Long-Term vascular access for Hemodialysis and Apheresis.
•It may be inserted percutaneously and is primarily placed in the
internal jugular vein.
• Alternate insertion sites include the subclavian vein.
• Catheters greater than 40cm are intended for femoral vein insertion.
CONTRAINDICATIONS:
•This catheter is intended for Long-Term vascular access only and
should NOT be used for any purpose other than indicated in these
instructions.
•To maintain peak performance of the Split-Stream
is recommended that the extension set be replaced every 6 months.
WARNINGS:
•Do NOT advance the guidewire or catheter if unusual resistance is
encountered.
•Do NOT insert or withdraw the guidewire forcibly from any
component. The wire may break or unravel. If the guidewire
becomes damaged, the introducer needle or Vascu-Sheath®
introducer and guidewire must be removed together.
®
Split-Stream® is indicated for use in attaining
®
extension set, it
• Do NOT re-sterilize the catheter or accessories by any method.
• Do NOT use catheter or accessories if package is opened or
damaged.
•Do NOT use catheter or accessories if any sign of product damage is
visible.
•Do NOT use sharp instruments near the extension tubing or
catheter lumen.
•Do NOT use scissors to remove dressing.
DESCRIPTION:
•The versatility of the Split-Stream
®
allows the lumens to be split to
form two free oating lumens to help eliminate catheter occlusion by
the vessel.
•The Split-Stream
®
is manufactured from soft radiopaque
polyurethane material which provides increased patient comfort
while providing excellent biocompatibility.
-1-
POTENTIAL COMPLICATIONS:
• Air Embolus
• Bactermia
• Brachial Plexus Injury
• Cardiac Arrhythmia
• Cardiac Tamponade
• Central Venous Thrombosis
• Endocarditis
• Exit Site Infection
• Exsanguination
• Femoral Artery Bleed
• Femoral Nerve Damage
• Hematoma
• Hemorrhage
• Hydrothorax
• Inferior Vena Cava Puncture
• Laceration of the Vessel
• Lumen Thrombosis
• Mediastinal Injury
• Perforation of the Vessel
• Pleural Injury
• Pneumothorax
• Retroperitoneal Bleed
• Right Atrial Puncture
• Septicemia
• Subclavian Artery Puncture
• Subcutaneous Hematoma
• Superior Vena Cava Puncture
• Thoracic Duct Laceration
• Tunnel Infection
• Vascular Thrombosis
• Venous Stenosis
•Before attempting the insertion, ensure that you are familiar with
the potential complications and their emergency treatment should
any of them occur.
CAUTIONS:
•In the rare event that a hub or connector separates from any
component during insertion or use, take all necessary steps and
precautions to prevent blood loss or air embolism and remove
catheter.
•Federal Law (USA) restricts the device to sale by or on the order of a
physician.
• This catheter is for Single Use Only.
• The manufacturer shall not be liable for any damages caused by
2
reuse or re-sterilization of this catheter or accessories.
• Re-Use may lead to infection or illness/injury.
• Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged
package.
STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE
• Use only Medcomp
• Catheter will be damaged if clamps other than what is provided with
®
Split-Stream® extension sets with this catheter.
STERILE EO
this kit are used.
•Clamping of the tubing repeatedly in the same location may weaken
tubing. Avoid clamping near the luer and adapter of the
Split-Stream® extension set.
•Examine catheter lumen and extension set before and after each
treatment for damage.
•To prevent accidents, assure the security of all caps and bloodline
connections prior to and between treatments.
• Use only Luer Lock (threaded) Connectors with this catheter.
• Repeated over tightening of bloodlines, syringes, and caps will
reduce connector life and could lead to potential connector failure.
•When cutting catheter to desired length, assure the lumen is cut
square and that the remaining catheter lumen is not damaged.
-2-
INSERTION SITES:
Warning: Physician discretion is strongly advised when inserting this
catheter in patients who are unable to take or hold a deep breath.
• The patient should be in a modied Trendelenburg position, with
the upper chest exposed and the head turned slightly to the side
opposite the insertion area. A small rolled towel may be inserted
between the shoulder blades to facilitate the extension of the chest
area.
Internal Jugular Vein
• Have patient lift his/her head from the bed to dene the
sternomastoid muscle. Catheterization will be performed at the apex
of a triangle formed between the two heads of the sternomastoid
muscle. The apex should be approximately three nger breadths
above the clavicle. The carotid artery should be palpated medial to
the point of catheter insertion.
Subclavian Vein
• Note the position of the subclavian vein, which is posterior to the
clavicle, superior to the rst rib, and anterior to the subclavian
artery. (At a point just lateral to the angle made by the clavicle and
the rst rib.)
WARNING:
•Patients requiring ventilator support are at increased risk of
pneumothorax during subclavian vein cannulation, which may
cause complications.
•Extended use of the subclavian vein may be associated with
subclavian vein stenosis.
Tip Placement
-3-
Femoral Vein
•The patient should lie completely on his/her back. Both femoral
arteries should be palpated for site selection and consequence
assessment. The knee on the same side of the insertion site should
be exed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite
leg. The femoral vein is then posterior/medial to the artery.
Caution: The incidence of infection may be increased with femoral vein
insertion.
• Conrm nal position of catheter with chest x-ray. Routine x-ray
should always follow the initial insertion of this catheter to conrm
proper tip placement prior to use.
•Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of
the iliac vein and the inferior vena cava.
1
DIRECTIONS FOR SELDINGER INSERTION
• Read instructions carefully before using this device. The catheter
should be inserted, manipulated, and removed by a qualied,
licensed physician or other qualied health care professional under
the direction of a physician.
•The medical techniques and procedures described in these
instructions for use do not represent all medically acceptable
protocols, nor are they intended as a substitute for the physician’s
experience and judgment in treating any specic patient.
• Use standard hospital protocols when applicable.
1. Strict aseptic technique must be used during insertion,
maintenance, and catheter removal procedures. Provide a sterile
operative eld. The Operating Room is the preferred location for
catheter placement. Use sterile drapes, instruments, and
accessories. Shave the skin above and below the insertion site.
Perform surgical scrub. Wear gown, cap, gloves, and mask. Have
patient wear mask.
2. The selection of the appropriate catheter length is at the sole
discretion of the physician. To achieve proper tip placement, proper
catheter length selection is important. Routine x-ray should always
follow the initial insertion of this catheter to conrm proper
placement prior to use.
INSTALLATION OF Split-Stream® EXTENSION SET:
Caution: Use only Medcomp® Split-Stream® extension sets with this
catheter.
Caution:Do not attempt to split priming volume end of lumens.
3. Using aseptic technique, remove tunneling adaptor by cutting
catheter lumen squarely at the designated priming volume lines,
and in such a manner that produces a clean, smooth surface. Cut
at priming line furthest from cuff. Cut only at designated priming
volume lines.
4. Attach white secondary clamps.
Warning: Do NOT soak catheter end or adapter in any antiseptic (i.e.
alcohol, PVP, etc.) before or during adapter installation.
-4-
Caution: Arterial extension is to be attached to lumen with red printing
and the venous extension is to be attached to the lumen with blue
printing.
C
5. Take apart female adapter by twisting parts (A) and (C) apart. The
compression ring (B) should be found in part (A).
Warning: Do NOT attempt to separate the extension from the adapter.
These parts are bonded together.
C
D
6. Slide adapter part (A) over catheter lumen (D). Slide compression
ring (B) over catheter lumen (D). Insert metal cannula of the adapter
part (C) into catheter lumen with a twisting motion, making sure the
tubing is FULLY seated (until no metal is visible).
C
B
7. Slide compression ring (B) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) until seated as shown.
Caution: Compression ring MUST be fully seated.
C
A
A
B
A
B
8. Slide adapter part (A) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) and twist adapter together rmly. A gentle tug will
assure proper assembly.
Caution: Assembly threads MUST be fully engaged.
TUNNELIZATION & CUFF PLACEMENT:
9. Position catheter over anticipated tunnel path.
10. Note the desired location at which the cuff will be positioned.
11. Administer sufcient local anesthetic to completely anesthetize the
exit and insertion sites and length of tunnel path.
12. Make a small incision at the exit site on the chest wall
approximately 8-10cm below the clavicle. Make a second incision
above and parallel to the rst, at the insertion site. Make the
incision at the exit site wide enough to accommodate the cuff,
approximately 1cm.
13. Use blunt dissection to create the subcutaneous tunnel opening.
Attach the tunneler with tunneling sleeve to the distal tip of the
catheter. Do not attempt to push lumen over barb on tunneler.
Slide the catheter tunneling sleeve over the catheter making certain
that the sleeve covers the arterial holes of the catheter. Insert the
tunneler into the exit site and create a short subcutaneous tunnel.
Tunnel in the direction of the catheter insertion site incision. Do
not tunnel through muscle. The tunnel should be made with care in
order to prevent damage to surrounding vessels.
13a. For Femoral Vein Insertion: Create subcutaneous tunnel with the
catheter exit site in the pelvic region.
Warning: Do NOT over-expand subcutaneous tissue during tunneling.
Over-expansion may delay/prevent cuff in-growth.
14. Lead catheter into the tunnel gently. Do not pull or tug the catheter
tubing. If resistance is encountered, further blunt dissection may
facilitate insertion. Remove the catheter from the tunneler with a
slight twisting motion to avoid damage to the catheter.
Warning: Do NOT pull tunneler out at an angle. Keep tunneler straight
to prevent damage to catheter tip.
-5-
15. Split the arterial and venous lumens by grasping the distal ends
and gently pull apart the lumens to the point printed “DO NOT
SPLIT BEYOND THIS POINT”.
Warning: Splitting the lumens beyond this point may result in
excess tunnel bleeding, infection, or damage to the catheter
lumens.
Note: A tunnel with a wide gentle arc lessens the risk of kinking. The
tunnel should be short enough to keep the extension set of the catheter
from entering the exit site, yet long enough to keep the cuff 2cm
(minimum) from the skin opening.
16. Irrigate catheter with saline, then clamp catheter extensions and
white secondary clamps to assure that saline is not inadvertently
drained from lumens. Use clamps provided.
INSERTION:
17. Insert the introducer needle with attached syringe, or into the
target vein. Aspirate to insure proper placement.
18. Remove the syringe, and place thumb over the end of the needle to
prevent blood loss or air embolism. Draw exible end of guidewire
back into advancer so that only the end of the guidewire is visible.
Insert advancer’s distal end into the needle hub. Advance guidewire
with forward motion into and past the needle hub into the target
vein.
Caution: The length of the wire inserted is determined by the size of the
patient. Monitor patient for arrhythmia throughout this procedure. The
patient should be placed on a cardiac monitor during this procedure.
Cardiac arrhythmias may result if guidewire is allowed to pass into the
right atrium. The guidewire should be held securely during this
procedure.
19. Remove needle, leaving guidewire in the target vein. Enlarge
cutaneous puncture site with scalpel.
20. Thread dilator(s) over guidewire into the vessel (a slight twisting
motion may be used). Remove dilator(s) when vessel is sufciently
dilated, leaving guidewire in place.
Caution: Insufcient tissue dilation can cause compression of the
catheter lumen against the guidewire causing difculty in the insertion
and removal of the guidewire from the catheter. This can lead to
bending of the guidewire.
21. Thread Vascu-Sheath® Introducer over the proximal end of the
guidewire. Once the Vascu-Sheath® Introducer is in the target vein,
remove the guidewire leaving the sheath and dilator in position.
Warning: Do NOT bend the sheath/dilator during insertion as bending
will cause the sheath to prematurely tear. Hold sheath/dilator close to
the tip (approximately 3cm from tip) when initially inserting through the
skin surface. To progress the sheath/dilator towards the vein, regrasp
the sheath/dilator a few centimeters (approximately 5cm) above the
original grasp location and push down on the sheath/dilator. Repeat
procedure until sheath/dilator is fully inserted.
Warning: Never leave sheath in place as an indwelling catheter. Damage
to the vein will occur.
22. Install injection cap over dilator opening to prevent blood loss or air
embolism.
23. Remove dilator and injection cap from sheath.
24. Insert distal tips of catheter into and through the sheath until
catheter tips are correctly positioned in the target vein.
25. Remove the tear-away sheath by slowly pulling it out of the vessel
while simultaneously splitting the sheath by grasping the tabs and
pulling them apart (a slight twisting motion may be helpful).
Warning: Do NOT pull apart the portion of the sheath that remains in
the vessel. To avoid vessel damage, pull back the sheath as far as
possible and tear the sheath only a few centimeters at a time.
-6-
26. Make any adjustments to catheter under uoroscopy. The distal
venous tip should be positioned at the level of the caval atrial
junction or into the right atrium to ensure optimal blood ow.
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction
of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
27. Attach syringes to both extensions and open clamps. Blood should
aspirate easily from both arterial and venous sides. If either side
exhibits excessive resistance to blood aspiration, the catheter may
need to be rotated or repositioned to obtain adequate blood ows.
28. Once adequate aspiration has been achieved, both lumens should
be irrigated with saline lled syringes using quick bolus technique.
Assure that extension clamps and white secondary clamps are
open during irrigation procedure.
29. Close the extension clamps and white secondary clamps, remove
the syringes, and place an injection cap on each luer lock
connector. Avoid air embolism by keeping extension tubing
clamped at all times, when not in use, and by aspirating then
irrigating the catheter with saline prior to each use. With each
change in tubing connections, purge air from the catheter and all
connecting tubing and caps.
30. To maintain patency, a heparin lock must be created in both
lumens. Refer to hospital heparinization guidelines.
Caution: Assure that all air has been aspirated from the catheter and
extensions. Failure to do so may result in air embolism.
31. Once the catheter is locked with heparin, close the clamps and
install injection caps onto the extension sets’ female luers.
32. Conrm proper tip placement with uoroscopy. The distal venous
tip should be positioned at the level of the caval atrial junction or
into the right atrium to ensure optimal blood ow (as
recommended in current NKF DOQI Guidelines).
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction
of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
Warning: Failure to verify catheter placement may result in serious
trauma or fatal complications.
CATHETER SECUREMENT AND WOUND DRESSING:
33. Suture insertion site closed. Suture the catheter to the skin using
the detachable suture wing hub. Second detachable suture wing
may be applied on lumen between exit site and detachable hub at
physician’s discretion. Do not suture the catheter tubing. Suture
wing hub(s) should be ush against patient’s skin.
Caution: Detachable hub(s) should be removed and discarded once
catheter is secured by cuff and sutures are removed. Remove by
depressing tabs at base of hub.
34. To prevent catheter migration, use StatLock® for catheter
securement. Clean the area where the Split-Stream® extension
set will lie on the patient with alcohol. Push the collar section of
the Split-Stream® extension set into the receiving grooves of the
StatLock® pad. Remove the backing of one side of the StatLock
®
pad and position on patient. Once positioned, remove the
remaining protective backing. Apply slight pressure on the pad to
assure adherence.
Caution: Care must be taken when using sharp objects or needles in
close proximity to catheter lumen. Contact from sharp objects may
cause catheter failure.
-7-
35. Cover the insertion and exit site with an occlusive dressings.
36. Catheter must be secured/sutured for entire duration of
implantation.
37. Record catheter length and catheter lot number on patient’s chart.
HEMODIALYSIS TREATMENT
•The heparin solution must be removed from each lumen prior to
treatment to prevent systemic heparinization of the patient.
Aspiration should be based on dialysis unit protocol.
•Before dialysis begins all connections to catheter and
extracorporeal circuits should be examined carefully.
•Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to
prevent blood loss or air embolism.
•If a leak is found, the catheter should be clamped immediately.
Caution: Only clamp catheter with in-line clamps provided.
•Necessary remedial action must be taken prior to the continuation
of the dialysis treatment.
Caution: Excessive blood loss may lead to patient shock.
•Hemodialysis should be performed under physician’s instructions.
HEPARINIZATION
•If the catheter is not to be used immediately for treatment, follow
the suggested catheter patency guidelines.
•To maintain patency between treatments, a heparin lock must be
created in each lumen of the catheter.
•Follow hospital protocol for heparin concentration.
1. Draw heparin into two syringes, corresponding to the amount
indicated on catheter lumen. Assure that the syringes are free of
air.
Note: Priming volume values printed on lumen include extension set.
2. Remove injection caps from the extensions.
3. Attach a syringe containing heparin solution to the female luer of
each extension.
4. Open extension clamps and white secondary clamps.
5. Aspirate to insure that no air will be forced into the patient.
6. Inject heparin into each lumen using quick bolus technique.
Note: Each lumen should be completely lled with heparin to ensure
effectiveness.
7. Close extension clamps and white secondary clamps.
Caution: Clamps should only be open for aspiration, ushing, and
dialysis treatment.
8. Remove syringes.
9. Attach a sterile injection cap onto the female luers of the
extensions.
• In most instances, no further heparin is necessary for 48-72 hours,
provided the lumens have not been aspirated or ushed.
SITE CARE
•Clean skin around catheter. Chlorhexidine gluconate solutions are
recommended. Cover the exit site with occlusive dressing and leave
extensions, clamps, and caps exposed for access by staff.
•Wound dressings must be kept clean and dry.
Caution: Patients must not swim, shower, or soak dressing while
bathing.
-8-
•If profuse perspiration or accidental wetting compromises adhesion
of dressing, the medical or nursing staff must change the dressing
under sterile conditions.
CATHETER PERFORMANCE
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications
and their treatment, warnings, and precautions prior to undertaking
any type of mechanical or chemical intervention in response to catheter
performance problems.
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques
should attempt the following procedures.
INSUFFICIENT FLOWS:
The following may cause insufcient blood ows:
• Occluded arterial holes due to clotting or brin sheath.
• Occlusion of the arterial side holes due to contact with vein wall.
Solutions include:
•Chemical intervention utilizing a thrombolytic agent.
MANAGEMENT OF ONE-WAY OBSTRUCTIONS:
One-way obstructions exist when a lumen can be ushed easily but
blood cannot be aspirated. This is usually caused by tip malposition.
One of the following adjustments may resolve the obstruction:
• Reposition catheter.
• Reposition patient.
• Have patient cough.
• Provided there is no resistance, ush the catheter vigorously with
sterile normal saline to try to move the tip away from the vessel wall.
INFECTION:
Caution: Due to the risk of exposure to HIV (Human Immunodeciency
Virus) or other blood borne pathogens, health care professionals should
always use Universal Blood and Body Fluid Precautions in the care of all
patients.
• Sterile technique should always be strictly adhered to.
• Clinically recognized infection at a catheter exit site should be
treated promptly with the appropriate antibiotic therapy.
•If a fever occurs in a patient with a catheter in place, take a
minimum of two blood cultures from a site distant from catheter
exit site. If blood culture is positive, the catheter must be removed
immediately and the appropriate antibiotic therapy initiated. Wait
48 hours before catheter replacement. Insertion should be made on
opposite side of original catheter exit site, if possible.
CATHETER REMOVAL
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques
should attempt the following procedures.
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential
complications and their treatment, warnings, and precautions prior to
catheter removal.
1. Palpate the catheter exit tunnel to locate the cuff.
2. Administer sufcient local anesthetic to exit site and cuff location to
completely anesthetize the area.
3. Cut sutures from suture wing. Follow hospital protocol for removal
of skin sutures.
4. Make a 2 cm incision over the cuff, parallel to the catheter.
-9-
5. Dissect down to the cuff using blunt and sharp dissection as
indicated.
6. When visible, grasp cuff with clamp.
7. Clamp catheter between the cuff and the insertion site.
8. Cut catheter between cuff and exit site. Withdraw internal portion of
catheter through the incision in the tunnel.
9. Remove remaining section of catheter (i.e. portion in tunnel) through
the exit site.
Warning: Do NOT pull distal end of catheter through incision as
contamination of wound may occur.
10. Apply pressure to proximal tunnel for approximately 10-15 minutes
or until bleeding stops.
11. Suture incision and apply dressing in a manner to promote optimal
healing.
12. Check catheter for integrity when removed
Flow Rate (ml/min)
14F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Venous
Arterial
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Flow Rate (ml/min)
16F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Medcomp® WARRANTS THAT THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED
ACCORDING TO APPLICABLE STANDARDS AND SPECIFICATIONS.
PATIENT CONDITION, CLINICAL TREATMENT, AND PRODUCT
MAINTENANCE MAY EFFECT THE PERFORMANCE OF THIS PRODUCT. USE
OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITHTHE
INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING
PHYSICIAN.
Because of continuing product improvement, prices, specications, and model
availability are subject to change without notice. Medcomp® reserves the right
to modify its products or contents without notice.
Medcomp®, Vascu-Sheath® and Split-Stream® are registered trademarks of Medical
Components, Inc.
StatLock® is a registered trademark of C.R. Bard, Inc. or an afliate
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-10-
INSTRUCTIONS FOR USE
RETROGRADE INSERTION
INDICATIONS FOR USE:
•The Medcomp
Long-Term vascular access for Hemodialysis and Apheresis.
•It may be inserted percutaneously and is primarily placed in the
internal jugular vein.
•Alternate insertion sites include the subclavian vein.
•Catheters greater than 40cm are intended for femoral vein insertion.
CONTRAINDICATIONS:
•This catheter is intended for Long-Term vascular access only and
should NOT be used for any purpose other than indicated in these
instructions.
•To maintain peak performance of the Split-Stream
is recommended that the extension set be replaced every 6 months.
WARNINGS:
•Do NOT advance the guidewire or catheter if unusual resistance is
encountered.
•Do NOT insert or withdraw the guidewire forcibly from any
component. The wire may break or unravel. If the guidewire
becomes damaged, the introducer needle or Vascu-Sheath®
introducer and guidewire must be removed together.
®
Split-Stream® is indicated for use in attaining
®
extension set, it
•Do NOT re-sterilize the catheter or accessories by any method.
•Do NOT use catheter or accessories if package is opened or
damaged.
•Do NOT use catheter or accessories if any sign of product damage is
visible.
•Do NOT use sharp instruments near the extension tubing or
catheter lumen.
•Do NOT use scissors to remove dressing.
DESCRIPTION:
•The versatility of the Split-Stream® allows the lumens to be split to
form two free oating lumens to help eliminate catheter occlusion by
the vessel.
•The Split-Stream® is manufactured from soft radiopaque
polyurethane material which provides increased patient comfort
while providing excellent biocompatibility.
-11-
POTENTIAL COMPLICATIONS:
• Air Embolus
• Bactermia
• Brachial Plexus Injury
• Cardiac Arrhythmia
• Cardiac Tamponade
• Central Venous Thrombosis
• Endocarditis
• Exit Site Infection
• Exsanguination
• Femoral Artery Bleed
• Femoral Nerve Damage
• Hematoma
• Hemorrhage
• Hydrothorax
• Inferior Vena Cava Puncture
• Laceration of the Vessel
• Lumen Thrombosis
• Mediastinal Injury
• Perforation of the Vessel
• Pleural Injury
• Pneumothorax
• Retroperitoneal Bleed
• Right Atrial Puncture
• Septicemia
• Subclavian Artery Puncture
• Subcutaneous Hematoma
• Superior Vena Cava Puncture
• Thoracic Duct Laceration
• Tunnel Infection
• Vascular Thrombosis
• Venous Stenosis
•Before attempting the insertion, ensure that you are familiar with
the potential complications and their emergency treatment should
any of them occur.
CAUTIONS:
•In the rare event that a hub or connector separates from any
component during insertion or use, take all necessary steps and
precautions to prevent blood loss or air embolism and remove
catheter.
•Federal Law (USA) restricts the device to sale by or on the order of
a physician.
•This catheter is for Single Use Only.
2
•The manufacturer shall not be liable for any damages caused by
reuse or re-sterilization of this catheter or accessories.
•Re-Use may lead to infection or illness/injury.
•Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged
package.
STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE
STERILE EO
•Use only Medcomp® Split-Stream® extension sets with this
catheter.
•Catheter will be damaged if clamps other than what is provided with
this kit are used.
•Clamping of the tubing repeatedly in the same location may weaken
tubing. Avoid clamping near the luer and adapter of the
Split-Stream® extension set.
•Examine catheter lumen and extension set before and after each
treatment for damage.
•To prevent accidents, assure the security of all caps and bloodline
connections prior to and between treatments.
•Use only Luer Lock (threaded) Connectors with this catheter.
•Repeated over tightening of bloodlines, syringes, and caps will
reduce connector life and could lead to potential connector failure.
•When cutting catheter to desired length, assure the lumen is cut
square and that the remaining catheter lumen is not damaged.
-12-
INSERTION SITES:
Warning: Physician discretion is strongly advised when inserting this
catheter in patients who are unable to take or hold a deep breath.
•The patient should be in a modied Trendelenburg position, with
the upper chest exposed and the head turned slightly to the side
opposite the insertion area. A small rolled towel may be inserted
between the shoulder blades to facilitate the extension of the chest
area.
Internal Jugular Vein
•Have patient lift his/her head from the bed to dene the
sternomastoid muscle. Catheterization will be performed at the apex
of a triangle formed between the two heads of the sternomastoid
muscle. The apex should be approximately three nger breadths
above the clavicle. The carotid artery should be palpated medial to
the point of catheter insertion.
Subclavian Vein
•Note the position of the subclavian vein, which is posterior to the
clavicle, superior to the rst rib, and anterior to the subclavian
artery. (At a point just lateral to the angle made by the clavicle and
the rst rib.)
WARNING:
•Patients requiring ventilator support are at increased risk of
pneumothorax during subclavian vein cannulation, which may
cause complications.
•Extended use of the subclavian vein may be associated with
subclavian vein stenosis.
Tip Placement
-13-
Femoral Vein
•The patient should lie completely on his/her back. Both femoral
arteries should be palpated for site selection and consequence
assessment. The knee on the same side of the insertion site should
be exed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite
leg. The femoral vein is then posterior/medial to the artery.
Caution: The incidence of infection may be increased with femoral vein
insertion.
•Conrm nal position of catheter with chest x-ray. Routine x-ray
should always follow the initial insertion of this catheter to conrm
proper tip placement prior to use.
•Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of
the iliac vein and the inferior vena cava.
1
DIRECTIONS FOR SELDINGER INSERTION
•Read instructions carefully before using this device. The catheter
should be inserted, manipulated, and removed by a qualied,
licensed physician or other qualied health care professional under
the direction of a physician.
•The medical techniques and procedures described in these
instructions for use do not represent all medically acceptable
protocols, nor are they intended as a substitute for the physician’s
experience and judgment in treating any specic patient.
•Use standard hospital protocols when applicable.
1. Strict aseptic technique must be used during insertion,
maintenance, and catheter removal procedures. Provide a sterile
operative eld. The Operating Room is the preferred location for
catheter placement. Use sterile drapes, instruments, and
accessories. Shave the skin above and below the insertion site.
Perform surgical scrub. Wear gown, cap, gloves, and mask. Have
patient wear mask.
2. The selection of the appropriate catheter length is at the sole
discretion of the physician. To achieve proper tip placement, proper
catheter length selection is important. Routine x-ray should
always follow the initial insertion of this catheter to conrm proper
placement prior to use.
3. Administer sufcient local anesthetic to completely anesthetize the
insertion site.
4. Split the arterial and venous lumens by grasping the distal ends
and gently pull apart the lumens to the point printed “DO NOT
SPLIT BEYOND THIS POINT”.
Warning: Splitting the lumens beyond this point may result in
excess tunnel bleeding, infection, or damage to the catheter
lumens.
Caution: Do not attempt to split priming volume end of lumens.
5. Attach syringe to tunneling adaptor and prime lumens. Ensure
saline exits both arterial and venous distal tips.
-14-
6. Attach temporary lumen clamp between extensions and reference
this area only.
Locate lumen in
line (dots) as shown in picture.
7. Remove syringe.
INSERTION:
8. Insert the introducer needle with attached syringe, or into the
target vein. Aspriate to insure proper placement.
9. Remove the syringe, and place thumb over the end of the needle to
prevent blood loss or air embolism. Draw exible end of guidewire
back into advancer so that only the end of the guidewire is visible.
Insert advancer’s distal end into the needle hub. Advance guidewire
with forward motion into and past the needle hub into the target
vein.
Caution: The length of the wire inserted is determined by the size of
the patient. Monitor patient for signs of arrhythmia throughout this
procedure. The patient should be placed on a cardiac monitor during
this procedure. Cardiac arrhythmias may result if guidewire is allowed to
pass into the right atrium. The guidewire should be held securely during
this procedure.
10. Remove needle, leaving guidewire in the target vein. Enlarge
puncture site with scalpel.
11. Thread dilator(s) over guidewire into the vessel (a slight twisting
motion may be used). Remove dilator(s) when vessel is sufciently
dilated, leaving guidewire in place.
Caution: Insufcient tissue dilation can cause compression of the
catheter lumen against the guidewire causing difculty in the insertion
and removal of the guidewire from the catheter. This can lead to
bending of the guidewire.
12. Thread Vascu-Sheath® introducer over the proximal end of the
guidewire. Once the Vascu-Sheath® introducer is in target vein,
remove the guidewire leaving the sheath and dilator in position.
Warning: DO NOT bend the sheath/dilator during insertion as bending
will cause the sheath to prematurely tear. Hold sheath/dilator close to
the tip (approximately 3cm from tip) when initially inserting through the
skin surface. To progress the sheath/dilator towards the vein, regrasp
the sheath/dilator a few centimeters (approximately 5cm) above the
original grasp location and push down on the sheath/dilator. Repeat
procedure until sheath/dilator is fully inserted.
Warning: Never leave sheaths in place as indwelling catheters. Damage
to the vein will occur.
13. Install injection cap over dilator openings to prevent blood loss or air
embolism.
14. Remove dilator and injection cap from sheath.
15. Insert catheter tip into and through the sheath until tip is correctly
positioned in the target vein.
16. Remove the tear-away sheath by slowly pulling the sheath out of the
vessel while splitting the sheath by grasping the tabs and pulling
them apart.
Warning: Do NOT pull apart the portion of the sheath that remains in
the vessel. To avoid vessel damage, pull back the sheath as far as
possible and tear the sheath only a few centimeters at a time.
17. Make any adjustments to catheter position under uoroscopy. The
distal venous tip should be positioned at the level of the caval atrial
junction or into the right atrium to ensure optimal blood ow.
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction
of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
-15-
TUNNELIZATION & CUFF PLACEMENT:
18. Position catheter over anticipated tunnel path.
19. Note the desired location at which the cuff will be positioned.
20. Administer sufcient anesthetic to the entire length of tunnel path
and exit site.
21. Perform retrograde tunnel two possible ways.
21a. Using straight blunt tunneler (remove tunneling sleeve). Attach
tunneler to tunneler adaptor at priming end of lumen. Tunnel down
chest wall.
21b. Using ring handled tunneler. Insert ring handled tunneler through
exit site up to the catheter through tunnel. Attach catheter to the
tunneler and pull lumen back through to the exit site.
21a. 21b.
22. Remove and retain temporary lumen clamp for subsequent
instructions.
23. Make an incision at the tunnel exit site. Make the incision at the
exit site wide enough to accommodate the cuff, approximately 1cm.
24. Use blunt dissection to create the subcutaneous tunnel opening.
Insert the tunneler into the insertion site and create a short
subcutaneous tunnel. Tunnel in the direction of the tunnel exit site
incision. Do not tunnel through muscle. The tunnel should be made
with care in order to prevent damage to surrounding vessels.
24a. For Femoral Vein Insertion: Create subcutaneous tunnel with the
catheter exit site in the pelvic region.
Warning: Do NOT over-expand subcutaneous tissue during tunneling.
Over-expansion may delay/prevent cuff in-growth.
25. Lead catheter into the tunnel gently. Do not pull or tug the catheter
tubing. If resistance is encountered, further blunt dissection may
facilitate insertion.
Warning: Do NOT pull tunneler out at an angle. Keep tunneler straight
to prevent damage to catheter tip.
Note: A tunnel with a wide gentle arc lessens the risk of kinking. The
tunnel should be short enough to keep the extension set of the catheter
from entering the exit site, yet long enough to keep the cuff 2cm
(minimum) from the skin opening.
26. Reattach temporary lumen clamp in same location as previously
noted in #6.
INSTALLATION OF Split-Stream® EXTENSION SET:
27. Remove tunneling adaptor by cutting catheter lumen squarely at
the designated priming volume lines, and in such a manner that
produces a clean, smooth surface. Cut at priming volume line
furthest from cuff. Cut only at designated priming volume lines.
28. Attach white secondary clamps. Close clamps.
Caution: Use only Medcomp® Split-Stream® extension sets with this
catheter.
•Clamp using catheter clamp provided to prevent blood loss or air
embolism.
Warning: Do NOT soak catheter end or adapter in any antiseptic (i.e.
alcohol, PVP, etc.) before or during adapter installation.
-16-
Caution: Arterial extension is to be attached to lumen with red printing
and the venous extension is to be attached to the lumen with blue
printing.
29. Take apart female adapter by twising parts (A) and (C) apart. The
compression ring (B) should be found in part (A).
Warning: Do NOT attempt to separate the extension from the adapter.
These parts are bonded together.
30. Slide adapter part (A) over catheter lumen (D). Slide compression
ring (B) over catheter lumen (D). Insert metal cannula of the adapter
part (C) into catheter lumen with a twisting motion, making sure the
tubing is FULLY seated (until no metal is visible).
31. Slide compression ring (B) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) until seated as shown.
Caution: Compression ring MUST be fully seated.
C
C
D
C
B
C
A
B
A
B
A
32. Slide adapter part (A) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) and twist adapter together rmly. A gentle tug will
assure proper assembly.
Caution: Assembly threads MUST be fully engaged.
33. Attach syringes on both Split-Stream® extension sets, and open
clamps. Remove the temporary lumen clamp from the catheter.
Blood should aspirate easily from both catheters. If either catheter
exhibits excessive resistance to blood aspiration, the catheter may
need to be rotated or repositioned to sustain adequate blood ow.
34. Once adequate aspiration has been achieved, both lumens should
be irrigated with heparin lled syringes using quick bolus
technique. Assure that extension clamps and white secondary
clamps are open for irrigation procedure.
Caution: Assure that all air has been aspirated from catheter and the
Split-Stream® extension sets. Failure to do so may result in air
embolism.
35. Once the catheters are locked with heparin, close the extension
clamps and white secondary clamps, remove the syringes, and
install the injection caps onto the SC4 extension sets female luers.
36. Conrm proper tip placement with uoroscopy. The distal venous
tip should be positioned at the level of the caval atrial junction or
into the right atrium to ensure optimal blood ow (as
recommended in current NKF DOQI Guidelines).
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction
of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
Warning: Failure to verify catheter placement may result in serious
trauma or fatal complications.
CATHETER SECUREMENT AND WOUND DRESSING:
37. Suture insertion site closed. Suture the catheter to the skin using
the detachable suture wing hub. Second detachable suture wing
may be applied on lumen between exit site and detachable hub at
physician’s discretion. Do not suture the catheter tubing. Suture
wing hub(s) should be ush against patient’s skin.
-17-
Caution: Detachable hub(s) should be removed and discarded once
catheter is secured by cuff and sutures are removed. Remove by
depressing tabs at base of hub.
38. To prevent catheter migration, use StatLock® for catheter
securement. Clean the area where the Split-Stream® extension
set will lie on the patient with alcohol. Push the collar section of
the Split-Stream® extension set into the receiving grooves of the
StatLock® pad. Remove the backing of one side of the StatLock® pad
and position on patient. Once positioned, remove the remaining
protective backing. Apply slight pressure on the pad to assure
adherence.
Caution: Care must be taken when using sharp objects or needles in
close proximity to catheter lumen. Contact from sharp objects may
cause catheter failure.
39. Cover the insertion and exit site with an occlusive dressings.
40. Catheter must be secured/sutured for entire duration of
implantation.
41. Record catheter length and catheter lot number on patient’s chart.
HEMODIALYSIS TREATMENT
•The heparin solution must be removed from each lumen prior to
treatment to prevent systemic heparinization of the patient.
Aspiration should be based on dialysis unit protocol.
•Before dialysis begins all connections to catheter and
extracorporeal circuits should be examined carefully.
•Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to
prevent blood loss or air embolism.
•If a leak is found, the catheter should be clamped immediately.
Caution: Only clamp catheter with in-line clamps provided.
•Necessary remedial action must be taken prior to the continuation
of the dialysis treatment.
Caution: Excessive blood loss may lead to patient shock.
•Hemodialysis should be performed under physician’s instructions.
HEPARINIZATION
•If the catheter is not to be used immediately for treatment, follow
the suggested catheter patency guidelines.
•To maintain patency between treatments, a heparin lock must be
created in each lumen of the catheter.
•Follow hospital protocol for heparin concentration.
1. Draw heparin into two syringes, corresponding to the amount
indicated on catheter lumen. Assure that the syringes are free of
air.
Note: Priming volume values printed on lumen include extension set.
2. Remove injection caps from the extensions.
3. Attach a syringe containing heparin solution to the female luer of
each extension.
-18-
4. Open extension clamps and white secondary clamps.
5. Aspirate to insure that no air will be forced into the patient.
6. Inject heparin into each lumen using quick bolus technique.
Note: Each lumen should be completely lled with heparin to ensure
effectiveness.
7. Close extension clamps and white secondary clamps.
Caution: Clamps should only be open for aspiration, ushing, and
dialysis treatment.
8. Remove syringes.
9. Attach a sterile injection cap onto the female luers of the
extensions.
•In most instances, no further heparin is necessary for 48-72 hours,
provided the lumens have not been aspirated or ushed.
SITE CARE
•Clean skin around catheter. Chlorhexidine gluconate solutions are
recommended. Cover the exit site with occlusive dressing and leave
extensions, clamps, and caps exposed for access by staff.
•Wound dressings must be kept clean and dry.
Caution: Patients must not swim, shower, or soak dressing while
bathing.
•If profuse perspiration or accidental wetting compromises adhesion
of dressing, the medical or nursing staff must change the dressing
under sterile conditions.
CATHETER PERFORMANCE
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential
complications and their treatment, warnings, and precautions prior to
undertaking any type of mechanical or chemical intervention in response
to catheter performance problems.
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques
should attempt the following procedures.
INSUFFICIENT FLOWS:
The following may cause insufcient blood ows:
•Occluded arterial holes due to clotting or brin sheath.
•Occlusion of the arterial side holes due to contact with vein wall.
Solutions include:
•Chemical intervention utilizing a thrombolytic agent.
MANAGEMENT OF ONE-WAY OBSTRUCTIONS:
One-way obstructions exist when a lumen can be ushed easily but
blood cannot be aspirated. This is usually caused by tip malposition.
One of the following adjustments may resolve the obstruction:
•Reposition catheter.
•Reposition patient.
•Have patient cough.
•Provided there is no resistance, ush the catheter vigorously with
sterile normal saline to try to move the tip away from the vessel wall.
INFECTION:
Caution: Due to the risk of exposure to HIV (Human Immunodeciency
Virus) or other blood borne pathogens, health care professionals should
always use Universal Blood and Body Fluid Precautions in the care of all
patients.
-19-
•Sterile technique should always be strictly adhered to.
•Clinically recognized infection at a catheter exit site should be
treated promptly with the appropriate antibiotic therapy.
•If a fever occurs in a patient with a catheter in place, take a
minimum of two blood cultures from a site distant from catheter
exit site. If blood culture is positive, the catheter must be removed
immediately and the appropriate antibiotic therapy initiated. Wait
48 hours before catheter replacement. Insertion should be made on
opposite side of original catheter exit site, if possible.
CATHETER REMOVAL
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques
should attempt the following procedures.
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications
and their treatment, warnings, and precautions prior to catheter
removal.
1. Palpate the catheter exit tunnel to locate the cuff.
2. Administer sufcient local anesthetic to exit site and cuff location to
completely anesthetize the area.
3. Cut sutures from suture wing. Follow hospital protocol for removal
of skin sutures.
4. Make a 2cm incision over the cuff, parallel to the catheter.
5. Dissect down to the cuff using blunt and sharp dissection as
indicated.
6. When visible, grasp cuff with clamp.
7. Clamp catheter between the cuff and the insertion site.
8. Cut catheter between cuff and exit site. Withdraw internal portion of
catheter through the incision in the tunnel.
9. Remove remaining section of catheter (i.e. portion in tunnel) through
the exit site.
Warning: Do NOT pull distal end of catheter through incision as
contamination of wound may occur.
10. Apply pressure to proximal tunnel for approximately 10-15 minutes
or until bleeding stops.
11. Suture incision and apply dressing in a manner to promote optimal
healing.
12. Check catheter for integrity when removed.
Flow Rate (ml/min)
14F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Venous
Arterial
200300350400
316283104
-38-39-75-110
16F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Flow Rate (ml/min)
200300350400
Venous
Arterial
FLOW RATE TESTING REPRESENTS OPTIMUM
28506477
-27-44-57-70.7
LABORATORY CONDITIONS.
-20-
WARRANTY
Medcomp® WARRANTS THAT THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED
ACCORDING TO APPLICABLE STANDARDS AND SPECIFICATIONS.
PATIENT CONDITION, CLINICAL TREATMENT, AND PRODUCT
MAINTENANCE MAY EFFECT THE PERFORMANCE OF THIS PRODUCT. USE
OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITHTHE
INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING
PHYSICIAN.
Because of continuing product improvement, prices, specications, and model
availability are subject to change without notice. Medcomp® reserves the right
to modify its products or contents without notice.
Medcomp®, Vascu-Sheath® and Split-Stream® are registered trademarks of Medical
Components, Inc.
StatLock® is a registered trademark of C.R. Bard, Inc. or an afliate
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-21-
INSTRUCCIONES DE USO
INDICACIONES DE USO:
•Medcomp
permanente para realizar hemodiálisis y aféresis.
•La inserción puede ser percutánea y se coloca principalmente en la
vena yugular interna.
•Se pueden utilizar sitios de inserción alternativos tales como la vena
femoral o la subclavia.
•Los catéteres superiores a 40 cm se insertan en la vena femoral.
CONTRAINDICACIONES:
•Este catéter está destinado únicamente a obtener acceso vascular
permanente y NO se debe utilizar con ningún otro propósito distinto
a los indicados en estas instrucciones.
•Para que el rendimiento del juego de extensión Split-Stream
máximo posible, se recomienda sustituir el juego de extensión cada
6 meses.
ADVERTENCIAS:
•Se recomienda que NO haga avanzar la guía ni el catéter si encuentra
una resistencia anormal.
•Se recomienda que NO fuerce la inserción de la guía en ningún
componente ni la retirada de la guía de ningún componente, ya que
podría provocar la rotura o el desgarre de la misma. Si la guía resulta
dañada, se deberá retirar junto con la aguja de introducción o el
introductor Vascu-Sheath®.
®
Split-Stream® está indicado para conseguir acceso vascular
®
sea el
•Se recomienda que NO vuelva a esterilizar el catéter ni los accesorios
mediante ningún método.
•Se recomienda que NO utilice el catéter ni los accesorios si el embalaje
está abierto o dañado.
•NO utilice el catéter ni los accesorios si observa algún signo de que
el producto pueda estar dañado.
• NO utilice instrumentos alados o punzantes cerca de los tubos de
extensión o el lumen del catéter.
•NO utilice tijeras para retirar vendajes.
DESCRIPCIÓN:
•La versatilidad del Split-Stream
®
permite dividir las luces para formar
dos luces libres y contribuir a evitar que el vaso obstruya el catéter.
•El Split-Stream
®
está fabricado con poliuretano radioopaco blando
más cómodo para el paciente y de una biocompatibilidad excelente.
-22-
POSIBLES COMPLICACIONES:
• Embolias gaseosas
• Bacteriemia
• Lesión del plexo braquial
• Arritmia cardíaca
• Taponamiento cardíaco
• Trombosis venosa central
• Endocarditis
• Infección en el punto de salida
• Desangramiento
• Sangrado de la arteria femoral
• Daños en el nervio femoral
• Hematoma
• Hemorragia
• Hidrotórax
• Punción de la vena cava inferior
• Laceración del vaso
• Trombosis en el lumen
• Lesión mediastínica
• Perforación del vaso
• Lesión pleural
• Neumotórax
• Sangrado retroperitoneal
• Punción de la aurícula derecha
• Septicemia
• Punción de la arteria subclavia
• Hematoma subcutáneo
• Punción de la vena cava superior
• Laceración del conducto torácico
• Infección del túnel
• Trombosis vascular
• Estenosis venosa
•Antes de intentar realizar la inserción, asegúrese de estar familiarizado
con las complicaciones potenciales y con el tratamiento de emergencia
pertinente en el caso de se produzca alguna de ellas.
PRECAUCIONES:
• En el caso excepcional de que un conector se separe de algún
componente durante la inserción o el uso del catéter, deberá retirar
el catéter y adoptar todas las precauciones y medidas necesarias
para impedir embolias gaseosas y retirar el catéter.
• La legislación federal de EE. UU. restringe la venta del dispositivo a
médicos o por prescripción médica.
• Este catéter es de un solo uso.
• El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por la
2
reutilización o reesterilización de este catéter o de sus accesorios.
• Su reutilización puede provocar infecciones, enfermedades o lesiones.
• El contenido es estéril y no pirógeno si el embalaje está cerrado y
sin daños. ESTERILIZADO CON ÓXIDO DE ETILENO.
ESTERILIZADO OE
•Utilice sólo juegos de extensión Medcomp Medcomp
con este catéter.
• Se puede dañar el catéter si se utilizan otros clamps distintos a los
incluidos en este kit.
•Si se colocan los clamps repetidamente en el mismo lugar del tubo,
este se puede debilitar. Evite colocar los clamps cerca de los luer y
del adaptador del juego de extensión Split-Stream®.
•Antes y después de cada tratamiento, examine el lumen del catéter
y el juego de extensión para comprobar que no haya daños.
®
Split-Stream®
•Para evitar accidentes, compruebe la seguridad de todos los tapones
y de las conexiones de los tubos sanguíneos antes del tratamiento y
entre un tratamiento y otro.
• Utilice solo conectores Luer Lock (con rosca) con este catéter.
• Si se aprietan en exceso y repetidamente los tubos sanguíneos, las
jeringas y los tapones, la vida del conector y se podrían producir
fallos en el mismo.
•Al cortar el catéter por la longitud deseada, compruebe que el lumen se
corta de forma recta y que la luz del catéter restante no esté dañada.
-23-
PUNTOS DE INSERCIÓN:
Advertencia: Se recomienda encarecidamente al médico que sea prudente
al insertar este catéter en pacientes que no puedan realizar inspiraciones
profundas o contener la respiración.
• El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modicada, con
la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada
hacia el lado opuesto al punto de inserción. Se puede colocar una
pequeña toalla enrollada entre los omóplatos para facilitar la extensión
de la zona del pecho.
Vena yugular interna
•Pida al paciente que levante la cabeza de la camilla para localizar el
músculo esternocleidomastoideo. La cateterización se realizará en
el vértice del triángulo formado entre las dos cabezas del músculo
esternocleidomastoideo. El vértice debe estar a una distancia de
aproximadamente tres dedos por encima de la clavícula. La arteria
carótida se debe palpar medial al punto de inserción del catéter.
Vena subclavia
•Detecte la posición de la vena subclavia, que es posterior a la clavícula,
superior a la primera costilla y anterior a la arteria subclavia. (En
un punto situado justo en el lateral del ángulo formado por la
clavícula y la primera costilla).
ADVERTENCIA:
•Los pacientes que requieran respiración asistida presentan un mayor
riesgo de sufrir un neumotórax durante la canulación de la vena
subclavia, lo que puede ocasionar complicaciones.
•El uso prolongado de la vena subclavia puede estar asociado a
a estenosis de la misma.
Colocación del extremo
-24-
Vena femoral
•El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda.
Se deben palpar ambas arterias femorales para la selección y
consiguiente valoración del punto. La rodilla del lado del punto de
inserción debe estar exionada y el muslo abducido. Coloque el pie
cruzando la otra pierna. La vena femoral se encuentra en situación
posterior/medial a la arteria.
Aviso: puede aumentar la incidencia de infecciones con la inserción en la
vena femoral.
• Conrme la posición nal del catéter mediante una radiografía de
tórax. Tras la inserción inicial de este catéter se debe realizar de
forma rutinaria una radiografía para conrmar que el extremo esté
colocado correctamente antes de proceder a la utilización.
•Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter
en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
INDICACIONES PARA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER
•Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
1
La inserción, manipulación y retirada de este catéter la debe realizar
un médico autorizado cualicado u otro profesional sanitario cualicado
bajo la dirección de un médico.
•Las técnicas y los procedimientos médicos descritos en estas
instrucciones de uso no representan todos los protocolos aceptables
médicamente ni pretenden reemplazar la experiencia y el criterio del
médico en el tratamiento de un paciente determinado.
•Utilice los protocolos estándares del hospital cuando corresponda.
1. Durante el procedimiento de inserción, mantenimiento y retirada del
catéter, se debe utilizar una técnica aséptica estricta. La zona debe
estar esterilizada. El lugar idóneo para la colocación del catéter es el
quirófano. Utilice vendas, instrumentos y accesorios. Rasure la piel
por encima y por debajo del punto de inserción.
Realice un lavado quirúrgico. Lleve bata, gorro, guantes y mascarilla.
Pida al paciente que utilice una mascarilla.
2. La elección de la longitud adecuada del catéter depende únicamente
del criterio del médico. Para colocar correctamente el extremo, es
importante elegir la longitud adecuada del catéter. Tras la inserción
inicial de este catéter se debe realizar de forma rutinaria una
radiografía para conrmar que esté colocado correctamente
antes de proceder a la utilización.
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE EXTENSIÓN Split-Stream®:
Aviso: Utilice sólo juegos de extensión Medcomp® Split-Stream® con
este catéter.
Aviso:No intente dividir el extremo de cebado de las luces.
3. Mediante una técnica aséptica, retire el adaptador de túnel; para
ello, corte de forma recta la luz del catéter en los tubos de cebado
sanguíneo de forma que la supercie quede limpia y sin irregularidades.
Realice el corte en el tubo de cebado más alejado del manguito. Realice
el corte sólo en los tubos de cebado sanguíneo designados.
4. Coloque los clamps secundarios blancos.
Advertencia:NO sumerja el extremo del catéter ni el adaptador en
ningún antiséptico (alcohol, PVP, etc.) antes de colocar el adaptador ni
mientras se coloca.
-25-
Aviso: La extensión arterial se debe conectar a la luz con la marca roja
y la extensión venosa a la luz con la marca azul.
C
5. Gire las piezas (A) y (C) para separar el adaptador hembra. El anillo
de compresión (B) se debe encontrar en la pieza (A).
Advertencia:NO intente separar la extensión del adaptador.
Estas piezas están unidas.
C
D
6. Deslice la pieza del adaptador (A) sobre el lumen del catéter (D).
Deslice el anillo de compresión (B) sobre el lumen del catéter (D).
Introduzca la cánula metálica de la pieza del adaptador (C) en el
lumen del catéter con un movimiento giratorio y asegúrese de que el
tubo esté encajado POR COMPLETO (hasta que no se vea el metal).
C
B
7. Deslice el anillo de compresión (B) hacia el extremo del conjunto
lumen/adaptador del catéter (C) hasta que se ajuste como se muestra
en la ilustración.
Aviso: el anillo de compresión DEBE estar completamente ajustado.
C
A
A
B
A
B
8. Deslice la pieza (A) del adaptador hacia el extremo del conjunto lumen/
adaptador (C) y gire el adaptador para ajustarlo rmemente. Puede
tirar suavemente del extremo para garantizar un ajuste correcto.
Aviso: las roscas del conjunto DEBEN estar completamente ajustadas.
TUNELIZACIÓN Y COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
9. Coloque el catéter sobre la ruta del túnel prevista.
10. Anote la ubicación en la que se desea colocar el manguito.
11. Administre suciente anestesia local como para anestesiar por
completo los puntos de inserción y de salida y la longitud del túnel.
12. Realice una pequeña incisión en el punto de salida de la pared
torácica aproximadamente unos 8-10 cm por debajo de la clavícula.
Realice una segunda incisión por encima y paralela a la primera
en el punto de inserción. Procure que la incisión del punto de
salida sea lo sucientemente grande para que quepa el manguito,
aproximadamente 1cm.
13. Utilice una disección roma para crear la abertura del túnel subcutáneo.
Conecte el tunelizador con el manguito hacia la punta distal del
catéter. No intente empujar la luz sobre la lengüeta del tunelizador.
Deslice la lengüeta de tunelación sobre el catéter y compruebe
que la lengüeta cubre los agujeros arteriales del catéter. Inserte el
tunelizador en el punto de salida y cree un túnel subcutáneo corto.
Forme el túnel en la dirección de la incisión del punto de inserción
del catéter. No forme el túnel a través de músculo. El túnel se debe
formar con cuidado para evitar daños en los vasos circundantes.
13a. Para inserción en la vena femoral: cree un túnel subcutáneo con el
punto de salida del catéter en la región pélvica.
Advertencia:NO expanda en exceso el tejido subcutáneo durante la
formación del túnel. De lo contrario, podría retrasar o impedir la dilatación
interna del manguito.
14. Dirija suavemente el catéter hacia el interior del túnel. No tire de
los tubos del catéter. Si encuentra resistencia, una mayor disección
roma puede facilitar la inserción. Retire el catéter del tunelizador
con un suave movimiento giratorio para evitar dañar el catéter.
Advertencia:NO tire del tunelizador hacia fuera en ángulo. Mantenga
recto el tunelador para evitar dañar el extremo del catéter.
-26-
15. Separe los lúmenes arterial y venoso; para ello, agarre los extremos
distales y tire suavemente para separar los lúmenes hasta el punto
que indica con letras impresas “DO NOT SPLIT BEYOND THIS
POINT” (no utilizar más allá de este punto).
Advertencia: Si se separan los lúmenes más allá de este punto, se
puede producir un sangrado excesivo del túnel, infección o daños
en los lúmenes del catéter.
Nota: Si el arco del túnel es más ancho se reduce el riesgo de que se
enrosque. El túnel debe ser lo sucientemente corto para evitar que el
juego de extensión del catéter se introduzca en el punto de salida, pero
lo sucientemente largo como para mantener el manguito a 2 cm
(como mínimo) de la abertura de la piel.
16. Irrigue el catéter con solución salina y, a continuación, coloque un
clamp en las extensiones del catéter y los clamps blancos secundarios
para asegurar que la solución salina no se drene inadvertidamente de
las luces. Utilice los clamps que se proporcionan.
INSERCIÓN:
17. Introduzca la aguja de introducción con la jeringa conectada por la
vena seleccionada. Realice una aspiración para comprobar que está
bien colocada.
18. Retire la jeringa y coloque el pulgar sobre el extremo de la aguja
para evitar embolias gaseosas o pérdidas de sangre. Tire del extremo
exible de la guía hacia atrás para introducirlo en el avanzador, de
forma que solo se vea el extremo de la guía. Introduzca el extremo
distal del avanzador en el conector de la aguja. Haga avanzar la guía
hasta pasar la conexión de la aguja por la vena seleccionada.
Aviso: La longitud de la guía introducida dependerá del tamaño del
paciente. Controle la aparición de síntomas de arritmia en el paciente
durante este procedimiento. El paciente debe estar conectado a un
monitor cardíaco durante este procedimiento. Si se deja que la guía pase
al interior de la aurícula derecha, se podrían producir arritmias cardíacas.
Se deberá sujetar rmemente la guía durante este procedimiento.
19. Retire la aguja y deje la guía en la vena seleccionada. Aumente
el tamaño del punto de punción cutánea con un bisturí.
20. Introduzca el dilatador o los dilatadores por la guía en el vaso (puede
aplicar un ligero movimiento giratorio). Retire el dilatador o los
dilatadores cuando el vaso esté lo sucientemente dilatado, y deje
la guía colocada.
Aviso: Si la dilatación del tejido es insuciente, se puede comprimir el
lumen del luz del catéter contra la guía y dicultar la inserción y retirada
de la guía del catéter. Esto puede hacer que la guía se doble.
21. Introduzca el introductor Vascu-Sheath® en el extremo proximal de
la guía. Una vez que el introductor Vascu-Sheath® se encuentre en la
vena de destino, retire la guía y deje colocados la funda y el dilatador.
Advertencia:NO doble la funda ni el dilatador durante la inserción,
ya que si se dobla la funda se desgarrará prematuramente. Mantenga
la funda y el dilatador próximos a la punta (a 3 cm aproximadamente)
cuando realice la inserción inicial a través de la supercie de la piel. Para
dirigir la funda y el dilatador hacia la vena, vuelva a sujetarla unos 5 cm
aproximadamente por encima del punto por el que los sujetó inicialmente
y empuje hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que la funda/el
dilatador se haya insertado por completo.
Aviso: Nunca deje la funda insertada como un catéter permanente, ya
que podría dañar la vena.
22. Coloque la tapa de inyección sobre la abertura del dilatador para
evitar que se produzcan pérdidas de sangre y embolias gaseosas.
23. Retire el dilatador y el tapón de inyección de la funda.
24. Inserte los extremos distales del catéter en la funda hasta que se
coloquen correctamente en la vena seleccionada.
25. Retire la funda desmontable; para ello, tire lentamente de ella
hacia fuera del vaso a la vez que divide la funda sujetando las
lengüetas y tirando de ellas para separarlas (un ligero movimiento
giratorio puede servir de ayuda).
Advertencia:NO separe la parte de la funda que permanece en el
vaso. Para evitar dañar el vaso, tire hacia atrás de la funda tanto como
sea posible y desgarre la funda sólo unos centímetros cada vez.
-27-
26. Realice los ajustes necesarios en el catéter mediante uoroscopia. El
extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la unión de la cava y la
aurícula o en la aurícula derecha para asegurar un ujo óptimo de sangre.
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en
la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
27. Conecte las jeringas a ambas extensiones y abra los clamps. La sangre se debería poder aspirar fácilmente tanto del lado arterial como
del venoso. Si alguno de los lados ofrece resistencia a la aspiración de
sangre, es posible que haya que girar o volver a colocar el catéter hasta
que los ujos de sangre sean los adecuados.
28. Una vez que se ha conseguido que la aspiración sea la correcta,
ambos lúmenes se deben irrigar con jeringas llenas de solución salina
mediante la técnica del bolo rápido. Compruebe que los clamps de las
extensiones y los clamps secundarios blancos estén abiertos durante
el procedimiento de irrigación.
29. Cierre los clamps de la extensión y los blancos secundarios, retire las
jeringas y coloque un tapón de inyección en cada conector luer-lock.
Para evitar que se produzcan embolias gaseosas, mantenga colocados
siempre los clamps en los tubos del catéter cuando no se utilicen, y
aspire e irrigue el catéter con solución salina antes de cada uso. Cada
vez que se realice un cambio en las conexiones de los tubos, purgue el
aire del catéter y de todos los tubos y tapones de conexión.
30. Para mantener la permeabilidad, se debe crear un cierre de heparina
en ambos lúmenes. Consulte los protocolos de heparinización del
hospital.
Aviso: Compruebe que se ha aspirado todo el aire del catéter y de las
extensiones. Si no lo hace, se pueden producir embolias gaseosas.
31. Una vez que el catéter esté sellado con heparina, cierre los clamps y
coloque tapones de inyección en los conectores luer hembra de las
extensiones.
32. Conrme que el extremo está colocado correctamente mediante
uoroscopia. El extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la
unión de la cava y la aurícula o en la aurícula derecha para asegurar
un ujo óptimo de sangre (como se recomienda en las guías NKF DOQI).
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en
la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
Aviso: Si no se verica la colocación del catéter se pueden producir
traumatismos graves o complicaciones fatales.
FIJACIÓN DEL CATÉTER Y VENDAJE DE LA HERIDA:
33. Cierre con sutura el punto de inserción. Suture el catéter a la piel
mediante el conector de la pestaña de sutura extraíble. Se puede
aplicar una segunda pestaña de sutura extraíble en el lumen entre el
punto de salida y el conector extraíble, según el criterio del médico. No
suture los tubos del catéter. Los conectores de las pestañas de sutura
se deben acoplar a la piel del paciente.
Aviso: Los conectores extraíbles se deben retirar y desechar una vez que se
haya jado el catéter con el manguito y se hayan retirado las suturas. Para
retirarlo presione las pestañas de la base del conector.
34. Para evitar la migración del catéter, utilice la almohadilla StatLock®
para que el catéter quede jado. Limpie con alcohol la zona del
paciente en la que el juego de extensión Split-Stream® se vaya a apoyar.
Empuje la parte del collarín del juego de extensión Split-Stream®
hacia dentro de los receptáculos de la almohadilla StatLock®. Retire
la parte posterior de uno de los lados de la almohadilla StatLock® y
colóquela en el paciente. Una vez colocada, retire el resto de la cubierta
protectora. Aplique una ligera presión sobre la almohadilla para
asegurar la adherencia.
Aviso: Se debe tener cuidado al utilizar objetos alados o agujas en
las proximidades del lumen del catéter. Si el catéter entra en contacto con
objetos alados puede resultar dañado.
-28-
35. Cubra el punto de inserción y el de salida con vendajes oclusivos.
36. El catéter debe estar jado o suturado durante todo el procedimiento
de implantación.
37. Anote la longitud del catéter y el número de lote en el historial del
paciente.
TRATAMIENTO DE HEMODIÁLISIS
•Antes de proceder al tratamiento, se debe retirar la solución de heparina
de cada lumen para evitar la heparinización sistémica del paciente. La
aspiración se debe realizar según el protocolo de la unidad de diálisis.
•Antes de comenzar la diálisis, se deben examinar cuidadosamente
todas las conexiones del catéter y los circuitos extracorporales.
•Se deben realizar inspecciones visuales con frecuencia para detectar
fugas y evitar pérdidas de sangre o embolias gaseosas.
•Si se detecta una fuga, se debe colocar un clamp para cerrar el catéter
inmediatamente.
Aviso: Utilice solo los clamps proporcionados con el catéter.
•Se deben adoptar las medidas adecuadas antes de continuar
el tratamiento de diálisis.
Aviso: Una pérdida de sangre excesiva puede provocar un shock al paciente.
•La hemodiálisis se debe realizar conforme a las instrucciones del médico.
HEPARINIZACIÓN
•Si el catéter no se va a utilizar inmediatamente para el tratamiento,
siga las indicaciones de permeabilidad del catéter sugeridas.
•Para mantener la permeabilidad entre tratamientos, se debe crear un
cierre de heparina en cada lumen del catéter.
•Siga el protocolo del hospital para la concentración de heparina.
1. Introduzca en dos jeringas la cantidad de heparina determinada en el
lumen del catéter. Compruebe que no haya aire en las jeringas.
Nota: los valores de volumen de cebado impresos en la luz incluyen el juego
de extensión.
2. Retire los tapones de inyección de las extensiones.
3. Conecte una jeringa con solución de heparina al conector luer hembra
de cada extensión.
4. Abra los clamps de extensión y los blancos secundarios.
5. Realice una aspiración para asegurar que no se introduzca aire en el
paciente.
6. Inyecte heparina en cada lumen mediante la técnica del bolo rápido.
Nota: Cada lumen se debe llenar completamente de heparina para
garantizar la efectividad del tratamiento.
7. Cierre los clamps de extensión y los blancos secundarios.
Aviso: Los clamps solo se deben abrir para realizar tareas de aspiración,
purgado y para el tratamiento de diálisis.
8. Retire las jeringas.
9. Coloque un tapón de inyección estéril en los conectores luer hembra
de las extensiones.
•En la mayoría de los casos, no será necesario introducir más heparina
en 48-72 horas, siempre que no se haya realizado una aspiración o
una purga de las luces.
CUIDADO DE LA ZONA
•Limpie la piel alrededor del catéter. Se recomienda utilizar solución
de gluconato de clorhexidina. Cubra el punto de salida del catéter con
un vendaje oclusivo y deje las extensiones, los clamps y los tapones
descubiertos para que el personal sanitario pueda acceder a ellos.
•Los vendajes de la herida se deben mantener limpios y secos.
Aviso: Los pacientes no deben nadar, ducharse ni mojar el vendaje si se bañan.
-29-
•Si la adherencia del vendaje se pone en peligro debido a una transpiración
excesiva o a que el vendaje se moje accidentalmente, el personal sanitario
debe cambiarlo en condiciones estériles.
RENDIMIENTO DEL CATÉTER
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las posibles
complicaciones y su tratamiento, las advertencias y precauciones antes
de llevar a cabo cualquier tipo de intervención mecánica o química como
respuesta a problemas de rendimiento del catéter.
Aviso: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar un
médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
FLUJOS INSUFICIENTES:
Las causas que se indican a continuación pueden ser los desencadenantes de
un ujo sanguíneo insuciente:
• Cavidades arteriales obstruidas debido a la formación de coágulos o a
la formación de una capa de brina.
• Oclusión de las cavidades laterales de la arteria debido al contacto con
la pared de la vena.
Entre las posibles soluciones se incluye la siguiente:
•Intervención química con un agente trombolítico.
TRATAMIENTO DE LAS OBSTRUCCIONES UNIDIRECCIONALES:
Las obstrucciones unidireccionales se producen cuando un lumen se puede
purgar fácilmente pero no se puede aspirar la sangre. Normalmente estas se
deben a una colocación incorrecta del extremo.
Se puede resolver la obstrucción de una de las siguientes maneras:
• Cambie la posición del catéter.
• Cambie la posición del paciente.
• Haga toser al paciente.
• En caso de que no haya resistencia, purgue enérgicamente el catéter
con solución salina estéril normal para desplazar el extremo y alejarlo
de la pared del vaso.
INFECCIÓN:
Aviso: Debido al riesgo de exposición al VIH (virus de la inmunodeciencia
humana) y a otros patógenos de la sangre, los profesionales sanitarios
deben adoptar siempre las precauciones universales para la manipulación
de uidos corporales y sangre en el tratamiento de todos los pacientes.
• En todo momento se debe seguir estrictamente una técnica estéril.
• Las infecciones clínicamente reconocidas en el punto de salida del
catéter se deben tratar rápidamente con el tratamiento antibiótico
adecuado.
• Si un paciente que tenga colocado un catéter padece ebre, se deben
tomar al menos dos hemocultivos de un punto alejado del punto
de salida del catéter. Si el hemocultivo es positivo, se debe retirar
inmediatamente el catéter e iniciar el tratamiento antibiótico adecuado.
Espere 48 horas antes de sustituir el catéter. Si es posible, la inserción
se debe realizar en el lado opuesto al punto de salida del catéter inicial.
RETIRADA DEL CATÉTER
Aviso: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar un
médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las potenciales
complicaciones y su tratamiento, advertencias y precauciones antes de
retirar el catéter.
1. Palpe el túnel de salida del catéter para localizar el manguito.
2. Administre suciente anestesia local en el punto de salida y en el lugar
en que se encuentre el manguito para dormir por completo la zona.
3. Corte las suturas de la pestaña de sutura. Siga el protocolo del hospital
para retirar los puntos de sutura de la piel.
4. Realice una incisión de 2 cm sobre el manguito, paralela al catéter.
-30-
5. Realice una disección roma y cortante hasta el manguito según
las indicaciones.
6. Cuando sea visible, sujete el manguito con un clamp.
7. Pince el catéter entre el manguito y el punto de inserción.
8. Corte el catéter entre el manguito y el punto de salida. Retire la
parte interna del catéter a través de la incisión del túnel.
9. Retire la parte restante del catéter (es decir, la parte del túnel) a
través del punto de salida.
Advertencia:NO tire del extremo distal del catéter a través de la incisión
ya que se podría contaminar la herida.
10. Aplique presión sobre el túnel proximal durante aproximadamente
10-15 minutos o hasta que deje de sangrar.
11. Suture la incisión y véndela de forma que favorezca una cicatrización
óptima.
12. Compruebe la integridad del catéter cuando lo retire.
Índice de ujo (mL/min)
14 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Venoso
Arterial
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Índice de ujo (mL/min)
16 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Medcomp® GARANTIZA QUE ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO SEGÚN LOS
ESTÁNDARES Y LAS ESPECIFICACIONES APLICABLES.
EL ESTADO DEL PACIENTE, EL TRATAMIENTO CLÍNICO Y EL MANTENIMIENTO
DEL PRODUCTO PUEDEN AFECTAR AL RENDIMIENTO DEL MISMO. EL USO
DE ESTE PRODUCTO SE DEBE REALIZAR SEGÚNLAS INSTRUCCIONES
PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALIZA
LA PRESCRIPCIÓN.
Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especicaciones
y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin previo aviso. Medcomp®
se reserva el derecho a modicar sus productos o contenidos sin previo aviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® y Split-Stream® son marcas comerciales registradas de
Medical Components, Inc.
StatLock® es una marca comercial registrada de C.R. Bard, Inc. o una de sus empresas
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-31-
INSTRUCCIONES DE USO
INSERCIÓN RETRÓGRADA
INDICACIONES DE USO:
•Medcomp
permanente para realizar hemodiálisis y aféresis.
•La inserción puede ser percutánea y se coloca principalmente en la
vena yugular interna.
•Se pueden utilizar sitios de inserción alternativos tales como la vena
femoral o la subclavia.
•Los catéteres superiores a 40 cm se insertan en la vena femoral.
CONTRAINDICACIONES:
•Este catéter está destinado únicamente a obtener acceso vascular
permanente y NO se debe utilizar con ningún otro propósito distinto
a los indicados en estas instrucciones.
•Para que el rendimiento del juego de extensión Split-Stream
máximo posible, se recomienda sustituir el juego de extensión cada
6 meses.
ADVERTENCIAS:
•NO haga avanzar la guía ni el catéter si encuentra una resistencia
anormal.
•NO fuerce la inserción de la guía en ningún componente ni la
retirada de la guía de ningún componente. ya que podría provocar
la rotura o el desgarre de la misma. Si la guía resulta dañada, se
deberá retirar junto con la aguja de introducción o el introductor
Vascu-Sheath®.
®
Split-Stream® está indicado para conseguir acceso vascular
®
, sea el
•Se recomienda que NO vuelva a esterilizar el catéter ni los accesorios
mediante ningún método.
•Se recomienda que NO utilice el catéter ni los accesorios si el embalaje
está abierto o dañado.
•NO utilice el catéter ni los accesorios si observa algún signo de que
el producto pueda estar dañado.
•NO utilice instrumentos alados o punzantes cerca de los tubos de
extensión o el lumen del catéter.
•NO utilice tijeras para retirar vendajes.
DESCRIPCIÓN:
•
La versatilidad del Split-Stream® permite dividir los lúmenes para formar
dos lúmenes libres y contribuir a evitar que el vaso obstruya el catéter.
•El Split-Stream® está fabricado con poliuretano radiopaco blando
más cómodo para el paciente y de una biocompatibilidad excelente.
-32-
POSIBLES COMPLICACIONES:
• Embolias gaseosas
• Bacteriemia
• Lesión del plexo braquial
• Arritmia cardíaca
• Taponamiento cardíaco
• Trombosis venosa central
• Endocarditis
• Infección en el punto de salida
• Desangramiento
• Sangrado de la arteria femoral
• Daños en el nervio femoral
• Hematoma
• Hemorragia
• Hidrotórax
• Punción de la vena cava inferior
• Laceración del vaso
• Trombosis en el lumen
• Lesión mediastínica
• Perforación del vaso
• Lesión pleural
• Neumotórax
• Sangrado retroperitoneal
• Punción de la aurícula derecha
• Septicemia
• Punción de la arteria subclavia
• Hematoma subcutáneo
• Punción de la vena cava superior
• Laceración del conducto torácico
• Infección del túnel
• Trombosis vascular
• Estenosis venosa
• Antes de intentar realizar la inserción, asegúrese de estar familiarizado
con las complicaciones potenciales y con el tratamiento de emergencia
pertinente en el caso de se produzca alguna de ellas.
PRECAUCIONES:
• En el caso excepcional de que un conector se separe de algún
componente durante la inserción o el uso del catéter, deberá retirar
el catéter y adoptar todas las precauciones y medidas necesarias
para impedir embolias gaseosas y retirar el catéter.
•La legislación federal de EE.UU. restringe la venta del dispositivo a
médicos o por prescripción médica.
•Este catéter es de un solo uso.
2
•El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por la
reutilización o reesterilización de este catéter o de sus accesorios.
•Su reutilización puede provocar infecciones, enfermedades o lesiones.
•El contenido es estéril y no pirógeno si el embalaje está cerrado y
sin daños. ESTERILIZADO CON ÓXIDO DE ETILENO
ESTERILIZADO OE
•Utilice sólo juegos de extensión Medcomp® Split-Stream® con este
catéter.
•Se puede dañar el catéter si se utilizan otros clamps distintos a los
incluidos en este kit.
•Si se colocan los clamps repetidamente en el mismo lugar del tubo,
este se puede debilitar. Evite colocar los clamps cerca de los luer y
del adaptador del juego de extensión Split-Stream®.
•Antes y después de cada tratamiento, examine el lumen del catéter
y el juego de extensión para comprobar que no haya daños.
•Para evitar accidentes, compruebe la seguridad de todos los tapones
y de las conexiones de los tubos sanguíneos antes del tratamiento y
entre un tratamiento y otro.
•Utilice solo conectores Luer Lock (con rosca) con este catéter.
•Si se aprietan en exceso y repetidamente los tubos sanguíneos, las
jeringas y los tapones, la vida del conector y se podrían producir
fallos en el mismo.
•Al cortar el catéter por la longitud deseada, compruebe que el lumen se
corta de forma recta y que la luz del catéter restante no esté dañada.
-33-
PUNTOS DE INSERCIÓN:
Advertencia: Se recomienda encarecidamente al médico que sea prudente
al insertar este catéter en pacientes que no puedan realizar inspiraciones
profundas o contener la respiración.
•El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modicada, con
la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada
hacia el lado opuesto al punto de inserción. Se puede colocar una
pequeña toalla enrollada entre los omóplatos para facilitar la extensión
de la zona del pecho.
Vena yugular interna
•Pida al paciente que levante la cabeza de la camilla para localizar el
músculo esternocleidomastoideo. La cateterización se realizará en
el vértice del triángulo formado entre las dos cabezas del músculo
esternocleidomastoideo. El vértice debe estar a una distancia de
aproximadamente tres dedos por encima de la clavícula. La arteria
carótida se debe palpar medial al punto de inserción del catéter.
Vena subclavia
•Detecte la posición de la vena subclavia, que es posterior a la clavícula,
superior a la primera costilla y anterior a la arteria subclavia. (En
un punto situado justo en el lateral del ángulo formado por la clavícula
y la primera costilla).
ADVERTENCIA:
•Los pacientes que requieran respiración asistida presentan un mayor
riesgo de sufrir un neumotórax durante la canulación de la vena
subclavia, lo que puede ocasionar complicaciones.
•El uso prolongado de la vena subclavia puede estar asociado a
estenosis de la misma.
Colocación del extremo
-34-
Vena femoral
•El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda.
Se deben palpar ambas arterias femorales para la selección y
consiguiente valoración del punto. La rodilla del lado del punto de
inserción debe estar exionada y el muslo abducido. Coloque el pie
cruzando la otra pierna. La vena femoral se encuentra en situación
posterior/medial a la arteria.
Aviso: Puede aumentar la incidencia de infecciones con la inserción en
la vena femoral.
•Conrme la posición nal del catéter mediante una radiografía de
tórax. Tras la inserción inicial de este catéter se debe realizar de
forma rutinaria una radiografía para conrmar que el extremo esté
colocado correctamente antes de proceder a la utilización.
•Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter
en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
INDICACIONES PARA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER
•Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente las instrucciones.
La inserción, manipulación y retirada de este catéter la debe realizar
un médico autorizado cualicado u otro profesional sanitario
cualicado bajo la dirección de un médico.
•Las técnicas y los procedimientos médicos descritos en estas
instrucciones de uso no representan todos los protocolos aceptables
médicamente ni pretenden reemplazar la experiencia y el criterio del
médico en el tratamiento de un paciente determinado.
•Utilice los protocolos estándares del hospital cuando corresponda.
1. Durante el procedimiento de inserción, mantenimiento y retirada del
catéter, se debe utilizar una técnica aséptica estricta. La zona debe
estar esterilizada. El quirófano es el lugar preferido para la colocación
del catéter. Utilice vendas, instrumentos y accesorios. Rasure la piel
por encima y por debajo del punto de inserción. Realice un lavado
quirúrgico. Lleve bata, gorro, guantes y mascarilla. Pida al paciente
que utilice una mascarilla.
2. La elección de la longitud adecuada del catéter depende únicamente
del criterio del médico. Para colocar correctamente el extremo, es
importante elegir la longitud adecuada del catéter. Se deberá realizar
una radiografía rutinaria siempre tras la inserción inicial del catéter
para conrmar que se esté colocado correctamente antes de proceder
a la utilización.
3. Administre suciente anestesia local para anestesiar por completo
el punto de inserción.
4. Separe los lúmenes arterial y venoso; para ello, agarre los extremos
distales y tire suavemente para separar los lúmenes hasta el punto
que indica con letras impresas “DO NOT SPLIT BEYOND THIS
POINT” (no utilizar más allá de este punto).
Advertencia: Si se separan los lúmenes más allá de este punto, se
puede producir un sangrado excesivo del túnel, infección o daños en
los lúmenes del catéter.
Aviso: No intente dividir el extremo de cebado de las luces.
5. Conecte la jeringa al adaptador de túnel y al lumen de cebado.
Asegúrese de que existe solución salina tanto el extremo distal
venoso como el arterial.
-35-
6. Coloque los clamps de los lúmenes temporales entre las extensiones
y la línea de puntos de referencia como se muestra en el dibujo.
7. Retire la jeringa.
INSERCIÓN:
8. Introduzca la aguja de introducción con la jeringa conectada por la
vena seleccionada. Realice una aspiración para comprobar que la
colocación es la correcta.
9. Retire la jeringa y coloque el pulgar sobre el extremo de la aguja
para evitar embolias gaseosas o pérdidas de sangre. Tire del extremo
exible de la guía hacia atrás para introducirlo en el avanzador, de
forma que solo se vea el extremo de la guía. Introduzca el extremo
distal del avanzador en el conector de la aguja. Haga avanzar la guía
hasta pasar la conexión de la aguja por la vena seleccionada.
Aviso: La longitud de la guía introducida dependerá del tamaño del
paciente. Monitorice al paciente por si aparecen síntomas de arritmia
durante este procedimiento. El paciente debe estar conectado a un monitor
cardíaco durante este procedimiento. Si se deja que la guía pase al interior
de la aurícula derecha, se podrían producir arritmias cardíacas. Se deberá
sujetar rmemente la guía durante este procedimiento.
10. Retire la aguja y deje la guía en la vena seleccionada. Aumente el
tamaño del punto de punción cutáneo con un bisturí.
11. Introduzca el dilatador o los dilatadores por la guía en el vaso (puede
aplicar un ligero movimiento giratorio). Retire el dilatador o los
dilatadores cuando el vaso esté lo sucientemente dilatado, y deje la
guía colocada.
Aviso: Si la dilatación del tejido es insuciente, se puede comprimir el
lumen del catéter contra la guía y dicultar la inserción y retirada de la
guía del catéter. Esto puede hacer que la guía se doble.
12. Introduzca el introductor Vascu-Sheath® en el extremo proximal
de la guía. Una vez que el introductor Vascu-Sheath® se encuentre
en la vena de destino, retire la guía y deje colocados la funda y el
dilatador.
Advertencia:NO doble la funda ni el dilatador durante la inserción,
ya que si se dobla la funda se desgarrará prematuramente. Mantenga
la funda y el dilatador próximos a la punta (a 3 cm aproximadamente)
cuando realice la inserción inicial a través de la supercie de la piel. Para
dirigir la funda y el dilatador hacia la vena, vuelva a sujetarla unos 5 cm
aproximadamente por encima del punto por el que los sujetó inicialmente
y empuje hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que la la funda o el
dilatador se haya insertado por completo.
Aviso: Nunca deje la funda insertada como un catéter permanente, ya
que podría dañar la vena.
13. Coloque la tapa de inyección sobre la abertura del dilatador para
evitar que se produzcan pérdidas de sangre y embolismos gaseosos.
14. Retire el dilatador y el tapón de inyección de la funda.
15. Inserte el extremo distal del catéter en la funda hasta que se coloque
correctamente en la vena de destino.
16. Retire la funda desgarrable; para ello, tire lentamente de ella hacia
fuera del vaso a la vez que divide la funda sujetando las lengüetas y
tirando de ellas para separarlas.
Advertencia:NO separe la parte de la funda que permanece en el vaso.
Para evitar dañar el vaso, tire hacia atrás de la funda tanto como sea
posible y desgarre la funda sólo unos centímetros cada vez.
17. Realice los ajustes de la posición del catéter con uoroscopia. El
extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la unión de la cava
y la aurícula o en la aurícula derecha para asegurar un ujo óptimo
de sangre.
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter
en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
-36-
TUNELIZACIÓN Y COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
18. Coloque el catéter sobre la ruta del túnel prevista.
19. Anote la ubicación en la que se desea colocar el manguito.
20. Administre suciente anestesia para el punto de salida y la longitud
completa del túnel.
21. Realice el túnel retrógrado de una de las dos siguientes maneras.
21a. Mediante un tunelizador romo recto (retire el manguito del tunelizador).
Conecte el tunelizador a su adaptador en el extremo de cebado del
lumen. Realice la tunelización por la pared torácica.
21b. Mediante un tunelizador guiado con anillo. Inserte el tunelizador
guiado con anillo por el punto de salida hacia el catéter a través del
túnel. Conecte el catéter al tunelizador y tire hacia atrás de la luz
hasta el punto de salida.
21a. 21b.
22. Extraiga y conserve el clamp de la luz temporal hasta que reciba
posteriormente instrucciones.
23. Realice una incisión en el punto de salida del túnel. La incisión del
punto de salida debe ser lo sucientemente grande para que quepa
el manguito, aproximadamente de 1 cm.
24. Utilice una disección roma para crear la abertura del túnel subcutáneo.
Inserte el tunelizador en el punto de inserción y cree un túnel
subcutáneo corto. Forme el túnel en la dirección de la incisión del
punto de salida del túnel. No forme el túnel a través de músculo.
El túnel se debe formar con cuidado para evitar daños en los vasos
circundantes.
24a. Para inserción en la vena femoral: cree un túnel subcutáneo con el
punto de salida del catéter en la región pélvica.
Advertencia:NO expanda en exceso el tejido subcutáneo durante la
formación del túnel. De lo contrario, podría retrasar o impedir la dilatación
interna del manguito.
25. Dirija suavemente el catéter hacia el interior del túnel. No tire de
los tubos del catéter. Si encuentra resistencia, una mayor disección
roma puede facilitar la inserción.
Advertencia:NO tire del tunelizador hacia fuera en ángulo. Mantenga
recto el tunelador para evitar dañar el extremo del catéter.
Nota: Si el arco del túnel es más ancho se reduce el riesgo de que se
enrosque. El túnel debe ser lo sucientemente corto como para evitar que
el juego de extensión del catéter se introduzca en el punto de salida, pero
lo sucientemente largo como para mantener el manguito a 2 cm (como
mínimo) de la abertura de la piel.
26. Vuelva a colocar el clamp de la luz temporal en el mismo sitio indicado
anteriormente en el paso nº 6.
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE EXTENSIÓN Split-Stream®:
27. Mediante una técnica aséptica, retire el adaptador de túnel; para
ello, corte de forma recta la luz del catéter en los tubos de cebado
sanguíneo de forma que la supercie quede limpia y sin irregularidades.
Realice el corte solo en los tubos de cebado más alejado del manguito.
Realice el corte solo en los tubos de cebado designados.
28. Coloque los clamps secundarios blancos. Cierre los clamps.
Aviso: Utilice sólo juegos de extensión Medcomp® Split-Stream® con este
catéter.
•Coloque un clamp de los que se proporcionan en el catéter para
prevenir la pérdida de sangre y los embolismos gaseosos.
Advertencia:NO sumerja el extremo del catéter ni el adaptador en
ningún antiséptico (alcohol, PVP, etc.) antes de colocar el adaptador ni
mientras se coloca.
-37-
Aviso: La extensión arterial se debe conectar a la luz con la marca roja
y la extensión venosa a la luz con la marca azul.
C
29. Gire las piezas (A) y (C) para separar el adaptador hembra. El anillo de
compresión (B) se debe encontrar en la pieza (A).
Advertencia:NO intente separar la extensión del adaptador.
Estas piezas están unidas.
C
D
30. Deslice la pieza del adaptador (A) sobre el lumen del catéter (D). Deslice
el anillo de compresión (B) sobre el lumen del catéter (D). Introduzca
la cánula metálica de la pieza del adaptador (C) en el lumen del catéter
con un movimiento giratorio y asegúrese de que el tubo esté encajado
POR COMPLETO (hasta que no se vea el metal).
C
B
31. Deslice el anillo de compresión (B) hacia el extremo del conjunto lumen/
adaptador del catéter (C) hasta que se ajuste como se muestra en la
ilustración.
Aviso: el anillo de compresión DEBE estar completamente ajustado.
C
A
B
A
B
A
32. Deslice la pieza (A) del adaptador hacia el extremo del conjunto lumen/
adaptador (C) y gire el adaptador para ajustarlo rmemente. Puede
tirar suavemente del extremo para garantizar un ajuste correcto.
Aviso: las roscas del conjunto DEBEN estar completamente ajustadas.
33. Conecte las jeringas a ambos juegos de extensión Split-Stream® y
abra los clamps. Extraiga el clamp del lumen temporal del catéter.
La sangre se debería poder aspirar fácilmente de ambos catéteres.
Si algún catéter presenta una resistencia excesiva a la aspiración de
sangre, puede que haya que girar o volver a colocar el catéter para
mantener un ujo de sangre adecuado.
34. Una vez que se ha conseguido que la aspiración sea la correcta, ambos
lúmenes se deben irrigar con jeringas llenas de heparina mediante la
técnica del bolo rápido. Compruebe que los clamps de las extensiones y
los clamps secundarios blancos estén abiertos durante el procedimiento
de irrigación.
Aviso: Compruebe que se ha aspirado todo el aire del catéter y del juego
de extensión Split-Stream®. Si no lo hace, se pueden producir embolismos
gaseosos.
35. Una vez que los catéteres estén bloqueados con heparina, cierre los
clamps de extensión y los clamps secundarios blancos, retire las
jeringas e instale los tapones de inyección en los luers hembra de los
juegos de extensión SC4.
36. Conrme que el extremo está colocado correctamente mediante
uoroscopia. El extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la
unión de la cava y la aurícula o en la aurícula derecha para asegurar un
ujo óptimo de sangre (como se recomienda en las guías NKF DOQI).
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en
la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
Aviso: Si no se verica la colocación del catéter se pueden producir
traumatismos graves o complicaciones fatales.
FIJACIÓN DEL CATÉTER Y VENDAJE DE LA HERIDA:
37. Cierre con sutura el punto de inserción. Suture el catéter a la piel
mediante el conector de la pestaña de sutura extraíble. Se puede
aplicar una segunda pestaña de sutura extraíble en el lumen entre el
punto de salida y el conector extraíble, según el criterio del médico. No
suture los tubos del catéter. Los conectores de las pestañas de sutura
se deben acoplar a la piel del paciente.
-38-
Aviso: Los conectores extraíbles se deben retirar y desechar una vez que
se haya jado el catéter con el manguito y se hayan retirado las suturas.
Para retirarlo presione las pestañas de la base del conector.
38. Para evitar la migración del catéter, utilice StatLock® para que el
catéter quede jado. Limpie con alcohol la zona del paciente en la
que el juego de extensión Split-Stream® se vaya a apoyar. Empuje la
parte del collarín del juego de extensión Split-Stream® hacia dentro
de los receptáculos de la almohadilla StatLock®. Retire la parte
posterior de uno de los lados de la almohadilla StatLock® y colóquela
en el paciente. Una vez colocada, retire el resto de la cubierta
protectora. Aplique una ligera presión sobre la almohadilla para
asegurar la adherencia.
Aviso: Se debe tener cuidado al utilizar objetos alados o agujas en las
proximidades del lumen del catéter. Si el catéter entra en contacto con
objetos alados puede resultar dañado.
39. Cubra el punto de inserción y el de salida con vendajes oclusivos.
40. El catéter debe estar jado o suturado durante todo el
procedimiento de implantación.
41. Anote la longitud del catéter y el número de lote en el historial del
paciente.
TRATAMIENTO DE HEMODIÁLISIS
•Antes de proceder al tratamiento, se debe retirar la solución de
heparina de cada lumen para evitar la heparinización sistémica del
paciente. La aspiración se debe realizar según el protocolo de la
unidad de diálisis.
•Antes de comenzar la diálisis se deben examinar cuidadosamente
todas las conexiones del catéter y los circuitos extracorporales.
•Se deben realizar inspecciones visuales con frecuencia para detectar
fugas y evitar pérdidas de sangre o embolias gaseosas.
•Si se detecta una fuga, se debe colocar un clamp para cerrar el
catéter inmediatamente.
Aviso: Utilice solo los clamps proporcionados con el catéter.
•Antes de continuar el tratamiento de diálisis, se deben adoptar las
medidas correctivas necesarias.
Aviso: Una pérdida de sangre excesiva puede provocar un shock al
paciente.
•La hemodiálisis se debe realizar conforme a las instrucciones del
médico.
HEPARINIZACIÓN
•Si el catéter no se va a utilizar inmediatamente para el tratamiento,
siga las indicaciones de permeabilidad del catéter sugeridas.
•Para mantener la permeabilidad entre tratamientos, se debe crear
un cierre de heparina en cada lumen del catéter.
•Siga el protocolo del hospital para la concentración de heparina.
1. Introduzca en dos jeringas la cantidad de heparina determinada
en el lumen del catéter. Compruebe que no haya aire en las jeringas.
Nota: los valores de volumen de cebado impresos en la luz incluyen el
juego de extensión.
2. Retire los tapones de inyección de las extensiones.
3. Conecte una jeringa con solución de heparina al conector luer hembra
de cada extensión.
-39-
4. Abra los clamps de extensión y los blancos secundarios.
5. Realice una aspiración para asegurar que no se introduzca aire en el
paciente.
6. Inyecte heparina en cada lumen mediante la técnica del bolo rápido.
Nota: Cada lumen se debe llenar completamente de heparina para
garantizar la efectividad del tratamiento.
7. Cierre los clamps de extensión y los blancos secundarios.
Aviso: Los clamps solo se deben abrir para realizar tareas de aspiración,
purgado y para el tratamiento de diálisis.
8. Retire las jeringas.
9. Coloque un tapón de inyección estéril en los conectores luer hembra de
las extensiones.
•En la mayoría de los casos, no será necesario introducir más heparina en
48-72 horas, siempre que no se haya realizado una aspiración o una
purga de las luces.
CUIDADO DE LA ZONA
•Limpie la piel alrededor del catéter. Se recomienda utilizar solución
de gluconato de clorhexidina. Cubra el punto de salida del catéter con
un vendaje oclusivo y deje las extensiones, los clamps y los tapones
descubiertos para que el personal sanitario pueda acceder a ellos.
•Los vendajes de la herida se deben mantener limpios y secos.
Aviso: Los pacientes no deben nadar, ducharse ni mojar el vendaje si se bañan.
•Si la adherencia del vendaje se pone en peligro debido a una transpiración
excesiva o a que el vendaje se moje accidentalmente, el personal
sanitario debe cambiarlo en condiciones estériles.
RENDIMIENTO DEL CATÉTER
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las complicaciones
potenciales y su tratamiento, las advertencias y precauciones antes de realizar
cualquier tipo de intervención mecánica o química como respuesta a problemas
de rendimiento del catéter.
Aviso: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar un médico
que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
FLUJOS INSUFICIENTES:
Las causas que se indican a continuación pueden ser los desencadenantes de
un ujo sanguíneo insuciente:
•Cavidades arteriales obstruidas debido a la formación de coágulos o a la
formación de una capa de brina.
•Oclusión de las cavidades laterales de la arteria debido al contacto con la
pared de la vena.
Entre las posibles soluciones se incluye la siguiente:
•Intervención química con un agente trombolítico.
TRATAMIENTO DE LAS OBSTRUCCIONES UNIDIRECCIONALES:
Las obstrucciones unidireccionales se producen cuando un lumen se puede
purgar fácilmente pero no se puede aspirar la sangre. Normalmente estas se
deben a una colocación incorrecta del extremo.
Se puede resolver la obstrucción de una de las siguientes maneras:
•Cambie la posición del catéter.
•Cambie la posición del paciente.
•Haga toser al paciente.
•En caso de que no haya resistencia, purgue enérgicamente el catéter con
solución salina estéril normal para desplazar el extremo y alejarlo de la
pared del vaso.
INFECCIÓN:
Aviso: Debido al riesgo de exposición al VIH (virus de la inmunodeciencia
humana) y a otros patógenos de la sangre, los profesionales sanitarios deben
adoptar siempre las precauciones universales para la manipulación de uidos
corporales y sangre en el tratamiento de todos los pacientes.
-40-
•En todo momento se debe seguir estrictamente una técnica estéril.
•Las infecciones clínicamente reconocidas en el punto de salida del
catéter se deben tratar rápidamente con el tratamiento antibiótico
adecuado.
•Si un paciente que tenga colocado un catéter padece ebre, se
deben tomar al menos dos hemocultivos de un punto alejado del
punto de salida del catéter. Si el hemocultivo es positivo, se debe
retirar inmediatamente el catéter e iniciar el tratamiento antibiótico
adecuado. Espere 48 horas antes de sustituir el catéter. Si es
posible, la inserción se debe realizar en el lado opuesto al punto
de salida del catéter inicial.
RETIRADA DEL CATÉTER
Advertencia: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar
un médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las posibles
complicaciones y su tratamiento, advertencias y precauciones antes de
retirar el catéter.
1. Palpe el túnel de salida del catéter para localizar el manguito.
2. Administre suciente anestesia local en el punto de salida y en el
lugar en que se encuentre el manguito para dormir por completo la
zona.
3. Corte las suturas de la pestaña de sutura. Siga el protocolo del
hospital para retirar los puntos de sutura de la piel.
4. Realice una incisión de 2 cm sobre el manguito, paralela al catéter.
5. Realice una disección roma y cortante hasta el manguito según
las indicaciones.
6. Cuando sea visible, sujete el manguito con un clamp.
7. Pince el catéter entre el manguito y el punto de inserción.
8. Corte el catéter entre el manguito y el punto de salida. Retire la
parte interna del catéter a través de la incisión del túnel.
9. Retire la parte restante del catéter (es decir, la parte del túnel) a
través del punto de salida.
Advertencia:NO tire del extremo distal del catéter a través de la incisión
ya que se podría contaminar la herida.
10. Aplique presión sobre el túnel proximal durante aproximadamente
10-15 minutos o hasta que deje de sangrar.
11. Suture la incisión y véndela de forma que favorezca una cicatrización
óptima.
12. Compruebe la integridad del catéter cuando lo retire.
Índice de ujo (mL/min)
14 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Venoso
Arterial
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Índice de ujo (mL/min)
16 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Venoso
Arterial
LA VELOCIDAD DE FLUJO REPRESENTA LAS CONDICIONES
200300350400
28506477
-27-44-57-70,7
ÓPTIMAS DEL LABORATORIO.
-41-
GARANTÍA
Medcomp® GARANTIZA QUE ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO SEGÚN LOS
ESTÁNDARES Y LAS ESPECIFICACIONES APLICABLES.
EL ESTADO DEL PACIENTE, EL TRATAMIENTO CLÍNICO Y EL MANTENIMIENTO
DEL PRODUCTO PUEDEN AFECTAR AL RENDIMIENTO DEL MISMO. EL USO
DE ESTE PRODUCTO SE DEBE REALIZAR SEGÚNLAS INSTRUCCIONES
PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALIZA
LA PRESCRIPCIÓN.
Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las
especicaciones y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin
previo aviso. Medcomp® se reserva el derecho a modicar sus productos o contenidos
sin previo aviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® y Split-Stream® son marcas comerciales registradas de
Medical Components, Inc.
StatLock® es una marca comercial registrada de C.R. Bard, Inc. o una de sus empresas
un abord vasculaire à long terme dans le cadre de l’hémodialyse et
de l’aphérèse.
•Il peut être inséré par voie percutanée, de préférence dans la veine
jugulaire interne.
• Les autres points d’insertion comprennent la veine sous-clavière.
• Les cathéters d’une longueur supérieure à 40 cm sont préconisés
pour une insertion dans la veine fémorale.
CONTRE-INDICATIONS :
•Ce cathéter n’est recommandé que pour un accès vasculaire à
long terme et ne doit PAS être utilisé à des ns autres que celles
mentionnées dans ces instructions.
• An de garantir le meilleur fonctionnement possible des extensions
Split-Stream®, il est recommandé de les remplacer tous les 6 mois.
MISES EN GARDE :
•Ne poussez PAS le guide métallique ou le cathéter plus en avant en
cas de résistance inhabituelle.
• Ne forcez PAS lors de la pose ou du retrait du guide métallique sur
un composant. Le guide métallique peut casser ou s’efler. S’il est
endommagé, l’aiguille introductrice ou l’introducteur Vascu-Sheath®
et le guide métallique doivent être retirés ensemble.
®
Split-Stream® est recommandé pour atteindre
•Ne restérilisez PAS le cathéter ou les accessoires, peu importe la
méthode utilisée.
•N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si leur emballage est
ouvert ou détérioré.
•N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si vous décelez un
quelconque signe de détérioration.
• N’utilisez PAS d’instruments tranchants à proximité de la tubulure
d’extension ou de la lumière du cathéter.
• N’utilisez PAS de ciseaux pour enlever le pansement.
DESCRIPTION :
•La souplesse du Split-Stream
®
permet aux lumières de se diviser
pour former deux lumières ottant librement an d’aider à éliminer
l’occlusion du cathéter par le vaisseau.
•Le Split-Stream
®
se compose de polyuréthane souple radio-opaque
qui offre plus de confort aux patients tout en assurant une excellente
biocompatibilité.
-43-
COMPLICATIONS POSSIBLES :
• Embolie gazeuse
• Bactériémie
• Lésion du plexus brachial
• Arythmie cardiaque
• Arythmie cardiaque
• Thrombose veineuse centrale
• Endocardite
• Infection du point d’émergence cutané
• Exsanguination
• Saignement de l’artère fémorale
• Lésion du nerf crural
• Hématome
• Hémorragie
• Hydrothorax
• Ponction de la veine cave inférieure
• Déchirure du vaisseau
• Thrombose luminale
• Lésion médiastinale
• Perforation du vaisseau
• Lésion pleurale
• Pneumothorax
• Saignement rétropéritonéal
• Ponction auriculaire droite
• Septicémie
• Ponction de l’artère sous-clavière
• Hématome sous-cutané
• Ponction de la veine cave supérieure
• Déchirure du canal thoracique
• Infection du canal
• Thrombose vasculaire
• Sténose veineuse
• Avant toute tentative d’introduction, vériez que vous connaissez les
complications possibles et leurs soins d’urgence dans le cas où l’une
d’elles se produirait.
AVERTISSEMENTS :
• Dans le cas rare où une embase ou un raccord viendrait à se séparer
d’un des composants lors de la mise en place ou de l’utilisation,
prenez toutes les mesures et précautions nécessaires an d’éviter
un saignement ou une embolie gazeuse et enlevez le cathéter.
• La loi fédérale (USA) limite la vente du dispositif à ou sur l’ordre
d’un médecin.
• Ce cathéter est un dispositif à usage unique.
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages
2
occasionnés par la réutilisation ou la restérilisation de ce cathéter
ou des accessoires.
•Toute réutilisation peut avoir comme résultat une infection ou une
maladie/lésion.
•Contenu stérile et apyrogène dans un emballage non ouvert
intact. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
STÉRILE EO
• Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp
avec ce cathéter.
• Vous risquez d’abîmer le cathéter si vous utilisez des clamps autres
que ceux fournis avec ce kit.
• Clamper la tubulure au même endroit à maintes reprises peut lui
faire perdre de sa solidité. Évitez tout clampage à proximité du raccord
Luer et de l’adaptateur du kit d’extension Split-Stream®.
• Vériez que la lumière du cathéter et les kits d’extension ne sont
pas détériorés avant et après chaque traitement.
• An d’éviter les accidents, vériez tous les bouchons et raccords de
tubulures avant et entre les traitements.
• Utilisez uniquement des raccords Luer Lock (letés) avec ce cathéter.
• Un serrage répété des tubulures, des seringues et des bouchons
accentuera l’usure du raccord et peut lui faire perdre de son efcacité.
• Lorsque vous coupez le cathéter à la longueur désirée, assurez-vous
que la lumière est coupée au carré et que le reste de la lumière du
cathéter n’est pas endommagé.
®
Split-Stream®
-44-
POINTS D’INSERTION :
Mise en garde : Le médecin doit être le seul juge de la méthode d’insertion
de ce cathéter chez des patients incapables d’inspirer profondément ou
de retenir leur respiration.
• Le patient doit être en position de Trendelenburg modiée, le torse
découvert et la tête légèrement tournée dans la direction opposée
au point d’insertion. Vous pouvez placer une petite serviette roulée
entre les omoplates pour faciliter l’extension du torse.
Veine jugulaire interne
• Faites lever la tête au patient an de faire apparaître le muscle
sterno-mastoïdien. Le cathétérisme sera effectué à l’apex d’un
triangle formé entre les deux têtes du muscle sterno-mastoïdien.
L’apex doit se trouver approximativement trois largeurs de doigt
au-dessus de la clavicule. Une palpation de l’artère carotide s’impose
au niveau du point médian de l’introduction du cathéter.
Veine sous-clavière
•Notez la position de la veine sous-clavière, postérieure à la clavicule,
supérieure à la première côte et antérieure à l’artère sous-clavière.
(Elle se trouve à un point exactement latéral à l’angle de la clavicule
et de la première côte.)
MISE EN GARDE :
• Les patients qui requièrent une aide respiratoire sont davantage
exposés à un risque de pneumothorax lors d’une canulation
sous-clavière, ce qui peut entraîner des complications.
•L’utilisation prolongée de la veine sous-clavière peut être liée à une
sténose de cette même veine.
Mise en place de l’embout
-45-
Veine fémorale
• Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez palper
les deux artères fémorales pour la sélection du point d’insertion et
l’évaluation des conséquences. Le genou situé du même côté que le
point d’insertion doit être échi et la cuisse doit être en abduction.
Placez le pied en travers de la jambe opposée. La veine fémorale est
alors postérieure/médiane à l’artère.
Attention : L’insertion du cathéter dans la veine fémorale peut augmenter
l’incidence d’infection.
• Conrmez la position nale du cathéter en effectuant une radio du
torse. Une radio de routine doit toujours succéder à l’insertion initiale
de ce cathéter pour conrmer la bonne mise en place de l’embout avant
utilisation.
• Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de
la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE LA TECHNIQUE
DE SELDINGER LORS DE L’INSERTION
•Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser ce dispositif. Il est
impératif que le cathéter soit introduit, manipulé et retiré par un médecin
qualié et agréé, ou par un autre membre du personnel de santé
compétent sous la direction d’un médecin.
•Les techniques et interventions médicales décrites dans ces instructions
d’utilisation ne représentent pas tous les protocoles médicalement
acceptables et ne sont pas destinées à se substituer à l’expérience et
au jugement du médecin pour le traitement d’un patient spécique.
• Utilisez les protocoles standard de l’hôpital s’il y a lieu.
1. Une technique aseptique stricte doit être employée lors des procédures
d’insertion, d’entretien et de retrait du cathéter. Assurez-vous que le
champ opératoire est stérile. La salle d’opération est le lieu privilégié
pour la mise en place d’un cathéter. Utilisez des champs, des instruments
et des accessoires stériles. Rasez la peau située au-dessus et en dessous
du point d’insertion. Procédez à un brossage chirurgical. Portez une
charlotte et une casaque chirurgicales, des gants et un masque. Veillez
à ce que le patient porte un masque.
2. Le médecin est seul juge quant au choix de la longueur appropriée
du cathéter. Il est important de bien choisir la longueur adéquate du
cathéter pour une bonne mise en place de l’embout. Une radio de routine
devrait toujours succéder à l’insertion initiale de ce cathéter pour
conrmer la bonne mise en place avant utilisation.
INSTALLATION DU KIT D’EXTENSION Split-Stream® :
Attention : Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp® Split-Stream®
avec ce cathéter.
Attention : N’essayez pas de séparer l’extrémité des lumières où se
trouve le volume d’amorçage.
3. Au moyen d’une technique aseptique, retirez l’adaptateur de tunnellisation
en coupant au carré la lumière du cathéter sur les traits du volume
d’amorçage indiqués, et de manière à obtenir une surface propre et
lisse. Coupez au niveau du trait d’amorçage le plus éloigné du ballonnet.
Coupez uniquement sur les traits du volume d’amorçage.
4. Fixez les clamps blancs secondaires.
Mise en garde : Ne plongez PAS l’extrémité du cathéter ou l’adaptateur
dans un produit antiseptique (alcool, PVP, etc.) avant ou pendant l’installation
de l’adaptateur.
-46-
Attention : L’extension artérielle doit être rattachée à la lumière comportant
une inscription rouge et l’extension veineuse doit être rattachée à la lumière
comportant une inscription bleue.
C
5. Démontez l’adaptateur femelle en dévissant les parties (A) et (C). La
bague de compression (B) doit se trouver dans la partie (A).
Mise en garde : N’essayez PAS de séparer l’extension de l’adaptateur.
Ces parties sont attachées ensemble.
C
D
6. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) sur la lumière du cathéter
(D). Faites glisser la bague de compression (B) sur la lumière du cathéter
(D). Insérez la canule métallique de la partie de l’adaptateur (C) sur
la lumière du cathéter en exerçant un léger mouvement de torsion, et
assurez-vous que la tubulure soit COMPLÈTEMENT insérée (jusqu’à
ce que la partie métallique ne soit plus visible).
C
B
7. Faites glisser la bague de compression (B) en direction de l’extrémité de
la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) jusqu’à ce
qu’elle soit insérée comme sur l’illustration.
Attention : la bague de compression DOIT être entièrement insérée.
C
A
A
B
A
B
8. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) en direction de l’extrémité de
la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) et tournez
fermement l’adaptateur. Un léger tiraillement indique un bon assemblage.
Attention : Les letages de l’ensemble DOIVENT être parfaitement engagés.
TUNNELLISATION ET MISE EN PLACE DU BALLONNET :
9. Positionnez le cathéter sur la trajectoire anticipée du tunnel.
10. Notez l’endroit désiré où vous allez placer le ballonnet.
11. Administrez une quantité d’anesthésique sufsante an de complètement
anesthésier les points d’émergence et d’insertion ainsi que toute la
longueur de la trajectoire du tunnel.
12. Faites une petite incision au niveau du point d’émergence cutané sur la
paroi du torse environ 8 à 10 cm en dessous de la clavicule. Faites une
deuxième incision au-dessus de la première et parallèlement à celle-ci,
au niveau du site d’insertion. Faites en sorte que l’incision au niveau
du point d’émergence cutané soit sufsamment large pour contenir le
ballonnet, soit environ 1 cm.
13. Utilisez une dissection mousse pour créer l’ouverture du tunnel sous-cutané.
Fixez le tunnelisateur avec la manche de tunnellisation à l’embout distal
du cathéter. N’essayez pas de pousser la lumière au-dessus du letage sur le tunnelisateur. Faites glisser la manche de tunnellisation du
cathéter par le cathéter en vous assurant qu’elle couvre les orices
artériels du cathéter. Insérez le tunnelisateur dans le point d’émergence
cutané et créez un court tunnel sous-cutané. Créez le tunnel en
direction de l’incision du point d’insertion du cathéter. Ne percez pas
de tunnel à travers un muscle. Il importe de percer le tunnel avec soin
an d’éviter toute détérioration des vaisseaux avoisinants.
13a. Pour une insertion dans la veine fémorale : Créez un tunnel sous-cutané
en situant le point d’émergence du cathéter dans la région pelvienne.
Mise en garde : N’élargissez PAS trop le tissu sous-cutané lors de la
tunnellisation. Un élargissement trop important du tissu peut retarder
ou empêcher la croissance interne du ballonnet.
14. Guidez doucement le cathéter dans le tunnel. Ne tirez pas sur la tubulure
du cathéter. Si vous sentez une résistance, une dissection plus émoussée
peut faciliter l’insertion. Retirez le cathéter du tunnelisateur en un
léger mouvement de torsion pour éviter de l’endommager.
Mise en garde : Ne sortez PAS le tunnelisateur au niveau d’un angle.
Maintenez le tunnelisateur bien droit an d’éviter de détériorer l’embout
du cathéter.
-47-
15. Divisez les lumières artérielles et veineuses en saisissant les extrémités
distales et en séparant doucement les lumières jusqu’à l’inscription
« NE PAS DIVISER AU-DELÀ DE CE POINT ».
Mise en garde : La division des lumières au-delà de ce point peut
entraîner d’importants saignements dans le tunnel, une infection,
ou la dégradation des lumières du cathéter.
Remarque : Un tunnel dont l’arc est large et modéré diminue le risque
de coudure. Le tunnel doit être sufsamment court pour empêcher le
kit d’extension du cathéter d’entrer dans le point d’émergence cutané ;
cependant, il doit également être assez long pour garder le ballonnet à
2 cm (minimum) de l’ouverture cutanée.
16. Irriguez le cathéter avec une solution saline, puis clampez les extensions
du cathéter et les clamps secondaires blancs pour vous assurer que la
solution saline n’est pas drainée par inadvertance hors des lumières.
Utilisez les clamps fournis.
INSERTION :
17. Insérez l’aiguille introductrice et la seringue qui est reliée dans la
veine cible. Aspirez pour garantir la mise en place adéquate.
18. Retirez la seringue et appuyez le pouce sur l’extrémité de l’aiguille pour
empêcher le sang de couler ou éviter une embolie gazeuse. Tirez sur
l’extrémité souple du guide métallique pour le remettre dans l’introducteur
de façon que seule l’extrémité du guide soit visible. Insérez l’extrémité
distale de l’introducteur dans l’embase de l’aiguille. Faites avancer le
guide métallique en le poussant vers l’avant et en le faisant passer par
l’embase de l’aiguille dans la veine cible.
Attention : La longueur du guide métallique inséré est déterminée par la
taille du patient. Surveillez le patient au cours de cette intervention pour
déceler une arythmie. Le patient doit être placé sous surveillance cardiaque
pendant cette intervention. Des arythmies cardiaques peuvent survenir si
le guide métallique passe dans l’oreillette droite. Il convient de maintenir
solidement le guide métallique pendant l’intervention.
19. Retirez l’aiguille tout en laissant le guide métallique dans la veine
cible. Élargissez le site de la ponction cutanée avec un scalpel.
20. Faites passer le ou les dilatateur(s) par le guide métallique dans le
vaisseau (vous pouvez avoir recours à un léger mouvement de torsion).
Retirez le ou les dilatateurs lorsque le vaisseau est sufsamment
dilaté tout en laissant le guide métallique en place.
Attention : Une dilatation insufsante des tissus peut provoquer la
compression de la lumière du cathéter contre le guide métallique, rendant
l’insertion et le retrait du guide difciles à partir du cathéter. Ceci peut
également tordre le guide métallique.
21. Faites passer l’introducteur Vascu-Sheath® par l’extrémité proximale
du guide métallique. Une fois l’introducteur Vascu-Sheath® dans la
veine cible, retirez le guide métallique tout en laissant la gaine et le
dilatateur en place.
Mise en garde : Ne pliez PAS la gaine/le dilatateur pendant l’insertion, car
cela peut entraîner la déchirure prématurée de la gaine. Maintenez la gaine/
le dilatateur à proximité de l’embout (à environ 3 cm de l’embout) lors de
l’insertion initiale à travers la surface de la peau. Pour faire progresser
la gaine/le dilatateur dans la veine, saisissez à nouveau celle/celui-ci à
quelques centimètres (environ 5 cm) au-dessus de l’emplacement de la prise
originale et appuyez sur la gaine/le dilatateur. Répétez la procédure jusqu’à
ce que la gaine et le dilatateur soient totalement insérés.
Mise en garde : Ne laissez jamais une gaine en place comme un cathéter à
demeure. La veine serait endommagée.
22. Installez le bouchon obturateur sur l’ouverture du dilatateur pour
empêcher une perte de sang ou une embolie gazeuse.
23. Retirez le dilatateur et le bouchon obturateur de la gaine.
24. Insérez les embouts distaux du cathéter dans et à travers la
gaine jusqu’à ce que les embouts du cathéter soient correctement
positionnés dans la veine cible.
25. Retirez la gaine détachable en la tirant doucement hors du vaisseau
tout en l’écartant ; pour ce faire, saisissez les languettes et séparez-les
(un léger mouvement de torsion peut être utile).
Mise en garde : Ne séparez PAS la partie de la gaine qui reste dans le
vaisseau. Pour éviter d’endommager le vaisseau, tirez la gaine aussi loin
que possible et détachez-la de quelques centimètres seulement à la fois.
-48-
26. Procédez aux ajustements du cathéter éventuellement nécessaires
sous uoroscopie. L’embout veineux distal doit être placé au niveau
de la jonction de la veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite
pour assurer un ux sanguin optimal.
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la
jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
27. Fixez les seringues aux deux extensions et ouvrez les clamps. Le
sang devrait être aspiré facilement à partir des zones artérielles et
veineuses. Si l’une des zones fait preuve d’une résistance excessive
à l’aspiration sanguine, il se peut que vous deviez faire pivoter ou
repositionner le cathéter pour obtenir des ux sanguins adéquats.
28. Dès que vous avez obtenu l’aspiration appropriée, vous devez irriguer
les deux lumières à l’aide de seringues remplies d’une solution saline
en utilisant la technique du bolus rapide. Assurez-vous que les
clamps d’extension et les clamps secondaires blancs sont ouverts
pendant la procédure d’irrigation.
29. Fermez les clamps d’extension et les clamps secondaires blancs, retirez
les seringues et placez un bouchon obturateur sur chaque raccord
Luer Lock. Évitez les embolies gazeuses en maintenant constamment
la tubulure d’extension clampée, lorsque vous ne l’utilisez pas, et en
aspirant puis en irriguant le cathéter avec une solution saline avant
chaque utilisation. Lorsque vous changez les raccords de la tubulure,
purgez l’air du cathéter ainsi que tous les obturateurs et tubulures
de raccord.
30. Vous devez créer un héparjet dans les deux lumières pour maintenir la
perméabilité. Référez-vous aux instructions d’héparinisation de l’hôpital.
Attention : Assurez-vous que tout l’air a été aspiré du cathéter et des
extensions. Si ce n’est pas le cas, une embolie gazeuse peut survenir.
31. Sitôt le cathéter scellé avec de l’héparine, fermez les clamps et
installez les bouchons obturateurs sur les raccords Luer femelles des
kits d’extension.
32. Conrmez le bon positionnement de l’embout à l’aide d’une uoroscopie.
L’embout veineux distal doit être placé au niveau de la jonction de la
veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite pour assurer un ux
sanguin optimal (conformément aux recommandations des directives
actuelles de l’initiative NKF DOQI).
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la
jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
Mise en garde : Tout manquement à vérier le positionnement du cathéter
peut entraîner un trauma grave ou des complications mortelles.
FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES :
33. Suturez et refermez le point d’insertion. Suturez le cathéter à la peau
à l’aide de l’embase de l’ailette de suture détachable. Une deuxième
ailette de suture détachable peut être appliquée sur la lumière entre
le point d’émergence cutané et l’embase détachable. Cette décision est
laissée à l’appréciation du médecin. Ne suturez pas la tubulure du cathéter.
L’embase de l’ailette de suture doit reposer contre la peau du patient.
Attention : L’embase détachable doit être retirée puis jetée une fois le
cathéter sécurisé à l’aide du ballonnet et les sutures enlevées. Retirez-la en
appuyant sur les languettes situées à sa base.
34. Pour empêcher tout déplacement du cathéter, utilisez le dispositif
StatLock® pour xer le cathéter. Nettoyez la zone où le kit d’extension
Split-Stream® sera placé sur le patient avec de l’alcool. Enfoncez la
section du collet du kit d’extension Split-Stream® dans les rainures de
réception du coussinet StatLock®. Retirez le papier de protection de
l’un des côtés du coussinet StatLock® et placez-le sur le patient. Une
fois en place, retirez le reste du papier de protection. Appuyez légèrement
sur le coussinet pour qu’il adhère bien à la peau.
Attention : Vous devez faire attention quand vous utilisez des objets pointus
et des aiguilles à proximité de la lumière du cathéter. Le contact avec un
objet pointu peut être à l’origine d’une défectuosité du cathéter.
-49-
35. Recouvrez les points d’insertion et d’émergence de pansements occlusifs.
36. Le cathéter doit être xé/suturé pendant toute la durée de l’implantation.
37. Enregistrez la longueur et le numéro de lot du cathéter sur le dossier
du patient.
TRAITEMENT PAR HÉMODIALYSE
• Il est impératif d’enlever la solution d’héparine de chaque lumière
avant le traitement an d’empêcher l’héparinisation systémique du
patient. L’aspiration doit se baser sur le protocole du centre de dialyse.
• Avant que la dialyse ne commence, vous devez examiner scrupuleusement
toutes les connexions du cathéter et du circuit extracorporel.
• Il importe de procéder à une inspection visuelle fréquente an de détecter
les fuites et d’empêcher les saignements ou les embolies gazeuses.
•En cas de fuite, clampez le cathéter immédiatement.
Attention : Clampez le cathéter uniquement avec les clamps en ligne fournis.
•Il importe de prendre des mesures correctives avant de poursuivre le
traitement par dialyse.
Attention : Un saignement excessif peut entraîner un état de choc chez
le patient.
•L’hémodialyse doit être effectuée sous les directives d’un médecin.
HÉPARINISATION
•Si vous ne comptez pas utiliser le cathéter immédiatement pour le
traitement, suivez les directives de perméabilité du cathéter proposées.
•Vous devez créer un héparjet dans chaque lumière du cathéter pour
maintenir la perméabilité entre les traitements.
• Suivez le protocole de l’hôpital relatif à la concentration d’héparine.
1. Aspirez de l’héparine dans deux seringues, en respectant le volume
désigné sur la lumière du cathéter. Assurez-vous que les seringues ne
contiennent plus d’air.
Remarque : Les valeurs de volume d’amorçage inscrites sur la lumière
incluent le kit d’extension.
2. Enlevez les bouchons obturateurs des extensions.
3. Fixez une seringue contenant la solution d’héparine au raccord Luer
femelle de chaque extension.
4. Ouvrez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
5. Aspirez pour garantir que de l’air ne sera pas administré au patient.
6. Injectez l’héparine dans chaque lumière à l’aide de la technique du
bolus rapide.
Remarque : Pour garantir l’efcacité de ce traitement, chaque lumière doit
être complètement remplie d’héparine.
7. Fermez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
Attention : Les clamps d’extension ne doivent être ouverts que pour
l’aspiration, le nettoyage et le traitement par dialyse.
8. Retirez les seringues.
9. Fixez un bouchon obturateur stérile sur les raccords Luer femelles des
extensions.
• Dans la plupart des cas, vous n’aurez pas besoin d’héparine pendant
48 à 72 heures, à condition que les lumières n’aient pas été aspirées
ni rincées.
SOINS DU POINT D’ÉMERGENCE CUTANÉ
• Nettoyez la peau autour du cathéter. Des solutions à base de gluconate
de chlorhexidine sont recommandées. Recouvrez le point d’émergence
cutané de pansements occlusifs, et laissez les extensions, les clamps et
les obturateurs à découvert pour que le personnel puisse y accéder.
•Il importe de toujours garder les pansements propres et secs.
Attention : Les patients ne doivent pas se baigner, ni se doucher ou mouiller
les pansements quand ils font leur toilette.
-50-
•Si le patient transpire abondamment ou mouille accidentellement ses
pansements, cela peut compromettre l’adhésion des pansements, et le
personnel médical doit les changer dans des conditions stériles.
FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif,
les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les
précautions avant d’entreprendre n’importe quel type d’intervention mécanique
ou chimique en réponse aux problèmes de fonctionnement du cathéter.
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est habilité
à tenter les interventions suivantes.
ÉCOULEMENTS INSUFFISANTS :
Des ux sanguins insufsants peuvent survenir à la suite de :
• Orices artériels bouchés à cause d’une gaine de brine ou de
coagulation.
• Occlusion des orices artériels latéraux due au contact avec la paroi de
la veine.
Les solutions comprennent :
•Une intervention chimique à l’aide d’un agent thrombolytique.
GESTION DES OBSTRUCTIONS UNILATÉRALES :
Les obstructions unilatérales se produisent lorsque le rinçage d’une lumière
est facile sans toutefois pouvoir aspirer le sang. Un mauvais positionnement
de l’embout en est généralement la cause.
Une des mises au point suivantes peut résorber l’obstruction :
• Repositionnez le cathéter.
• Repositionnez le patient.
• Demandez au patient de tousser.
• À condition qu’il n’y ait aucune résistance, nettoyez le cathéter
vigoureusement avec une solution stérile saline normale pour tenter
d’éloigner l’embout de la paroi du vaisseau.
INFECTION :
Attention : Étant donné le risque d’exposition au VIH (virus de
l’immunodécience humaine) ou à d’autres agents pathogènes transmis
par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions
universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre
des soins aux patients.
• Il est impératif de toujours observer une technique stérile stricte.
• Une infection cliniquement reconnue située au niveau du point
d’émergence d’un cathéter doit toujours être rapidement traitée avec
une thérapie antibiotique appropriée.
• Si un patient muni d’un cathéter a un accès de èvre, faites au minimum
deux hémocultures à partir d’un site éloigné du point d’émergence du
cathéter. Si l’hémoculture est positive, retirez immédiatement le cathéter
et commencez le traitement antibiotique approprié. Laissez passer
48 heures avant de remplacer le cathéter. L’insertion doit se faire dans
la zone opposée au point d’émergence cutané d’origine du cathéter, si
possible.
RETRAIT DU CATHÉTER
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est
habilité à tenter les interventions suivantes.
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif,
les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les
précautions avant d’entreprendre le retrait du cathéter.
1. Palpez le tunnel de sortie du cathéter an de localiser le ballonnet.
2. Administrez une quantité sufsante d’anesthésique au niveau du point
d’émergence cutané et de l’emplacement du ballonnet pour complètement
anesthésier cette zone.
3. Coupez les sutures à partir de l’ailette de suture. Suivez le protocole de
l’hôpital relatif au retrait des sutures cutanées.
4. Faites une incision de 2 cm au-dessus du ballonnet, parallèlement au
cathéter.
-51-
5. Disséquez jusqu’à ce que vous atteigniez le ballonnet par dissection
chirurgicale et dissection émoussée comme indiqué.
6. Lorsqu’il est visible, saisissez le ballonnet à l’aide d’un clamp.
7. Clampez le cathéter entre le ballonnet et le point d’insertion.
8. Coupez le cathéter entre le ballonnet et le point d’émergence cutané.
Retirez la portion interne du cathéter grâce à une incision réalisée dans
le tunnel.
9. Retirez la section restante du cathéter (c’est-à-dire la partie située dans
le tunnel) via le point d’émergence.
Mise en garde : Ne tirez PAS l’extrémité distale du cathéter lors de l’incision,
cela pourrait contaminer la plaie.
10. Appuyez sur le tunnel proximal pendant environ 10 à 15 minutes ou
jusqu’à ce que le saignement cesse.
11. Suturez l’incision et appliquez un pansement de façon à favoriser une
cicatrisation optimale.
12. Vériez l’intégrité du cathéter une fois celui-ci retiré.
Vitesse d’écoulement (ml/min)
14F x 28 cm
Pression
(mmHg)
Veineux
Artériel
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Vitesse d’écoulement (ml/min)
16F x 28 cm
Pression
(mmHg)
L’ÉVALUATION DES VITESSES D’ÉCOULEMENT REPRODUIT DES
Veineux
Artériel
CONDITIONS DE LABORATOIRE IDÉALES.
200300350400
28506477
-27-44-57-70,7
GARANTIE
Medcomp® GARANTIT QUE CE PRODUIT A ÉTÉ FABRIQUÉ SELON LES NORMES
ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN VIGUEUR.
L’ÉTAT DE SANTÉ DU PATIENT, LE TRAITEMENT CLINIQUE ET LA MAINTENANCE
DU PRODUIT PEUVENT INFLUER SUR LES PERFORMANCES DE CE PRODUIT.
L’UTILISATION DE CE PRODUIT DOIT SE FAIRE EN ACCORD AVECLES
DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN.
Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les
spécications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modications
sans préavis. Medcomp® se réserve le droit de modier ses produits ou leur contenu
sans préavis.
Medcomp®, Vascu-Sheath® et Split-Stream® sont des marques déposées de Medical
Components, Inc.
StatLock® est une marque déposée de C.R. Bard, Inc. ou une liale
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-52-
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSERTION POUR INJECTION RÉTROGRADE
INDICATIONS D’UTILISATION :
•Le cathéter Medcomp
un abord vasculaire à long terme dans le cadre de l’hémodialyse et
de l’aphérèse.
•Il peut être inséré par voie percutanée, de préférence dans la veine
jugulaire interne.
•Les autres points d’insertion comprennent la veine sous-clavière.
•Les cathéters d’une longueur supérieure à 40 cm sont préconisés
pour une insertion dans la veine fémorale.
CONTRE-INDICATIONS :
•Ce cathéter n’est recommandé que pour un accès vasculaire à
long terme et ne doit PAS être utilisé à des ns autres que celles
mentionnées dans ces instructions.
• An de garantir le meilleur fonctionnement possible des extensions
Split-Stream®, il est recommandé de les remplacer tous les 6 mois.
MISES EN GARDE :
•Ne poussez PAS le guide métallique ou le cathéter plus en avant en
cas de résistance inhabituelle.
•Ne forcez PAS lors de la pose ou du retrait du guide métallique sur
un composant. Le guide métallique peut casser ou s’efler. S’il est
endommagé, l’aiguille introductrice ou l’introducteur Vascu-Sheath®
et le guide métallique doivent être retirés ensemble.
®
Split-Stream® est recommandé pour atteindre
•Ne restérilisez PAS le cathéter ou les accessoires, peu importe la
méthode utilisée.
•N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si leur emballage est
ouvert ou détérioré.
•N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si vous décelez un
quelconque signe de détérioration.
•N’utilisez PAS d’instruments tranchants à proximité de la tubulure
d’extension ou de la lumière du cathéter.
•N’utilisez PAS de ciseaux pour enlever le pansement.
DESCRIPTION :
•La souplesse du Split-Stream® permet aux lumières de se diviser
pour former deux lumières ottant librement an d’aider à éliminer
l’occlusion du cathéter par le vaisseau.
•Le Split-Stream® se compose de polyuréthane souple radio-opaque
qui offre plus de confort aux patients tout en assurant une excellente
biocompatibilité.
-53-
COMPLICATIONS POSSIBLES :
• Embolie gazeuse
• Bactériémie
• Lésion du plexus brachial
• Arythmie cardiaque
• Arythmie cardiaque
• Thrombose veineuse centrale
• Endocardite
• Infection du point d’émergence cutané
• Exsanguination
• Saignement de l’artère fémorale
• Lésion du nerf crural
• Hématome
• Hémorragie
• Hydrothorax
• Ponction de la veine cave inférieure
• Déchirure du vaisseau
• Thrombose luminale
• Lésion médiastinale
• Perforation du vaisseau
• Lésion pleurale
• Pneumothorax
• Saignement rétropéritonéal
• Ponction auriculaire droite
• Septicémie
• Ponction de l’artère sous-clavière
• Hématome sous-cutané
• Ponction de la veine cave supérieure
• Déchirure du canal thoracique
• Infection du canal
• Thrombose vasculaire
• Sténose veineuse
• Avant toute tentative d’introduction, vériez que vous connaissez les
complications possibles et leurs soins d’urgence dans le cas où l’une
d’elles se produirait.
AVERTISSEMENTS :
• Dans le cas rare où une embase ou un raccord viendrait à se séparer
d’un des composants lors de la mise en place ou de l’utilisation,
prenez toutes les mesures et précautions nécessaires an d’éviter
un saignement ou une embolie gazeuse et enlevez le cathéter.
•La loi fédérale (USA) limite la vente de cet appareil à ou sur l’ordre
d’un d’un médecin.
•Ce cathéter est un dispositif à usage unique.
2
•Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages
occasionnés par la réutilisation ou la restérilisation de ce cathéter
ou des accessoires.
•Toute réutilisation peut avoir comme résultat une infection ou une
maladie/lésion.
•Contenu stérile et apyrogène dans un emballage non ouvert
intact. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
STÉRILE EO
•Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp® Split-Stream®
avec ce cathéter.
•Vous risquez d’abîmer le cathéter si vous utilisez des clamps autres
que ceux fournis avec ce kit.
•Clamper la tubulure au même endroit à maintes reprises peut lui
faire perdre de sa solidité. Évitez tout clampage à proximité du raccord
Luer et de l’adaptateur du kit d’extension Split-Stream®.
•Vériez que la lumière du cathéter et les kits d’extension ne sont
pas détériorés avant et après chaque traitement.
•An d’éviter les accidents, vériez tous les bouchons et raccords de
tubulures avant et entre les traitements.
•Utilisez uniquement des raccords Luer Lock (letés) avec ce cathéter.
•Un serrage répété des tubulures, des seringues et des bouchons
accentuera l’usure du raccord et peut lui faire perdre de son efcacité.
•Lorsque vous coupez le cathéter à la longueur désirée, assurez-vous
que la lumière est coupée au carré et que le reste de la lumière du
cathéter n’est pas endommagé.
-54-
POINTS D’INSERTION :
Mise en garde : Le médecin doit être le seul juge de la méthode d’insertion
de ce cathéter chez des patients incapables d’inspirer profondément ou
de retenir leur respiration.
•Le patient doit être en position de Trendelenburg modiée, le torse
découvert et la tête légèrement tournée dans la direction opposée
au point d’insertion. Vous pouvez placer une petite serviette roulée
entre les omoplates pour faciliter l’extension du torse.
Veine jugulaire interne
•Faites lever la tête au patient an de faire apparaître le muscle
sterno-mastoïdien. Le cathétérisme sera effectué à l’apex d’un
triangle formé entre les deux têtes du muscle sterno-mastoïdien.
L’apex doit se trouver approximativement trois largeurs de doigt
au-dessus de la clavicule. Une palpation de l’artère carotide
s’impose au niveau du point médian de l’introduction du cathéter.
Veine sous-clavière
•Notez la position de la veine sous-clavière, postérieure à la clavicule,
supérieure à la première côte et antérieure à l’artère sous-clavière.
(Elle se trouve à un point exactement latéral à l’angle de la clavicule
et de la première côte.)
MISE EN GARDE :
•Les patients qui requièrent une aide respiratoire sont davantage
exposés à un risque de pneumothorax lors d’une canulation
sous-clavière, ce qui peut entraîner des complications.
•L’utilisation prolongée de la veine sous-clavière peut être liée à
une sténose de cette même veine.
Mise en place de l’embout
-55-
Veine fémorale
•Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez
palper les deux artères fémorales pour la sélection du point
d’insertion et l’évaluation des conséquences. Le genou situé du
même côté que le point d’insertion doit être échi et la cuisse doit
être en abduction. Placez le pied en travers de la jambe opposée. La
veine fémorale est alors postérieure/médiane à l’artère.
Attention : L’insertion du cathéter dans la veine fémorale peut augmenter
l’incidence d’infection.
•Conrmez la position nale du cathéter en effectuant une radio
du torse. Une radio de routine doit toujours succéder à l’insertion
initiale de ce cathéter pour conrmer la bonne mise en place de
l’embout avant utilisation.
•Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction
de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE LA TECHNIQUE
DE SELDINGER LORS DE L’INSERTION
•Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser ce dispositif. Il
est impératif que le cathéter soit introduit, manipulé et retiré par un
médecin qualié et agréé, ou par un autre membre du personnel de
santé compétent sous la direction d’un médecin.
•Les techniques et interventions médicales décrites dans ces
instructions d’utilisation ne représentent pas tous les protocoles
médicalement acceptables et ne sont pas destinées à se substituer
à l’expérience et au jugement du médecin pour le traitement d’un
patient spécique.
•Utilisez les protocoles standard de l’hôpital s’il y a lieu.
1. Une technique aseptique stricte doit être employée lors des procédures
d’insertion, d’entretien et de retrait du cathéter. Assurez-vous que le
champ opératoire est stérile. La salle d’opération est le lieu privilégié
pour la mise en place d’un cathéter. Utilisez des champs, des
instruments et des accessoires stériles. Rasez la peau située
au-dessus et en dessous du point d’insertion.
Procédez à un brossage chirurgical. Portez une charlotte et une
casaque chirurgicales, des gants et un masque. Veillez à ce que le
patient porte un masque.
2. Le médecin est seul juge quant au choix de la longueur appropriée
du cathéter. Il est important de bien choisir la longueur adéquate
du cathéter pour une bonne mise en place de l’embout. Une radio
de routine devrait toujours succéder à l’insertion initiale de ce
cathéter pour conrmer la bonne mise en place avant utilisation.
3. Administrez une quantité d’anesthésique sufsante an de
complètement anesthésier le point d’insertion.
4. Divisez les lumières artérielles et veineuses en saisissant les
extrémités distales et en séparant doucement les lumières jusqu’à
l’inscription « NE PAS DIVISER AU-DELÀ DE CE POINT ».
Mise en garde : La division des lumières au-delà de ce point peut
entraîner d’importants saignements dans le tunnel, une infection,
ou la dégradation des lumières du cathéter.
Attention : N’essayez pas de séparer l’extrémité des lumières où se
trouve le volume d’amorçage.
5. Fixez la seringue à l’adaptateur de tunnellisation et amorcez les
lumières. Assurez-vous que la solution saline sort par les extrémités
distales artérielles et veineuses.
-56-
6. Clampez temporairement les lumières entre les extensions et la ligne
de référence (pointillés), comme indiqué sur l’illustration.
7. Retirez la seringue.
INSERTION :
8. Insérez l’aiguille introductrice et la seringue qui est reliée dans la
veine cible. Aspirez pour assurer une mise en place adéquate.
9. Retirez la seringue et appuyez le pouce sur l’extrémité de l’aiguille pour
empêcher le sang de couler ou éviter une embolie gazeuse. Tirez sur
l’extrémité souple du guide métallique pour le remettre dans l’introducteur
de façon que seule l’extrémité du guide soit visible. Insérez l’extrémité
distale de l’introducteur dans l’embase de l’aiguille. Faites avancer le
guide métallique en le poussant vers l’avant et en le faisant passer par
l’embase de l’aiguille dans la veine cible.
Attention : La longueur du guide métallique inséré est déterminée par la
taille du patient. Surveillez le patient tout au long de cet acte pour déceler
une arythmie cardiaque. Le patient doit être placé sous surveillance
cardiaque pendant cette intervention. Des arythmies cardiaques peuvent
survenir si le guide métallique passe dans l’oreillette droite. Il convient de
maintenir solidement le guide métallique pendant cette intervention.
10. Retirez l’aiguille tout en laissant le guide métallique dans la veine cible.
Élargissez le site de la ponction avec un scalpel.
11. Faites passer le ou les dilatateur(s) par le guide métallique dans le
vaisseau (vous pouvez avoir recours à un léger mouvement de torsion).
Retirez le ou les dilatateurs lorsque le vaisseau est sufsamment dilaté
tout en laissant le guide métallique en place.
Attention : Une dilatation insufsante des tissus peut provoquer la
compression de la lumière du cathéter contre le guide métallique, rendant
l’insertion et le retrait du guide difciles à partir du cathéter. Ceci peut
également tordre le guide métallique.
12. Faites passer l’introducteur Vascu-Sheath® par l’extrémité proximale
du guide métallique. Une fois l’introducteur Vascu-Sheath® dans la
veine cible, retirez le guide métallique tout en laissant la gaine et le
dilatateur en place.
Mise en garde : Ne pliez PAS la gaine/le dilatateur pendant l’insertion,
car cela peut entraîner la déchirure prématurée de la gaine. Maintenez la
gaine/le dilatateur à proximité de l’embout (à environ 3 cm de l’embout) lors
de l’insertion initiale à travers la surface de la peau. Pour faire progresser
la gaine/le dilatateur dans la veine, saisissez à nouveau celle/celui-ci à
quelques centimètres (environ 5 cm) au-dessus de l’emplacement de la prise
originale et appuyez sur la gaine/le dilatateur. Répétez la procédure jusqu’à
ce que la gaine et le dilatateur soient totalement insérés.
Mise en garde : Ne laissez jamais les gaines en place comme des cathéters
à demeure. La veine serait endommagée.
13. Installez le bouchon obturateur sur l’ouverture du dilatateur pour
empêcher une perte de sang ou une embolie gazeuse
14. Retirez le dilatateur et le bouchon obturateur de la gaine.
15. Insérez l’embout du cathéter dans et à travers la gaine jusqu’à ce que
l’embout soit correctement positionné dans la veine cible.
16. Retirez la gaine détachable en la tirant doucement hors du vaisseau
tout en pelant la gaine ; pour ce faire, saisissez les languettes et
séparez-les.
Mise en garde : Ne séparez PAS la partie de la gaine qui reste dans le
vaisseau. Pour éviter d’endommager le vaisseau, tirez la gaine aussi loin que
possible et détachez-la de quelques centimètres seulement à la fois.
17. Effectuez tous les ajustements nécessaires de la position du cathéter
sous uoroscopie. L’embout veineux distal doit être placé au niveau de
la jonction de la veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite pour
assurer un ux sanguin optimal.
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la
jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
-57-
TUNNELLISATION ET MISE EN PLACE DU BALLONNET :
18. Positionnez le cathéter sur la trajectoire anticipée du tunnel.
19. Notez l’endroit désiré où vous allez placer le ballonnet.
20. Administrez une quantité sufsante d’anesthésique dans toute la longueur
de la trajectoire du tunnel et au niveau du point d’émergence cutané.
21. Creusez un tunnel rétrograde de l’une des deux façons possibles.
21a. À l’aide d’un tunnelisateur droit émoussé (retirez la manche de
tunnellisation). Fixez le tunnelisateur à l’extrémité de son adaptateur
(extrémité destinée à l’amorçage de la lumière). Creusez le tunnel dans
la paroi thoracique.
21b. À l’aide d’un tunnelisateur à anneau de manœuvre. Insérez le
tunnelisateur à anneau de manœuvre par le point d’émergence cutané
jusqu’au cathéter en passant par le tunnel. Fixez le cathéter au
tunnelisateur et tirez la lumière en arrière jusqu’au point d’émergence
cutané.
21a. 21b.
22. Retirez le dispositif et clampez temporairement la lumière en attendant
les instructions suivantes.
23. Faites une incision au niveau du point d’émergence du tunnel. Faites
en sorte que l’incision au niveau du point d’émergence cutané soit
sufsamment large pour contenir le ballonnet, soit environ 1 cm.
24. Utilisez une dissection mousse pour créer l’ouverture du tunnel
sous-cutané. Insérez le tunnelisateur dans le point d’insertion et
créez un court tunnel sous-cutané. Creusez un tunnel en direction de
l’incision au niveau du point d’émergence du tunnel. Ne percez pas de
tunnel à travers un muscle. Il importe de percer le tunnel avec soin
an d’éviter toute détérioration des vaisseaux avoisinants.
24a. Pour une insertion dans la veine fémorale : Créez un tunnel sous-cutané
en situant le point d’émergence du cathéter dans la région pelvienne.
Mise en garde : N’élargissez PAS trop le tissu sous-cutané lors de la
tunnellisation. Un élargissement trop important du tissu peut retarder ou
empêcher la croissance interne du ballonnet.
25. Guidez doucement le cathéter dans le tunnel. Ne tirez pas sur la tubulure
du cathéter. Si vous sentez une résistance, une dissection plus émoussée
peut faciliter l’insertion.
Mise en garde : Ne sortez PAS le tunnelisateur au niveau d’un angle.
Maintenez le tunnelisateur bien droit an d’éviter de détériorer l’embout du
cathéter.
Remarque : Un tunnel dont l’arc est large et modéré diminue le risque de
coudure. Le tunnel doit être sufsamment court pour empêcher le kit
d’extension du cathéter d’entrer dans le point d’émergence cutané ; cependant,
il doit également être assez long pour garder le ballonnet à 2 cm (minimum)
de l’ouverture cutanée.
26. Rexez la lumière temporaire au même endroit, comme indiqué
précédemment au point 6.
INSTALLATION DU KIT D’EXTENTION Split-Stream® :
27. Retirez l’adaptateur de tunnellisation en coupant au carré la lumière
du cathéter sur les traits du volume d’amorçage indiqués, et de
manière à obtenir une surface propre et lisse. Coupez au niveau du trait
d’amorçage le plus éloigné du ballonnet. Coupez uniquement au niveau
des lignes de volume d’amorçage désignées.
28. Fixez les clamps blancs secondaires. Fermez les clamps.
Attention : Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp® Split-Stream®
avec ce cathéter.
• Clampez à l’aide du clamp pour cathéter fourni an d’empêcher toute
perte de sang ou embolie gazeuse.
Mise en garde : Ne plongez PAS l’extrémité du cathéter ou l’adaptateur
dans un produit antiseptique (alcool, PVP, etc.) avant ou pendant l’installation
de l’adaptateur.
-58-
Attention : L’extension artérielle doit être rattachée à la lumière comportant
une inscription rouge et l’extension veineuse doit être rattachée à la lumière
comportant une inscription bleue.
CB
29. Démontez l’adaptateur femelle en dévissant les parties (A) et (C). La
bague de compression (B) doit se trouver dans la partie (A).
Mise en garde : N’essayez PAS de séparer l’extension de l’adaptateur.
Ces parties sont attachées ensemble.
C
D
30. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) sur la lumière du cathéter
(D). Faites glisser la bague de compression (B) sur la lumière du cathéter
(D). Insérez la canule métallique de la partie de l’adaptateur (C) sur
la lumière du cathéter en exerçant un léger mouvement de torsion, et
assurez-vous que la tubulure soit COMPLÈTEMENT insérée (jusqu’à
ce que la partie métallique ne soit plus visible).
C
B
31. Faites glisser la bague de compression (B) en direction de l’extrémité de
la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) jusqu’à ce
qu’elle soit insérée comme sur l’illustration.
Attention : La bague de compression DOIT être entièrement insérée.
C
A
A
B
A
32. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) en direction de l’extrémité de
la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) et tournez
fermement l’adaptateur. Un léger tiraillement indique un bon assemblage.
Attention : Les letages de l’ensemble DOIVENT être parfaitement engagés.
33. Fixez une seringue à chaque extrémité des kits d’extension Split-Stream®
et ouvrez les clamps. Retirez le clamp de la lumière temporaire situé
sur le cathéter. Le sang des deux cathéters devrait être aspiré facilement.
Si l’un des cathéters fait preuve d’une résistance excessive à l’aspiration,
il se peut que vous deviez faire pivoter ou repositionner le cathéter pour
obtenir des ux sanguins adéquats.
34. Dès que vous avez obtenu l’aspiration appropriée, vous devez irriguer
les deux lumières à l’aide de seringues remplies d’héparine en utilisant
la technique du bolus rapide. Assurez-vous que les clamps d’extension
et les clamps blancs secondaires sont ouverts durant la procédure
d’irrigation.
Attention : Assurez-vous que tout l’air a bien été aspiré du cathéter et des
kits d’extension Split-Stream®. Si ce n’est pas le cas, une embolie gazeuse
peut survenir.
35. Une fois les cathéters héparinés, fermez les clamps d’extension et les
clamps blancs secondaires, retirez les seringues et installez les bouchons
obturateurs sur les raccords Luer femelles des kits d’extension SC4.
36. Conrmez le bon positionnement de l’embout à l’aide d’une uoroscopie.
L’embout veineux distal doit être placé au niveau de la jonction de la
veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite pour assurer un ux
sanguin optimal (conformément aux recommandations des directives
actuelles de l’initiative NKF DOQI).
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la
jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
Mise en garde : La non-vérication du positionnement du cathéter peut
entraîner un traumatisme grave ou des complications mortelles.
FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES :
37. Suturez et refermez le point d’insertion. Suturez le cathéter à la peau à
l’aide de l’embase de l’ailette de suture détachable. Une deuxième ailette
de suture détachable peut être appliquée sur la lumière entre le point
d’émergence cutané et l’embase détachable. Cette décision est laissée
à l’appréciation du médecin. Ne suturez pas la tubulure du cathéter.
L’embase de l’ailette de suture doit reposer contre la peau du patient.
-59-
Attention : L’embase détachable doit être retirée puis jetée une fois le
cathéter sécurisé à l’aide du ballonnet et les sutures enlevées. Retirez-la
en appuyant sur les languettes situées à sa base.
38. Pour empêcher tout déplacement du cathéter, utilisez le dispositif
StatLock® pour xer le cathéter. Nettoyez la zone où le kit d’extension
Split-Stream® sera placé sur le patient avec de l’alcool. Enfoncez la
section du collet du kit d’extension Split-Stream ® dans les rainures
de réception du coussinet StatLock®. Retirez le papier de protection
de l’un des côtés du coussinet StatLock® et placez-le sur le patient.
Une fois en place, retirez le papier de protection restant. Appuyez
légèrement sur le coussinet pour qu’il adhère bien à la peau du patient.
Attention : Vous devez faire attention quand vous utilisez des objets
pointus et des aiguilles à proximité de la lumière du cathéter. Le contact
avec un objet pointu peut être à l’origine d’une défectuosité du cathéter.
39. Recouvrez les points d’insertion et d’émergence de pansements occlusifs.
40. Le cathéter doit être xé/suturé pendant toute la durée de
l’implantation.
41. Enregistrez la longueur et le numéro de lot du cathéter sur le dossier du patient.
TRAITEMENT PAR HÉMODIALYSE
•Il est impératif d’enlever la solution d’héparine de chaque lumière
avant le traitement an d’empêcher l’héparinisation systémique du
patient. L’aspiration doit se baser sur le protocole du centre
de dialyse.
•Avant que la dialyse ne commence, vous devez examiner
scrupuleusement toutes les connexions du cathéter et des circuits
extracorporels.
•Des inspections visuelles fréquentes s’imposent an de détecter les
fuites et d’empêcher les saignements ou les embolies gazeuses.
•En cas de fuite, clampez le cathéter immédiatement.
Attention : Clampez le cathéter uniquement avec les clamps en ligne
fournis.
•Une mesure corrective doit être prise avant de continuer le traitement
par dialyse.
Attention : Un saignement excessif peut entraîner un état de choc chez
le patient.
•L’hémodialyse doit être effectuée sous les directives d’un médecin.
HÉPARINISATION
•Si vous ne comptez pas utiliser le cathéter immédiatement pour le
traitement, suivez les directives de perméabilité du cathéter proposées.
•Vous devez créer un héparjet dans chaque lumière du cathéter pour
maintenir la perméabilité entre les traitements.
•Suivez le protocole de l’hôpital relatif à la concentration d’héparine.
1. Aspirez de l’héparine dans deux seringues, en respectant le volume
désigné sur la lumière du cathéter. Assurez-vous que les seringues
ne contiennent plus d’air.
Remarque : Les valeurs de volume d’amorçage inscrites sur la lumière
incluent le kit d’extension.
2. Enlevez les bouchons obturateurs des extensions.
3. Fixez une seringue contenant la solution d’héparine au raccord
Luer femelle de chaque extension.
-60-
4. Ouvrez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
5. Aspirez pour garantir que de l’air ne sera pas administré au patient.
6. Injectez l’héparine dans chaque lumière à l’aide de la technique du
bolus rapide.
Remarque : Pour garantir l’efcacité de ce traitement, chaque lumière doit
être complètement remplie d’héparine.
7. Fermez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
Attention : Les clamps d’extension ne doivent être ouverts que pour
l’aspiration, le nettoyage et le traitement par dialyse.
8. Retirez les seringues.
9. Fixez un bouchon obturateur stérile sur les raccords Luer femelles des
extensions.
•Dans la plupart des cas, vous n’aurez pas besoin d’héparine pendant 48
à 72 heures, à condition que les lumières n’aient pas été aspirées ni rincées.
SOINS DU POINT D’ÉMERGENCE CUTANÉ
•Nettoyez la peau autour du cathéter. Des solutions à base de gluconate
de chlorhexidine sont recommandées. Recouvrez le point d’émergence
cutané de pansements occlusifs, et laissez les extensions, les clamps et
les obturateurs à découvert pour que le personnel puisse y accéder.
•Il importe de toujours garder les pansements propres et secs.
Attention : Les patients ne doivent pas se baigner, ni se doucher ou mouiller
les pansements quand ils font leur toilette.
•Si le patient transpire abondamment ou qu’il mouille accidentellement
ses pansements, cela peut compromettre l’adhésion des pansements, et
le personnel médical doit les changer dans des conditions stériles.
FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif, les
complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les
précautions avant d’entreprendre n’importe quel type d’intervention mécanique
ou chimique en réponse aux problèmes de fonctionnement du cathéter.
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est
habilité à tenter les interventions suivantes.
ÉCOULEMENTS INSUFFISANTS :
Des ux sanguins insufsants peuvent survenir à la suite de :
•Orices artériels bouchés à cause d’une gaine de brine ou de coagulation.
•Occlusion des orices artériels latéraux due au contact avec la paroi de
la veine.
Les solutions comprennent :
•Une intervention chimique à l’aide d’un agent thrombolytique.
GESTION DES OBSTRUCTIONS UNILATÉRALES :
Les obstructions unilatérales se produisent lorsque le rinçage d’une lumière
est facile sans toutefois pouvoir aspirer le sang. Un mauvais positionnement
de l’embout en est généralement la cause.
Une des mises au point suivantes peut résorber l’obstruction :
•Repositionnez le cathéter.
•Repositionnez le patient.
•Demandez au patient de tousser.
•À condition qu’il n’y ait aucune résistance, nettoyez le cathéter
vigoureusement avec une solution stérile saline normale pour tenter
d’éloigner l’embout de la paroi du vaisseau.
INFECTION :
Attention : Étant donné le risque d’exposition au VIH (virus de
l’immunodécience humaine) ou à d’autres agents pathogènes transmis
par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions
universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre
des soins aux patients.
-61-
•Il est impératif de toujours observer une technique stérile stricte.
•Une infection cliniquement reconnue située au niveau du point
d’émergence d’un cathéter doit toujours être rapidement traitée avec
une thérapie antibiotique appropriée.
•Si un patient muni d’un cathéter a un accès de èvre, faites au
minimum deux hémocultures à partir d’un site éloigné du point
d’émergence du cathéter. Si l’hémoculture est positive, retirez
immédiatement le cathéter et commencez le traitement antibiotique
approprié. Laissez passer 48 heures avant de remplacer le cathéter.
L’insertion doit se faire dans la zone opposée au point d’émergence
cutané d’origine du cathéter, si possible.
RETRAIT DU CATHÉTER
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est
habilité à tenter les interventions suivantes.
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif,
les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les
précautions avant d’entreprendre le retrait du cathéter.
1. Palpez le tunnel de sortie du cathéter an de localiser le ballonnet.
2. Administrez une quantité sufsante d’anesthésique au niveau du
point d’émergence cutané et de l’emplacement du ballonnet pour
complètement anesthésier cette zone.
3. Coupez les sutures à partir de l’ailette de suture. Suivez le protocole
de l’hôpital relatif au retrait des sutures cutanées.
4. Faites une incision de 2 cm au-dessus du ballonnet, parallèlement
au cathéter.
5. Disséquez jusqu’à ce que vous atteigniez le ballonnet par dissection
chirurgicale et dissection émoussée comme indiqué.
6. Lorsqu’il est visible, saisissez le ballonnet à l’aide d’un clamp.
7. Clampez le cathéter entre le ballonnet et le point d’insertion.
8. Coupez le cathéter entre le ballonnet et le point d’émergence cutané.
Retirez la portion interne du cathéter grâce à une incision réalisée
dans le tunnel.
9. Retirez la section restante du cathéter (c’est-à-dire la partie située
dans le tunnel) via le point d’émergence.
Mise en garde : Ne tirez PAS l’extrémité distale du cathéter lors de
l’incision, cela pourrait contaminer la plaie.
10. Appuyez sur le tunnel proximal pendant environ 10 à 15 minutes
ou jusqu’à ce que le saignement cesse.
11. Suturez l’incision et appliquez un pansement de façon à favoriser
une cicatrisation optimale.
12. Vériez l’intégrité du cathéter une fois celui-ci retiré.
Vitesse d’écoulement (ml/min)
14F x 28 cm
Pression
(mmHg)
Veineux
Artériel
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Vitesse d’écoulement (ml/min)
16F x 28 cm
Pression
(mmHg)
L’ÉVALUATION DES VITESSES D’ÉCOULEMENT REPRODUIT DES
Veineux
Artériel
CONDITIONS DE LABORATOIRE IDÉALES.
200300350400
28506477
-27-44-57-70,7
-62-
GARANTIE
Medcomp® GARANTIT QUE CE PRODUIT A ÉTÉ FABRIQUÉ SELON LES
NORMES ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN VIGUEUR.
L’ÉTAT DE SANTÉ DU PATIENT, LE TRAITEMENT CLINIQUE ET LA MAINTENANCE
DU PRODUIT PEUVENT INFLUER SUR LES PERFORMANCES DE CE PRODUIT.
L’UTILISATION DE CE PRODUIT DOIT SE FAIRE EN ACCORD AVECLES
DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN.
Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les
spécications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modications
sans préavis. Medcomp® se réserve le droit de modier ses produits ou leur contenu
sans préavis.
Medcomp®, Vascu-Sheath® et Split-Stream® sont des marques déposées de Medical
Components, Inc.
StatLock® est une marque déposée de C.R. Bard, Inc. ou une liale
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-63-
ISTRUZIONI PER L’USO
INDICAZIONI PER L'USO:
•Il catetere Split-Stream
a lungo termine in emodialisi e aferesi.
•Può essere inserito per via percutanea e viene prevalentemente
posizionato nella vena giugulare interna.
• Uno dei punti di inserimento alternativi è la vena succlavia.
• I cateteri di dimensioni maggiori di 40 cm sono previsti per
l’inserimento nella vena femorale.
CONTROINDICAZIONI:
•Il catetere è stato progettato esclusivamente per l'accesso vascolare
a lungo termine e NON deve essere usato per scopi diversi da quelli
indicati nelle presenti istruzioni.
•Per mantenere un livello di prestazioni elevato con il set di estensione
Split-Stream®, si consiglia di sostituirlo ogni 6 mesi.
AVVERTENZE:
• NON fare avanzare il lo guida o il catetere se si incontra un'insolita
resistenza.
• NON forzare l’inserimento o l’estrazione del lo guida dai componenti.
Il lo potrebbe rompersi o attorcigliarsi. Se il lo guida viene
danneggiato, rimuoverlo unitamente all'ago introduttore o
all'introduttore Vascu-Sheath®.
®
di Medcomp® è indicato per l'accesso vascolare
• NON risterilizzare il catetere o gli accessori con alcun metodo.
• NON usare il catetere o gli accessori se la confezione è aperta o
danneggiata.
• NON usare il catetere o gli accessori se sono visibili segni di
danneggiamento del prodotto.
•NON utilizzare strumenti aflati vicino alle prolunghe o al lume
del catetere.
• NON utilizzare forbici per rimuovere la medicazione.
DESCRIZIONE:
•La versatilità di Split-Stream
®
consente di dividere i lumi in modo
da formare due lumi mobili indipendenti per contribuire a eliminare
l'occlusione del catetere da parte del vaso.
•Il catetere Split-Stream
®
è realizzato in materiale poliuretanico
radiopaco morbido che garantisce maggiore comfort per il paziente
e un'eccellente biocompatibilità.
-64-
POTENZIALI COMPLICAZIONI:
• Embolia gassosa
• Batteriemia
• Lesione del plesso brachiale
• Aritmia cardiaca
• Tamponamento cardiaco
• Trombosi venosa centrale
• Endocardite
• Infezione del punto di uscita
• Dissanguamento
• Sanguinamento dell'arteria femorale
• Danni al nervo femorale
• Ematoma
• Emorragia
• Idrotorace
• Perforazione della vena cava inferiore
• Lacerazione del vaso
• Trombosi del lume
• Lesione mediastinica
• Perforazione del vaso
• Lesione pleurica
• Pneumotorace
• Sanguinamento retroperitoneale
• Perforazione dell'atrio destro
• Setticemia
• Perforazione dell'arteria succlavia
•Ematoma sottocutaneo
• Perforazione della vena cava superiore
•Lacerazione del dotto toracico
• Infezione del tunnel
• Trombosi vascolare
• Stenosi venosa
• Per inserire il catetere è necessario avere dimestichezza con le
potenziali complicazioni e i relativi trattamenti di emergenza, nel
caso in cui dovessero vericarsi.
ATTENZIONE:
•Nel raro caso in cui un perno o connettore si separasse da un
componente durante l'inserimento o l'uso, adottare tutte le misure
e le precauzioni necessarie per prevenire emorragie o embolie e
rimuovere il catetere.
•La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su prescrizione medica.
• Il catetere è esclusivamente monouso.
• Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile dei danni
2
causati dal riutilizzo o dalla risterilizzazione del catetere o degli
accessori.
• Il riutilizzo può causare infezioni o malattie/lesioni.
• Il contenuto è sterile e apirogeno se si trova nella confezione integra
e non aperta. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE.
STERILE EO
•Utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream
con questo catetere.
•Il catetere viene danneggiato se si utilizzano morsetti diversi da
quelli forniti nel kit.
• Il clampaggio ripetuto del tubo sullo stesso punto può indebolire
il tubo. Evitare il clampaggio in prossimità dei connettori Luer e
dell'adattatore del set di estensione Split-Stream®.
• Esaminare il lume del catetere e il set di estensione prima e dopo
ogni trattamento per vericare la presenza di eventuali danni.
®
Medcomp®
•Per prevenire incidenti, assicurarsi che tutti i tappi e le connessioni
della linea ematica siano serrati prima di un trattamento e tra un
trattamento e l'altro.
• Utilizzare solo connettori Luer Lock (lettati) con il catetere.
• Il serraggio eccessivo e ripetuto di linee ematiche, siringhe e tappi
riduce la durata del connettore e può portare alla rottura del
connettore.
•Quando si taglia il catetere alla lunghezza desiderata, accertarsi
che il taglio sia netto e che il lume della porzione rimanente non sia
danneggiato.
-65-
PUNTI DI INSERIMENTO:
Avvertenza: il giudizio del medico è fondamentale quando il catetere
viene utilizzato su pazienti non in grado di respirare profondamente o
trattenere il respiro.
• Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modicata, con
la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata
sul lato opposto rispetto al punto di inserimento. È possibile inserire
un piccolo asciugamano arrotolato tra le scapole per facilitare
l'estensione dell'area toracica.
Vena giugulare interna
•Far sollevare al paziente la testa dal letto per individuare il muscolo
sternomastoideo. La cateterizzazione sarà eseguita all'apice di un
triangolo formato tra le due estremità del muscolo sternomastoideo.
L'apice dovrebbe trovarsi a una distanza di circa tre dita sopra la
clavicola. La carotide dovrebbe trovarsi in posizione mediale rispetto
al punto di inserimento del catetere.
Vena succlavia
•Notare la posizione della vena succlavia, che è posteriore alla clavicola,
superiore alla prima costola e anteriore all'arteria succlavia (in un
punto immediatamente laterale all'angolo formato dalla clavicola e
dalla prima costola).
AVVERTENZA:
•I pazienti sotto ventilazione sono maggiormente a rischio di
pneumotorace durante l'incannulamento della vena succlavia,
il che può causare complicazioni.
•L'utilizzo prolungato della vena succlavia può causarne la stenosi.
Inserimento della punta
-66-
Vena femorale
• Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le
arterie femorali per scegliere il punto e valutarlo. Il ginocchio del
lato corrispondente al punto di inserimento deve essere esso, con
la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba
opposta. La vena femorale è quindi posteriore/mediale rispetto all'arteria.
Attenzione: l'incidenza di infezione può aumentare con l'inserimento
nella vena femorale.
• Vericare la posizione nale del catetere con una radiograa al
torace. Eseguire sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento
iniziale del catetere per vericare il corretto posizionamento della
punta prima dell'uso.
• Per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena
cava inferiore.
1
ISTRUZIONI PER L'INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER
•Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo.
Il catetere deve essere inserito, manipolato e rimosso da medici
qualicati o da altro personale sanitario qualicato sotto la direzione
di un medico.
• Le tecniche e le procedure mediche descritte in queste istruzioni per
l'uso non rappresentano tutti i protocolli medici accettabili, né sono
da intendersi come sostituto dell’esperienza e del giudizio del medico
nel trattamento di un paziente specico.
• Se appropriato, utilizzare i protocolli ospedalieri standard.
1. Impiegare tecniche strettamente asettiche durante le procedure di
inserimento, manutenzione e rimozione del catetere. Predisporre
un campo operatorio sterile. La sala operatoria è il luogo più idoneo
per il posizionamento del catetere. Usare teli, strumenti e accessori
sterili. Radere la pelle sopra e sotto il punto di inserimento.
Eseguire uno scrub chirurgico. Indossare camice, cappello, guanti e
maschera. Fare indossare una mascherina al paziente.
2. La scelta della lunghezza corretta per il catetere è a discrezione
del medico. Per ottenere un corretto posizionamento della punta,
è importante scegliere la lunghezza corretta del catetere. Eseguire
sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento iniziale del
catetere per vericarne il corretto posizionamento prima dell'uso.
INSTALLAZIONE DEL SET DI ESTENSIONE Split-Stream®:
Attenzione: utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream®
Medcomp® con questo catetere.
Attenzione: non tentare di dividere i lumi all'estremità in corrispondenza
della quale è indicato il volume di riempimento.
3. Impiegando una tecnica asettica, rimuovere l'adattatore per la
tunnellizzazione tagliando di netto il lume del catetere sulle apposite
linee per il riempimento e in maniera da ottenere una supercie
netta e liscia. Tagliare in corrispondenza della linea di riempimento
più lontana dalla cufa. Tagliare solo sulle linee di riempimento
designate.
4. Clampare con le pinze bianche secondarie.
Avvertenza: NON immergere l'estremità del catetere o l'adattatore
in antisettici (ad es. alcol, PVP, ecc.) prima o durante l'installazione
dell'adattatore.
-67-
Attenzione: l'estensione arteriosa deve essere collegata al lume con la stampa
rossa e l'estensione venosa deve essere collegata al lume con la stampa blu.
C
5. Smontare l'adattatore femmina ruotando in senso contrario le parti
(A) e (C). L'anello di compressione (B) deve trovarsi nella parte (A).
Avvertenza: NON tentare di separare la prolunga dall'adattatore.
Queste parti sono collegate.
C
D
6. Far scivolare la parte dell'adattatore (A) sopra il lume del catetere (D).
Far scivolare l'anello di compressione (B) sopra il lume del catetere (D).
Inserire la cannula metallica della parte (C) dell'adattatore nel lume
del catetere con movimenti rotatori, accertandosi che il tubo sia
COMPLETAMENTE in sede (nché il metallo non è più visibile).
C
B
7. Far scivolare l'anello di compressione (B) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) nché non risulta alloggiato come
illustrato.
Attenzione: l'anello di compressione DEVE essere correttamente in sede.
C
A
A
B
A
B
8. Far scorrere la parte dell'adattatore (A) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) e ruotare saldamente l'adattatore.
Tirando leggermente si otterrà un corretto montaggio.
Attenzione: il gruppo di lettature DEVE risultare completamente impegnato.
TUNNELLIZZAZIONE E POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA:
9. Posizionare il catetere sopra il percorso in cui si prevede di creare il tunnel.
10. Individuare la posizione in cui si desidera posizionare la cufa.
11. Somministrare anestetico locale sufciente per anestetizzare
completamente i punti di inserimento e uscita e la lunghezza del tunnel.
12. Effettuare una piccola incisione nella parete toracica presso il punto
di uscita a circa 8-10 cm sotto la clavicola. Effettuare una seconda
incisione sopra, parallela alla prima, sul punto di inserimento.
Praticare l'incisione in corrispondenza del punto di uscita di dimensioni
sufcienti da consentire il passaggio della cufa, ossia di circa 1cm.
13. Praticare la dissezione con uno strumento smussato per creare
l'apertura per il tunnel sottocutaneo.Collegare il tunnellizzatore con
il manicotto di tunnellizzazione sul puntale distale del catetere. Non tentare di spingere il lume sulla lettatura del tunnellizzatore.
Far scivolare il manicotto di tunnellizzazione sopra il catetere accertandosi che il manicotto copra i fori arteriosi del catetere. Inserire il
tunnellizzatore nel punto di uscita e creare un breve tunnel sottocutaneo. Il tunnel deve avere la stessa direzione dell'incisione praticata
per il punto inserimento del catetere. Non attraversare il muscolo. Il
tunnel deve essere creato prestando attenzione a non danneggiare i
vasi circostanti.
13a. Per l'inserimento nella vena femorale: creare un tunnel sottocutaneo
con il punto di uscita del catetere nella regione pelvica.
Avvertenza:NON sovraespandere il tessuto sottocutaneo durante la
tunnellizzazione.La sovraespansione può ritardare/impedire la crescita
interna del manicotto.
14. Inserire delicatamente il catetere nel tunnel. Non tirare o strattonare
il tubo del catetere. Se si incontra resistenza, un'ulteriore dissezione
con uno strumento smussato può facilitare l'inserimento. Rimuovere
il catetere dal tunnellizzatore con un leggero movimento rotante per
evitare danni al catetere.
Avvertenza:NON estrarre il tunnellizzatore in corrispondenza di un
angolo. Mantenerlo in posizione retta per evitare di danneggiare il puntale
del catetere.
-68-
15. Dividere il lume arterioso e quello venoso mantenendo le estremità
distali e staccando delicatamente i lumi sino al punto su cui è
stampato "DO NOTSPLIT BEYOND THIS POINT" (NON SEPARARE
OLTRE QUESTO PUNTO).
Avvertenza: la separazione dei lumi oltre questo punto può causare
eccessivo sanguinamento del tunnel, infezione o danni ai lumi
del catetere.
Nota: creando un tunnel ad ampio raggio si riduce il rischio di piegature.
Il tunnel deve essere sufcientemente breve da evitare che il set di
estensione del catetere entri nel punto di uscita, ma sufcientemente
lungo da mantenere la cufa a 2cm (minimo) dall'apertura sulla pelle.
16. Irrigare il catetere con soluzione salina, quindi clampare le prolunghe
del catetere e utilizzare le clamp bianche secondarie per evitare che
la soluzione salina venga inavvertitamente drenata dai lumi. Usare
i morsetti forniti.
INSERIMENTO:
17. Inserire l'ago introduttore con la siringa collegata o all'interno della
vena interessata. Aspirare per assicurare il corretto posizionamento.
18. Rimuovere la siringa e posizionare il pollice sopra l'estremità dell'ago,
per evitare emorragie o embolie. Reinserire l'estremità essibile del
lo guida nell'avanzatore in modo che sia visibile solo l'estremità del
lo. Inserire l'estremità distale dell'avanzatore nel perno dell'ago.
Far avanzare il lo guida con un movimento in avanti dentro e oltre
il perno dell'ago all'interno della vena interessata.
Attenzione: la lunghezza di lo inserito varia in base alla corporatura del
paziente. Monitorare il paziente per un'eventuale aritmia. Il paziente deve
rimanere collegato a un monitor cardiaco durante la procedura. Possono
vericarsi aritmie cardiache se si fa passare il lo guida nell'atrio destro.
Il lo guida deve essere tenuto saldamente durante la procedura.
19. Rimuovere l'ago, lasciando il lo guida nella vena interessata.
Allargare il sito di perforazione cutanea con il bisturi.
20. Inlare i dilatatori sul lo guida all'interno del vaso (con un leggero
movimento rotatorio). Rimuovere il/i dilatatore/i quando il vaso è
sufcientemente dilatato, lasciando il lo guida in posizione.
Attenzione: una dilatazione insufciente del tessuto può causare la
compressione del lume del catetere contro il lo guida, provocando
difcoltà nell'inserimento e nella rimozione del lo guida dal catetere.
Ciò può causare il piegamento del lo guida.
21. Inlare l'introduttore Vascu-Sheath® sull'estremità prossimale del
lo guida. Una volta che l'introduttore Vascu-Sheath® si trova nella
vena interessata, rimuovere il lo guida lasciando la guaina e il
dilatatore in posizione.
Avvertenza:NON piegare la guaina/il dilatatore durante l'inserimento
per evitare una lacerazione prematura della guaina. Tenere la guaina/
il dilatatore vicino alla punta (a circa 3 cm) durante l'inserimento iniziale
attraverso la supercie cutanea. Per far avanzare la guaina/il dilatatore
verso la vena, riafferrare la guaina/il dilatatore pochi centimetri (circa
5 cm) al di sopra della posizione originaria di presa e spingere verso il
basso la guaina/il dilatatore. Ripetere la procedura nché la guaina/il
dilatatore è completamente inserita/o.
Avvertenza: non lasciare mai la guaina inserita come un catetere
permanente. In tal modo la vena viene danneggiata.
22. Chiudere l'apertura del dilatatore utilizzando il tappo di iniezione
per prevenire emorragie o embolie.
23. Rimuovere il dilatatore e il tappo di iniezione dalla guaina.
24. Inserire le punte distali del catetere attraverso la guaina nché non
sono posizionate correttamente nella vena interessata.
25. Rimuovere la guaina a strappo estraendola lentamente dal vaso e
simultaneamente lacerandola separando le linguette (può essere
utile un leggero movimento rotatorio).
Avvertenza:NON strappare la parte della guaina che rimane nel vaso.
Per evitare di danneggiare il vaso, ritrarre la guaina il più possibile e
lacerarla solo per pochi centimetri alla volta.
-69-
26. Effettuare eventuali regolazioni al catetere sotto controllo uoroscopico.
La punta venosa distale deve essere posizionata a livello della
giunzione fra atrio e cava o all'interno dell'atrio destro per assicurare
un usso sanguigno ottimale.
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava
inferiore.
1
27. Collegare le siringhe a entrambe le estensioni e aprire le pinze. Il
sangue dovrebbe essere aspirato facilmente sia dal lato arterioso che
venoso. Se uno dei due lati mostra un'eccessiva resistenza all'aspirazione
del sangue, potrebbe essere necessario ruotare o riposizionare il
catetere per ottenere ussi sanguigni adeguati.
28. Una volta ottenuta un'aspirazione adeguata, irrigare entrambi i lumi
con siringhe riempite di soluzione salina usando la tecnica del bolo
rapido. Assicurarsi che le clamp bianche secondarie e i morsetti di
prolunga siano aperti durante la procedura di irrigazione.
29. Chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie,
rimuovere le siringhe e posizionare un tappo di iniezione su ogni
connettore Luer Lock. Evitare il rischio di embolia mantenendo il tubo
di prolunga sempre clampato quando non viene utilizzato e aspirando
quindi l'irrigazione del catetere con soluzione salina prima di ciascun
utilizzo. A ogni modica nei collegamenti dei tubi, scaricare l'aria dal
catetere e da tutti i tappi e tubi di collegamento.
30. Per preservare la pervietà, è necessario creare un blocco di eparina in
entrambi i lumi del catetere. Fare riferimento alle direttive ospedaliere
per l'eparinizzazione.
Attenzione: assicurarsi che tutta l'aria sia stata aspirata dal catetere e dalle
prolunghe. In caso contrario può vericarsi un'embolia.
31. Una volta che il catetere è stato bloccato con l'eparina, chiudere le
pinze e posizionare i tappi di iniezione sui due attacchi Luer femmina
dei set di estensione.
32. Vericare il corretto posizionamento della punta in uoroscopia. Il
puntale venoso distale deve essere posizionato a livello della giunzione
fra atrio e cava o all'interno dell'atrio destro per assicurare un usso
sanguigno ottimale (come consigliato dalle direttive NKF DOQI
attualmente in vigore).
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava
inferiore.
1
Avvertenza: in caso di mancata verica del posizionamento del catetere,
possono vericarsi gravi traumi o complicazioni fatali.
FISSAGGIO DEL CATETERE E MEDICAZIONE DELLE FERITE
33. Il sito di inserimento della sutura è chiuso. Suturare il catetere alla
pelle usando il perno con aletta di sutura staccabile. Il medico può
decidere se applicare o meno la seconda aletta di sutura rimovibile sul
lume, fra il sito di uscita e il perno rimovibile. Non suturare il tubo del
catetere. Il perno con aletta di sutura deve essere a lo con la pelle del
paziente.
Attenzione: il perno staccabile deve essere rimosso e gettato una volta che
il catetere è ssato con la cufa e che le suture sono state rimosse. Rimuovere
premendo le linguette alla base del perno.
34. Per evitare la migrazione del catetere, usare StatLock® per ssarlo.
Stronare con alcol la cute del paziente in cui verrà collocato il set
di estensione Split-Stream®. Spingere la sezione del collare del set di
estensione Split-Stream® nelle scanalature della piastra StatLock®.
Rimuovere la pellicola protettiva da un lato della piastra StatLock® e
posizionarla sul paziente. Una volta posizionata la piastra, rimuovere
l'altra protezione. Applicare una leggera pressione sulla piastra per
assicurarne l'aderenza.
Attenzione: prestare attenzione quando si utilizzano oggetti aflati o aghi in
prossimità del lume del catetere. Il contatto con oggetti taglienti potrebbe
causare la rottura del catetere.
-70-
35. Coprire i punti di inserimento e uscita con un bendaggio occlusivo.
36. Il catetere deve essere ssato/suturato per l'intera durata
dell'impianto.
37. Registrare la lunghezza del catetere e il numero di lotto del catetere
sulla cartella clinica del paziente.
TRATTAMENTO DI EMODIALISI
•La soluzione di eparina deve essere rimossa da tutti i lumi prima del
trattamento per prevenire l'eparinizzazione sistemica del paziente.
L'aspirazione deve basarsi sul protocollo stabilito dall'unità di dialisi.
• Prima dell'inizio della dialisi esaminare attentamente tutte le
connessioni al catetere e i circuiti extracorporei.
• Per evitare emorragie o embolie è necessario eseguire frequenti ispezioni
visive per rilevare eventuali perdite.
•Se si riscontra una perdita, il catetere deve essere immediatamente
clampato.
Attenzione: per il clampaggio del catetere utilizzare esclusivamente i
morsetti in linea forniti.
•È necessario adottare misure correttive prima di continuare il
trattamento di dialisi.
Attenzione: l'eccessiva perdita di sangue può portare il paziente a una
condizione di shock.
•L'emodialisi deve essere effettuata sotto la supervisione di un medico.
EPARINIZZAZIONE
•Se il catetere non deve essere utilizzato immediatamente per il
trattamento, seguire le istruzioni sulla pervietà del catetere suggerite.
• Per mantenere la pervietà del catetere tra un trattamento e l'altro, è
necessario creare un blocco di eparina in ogni lume.
• Per la concentrazione di eparina, attenersi al protocollo ospedaliero.
1. Aspirare l'eparina in due siringhe, in quantità corrispondente a quella
indicata sul lume del catetere. Accertarsi che le siringhe siano prive di aria.
Nota: i valori del volume di riempimento stampati sul lume includono il set
di estensione.
2. Rimuovere i tappi di iniezione dalle prolunghe.
3. Collegare una siringa contenente soluzione di eparina al connettore
luer femmina di ogni estensione.
4. Aprire i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
5. Aspirare per assicurarsi che non venga forzata aria nel paziente.
6. Iniettare l'eparina in ogni lume usando la tecnica del bolo rapido.
Nota: ogni lume deve essere completamente riempito con eparina per
assicurarne l'efcacia.
7. Chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
Attenzione: i morsetti devono essere aperti solo per l'aspirazione, il lavaggio
e la dialisi.
8. Rimuovere le siringhe.
9. Collegare un tappo di iniezione sterile sui Luer femmina delle prolunghe.
• Nella maggior parte dei casi, non è necessaria ulteriore eparina per
48-72 ore, purché i lumi non siano stati aspirati o irrigati.
TRATTAMENTO DEL PUNTO DI USCITA DEL CATETERE
• Pulire la cute attorno al catetere. Si raccomanda l'utilizzo di soluzioni
di gluconato di clorexidina. Coprire il punto di uscita con un bendaggio
occlusivo e lasciare le prolunghe, i morsetti e i tappi a portata di mano
per consentirne l'accesso da parte del personale medico.
•Le medicazioni delle ferite devono essere mantenute pulite e asciutte.
Attenzione: i pazienti devono evitare di bagnare la medicazione nuotando,
facendo la doccia o il bagno.
-71-
• Se un eccesso di sudore o una bagnatura accidentale dovessero
compromettere l'aderenza della medicazione, il personale medico o
infermieristico dovrà sostituirla in condizioni di sterilità.
PRESTAZIONI DEL CATETERE
Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le
potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le
precauzioni prima di intraprendere qualsiasi tipo di intervento meccanico
o chimico per risolvere i problemi relativi alle prestazioni del catetere.
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
FLUSSI INSUFFICIENTI:
Quanto riportato di seguito può causare ussi di sangue insufcienti:
• Occlusione dei fori arteriosi a causa di un coagulo o guaina di brina.
• Occlusione dei fori arteriosi laterali dovuta al contatto con la parete
venosa.
Le soluzioni includono:
• Intervento chimico con l'utilizzo di un agente trombolitico.
GESTIONE DELLE OSTRUZIONI A UNA VIA:
Le ostruzioni a una via consistono in un'ostruzione del lume facilmente
irrigabile, ma senza la possibilità di aspirare il sangue. Ciò in genere è
causato da un errato posizionamento della punta.
L'ostruzione può essere risolta in uno dei seguenti modi:
• Riposizionando il catetere.
• Riposizionando il paziente.
• Facendo tossire il paziente.
• Se non si incontra resistenza, irrigare il catetere vigorosamente con
soluzione salina sterile normale per provare ad allontanare la punta
dalla parete del vaso.
INFEZIONE:
Attenzione: a causa del rischio di esposizione al virus HIV (virus
dell'immunodecienza umana) o ad altri agenti patogeni trasportati dal
sangue, il personale medico deve sempre rispettare le precauzioni universali
relative al sangue e ai uidi corporei durante il trattamento
dei pazienti.
• Attenersi sempre scrupolosamente a tecniche sterili.
• Le infezioni del punto di uscita del catetere clinicamente riconosciute
devono essere trattate rapidamente con la terapia antibiotica
appropriata.
• Se dopo l'inserimento del catetere dovesse insorgere febbre, eseguire
almeno due colture ematiche prelevando il sangue lontano dal punto
di uscita del catetere. Se la coltura ematica è positiva, il catetere
deve essere rimosso immediatamente ed è necessario dare inizio
a una terapia antibiotica appropriata. Attendere 48 ore prima di
reinserire il catetere. L'inserimento deve essere eseguito sul lato
opposto rispetto al punto di uscita originale, se possibile.
RIMOZIONE DEL CATETERE
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le
potenziali complicazioni e il loro trattamento, le avvertenze e precauzioni
prima di procedere all’estrazione del catetere.
1. Palpare il tunnel di uscita del catetere per individuare la cufa.
2. Somministrare una dose di anestetico locale sufciente nel punto
di uscita e nel punto in cui si trova la cufa per anestetizzare
completamente la zona.
3. Tagliare le suture dall'aletta. Seguire il protocollo ospedaliero per la
rimozione delle suture cutanee.
4. Eseguire un'incisione di 2 cm sopra il manicotto, parallela al catetere.
-72-
5. Procedere sezionando verso il basso no alla cufa eseguendo la
dissezione con uno strumento smussato e quindi aflato, come
previsto.
6. Quando il manicotto risulta visibile, afferrarlo con la pinza.
7. Clampare il catetere tra la cufa e il punto di inserimento.
8. Tagliare il catetere tra la cufa e il punto di uscita. Estrarre la parte
interna del catetere attraverso l'incisione nel tunnel.
9. Rimuovere la sezione rimanente del catetere (ovvero la parte inserita
nel tunnel) attraverso il punto di uscita.
Avvertenza:NON tirare l'estremità distale del catetere attraverso
l'incisione in quanto la ferita potrebbe contaminarsi.
10. Esercitare pressione sul tunnel prossimale per circa 10-15 minuti o
no a quando l'emorragia non si arresta.
11. Suturare l'incisione e applicare la medicazione in modo da favorire
una guarigione ottimale.
12. Una volta rimosso il catetere, controllare che sia integro.
Portata (ml/min)
14 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Venosa
Arteriosa
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Portata (ml/min)
16 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Medcomp® GARANTISCE CHE IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO SECONDO
GLI STANDARD E LE SPECIFICHE APPLICABILI.
LE CONDIZIONI DEL PAZIENTE, IL TRATTAMENTO CLINICO E LA MANUTENZIONE
POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI DEL PRODOTTO. QUESTO PRODOTTO
DEVE ESSERE UTILIZZATO CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI FORNITE E ALLE
DIRETTIVE DEL MEDICO RESPONSABILE.
Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le speciche e la
disponibilità dei modelli sono soggetti a modiche senza preavviso. Medcomp® si
riserva il diritto di modicare i prodotti o i contenuti senza preavviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® e Split-Stream® sono marchi registrati di Medical
Components, Inc.
StatLock® è un marchio registrato di C.R. Bard, Inc. o società afliate
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-73-
ISTRUZIONI PER L’USO
INSERIMENTO RETROGRADO
INDICAZIONI PER L'USO:
•Il catetere Split-Stream
a lungo termine in emodialisi e aferesi.
•Può essere inserito in via percutanea e viene di solito posizionato
nella vena giugulare interna.
• Come punto di inserimento alternativo è possibile utilizzare la vena
succlavia.
•I cateteri di dimensioni maggiori di 40 cm devono essere inseriti
nella vena femorale.
CONTROINDICAZIONI:
•Il catetere è stato progettato esclusivamente per l'accesso vascolare
a lungo termine e NON deve essere usato per scopi diversi da quelli
indicati nelle presenti istruzioni.
•Per mantenere un livello di prestazioni elevato con il set di estensione
Split-Stream®, si consiglia di sostituirlo ogni 6 mesi.
AVVERTENZE:
•NON fare avanzare il lo guida o il catetere se si incontra un'insolita
resistenza.
•NON forzare l’inserimento o l’estrazione del lo guida dai componenti.
Il lo potrebbe rompersi o attorcigliarsi. Se il lo guida viene
danneggiato, rimuoverlo unitamente all'ago introduttore o
all'introduttore Vascu-Sheath®.
®
di Medcomp® è indicato per l'accesso vascolare
•NON risterilizzare il catetere o gli accessori con alcun metodo.
•NON usare il catetere o gli accessori se la confezione è aperta o
danneggiata.
•NON usare il catetere o gli accessori se sono visibili segni di
danneggiamento del prodotto.
•NON utilizzare strumenti aflati vicino alle prolunghe o al lume del
catetere.
•NON utilizzare forbici per rimuovere la medicazione.
DESCRIZIONE:
•La versatilità di Split-Stream® consente di dividere i lumi in modo
da formare due lumi mobili indipendenti per contribuire a eliminare
l'occlusione del catetere da parte del vaso.
•Il catetere Split-Stream® è realizzato in materiale poliuretanico
radiopaco morbido che garantisce maggiore comfort per il paziente
e un'eccellente biocompatibilità.
-74-
POTENZIALI COMPLICAZIONI:
• Embolia gassosa
• Batteriemia
• Lesione del plesso brachiale
• Aritmia cardiaca
• Tamponamento cardiaco
• Trombosi venosa centrale
• Endocardite
• Infezione del punto di uscita
• Dissanguamento
• Sanguinamento dell'arteria femorale
• Danni al nervo femorale
• Ematoma
• Emorragia
• Idrotorace
• Perforazione della vena cava inferiore
• Lacerazione del vaso
• Trombosi del lume
• Lesione mediastinica
• Perforazione del vaso
• Lesione pleurica
• Pneumotorace
• Sanguinamento retroperitoneale
• Perforazione dell'atrio destro
• Setticemia
• Perforazione dell'arteria succlavia
•Ematoma sottocutaneo
• Perforazione della vena cava superiore
•Lacerazione del dotto toracico
• Infezione del tunnel
• Trombosi vascolare
• Stenosi venosa
• Per inserire il catetere è necessario avere dimestichezza con le
potenziali complicazioni e i relativi trattamenti di emergenza, nel
caso in cui dovessero vericarsi.
ATTENZIONE:
• Nel raro caso in cui un perno o connettore si separasse da un
componente durante l'inserimento o l'uso, adottare tutte le misure
e le precauzioni necessarie per prevenire emorragie o embolie e
rimuovere il catetere.
•La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su prescrizione medica.
•Il catetere è esclusivamente monouso.
2
•Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile dei danni
causati dal riutilizzo o dalla risterilizzazione del catetere o degli
accessori.
•Il riutilizzo può causare infezioni o malattie/lesioni.
•Il contenuto è sterile e apirogeno se si trova nella confezione integra
e non aperta. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE.
STERILE EO
•Utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream® Medcomp®
con questo catetere.
•Il catetere viene danneggiato se si utilizzano morsetti diversi da
quelli forniti nel kit.
•Il clampaggio ripetuto del tubo sullo stesso punto può indebolire
il tubo. Evitare il clampaggio in prossimità dei connettori Luer e
dell'adattatore del set di estensione Split-Stream®.
•Esaminare il lume del catetere e il set di estensione prima e dopo
ogni trattamento per vericare la presenza di eventuali danni.
•Per prevenire incidenti, assicurarsi che tutti i tappi e le connessioni
della linea ematica siano serrati prima di un trattamento e tra un
trattamento e l'altro.
•Utilizzare solo connettori Luer Lock (lettati) con il catetere.
•Il serraggio eccessivo e ripetuto di linee ematiche, siringhe e tappi
riduce la durata del connettore e porterà a una potenziale rottura
del connettore.
•Quando si taglia il catetere alla lunghezza desiderata, accertarsi
che il taglio sia netto e che il lume della porzione rimanente non sia
danneggiato.
-75-
PUNTI DI INSERIMENTO:
Avvertenza: il giudizio del medico è fondamentale quando il catetere
viene utilizzato su pazienti non in grado di respirare profondamente o
trattenere il respiro.
•Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modicata, con
la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata
sul lato opposto rispetto al punto di inserimento. È possibile inserire
un piccolo asciugamano arrotolato tra le scapole per facilitare
l'estensione dell'area toracica.
Vena giugulare interna
•Far sollevare al paziente la testa dal letto per individuare il muscolo
sternomastoideo. La cateterizzazione sarà eseguita all'apice di un
triangolo formato tra le due estremità del muscolo sternomastoideo.
L'apice dovrebbe trovarsi a una distanza di circa tre dita al di sopra
della clavicola. La carotide dovrebbe trovarsi in posizione mediale
rispetto al punto di inserimento del catetere.
Vena succlavia
•Notare la posizione della vena succlavia, che è posteriore alla clavicola,
superiore alla prima costola e anteriore all'arteria succlavia (in un
punto immediatamente laterale all'angolo formato dalla clavicola e
dalla prima costola).
AVVERTENZA:
•I pazienti sotto ventilazione sono maggiormente a rischio di
pneumotorace durante l'incannulamento della vena succlavia, il che
può causare complicazioni.
•L'utilizzo prolungato della vena succlavia può causarne la stenosi.
Inserimento della punta
-76-
Vena femorale
•Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le
arterie femorali per scegliere il punto e valutarlo. Il ginocchio del
lato corrispondente al punto di inserimento deve essere esso, con
la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba
opposta. La vena femorale è quindi posteriore/mediale rispetto
all'arteria.
Attenzione: l'incidenza di infezione può aumentare con l'inserimento
nella vena femorale.
•Vericare la posizione nale del catetere con una radiograa al
torace. Eseguire sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento
iniziale del catetere per vericare il corretto posizionamento della
punta prima dell'uso.
•Per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena
cava inferiore.
1
ISTRUZIONI PER L'INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER
•Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo.
Il catetere deve essere inserito, manipolato e rimosso da medici
qualicati o da altro personale sanitario qualicato sotto la direzione
di un medico.
•Le tecniche e le procedure mediche descritte in queste istruzioni per
l'uso non rappresentano tutti i protocolli medici accettabili, né sono
da intendersi come sostituto dell’esperienza e del giudizio del medico
nel trattamento di un paziente specico.
•Se appropriato, utilizzare i protocolli ospedalieri standard.
1. Impiegare tecniche strettamente asettiche durante le procedure di
inserimento, manutenzione e rimozione del catetere. Predisporre un
campo operatorio sterile. La sala operatoria è il luogo ideale per il
posizionamento del catetere. Usare teli, strumenti e accessori sterili.
Radere la pelle sopra e sotto il punto di inserimento.
Eseguire uno scrub chirurgico. Indossare camice, cappello, guanti e
maschera. Fare indossare una mascherina al paziente.
2. La scelta della lunghezza corretta per il catetere è a discrezione del
medico. Per ottenere un corretto posizionamento della punta, è
importante scegliere una giusta lunghezza del catetere. Eseguire
sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento iniziale del
catetere per vericare il corretto posizionamento prima dell'uso.
3. Somministrare una dose di anestetico locale sufciente per
anestetizzare completamente il punto di inserimento.
4. Dividere il lume arterioso e quello venoso mantenendo le estremità
distali e staccando delicatamente i lumi sino al punto su cui è
stampato "DON’TSPLIT BEYOND THIS POINT" (NON SEPARARE
OLTRE QUESTO PUNTO).
Avvertenza: la separazione dei lumi oltre questo punto può causare
eccessivo sanguinamento del tunnel, infezione o danni ai lumi del
catetere.
Attenzione: non tentare di separare i lumi all'estremità in
corrispondenza della quale è indicato il volume di riempimento.
5. Collegare la siringa all'adattatore per la tunnellizzazione e riempire
i lumi. Vericare che la soluzione salina fuoriesca dalle estremità
distali arteriosa e venosa.
-77-
6. Collegare la pinza al lume temporaneo fra la linea di riferimento e
di prolunga (puntini) come mostrato sulla vignetta.
7. Rimuovere la siringa.
INSERIMENTO:
8. Inserire l'ago introduttore con la siringa collegata, o all'interno della
vena interessata. Aspirare per assicurare il corretto posizionamento.
9. Rimuovere la siringa e posizionare il pollice sopra l'estremità dell'ago,
per evitare emorragie o embolie. Reinserire l'estremità essibile del
lo guida nell'avanzatore in modo che sia visibile solo l'estremità del
lo. Inserire l'estremità distale dell'avanzatore nel perno dell'ago. Far
avanzare il lo guida con un movimento in avanti dentro e oltre il
perno dell'ago all'interno della vena interessata.
Attenzione: la lunghezza del lo inserito varia in base alla corporatura
del paziente. Monitorare il paziente per individuare segnali di un'eventuale
aritmia durante la procedura. Il paziente deve essere collegato a un
sistema di monitoraggio cardiaco durante la procedura. Possono vericarsi
aritmie cardiache se si fa passare il lo guida nell'atrio destro. Il lo
guida deve essere tenuto saldamente durante la procedura.
10. Rimuovere l'ago, lasciando il lo guida nella vena interessata.
Allargare il punto di perforazione con il bisturi.
11. Inlare i dilatatori sul lo guida all'interno del vaso (con un leggero
movimento rotatorio). Rimuovere il/i dilatatore/i quando il vaso è
sufcientemente dilatato, lasciando il lo guida in posizione.
Attenzione: una dilatazione insufciente del tessuto può causare la
compressione del lume del catetere contro il lo guida, provocando
difcoltà nell'inserimento e nella rimozione del lo guida dal catetere.
Ciò può causare il piegamento del lo guida.
12. Inlare l'introduttore Vascu-Sheath® sull'estremità prossimale del
lo guida. Una volta che l'introduttore Vascu-Sheath® si trova nella
vena interessata, rimuovere il lo guida lasciando la guaina e il
dilatatore in posizione.
Avvertenza:NON piegare la guaina/il dilatatore durante l'inserimento
per evitare una lacerazione prematura della guaina. Mantenere la guaina/
il dilatatore vicino alla punta (a circa 3 cm) durante l'inserimento iniziale
attraverso la supercie cutanea. Per far avanzare la guaina/il dilatatore
verso la vena, riafferrare la guaina/il dilatatore pochi centimetri (circa
5cm) al di sopra della posizione originaria di presa e spingere verso il
basso la guaina/il dilatatore. Ripetere la procedura nché la guaina/il
dilatatore è completamente inserita/o.
Avvertenza: non lasciare mai la guaina inserita come un catetere
permanente. In tal modo la vena viene danneggiata.
13. Chiudere le aperture del dilatatore utilizzando i tappi di iniezione
per prevenire emorragie o embolie.
14. Rimuovere il dilatatore e il tappo di iniezione dalla guaina.
15. Inserire la punta del catetere attraverso la guaina nché non è
correttamente posizionata nella vena interessata.
16. Rimuovere la guaina a strappo estraendola lentamente dal vaso,
quindi afferrarne le alette e tirarle in modo da separarla in due.
Avvertenza:NON strappare la parte della guaina che rimane nel vaso.
Per evitare di danneggiare il vaso, ritrarre la guaina il più possibile e
lacerarla solo per pochi centimetri alla volta.
17. Effettuare eventuali regolazioni della posizione del catetere in
uoroscopia. Il puntale venoso distale deve essere posizionato a
livello della giunzione fra l'atrio e la cava oppure nell'atrio destro
per garantire un usso sanguigno ottimale.
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava
inferiore.
1
-78-
TUNNELLIZZAZIONE E POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA:
18. Posizionare il catetere sopra il percorso in cui si prevede di creare il tunnel.
19. Individuare la posizione in cui si desidera posizionare la cufa.
20. Somministrare anestetico sufciente per l'intera lunghezza del tunnel e
il punto di uscita.
21. Eseguire un tunnel retrogrado in uno dei due modi possibili.
21a. Utilizzando un tunnellizzatore appuntito (rimuovere la guaina del
tunnellizzatore). Collegare il tunnellizzatore all'adattatore all'estremità
di innesco del lume. Tunnellizzare nella parete toracica.
21b. Utilizzando il tunnellizzatore ad anello. Inserire il tunnellizzatore con
anello attraverso il sito di uscita no al catetere attraverso il tunnel.
Collegare il catetere al tunnellizzatore ed estrarre il lume dal sito di
uscita.
21a. 21b.
22. Rimuovere e mettere da parte la clamp temporanea del lume per
passaggi successivi.
23. Eseguire un'incisione in corrispondenza del punto di uscita del tunnel.
Presso il punto di uscita, praticare un'incisione sufcientemente ampia
da consentire il passaggio del manicotto, ossia circa 1cm.
24. Praticare la dissezione con uno strumento smussato per creare
l'apertura per il tunnel sottocutaneo.
Inserire il tunnellizzatore nel punto di inserimento e creare un
breve tunnel sottocutaneo. Il tunnel deve avere la stessa direzione
dell'incisione praticata per il punto di uscita. Non attraversare il
muscolo. Il tunnel deve essere creato prestando attenzione a non
danneggiare i vasi circostanti.
24a. Per l'inserimento nella vena femorale: creare un tunnel sottocutaneo
con il punto di uscita del catetere nella regione pelvica.
Avvertenza:NON sovraespandere il tessuto sottocutaneo durante la
tunnellizzazione. La sovraespansione può ritardare/impedire la crescita
interna del manicotto.
25. Inserire delicatamente il catetere nel tunnel. Non tirare o strattonare
il tubo del catetere. Se si incontra resistenza, un'ulteriore dissezione
con uno strumento smussato può facilitare l'inserimento.
Avvertenza:NON estrarre il tunnellizzatore in corrispondenza di un
angolo. Mantenerlo in posizione retta per evitare di danneggiare il puntale
del catetere.
Nota: Creando un tunnel ad ampio raggio si riduce il rischio di piegature.
Il tunnel deve essere sufcientemente corto da impedire che il set di
estensione del catetere entri nel sito di uscita, ma sufcientemente lungo
da tenere la cufa a 2cm (minimo) dall'apertura sulla pelle.
26. Ricollegare la pinza del lume nella stessa posizione indicata
precedentemente al passo 6.
INSTALLAZIONE DEL SET DI ESTENSIONE Split-Stream®:
27. Rimuovere l'adattatore per la tunnellizzazione tagliando di netto il
lume del catetere sulle apposite linee del volume di riempimento,
in maniera tale da ottenere una supercie netta e liscia. Tagliare in
corrispondenza della linea del volume di riempimento più lontana
dalla cufa. Tagliare solo sulle apposite linee del volume di riempimento.
28. Clampare con le pinze bianche secondarie. Chiudere le pinze.
Attenzione: utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream®
Medcomp® con questo catetere.
•Clampare utilizzando il morsetto del catetere fornito per evitare
emorragie o embolie.
Avvertenza: NON immergere l'estremità del catetere o l'adattatore
in antisettici (ad es. alcol, PVP, ecc.) prima o durante l'installazione
dell'adattatore.
-79-
Attenzione: l'estensione arteriosa deve essere collegata al lume con la
stampa rossa e l'estensione venosa deve essere collegata al lume con la
stampa blu.
A
B
C
29. Smontare l'adattatore femmina ruotando in senso contrario le parti
(A) e (C). L’anello di compressione (B) deve trovarsi nella parte (A).
Avvertenza: NON tentare di separare la prolunga dall'adattatore.
Queste parti sono collegate.
A
C
30. Far scivolare la parte dell'adattatore (A) sopra il lume del catetere (D).
Far scivolare l'anello di compressione (B) sopra il lume del catetere
(D). Inserire la cannula metallica della parte (C) dell'adattatore nel
lume del catetere con movimenti rotatori, accertandosi che il tubo
sia COMPLETAMENTE in sede (nché il metallo non è più visibile).
C
31. Far scivolare l'anello di compressione (B) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) nché non risulta alloggiato come
illustrato.
Attenzione: l'anello di compressione DEVE essere correttamente in sede.
B
D
B
C
A
32. Far scorrere la parte dell'adattatore (A) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) e ruotare saldamente l'adattatore.
Tirando leggermente si otterrà un corretto montaggio.
Attenzione: il gruppo di lettature DEVE risultare completamente impegnato.
33. Collegare le siringhe a entrambi i set di estensione Split-Stream® e
aprire i morsetti. Rimuovere le pinze temporanee del lume dal catetere.
Il sangue dovrebbe essere facilmente aspirabile da entrambi i cateteri.
Se uno dei cateteri incontra un'eccessiva resistenza all'aspirazione
del sangue, potrebbe essere necessario ruotare o riposizionare il
catetere per ottenere un usso sanguigno adeguato.
34. Una volta ottenuta un'aspirazione adeguata, irrigare entrambi i lumi
con siringhe riempite di eparina usando la tecnica del bolo rapido.
Assicurarsi che le clamp bianche secondarie e i morsetti di prolunga
siano aperti per la procedura di irrigazione.
Attenzione: accertarsi che tutta l'aria sia stata aspirata dal catetere e
dai set di estensione Split-Stream®. In caso contrario possono vericarsi
embolie.
35. Una volta che i cateteri sono stati bloccati con l'eparina, chiudere i
morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie, rimuovere
le siringhe e installare i tappi di iniezione sui Luer femmina dei set
di estensione SC4.
36. Vericare il corretto posizionamento della punta in uoroscopia. Il
puntale venoso distale deve essere posizionato a livello della giunzione
fra atrio e cava o all'interno dell'atrio destro per assicurare un usso
sanguigno ottimale (come consigliato dalle direttive NKF DOQI
attualmente in vigore).
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava
inferiore.
Avvertenza: in caso di mancata verica del posizionamento del catetere,
possono vericarsi gravi traumi o complicazioni.
FISSAGGIO DEL CATETERE E MEDICAZIONE DELLE FERITE
37. Il sito di inserimento della sutura è chiuso. Suturare il catetere alla
1
pelle usando il perno con aletta di sutura staccabile. Il medico può
decidere se applicare o meno la seconda aletta di sutura rimovibile
sul lume, fra il sito di uscita e il perno rimovibile. Non suturare il
tubo del catetere. Il perno con aletta di sutura deve essere a lo con
la pelle del paziente.
-80-
Attenzione: il perno staccabile deve essere rimosso e gettato una volta
che il catetere è ssato con la cufa e le suture sono state rimosse.
Rimuovere premendo le linguette alla base del perno.
38. Al ne di evitare la migrazione del catetere, usare StatLock® per
ssarlo. Stronare con alcol la cute del paziente in cui verrà collocato
il set di estensione Split-Stream®. Spingere la sezione del collare
del set di estensione Split-Stream® nelle scanalature della piastra
StatLock®. Rimuovere la pellicola protettiva da un lato della piastra
StatLock® e posizionarla sul paziente. Una volta posizionata la piastra,
rimuovere l'altra protezione. Applicare una leggera pressione sulla
piastra per assicurarne l'aderenza.
Attenzione: prestare attenzione quando si utilizzano oggetti aflati o
aghi in prossimità del lume del catetere. Il contatto con oggetti taglienti
potrebbe causare la rottura del catetere.
39. Coprire i punti di inserimento e uscita con un bendaggio occlusivo.
40. Il catetere deve essere ssato/suturato per l'intera durata
dell'impianto.
41. Registrare la lunghezza del catetere e il numero di lotto del catetere
sulla cartella clinica del paziente.
TRATTAMENTO DI EMODIALISI
•La soluzione di eparina deve essere rimossa da tutti i lumi prima del
trattamento per prevenire l'eparinizzazione sistemica del paziente.
L'aspirazione deve basarsi sul protocollo stabilito dall'unità di dialisi.
•Prima dell'inizio della dialisi esaminare attentamente tutte le
connessioni al catetere e i circuiti extracorporei.
•Per evitare emorragie o embolie è necessario eseguire frequenti
ispezioni visive per rilevare eventuali perdite.
•Se si riscontra una perdita, il catetere deve essere immediatamente
clampato.
Attenzione: per il clampaggio del catetere utilizzare esclusivamente
i morsetti in linea forniti.
•È necessario adottare misure correttive prima di continuare il
trattamento di dialisi.
Attenzione: l'eccessiva perdita di sangue può portare il paziente a una
condizione di shock.
•L'emodialisi deve essere effettuata sotto la supervisione di un medico.
EPARINIZZAZIONE
•Se il catetere non deve essere utilizzato immediatamente per il
trattamento, seguire le istruzioni sulla pervietà del catetere suggerite.
•Per mantenere la pervietà del catetere tra un trattamento e l'altro,
è necessario creare un blocco di eparina in ogni lume del catetere.
•Per la concentrazione di eparina, attenersi al protocollo ospedaliero.
1. Aspirare l'eparina in due siringhe, in quantità corrispondente a
quella indicata sul lume del catetere. Accertarsi che le siringhe
siano prive di aria.
Nota: i valori del volume di riempimento stampati sul lume includono il
set di estensione.
2. Rimuovere i tappi di iniezione dalle prolunghe.
3. Collegare una siringa contenente soluzione di eparina al connettore
Luer femmina di ogni estensione.
-81-
4. Aprire i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
5. Aspirare per assicurarsi che non venga forzata aria nel paziente.
6. Iniettare l'eparina in ogni lume usando la tecnica del bolo rapido.
Nota: ogni lume deve essere completamente riempito con eparina per
assicurarne l'efcacia.
7. Chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
Attenzione: i morsetti devono essere aperti solo per l'aspirazione, il
lavaggio e la dialisi.
8. Rimuovere le siringhe.
9. Collegare un tappo di iniezione sterile sui Luer femmina delle
prolunghe.
•Nella maggior parte dei casi, non è necessaria ulteriore eparina per
48-72 ore, purché i lumi non siano stati aspirati o irrigati.
TRATTAMENTO DEL PUNTO DI USCITA DEL CATETERE
•Pulire la cute attorno al catetere. Si raccomanda l'utilizzo di soluzioni di
gluconato di clorexidina. Coprire il punto di uscita con un bendaggio
occlusivo e lasciare le prolunghe, i morsetti e i tappi a portata di
mano per consentirne l'accesso da parte del personale medico.
•Le medicazioni delle ferite devono essere mantenute pulite e asciutte.
Attenzione: i pazienti devono evitare di bagnare la medicazione nuotando,
facendo la doccia o il bagno.
•Se un eccesso di sudore o una bagnatura accidentale dovessero
compromettere l'aderenza della medicazione, il personale medico
o infermieristico dovrà sostituirla in condizioni di sterilità.
PRESTAZIONI DEL CATETERE
Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le
potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le
precauzioni prima di intraprendere qualsiasi tipo di intervento meccanico
o chimico per risolvere i problemi relativi alle prestazioni del catetere.
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
FLUSSI INSUFFICIENTI:
Quanto riportato qui di seguito può causare ussi di sangue insufcienti:
•Occlusione dei fori arteriosi a causa di un coagulo o guaina di brina.
•Occlusione dei fori arteriosi laterali dovuta al contatto con la parete
venosa.
Le soluzioni includono:
•Intervento chimico con l'utilizzo di un agente trombolitico.
GESTIONE DELLE OSTRUZIONI A UNA VIA:
Le ostruzioni a una via consistono in un'ostruzione del lume facilmente
irrigabile, ma senza la possibilità di aspirare il sangue. Ciò in genere è
causato da un errato posizionamento della punta.
L'ostruzione può essere risolta in uno dei seguenti modi:
•Riposizionando il catetere.
•Riposizionando il paziente.
•Facendo tossire il paziente.
•Se non si incontra resistenza, irrigare il catetere vigorosamente con
soluzione salina sterile normale per provare ad allontanare la punta
dalla parete del vaso.
INFEZIONE:
Attenzione: a causa del rischio di esposizione al virus HIV (virus
dell'immunodecienza umana) o ad altri agenti patogeni trasportati dal
sangue, il personale medico deve sempre rispettare le precauzioni universali
relative al sangue e ai uidi corporei durante il trattamento
dei pazienti.
-82-
•Attenersi sempre scrupolosamente a tecniche sterili.
•Le infezioni del punto di uscita del catetere clinicamente riconosciute
devono essere trattate rapidamente con la terapia antibiotica
appropriata.
•Se dopo l'inserimento del catetere dovesse insorgere febbre, eseguire
almeno due colture ematiche prelevando il sangue lontano dal punto
di uscita del catetere. Se la coltura ematica è positiva, il catetere
deve essere rimosso immediatamente ed è necessario dare inizio
a una terapia antibiotica appropriata. Attendere 48 ore prima di
reinserire il catetere. L'inserimento deve essere eseguito sul lato
opposto rispetto al punto di uscita originale, se possibile.
RIMOZIONE DEL CATETERE
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
Attenzione: per la rimozione del catetere tenere sempre presenti il
protocollo ospedaliero o dell'unità, le potenziali complicazioni e il relativo
trattamento, le avvertenze e le precauzioni.
1. Palpare il tunnel di uscita del catetere per individuare la cufa.
2. Somministrare una dose di anestetico locale sufciente nel punto
di uscita e nel punto in cui si trova la cufa per anestetizzare
completamente la zona.
3. Tagliare le suture dall'aletta. Seguire il protocollo ospedaliero per la
rimozione delle suture cutanee.
4. Eseguire un'incisione di 2cm sopra il manicotto, parallela al catetere.
5. Procedere sezionando verso il basso no alla cufa eseguendo la
dissezione con uno strumento smussato e quindi aflato, come
previsto.
6. Quando il manicotto risulta visibile, afferrarlo con la pinza.
7. Clampare il catetere tra la cufa e il punto di inserimento.
8. Tagliare il catetere tra la cufa e il punto di uscita. Estrarre la parte
interna del catetere attraverso l'incisione nel tunnel.
9. Rimuovere la sezione rimanente del catetere (ovvero la parte inserita
nel tunnel) attraverso il punto di uscita.
Avvertenza:NON tirare l'estremità distale del catetere attraverso
l'incisione in quanto la ferita potrebbe contaminarsi.
10. Esercitare pressione sul tunnel prossimale per circa 10-15 minuti o
no a quando l'emorragia non si arresta.
11. Suturare l'incisione e applicare la medicazione in modo da favorire
una guarigione ottimale.
12. Una volta rimosso il catetere, controllare che sia integro.
Portata (ml/min)
14 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Venosa
Arteriosa
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Portata (ml/min)
16 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Venosa
Arteriosa
IL TEST DELLA PORTATA RAPPRESENTA LE CONDIZIONI
200300350400
28506477
-27-44-57-70,7
DI LABORATORIO OTTIMALI.
-83-
GARANZIA
Medcomp® GARANTISCE CHE IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO SECONDO
GLI STANDARD E LE SPECIFICHE APPLICABILI.
LE CONDIZIONI DEL PAZIENTE, IL TRATTAMENTO CLINICO E LA MANUTENZIONE
POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI DEL PRODOTTO. QUESTO PRODOTTO
DEVE ESSERE UTILIZZATO CONFORMEMENTEALLE ISTRUZIONI FORNITE E
ALLE DIRETTIVE DEL MEDICO RESPONSABILE.
Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le speciche e la
disponibilità dei modelli sono soggetti a modiche senza preavviso. Medcomp® si
riserva il diritto di modicare i prodotti o i contenuti senza preavviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® and Split-Stream® sono marchi registrati di Medical
Components, Inc.
StatLock® è un marchio registrato di C.R. Bard, Inc. o società afliate
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-84-
GEBRAUCHSANLEITUNG
EINSATZINDIKATIONEN:
•Der Medcomp
Hämodialyse und Apherese vorgesehen.
•Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden bei
Kindern vorrangig in der Vena jugularis interna platziert.
•Gegebenenfalls kann auch die Vena subclavia als alternative
Einführungsstelle verwendet werden.
•Katheter, die länger als 40 cm sind, sollten durch die Vena femoralis
eingeführt werden.
KONTRAINDIKATIONEN:
•Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Langzeit-Gefäßzugang
vorgesehen und sollte NICHT zu anderen Zwecken als in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden.
•Die Split-Stream
werden, um bestmögliche Leistung zu gewährleisten.
WARNHINWEISE:
•Schieben Sie den Führungsdraht oder den Katheter NICHT weiter,
wenn Sie auf ungewöhnlichen Widerstand stoßen.
•Führen Sie den Führungsdraht NICHT gewaltsam ein und ziehen
Sie ihn nicht gewaltsam aus einem Zubehörteil. Der Draht könnte
brechen oder sich aufdrehen. Wenn der Führungsdraht beschädigt
wird, müssen Einführnadel oder Vascu-Sheath® -Einführhilfe und
Führungsdraht zusammen entfernt werden.
®
Split-Stream® ist für einen Langzeit-Gefäßzugang zur
®
-Verlängerung sollte alle sechs Monate ausgetauscht
•Sterilisieren Sie den Katheter und die Komponenten nicht ein
zweites Mal, einerlei welche Methode Ihnen zur Verfügung steht.
•Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör NICHT wenn die
Verpackung geöffnet oder beschädigt ist Schäden aufweist.
•Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör nicht, wenn Sie
Anzeichen einer Beschädigung des Produkts erkennen.
•Verwenden Sie KEINE scharfen Gegenstände in der Nähe des
Verlängerungsschlauchs oder des Katheterlumen vollständig.
•Verwenden Sie zum Entfernen von Verbänden KEINE Scheren.
BESCHREIBUNG:
•Die Vielseitigkeit des Split-Stream
®
ermöglicht es, das Lumen
aufzuteilen und zwei frei durchgängige Lumen zu schaffen, so dass ein
Zusammendrücken des Katheters durch das Gefäß verhindert wird.
•Der Split-Stream
®
wird aus weichem röntgendichtem Polyurethan
hergestellt, welches einen verbesserten Patientenkomfort bei
gleichzeitiger hervorragender Biokompatibilität bietet.
Einführung ein Anschluss von einer Komponente löst, ergreifen Sie alle
notwendigen Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung von
Blutverlust oder einer Luftembolie. Entfernen Sie den des Katheters.
nur an Ärzte oder auf ärztliche Verordnung erfolgen.
• Der Katheter ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Wiederverwendung
oder erneute Sterilisierung des Katheters oder des Zubehörs entstehen.
•Eine Wiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/
Verletzung des Patienten führen.
•Der Inhalt ist bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril
und nicht steril und nicht pyrogen. STERILISIERT MIT ETHYLENOXID.
2
STERIL – ETHYLENOXID
•Verwenden Sie nur Medcomp® Split-Stream® -Verlängerungen mit
diesem Katheter.
•Bei Verwendung anderer als der mit diesem Kit mitgelieferten
Klemmen wird der Katheter beschädigt.
•Das wiederholte Abklemmen der Schläuche an derselben Stelle kann
zu Materialermüdung führen. Vermeiden Sie das Abklemmen in der
Nähe der Luer-Verbinder und des Adapters der Split-Stream® Verlängerung.
•Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und
nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
•Prüfen Sie vor und während der Behandlungen die Sicherheit aller
Verschlusskappen und Blutschlauchverbindungen, um Zwischenfälle
zu verhindern.
•Verwenden Sie mit diesem Katheter nur die Luer Lock-Verbinder (mit
Gewinde.
•Wiederholtes übermäßiges Festziehen von Blutleitungen, Spritzen und
Kappen reduziert die Funktionsdauer des Verbinders verkürzen und
zu ihrem Ausfall führen.
•Wenn Sie den Katheter auf die gewünschte Länge zuschneiden, stellen
Sie sicher, dass das Lumen senkrecht geschnitten wird und das
verbleibende Katheterlumen unbeschädigt bleibt.
-86-
EINFÜHRUNGSSTELLEN:
Warnung: Besondere Vorsicht des Arztes ist geboten, wenn der Katheter bei
Patienten eingeführt wird, die nicht in der Lage sind, tief einzuatmen oder
den Atem anzuhalten.
• Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage
benden,mitdemoberenBrustkorbnachobenunddemKopfleicht
in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann ein
kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt werden,
um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken.
Vena jugularis interna
•Lassen Sie den Patienten den Kopf vom Bett heben, um den
Brustbeinmuskel genau auszumachen. Legen Sie den Katheter an die
Spitze des Dreiecks, das von den beiden Köpfen des Brustbeinmuskels
gebildet wird. Die Spitze sollte sich ungefähr drei Finger breit über dem
•Patienten, die eine Beatmungsunterstützung benötigen, haben ein
erhöhtes Risiko für Pneumothorax während der Kanülierung der Vena
subclavia, was zu Komplikationen führen kann.
•DerPatientsolltevollständigaufdemRückenliegen.BeideBeinarterien
sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin
abgetastet werden abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der
endgültige Position des Katheters. Nach dem Legen des Katheters sollte
immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem
Gebrauch sicherzustellen, dass die Spitze richtig positioniert wurde.
der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.1
ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG
• Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät
verwenden.DerKathetersolltevoneinemqualizierten,aprobierten
ArztodereineranderenqualiziertenmedizinischenFachkraftunter
der Leitung eines Arztes eingeführt, manipuliert und wieder bewegt
werden.
•Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen medizinischen
Techniken und Verfahren stellen weder alle medizinisch akzeptablen
Protokolle dar, noch sind sie ein Ersatz für die Erfahrung und das
Urteilsvermögen des Arztes bei der Behandlung der jeweiligen Patienten.
•Verwenden Sie ggf. Standard-Krankenhausprotokolle.
1. Port Bei der Einführung, Wartung und Katheterentfernung muss
eine strenge aseptische Technik, muss grundsätzlich eine aseptische
Arbeitsweise verwendet werden. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld.
Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Saal eingesetzt werden.
Verwenden Sie sterile Laken, Instrumente und Zubehör. Rasieren
Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und unterhalb des
Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff gründlich.
Tragen Sie Arztkittel, Arztkappe, Handschuhe und Gesichtsmaske.
Auch der Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen.
2. Die Wahl der geeigneten Katheterlänge liegt im alleinigen Ermessen des
Arztes. Die geeignete Katheterlänge ist unabdingbar für eine korrekte
Positionierung der Spitze. an das Legen des Katheters sollte immer
eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dass die
Spitze richtig positioniert wurde.
DAS EINSETZEN DER Split-Stream® VERLÄNGERUNG:
Vorsicht: Verwenden Sie zusammen mit Medcomp® nur die® Katheter.
Vorsicht: Versuchen Sie nicht, das Ende des Lumenbasisvolumens
aufzuteilen.
3. Entfernen Sie den Tunneladapter, indem Sie das Katheterlumen
senkrecht an der dafür vorgesehenen Linie so schneiden, dass eine
Basisvolumenkante soweit wie möglich von der Manschette entfernt.
Schneiden Sie nur entlang dafür vorgesehener dafür vorgesehenen
Basisvolumenkanten.
4. Bringen Sie die weißen Sekundärklemmen an.
Warnung: Legen Sie das Ende des Katheters oder das Verbindungsstück
vor oder nach dem Anbringen des Verbindungsstücks NICHT in aseptische
Lösung (d. h. Alkohol, PVP etc.) ein.
-88-
Vorsicht: Die arterielle Verlängerung muss mit dem Lumen mit dem roten
Aufdruck verbunden werden und das der Vene über das Lumen mit dem
blauen Aufdruck.
A
B
C
5. Nehmen Sie die Muffe des Adapters ab, indem Sie die Teile (A) und (C)
Warnung:Versuchen Sie NICHT, die Verlängerung vom Adapter zu trennen.
Diese Teile sind fest miteinander verbunden.
A
C
6. Schieben Sie den Teil (A) des Verbindungsstücks über das Katheterlumen
(D). Schieben Sie Kompressionsring (B) über das Katheterlumen (D).
Führen Sie die Metallkanüle des Verbindungsstücks (C) mit einer
Schraubbewegung in das Katheterlumen ein, und stellen Sie dabei
sicher, dass der Schlauch VOLLSTÄNDIG passt (so dass kein Metall
mehr sichtbar ist).
C
7. Schieben Sie den Kompressionsring (B) zum Ende des Katheterlumens/
der zusammengesetzten Verbindung (C), bis sie sich wie in der Abbildung
gezeigt zusammenfügen.
Vorsicht: Der Kompressionsring MUSS fest sitzen.
B
D
B
C
A
8. Schieben Sie das Verbindungsstück (A) zum Ende der Katheterlumen/
Adapter- Baugruppe (C) und schrauben Sie sie fest zusammen. Prüfen
Sie die Verbindung durch sanftes Ziehen auf ihre korrekte Montage.
Vorsicht: Das Gewinde der Verbindung MUSS vollständig verschlossen sein.
LEGEN DES TUNNELS & MANSCHETTENPOSITIONIERUNG:
9. Halten Sie den Katheter über den vorgesehenen Tunnel.
10. Merken Sie sich die Stelle, an der die Manschette positioniert werden soll.
11. Verabreichen Sie in ausreichender Menge ein lokales Anästhetikum, so
dass Austritt- und Eintrittstelle und die Länge des Tunnels vollständig
betäubt sind.
12. An der Austrittsstelle an der Brustwand einen kleinen Schnitt machen,
Austrittstelle in der Brustkorbwand. Eine zweite Inzision oberhalb
und parallel zur ersten an der Einstichstelle vornehmen. Machen Sie
den Schnitt an der Austrittsstelle breit genug, um die Manschette
aufzunehmen, einsetzen zu können.
13. Verwenden Sie eine stumpfe Dissekation, um einen subkutanen
Tunneleingang herzustellen. Verbinden Sie die Tunnelhilfe mit der
Tunnelhülle an der distalen Spitze Katheter entfernen. Versuchen Sie
nicht, das Lumen über den Widerhaken der Tunnelhilfe zu schieben.
Stülpen Sie die Kathetertunnelhülle über den Katheter, und stellen
Sie sicher, dass die Hülle die arterielle Öffnung des Katheters bedeckt.
Setzen Sie die Tunnelhilfe in die Austrittstelle ein, und erstellen Sie
einen kurzen, subkutanen Tunnel. Legen Sie den Tunnel in Richtung
des Einschnitts der Kathetereintrittstelle an. Nicht durch die Muskeln
tunneln. Der Tunnel sollte mit Vorsicht gelegt werden, um eine
Beschädigung der umgebenden Blutgefäße zu verhindern.
13a. Für die Femurveneninsertion: Subkutanen Tunnel mit der
Katheteraustrittsstelle im Beckenbereich anlegen.
Warnung: Überdehnen Sie NICHT das subkutane Gewebe, während Sie
den Tunnel legen. Eine Überdehnung kann das Einwachsen der Manschette
verzögern oder verhindern.
14. Katheter vorsichtig in den Tunnel führen. Ziehen oder ziehen Sie nicht
am Katheterschlauch. Bei Widerstand kann eine weitere stumpfe
Dissektion das Einführen erleichtern. Entfernen Sie den Katheter mit
einer leichten Drehbewegung aus der Tunnelhilfe, um eine Beschädigung
des Katheters zu vermeiden.
Warnung: Ziehen Sie die Tunnelhilfe NICHT in einem schrägen Winkel heraus.
Halten Sie die Tunnelhilfe gerade, um eine Beschädigung der Katheterspitze
zu verhindern.
-89-
15. Teilen Sie die arteriellen und venösen Lumen auf, indem Sie die distalen
Enden greifen, und die Lumen bis zu der Markierung „DO NOTSPLIT
BEYOND THIS POINT“ vorsichtig auseinanderziehen.
Warnung: Wird das Lumen über diesen Punkt hinaus aufgeteilt, kann
es zu starken Tunnelblutungen, Infektionen oder Beschädigungen des
Katheterlumens kommen.
Hinweis: Ein Tunnel mit einem leichten Bogen verringert das Risiko eines
Knicks. Der Tunnel sollte so kurz sein, dass das Verlängerungsset des Katheters
nicht in die Austrittsstelle reicht, und lang genug, um die Manschette 2 cm
(Minimum) von der Hautöffnung entfernt zu halten.
16. Spülen Sie den Katheter mit einer Kochsalzlösung, und schließen
Sie dann die Klemmen der Katheterverlängerung und die weißen
Sekundärklemmen, um zu gewährleisten, dass die Kochsalzlösung nicht
versehentlich aus den Lumen austritt. Verwenden Sie die mitgelieferten
Klemmen.
EINSETZEN:
17. Stechen Sie die Einführnadel mit der aufgesetzten Spritze in die in die
Zielvene. Aspirieren, um eine korrekte Platzierung zu gewährleisten.
18. Entfernen Sie die Spritze und legen Sie den Daumen über das Ende
der Nadel, um Blutverlust oder Luftembolie zu vermeiden. Ziehen
so dass nur das Ende des Führungsdrahtes sichtbar ist. Das distale
Ende des Vorschubs in die Nadelnabe einführen. Führungsdraht mit
Vorwärtsbewegung in und an der Nadelnabe vorbei in die Zielader
vorschieben.
Vorsicht: Die Länge des einzuführenden Drahts hängt von der Größe des
Patienten ab. Achten Sie während der gesamten Behandlung auf eventuelle
Herzrhythmusstörungen des Patienten. Dabei sollte der Patient mit einem
Herzmonitor überwacht werden. Herzrhythmusstörungen können entstehen,
wenn der Führungsdraht in den rechten Vorhof geführt wird. Der
Führungsdraht sollte während der Behandlung still gehalten werden
Verfahren beginnen.
19. Nadel entfernen und Führungsdraht in der Zielader belassen.
Vergrössern Sie die kutane Einstichstelle mit dem Skalpell.
20. Entfernen Sie den/die Dilatator(en) (eine leichte Drehbewegung kann
hilfreich sein). Entfernen Sie den (die) Dilatator(en), wenn das Blutgefäß
ausreichend geweitet ist, und belassen Sie den Führungsdraht an
dieser Stelle.
Vorsicht: Eine unzureichende Dehnung des Gewebes kann dazu führen,
dass das Katheterlumen um den Führungsdraht herum zusammengedrückt
wird. Dadurch entstehen Schwierigkeiten beim Einsetzen und Ziehen
des Führungsdrahts aus dem Katheter. Dies kann zum Verbiegen des
Führungsdrahts führen.
21. Vascu-Sheath® Einführhilfe über das proximale Ende des Führungsdrahtes
schrauben. Sobald sich der Vascu-Sheath®Einführhilfe in der Zielader
bendet,entfernenSiedenFührungsdrahtundlassenSiedieHülle
und den Dilatator in Position.
Warnung: Verbiegen Sie NICHT die Scheide/den Dilatator während des
Einsetzens, da ein Verbiegen dazu führt, dass die Scheide zu früh abreißt.
Halten Sie die Scheide/den Dilatator nahe der Spitze (ungefähr 3 cm von der
Um die Scheide/den Dilator weiter in die Vene einzuführen, greifen die
Scheide/den Dilator einige Zentimeter oberhalb der ursprünglichen
Griffposition (ungefähr 5 cm), und schieben Sie die Scheide/den Dilator nach
unten. Wiederholen Sie die Arbeitsschritte, bis die Hülse/der Dilator vollständig
eingeführt sind.
Warnung: Lassen Sie die Scheide niemals als Dauerkatheter in der Vene.
Schäden Es kommt zu einer Schädigung der Vene.
22. Setzen Sie die Injektionsverschlusskappe auf die Dilatatoröffnung, um
Blutverlust oder einen Luftembolus zu verhindern.
23. Dilatator und Injektionskappe von der Hülle entfernen.
24. Distale Katheterspitzen in und durch die Hülle einführen, bis die
Katheterspitzen korrekt in der Zielader positioniert sind.
25. Entfernen Sie die abreißbare Schleuse, indem Sie diese langsam aus
dem Gefäß ziehen und gleichzeitig die Schleuse aufteilen, indem Sie die
Zungen greifen und sie auseinanderziehen (eine leichte Drehbewegung
kann hierbei hilfreich sein).
Warnung: Ziehen Sie NICHT den Teil der Scheide auseinander, der noch
im verbleibt. Ziehen Sie die Scheide soweit wie möglich heraus, um eine
Beschädigung des Blutgefäßes zu verhindern. Ziehen Sie die Scheide jedes
Mal nur ein paar Zentimeter heraus.
-90-
26. Nehmen Sie alle Anpassungen am Katheter unter Durchleuchtung vor. Die
distale Spitze muss in Höhe der Verbindungsstelle zwischen Vene cava und
Vorhof platziert werden um eine optimale Durchblutung zu gewährleisten.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung der
Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.
27. Bringen Sie Spritzen an den beiden Verlängerungen an und öffnen Sie
die Klemmen. Das Blut sollte sowohl von der arteriellen als auch von der
venösen Seite leicht aufgezogen werden können. Wenn eine der beiden
Seiten beim Aufziehen des Blutes einen deutlichen Widerstand aufweist,
muss der Katheter möglicherweise gedreht oder repositioniert werden, um
einenausreichendenBlutusszuerreichen.
28. Sobald es möglich ist, das Blut entsprechend aufzuziehen, sollten beide
Lumen gespült werden. Verwenden Sie dazu mit Kochsalzlösung gefüllte
Spritzen unter Verwendung der schnellen Bolus-Technik. Stellen Sie
sicher, dass die Klemmen an den Verlängerungen und die weißen
Sekundärklemmen während des Spülvorgangs geöffnet sind.
29. Schließen Sie die Klemmen an den Verlängerungen und die weißen
Sekundärklemmen, entfernen Sie die Spritzen, und setzen Sie
Injektionsverschlusskappen auf alle Luer- Lock-Verbinder. Halten Sie die
Verlängerungsschläuche bei Nichtverwendung immer geschlossen, um
eine Luftembolie zu vermeiden; spülen Sie ihn vor der Verwendung mit
Kochsalzlösung, um eine Luftembolie zu vermeiden. Entfernen Sie bei jedem
Auswechseln der Schlauchverbindung die Luft aus dem Katheter und allen
Verbindungsschläuchen und Verschlüssen.
30. Um die Durchgängigkeit zu erhalten, muss in beiden Lumen eine
Heparinsperre angelegt werden aufrecht zu erhalten. Siehe
Heparinisierungsrichtlinien des Krankenhauses.
Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass die Luft vollständig aus dem Katheter und den
Schläuchen abgesaugt wurde. Andernfalls kann es zu einer Luftembolie kommen.
31. Schließen Sie die Klemmen und setzen Sie die Injektionsverschlusskappen
auf die Luer-Muffen der Verlängerung, sobald der Katheter mit Heparin
verschlossen ist.
32. Überprüfen Sie die korrekte Platzierung der Spitze mit einer
Durchleuchtung. Die distale venöse Spitze sollte auf Höhe der arteriokavalen
Verbindung oder im rechten Atrium positioniert werden, um einen optimalen
Hinweis: Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung der
Vena iliaca der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.
Vorsicht: Wenn die Katheterposition nicht überprüft wird, kann es zu ernsthaften
Traumatisierungen oder lebensbedrohlichen Komplikationen kommen.
1
1
KATHETERSICHERUNG UND WUNDVERBÄNDE:
33. Nahteintrittsstelle geschlossen. Nähen Sie den Katheter mit der ablösbaren
34. Verwenden Sie zur Sicherung des Katheters den StatLock®, um ein
Wandern des Katheters zu verhindern. Säubern Sie die Stelle, an der die
Split-Stream®-Verlängerung auf den Patienten gelegt wird, mit Alkohol.
Schieben Sie die Kragenregion der Split-Stream®-Verlängerung in die dafür
vorgesehenen Furchen der StatLock®-Kompresse. Entfernen Sie die Rückseite
von einer der Seiten der StatLock® Kompresse, und legen Sie sie auf den
Patienten. Entfernen Sie die andere Schutzfolie, wenn die Kompresse richtig
positioniert ist. Drücken Sie die Kompresse leicht an, um ein Ankleben
zu gewährleisten.
Vorsicht: In der Nähe des Katheterlumens sollten Sie beim Einsatz scharfer
Gegenstände oder Nadelspitzen vorsichtig sein. Wenn der Katheter in Berührung
mit scharfen Gegenständen kommt, kann dies zu Beschädigungen führen.
-91-
35. Die Ein- und Austrittsstelle mit einem okklusiven Verband abdecken.
36. Der Katheter muss für die gesamte Dauer der Implantierung
gesichert/genäht sein.
37. Katheterlänge und Chargennummer des Katheters auf der Patientenkarte
vermerken.
HÄMODIALYSE-BEHANDLUNG
•Vor jeder Behandlung muss die Heparinlösung aus jedem Lumen entfernt
werden, um eine Heparinisierung des Patientenkörpers zu verhindern. Das
Absaugen sollte auf den Dialyse-Protokollen basieren.
•Alle Verbindungen zum Katheter und den extrakorporalen Kreisläufen
sollten vor der Dialyse sorgfältig untersucht werden.
•Es sollten regelmäßig Sichtkontrollen auf Lecks durchgeführt werden, um
Blutverlust oder Luftembolien zu verhindern.
•Wenn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt werden.
Achtung: Klemmen Sie den Katheter nur mit den mitgelieferten Schiebeklemmen ab.
•Bevor die Dialysebehandlung fortgesetzt wird, müssen die notwendigen
Hilfsmaßnahmen vorgenommen werden.
Vorsicht: Ein starker Blutverlust kann einen Schockzustand des Patienten
hervorrufen.
•Die Hämodialyse sollte unter der Anleitung eines Arztes durchgeführt werden.
HEPARINISIERUNG
•Wenn der Katheter im Rahmen der Behandlung nicht sofort eingesetzt
wird, befolgen Sie die entsprechenden Richtlinien für die Erhaltung der
Durchgängigkeit von Kathetern.
•In jedem Katheterlumen muss ein Heparinblock gesetzt werden, um die
Durchgängigkeit zwischen den Behandlungen aufrechtzuerhalten.
•Befolgen Sie bei der Heparinkonzentration die kliniküblichen Vorgehensweisen.
1. Ziehen Sie Heparin entsprechend der auf dem Kathetherlumen angegebenen
Menge in zwei Spritzen auf. Stellen Sie sicher, dass die Spritzen frei von
Luftblasen sind.
Hinweis: Die Werte für das Grundvolumen sind auf das Lumen aufgedruckt und
schließen die Verlängerung ein.
2. Nehmen Sie die Injektionsverschlusskappen von den Verlängerungen ab.
3. Schließen Sie an die Luer-Muffe von jeder Verlängerung je eine Spritze mit
Heparinlösung an.
4. Öffnen Sie die Klemmen der Verlängerung und die weißen
Sekundärklemmen.
5. Saugen Sie Flüssigkeit an, um sicherzustellen, dass keine Luft in den
Blutkreislauf des Patienten gelangt.
6. Injizieren Sie das Heparin mit der schnellen Bolus-Technik in jedes der Lumen.
Hinweis: Jedes Lumen sollte vollständig mit Heparin gefüllt sein, um die
gewünschte Wirkung zu erzielen.
7. Schließen Sie die Klemmen der Verlängerung und die weißen
Sekundärklemmen.
Vorsicht: Die Klemmen sollten nur zum Absaugen, Spülen und für die
Dialysebehandlung geöffnet werden.
8. Ziehen Sie die Spritze ab.
9. Setzen Sie sterile Injektionsverschlusskappen auf die Luer-Muffen der
Verlängerung an.
•In den meisten Fällen ist kein weiteres Heparin für die folgenden 48–72 Stunden
nötig, solange die Katheter weder abgesaugt noch gespült werden.
PFLEGE DER ZUGÄNGE
•Säubern Sie die Haut um den Katheter herum. Dazu werden
Chlorhexidingluconat-Lösungen empfohlen. Bedecken Sie die
Austrittsstelle mit einem dichten Wundverband, lassen Sie jedoch
die Verlängerungen, Klemmen und Verschlusskappen frei, damit das
Personal Zugriff darauf hat.
•Die Wundverbände müssen trocken und sauber gehalten werden.
Vorsicht:Die Patienten dürfen weder schwimmen gehen noch duschen oder den
Wundverband Baden einweichen.
-92-
•Wenn starkes Schwitzen oder ein versehentliches Feuchtwerden die
Adhäsion des Wundverbands verringert, muss das medizinische oder
Vorsicht: Machen Sie sich immer zuerst mit den Krankenhaus- oder
Abteilungsprotokollen, möglichen Komplikationen und deren Behandlung,
Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie bei Problemen
mit dem Katheter einen mechanischen oder chemischen Eingriff vornehmen.
Warnung: Die folgenden Verfahren sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt
werden, die mit den entsprechenden Techniken vertraut sind.
• Verschluss der arteriellen Öffnung in Folge von Verklumpung oder
Fibrinablagerungen.
•Verschluss der arteriellen Öffnungen in Folge eines Kontakts mit der
Venenwand.
Mögliche Lösungen:
•Chemischer Eingriff unter Verwendung eines Thrombolytikums.
UMGANG MIT EINSEITIGEN BLOCKADEN:
Einseitige Blockaden liegen vor, wenn ein Lumen leicht gespült werden kann,
Blut jedoch nicht aufgezogen werden kann. Ursache dafür ist in der Regel eine
schlechte Positionierung der Spitze.
Die Blockade kann durch eine der folgenden Korrekturen gelöst werden.
• Neupositionierung des Katheters.
• Neupositionierung des Patienten.
• Husten des Patienten.
• Wenn kein Widerstand feststellbar ist, spülen Sie den Katheter mit einer
sterilen Standardkochsalzlösung kräftig aus und versuchen Sie, die
Spitze von der Gefäßwand weg zu bewegen.
Virus) oder anderen im Blut vorkommenden Pathogenen ausgesetzt zu werden,
sollte die verantwortliche Person bei der Behandlung von Patienten stets die
üblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung des Austauschs von Blut
undKörperüssigkeitenanwenden.
• Halten Sie sich grundsätzlich an eine sterile Arbeitsweise.
• Eine diagnostizierte Infektion an der Katheteraustrittsstelle sollte sofort
entsprechend mit Antibiotika behandelt werden.
•Wenn bei einem Patienten mit einem Katheter ein Fieber auftritt, nehmen
Sie mindestens zwei Blutkulturen von einer von der Katheteraustrittsstelle
entfernten Stelle. Wenn die Blutkultur positiv ist, muss der Katheter
sofort entfernt und eine entsprechende Antibiotikabehandlung begonnen
werden. Warten Sie 48 Stunden, bevor Sie einen neuen Katheter einsetzen.
Soweit es möglich ist, sollte der Katheter auf der gegenüberliegenden
Seite der ursprünglichen Austrittsstelle eingesetzt werden.
ZIEHEN DES KATHETERS
Warnung: Die folgenden Verfahren sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt
werden, die mit den entsprechenden Techniken vertraut sind.
Vorsicht: Lesen Sie zuerst die Krankenhaus- oder Abteilungsprotokolle,
mögliche Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweise und
Vorsichtsmaßnahmen durch, bevor Sie den Katheter entfernen.
1. Tasten Sie den Ausgang des Kathetertunnels ab, um die Manschette zu
lokalisieren.
2. Verabreichen Sie an der Austrittsstelle und an der Stelle, an der sich die
4. Legen Sie einen 2 cm langen Schnitt oberhalb der Manschette, parallel
zum Katheter, an.
-93-
5. Mit stumpfer und scharfer Dissektion bis zur Manschette sezieren wie
angegeben.
6. Greifen Sie die Manschette mit einer Klemme, sobald diese sichtbar ist.
7. Klemmen Sie den Katheter zwischen der Manschette und der
Eintrittsstelle ab.
8. Durchtrennen Sie den Katheter zwischen der Manschette und der
Austrittsstelle. Ziehen Sie den innenliegenden Teil des Katheters
durch den Einschnitt im Tunnel heraus.
9. Entfernen Sie den verbleibenden Abschnitt des Katheters (d. h. den
Tunnelabschnitt) durch die Austrittsstelle.
Warnung: Ziehen Sie NICHT das distale Ende des Katheters durch den
Eintritt, da die Wunde verunreinigt werden kann.
10. Drücken Sie 10 bis 15 Minuten bzw. bis zum Stopp der Blutungen auf
den proximalen Abschnitt des Tunnels.
11. Vernähen Sie den Einschnitt und verbinden Sie die Stelle so, dass ein
optimaler Heilungsprozess möglich ist.
12. Wenn der Katheter gezogen wurde, untersuchen Sie ihn auf seine
Unversehrtheit
Durchussrate (ml/min)
14F x 28cm
Druck
(mmHg)
Venös
Arteriell
200300350400
316283104
-38-39-75-110
Durchussrate (ml/min)
16F x 28cm
Druck
(mmHg)
Venös
Arteriell
200300350400
28506477
-27-44-57-70,7
DIE TESTWERTE DER DURCHFLUSSRATE WURDEN UNTER
OPTIMALEN LABORBEDINGUNGEN ERSTELLT.
GARANTIE
Medcomp® GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT ENTSPRECHEND
DEN ZUTREFFENDEN STANDARDS UND TECHNISCHEN VORGABEN
HERGESTELLT WURDE. DER ZUSTAND DES PATIENTEN, DIE
ÄRZTLICHE BEHANDLUNG UND DIE WARTUNG KÖNNEN DIE
LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DIE
VERWENDUNG DES PRODUKTS SOLLTE IN ÜBEREINSTIMMUNG
MIT DEN VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN UND WIE VOM BEHANDELNDEN
ARZT VORGESCHRIEBEN ARZTES ERFOLGEN.
ohne Vorankündigung aufgrund der fortlaufenden Produktprüfung ohne
Vorankündigung ändern. Medcomp® behält sich das Recht vor, Produkte
und Inhalte ohne Vorankündigung zu ändern.
Medcomp®, Vascu-Sheath® und Split Stream® sind eingetragene Warenzeichen
von Medical Components, Inc.
StatLock® ist ein eingetragenes Warenzeichen von C.R. Bard, Inc. oder einer
Tochtergesellschaft.
Rosenblum JD, Leef JA: "Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters", Am J Roentgenol. 1999 Feb,172(2):493-6.
-94-
GEBRAUCHSANLEITUNG
RETROGRADER ZUGANG
EINSATZINDIKATIONEN:
•Der Medcomp® Split-Stream® ist für einen Langzeit-Gefäßzugang zur
Hämodialyse und Apherese vorgesehen.
•Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden bei
Kindern vorrangig in der Vena jugularis interna platziert.
•Gegebenenfalls kann auch die Vena subclavia als alternative
Einführungsstelle verwendet werden.
•Katheter, die länger als 40 cm sind, sollten durch die Vena femoralis
eingeführt werden.
KONTRAINDIKATIONEN:
•Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Langzeit-Gefäßzugang
vorgesehen und sollte NICHT zu anderen Zwecken als in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden.
•Die Split-Stream®-Verlängerung sollte alle sechs Monate ausgetauscht
werden, um bestmögliche Leistung zu gewährleisten.
WARNHINWEISE:
•Schieben Sie den Führungsdraht oder den Katheter NICHT weiter,
wenn Sie auf ungewöhnlichen Widerstand stoßen.
•Führen Sie den Führungsdraht NICHT gewaltsam ein und ziehen Sie
ihn nicht gewaltsam aus einem Zubehörteil. Der Draht könnte brechen
oder sich aufdrehen. Wenn der Führungsdraht beschädigt wird, müssen
Einführnadel oder Vascu-Sheath® -Einführhilfe und Führungsdraht
zusammen entfernt werden.
•Sterilisieren Sie den Katheter und die Komponenten NICHT ein zweites
Mal, einerlei welche Methode Ihnen zur Verfügung steht.
•Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör NICHT, wenn die
Verpackung geöffnet oder Schäden aufweist.
•Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör NICHT, wenn Sie
Anzeichen einer Beschädigung des Produkts erkennen.
•Verwenden Sie KEINE scharfen Gegenstände in der Nähe des
Verlängerungsschlauchs oder des Katheterlumen vollständig.
•Verwenden Sie zum Entfernen von Verbänden KEINE Scheren.
BESCHREIBUNG:
•Die Vielseitigkeit des Split-Stream ® ermöglicht es, das Lumen auf-
zuteilen und zwei frei durchgängige Lumen zu schaffen, so dass ein
Zusammendrücken des Katheters durch das Gefäß verhindert wird.
•Der Split-Stream ® wird aus weichem röntgendichtem Polyurethan
hergestellt, welches einen verbesserten Patientenkomfort bei
gleichzeitiger hervorragender Biokompatibilität bietet.
Einführung ein Anschluss von einer Komponente löst, ergreifen Sie alle
notwendigen Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung von
Blutverlust oder einer Luftembolie. Entfernen Sie den des Katheters.
•Nach US-amerikanischem Bundesrecht darf der Verkauf dieses Geräts
nur an Ärzte oder auf ärztliche Verordnung erfolgen.
•Der Katheter ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
•Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Wiederverwendung
oder erneute Sterilisierung des Katheters oder des Zubehörs entstehen.
•Eine Wiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/Verletzung
des Patienten führen.
•Der Inhalt ist bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung
steril und nicht pyrogen. STERILISIERT MIT ETHYLENOXID.
2
STERIL – ETHYLENOXID
•Verwenden Sie nur die Medcomp ® Split-Stream®-Verlängerungen mit
diesem des Katheters.
•Bei Verwendung anderer als der mit diesem Kit mitgelieferten Klemmen
wird der Katheter beschädigt.
•Das wiederholte Abklemmen der Schläuche an derselben Stelle kann
zu Materialermüdung führen. Vermeiden Sie das Abklemmen in der Nähe
der Luer-Verbinder und des Adapters der Split-Stream® Verlängerung.
•Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und
nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
•Prüfen Sie vor und während der Behandlungen die Sicherheit aller
Verschlusskappen und Blutschlauchverbindungen, um Zwischenfälle
zu verhindern.
•Verwenden Sie mit diesem Katheter nur die Luer Lock-Verbinder (mit
Gewinde).
•Wiederholtes Überdrehen der Blutschläuche, Spritzen und Kappen
verkürzt die Funktionsdauer des Verbinders verkürzen und zu
ihrem Ausfall führen.
•Wenn Sie den Katheter auf die gewünschte Länge zuschneiden,
stellen Sie sicher, dass das Lumen senkrecht geschnitten wird und
das verbleibende Katheterlumen unbeschädigt bleibt.
-96-
EINFÜHRUNGSSTELLEN:
Warnung: Besondere Vorsicht des Arztes ist geboten, wenn der Katheter
bei Patienten eingeführt wird, die nicht in der Lage sind, tief einzuatmen
oder den Atem anzuhalten.
•Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage
in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann
ein kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt
werden, um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken.
Vena jugularis interna
•Lassen Sie den Patienten den Kopf vom Bett heben, um den
Brustbeinmuskel genau auszumachen. Legen Sie den Katheter
an die Spitze des Dreiecks, das von den beiden Köpfen des
Brustbeinmuskels gebildet wird. Die Spitze sollte sich ungefähr
liegt, der von Schlüsselbein und erster Rippe gebildet wird.)
WARNUNG:
•Patienten, die eine Beatmungsunterstützung benötigen, haben ein
erhöhtes Risiko für Pneumothorax während der Kanülierung der
Vena subclavia, was zu Komplikationen führen kann.
•Der Patient sollte vollständig auf dem Rücken liegen. Beide Beinarterien
sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin
abgetastet werden abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der
Oberschenkelmuskel entspannt sein. Legen Sie den Fuß auf das
gegenüberliegende Bein. Die Vena femoralis liegt dann posterior/
medial zur Arterie.
Vorsicht: Die Möglichkeit einer Infektion kann bei einem Zugang über die
Vena femoralis erhöht sein einführen.
•Prüfen Sie anhand einer Röntgenaufnahme des Brustkorbs die
endgültige Position des Katheters. Nach dem Legen des Katheters sollte
immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem
Gebrauch sicherzustellen, dass die Spitze richtig positioniert wurde.
•Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung
der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.
1
ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG
•Lesen Sie vor Verwendung dieses Produkts die Anleitung aufmerksam
Leitung eines Arztes eingeführt, manipuliert und wieder bewegt werden.
•Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen medizinischen
Techniken und Verfahren stellen weder alle medizinisch akzeptablen
Protokolle dar, noch sind sie ein Ersatz für die Erfahrung und
das Urteilsvermögen des Arztes bei der Behandlung der jeweiligen
Patienten.
•Wenden Sie nach Möglichkeit die kliniküblichen Vorgehensweisen an.
1. Bei der Einführung, Wartung und Katheterentfernung muss eine
strenge aseptische Technik, muss grundsätzlich eine aseptische
Arbeitsweise verwendet werden. Sorgen Sie für ein steriles
Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Saal
eingesetzt werden. Verwenden Sie sterile Laken, Instrumente und
Zubehör. Rasieren Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und
unterhalb des Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff
gründlich. Tragen Sie Arztkittel, Arztkappe, Handschuhe und
Gesichtsmaske. Auch der Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen.
2. Die Wahl der geeigneten Katheterlänge liegt im alleinigen Ermessen des
Arztes. Die geeignete Katheterlänge ist unabdingbar für eine korrekte
Positionierung der Spitze. Im Anschluss an das Legen des Katheters
sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor
dem Gebrauch sicherzustellen dass die Spitze richtig positioniert wurde.
3. Verabreichen Sie genügend Lokalanästhetikum, um die Einstichstelle
vollständig zu betäuben.
4. Teilen Sie die arteriellen und venösen Lumen auf, indem Sie die
distalen Enden greifen, und die Lumen bis zu der Markierung „DO
NOT SPLIT BEYOND THIS POINT“ vorsichtig auseinanderziehen.
Warnung: Wird das Lumen über diesen Punkt hinaus aufgeteilt, kann
es zu starken Tunnelblutungen, Infektionen oder Beschädigungen des
Katheterlumens kommen.
Vorsicht: Versuchen Sie nicht, das Ende des Lumenbasisvolumens
aufzuteilen.
5. Bringen Sie Spritzen an Tunneladapter und Basisvolumen an. Stellen
Sie sicher, dass sich an der arteriellen und venösen distalen Spitze
Kochsalzlösungbendet.
-98-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.