Medion S41002, MD86459 Quick Start Guide

Waterproof digital camera
MEDION® LIFE
®
S41002 (MD 86459)
Quick Start Guide Kurzanleitung Guide de démarrage
Sicherheitshinweise
DE
Gefahren für Kinder und Personen mit einge­schränkter Fähigkeit, Geräte zu bedienen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von Ihnen Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder darf der Gebrauch des Geräts nicht ohne Aufsicht erlaubt werden.
• Bewahren Sie das Gerät und das Zubehör an einem für Kinder unerreichbaren Platz auf.
GEFAHR! Halten Sie auch die Verpackungsfolien von Kindern fern. Es besteht Erstickungsgefahr!
EN
FR
NL
IT
DK
1
Warnungen
• Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie bitte beim Ge­brauch des Produkts die folgenden Warnungen:
• Lösen Sie den Blitz nicht in zu kurzem Abstand von den Augen aus. In diesem Fall können die Augen der fotografi erten Person geschädigt werden.
• Bleiben Sie mindestens einen Meter von Kindern entfernt, wenn Sie mit dem Blitz arbeiten.
• Öffnen oder zerlegen Sie das Gerät nicht.
• Wenn Sie die Kamera über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um ein Aus­laufen zu verhindern.
Batteriehinweise
Batterien können brennbare Stoffe enthalten. Bei unsachgemäßer Behandlung können Batterien auslaufen, sich stark erhitzen, ent­zünden oder gar explodieren, was Schäden für das Gerät und Ihre Gesundheit zu Folge haben könnte.
WARNUNG! Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der Batterien. Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwerti­gen Batterietyp.
2
Beachten Sie folgende allgemeine Hinweise zum Umgang mit Bat­terien:
• Halten Sie Batterien von Kindern fern. Falls eine Batterie ver-
schluckt wurde, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
• Prüfen Sie vor dem Einlegen der Batterie, ob die Kontakte im
Gerät und an der Batterie sauber sind, und reinigen Sie sie ge­gebenenfalls.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterie auf die Polarität (+/–).
• Lagern Sie die Batterien an einem kühlen, trockenen Ort. Direk-
te starke Wärme kann die Batterie beschädigen. Setzen Sie das Gerät daher keinen starken Hitzequellen aus.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäu-
ten. Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen.
• Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer, schließen Sie ihn nicht kurz
und nehmen Sie sie nicht auseinander.
• Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme wie durch
Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aus!
• Wechseln Sie Batterien nur im Trockenen!
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
• Nehmen Sie eine ausgelaufene Batterie sofort aus dem Gerät. Reinigen Sie die Kontakte, bevor Sie einen neue Batterie einle­gen. Es besteht Verätzungsgefahr durch Batteriesäure!
Vorsichtsmaßnahmen
Beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen, um Schä­den an Ihrer Kamera zu vermeiden und sie stets in einwandfreiem Zustand zu halten.
• Von Salz und Staub fern halten Wischen Sie Salz und Staub mit einem leicht feuchten, weichen Tuch ab, wenn Sie die Kamera am Strand oder an der See ver­wendet haben. Trocknen Sie die Kamera danach sorgfältig ab.
• Von starken Magnetfeldern fern halten Bringen Sie die Kamera niemals in zu große Nähe von Geräten, die starke elektromagnetische Felder erzeugen, beispielsweise Elektromotoren. Starke elektromagnetische Felder können zu Fehlfunktionen der Kamera führen oder die Datenaufzeichnung stören.
• Zu starke Wärme vermeiden Verwenden oder lagern Sie die Kamera nicht unter Sonnen­einstrahlung oder hohen Temperaturen. Eine solche Belastung kann zum Auslaufen der Batterien oder zur Verformung des Gehäuses führen.
• Starke Temperaturschwankungen vermeiden Wenn Sie das Gerät schnell aus einer kalten Umgebung in eine
4
warme Umgebung oder umgekehrt bringen, kann sich im und am Gerät Kondenswasser bilden, das zu Funktionsstörungen und Schäden am Gerät führen kann. Warten Sie mit der Inbe­triebnahme, bis sich die Temperatur des Gerätes an die Um­gebungstemperatur angeglichen hat. Die Verwendung einer Transport- oder Kunststofftasche bietet begrenzten Schutz ge­gen Temperaturschwankungen.
• Gerät nicht fallen lassen
Starke, beim Fallen hervorgerufene Erschütterungen oder Vi­brationen, können Fehlfunktionen verursachen. Legen Sie die Trageschlaufe um Ihr Handgelenk, wenn Sie die Kamera tragen.
• Batterien nicht entfernen, wenn Daten verarbeitet werden
Wenn Bilddaten auf Speicherkarten aufgezeichnet oder ge­löscht werden, kann das Ausschalten der Stromversorgung zu einem Datenverlust führen oder die interne Schaltung bzw. den Speicher beschädigen.
• Linse und alle beweglichen Teile vorsichtig behandeln
Berühren Sie nicht die Linse und den Objektivtubus. Seien Sie vorsichtig beim Umgang mit der Speicherkarte und den Batteri­en. Diese Teile sind nicht auf starke Belastungen ausgelegt.
• Batterien
Bei niedrigen Temperaturen kann die Batteriekapazität stark nachlassen.
• Speicherkarten
Schalten Sie die Stromversorgung aus, bevor Sie die Speicher-
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
karte einsetzen oder entnehmen, es kann zu einem Speicher­verlust führen. Speicherkarten können während der Verwen­dung warm werden. Nehmen Sie die Speicherkarten immer vorsichtig aus der Kamera.
• Betrieb unter Wasser Die Kamera ist für einen Betrieb von bis zu max. 3 Meter unter Wasser/30 Minuten Tauchgang geeignet. Achten Sie darauf dass Sie nicht tiefer als 3 Meter und länger als 30 Minuten tau­chen.
Niemals selbst reparieren
WARNUNG! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst zu öffnen oder zu reparieren. Es besteht die Gefahr des elektrischen Schlags!
Wenden Sie sich im Störungsfall an das Medion Service Center oder eine andere geeignete Fachwerkstatt, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wasserdichtheit
• Die Kamera ist bis zu einer Tauchtiefe von 3 Metern wasser­dicht.
6
• Verwenden Sie die Kamera maximal 30 Minuten lang unter
Wasser.
• Das mitgelieferte Zubehör ist nicht wasserdicht.
Hinweise vor dem Tauchgang:
• Überprüfen Sie den Bereich rund um das Batteriefach.
Entfernen Sie Schmutz, Sand und andere Partikel mit einem trockenen Tuch.
• Stellen Sie sicher, dass das Batteriefach keine Kratzer oder
Bruchstellen aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass die Kamera keine Bruchstellen aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung für das Batteriefach fest
verschlossen ist.
• Werfen Sie die Kamera nicht ins Wasser oder springen Sie nicht
mit der Kamera ins Wasser, durch ggf. auftretende dynamische Kräfte kann Wasser ins Innere der Kamera gelangen.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Batterien einsetzen
 Zum Betrieb der Kamera werden 2 Batterien vom Typ AAA 1.5
V benötigt.
 Schieben Sie den Riegel des Batteriefachdeckels in Pfeilrichtung.  Schieben Sie das Batteriefach in Pfeilrichtung auf, der Deckel
springt auf.
 Legen Sie die Batterien wie abgebildet ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie abgebildet).
 Schließen Sie das Batteriefach und schieben Sie den Batterie-
fachdeckel wieder in die Ausgangsposition, bis er hörbar einra­tet.
8
SD-Karten einsetzen und herausnehmen
Wenn keine Karte eingelegt ist, werden die Aufnahmen im internen Speicher abgelegt.
DE
EN
HINWEIS!
Bitte beachten Sie, dass der interne Speicher begrenzt ist. Verwenden Sie daher eine microSD -Speicherkarte, um die Speicherkapazität zu erhöhen.
Wenn eine Karte eingelegt ist, werden die Aufnahmen auf der Kar­te gespeichert.
Karte einsetzen
 Schalten Sie die Kamera aus.  Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
FR
NL
IT
DK
9
 Stecken Sie die Karte, wie aufgezeigt, in den Kartenschacht.
 Schließen Sie den Batteriefachdeckel.  Um die Karte zu entnehmen, drücken Sie die Karte kurz nach
unten, um sie zu entriegeln. Die Karte wird ein Stück heraus geschoben und kann entnommen werden.
10
Kamera einschalten
 Drücken Sie die EIN/AUS-Taste für 1 bis 2 Sekunden, um die
Kamera einzuschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet rot und das Display schaltet ein. Die Kamera befi ndet sich im Aufnahmemodus.
DE
EN
FR
HINWEIS!
Wenn sich die Kamera nicht einschaltet, überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingelegt sind und ob diese ge­laden sind.
Kamera ausschalten
 Halten Sie die EIN/AUS-Taste etwas länger gedrückt, um die
Kamera auszuschalten.
NL
IT
DK
11
Sprache und Datum/Zeit einstellen
Bevor Sie die Kamera zum ersten Mal verwenden, sollten Sie die gewünschte Menüsprache, das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit einstellen. Beide Einstellungen werden im Menü „EINSTEL- LUNGEN“ vorgenommen:
 Drücken Sie bei eingeschalteter Kamera die Taste
Menüs zu öffnen.
 Wählen Sie mit den Tasten
LUNG EN
 Wählen Sie im Menü „EINSTELLUNGEN“ mit den Tasten T
oder W den Eintrag „SPRACHE“ (engl. Language) und drü­cken Sie den Auslöser. Das Sprachauswahlmenü öffnet sich.
 Wählen Sie mit den Tasten T oder W die gewünschte Sprache
aus und speichern Sie die Einstellung durch drücken des Auslö­sers.
 Wählen Sie nun im Menü „EINSTELLUNGEN“ mit den Tasten
T oder W den Eintrag “DATUM/ZEIT“ und drücken Sie den Auslöser. Das Einstellungsmenü öffnet sich.
 Wählen Sie mit den Tasten
ändern möchten.
 Mit den Tasten T oder W stellen Sie den gewünschten Wert ein.
12
.
oder das Menü „EINSTEL-
oder den Eintrag, den Sie
, um die
 Wenn der gewünschte Wert eingestellt ist, gehen Sie mit
zum nächsten und mit
 Drücken Sie den Auslöser, um die festgelegten Werte zu spei-
chern.
zum vorherigen Eintrag.
Aufnahmemodus einstellen
Wenn die Kamera eingeschaltet wird, ist automatisch der Aufnah­memodus aktiv. Ist nicht der Aufnahme-, sondern der Wiedergabe-
modus aktiv, drücken Sie die Modus-Taste
M.
DE
EN
FR
NL
IT
Foto erstellen
 Drücken Sie den Auslöser ganz herunter, um das Bild aufzuneh-
men. Ein Ton signalisiert, dass das Foto aufgenommen wurde.
Die Fotos werden als JPEG-Dateien gespeichert.
DK
13
Videos aufnehmen
 Drücken Sie die Modustaste bis das Symbol oben links im
Display erscheint.
 Drücken Sie den Auslöser, um die Aufnahme zu starten. Im
Display erscheint die Aufnahmezeit.
 Mit der Zoom-Taste T und W können Sie den Bildausschnitt
verändern.
 Um die Aufnahme zu beenden, drücken Sie den Auslöser er-
neut.
HINWEIS!
Während der Videoaufnahme ist gleichzeitig das Mikro­fon aktiv und der Ton wird ebenfalls aufgenommen.
Die Videoaufnahmen werden mit Ton als AVI-Datei ge­speichert.
14
Serviceadressen
DE
Deutschland
Österreich
MTC –Medion Technologie Center
Freiherr-vom-Stein-Str. 131
45473 Mülheim/Ruhr
Hotline: 01805 - 633 633
Fax: 01805 – 665 566
(0,14 Euro/Minute aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunkt max. 0,42 Euro/Min)
Servicebereich der Homepage:
www.medion.de/service
www.medion.de
Medion Service Center
Franz-Fritsch-Str. 11
4600 Wels Österreich
Hotline: 0810 - 001048 (0,10 EUR/Min.)
Fax: 07242 - 93967592
Servicekontakt über Homepage:
www.medion.at/service
www.medion.at
EN
FR
NL
IT
DK
15
Schweiz
Medion Service
Siloring 9 · 5606 Dintikon
Schweiz
Hotline: 0848 - 242426
www.medion.ch
Belgien
Medion B.V.
John F. Kennedylaan 16a
5981 XC Panningen
Nederland
Hotline: 022006198
Fax: 022006199
Gebruikt u a.u.b. het contactformulier op onze website onder Servie en
Bitte benutzen Sie das Kontaktformular auf unserer Website.
Pour nous contacter, merci de vous diriger sur notre site internet, rubrique
16
Onodersteuning.
„Service et Support“.
www.medion.com/be
Safety instructions
DE
Dangers for children and people with re­duced ability to operate machinery
• This product is not intended for use by people (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental abilities or for those without experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed on its use.
• Children should be supervised to ensure that they do not play
with the device. Children should not be allowed to use this device without supervision.
• Keep the appliance and its accessories out of reach of children.
DANGER! Keep plastic packaging out of reach of children. There is a risk of suffocation.
EN
FR
NL
IT
DK
1
Warnings
In order to avoid injury, please heed the following warnings while using the product:
• Do not trigger the fl ash too close to the eyes. This can cause damage to the eyes of the person being photographed.
• Keep at least 1 m away from children when you are working with the fl ash.
• Do not open or dismantle the camera.
• If you are not going to use the camera for a period of time, remove the batteries to prevent leakage
Battery information
Batteries may contain combustible materials. If not handled prop­erly, batteries may leak, heat up excessively, ignite or even explode, which could result in damage to the camera and your health.
WARNING! Risk of explosion if batteries are replaced incor­rectly. Replace batteries only with the same or equivalent type.
2
Please note the following general instructions for handling batter­ies:
• Keep batteries out of the reach of children. Seek medical atten-
tion immediately if a battery is swallowed.
• Before inserting the batteries, check that the contacts in the
device and on the batteries are clean and, if necessary, clean them.
• Pay attention to the polarity (+/–) when inserting the battery.
• Store batteries in a cool, dry place. Strong, direct heat can dam-
age the battery. Therefore, keep the unit away from strong heat sources.
• Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes. If any
of these areas come into contact with battery acid, rinse them immediately with plenty of clean water and consult a doctor as soon as possible.
• Never throw batteries into a fi re, short-circuit them or dismantle
them.
• Never expose the batteries to excessive heat, such as sunlight,
fi re or similar.
• Only replace batteries in dry conditions.
• Remove a leaking battery from the device immediately. Clean
the contacts before inserting a new battery. There is a risk of skin irritations from battery acid!
DE
EN
FR
NL
IT
DK
3
Safety precautions
Take the following safety precautions, in order to avoid damage to your camera and to always keep it in perfect condition.
• Keep away from salt and dust If you have been using the camera on the beach or at the sea­side, wipe off salt and dust with a light, damp cloth. Carefully dry the camera afterwards.
• Keep the device away from strong magnetic fi elds. Never place the camera too close to appliances which generate strong electromagnetic fi elds, such as electric motors. Strong electromagnetic fi elds may result in camera malfunctions or corrupt data recordings.
• Avoid excessive heat Do not use or store the camera in sunlight or at high tempera­tures. Stress of this kind can result in battery leakage or cause the case to warp.
• Avoid extreme fl uctuations in temperature If you take the camera from a cold environment into a warm one, or vice versa, drops of water can form outside and inside the camera, which can cause malfunctions and can damage the camera. Wait until the device has reached room temperature before switching it on. Use of a carrying case or plastic case offers a certain amount of protection against fl uctuations in temperature.
4
• Do not drop the camera
Jarring or vibrations resulting from a fall can cause malfunc­tions. Loop the carrying strap around your wrist when you carry the camera.
• Do not remove batteries while data is being processed.
Switching off the power supply while image data is being saved to or deleted from memory cards can result in data loss or damage to the internal circuit or the memory.
• Treat the lens and all moving parts carefully.
Do not touch the lens or the lens barrel. Take care when han­dling the memory card and the batteries. These parts are not designed for high levels of stress.
• Batteries
At low temperatures there can be a sharp drop in battery ca­pacity.
• Memory cards
Switch off the power supply before you insert or remove the memory card otherwise data could be lost. Memory cards may warm up during use. Always take care when removing the memory cards from the camera.
• Underwater operation
The camera is suitable for underwater operation up to a maxi­mum depth of 3 metres/30 minutes of diving. Please ensure that you do not dive deeper than 3 metres or for longer than 30 minutes.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
5
Never carry out repairs yourself
WARNING! Never try to open or repair the appliance yourself. There is a risk of electric shock.
• If there is a fault, contact the MEDION Service Centre or other suitable specialist workshop.
Water resistance
• The camera is water resistant to a depth of 3 metres.
• The camera should only be used for a maximum of 30 minutes under water.
• The accessories included are not water resistant.
6
Important notes before diving:
• Check the area around the battery compartment.
Remove any dirt, sand or other particles with a dry cloth.
• Ensure that the battery compartment is not scratched or
cracked.
• Ensure there are no cracks in the camera.
• Check that the battery compartment cover is fi rmly closed.
• Do not throw the camera into the water or jump into the water
with the camera as such dynamic forces may result in water penetrating the camera’s interior.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
7
Inserting batteries
2 1.5 V AAA type batteries are required to operate the camera.
 Move the battery compartment catch in the direction shown by
the arrow.
 Slide the battery compartment in the direction of the arrow, the
cover pops open.
 Insert the batteries as shown. Note the polarity (as shown).
 Close the battery compartment and slide the battery compart-
ment cover back into the starting position until it clicks into place.
8
Inserting and removing SD cards
If no memory card is inserted, photos will be stored in the internal memory.
DE
EN
FR
PLEASE NOTE!
Please note that the capacity of the internal memory is limited. Use a micro-SD memory card to increase the memory capacity.
If a memory card is inserted, your photos will be stored on the card.
Insert card
 Switch the camera off.  Open the battery compartment cover.
NL
IT
DK
9
 Insert the card, as shown, into the card slot.
 Close the cover of the battery compartment.
To remove the card, press it down briefl y to release it. The card will then protrude slightly and can be removed.
10
Switching on the camera
 Press the ON/OFF button for 1 to 2 seconds to turn the camera
on. The ON indicator lights up red and the display switches on. The camera is in recording mode.
DE
EN
FR
PLEASE NOTE!
If the camera does not switch on, check whether the batteries are inserted properly and whether or not they are charged.
Switching off the camera
 Press the ON/OFF button down for a little longer to switch the
camera off.
NL
IT
DK
11
Setting the language, date and time
Before using the camera for the fi rst time, select your preferred language from the menu and set the current date and time. Both settings are performed in the “SETUP” menu:
 With the camera switched on, press the
menus.
 Use the  In the “SETUP” menu, use the
LANGUAGE” (Engl. Language) entry and press the shutter release. The language selection menu opens.
 Select the desired language using the
the setting by pressing the shutter release.
 Now in the “SETUP” menu, use the
the “DATE/TIME” entry and press the shutter release. The Set- tings menu opens.
 Using the
change.
 Use the  Once the desired value has been set, press
the next entry and
 Press the shutter release to save the specifi ed values.
12
or buttons to select the “SETUP” menu.
T or W buttons to select the
or buttons, select the entry you wish to
T or W buttons to set the desired value.
for the previous entry.
button to open the
T or W buttons and save
T or W buttons to select
to navigate to
Setting shooting mode
When the camera is switched on, shooting mode is enabled auto­matically. If playback mode is enabled instead of shooting mode,
press the mode button
M.
Taking a photo
 Press the shutter release all the way down to take the picture. A
tone indicates that the photo has been taken.
The photos are saved as JPEG fi les.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
13
Loading...
+ 67 hidden pages