
© Medel a AG/ref. master doc. 200.9218/A
190.1058/2016-07/K
ESES
PT PTENEN
Instructions for use
SpecialNeeds™
Feeder
Instrucciones de uso
Biberón
SpecialNeeds™ (ES)
Instruções de utilização
SpecialNeeds™
Tetina (PT)
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
Lättichstrasse 4b
6341 Baar, Switzerland
Phone +41 41 5 62 51 51
www.medela.com
Intended use
The SpecialNeeds Feeder is intended to feed breast milk and other
liquids of similar consistency to infants.
The Mini SpecialNeeds Feeder (Mini SNF) has the same intended use
as the SpecialNeeds Feeder but for smaller or premature infants.
The Mini SNF is only available for hospitals.
Indications
The SpecialNeeds Feeder is indicated for use for infants with:
I
A weak condition such as low muscle tone;
I
Neurologic, cardiac or respiratory disorders resulting in difficulties in
coordinating sucking, swallowing and breathing;
I
Oral-facial anomalies such as cleft lip/palate or strong tongue-tie;
I
Pierre Robin Syndrome or Down Syndrome.
Important safety information
For the infants child safety and health – WARNING!
I Only use this product with adult supervision.
I Do not warm liquid in a microwave oven as this may cause uneven
heating and could scald the infant.
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in this instruction
manual.
I Use by more than one infant without adequate reprocessing may present
a health risk and could cause cross-contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of damage, mould
or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep them out of
reach of children.
SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
Important safeguards
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may
break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
I Don’t use the liquid if bottles or components become damaged.
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Reprocess all parts prior to first use (see below).
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions. For country-
specific regulations and guidelines, ask your Medela agent or visit our
website (www.medela.com).
After each use
I Disassemble the feeder into its individual parts. Make sure to
separate the yellow valve plate from the teat. Also separate the white
membrane from the valve plate.
Note: You can re-use the milk that is left in the bottle. However, you
must throw away the milk left in the teat. Therefore, hold the feeder
above the sink. Carefully unscrew the lid and remove it together with
the teat and valve plate, so as not to spill milk. Discard the leftover
milk from the teat.
I Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C). Clean all parts with
plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a commercially
available washing-up liquid, preferably without articial fragrances
and colouring (for hospital use: 5–15% anionic tenside, nonionic
tenside, pH neutral). Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the product in the dishwasher. Place the parts on
the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available
dishwashing detergent.
Home use:
Before rst use and once a day
I Clean the feeder as described under “After each use”.
I Disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
Hospital use:
Before rst use – once a day – before passing on to another
infant
I Clean and disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
I If required by national, regional or in-house regulations, sterilise the
feeder as described under “Sterilisation”.
Disinfection
Home use:
I Cover all parts with water and boil for ve minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with the
instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Hospital use:
I Clean and disinfect all parts in a mechanical washer-disinfector.
Use appropriate inserts for small parts. Use a common cleaning
detergent for washer-disinfectors (NTA-, phosphate-, chlorine- and
tenside-free, alkaline with pH level 11.7–12.7).
I Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C.
I Select an appropriate program according to the above instructions that
includes drying. If there is no program with drying, dry the clean parts
with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth
Sterilisation
Hospital use:
I Check that the product parts are clean, dry and intact.
I Wrap the parts in an appropriate sterile packaging.
I Sterilise the parts in the autoclave at 134 °C for 5 minutes. To avoid
damage, do not stack or apply external pressure.
Storage
Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It
is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an
airtight container/bag.
How to use
I
It is recommended that the mother performs her first feedings with
the SpecialNeeds Feeder under the supervision of a professional/
trained staff.
I
Always check the temperature of the liquid before feeding.
Assembling the feeder
Lid
Tea t
Membrane
Valve plate
(with high rim on upper side)
Milk bottle
I Hold the valve plate with the high rim facing upwards. Place the white
membrane onto the valve plate, inside the rim. Push the membrane’s
knob completely through the central hole of the valve plate.
I Fill the bottle with the required amount of liquid.
I Place the assembled valve with the high rim upwards onto the bottle
opening.
I Place the teat on the valve plate, such that the rim is inside the teat.
I Slide the lid over the teat. Screw all parts together with the lid.
Filling the teat
squeeze
release
I Hold the feeder upright. Squeeze some air out of the teat.
I Keep squeezing while turning the feeder upside down.
I Now release the teat. Some liquid will enter it.
I Repeat the above steps until the teat is full. Only put pressure on the part
of the teat without liquid.
Controlling the milk ow
slit valve opening
a – zero ow
b – medium ow
c – maximum ow
The SpecialNeeds Feeder offers the opportunity to adapt the liquid ow
’
s needs. Use the lines on the teat to set the liquid ow.
to your infant
The shortest line corresponds with zero ow, the middle line with a
medium ow, the largest line for maximum ow.
To select a ow rate, point the corresponding
line on the teat towards the infant
(see the picture at the right).
Choose zero ow (the shortest line) if the
infant needs to get used to the teat before the
feeding starts.
How does the ow rate control mechanism work?
The position of the teat/line in the infant
the opening of the slit valve on top of the teat:
a – zero ow = slit horizontal
the pressure keeps the valve closed
b – medium ow = slit diagonal
the valve is partly open for a moderate ow
c – maximum ow = slit vertical
the pressure opens the valve for maximum ow
Note: The slit closes between sucks, so that the baby
will not be ooded.
Note: The feeder supports a sliding ow rate. To get any
liquid ow in between zero and maximum, just choose the
corresponding position in between the lines.
Product variants and spare parts
Article nr. Description
008.0080 Mini SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
800.0452 SpecialNeeds teats, 3
800.0453 SpecialNeeds teats, 3
008.0089 SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
810.7066 Lid, 1 (hospital)
800.0852 Valve plate complete, 1 (hospital)
800.0625 Bottle, 1 (hospital)
Material: Teat and valve membrane: silicone; rest: polypropylene.
Disposal: According to local regulations.
This symbol indicates compliance with the essential
requirements of Council Directive 93/42/EEC of
14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates that the packaging contains
products intended to come in contact with food according
to regulation 1935/2004.
This symbol indicates to keep the device away from
sunlight.
’
s nose
’
s mouth inuences
Uso previsto
El biberón SpecialNeeds está concebido para alimentar a
lactantes con leche materna y ot ros líquidos de consistencia
similar.
El biberón Mini SpecialNeeds (Mini S N) se usa con el mismo fin
que el biberón SpecialNeeds, pero est á destinado a lactantes
de menor tamaño o prematuros. El biberón Mini SN solo está
disponible para hospitales.
Indicaciones
El uso del biberón SpecialNeeds es adecuado para:
I
lactantes débiles, por ejemplo, con un tono muscular bajo;
I
lactantes con trastornos neurológicos, cardiacos o respiratorios
que impliquen dificultades en la coordinación de la succión,
deglución y respiración;
I
lactant es con malforma ción oral-facial como labio lepo rino/
fisura palatina o una fuerte anquiloglosia;
I
lactant es con el síndrome de Pi erre Robin o el síndro me de Down.
Información importante en materia de seguridad
Para la seguridad y la salu d de su bebé lactante:
¡ADVERTENCIA!
I Use este producto solamente bajo la supervisión de un adulto.
I No caliente líquido en un microondas, pues s e calienta de modo
irregular y podría quemar al lactante.
Lea todas las instrucciones a ntes de utilizar el producto.
I Utilice el producto solo para su uso previsto, tal como se describe
en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de un lactante sin el reprocesamiento
adecuado puede entrañar un rie sgo para su salud y puede producir
contaminación cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I Inspecciónelo antes de cada uso. Deséchelo ante los primeros
signos de daños, moho o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin supervisión.
Manténgalos fuera del alcance de los niños.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad importantes
I Los biberones y las piezas de plástico se vuelven que bradizos
cuando se congelan y se pueden romper si se caen.
I Además, los biberones y las piezas que los componen pueden
dañarse si se manejan mal, p.ej., si se caen, s e aprietan
demasiado o se vuelcan.
I Tome las precauciones adecuadas cuando maneje biberones
y sus componentes.
I No utilice el líquido si los biberones o sus componente s están
dañados.
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Reprocese todas las piezas antes del primer uso (consulte
más abajo).
I Limpie todas las piez as inmediatamente después de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se det allan a continuación son
instrucciones generales. Para conocer las normas y directrices
específicas de su país, pregunte a su representante de Medela
o visite nuestro sitio web (ww w.medela.com).
Después de cada uso
I Desmonte cada una de las piezas del biberón. Asegúrese de
que la placa d e válvula amarilla quede separada de la tetina.
Separe también la membrana blanca de la placa de válvula.
Nota: puede reutilizar la leche que ha quedado en el biberón.
Sin embarg o, debe tirar la leche que queda en la tetina. Por
lo tanto, sostenga el biberón sobre el fregadero. Desenrosque
con cuidad o la tapa y retírela junto con la tetina y la placa de
válvula, de modo que no se derrame la leche. Deseche la le che
sobrante de la tetina.
I Enjuagu e todas las piez as con agua fría (aprox. 20°C). L impie
todas las piezas con bastante agua jabonosa caliente (aprox.
30°C). U tilice un líquid o lavavajillas dis ponible en tiend as,
preferiblemente sin aromas ni colorantes artificiales (para uso
hospit alario: 5-15% agentes te nsioactivos an iónicos, agente s
tensioactivos no iónicos, p H neutro). Enjuague to das las piezas
con agua fría (aprox. 20° C).
I Seque la s piezas con un paño limpio o déjelas s ecar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar el producto en el lavavajillas. Coloque
las piezas en la parte superior o en la cesta de los cubiertos.
Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas.
Uso doméstico:
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie el biberón tal como se describe en el apartado
«Después de cada us o».
I Desinfe cte el biberón tal como se describe en el apar tado
«Desinfección».
Uso hospitalario:
Antes de su primer uso, una vez al día y antes de pasarlo
a otro lactant e
I Limpie y desinfecte el biberón tal como se describe en el
apartado «Desinfección».
I Si así lo exige la normativa nacional, regional o interna,
esterilice el biberón tal como se describe en el apar tado
«Esterilizació n».
Desinfección
Uso doméstico:
I Cubra todas las piezas con agua y déjelas hervir durante cinco
minu tos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas Quick Clean
de acuerdo con las instrucciones.
I Seque la s piezas con un paño limpio o déjelas s ecar sobre un
paño limpio.
Uso hospitalario:
I Limpie y desinfecte todas las piezas en una lavadora
desinfectadora mecánica. Utilice las placas de inserción
adecuadas para las piezas pequeñas. Utilice un detergente
de uso común p ara lavadoras desinfectadoras (sin ácido
nitrilotriacético, fosfatos, cloro ni agentes tensioactivos,
alcalino con un pH entre 11,7 y 12,7).
I Desinfe cte durante cinc o minutos a una te mperatura de 9 3°C.
I Elija un programa adecuado conforme a las anteriores
instrucciones, incluido el secado. Si no hay ningún programa
con secad o, seque las piezas limpias con un paño limpio
o déjelas se car sobre un paño limpio.
Esterilización
Uso hospitalario:
I Compruebe que las piezas del producto estén limpias,
secas e intactas.
I Envuelva las piezas en un embalaje estéril adecuado.
I Ester ilice las piezas en la autoclave a 13 4°C durante cinc o
minutos. Para evitar daños, no apile las piezas ni aplique
presión externa.
Conservación
Deposite las piezas limpias en una bolsa de c onservación limpia
o en un entorno limpio. Es importante que se seque toda la
humedad residual. No almacene las piezas en una bolsa
o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I
Se recomienda que la madre dé las pr imeras tomas con
el biberón SpecialNeeds bajo la supervisión de
un profes ional/personal c on la formación pertinente.
I
Compruebe siempre la temperatura del líquido antes
de alimentar al bebé.
Montaje del biberón
Tap a
Tetina
Membrana
Placa de válvula
(con reborde en la parte superior)
Biberón para leche
I Sostenga la placa de válvula con el rebord e hacia arriba. Co loque
la membrana blanca en la placa de válvula, dentro del reborde.
Empuje el saliente de la membrana por completo a través del
orificio central de la placa de válvula.
I Llene el biberón con la cantidad necesaria de líquido.
I Coloque la válvula montada con el reborde hacia arriba sobre
la abert ura del biberón.
I Coloque la tetina sobre la placa de válvula de modo que el reborde
quede dentro de la tetina.
I Coloque la tapa sobre la tetina. Enrosque todas las piezas con
la tapa.
Llenado de la tetina
apretar
soltar
I Mantenga el biberón vertical. Apriete la tetina para que salga
un poco de aire.
I Siga apretando mientras gira el biberón hacia abajo.
I Ahora suelte la tetina y verá cómo entra líquido en ella.
I Repita los pasos anteriores hasta que la tetina esté llena. Aplique
presión únicamente en la parte de la tetina que no tenga líquido.
Contr ol del flujo de lech e
abertura de la válvula dividida
a – cero ujo
b – ujo medio
c – ujo máximo
El biberón Special Needs ofrece la oportunidad de adaptar el flujo
de líquido a las necesidades del lactante. Utilice las rayas de la
tetina para determinar el flujo de líquido. La raya más corta se
corresp onde con un flujo cero; la raya media, con un flujo medio;
la raya más larga, con el flujo máximo.
Para seleccionar un flujo, aline e la raya
corresp ondiente de la tetina con la nariz del
lactante (véase la imagen de la derecha).
Elija el flujo cero (la r aya más corta) si el
lactante necesit a acostumbrarse a la tetina
antes de iniciar la toma.
¿Cómo funcio na el mecanis mo de control d el flujo?
La posición de la tetina/raya en la boca del lactante afecta a
la abert ura de la válvula dividida que hay en la parte superior
de la tetina:
a – flujo cero = r anura horizontal, la presión
mantiene la válvula cerrada
b – flujo medio = ranura diagonal, la válvula
está parcialmente abierta para conseguir un
flujo moderado
c – flujo máximo = ranura vertical, la presión
abre la válv ula para conseguir un flujo máximo
Nota: la ranura se cierra en tre succión y succión para
que el bebé no reciba una c antidad excesiva de l eche.
Nota: el bibe rón permite ajust ar el ujo gradual mente. Para
obtener u n ujo entre cero y e l máximo, selecci one
la posición correspondiente entre las rayas.
Variantes de producto y piezas de repuesto
Referencia Descripción
008.0 080 Tetina Mini SpecialNeeds, 25 (hospital)
800.0 452 Tetinas SpecialNeeds, 3
800.0 453 Tetinas SpecialNeeds, 3
008.0 089 Tetina SpecialNeeds, 25 (hospital)
810.7066 Tapa, 1 (hospital)
800.0852 Placa de válvula completa, 1 (hospital)
800.0 625 Biberón, 1 (hospital)
Material: tetina y membrana de la válvula: silicona;
resto: polipropileno.
Eliminación: según las normativas locales.
Este símbolo indica que cumple los requisitos
esenciales de la Directiva 93 /42/CEE del 14 de
junio de 1993 relativa a producto s sanitarios.
Este símbolo indica que el envase contiene
productos destinados a entrar en cont acto con
alimentos según el Reglamento 1935/2004.
Este símbolo indica que no debe ex poner el
dispositivo a la luz solar.
Utilização prevista
A tetina SpecialNeeds destina-se a alimentar bebés com leite
materno e outros líquidos com consistência semelhante.
A tetina Mini SpecialNeeds ( Mini SNF) des tina-se à mesma
utilizaç ão que a tetina Special Needs, mas é adaptada a bebés
mais pequenos ou prematuros. A tetina Mini S NF está disponível
exclusivamente para hospitais.
Indicações
A tetina SpecialNeeds está indicada para utilização em bebés:
I
Debilitados, por exemplo, com um fraco tónus muscular;
I
Com perturbações neurológicas, cardíacas ou respiratórias
que resultem em dificuldades de coordenação da sucção,
deglutição e respiração;
I
Com anomalias orofaciais tais como lábio leporino ou fenda
palatal ou forte anciloglossia;
I
Com Síndr ome de Pierre Robin ou S índrome de Down.
Informações de segurança importantes
Para a seguranç a e saúde do bebé – ATENÇÃO!
I Utilize apenas este produto sob vigilância de um adulto.
I Não aqueç a o leite num micro-ondas, porque fazê-lo pode causar
um aquecimento desigual e provoc ar queimaduras no bebé.
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina e como
se descreve neste manual.
I A utilizaç ão por mais de um bebé sem o reproces samento
adequado p ode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros sinais
de danos, bolor ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem supervisão.
Mantenha fora do alcance de crianças.
GUARDE ES TE MA NUAL DE IN STR UÇÕ ES
Precauções importantes
I Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços
quando congelados e podem par tir se forem deixados cair.
I Além diss o, os frascos e outro s componentes podem ficar
danificados em caso de manuseamento inc orreto, por exemplo,
se forem deixados cair, apertados em demasia ou tombarem.
I Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
I Não utilize o líquido se o s frascos ou componentes
estiverem danificados.
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água potável para limp ar.
I Reprocesse toda s as peças antes da primeira utilização
(ver em baixo).
I Limpe todas as peça s imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais. Para obter
regulamentos e diretrizes específica s do seu país, peça ao seu
agente Medela ou consulte o noss o website ( www.medela.com).
Após cada utilização
I Desmonte a tetina nas suas peças individuais. As segure-se
de que separa a lâmina da válvula amarela da tetina. Separe
também a membrana branca da lâmina da válvula.
Nota: O leite que resta no fr asco pode ser reutilizado.
Contudo, o leite que fica na tetina tem de ser eliminado.
Para isso, segure no biberão por cima do lavató rio.
Desenrosque cuidadosamente a tampa e remova-a juntamente
com a tetina e a lâmina da válvula, a fim de não derramar leite.
Elimine o leite que sobrou na tetina.
I Passe to das as peças por água f ria (cerca de 20 °C). Limpe
todas as peças com quantidades abundantes de água morna
e sabão (cerca de 30 º C). Utilize um detergente líquido
disponível no mercado, de preferência sem fragrâncias
artificiais e corantes (para uso hospitalar: 5–15% surfactante
aniónico, surfactante não iónico, pH neutro). Passe todas as
peças por água fria (cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limp o ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave o produto na máquina de lavar loiça.
Coloque as peças na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para loiça disponível
no mercad o.
Uso doméstico:
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe a tet ina conforme descr ito em “Depois de cad a utilização”.
I Desinfete a tetina conforme descrito em “ Desinfeção”.
Uso hospitalar:
Antes da primeira utilização – uma vez por dia – antes de
usar com outro bebé
I Limpe e desinfete a tetina confor me descrito em «Desinfeção ».
I Caso seja exigido pelos regulamentos nacionais, regionais ou
internos, esterilize a tetina conforme descrito em «Esterilização».
Desinfeção
Uso doméstico:
I Cubra todas as peç as com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean de acordo
com as instruções.
I Seque com um pano limp o ou deixe secar ao ar sobre um
pano limpo.
Uso hospitalar:
I Lave e desinfete todas as peça s numa lavadora-desinfetadora
mecânica. Utilize os forros adequado s para as peças pequenas.
Utilize um detergente de limpeza normal par a lavadorasdesinfetadoras (sem NTA, sem fosfatos, sem cloro e sem
tensioativos, alcalino com nível de pH de 11,7–12,7).
I Desinfete durante 5 minutos a uma temperatura de 93 °C.
I Selecione um programa adequado de acordo com as instruções
acima, que inclua secagem. Se não ex istir um programa com
secagem, seque as peças limpas com um pano limpo ou deixe
secar ao ar sobre um pano limpo.
Esterilização
Uso hospitalar:
I Veriq ue se as peças do pr oduto estão limp as, secas e inta ctas.
I Coloqu e as peças do produ to numa embalagem esté ril adequada.
I Esterilize todas as peças no autoclave a 134 °C durante
5 minutos. Para evitar danos, não empilhe nem aplique
pressões externas.
Conservação
Coloque as peças limpas num saco de armazenamento limpo ou
num ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não armazene as peças num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I
Recomenda-se que a mãe proceda às primeir as sessões
de alimentação com a tetina SpecialNeeds sob supervisão
de pessoal profissional/treinado.
I
Verifique sempre a temperatura do líquido antes de iniciar
a alimentação.
Montagem da tet ina
Tampa
Tetina
Membrana
Lâmina da válvula
(com o rebordo virado para cima)
Frasco de leite
I Segure na lâmina da válvula com o reb ordo alto virado par a cima.
Coloque a membrana branca na lâmina da válv ula,
dentro do rebordo. Empurre a saliência da membrana
completamente através do orifício central da lâmina da válvula.
I Encha o frasco com a quantidade necessária d e líquido.
I Coloque a válvula montada com o rebordo alto virado para cima
sobre a abertura do frasco.
I Coloque a tetina sobre a lâmina da válvula, de modo a que
o rebordo fique dentro da tetina.
I Faça deslizar a tampa sobre a tetina. Enrosque todas as peças
firmemente com a tampa.
Encher a tetina
comprimir
soltar
I Segure no biberão na vertical. Comprima a tetina para expulsar
alg um ar.
I Mantendo a tetina comprimida, vire o biberão para baixo.
I Solte então a tetina. Algum líquido irá entrar na tetina.
I Repita os passos em cima até que a tetina esteja cheia.
Aplique pressão apenas na parte da tetina sem líquido.
Contr olar o fluxo de leit e
abertura da ranhura da válvula
a – uxo zero
b – uxo médio
c – uxo máximo
A tetina SpecialNeeds oferece a possibilidade de adaptar o fluxo
de líquido às necessidades do bebé. Utilize as linhas na tetina
para regular o fluxo de líquido. A linha mais curta corresponde
a um fluxo zero, a linha intermédia a um fluxo médio e a linha
mais comprida ao fluxo máximo.
Para selecionar um fluxo, aponte a linha
correspondente na tetina na direção do
nariz do bebé (veja a imagem à direit a).
Escolha o f luxo zero (a linha mais cur ta)
quando o bebé precisa de se habituar
à tetina antes de iniciar a alimentação.
Como funci ona o mecanis mo de control o do fluxo?
A posição da tetina /linha na direção da b oca do bebé
influencia a abert ura da ranhura da válvula no cimo
da tetina:
a – fluxo zero = ranhura na po sição horizontal;
a pressão mantém a válvula fechada
b – fluxo médio = ranhura na diagonal;
permite a pa ssagem de uma quantidade
moderada de líquido
c – fluxo máximo = ranhura na vertical;
permite a pa ssagem de uma quantidade
máxima de líquido
Nota: A ranhu ra fecha-se entre as s ucções, impedin do que o
bebé receba uma quantidade excessiva de leite.
Nota: A tetin a permite um uxo vari ável. Para obter o débi to
de líquido p retendido, com um u xo entre zero e o uxo
máximo, e scolha a posição co rrespondente en tre as linhas.
Variantes do produto e peças sobressalentes
Artigo n.º Descrição
008.0 080 Tetina Mini SpecialNeeds, 25 (hospital)
800.0 452 Tetinas SpecialNeeds, 3
800.0 453 Tetinas SpecialNeeds, 3
008.0 089 Tetina SpecialNeeds, 25 (hospital)
810.7066 Tampa, 1 (hospi tal)
800.0852 Lâmina da válvula completa, 1 ( hospital)
800.0625 Frasco, 1 (hospital)
Material: Tetina e membrana da válvula: silicone;
resto: polipropileno.
Eliminação: Conforme regulamentação local.
Este símbolo indica a conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva do Conselho
93/42 /CEE, de 14 de junho de 199 3,
relativa a dispositivos médicos.
Este símbolo indica que a embalagem contém
produtos destinados a entrar em contacto com
os alimentos em conformidade com o regulamento
1935/2004.
Este símbolo indica que é necessário manter
o dispositivo ao abrigo da luz solar.

ELEL
PLPL
RURU
Εγχειρίδιο χρήσης
SpecialNeeds™
Συσκευή σίτισης (EL)
Instrukcja obs ługi
SpecialNeeds™
Butelka (PL)
Инструкция по применению
SpecialNeeds™
Поильник (RU)
Χρήση για την οποία προορίζεται
Η συσκ ευή σίτι σης Speci alNeeds προ ορίζετ αι για τη σί τιση
βρεφ ών με μητρι κό γάλα κα ι άλλα υ γρά παρό μοιας σύ στασης.
Η συσκ ευή σίτι σης Mini Spe cialNeed s (Mini SNF) π ροορίζε ται
για τ ην ίδια χρή ση με το Spec ialNeeds, α λλά σε μ ικρότε ρου
σωμα τικού β άρους ή πρό ωρα βρέφ η. Το Mini SNF δια τίθετ αι
αποκλειστικά για νοσοκομεία.
Ενδείξεις
Η συσκ ευή σίτι σης Speci alNeeds προ ορίζετ αι για χρή ση σε
βρέφ η με:
I
Κατά σταση α δυναμί ας, όπως π.χ . μειωμέ νο μυϊκό τό νο.
I
Νευρολογικές, καρδιακές ή αναπνευστικές διαταραχές, που
έχουν ως αποτέλεσμα δυσκολίες στον συντονισμό των φάσεων
αναρρόφησης, κατάπο σης και αναπνοής.
I
Στομα τικές ή π ροσωπι κές ανω μαλίε ς, όπως π.χ. λα γόχει λος/
λυκόστομα ή έντονη αγκυλογλωσσία.
I
Σύνδ ρομο Pier re Robin ή σύν δρομο Dow n.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Για την ασφ άλεια και την υγεία των β ρεφών –
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
I Αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά υπό την
επίβλεψη ενήλικα.
I Μην θε ρμαίνε τε το υγρό (γ εύμα) σε φ ούρνο μικ ροκυμά των,
καθώς υπάρχει κίνδυνος ανομοιόμορφης θέρμανσης και
πρόκλησης εγκαύματος στο βρέφος.
Διαβά στε όλες τις ο δηγίες χρήσ ης πριν από τη χρ ήση
I Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με τον τρόπο που
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χ ρήση από π ερισσό τερα του ε νός βρέφη χ ωρίς επα ρκή
απολύμανση/ αποστείρωση μπορεί να εκθέσει την υγεία τους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επιμολύνσεις.
I Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της Medela.
I Ελέ γχετ ε πριν από κ άθε χρήσ η. Με τα πρώτα σημάδια ζημιάς,
μούχλας ή αστοχίας, απορρίψτε.
I Ποτέ μ ην αφήνε τε τη συσκ ευασία κ αι τα εξαρ τήματα χ ωρίς
επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα παιδιά.
ΦΥΛΑΞ ΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕ ΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓ ΙΩΝ
Σημαν τικές προφ υλάξεις ασφα λείας
I Οι πλα στικέ ς φιάλε ς και τα διά φορα πλα στικά μέ ρη γίνον ται
εύθρ αυστα ότ αν κατα ψύχον ται και μπ ορεί να σπ άσουν α ν σας
πέσ ουν.
I Επίσ ης, οι φιά λες και τα δ ιάφορα ε ξαρτήμ ατα μπορ εί να
υποστούν ζημιά σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ.
εάν σ ας πέσου ν, εάν τα σφί ξετε υπ ερβολικ ά ή εάν τα χ τυπήσε τε.
I Δ ίνετε τ η δέουσα π ροσοχή σ το χειρι σμό των φια λών και τ ων
διαφόρων εξαρτημάτων.
I Εάν κάποια φιάλη ή εξαρτήματα υποστούν ζημιά, μην
χρησιμοποιήσετε το υγρό που τυχόν περιέχουν.
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χ ρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό.
I Απολ υμάνε τε/αποσ τειρώ στε όλα τα μ έρη πριν α πό την πρώ τη
χρήση (βλ. κατωτέρω).
I Καθα ρίζετε ό λα τα εξαρ τήματ α αμέσως μ ετά από τ η χρήση.
I Οι οδη γίες καθ αρισμο ύ, που ανα φέροντ αι κατω τέρω, είν αι
απλ ώς ενδει κτικέ ς. Γι α περισσό τερες π ληροφο ρίες σχε τικά με
κανονισμούς και κατευθυντήριες οδηγίες που ισχύουν στην
εκάσ τοτε χώρ α χρήσης, α πευθυ νθείτε σ τον αν τιπρόσ ωπο της
Medel a ή επισκε φθείτε τ ην τοποθ εσία web τη ς εταιρε ίας μας
(www.me dela.com).
Μετά α πό κάθε χρήση
I Αποσυναρμολογήστε το προϊόν στα επιμέρους εξαρτήματά
του. Β εβαιωθ είτε ότι έ χετε δι αχωρίσ ει την κίτ ρινη πλά κα
βαλ βίδας α πό τη θηλή . Διαχωρ ίστε επ ίσης τη λε υκή μεμβ ράνη
από τ ην πλάκα β αλβίδ ας.
Σημείωση: Μπορείτε να ε παναχρησιμοποιήσετε το γάλα που
έχει απομείνει στη φιάλη. Ωστόσο, πρέπει να απορρίψετε
το γάλα που έχει απομείνει στη θηλή. Για το σκοπό αυτό,
κρα τήστε τ ο προϊόν πά νω από το ν νεροχύ τη. Ξεβι δώστε
προσ εκτικά τ ο καπάκ ι και αφαι ρέστε τ ο μαζί με τη θ ηλή
και τη ν πλάκα βα λβίδα ς με τρόπο ώσ τε να μην χ υθεί γάλ α.
Απορρίψτε το γάλα που έχει απομείνει μέσα στη θηλή.
I Ξεβ γάλτε όλ α τα μέρη με κ ρύο νερό (θε ρμοκρα σίας 20 °C
περί που). Καθα ρίστε ό λα τα μέρη με ά φθονο χλ ιαρό
σαπουνόνερο (θερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε
ένα υγ ρό πιάτ ων του εμπ ορίου, κα τά προτί μηση χωρί ς
τεχ νητές α ρωματ ικές ύλε ς και χρωσ τικές (γ ια νοσοκ ομειακ ή
χρήσ η: 5–15 % ανιονι κό τασιε νεργό, μη ι ονικό τασ ιενεργ ό,
ουδέ τερου pH ). Ξεβγά λτε όλα τα μέ ρη με κρύο ν ερό
(θερμ οκρασί ας 20 °C περί που).
I Στε γνώστ ε με καθαρ ό πανί ή αφή στε να στ εγνώσ ουν πάν ω
σε καθ αρό παν ί.
I Ενα λλακ τικά, μπ ορείτε ν α καθαρί σετε το πρ οϊόν σε
πλυ ντήριο π ιάτων. Σ ε αυτήν τ ην περίπ τωση, το ποθετή στε τα
μέρη σ το επάν ω ράφι ή στη θ ήκη για τα μ αχαιρ οπήρου να.
Χρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων του
εμπορίου.
Οικιακή χρήση:
Πριν απ ό την πρώτη χρή ση και μία φορά τ ην ημέρα
I Καθ αρίζετ ε το προϊόν ό πως περι γράφετα ι στην εν ότητα
“Μετ ά από κάθε χ ρήση”.
I Απο λυμαίν ετε το προ ϊόν όπως πε ριγράφ εται στ ην ενότη τα
“Απολύμανση”.
Νοσοκομειακή χρήση:
Πριν απ ό την πρώτη χρή ση – μία φορά την η μέρα – πριν
από τη χ ρήση σ ε άλλο β ρέφος
I Καθ αρίζετ ε και απολ υμαίνε τε το προϊ όν όπως περ ιγράφε ται
στην ενότητα “Απολύμανση”.
I Εφ› όσον απαιτείται σύμφωνα με τους εθνικούς, τοπικούς ή
ενδονοσοκομειακούς κανονισμούς, αποστειρώνετε το προϊόν
όπως περιγράφεται στην ενότητα “Αποστείρωση”.
Απολύμανση
Οικιακή χρήση:
I Καλ ύψτε όλ α τα εξαρτ ήματα με ν ερό και βρ άστε τα ε πί
5 λε πτά .
I Ενα λλακ τικά, χρ ησιμοπο ιήστε έ ναν ασκό Q uick Clean γ ια
φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες.
I Στε γνώστ ε με καθαρ ό πανί ή αφή στε να στ εγνώσ ουν πάν ω σε
καθαρό πανί.
Νοσοκομειακή χρήση:
I Καθ αρίστε κ αι απολ υμάνετ ε όλα τα μέρ η σε πλυν τήριο
απολύμανσης. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα ενθέματα για τα
μικρά εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε κοινό απορρυπαντικό
για πλυντήρια απολύμανσης (χωρίς νιτριλοτριοξικό οξύ
[NTA], φω σφορικ ά, χλώρι ο και τασιε νεργά, α λκαλ ικό, με pH
11,7–12,7).
I Απο λυμάνε τε επί 5 λε πτά σε θε ρμοκρα σία 93 °C.
I Επι λέξτε το κ ατάλ ληλο πρό γραμμα , σύμφων α με τις ανω τέρω
οδηγ ίες, το οπο ίο να περι λαμβά νει στέγ νωμα. Ε άν δεν υπ άρχει
πρόγ ραμμα με σ τέγνω μα, στε γνώστ ε τα καθαρ ά πλέον μέ ρη
με καθ αρό παν ί ή αφήστε τ α να στεγ νώσουν π άνω σε κα θαρό
πανί
Αποστείρωση
Νοσοκομειακή χρήση:
I Βεβ αιωθεί τε ότι τα εξ αρτήμα τα του πρ οϊόντο ς είναι κα θαρά,
στε γνά και ά θικτα.
I Τυλίξτε τα μέρη με κατά λληλο αποστειρωμένο υλικό
συσκευασίας.
I Αποστειρώστε τα μέρη σε αυτόκλειστο στους 134 °C επί
5 λεπ τά. Μην σ τοιβάζε τε και μην ε ξασκεί τε εξωτε ρική πίε ση,
για να α ποτρέψ ετε τυχ όν ζημιέ ς.
Φύλαξη
Τοποθε τήστε τ α καθαρά μ έρη μέσα σε κ αθαρή θή κη
απο θήκευση ς ή σε καθαρ ό περιβά λλον. Εί ναι σημα ντικό ν α έχει
στεγνώσει κάθε υπόλειμμα υγρασίας. Μην φυλάσσετε τα μέρη
σε αερ οστεγ ές δοχεί ο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I
Συνι στάτ αι η μητέρ α να κάνει τ α πρώτα της τ αΐσμα τα
με τη συ σκευή σί τισης Sp ecialNeed s υπό την επ οπτεί α
επαγγελμα τία/ καταρτισμένου προσωπικού.
I
Ελέγχετε πάν τοτε τη θερμοκ ρασία του υγρού (γεύματος),
πριν τη σίτιση.
Συναρμολόγηση του προϊόν τος
Καπάκι
Θηλή
Μεμβράνη
Πλάκα βαλβίδας (με το υψηλότερο
χείλος στραμμένο προς τα επάνω)
Φιάλη γάλακτος
I Κρα τήστε τ ην πλάκα β αλβίδ ας, με το υψη λότερο χ είλος
στρα μμένο πρ ος τα επά νω. Τοποθε τήστε τη λ ευκή με μβράνη
πάν ω στην πλά κα βαλβ ίδας, μέσ α στο χεί λος. Πιέσ τε το κουμ πί
της με μβράνη ς τελείω ς μέσα στ η κεντρ ική οπή τη ς πλάκας
βαλβί δας.
I Γεμίστε τη φιάλη με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού (γεύματος).
I Τοποθετήστε την συναρμολογημένη βαλβίδα, με το υψηλότερο
χείλ ος στρα μμένο προ ς τα επάν ω, πάνω απ ό το στόμ ιο της φιά λης.
I Τοποθε τήστε τ η θηλή πά νω στην π λάκα βα λβίδας, έ τσι ώστ ε το
χείλ ος να βρίσ κεται μέ σα στη θη λή.
I Σύρε τε το καπ άκι πάν ω από τη θη λή. Βιδώσ τε όλα τα μ έρη μαζί
μαζί μ ε το καπά κι.
Πλήρωση της θηλής
συμπίεση
απελευθέρωση
I Κρα τήστε τ ο προϊόν όρ θιο. Συμπ ιέστε τ η θηλή, γ ια να αφαι ρέσετε
λίγο α έρα από α υτήν.
I Γυρίσ τε το προϊ όν ανάπ οδα, χωρί ς να σταμ ατήσε τε να πιέζ ετε.
I Στη συ νέχεια , αφήστ ε τη θηλή. Τότ ε, μικρή π οσότητ α υγρού
(γεύματος) θα εισέλθει σε αυτήν.
I Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα, μέχρις ότου η θηλή γεμίσει
τελ είως. Εξασ κείτε π ίεση μόνο ν στο κεν ό τμήμα τη ς θηλής.
Έλεγ χος της ροής του γάλακ τος
άνοιγμα σχισμοειδούς βαλβίδας
a – μηδενική ροή
b – μέτρια ροή
c – μέγιστη ροή
Η συσκ ευή σίτι σης Speci alNeeds επ ιτρέπε ι την προσ αρμογή τ ης
ροής του υγρού σύμφωνα με τις ανάγκες του βρέφους.
Χρησιμοποιήστε τις γραμμές που υπάρχουν πάνω στη θηλή, για
να ρυθ μίσετε τ η ροή του υγ ρού. Η κον τή γραμμ ή αντισ τοιχε ί σε
μηδε νική ροή , η μεσαία γ ραμμή σε μέ τρια ροή κ αι η μεγά λη
γραμ μή στη μέ γιστη ρ οή.
Για να επιλ έξετε π αροχή, κα τευθύ νετε τη ν
αν τίστοι χη γραμμ ή της θηλ ής προς τη μύ τη
του βρέφους (βλ. εικόνα δεξιά).
Επιλ έξτε μηδ ενική ρο ή (κοντή γ ραμμή),
εάν το βρέφος χρειάζεται να εξοικειωθεί
με τη θη λή προτο ύ αρχίσε ι η σίτισ η.
Πώς λει τουργεί ο μηχ ανισμός ελ έγχου παρ οχής;
Η θέσ η της θηλ ής/γραμ μής στο σ τόμα του βρ έφους
επηρεάζει το άνοιγμα της σχισμοειδούς βαλβίδας
στη ν κορυφή τη ς θηλής:
a – μηδ ενική ρο ή = η σχισμ ή είναι ορι ζόντια ,
η πίεσ η κρατά τ η βαλβ ίδα κλει στή
b – μέτ ρια ροή = η σχ ισμή είν αι διαγ ώνια, η
βαλ βίδα είν αι μερικώ ς ανοικ τή για μέ τρια ροή
c – μέγ ιστη ρο ή = η σχισμ ή είναι κα τακόρυφ η,
η πίεσ η ανοίγ ει τη βαλ βίδα για μ έγιστ η ροή
Σημείωση: Η σχισμή κλείνει ανάμεσα στις φάσεις
ανα ρρόφηση ς, για να μην π λημμυρ ίζει
το στόμα του βρέφους με υγρό (γεύμα).
Σημείωση: Αυτή η συ σκευή σί τισης υ ποστηρ ίζει και
ενδιάμεσες παροχές. Για να επιτύχετε
οποιαδήποτε ενδιάμεση ροή υγρού μεταξύ
μηδε νικής κα ι μέγιστ ης, απλ ώς επιλ έξτε την
αν τίστοι χη θέση με ταξύ των γ ραμμών.
Παρα λλαγέ ς προϊόντος και ανταλλ ακτικά
Κωδ. είδ ους Περ ιγραφή
008.0 080 Θηλή Mini Sp ecialNee ds, 25 (νοσοκ ομείο)
800.0452 Θηλές SpecialNeeds, 3
800.0453 Θηλές SpecialNeeds, 3
008.0 089 Θηλή Speci alNeeds, 25 ( νοσοκομ είο)
810.7066 Κα πάκι, 1 (νοσοκομείο)
800.0 852 Πλάκα βα λβίδας, π λήρης, 1 (ν οσοκομε ίο)
800.0625 Φιάλη, 1 (νοσοκομείο)
Υλικό κατασκευής: Θηλή και με μβράνη β αλβίδ ας: σιλι κόνη.
Υπόλοιπο: πολυπροπυλένιο.
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Το σύμ βολο αυτό υ ποδηλώ νει ότι η συσ κευή αυτ ή
συμμορφούται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις της
Ευρω παϊκής Οδ ηγίας 93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 14ης Ιο υνίου 1993 π ερί ιατρο τεχνο λογικών
προϊόντων.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευασία
περι έχει προ ϊόντα τα ο ποία προο ρίζοντ αι να έρθο υν
σε επα φή με τρόφ ιμα, σύμ φωνα με τον Κα νονισ μό
(ΕΚ) 1935/2004.
Το σύμ βολο αυ τό υποδη λώνει ότ ι πρέπει ν α
δια τηρείτ ε τη συσκε υή αυτή μ ακριά α πό την άμε ση
ηλιακή ακτινοβολία.
Przeznaczenie
Butelka SpecialNeed s jest przeznacz ona do karmieni a niemowląt
mlekiem matki iinnymi pł ynami opodob nej konsystencji.
Butelka Mini SpecialN eeds pełni t aką samą funk cję, co butelka
Special Needs, ale jes t przeznaczona d la mniejszych ni emowląt
lub wcześ niaków. Butelka Mini SpecialN eeds jest dost ępna
wył ącznie dla szpi tali.
Wskazania
Butelka SpecialNeed s jest przeznacz ona dla niemowlą t
znastęp ującymi proble mami:
I
Osłab ienie mięśni, n p. obniżone nap ięcie mięśni owe;
I
Zaburzenia pracy układu ner wowego, sercowo-naczyniowego
lub odde chowego, skutk ujące trudno ściami zjednocze snym
ssaniem, połykani em ioddychaniem;
I
Wady bud owy jamy ustnej itwarzy, np. roz szczep wargi/
podniebienia lub przyrośnięcie j ęzyka;
I
Zespó ł Pierre’a Robina l ub zespół Dow na.
Ważne i nformacje na temat bezpie czeństwa
Dla bez pieczeństw a izdrowia niem owlęcia – OS TRZEŻEN IE!
I Uży wać produktu wyłącznie pod nadzorem os oby dorosłej.
I Nie pod grzewać pł ynu wkuchence mik rofalowej, gdy ż może to
spowodo wać nierównomie rne ogrzanie ib yć przyczyn ą oparzenia
niemowlęcia.
Przed użyciem nale ży przeczy tać całą instrukcję.
I Stosow ać produkt t ylko zgodnie z pr zeznaczeniem, ja k to opisano
w niniejszej instrukcji.
I Karmien ie więcej niż j ednego niemowlę cia bez odpowi edniej
steryl izacji może sta nowić zagroże nie dla zdrowia i p rowadzić
do zaka żenia krzy żowego.
I Sto sować tylko o ryginalne akce soria firmy Med ela.
I Sprawdz ić przed każ dym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierws zych oznak usz kodzenia, zuż ycia lub pleśni.
I Opakowa nia ani elementów nigdy nie pozost awiać bez nadzo ru.
Należ y trzymać je poza zasięgie m dzieci.
NINI EJSZĄ INSTRU KCJĘ OBS ŁUGI NA LEŻY Z ACHOWAĆ.
Ważne w skazówki do tyczące be zpieczeńst wa
I Plastik owe butelki i ele menty nakrę tki mogą sta ć się łamliwe na
skutek z amrożenia i pę knąć w razie upadku.
I Butelki ielementy nak rętki mogą ró wnież ulec uszk odzeniu na
skutek n ieprawidłowe go obchodzenia s ię z nimi, tj. upus zczenia,
zbyt sil nego dokręc enia lub uderzeni a.
I But elki i elementy nakrętki na leży trakto wać z należy tą dbałoś cią.
I Nie uż ywać pły nnego pokarmu, jeśli butelki lub części sk ładowe
uległy uszk odzeniu.
Mycie
Ważne
I Do m ycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pi erwszym uż yciem odpowie dnio przygoto wać wszystk ie
częśc i (zob. poniżej ).
I Natych miast po użyc iu wyczyści ć wszystkie części.
I Zawar te poniżej infor macje dotyczą ce czyszczeni a to instrukcje
ogólne. P rzepisy izalec enia właściw e dla danego kr aju można
otrzy mać, kontakt ując się zprze dstawicielem fi rmy Medela lub
znaleźć na naszej stron ie internetowej ( www.medela.c om).
Po każ dym użyciu
I Rozł ożyć zestaw n a elementy sk ładowe. Oddzie lić żółt y płaski
zaworek od smoczka. Zd jąć też biał ą membranę zzawo rka.
Uwaga: Mleko, kt óre pozostało w b utelce, można wy korzystać
ponowni e. Należy jednak u sunąć mleko ze smocz ka. Wtym celu
należy u mieścić butelk ę nad zlewem. Ostroż nie odkręcić na krętkę
izdjąć ją r azem ze smoczkiem iz aworkiem zbutelk i, uważając,
aby nie wy lać mleka. Wylać z e smoczka reszt ki mleka.
I Wyp łukać wszys tkie element y wzimnej wodzie (ot emp.
ok.20° C). Umyć wszy stkie element y dużą ilośc ią ciepłej wo dy
z mydłe m (o temp. ok. 30 °C). Użyć d ostępnego na rynku
pły nu do mycia nacz yń, najlepiej be z sztucznych su bstancji
zapacho wych i barwni ków (użytko wanie w szpitalu : 5–15%
anionowych substancji powierzchniowo czynnych, niejonowe
substan cje powierzchn iowo czynne, neu tralne pH). W ypłukać
wszys tkie elementy wzimnej wodzie (ote mp. ok.20°C).
I Osusz yć za pomocą c zystej ściere czki lub pozos tawić na
czyste j ściereczce do wyschnięcia .
I Można również umyć pr odukt w zmywa rce. Elementy n ależy
umieści ć w górnym kosz u lub w sekcji pr zeznaczonej na
sztuć ce. Dodać dos tępny na ryn ku detergent do z mywarek.
Stosowanie w domu:
Przed pierwszym u życiem i ra z dziennie
I Czyś cić butelkę wspo sób opisany wczę ści „Po każ dym użyciu”.
I Zdezy nfekować butelk ę wsposób opisany wcz ęści „Dezyn fekcja”.
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
Przed pierwszym u życiem – ra z dziennie – pr zed podaniem
kolejnemu dziecku
I Umyć izd ezynfekować b utelkę wsposób o pisany wczęśc i
„Dezynfekcja”.
I Jeśli jest to wymaga ne przez przepi sy krajowe, lok alne lub
wewnęt rzne, wyster ylizować butelk ę wsposób opis any
wczęśc i „Steryliza cja”.
Dezynfekcja
Stosowanie w domu:
I Zanur zyć wszyst kie elementy w wodzie i gotowa ć je przez
pięć mi nut.
I Można także uż yć torebek Quic k Clean do dezy nfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osusz yć za pomocą c zystej ściere czki lub pozos tawić
na czys tej ściereczce do wyschnięc ia.
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
I Umyć i zdezynfekować wszystkie el ementy w myjce do
dezynf ekcji. Do dezyn fekcji małych elementów uży ć
odpowiednich wkładów. Zastosować detergent przeznaczony
do myjek do dezynfekcji (niezawierając y NTA, fosfor anów,
chloru isubstancji powierzchniowo czynnych, zasadowy
opH11,7–12,7).
I Dezyn fekować przez 5 minut w temperat urze 93 °C.
I Wybra ć odpowiedni pro gram obejmujący suszenie wedłu g
powy ższych instru kcji. Jeżeli żad en program nie obej muje
suszenia , wytrzeć cz yste elementy d o sucha za pomoc ą czystej
ścierec zki lub pozostaw ić do wyschnię cia na czystej ś ciereczce.
Sterylizacja
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
I Sprawd zić, czy częś ci produktu są cz yste, suche i nieusz kodzone.
I Zawiną ć części wodp owiedni, stery lny materiał.
I Ster ylizować element y wautoklawie wtemp. 134°C przez
5minut. A by uniknąć usz kodzeń, nie uk ładać częś ci piętrowo
jedna na drugiej i nie sto sować zewnętr znego nacisku.
Przechowywa nie
Umieśc ić czyste akc esoria wczyst ym worku do pr zechowywani a
lub wczy stym otoczeniu. Ważne, aby poz ostała wilgo ć
odparow ała. Nie prz echowywać el ementów zestawu w
hermetycznym pojemniku/worku.
Jak uż ywać
I
Zaleca się, aby pierw sze karmienie bu telką Special Needs
przeprowadzić pod nadzorem profesjonalisty/wyszkolonego
personelu.
I
Przed k armieniem zawsze należy spraw dzić temperatur ę płynu.
Składanie butelki
Nakrętka
Smoczek
Membranka
Zaworek
(podniesiony pierścień do góry)
Butelka na mleko
I Przy trzymać p łaski zaworek wtaki sposób, aby wystają cy
pierśc ień był zwró cony do góry. Um ieścić biał ą membrankę na
zaworku, wewnątrz pierścienia. Ca łkowicie wcisnąć wypukłość
membrank i przez środk owy otwór zaw orka.
I Nap ełnić butelk ę wymaganą il ością pokarm u.
I Umieśc ić zaworek zmemb ranką na otwo rze butelki, ki erując
wysta jący pierści eń ku górze.
I Umieśc ić smoczek na p łaskim zawor ku, tak aby pier ścień znalaz ł
się wewn ątrz smoczka .
I Nasuną ć nakrętkę n a smoczek. Sk ręcić dokł adnie wszystk ie
częśc i za pomocą nak rętki.
Napełnianie smoczka
ścisn ąć
z wolnić
I Przy trzymać but elkę pionowo ze s moczkiem skie rowanym ku
górze. W ycisnąć czę ść powietrz a ze smoczka.
I Prz ez cały czas ściskając, p rzechylić zest aw do góry dne m.
I Puści ć smoczek. Do je go wnętrza d ostanie się nie co płynu.
I Powta rzać powyż sze kroki, a ż smoczek się na pełni. Nacis kać
wył ącznie tę częś ć smoczka, wk tórej nie znajdu je się płyn.
Kontr olowanie prz epływu mle ka
szpara wsmoczku
a – przepływ zerowy
b – przepływ średni
c – przepływ maksymalny
Butelka SpecialNeed s pozwala dopa sować przepł yw pły nu do
potrze b niemowlęcia. Widoczne na smo czku linie pomag ają
ustali ć siłę wyp ływu pł ynu. Najkróts za linia odpowi ada
przep ływowi zerow emu, środkowa li nia – przepł ywowi
średniem u, anajdłużs za linia – przep ływowi mak symalnemu.
Aby wy brać intensyw ność wyp ływu, należ y
ustawi ć odpowiednią l inię na smoczku
zgodnie zl inią nosa niemow lęcia (zob.
rysunek po prawej stronie).
Jeśli n iemowlę musi pr zyzwyczai ć się do
smoczka przed rozpocz ęciem karmieni a,
należy ustawić prze pływ zerow y (najkrótsz a linia).
Sposó b działania mechan izmu regulacji wypł ywu
Ustawi enie linii na smocz ku wpływ a na zakres ot warcia szpary
wgórnej c zęści smoczk a wustach niemow lęcia:
a – pr zepływ zer owy = szpara u stawiona pozio mo,
ciśnien ie sprawia, że z awór pozostaje z amknięty
b – pr zepływ śr edni = szpara us tawiona skośn ie
jest czę ściowo otwar ta, co zapew nia
umiarkowany wypły w
c – pr zepływ ma ksymalny = szpar a ustawiona
pionowo jest otwart a pod wpły wem ciśnienia,
co zapew nia maksymalny w ypływ
Uwaga: Sz para zamyka si ę pomiędzy z assaniami, wię c
niemowlę nie zostanie nig dy zalane pok armem.
Uwaga: But elka pozwala w ybrać dowolny poziom przep ływu.
Aby osi ągnąć odpowi edni wypł yw zzakresu mi ędzy
przep ływem zerow ym amaksymalnym, należy wyb rać
odpowie dnie położe nie pomiędzy l iniami.
Warian ty produk tu i części z amienne
Nr art ykułu Opi s
008.0 080 Smoczek Mini SpecialNeeds,
800.0 452 Smoczki Special Needs, 3
800.0 453 Smoczki Special Needs, 3
008.0089 Smoczek SpecialNeeds,
810.7066 Nakrę tka, 1 (do uż ytku szpita lnego)
800.0 852 Zawo rek zmembranką , kompletny,
800.0 625 Butel ka, 1 (do uży tku szpitaln ego)
Materiał: Smocze k imembranka zawo rka: silikon;
reszta: polipropylen.
Utylizacja: zgodnie z lokalnymi przepisami.
25 (do u żytku szpit alnego)
25 (do u żytku szpit alnego)
1 (do uż ytku szpit alnego)
Ten symbol oznacza zgo dność zpodstawowymi
wymaganiami Dyrekty wy Rady 93/42 /EWG zdn ia
14czerwca 1993roku dotyczącej wyrobów
medycznych.
Ten symbo l oznacza, że op akowanie zawier a
produk ty dopuszczon e do kontaktu z żywnośc ią
zgodnie z rozporządze niem 1935/20 04.
Ten symbo l oznacza, że ur ządzenie nale ży
przecho wywać z dala od światła s łonecznego.
Назначение
Поильник SpecialNeeds предназначен для кормления
детей грудным молоком и другими жидкостями
сходнойконсистенции.
Поил ьник Mini Sp ecialNee ds (Mini SNF )исполь зуется
в техжес лучая х, что и пои льник Spe cialNeeds ,
нопре дназнач ен для де теймла дшего воз раста
илинедоношенных младенцев.
Поильник Mini SNF пос тавляется только
вмедицинскиеучреждения.
Показания к применению
Поильник SpecialNeeds предназначен для кормления
детейсо следующими проблемами:
I
слабое развитие, низкий мышечный тонус;
I
неврологические, сердечные или респираторные
нарушения, затрудняющие координацию cосания
груд и,глотан ия и дыхан ия;
I
челюстно-лицевые аномалии, такие как укороченная
уздечка, расщелина верхней губы или неба;
I
синдром Робена или синдром Дауна.
Важная информация по технике б езопасности
Для безопасности и здоровья детей: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
I Используйте данное изделие только под
контролемвзрослых.
I Не подогревайте жидкость в микроволновой печи,
таккакэто может привести к ее неравномерному
нагреванию и возникновению ожогов у ребенка.
Полностью прочтите инструкцию перед
началомиспользования.
I Используйте устройство только по прямому назначению,
описанному в данной инструкции.
I Использование несколькими детьми без соответствующ ей
повторной обработки может представлять риск для здоровья
и вызвать перекрестное инфицирование.
I Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
I Перед каждым применением тщательно осматривайте
изделие. При первых признаках повреждения, образования
плесени или износа изделие следует утилизировать.
I Не ост авляй те упаков ку или ко мпонент ы издел ия без
присмотра. Берегите от детей.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУК ЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦ ИИ
Правила безопасности
I Плас тиковы е бутыл очки и дет али мог ут ста ть хрупк ими
врез ультате з амороз ки и разби ться пр и падени и.
I Кроме того, бутылочки и детали могут быть повреждены
в результате неправильного обращения, например
при падении, слишком плотном закручивании или
опрокидывании.
I Буд ьте осто рожны при р аботе с бу тылоч ками и дет алями.
I Не исп ользуй те жидк ость, ес ли буты лочки и ли
деталиповреждены.
Обработка
Важно
I Для очистки используйте только питьевую воду.
I Перед первым использованием обработайте все
детали(см. ниже) .
I Промойте все детали сразу после использования.
I Далее представлены общие инструкции по обработке.
Инст рукции и п равила д ля отдел ьных ст ран можн о узнать
у пред стави теля комп ании Medel a или на наш ем веб- сайте
(www.me dela.com).
После каждого использования
I Раз берите п оильник н а части. О тделит е желту ю пласти ну
кла пана от со ски. Такж е отделит е белую ме мбрану о т
пластины клапана.
Внимание! Оставшееся в бутылочке молоко можно
повторно использовать. Однако молоко, оставшееся
в соск е, следу ет слить . Итак, д ержите п оильник н ад
раковиной. Осторожно отвинтите крышку и снимите ее
вмес те с соско й и пласти ной кла пана, чт обы не про лить
молоко. Слейте в раковину ос тавшееся в с оске молоко.
I Про полощит е все дет али холо дной вод ой (ок. 20°C).
Промойте все детали обильным количеством теплой
мыль ной воды (о к. 30°C). Исп ользуй те дост упные на
рынке жидкие моющие средства, предпочтительно
без искусственных ароматизаторов и красителей
(дляиспользования в медицинских учреждениях:
5–15% анионные ПАВ, неионные ПАВ, pH-нейтральные).
Проп олощит е все дета ли холод ной водо й (ок. 20°C).
I Протрите детали устройст ва чистым полотенцем либо
поместите их на чистое полотенце для высыхания.
I Изделие можно мыть в посудомоечной машине:
разм естит е детал и на верхне й полке ил и в отделен ии
дляножей, используйте доступные на рынке средства
длям ытья пос уды.
Домашнее использование:
Перед первым использованием и ежедневно
I Очистите поильник, как описано в разделе
«Послекаждого использования».
I Продезинфицируйте поильник, как описано
враз деле«Де зинфек ция».
Использование в медицинских учреждениях:
Перед первым использованием, ежедневно и перед
началом использования другим ребенком
I Очистите и продезинфицируйте поильник, как описано
враз деле «Дез инфекц ия».
I Простерилизуйте поильник, как описано в разделе
«Стерилизация», если это является национальным
или региональным требованием или требованием
медицинского учреждения.
Дезинфекция
Домашнее использование:
I Полностью залейте детали водой и прокипятите
втече ниепяти м инут.
I Или используйте пакеты для стерилизации
вмикр оволно вой печи Qu ick Clean со гласно ин струк ции.
I Протрите детали устройст ва чистым полотенцем либо
поместите их на чистое полотенце для высыхания.
Использование в медицинских учреждениях:
I Очистите и продезинфицируйте все детали в
механической моюще-дезинфицирующей машине.
Используйте подходящие вкладыши для мелких
деталей.Используйте обычное моющее средство для
моюще-дезинфицирующих машин (NTA-, фосфатные,
хло ристые с редст ва и средс тва без ПА В, алка лины
суров нем pH 11,7–12,7).
I Дезинфицируйте в течение 5 минут при температуре93°C.
I Выберите подходящую программ у, вк лючающую сушку,
всоответствии с приведенными выше инструкциями.
Еслиподходящей программы с сушкой нет, протрите
чистые детали изделия чистым полотенцем или
поместитеих на чистое полотенце д ля высыхания.
Стерилизация
Использование в медицинских учреждениях:
I Убед итесь, ч то все дет али из делия чис тые и сух ие и что
они не повреждены.
I Заверните детали в подходящую дл я стерилизации
упаковку.
I Стерилизуйте детали в автоклаве при температуре
134°C в теч ение пят и минут. Во и збежан ие повреж дений
не ск ладыв айте дет али дру г на друга и н е прилаг айте
чрезмерных усилий.
Хранение
Поместите чистые детали в чистый пакет для хранения
или в чистое место. Очень ва жно, чтобы детали полностью
высохли. Не храните детали в герметичном контейнере
или па кете.
Порядок действий
I
Матерям рекомендуется проводить первые кормления
с помощью поильника SpecialNeeds под наблюдением
специалиста/обученного персонала.
I
Всегда проверяйте температуру жидкости перед
кормлением ребенка.
Сборка поильника
Крышка
Соска
Мембрана
Пластина клапана
(с высоким краем верхней части)
Бутылочка для молока
I Д ержит е пласт ину кла пана выс оким кр аем ввер х. Разм естит е
белу ю мембр ану на пла стине к лапан а внут ри краев . Полнос тью
прот олкни те выст упающ ую част ь мембра ны через ц ентра льное
отверстие в пластине клапана.
I Наполните бут ылочку необходимым количеством жидкости.
I Уста новите с обранны й клапа н высоки м краем вв ерх на
горлышко бутылочки.
I Уста новите с оску на пл астин у клапан а так, чт обы край
оказался внутри соски.
I Над еньте на со ску крыш ку. Закр утите к рышку,
соединиввседетали.
Наполнение соски
сожмите
отпустите
I Держите поильник вертикально. Сожмите, чтобы выпустить
изсоски воздух.
I Продолж ая сжимать, переверните поильник вверх дном.
I Отп устит е соску. В не е начнет по ступа ть жидк ость.
I Повторяйте эти действия, пока соска не наполни тся.
Давитетоль ко на ту час ть соск и, в которо й нет жидк ости.
Контроль подачи молока
открытие щелевидного клапана
a— нулевой поток
b— средний поток
c— максимальный поток
Поильник SpecialNeeds позволяет адаптировать подачу
жидкости к потребностям вашего ребенка. Настройте поток
жид кости с по мощью ли ний на сос ке. Сама я коротк ая линия
соответствует нулевому потоку, средняя— среднему потоку,
асама я длинн ая— макси мальн ому пото ку.
Для выбора скорости потока поверните
соот ветст вующу ю линию на с оске к
носуребенка (см. рисунок справа).
Если перед началом кормления ребенку
нужно освоиться с соской, выберите
нуле вой поток (с амую ко ротку ю линию).
Как устроен механизм контроля подачи?
От п оложения л инии (сос ки) во рту р ебенка з авит,
наск олько шир око будет от крыта щ ель в
верх ней част и соски:
a— нулевой п оток = щел ь в горизо нтал ьном
положении, давление держит клапан
закрытым
b— сре дний пот ок = щель в диа гонал ьном
положении, клапан частично открыт для
умеренной подачи
c— мак сималь ный пото к = щель в верт икаль ном
положении, давление открывает клапан для
максимальной подачи
Внимание! Поскольку после каждого сосательного
движения щель закрывается, ребенок
незахлебнется.
Внимание! Можно плавно изменять скорость подачи
жидкости: выберите необходимую скорость
потока (от нулевой до максимальной)
и уста новите с оску в со ответс твующ ее
положение между короткой и
длиннойлиниями.
Варианты изделия и запасные части
№ артикула Описание
008.0 080 Соска Mi ni SpecialN eeds, 25шт.
800.0 452 Соска Spe cialNeeds , 3шт.
800.0453 Соска SpecialNeeds, 3шт.
008.0 089 Соска Sp ecialNee ds, 25шт.
810.7066 К рышка, 1ш т. (для ме д. учреж дений)
800.0 852 Пласт ина кла пана в сбор е, 1шт.
800.0 625 Бутыло чка, 1шт. ( для мед. у чрежд ений)
Материал: Соска и мембрана клапана: силикон;
остальное:полипропилен.
Утилизаци я: в соответствии с местным законодательством.
(д лямед.уч режде ний)
(д лямед.уч режде ний)
(д лямед.уч режде ний)
Соответствие основным требованиям
Дире ктивы Со вета ЕС 93/42/EEC
от14июн я1993г. в отноше нии
медицинскогооборудования.
Упаковка содержит материалы, предназначенные
для к онтак та с пищев ыми прод укта ми (согла сно
Регламенту 1935/2004).
Ус тройст во следу ет защищ ать от пря мых
солнечных лучей.