaan spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
• Berg het apparaat en de accessoires buiten het bereik van kin-
deren op.
GEVAAR! Houd ook de plastic verpakkingen buiten bereik van kinderen. Verstikkingsgevaar!
EN
FR
NL
IT
DK
1
Waarschuwingen
Voorkom letsel door bij het gebruik rekening te houden met de volgende waarschuwingen:
• Gebruik de fl itser niet te dicht bij de ogen. Dat kan schade aan de ogen van de gefotografeerde persoon veroorzaken.
• Als u de fl its gebruikt, blijf dan op minstens een meter afstand van kinderen.
• Open of demonteer het apparaat niet.
• Als u de camera langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de bat­terijen zodat deze niet kunnen leeglopen.
Batterijadviezen
Batterijen kunnen brandbare stoffen bevatten. In geval van een on­juiste behandeling kunnen batterijen leeglopen, sterk verhit raken, ontbranden of zelfs exploderen, wat schade aan het apparaat en lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING! Bij onoordeelkundige vervanging van de batterijen bestaat explosiegevaar. Vervang batterijen alleen door een zelfde of gelijk­waardig type.
2
Let op de navolgende algemene aanwijzingen voor de omgang met batterijen:
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen. Raadpleeg meteen
een arts als er een batterij is ingeslikt.
• Controleer, voordat u de batterijen inzet, of de contacten van
het apparaat en de batterijen schoon zijn en reinig deze indien nodig.
• Let bij het plaatsen van de batterijen op de polariteit (+/–).
• Bewaar de batterijen op een koele, droge plaats. Rechtstreekse
hitte-inwerking kan batterijen beschadigen. Stel het apparaat daarom niet bloot aan sterke hittebronnen.
• Vermijd het contact met huid, ogen en slijmvliezen. Spoel bij
contact met accuzuur de betreffende lichaamsdelen onmiddel­lijk met overvloedig schoon water af en raadpleeg onmiddellijk een arts.
• Gooi batterijen niet in het vuur, sluit ze niet kort en haal ze niet
uit elkaar.
• Stel batterijen nooit bloot aan overmatige warmte zoals direct
zonlicht, vuur etc.!
• Vervang batterijen alleen in een droge ruimte!
• Verwijder een lekkende batterij onmiddellijk uit het instrument.
Maak de contacten schoon voordat u nieuwe batterijen plaatst. Accuzuur kan het apparaat aantasten.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
Voorzorgsmaatregelen
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om beschadiging van uw camera te vermijden en een storingsvrije werking te waarbor­gen.
• Houd stof en zout bij de camera uit de buurt. Als u de camera heeft gebruikt op het strand of bij zee, veegt u zout of stof weg met een iets vochtig, zacht doekje. Droog de camera daarna zorgvuldig af.
• Houd de camera weg bij sterke magneetvelden . Houd de camera uit de buurt van apparatuur die sterke elektro­magnetische velden opwekt, zoals bij elektromotoren. Sterke elektromagnetische velden kunnen storingen in de camera veroorzaken of de opname storen.
• Vermijd teveel warmte. Stel de camera niet bloot aan direct zonlicht of hoge tempera­turen. Daardoor kunnen accu’s gaan lekken of kan de behui­zing van de camera gaan vervormen.
• Vermijd grote temperatuurschommelingen . Als u het apparaat snel van een koude naar een warme omge­ving brengt, of omgekeerd, kan zich in of op het apparaat con­denswater vormen. Dit kan de werking van het apparaat beïn­vloeden en schade veroorzaken. Wacht met het gebruik van het apparaat tot het zich heeft aangepast aan de omgevingstempe­ratuur. Het gebruik van een opbergtas of plastic tas biedt een zekere mate van bescherming tegen temperatuurverschillen.
4
• Laat het apparaat niet vallen.
Harde, bij het vallen veroorzaakte schokken of vibraties kunnen storingen veroorzaken. Leg bij het dragen van de camera de draagriem om uw pols.
• Verwijder de batterijen niet tijdens het verwerken van gege-
vens . Als tijdens het bewerken van afbeeldingenbestanden op de geheugenkaart de stroom uitvalt, kan dat leiden tot verlies van gegevens of kunnen de interne schakeling of het geheugen beschadigd raken.
• Ga voorzichtig om met de lens en alle bewegende onderdelen.
Raak de lens en de objectiefbuis niet aan. Ga voorzichtig om met de geheugenkaart en de batterijen. Deze onderdelen kun­nen niet tegen grote krachten.
• Batterijen
Bij lage temperaturen kan de capaciteit van de batterijen sterk afnemen.
• Geheugenkaarten
Schakel de voeding uit voordat u de geheugenkaart plaatst of verwijdert, anders kan gegevensverlies optreden. Geheugen­kaarten kunnen tijdens het gebruik warm worden. Neem de geheugenkaart altijd voorzichtig uit de camera.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
• Gebruik onder water De camera is geschikt voor gebruik op maximaal 3 meter on­der water/gedurende een duik van 30 minuten. Gebruik hem niet dieper dan 3 meter en blijf niet langer dan 30 minuten onder water.
Nooit zelf herstellen
WAARSCHUWING! Probeer in geen geval het apparaat zelf te openen of te repareren. Daardoor is er kans op elektrische schokken.
• Neem om risico’s te vermijden bij storingen contact op met het Medion Service Center of een deskundig reparatiebedrijf.
Waterdichtheid
• De camera is waterdicht tot maximaal 3 meter onder water.
• Gebruik de camera maximaal 30 minuten lang onder water.
• Het meegeleverde toebehoren is niet waterdicht.
6
Aanwijzingen voor het onder water gaan:
• Controleer het deel van de camera rond het batterijvak.
Verwijder vuil, zand en andere deeltjes met een droog doekje.
• Controleer of het batterijvak geen krassen of breuken vertoont.
• Controleer of de camera geen breuken vertoont.
• Verzeker u ervan dat de afdekking voor het batterijvak stevig
gesloten is.
• Gooit de camera niet in het water en spring niet met de camera
het water in. Door eventueel optredende dynamische krachten kan water in het binnenste van de camera doordringen.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Plaatsen van de batterijen
Voor gebruik van de camera zijn 2 batterijen type AAA 1,5 V nodig.
 Schuif het sluitschuifje van het batterijvak in de richting van de
pijl.
 Schuif het batterijvakklepje in de richting van de pijl open, het
deksel springt open.
 Plaat de batterijen zoals afgebeeld. Let daarbij op de polariteit
(zoals afgebeeld).
 Sluit het batterijvak en schuif de dekselvergrendeling weer te-
rug in de uitgangspositie tot hij hoorbaar vergrendelt.
8
SD-kaarten plaatsen en verwijderen
Als er geen kaart is geplaatst worden de opnames opgeslagen in het interne geheugen.
DE
EN
AANWIJZING!
Houd er rekening mee dat het interne geheugen beperkt is. Gebruik daarom een microSD-geheugenkaart om de opslagcapaciteit te vergroten.
Als er een kaart geplaatst is, worden de opnames op die kaart opgeslagen.
Kaart inzetten
 Schakel de camera uit.  Open het klepje van het batterijvak.
FR
NL
IT
DK
9
 Steek de kaart zoals afgebeeld in de kaartsleuf.
 Sluit het klepje van het batterijvak.
Om de kaart uit te nemen drukt u hem kort in zodat hij wordt ontgrendeld. De kaart schuift dan een stukje uit en kan worden uitgenomen.
10
Camera inschakelen
 Druk 1 tot 2 seconden op de AAN/UIT-toets om de camera in te
schakelen. De statusindicatie brandt rood en het display gaat aan. De ca­mera staat nu in de opnamemodus.
DE
EN
FR
AANWIJZING!
Als de camera niet wordt ingeschakeld, controleert u of de batterijen goed geplaatst zijn en of ze opgeladen zijn.
Camera uitschakelen
 Hou de AAN/UIT-toets iets langer ingedrukt om de camera uit
te schakelen.
NL
IT
DK
11
Taal en datum/uurtijd instel len
Voordat u de camera voor de eerste keer gebruikt moet u de ge­wenste menutaal en de actuele datum en tijd instellen. Beide in­stellingen worden in het menu „INSTELLINGEN“ verricht:
 Druk bij een ingeschakelde c amera op de toets
menu’s te openen.
 Kies met de toetsen
.
 Kies in het menu “INSTELLINGEN” met de toets
optie “TAAL” (Eng. Language) en druk op de sluiterknop. Het menu Taalkeuze wordt geopend.
 Kies met de toetsen
ling op door de sluiterknop in te drukken.
 Kies nu in het menu “INSTELLINGEN” met de toets
de optie “DATUM/UURTIJD” en druk op de sluiterknop. Het menu Instellingen wordt geopend.
 Kies met de toetsen  Met de toetsen
 Als de gewenste waarde is ingesteld, gaat u met
volgende en met
 Druk op de sluiterknop om de ingestelde waarden op te slaan.
12
of het menu “INSTELLINGEN
T of W de gewenste taal en sla deze instel-
of de optie die u wilt wijzigen.
T of W stelt u de gewenste waarde in.
naar de vorige optie.
om de
T of W de
T of W
naar de
Opnamemodus instellen
Als de camera wordt ingeschakeld, wordt automatisch de opna­memodus actief. Is niet op de opname-, maar de weergavemodus
actief, dan drukt u op de modustoets
M.
Foto maken
 Druk de sluiterknop helemaal in om de foto te maken. Een ge-
luid geeft aan dat er een foto gemaakt is.
 De foto’s worden opgeslagen als JPEG-bestanden.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
13
Video’s opnemen
 Druk op de modustoets tot het symbool linksboven op
het display wordt weergegeven.
 Druk op de sluiterknop om de opname te starten. Op het dis-
play wordt de opnametijd weergegeven.
 Met de zoomtoets  Om de opname te beëindigen drukt u opnieuw op de sluiter-
knop.
AANWIJZING!
Tijdens het opnemen van een video is de microfoon ingeschakeld en wordt er ook geluid opgenomen.
De video-opnames worden incl. het geluid als AVI­bestand opgeslagen.
14
T – W kunt u het beeldsegment wijzigen.
Serviceadressen
DE
Nederland
Medion B.V.
John F. Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Hotline: 0900 - 2352534 (0,15 EUR/Min)
Fax: 0900 - 3292534 (0,15 EUR/Min)
e-mail: Gebruikt u a.u.b. het contactformulier op onze website onder Ser-
vice en Ondersteuning.
www.medion.nl
Beglië
Medion B.V.
John F. Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Hotline: 022006198
Fax: 022006199
Gebruikt u a.u.b. het contactformulier op onze website onder Servie en
Onodersteuning.
Bitte benutzen Sie das Kontaktformular auf unserer Website.
Pour nous contacter, merci de vous diriger sur notre site internet, rubrique
„Service et Support“.
www.medion.com/be
EN
FR
NL
IT
DK
15
16
Indicazioni di sicurezza
DE
Pericoli per bambini e persone con capa­cità limitate di utilizzare apparecchi
• Il presente apparecchio non è concepito per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con capacità fi siche, sensoriali o in­tellettive limitate o con carenza di esperienza e/o di cognizioni, che pertanto devono essere controllate da persone responsabili o ricevere istruzioni su come utilizzare l’apparecchio.
• Sorvegliare i bambini in modo da assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio. Consentire l’uso dell’apparecchio ai bambi­ni solo in presenza di adulti.
• Tenere l’apparecchio e i relativi accessori lontano dalla portata
dei bambini.
PERICOLO! Tenere fuori dalla portata dei bambini anche le pel­licole da imballaggio. Pericolo di soffocamento!
EN
FR
NL
IT
DK
1
Avvertenze
Per evitare lesioni, osservare le seguenti avvertenze durante l’utiliz­zo del prodotto:
• Non azionare il fl ash a distanza troppo ravvicinata dalla persona fotografata, perché questo potrebbe danneggiare gli occhi.
• Quando si usa il fl ash, mantenere una distanza di almeno un metro dai bambini.
• Non aprire né smontare l’apparecchio.
• Se non si utilizza la fotocamera per un periodo di tempo pro­lungato, estrarre le batterie per evitare la fuoriuscita di liquido.
Indicazioni relative alle batterie
Le batterie possono contenere materiali infi ammabili. In caso di uso improprio, dalle batterie può fuoriuscire del liquido, le batterie si possono surriscaldare, infi ammare o possono addirittura esplo­dere, con conseguenti danni per l’apparecchio e per la salute di chi lo utilizza.
AVVISO! Pericolo di esplosione in caso di sostituzione scorret­ta delle batterie. Sostituirle soltanto con batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente.
2
Per l’utilizzo delle batterie attenersi alle seguenti indicazioni gene­rali:
• Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini. Qualora
una batteria venisse ingoiata, contattare subito un medico.
• Prima di inserire le batterie, controllare che i contatti dell’appa-
recchio e delle batterie siano puliti e, se necessario, pulirli.
• Durante l’inserimento delle batterie fare attenzione alla polarità
(+/–).
• Conservare le batterie in un luogo fresco e asciutto. Un forte
calore diretto può danneggiarle. Non esporre pertanto l’appa­recchio a fonti di calore intenso.
• Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose. In caso di
contatto con l’acido delle batterie, pulire immediatamente le parti interessate con abbondante acqua pulita e rivolgersi subi­to a un medico.
• Non gettare le batterie nel fuoco, evitare di metterle in cortocir-
cuito o smontarle.
• Non esporre le batterie a calore eccessivo come luce del sole,
fuoco o simili!
• Sostituire le batterie soltanto in ambienti asciutti!
• Rimuovere immediatamente le batterie scariche dall’apparec-
chio. Pulire i contatti prima di inserire una nuova batteria. Peri­colo di corrosione dovuto agli acidi delle batterie!
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
Precauzioni
Osservare le seguenti precauzioni per evitare di danneggiare la fotocamera e per mantenerla sempre in condizioni di perfetto fun­zionamento.
• Tenere lontano da sale e polvere. Dopo aver utilizzato la fotoca­mera in spiaggia o in riva al mare, rimuovere il sale e la polvere con un panno morbido leggermente umido. Asciugarla quindi con cura.
• Tenere lontano da forti campi magnetici. Non avvicinare ecces­sivamente la fotocamera a dispositivi che generano forti campi elettromagnetici, come i motori elettrici. I forti campi elettroma­gnetici possono provocare malfunzionamenti della fotocamera o disturbare la registrazione dei dati.
• Evitare il calore eccessivo. Non utilizzare o tenere la fotocamera sotto il sole o a temperature elevate. Una sollecitazione di que­sto genere può provocare la fuoriuscita di liquido dalle batterie o la deformazione dell’involucro.
• Evitare le forti oscillazioni di temperatura. Se si porta rapida­mente l’apparecchio da un ambiente freddo a uno caldo o viceversa, all’interno e all’esterno dell’apparecchio si possono formare delle gocce di condensa. Prima di utilizzarlo, aspettare che la sua temperatura si sia adeguata a quella dell’ambiente. Una custodia o un astuccio di plastica proteggono solo in parte dalle oscillazioni di temperatura.
4
• Non lasciare cadere l’apparecchio. Gli urti e le vibrazioni provo-
cati dalle cadute possono causare malfunzionamenti. Allacciare la cinghia al polso quando ci si sposta con la fotocamera.
• Non rimuovere le batterie durante l’elaborazione dei dati.
L’interruzione dell’alimentazione durante la registrazione o la cancellazione delle immagini può causare la perdita di dati o danneggiare la memoria e i circuiti interni.
• Trattare con cautela la lente e tutte le parti mobili. Non toccare
la lente né il tubo dell’obiettivo. Maneggiare con cura la scheda di memoria e le batterie. Questi componenti non sono predi­sposti per resistere a forti sollecitazioni.
• Batterie
Alle basse temperature, la capacità delle batterie può ridursi sensibilmente.
• Schede di memoria
Interrompere l’alimentazione prima di inserire o estrarre la scheda di memoria. Le schede di memoria possono scaldarsi durante il funzionamento. Estrarre sempre con cautela le sche­de di memoria dalla fotocamera.
• Utilizzo sott‘acqua
La fotocamera è predisposta per il funzionamento a una pro­fondità massima di 3 metri sott’acqua o 30 minuti di immersio­ne. Fare attenzione a non immergersi a una profondità superio­re a 3 metri e per non più di 30 minuti.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
Non eseguire mai riparazioni autonoma­mente
AVVISO! Non provare in alcun caso ad aprire o riparare l’apparecchio autonomamente. Pericolo di scossa elettrica!
• Al fi ne di escludere eventuali pericoli, in caso di guasto rivolger­si al Centro assistenza Medion o a un altro centro specializzato.
Impermeabilità
• La fotocamera è impermeabile fi no a una profondità di 3 metri.
• Utilizzare la fotocamera sott’acqua per un massimo di 30 minu­ti.
• Gli accessori in dotazione non sono impermeabili.
6
Istruzioni da seguire prima dell’immersione:
• Controllare il vano batterie e la zona circostante.
Rimuovere sporcizia, sabbia e altre particelle con un panno asciutto.
• Assicurarsi che il vano batterie non presenti graffi o rotture.
• Assicurarsi che la fotocamera non presenti rotture.
• Assicurarsi che il coperchio del vano batterie sia chiuso salda-
mente.
• Non gettare la fotocamera in acqua o non saltare in acqua con
l’apparecchio: a causa delle conseguenti forze dinamiche l’ac­qua potrebbe venire a contatto con l’interno della fotocamera.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Inserimento delle batterie
Per il funzionamento della fotocamera sono necessarie 2 batterie di tipo AAA 1.5V.
 Spingere il dispositivo d’arresto del coperchio vano batterie in
direzione della freccia.
 Aprire il vano batterie spingendo in direzione della freccia, il
coperchio si aprirà di scatto.
 Inserire le batterie come indicato nella fi gura. Fare attenzione
alla polarità (come illustrato).
 Chiudere il vano batterie e spingere nuovamente il coperchio
nella posizione iniziale, fi no a che non si sente lo scatto.
8
Inserimento e rimozione di schede SD
Se non è inserita alcuna scheda, le foto vengono salvate nella me­moria interna.
DE
EN
FR
NOTA!
Tenere presente che la memoria interna è limitata. Per aumentare la capacità di memoria è comunque possibile utilizzare una scheda di memoria microSD.
Quando è inserita una scheda, le foto vengono salvate sulla sche­da.
Inserimento di una scheda
 Spegnere la fotocamera.  Aprire il coperchio del vano batterie.
NL
IT
DK
9
 Inserire la scheda nell’apposito alloggiamento come illustrato.
 Chiudere il coperchio del vano batterie.
Per rimuovere la scheda, premerla brevemente verso il basso per sbloccarla. La scheda viene leggermente spinta verso l’esterno e può essere estratta.
10
Accensione della fotocamera
 Per accendere la fotocamera premere il tasto ON/OFF per 1-2
secondi. La spia di funzionamento si illumina di rosso e il display si ac­cende. La fotocamera si trova in modalità Ripresa.
DE
EN
FR
NOTA!
Se la fotocamera non si accende, controllare che le bat­terie siano cariche e inserite correttamente.
Spegnimento della fotocamera
 Per spegnere la fotocamera tenere premuto il tasto ON/OFF per
alcuni istanti.
NL
IT
DK
11
Impostazione di lingua e data/ora
Prima di utilizzare la fotocamera per la prima volta, occorre impo­s tare la lingua del menu, la data e l’ora. Entrambe le impostazioni vengono eseguite nel menu „IMPOSTAZIONI“:
 Per aprire il menu, premere il tasto  Con i tasti
 Nel menu „IMPOSTAZIONI“ premere i tasti
nare la voce „LINGUA“ (ingl. Language), quindi premere il dispositivo di scatto. Si aprirà il menu di selezione della lingua.
 Con i tasti
dispositivo di scatto per salvare l‘impostazione.
 Nel menu „IMPOSTAZIONI“ premere ora i tasti
zionare la voce “DATA/ORA“, quindi premere il dispositivo di scatto. Si aprirà il menu delle impostazioni.
 Con i tasti  Con i tasti
 Una volta impostato il valore desiderato, passare alla voce suc-
cessiva con
 Premere il dispositivo di scatto per salvare i valori impostati.
12
o selezionare il menu „IMPOSTAZIONI“
.
T o W selezionare la lingua desiderata e premere il
o selezionare la voce da modifi care.
T o W impostare il valore desiderato.
e a quella precedente con .
a fotocamera accesa.
T o W per selezio-
T o W per sele-
Impostazione della modalità Ripresa
Quando la fotocamera viene accesa, si attiva automaticamente la modalità Ripresa. Nel caso in cui non sia attiva la modalità Ripresa,
ma quella di Riproduzione, premere il tasto Modalità
M.
Fotografare
 Premere completamente il dispositivo di scatto per riprendere
l’immagine. Un segnale acustico indica l’avvenuta ripresa della foto.
 Le foto vengono salvate come fi le JPEG.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
13
Riprendere un video
 Premere il tasto Modalità fi nché non viene visualizzato il simbo-
in alto a sinistra sul display.
lo
 Premere il dispositivo di scatto per avviare la registrazione. Sul
display viene visualizzata la durata della registrazione.
 Il tasto zoom  Per terminare la registrazione, premere nuovamente il dispositi-
vo di scatto.
14
T e W consente di modifi care l‘inquadratura.
NOTA!
Con la ripresa video si attiva il microfono e viene regi­strato anche l’audio.
Le riprese video vengono salvate insieme all’audio come fi le AVI.
Indirizzi dell’assistenza
DE
Svizzera
Italia
Medion Service
Siloring 9 · 5606 Dintikon
Schweiz
Hotline: 0848 - 242426
www.medion.ch
Medion Service Center
Hotline: 199 309078
E-Mail: service-italy@medion.com
www.medion.it
EN
FR
NL
IT
DK
15
16
Sikkerhedsanvisninger
DE
Farer for børn og personer med begræn­set evne til at betjene apparater
• Dette apparat er ikke beregnet til at bruges af personer (herun-
der børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale ev­ner og/eller manglende viden, medmindre de er under opsyn af en anden person, der har ansvaret for deres sikkerhed eller som giver dem anvisninger for, hvordan apparatet skal bruges.
• Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med ap-
paratet. Børn må ikke bruge apparatet uden opsyn.
• Opbevar apparatet og tilbehøret på et sted, der er utilgænge-
ligt for børn.
FARE! Emballagefi lm skal også opbevares utilgængeligt for børn. Der er risiko for kvælning!
EN
FR
NL
IT
DK
1
Advarsel
For at undgå personskader skal du være opmærksom på følgende advarsler, når du anvender produktet:
• Udløs ikke blitzen tæt på øjnene. I så fald kan den fotograferede persons øjne blive beskadiget.
• Hold mindst en meters afstand til børn, når du arbejder med blitz.
• Apparatet må ikke åbnes eller skilles ad.
• Hvis du ikke anvender kameraet i en længere periode, skal du tage batterierne ud for at undgå, at de lækker.
Anvisninger for batteriet
Batterier kan indeholde brandfarlige stoffer. Ved forkert behandling kan batterier lække, blive meget varme, antændes eller eksplodere, hvilket kan beskadige apparatet eller medføre personskader.
ADVARSEL! Eksplosionsfare ved forkert udskiftning af batteri­erne. Må kun udskiftes med samme eller tilsvarende bat­teritype.
2
Tag hensyn til følgende generelle anvisninger for håndtering af batterier:
• Opbevar batterierne utilgængeligt for børn. Hvis nogen sluger
et batteri, skal du omgående søge lægehjælp.
• Før du lægger batteriet i, skal du kontrollere, om kontakterne i
apparatet og på batteriet er rene, og rengøre dem om nødven­digt.
• Vær opmærksom på polariteten (+/–), når du sætter batteriet i.
• Opbevar batterierne på et køligt og tørt sted. Direkte udsæt-
telse for kraftig varme kan beskadige batteriet. Udsæt derfor ikke apparatet for kraftige varmekilder.
• Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Ved kontakt med
batterisyre skal du med det samme skylle de pågældende ste­der med rigeligt rent vand og omgående søge læge.
• Kast aldrig batterier på åben ild, undgå at kortslutte dem, og
skil dem ikke ad.
• Udsæt aldrig batterierne for kraftig varme fra f.eks. direkte sol-
lys, ild eller lignende!
• Udskift kun batterier under tørre forhold!
• Tag straks lækkende batterier ud af apparatet. Rengør kontak-
terne, inden du sætter et nyt batteri i. Der er ætsningsfare på grund af batterisyre!
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
Sikkerhedsforanstaltninger
Vær opmærksom på følgende sikkerhedsforanstaltninger for at undgå beskadigelse af kameraet og bevare dets fejlfri tilstand.
• Undgå salt og støv Tør salt og støv af med en let fugtet, blød klud, hvis du har brugt kameraet ved stranden eller på havet. Tør derefter kame­raet grundigt af.
• Undgå stærke magnetfelter Anbring aldrig kameraet i nærheden af apparater, der genererer stærke elektromagnetiske felter (f.eks. el-motorer). Stærke elek­tromagnetiske felter kan forårsage fejlfunktion af kameraet eller forstyrre dataoptagelsen.
• Undgå kraftig varme Anvend eller opbevar ikke kameraet i sollys eller ved høje tem­peraturer. En sådan belastning kan medføre, at batterierne læk­ker, eller at huset deformeres.
• Undgå voldsomme temperatursvingninger Hvis du hurtigt fjerner apparatet fra kolde omgivelser og an­bringer det i varme omgivelser eller omvendt, kan der danne sig kondensvand i og på apparatet, hvilket kan føre til funkti­onsforstyrrelser og skader på apparatet. Vent med at tage appa­ratet i brug, til dets temperatur er tilpasset til omgivelsestempe­raturen. Anvendelse af en transport- eller kunststoftaske giver begrænset beskyttelse mod temperatursvingninger.
4
• Undgå at tabe apparatet
Stærke rystelser eller vibrationer som følge af, at apparatet ta­bes, kan medføre fejlfunktioner. Tag bæreremmen om håndled­det, når du transporterer kameraet.
• Fjern ikke batterierne, når der behandles data.
Når der skrives eller slettes billeddata på hukommelseskort, kan det medføre datatab eller beskadigelse af de interne kredsløb eller hukommelsen, hvis strømforsyningen slås fra.
• Behandl linsen og alle bevægelige dele forsigtigt
Rør ikke ved linsen og objektivringen. Vær forsigtig, når du håndterer hukommelseskortet og batterierne. Disse dele er ikke beregnet til stærke belastninger.
• Batterier
Ved lave temperaturer kan batterikapaciteten reduceres kraftigt.
• Hukommelseskort
Slå strømforsyningen fra, inden du sætter hukommelseskortet i eller tager det ud. Ellers kan du miste data. Hukommelseskorte­ne kan blive varme under brug. Tag altid hukommelseskortene forsigtigt ud af kameraet.
• Anvendelse under vandet
Kameraet egner sig til at anvendes under vandet ned til maks. 3 meters dybde/i 30 minutter. Sørg for ikke at dykke dybere end 3 meter eller længere end 30 minutter.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
Reparer aldrig selv
ADVARSEL! Forsøg aldrig selv at åbne eller reparere apparatet. Der er fare for elektrisk stød!
• Ved forstyrrelser bør du henvende dig til Medion Service Center eller til et andet egnet fagværksted for at undgå farlige situatio­ner.
Vandtæthed
• Kameraet er vandtæt ned til 3 meters dybde.
• Brug maksimalt kameraet i 30 minutter under vandet.
• Det medfølgende tilbehør er ikke vandtæt.
6
Anvisninger for dykning:
• Kontroller området omkring batterirummet.
Fjern snavs, sand og andre partikler med en tør klud.
• Kontroller, at batterirummet ikke har nogen ridser eller revner.
• Kontroller, at kameraet ikke har nogen revner.
• Kontroller, at batterirummets dæksel er lukket solidt.
• Kast ikke kameraet i vandet, og spring ikke i vandet med kame-
raet, da eventuelle dynamiske kræfter kan medføre, at der kom­mer vand ind i kameraet.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Isætning af batterier
Kameraet bruger 2 batterier af type AAA 1,5 V.
 Skub batterirumdækslets låseskyder i pilens retning.  Hvis du skubber batterirummet i pilens retning, springer dæks-
let op.
 Læg batterierne i som vist på illustrationen. Sørg for, at polerne
vender rigtigt (som vist på fi guren).
 Luk batterirummet, og skub batterirummets dæksel tilbage i
udgangspositionen, til det klikker på plads.
8
Isætning og udtagning af SD-kort
Hvis der ikke er sat et kort i, gemmes optagelserne i det interne lager.
DE
EN
BEMÆRK!
Bemærk, at den interne hukommelse er begrænset. Derfor skal du bruge et microSD-hukommelseskort, hvis du vil øge lagerkapaciteten.
Når der er sat et kort i, gemmes optagelserne på kortet.
Isætning af kort
 Sluk kameraet.  Åbn batterirummets dæksel.
FR
NL
IT
DK
9
 Sæt kortet i kortslotten som vist.
 Luk batterirummets dæksel.
Hvis du vil fjerne kortet, skal du trykke kortvarigt nederst på kortet for at frigøre det. Kortet skubbes et stykke ud, så det kan fjernes.
10
Tænd kameraet
 Hold TÆND/SLUK-knappen nede i 1 til 2 sekunder for at tænde
kameraet. Driftsindikatoren lyser rødt, og displayet tændes. Kameraet er i optagelsestilstand.
DE
EN
FR
BEMÆRK!
Hvis kameraet ikke tændes, skal du kontrollere, at batte­rierne er lagt korrekt i og om de er opladet.
Sluk kameraet
 Hold TÆND/SLUK-knappen nede lidt længere for at slukke ka-
meraet.
NL
IT
DK
11
Indstilling af sprog og dato/klokkeslæt
Inden du bruger kameraet for første gang, skal du indstille det ønskede menusprog, den aktuelle dato og det aktuelle klokkeslæt. Begge indstillinger foretages i menuen „SETUP“.
 Tryk, mens kameraet er tændt, på knappen
menuen.
 Væl g med knappen  Vælg i menuen „SETUP“ ved hjælp af knappen
menupunktet „LANGUAGE“, og tryk på udløseren. Menuen til valg af sprog åbnes.
 Vælg med knappen
stillingen ved at trykke på udløseren.
 Vælg nu i menuen „SETUP“ ved hjælp af knappen
menupunktet “DATE/TIME“, og tryk på udløseren.. Indstil- lingsmenuen åbnes.
 Vælg med knappen  Med knappen
 Når den ønskede værdi er indstillet, kan du med
næste punkt og med
 Tryk på udløseren for at gemme de indstillede værdier.
12
eller menuen „SETUP .
T eller W det ønskede sprog, og gem ind-
eller det punkt, som du vil ændre.
T eller W kan du indstille den ønskede værdi.
til det forrige punkt.
for at åbne
T eller W
T eller W
gå til det
Indstilling af optagelsestilstanden
Når kameraet tændes, aktiveres optagelsestilstanden automatisk. Hvis det ikke er optagelsestilstanden, men afspilningstilstanden der
er aktiv, skal du trykke på tilstandsknappen
M.
Tag fotos
 Tryk udløseren helt ned for at tage billedet. Det signaleres med
en lyd, at fotoet bliver taget.
Fotoene gemmes som JPEG-fi ler.
13
DE
EN
FR
NL
IT
DK
Optagelse af videoer
 Tryk på tilstandsknappen, indtil ikonet vises øverst til ven-
stre i displayet.
 Tryk på udløseren for at starte optagelsen. Optagelsestiden
vises på displayet.
 Med zoomknapperne  Hvis du vil afslutte optagelsen, skal du trykke på udløseren
igen.
BEMÆRK!
Under videooptagelsen er mikrofonen aktiv på samme tid, og lyden optages også.
Videooptagelserne gemmes med lyd som en AVI-fi l.
14
T og W kan du ændre billedudsnittet.
Serviceadresse
DE
Danmark
Medion Nordic A/S
Naverland 29A 2600 Glostrup
Danmark
Hotline: (+45) 70 21 20 24
Fax: (+45) 70 21 20 29
E-Mail: service-denmark@medion.com
www.medion.dk
EN
FR
NL
IT
DK
15
05/11
Loading...