Medela Clario User Manual

Page 1
Clario
074.0002 074.0003
074.0005 074.0017
VI
074.0001
Pro Patient • Pro Patient • Pro Patient • Pro Patient •Pro Patient
HOME CARE PUMP
074.0007
0 m
+ 500 m
+1000 m
+ 2000 m
mmHG
kPa
– 435 – 473 – 510 – 550
– 57 – 64 – 68 – 73
074.0006
INSTRUCTIONS FOR USE GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUKSANVISNING INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN
DE
FR
IT
NL
SV
FI
NO
ES
PT
Vacuum
Page 2
VIII
Click
Click
177.1405_GA_Clario_Cover.qxd 20.04.2006 14:58 Uhr Seite 1
Page 3
11
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Bruksanvisining
Instrucciones de uso
Manual de instruções
10
18
26
34
42
50
58
66
72
Instructions for use
2
EN
DE
FR
IT
NL
SV
FI
NO
ES
PT
Page 4
EN 32
EN
Congratulations
l
The Medela Clario is a high quality suction pump for use on order of a health professional/ physician only. This product provides you with a unique threefold hygienic design and optimal protection from an overflow. It is operated by a membrane system with an electric and maintenance-free motor. Using the 3 vacuum settings, the suction strength can be adjusted to the required level.
Use in accordance with the instructions
ll
Important safeguards
lll
Correct and safe operation only with Medela accessories
Read all safety instructions before use.
For patients for whom a breakdown of the device can lead to a critical situation (e.g. patients with acute dyspnoea or severe catarrhal congestion), a replacement device must always be available.
• Before you plug in the device, please check that your local power supply is the same as the voltage given on the specification plate.
• In each of the following cases, the device must not be used and it must be repaired by Customer Services:
- If the power cable or the plug are damaged.
- If the device is not functioning perfectly.
- If the device is damaged.
- If the device indicates clear safety defects.
• The pump must stand upright during use.
• The device must not be used for suctioning explosive, easily flammable or corrosive liquids.
• The connecting tubing supplied with the device must never come into direct contact with the suction area.
• Keep the power cord away from hot surfaces.
• The plug and the ON/OFF switch must not come into contact with moisture.
• Separation from the mains is only assured through the disconnection of the plug and socket connection.
• Never pull the plug out of the mains socket by pulling on the connecting cable!
• Never use the device at high room temperatures, while bathing or showering, if you are very tired or in an environment where there is a risk of explosion.
• Never leave the device unattended when it is switched on.
• The Medela Clario is a medical device that requires special safety measures in regard to EMC and must be installed and put into operation in accordance with the attached EMC information.
• Never place the device in water or other liquids.
These Instructions for Use must be kept for later reference.
Guarantee
lV
2 years for the unit from date of delivery, battery: 6 months. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage as well as use by unauthorized persons.
The Clario is intended for use in the medical field for suctioning secretions, body liquids and foreign objects in the nasal, pharyngeal and tracheal areas. This suc­tion pump is suitable for use at home, in the hospital, in the car (AC/DC version) or outdoors (AC/DC version).
Indications
The device is not suitable for use for prolonged suctioning. Contra-
indications
Use only according to the instructions from your doctor and after getting instructions from trained medical specialists.
Page 5
EN 54
EN
does not light up Rechargeable battery is fully charged / empty blinks slowly
Rechargeable battery soon empty (~10 mins. pumping duration) lights up Rechargeable battery is being charged does not light up Rechargeable battery is fully charged blinks rapidly Rechargeable battery is defective. Replace with a new one.
AC/DC versions
Vll
Duration of pumping
at max. vacuum at min./med. vacuum
> 50 mins. < 50 mins.
~ 5 hrs.
Charging time (charged up to 100%)
Indicators
during battery operation
During mains operation
Calibrating the rechargeable battery
A Completely discharge the rechargeable battery
• Disconnect the mains cable
• Switch on the Clario and allow to run until it comes to a standstill
Before first use
after storage duration > 2 months
NiMH rechargeable battery
B Charge the Clario
• Plug in the mains cable – the rechargeable battery is being charged
• Wait until the charging indicator goes out
Repeat this process once
The Clario is then ready for use
Only charge the rechargeable battery when the charging indicator blinks slowly
Operation with rechargeable battery
In order to keep the self-discharge at a minimum, store the Clario and the replacement rechargeable batteries at temperatures below 25°C (77°F). When storing the Clario over a longer period of time, we recommend to store device and battery separately.
Storage
1. Disconnect the mains cable
2. Select maximum vacuum
3. Switch on the Clario
4. Measure the running time
5. Compare the running time
Rechargeable battery
ok?
OK, if the above value is reached
> 50 mins.
Performance of rechargeable battery
visual LED display
not OK
• Calibrating the rechargeable battery
• Repeat this process
Operating elements
V
Vacuum regulator
only for AC/DC-versions:
LED-warning light
For battery charge
On/Off switch
h Floater
i Pug for closing lid j Suction port
k Disposable connection tubing with fingertip control
l Rechargeable battery
m Power cord
a Motor unit b Membrane c Handle
d SafetyChamber e Vacuum regulator
f Valve discs
g Canister
Correct and safe operation only with Medela accessories
Contained in the delivery package
j 074.0003 Disposable connection tubing with fingertip control
Optional accessories – not contained in the delivery package
074.0007 Carrying bag
074.0017 Car connection cable for 12 V DC
Spare parts/Accessories
Vl
Other elements (see inside of cover):
If the calibration was not successful,
replace battery
Page 6
EN 76
EN
Cleaning
lX
• Remove
• Secure connectors before transport
• Empty
• Disassemble parts
• Clean in dishwasher, boiling water or disinfecting solution.
Canister
• Remove and disassemble
• Clean in dishwasher, boiling water or disinfecting solution.
Safety
Chamber
• Remove and dispose of according to local regulations.
Tubings/ Catheter
• Unplug and switch off the device before cleaning
• Clean the device with a damp cloth and with non-aggressive cleaning material.
Housing/
Membrane
After each use:
If necessary:
Clean SafetyChamber after an overflow or when the device has not been used over an extended amount of time.
1. Check general condition of the device
• Membrane (has no tears and is clean)?
• Floater attached and OK?
• Canister and lid - cracks, brittle areas, discolorations? If necessary, replace
• Valve discs in SafetyChamber? Tight seal?
• Check markings at canister and lid.
• AC/DC versions: before first use, calibrate the battery
(see chapter VII)
• AC versions: plug in
a. Switch the device on
3. Use
• Attach catheter prescribed by physician
• Adjust the vacuum for use according to instructions from a specialist
• Do not let the skin cling! Release vacuum (see picture)
• Automatic stop at max. fluid level of 550 ml
• Empty canister regularly
Application
after assembly (see front flap)
Vlll
b. Set maximum vacuum
c. Attach fingertip tubing and plug fingertip port
2. Test function
ok?
not OK, see Chapter X
OK
Wear gloves for all operations. Use only after getting instructions from trained medical specialists.
d. Place fingertip into water and check suction or use
the optional vacuum gauge
AC/DC
AC
Page 7
EN 98
EN
Parts list
XIII
Article numbers
600.0798
600.0799
074.0002
810.0627
074.0008
074.0001
074.0010
810.0639
074.0003
074.0005
928.0050
920.0037
928.0048
920.0035
928.0052
920.0037
928.0051
Motor unit AC-version Motor unit AC/DC-version SafetyChamber Vacuum regulator Valve discs Canister set Floater Plug for closing lid Disposable connection tubing with fingertip control Rechargeable battery Power cord (EURO) Power adapter (EURO) Power cord (USA) Power adapter(USA) Power cord (GB) Power adapter (GB + AUS/NZ) Power cord (AUS/NZ)
The company reserves the right to change technical specifications without prior notice. Product may vary from picture.
a1 a2
d e
f g h
i k
l
m1 m2 m3 m4 m5 m6 m7
Check
• Is there mains/battery power present?
• Is the device switched on?
Motor not
running
Troubleshooting
X
Check
• Check general condition of the device according to VIII, 1
• The setting of the vacuum regulator
• The condition of the tubings
• Tight seal of valve disks inside safetyChamber
• Membrane is clean and has no tears
• If canister, lid and seals have tears, brittle areas or blockages
Insufficient
vacuum
If the fault cannot be corrected, contact your service center
The device does not contain any parts which may be repaired by the user!
Check position and seal of valve disks inside SafetyChamberToo loud
Calibrating the rechargeable battery => Chapter VIIRunning
time from
battery
insufficient
Routine check
Xll
The Clario Home Care Pump requires no maintenance, but please perform the functional tests before each use. There are no parts in the Clario motor-unit that can be repaired by the user.
Replacing the rechargeable battery
Xl
Disconnect the pump from the mains supply
1) open lid
2) Replace the rechargeable battery (use only Medela battery)
3) Plug in battery
4) Close lid
Corresponding illustrations are to be found on the back flap
Disposal
XlII
The Clario is made from various metals and plastics. Before disposal, the device is to be ren­dered unusable and it must be disposed of in accordance with the local regulations. With the AC/DC versions, the electronic components and the rechargeable batteries must be disposed of separately, in accordance with the local regulations.
Page 8
DE 1110
DE
Herzliche Gratulation
l
Die Clario Home Care Pumpe ist eine qualitativ hochwertige Absaugpumpe für den Gebrauch auf Anordnung des Arztes. Dieses Produkt bietet Ihnen ein einzigartiges dreifaches Hygiene­konzept und einen optimalen Schutz vor Überlauf. Das Membran-System arbeitet mit einem elektrischen, wartungsfreien Motor. Sie können mit den 3 Vakuumeinstellungen die Saugstärke auf das gewünschte Niveau einstellen.
Bestimmungsgemässe Verwendung
ll
Wichtige Sicherheitshinweise
lll
Korrekte und sichere Funktion nur mit Medela Zubehör
Vor dem Gebrauchen diese Sicherheitshinweise lesen.
Bei Patienten, bei denen ein Ausfall des Gerätes zu einer kritischen Situation führen kann (z.B. Patienten mit akuter Atemnot oder starke Verschleimung), muss ein Ersatzgerät bereitstehen.
• Bevor Sie das Gerät anschliessen, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung Ihrer Spannung entspricht.
• In jedem der folgenden Fälle darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden und muss vom Kundendienst repariert werden:
- Wenn das Stromkabel oder Stecker beschädigt sind
- Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert
- Wenn das Gerät beschädigt ist
- Wenn das Gerät offensichtliche Sicherheitsmängel aufweist
• Während des Gebrauches muss die Pumpe aufrecht stehen.
• Das Gerät darf nicht zum Absaugen explosiver, leicht entflammbarer oder ätzender Flüssigkeiten verwendet werden.
• Der mit dem Gerät gelieferte Schlauch darf niemals mit dem Absaugbereich in direkten Kontakt kommen. Es muss stets ein Absaugkatheter verwendet werden.
• Anschlusskabel nicht mit heissen Flächen in Berührung bringen.
• Stecker und Ein/Aus-Schalter dürfen nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen.
• Die Trennung von der Netzspannung erfolgt durch Ausziehen des Netzsteckers.
• Den Stecker niemals durch Ziehen am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
• Das Gerät nie in Gebrauch nehmen bei hohen Zimmertemperaturen, beim Baden oder Duschen, wenn sehr müde oder in explosionsgefährdeter Umgebung.
• Eingestecktes Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
• Die Medela Clario ist ein medizinisches Gerät, welches spezielle Sicherheitsmassnahmen betreffend EMV bedingt. Sie muss installiert und in Betrieb gesetzt werden gemäss den beiliegenden EMV-Informationen. Tragbare und mobile RF Kommunikationsgeräte können Medizingeräte beeinflussen.
• Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten stellen.
Diese Gebrauchsanweisung muss zum späteren Gebrauch aufbewahrt werden.
Garantie
lV
2 Jahre Garantie ab Lieferdatum für das Gerät – Akku 6 Monate. Für Schäden/Folgeschäden wegen unsachgemässer Behandlung, nicht bestimmungsgemässer Verwendung sowie bei Handhabung durch nicht autorisierte Personen besteht keine Haftung.
Die Clario dient zur medizinischen Absaugung von Sekreten, Körperflüssig­keiten und Fremdkörpern im nasalen, pharyngealen und trachealen Bereich. Diese Absaugpumpe ist geeignet für die Verwendung zu Hause, im Krankenhaus, im Auto (AC/DC-Version) oder im Freien (AC/DC-Version).
Indikation
Das Gerät ist nicht geeignet zum Dauerabsaugen.Kontra-
indikation
Verwendung nach Anweisung des Arztes und nur nach Einweisung in Bedienung und Gebrauch durch eine Fachperson.
Page 9
DE 1312
DE
leuchtet nicht Akku leer / Akku voll blinkt langsam Akku bald leer (~10 Min. Pumpdauer) leuchtet Akku wird geladen leuchtet nicht Akku voll blinkt schnell Akku defekt. Mit einem Neuen ersetzen.
AC/DC-Versionen
Vll
Pumpdauer
bei max. Vakuum bei min./med. Vakuum
> 50 Min. < 50 Min
~ 5 Std.
Ladezeit (bis 100% geladen)
Anzeigen
Während Akkubetrieb
Während Netzbetrieb
Akku konditionieren
A Akku vollständig entladen
• Netzkabel ausstecken
• Clario einschalten und bis zum Stillstand laufen lassen
Vor 1. Anwendung
nach Lagerdauer > 2 Monate
NiMH Akku
B Clario laden
• Netzkabel einstecken – Akku wird geladen
• Warten bis Ladeanzeige erlischt
1x wiederholen
dann ist die Clario betriebsbereit
Den Akku der Clario nur laden, wenn die Ladeanzeige langsam blinkt
Akkubetrieb
Clario und Ersatzakkus bei Temperaturen unter 25°C (77°F) lagern. Damit wird die Selbstentladung auf ein Minimum beschränkt. Bei län­gerer Lagerung empfehlen wir, die Clario getrennt vom Akku zu lagern.
Lagerung
1. Netzkabel ausstecken
2. Max. Vakuum einstellen
3. Clario einschalten
4. Laufdauer messen
5. Laufdauer vergleichen
Akku
ok?
OK, wenn der Wert erreicht wird
> 50 Min.
Akkuleistung
optisch LED-Anzeige
nicht OK
• Akku konditionieren
• Test wiederholen
Bedienelemente
V
Vakuumregler
nur bei AC/DC-Versionen:
LED-Leuchtanzeige
für Akkuzustand
Ein/Aus
Schalter
h Schwimmer
i Stöpsel zum Deckel verschliessen j Schlauchanschluss
k Einweg Verbindungsschlauch mit Fingertip
l Akku
m Netzkabel
a Motoreinheit b Membrane c Handgriff
d Sicherheitskammer e Vakuumregler
f Ventilscheiben
g Behälter
Korrekte und sichere Funktion nur mit Medela Zubehör
Im Lieferumfang enthalten
j 074.0003 Einweg Verbindungsschlauch mit Fingertip
Zubehör optional – nicht im Lieferumfang enthalten
074.0007 Tragtasche
074.0017 Auto-Anschlusskabel für 12 V DC
Zubehör/Ersatzteile
Vl
Weitere Elemente (siehe Umschlag-Innenseite):
Wenn die Konditionierung nicht erfolgreich ist,
Akku ersetzen
Page 10
DE 1514
DE
Reinigung
lX
• Entfernen
• Öffnungen vor dem Transport verschliessen
• Entleeren
• Teile auseinander nehmen
• In Geschirrspülmaschine, kochendem Wasser oder mit Desinfektionsmittel reinigen.
Behälter
• Entfernen und gemäss lokalen Vorschriften entsorgen
Schläuche/
Katheter
Nach jedem Gebrauch:
1. Allgemeinzustand kontrollieren
• Membrane (hat keine Risse und ist sauber)?
• Schwimmer vorhanden und ok?
• Sekretbehälter und Deckel – Risse, spröde Stellen, Verfärbungen? – allenfalls austauschen
• Ventilscheiben in Sicherheitskammer? Sitzen dicht?
• Markierung beim Sekretbehälter und Deckel beachten
• AC/DC-Version vor 1. Gebrauch Akku konditionieren
(siehe Kapitel VII)
• AC-Versionen einstecken
a. Gerät einschalten
3. Benutzen
• Vorgeschriebener Katheter verwenden
• Nach Anweisung des Spezialisten Vakuum einstellen
• Haut nicht ankleben lassen! Vakuum lösen (siehe Bild)
• Automatischer Saugstopp bei max. Füllhöhe 550 ml
• Regelmässig Behälter entleeren
Anwendung
nach Montage (siehe vordere Klappe)
Vlll
b. Maximales Vakuum einstellen
c. Fingertipschlauch befestigen und mit Stöpsel verschliessen
2. Funktion testen
ok?
nicht OK, siehe Kapitel X
OK
Für alle Anwendungen Handschuhe tragen. Erst nach Anleitung durch Fachpersonal verwenden.
d. Fingertipstecker in Wasser stellen und Sog kontrollieren
oder optionales Manometer verwenden
AC/DC
AC
• Entfernen und auseinander nehmen
• In Geschirrspülmaschine, kochendem Wasser oder mit Desinfektionsmittel reinigen
Sicherheits-
kammer
• Gerät vor dem Reinigen ausschalten und ausstecken
• mit feuchtem Tuch und nicht aggressiven Mitteln reinigen
Gehäuse/
Membrane
Bei Bedarf:
Sicherheitskammer reinigen nach Sekretüberlauf oder wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde.
Page 11
DE 1716
DE
Teileliste
XIII
Artikelnummern
600.0798
600.0799
074.0002
810.0627
074.0008
074.0001
074.0010
810.0639
074.0003
074.0005
928.0050
920.0037
928.0048
920.0035
928.0052
920.0037
928.0051
Motoreinheit AC-Version Motoreinheit AC/DC-Version Sicherheitskammer Vakuumregler Ventilscheiben Behälterset Schwimmer Stöpsel zum Deckel verschliessen Einweg Verbindungsschlauch mit Fingertip Akku Netzkabel (EURO) Netzadapter (EURO) Netzkabel (USA) Netzadapter (USA) Netzkabel (GB) Netzadapter (GB + AUS/NZ) Netzkabel (AUS/NZ)
Technische Änderungen vorbehalten. Packungsinhalt kann vom Bild abweichen.
a1 a2
d e
f g h
i k
l
m1 m2 m3 m4 m5 m6 m7
Kontrollieren
• Ob Netz-/ Akkuspannung vorhanden ist
• Ob das Gerät eingeschaltet ist
Motor
läuft nicht
Störungen beheben
X
Kontrollieren
• Allgemeinzustand gemäss VIII, 1
• Ob der Vakuumregler richtig eingestellt ist
• Ob die Schläuche und -Verbindungen dicht sind
• Ob die Ventilscheiben in der Sicherheitskammer festsitzen
• Ob die Membrane sauber ist und keine Risse aufweist
• Ob Sekretbehälter, Deckel und Dichtungen Risse, spröde Stellen oder Verstopfungen aufweisen
Vakuum
ist unge-
nügend
Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie Ihre Servicestelle.
Das Gerät enthält keine vom Anwender reparierbaren Teile!
Sitz und Dichtigkeit der Ventilscheiben in der Sicherheitskammer kontrollierenZu laut
Akku konditionieren => Kapitel VIIAkkulauf-
dauer
ungenügend
Routinekontrolle
Xll
Die Clario Home Care Pumpe benötigt keine Wartung, jedoch ist eine Funktionskontrolle vor jedem Gebrauch nötig. In der Clario Motoreinheit befinden sich keine Teile, die vom Anwender repariert werden können.
Akkuwechsel
Xl
Pumpe vom Netz trennen
1) Deckel öffnen
2) Akku auswechseln (ausschliesslich Medela-Akku verwenden)
3) Akku anschliessen
4) Deckel schliessen
Entsprechende Bilder finden Sie auf der hinteren Klappe.
Entsorgung
XlII
Die Clario besteht aus Metallen und Kunststoffen. Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauch­bar zu machen und kann gemäss lokalen Vorschriften entsorgt werden. Bei den AC/DC­Versionen sind die elektronischen Komponenten sowie der Akku separat gemäss lokalen Vorschriften zu entsorgen.
Page 12
V
Xl
Please see accompanying papers
Begleitpapiere beachten
Lire les documents joints à l'appareil
Attenersi alla documentazione
Bijgevoegde documenten in acht nemen
Se bilagor
Katso mukana seuraava dokumentaatio
Se følgebrev
Aténgase a la documentación adjunta
Verifique os documentos de transporte
Type BF
Check
Kontrollieren
Contrôler
Controllare
Controleren
Kontrollera
Tarkista
Kontroller
Controlar
Controlar
CLARIO WITH RESPECT TO ELECTRIC SHOCK FIRE, AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH UL2601-1/CAN/CSA C22.2 NO. 601.1, 22P
Rechargeable battery
Akku
Batterie
Batteria
Accu
Batteriet
Akun
Batteri
Batería
Acumulador
Important
Wichtig
Important
Importante
Belangrijk
Viktigt
Tärkeää
Viktig
Importante
Importante
Disposable article – do not reuse
Einweg-Artikel – nicht wiederverwendbar
Article à usage unique – ne pas réutiliser
Articolo monouso – non riutilizzare
Wegwerpartikel – niet opnieuw bruikbaar
Engångsartikel – får ej återanvändas
Kertakäyttöartikkeli – ei uudelleen käytettävä
Engangsprodukt – ikke bruk på nytt
Artículo desechable – no reutilizar
Artigos descarataveis – não reutilizar
Charging
Am laden
Charger
Ricarica
Opladen
Ladda
Latauksessa
Lader
Cargado
A carregar
Recharge immediately
Sofort aufladen
Recharger immédiatement
Ricaricare immediatamente
Direct opladen
Ladda batteriet omgående
Lataa välittömästi
Må lades umiddelbart
Recargue immediatamente
Recarregue imediatamente
Medela recommendation
Medela Empfehlung
Recommandation Medela
Raccomandazione Medela
Aanbeveling van Medela
Medelas rekommendation
Medela-suositus
Medela anbefaling
Recomendación de Medela
Recomendação da Medela
Direct current
Gleichstrom
Courant continu
Corrente continua
Gelijkstroom
Likström
Tasavirta
Likestrøm
Corriente continua
Corrente contínua
Alternating current
Wechselstrom
Courant alternatif
Corrente alternata
Wisselstroom
Växelström
Vaihtovirta
Vekselstrøm
Corriente alterna
Corrente alternada
h
ij e c
1)
2)
3)
abgk f
m
Must not be disposed of together with household refuse
Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden
Ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères
Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden
Får ej slängas tillsammans med vanliga hushållssopor
Rintapumppua ei pidä panna talousjätteisiin
Skal ikke kastes i husholdningsavfall
No eliminar junto con la basura doméstica
Não pode ser eliminado juntamente com o lixo doméstico
d
l
Page 13
©Medela AG/177.1405/04.06/A
United Kingdom
Medela UK Ltd.
USA
Medela, Inc.
P.O. Box 660 McHenry, IL. 60051-0660 Phone +1 815 363 1166 Fax +1 815 363 1246 e-mail suction@medela.com www.medelasuction.com
H x B x T 223 x 255 x 95 mm
min. vacuum
- 125 mmHg
- 17 kPa
med. vacuum
- 250 mmHg
- 33 kPa
max. vacuum
- 550 mmHg
- 73 kPa
AC 1.7 kg AC/DC 2.0 kg
ISO 9001 ISO 13485 CE (93/42/EEC), IIa
106
70
Switzerland & International Sales
Medela AG, Medical Technology
Lättichstrasse 4b 6341 Baar / Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 Fax +41 (0)41 769 51 00 e-mail info@medela.ch www.medela.ch
Italy
Medela Italia Srl
Via Stelloni 39/O 40010 Sala Bolognese Phone +39 051 681 52 76 Fax +39 051 681 52 77 e-mail info@medela.it www.medela.it
Netherlands/Belgium
Medela Benelux BV
De Steenbok 12 5215 ME 's-Hertogenbosch Phone +31 73 690 40 40 Fax +31 73 690 40 44 e-mail info@medela.nl / info@medela.be www.medela.nl /www.medela.be
Sweden
Medela Medical AB
Box 7266 187 14 Täby Phone +46 (0)8 630 09 40 Fax +46 (0)8 630 09 48 e-mail info@medela.se www.medela.se
France
Medela France Sarl
29, avenue des Grenots 91150 Etampes Phone +33 (0)1 69 16 10 30 Fax +33 (0)1 69 16 10 32 e-mail info@medela.fr www.medela.fr
Germany
Medela Medizintechnik GmbH & Co. Handels KG
Postfach 1148 85378 Eching Phone +49 (0)89 31 97 59-0 Fax +49 (0)89 31 97 59 99 e-mail info@medela.de www.medela.de
100 – 240 V 50 – 60 Hz
low flow
15 l/min.
Technical specifications Technische Daten Données techniques Dati tecnici Technische gegevens Tekniska data Tekniset tiedot Tekniske data Datos técnicos Características técnicas
12 V < 2A
NiMH
8 mm
6 mm
PVC
150 cm
Tolerance ±10%
+40
+1 0
+
50
-20
95
20
75
30
Transport/Storage
Transport/Lagerung
Transport/Stockage
Trasporto/Conservazione
Transport/Opslag
Transport/Lagring
Kuljetus/Varastointi
Transport/Lagring
Transporte/Almacenamiento
Transporte/Armazenagem
Transport/Storage
Transport/Lagerung
Transport/Stockage
Trasporto/Conservazione
Transport/Opslag
Transport/Lagring
Kuljetus/Varastointi
Transport/Lagring
Transporte/Almacenamiento
Transporte/Armazenagem
Operation
Betrieb
Fonctionnement
Funzionamento
Werking
Drift
Käyttö
Drift
Funcionamiento
Funcionamento
Operation
Betrieb
Fonctionnement
Funzionamento
Werking
Drift
Käyttö
Drift
Funcionamiento
Funcionamento
Type BF
Operation
Betrieb
Fonctionnement
Funzionamento
Werking
Drift
Käyttö
Drift
Funcionamiento
Funcionamento
177.1405_GA_Clario_Cover.qxd 20.04.2006 14:58 Uhr Seite 2
Loading...