MedComp SPLIT-STREAM User Manual

SPLIT-STREAM®
LONG-TERM HEMODIALYSIS
INSTRUCTIONS FOR USE
SPLIT-STREAM®
HEMODIÁLISIS A LARGO PLAZO
INSTRUCCIONES DE USO
SPLIT-STREAM®
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
SPLIT-STREAM®
EMODIALISI A LUNGO TERMINE
ISTRUZIONI PER L’USO
SPLIT-STREAM®
LANGZEIT-HÄMODIALYSE
GEBRAUCHSANLEITUNG
SPLIT-STREAM®
LÅNGSIKTIG HEMODIALYS
BRUKSANVISNING
SPLIT-STREAM®
LANGDURIGE HEMODIALYSE
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
SPLIT-STREAM
®
HEMODIÁLISE A LONGO PRAZO
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
SPLIT-STREAM®
ΜΑΚΡΟΧΡΟΝΙΑ ΑΙΜΟΚΑΘΑΡΣΗ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
SPLIT-STREAM®
DLOUHODOBÁ HEMODIALÝZA
NÁVOD K POUŽITÍ
SPLIT-STREAM®
UZUN SÜRELİ HEMODİYALİZ
KULLANIM TALİMATLARI
SPLIT-STREAM®
DUGOTRAJNA HEMODIJALIZA
UPUTE ZA UPOTREBU
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH.........................................................1
SPANISH.........................................................22
FRENCH..........................................................43
ITALIAN...........................................................64
GERMAN.........................................................85
SWEDISH.......................................................106
DUTCH............................................................127
PORTUGUESE...............................................148
GREEK............................................................169
CZECH............................................................190
TURKISH....................................................... 211
CROATIAN.................................................... 232
INSTRUCTIONS FOR USE
INDICATIONS FOR USE:
The Medcomp
Long-Term vascular access for Hemodialysis and Apheresis.
It may be inserted percutaneously and is primarily placed in the
internal jugular vein.
Alternate insertion sites include the subclavian vein.
Catheters greater than 40cm are intended for femoral vein insertion.
CONTRAINDICATIONS:
This catheter is intended for Long-Term vascular access only and
should NOT be used for any purpose other than indicated in these instructions.
To maintain peak performance of the Split-Stream
is recommended that the extension set be replaced every 6 months.
WARNINGS:
Do NOT advance the guidewire or catheter if unusual resistance is
encountered.
Do NOT insert or withdraw the guidewire forcibly from any
component. The wire may break or unravel. If the guidewire becomes damaged, the introducer needle or Vascu-Sheath® introducer and guidewire must be removed together.
®
Split-Stream® is indicated for use in attaining
®
extension set, it
Do NOT re-sterilize the catheter or accessories by any method.
Do NOT use catheter or accessories if package is opened or
damaged.
Do NOT use catheter or accessories if any sign of product damage is
visible.
Do NOT use sharp instruments near the extension tubing or
catheter lumen.
Do NOT use scissors to remove dressing.
DESCRIPTION:
The versatility of the Split-Stream
®
allows the lumens to be split to
form two free oating lumens to help eliminate catheter occlusion by
the vessel.
The Split-Stream
®
is manufactured from soft radiopaque
polyurethane material which provides increased patient comfort
while providing excellent biocompatibility.
-1-
POTENTIAL COMPLICATIONS:
• Air Embolus
• Bactermia
• Brachial Plexus Injury
• Cardiac Arrhythmia
• Cardiac Tamponade
• Central Venous Thrombosis
• Endocarditis
• Exit Site Infection
• Exsanguination
• Femoral Artery Bleed
• Femoral Nerve Damage
• Hematoma
• Hemorrhage
• Hydrothorax
• Inferior Vena Cava Puncture
• Laceration of the Vessel
• Lumen Thrombosis
• Mediastinal Injury
• Perforation of the Vessel
• Pleural Injury
• Pneumothorax
• Retroperitoneal Bleed
• Right Atrial Puncture
• Septicemia
• Subclavian Artery Puncture
• Subcutaneous Hematoma
• Superior Vena Cava Puncture
• Thoracic Duct Laceration
• Tunnel Infection
• Vascular Thrombosis
• Venous Stenosis
Before attempting the insertion, ensure that you are familiar with
the potential complications and their emergency treatment should any of them occur.
CAUTIONS:
In the rare event that a hub or connector separates from any
component during insertion or use, take all necessary steps and
precautions to prevent blood loss or air embolism and remove
catheter.
Federal Law (USA) restricts the device to sale by or on the order of a
physician.
This catheter is for Single Use Only.
The manufacturer shall not be liable for any damages caused by
2
reuse or re-sterilization of this catheter or accessories.
Re-Use may lead to infection or illness/injury.
Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged
package.
STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE
Use only Medcomp
Catheter will be damaged if clamps other than what is provided with
®
Split-Stream® extension sets with this catheter.
STERILE EO
this kit are used.
Clamping of the tubing repeatedly in the same location may weaken
tubing. Avoid clamping near the luer and adapter of the
Split-Stream® extension set.
Examine catheter lumen and extension set before and after each
treatment for damage.
To prevent accidents, assure the security of all caps and bloodline
connections prior to and between treatments.
Use only Luer Lock (threaded) Connectors with this catheter.
Repeated over tightening of bloodlines, syringes, and caps will
reduce connector life and could lead to potential connector failure.
When cutting catheter to desired length, assure the lumen is cut
square and that the remaining catheter lumen is not damaged.
-2-
INSERTION SITES:
Warning: Physician discretion is strongly advised when inserting this catheter in patients who are unable to take or hold a deep breath.
The patient should be in a modied Trendelenburg position, with
the upper chest exposed and the head turned slightly to the side opposite the insertion area. A small rolled towel may be inserted between the shoulder blades to facilitate the extension of the chest area.
Internal Jugular Vein
Have patient lift his/her head from the bed to dene the
sternomastoid muscle. Catheterization will be performed at the apex
of a triangle formed between the two heads of the sternomastoid
muscle. The apex should be approximately three nger breadths
above the clavicle. The carotid artery should be palpated medial to the point of catheter insertion.
Subclavian Vein
Note the position of the subclavian vein, which is posterior to the
clavicle, superior to the rst rib, and anterior to the subclavian
artery. (At a point just lateral to the angle made by the clavicle and
the rst rib.)
WARNING:
Patients requiring ventilator support are at increased risk of
pneumothorax during subclavian vein cannulation, which may
cause complications.
Extended use of the subclavian vein may be associated with
subclavian vein stenosis.
Tip Placement
-3-
Femoral Vein
The patient should lie completely on his/her back. Both femoral
arteries should be palpated for site selection and consequence
assessment. The knee on the same side of the insertion site should
be exed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite
leg. The femoral vein is then posterior/medial to the artery.
Caution: The incidence of infection may be increased with femoral vein insertion.
Conrm nal position of catheter with chest x-ray. Routine x-ray
should always follow the initial insertion of this catheter to conrm
proper tip placement prior to use.
Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of
the iliac vein and the inferior vena cava.
1
DIRECTIONS FOR SELDINGER INSERTION
Read instructions carefully before using this device. The catheter
should be inserted, manipulated, and removed by a qualied, licensed physician or other qualied health care professional under
the direction of a physician.
The medical techniques and procedures described in these
instructions for use do not represent all medically acceptable
protocols, nor are they intended as a substitute for the physician’s
experience and judgment in treating any specic patient.
Use standard hospital protocols when applicable.
1. Strict aseptic technique must be used during insertion, maintenance, and catheter removal procedures. Provide a sterile
operative eld. The Operating Room is the preferred location for
catheter placement. Use sterile drapes, instruments, and accessories. Shave the skin above and below the insertion site. Perform surgical scrub. Wear gown, cap, gloves, and mask. Have patient wear mask.
2. The selection of the appropriate catheter length is at the sole discretion of the physician. To achieve proper tip placement, proper
catheter length selection is important. Routine x-ray should always
follow the initial insertion of this catheter to conrm proper
placement prior to use.
INSTALLATION OF Split-Stream® EXTENSION SET:
Caution: Use only Medcomp® Split-Stream® extension sets with this
catheter.
Caution: Do not attempt to split priming volume end of lumens.
3. Using aseptic technique, remove tunneling adaptor by cutting catheter lumen squarely at the designated priming volume lines, and in such a manner that produces a clean, smooth surface. Cut at priming line furthest from cuff. Cut only at designated priming volume lines.
4. Attach white secondary clamps.
Warning: Do NOT soak catheter end or adapter in any antiseptic (i.e. alcohol, PVP, etc.) before or during adapter installation.
-4-
Caution: Arterial extension is to be attached to lumen with red printing and the venous extension is to be attached to the lumen with blue printing.
C
5. Take apart female adapter by twisting parts (A) and (C) apart. The
compression ring (B) should be found in part (A).
Warning: Do NOT attempt to separate the extension from the adapter. These parts are bonded together.
C
D
6. Slide adapter part (A) over catheter lumen (D). Slide compression
ring (B) over catheter lumen (D). Insert metal cannula of the adapter
part (C) into catheter lumen with a twisting motion, making sure the
tubing is FULLY seated (until no metal is visible).
C
B
7. Slide compression ring (B) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) until seated as shown.
Caution: Compression ring MUST be fully seated.
C
A
A
B
A
B
8. Slide adapter part (A) toward end of catheter lumen/adapter assembly (C) and twist adapter together rmly. A gentle tug will assure proper assembly.
Caution: Assembly threads MUST be fully engaged.
TUNNELIZATION & CUFF PLACEMENT:
9. Position catheter over anticipated tunnel path.
10. Note the desired location at which the cuff will be positioned.
11. Administer sufcient local anesthetic to completely anesthetize the
exit and insertion sites and length of tunnel path.
12. Make a small incision at the exit site on the chest wall approximately 8-10cm below the clavicle. Make a second incision
above and parallel to the rst, at the insertion site. Make the
incision at the exit site wide enough to accommodate the cuff, approximately 1cm.
13. Use blunt dissection to create the subcutaneous tunnel opening. Attach the tunneler with tunneling sleeve to the distal tip of the catheter. Do not attempt to push lumen over barb on tunneler.
Slide the catheter tunneling sleeve over the catheter making certain
that the sleeve covers the arterial holes of the catheter. Insert the
tunneler into the exit site and create a short subcutaneous tunnel.
Tunnel in the direction of the catheter insertion site incision. Do
not tunnel through muscle. The tunnel should be made with care in
order to prevent damage to surrounding vessels.
13a. For Femoral Vein Insertion: Create subcutaneous tunnel with the
catheter exit site in the pelvic region.
Warning: Do NOT over-expand subcutaneous tissue during tunneling. Over-expansion may delay/prevent cuff in-growth.
14. Lead catheter into the tunnel gently. Do not pull or tug the catheter
tubing. If resistance is encountered, further blunt dissection may
facilitate insertion. Remove the catheter from the tunneler with a
slight twisting motion to avoid damage to the catheter.
Warning: Do NOT pull tunneler out at an angle. Keep tunneler straight to prevent damage to catheter tip.
-5-
15. Split the arterial and venous lumens by grasping the distal ends and gently pull apart the lumens to the point printed “DO NOT
SPLIT BEYOND THIS POINT”.
Warning: Splitting the lumens beyond this point may result in excess tunnel bleeding, infection, or damage to the catheter lumens.
Note: A tunnel with a wide gentle arc lessens the risk of kinking. The
tunnel should be short enough to keep the extension set of the catheter from entering the exit site, yet long enough to keep the cuff 2cm (minimum) from the skin opening.
16. Irrigate catheter with saline, then clamp catheter extensions and
white secondary clamps to assure that saline is not inadvertently
drained from lumens. Use clamps provided.
INSERTION:
17. Insert the introducer needle with attached syringe, or into the target vein. Aspirate to insure proper placement.
18. Remove the syringe, and place thumb over the end of the needle to
prevent blood loss or air embolism. Draw exible end of guidewire
back into advancer so that only the end of the guidewire is visible.
Insert advancer’s distal end into the needle hub. Advance guidewire
with forward motion into and past the needle hub into the target
vein.
Caution: The length of the wire inserted is determined by the size of the patient. Monitor patient for arrhythmia throughout this procedure. The patient should be placed on a cardiac monitor during this procedure. Cardiac arrhythmias may result if guidewire is allowed to pass into the right atrium. The guidewire should be held securely during this procedure.
19. Remove needle, leaving guidewire in the target vein. Enlarge cutaneous puncture site with scalpel.
20. Thread dilator(s) over guidewire into the vessel (a slight twisting
motion may be used). Remove dilator(s) when vessel is sufciently
dilated, leaving guidewire in place.
Caution: Insufcient tissue dilation can cause compression of the catheter lumen against the guidewire causing difculty in the insertion
and removal of the guidewire from the catheter. This can lead to bending of the guidewire.
21. Thread Vascu-Sheath® Introducer over the proximal end of the guidewire. Once the Vascu-Sheath® Introducer is in the target vein, remove the guidewire leaving the sheath and dilator in position.
Warning: Do NOT bend the sheath/dilator during insertion as bending will cause the sheath to prematurely tear. Hold sheath/dilator close to the tip (approximately 3cm from tip) when initially inserting through the skin surface. To progress the sheath/dilator towards the vein, regrasp the sheath/dilator a few centimeters (approximately 5cm) above the original grasp location and push down on the sheath/dilator. Repeat procedure until sheath/dilator is fully inserted.
Warning: Never leave sheath in place as an indwelling catheter. Damage to the vein will occur.
22. Install injection cap over dilator opening to prevent blood loss or air embolism.
23. Remove dilator and injection cap from sheath.
24. Insert distal tips of catheter into and through the sheath until catheter tips are correctly positioned in the target vein.
25. Remove the tear-away sheath by slowly pulling it out of the vessel while simultaneously splitting the sheath by grasping the tabs and pulling them apart (a slight twisting motion may be helpful).
Warning: Do NOT pull apart the portion of the sheath that remains in the vessel. To avoid vessel damage, pull back the sheath as far as possible and tear the sheath only a few centimeters at a time.
-6-
26. Make any adjustments to catheter under uoroscopy. The distal
venous tip should be positioned at the level of the caval atrial
junction or into the right atrium to ensure optimal blood ow.
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
27. Attach syringes to both extensions and open clamps. Blood should aspirate easily from both arterial and venous sides. If either side exhibits excessive resistance to blood aspiration, the catheter may
need to be rotated or repositioned to obtain adequate blood ows.
28. Once adequate aspiration has been achieved, both lumens should
be irrigated with saline lled syringes using quick bolus technique.
Assure that extension clamps and white secondary clamps are open during irrigation procedure.
29. Close the extension clamps and white secondary clamps, remove the syringes, and place an injection cap on each luer lock
connector. Avoid air embolism by keeping extension tubing
clamped at all times, when not in use, and by aspirating then
irrigating the catheter with saline prior to each use. With each
change in tubing connections, purge air from the catheter and all connecting tubing and caps.
30. To maintain patency, a heparin lock must be created in both
lumens. Refer to hospital heparinization guidelines.
Caution: Assure that all air has been aspirated from the catheter and extensions. Failure to do so may result in air embolism.
31. Once the catheter is locked with heparin, close the clamps and install injection caps onto the extension sets’ female luers.
32. Conrm proper tip placement with uoroscopy. The distal venous
tip should be positioned at the level of the caval atrial junction or
into the right atrium to ensure optimal blood ow (as
recommended in current NKF DOQI Guidelines).
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
Warning: Failure to verify catheter placement may result in serious trauma or fatal complications.
CATHETER SECUREMENT AND WOUND DRESSING:
33. Suture insertion site closed. Suture the catheter to the skin using
the detachable suture wing hub. Second detachable suture wing may be applied on lumen between exit site and detachable hub at physician’s discretion. Do not suture the catheter tubing. Suture
wing hub(s) should be ush against patient’s skin.
Caution: Detachable hub(s) should be removed and discarded once catheter is secured by cuff and sutures are removed. Remove by depressing tabs at base of hub.
34. To prevent catheter migration, use StatLock® for catheter
securement. Clean the area where the Split-Stream® extension set will lie on the patient with alcohol. Push the collar section of the Split-Stream® extension set into the receiving grooves of the StatLock® pad. Remove the backing of one side of the StatLock
®
pad and position on patient. Once positioned, remove the remaining protective backing. Apply slight pressure on the pad to assure adherence.
Caution: Care must be taken when using sharp objects or needles in close proximity to catheter lumen. Contact from sharp objects may cause catheter failure.
-7-
35. Cover the insertion and exit site with an occlusive dressings.
36. Catheter must be secured/sutured for entire duration of
implantation.
37. Record catheter length and catheter lot number on patient’s chart.
HEMODIALYSIS TREATMENT
The heparin solution must be removed from each lumen prior to
treatment to prevent systemic heparinization of the patient.
Aspiration should be based on dialysis unit protocol.
Before dialysis begins all connections to catheter and
extracorporeal circuits should be examined carefully.
Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to
prevent blood loss or air embolism.
If a leak is found, the catheter should be clamped immediately.
Caution: Only clamp catheter with in-line clamps provided.
Necessary remedial action must be taken prior to the continuation
of the dialysis treatment.
Caution: Excessive blood loss may lead to patient shock.
Hemodialysis should be performed under physician’s instructions.
HEPARINIZATION
If the catheter is not to be used immediately for treatment, follow
the suggested catheter patency guidelines.
To maintain patency between treatments, a heparin lock must be
created in each lumen of the catheter.
Follow hospital protocol for heparin concentration.
1. Draw heparin into two syringes, corresponding to the amount
indicated on catheter lumen. Assure that the syringes are free of
air.
Note: Priming volume values printed on lumen include extension set.
2. Remove injection caps from the extensions.
3. Attach a syringe containing heparin solution to the female luer of
each extension.
4. Open extension clamps and white secondary clamps.
5. Aspirate to insure that no air will be forced into the patient.
6. Inject heparin into each lumen using quick bolus technique.
Note: Each lumen should be completely lled with heparin to ensure
effectiveness.
7. Close extension clamps and white secondary clamps.
Caution: Clamps should only be open for aspiration, ushing, and
dialysis treatment.
8. Remove syringes.
9. Attach a sterile injection cap onto the female luers of the
extensions.
In most instances, no further heparin is necessary for 48-72 hours,
provided the lumens have not been aspirated or ushed.
SITE CARE
Clean skin around catheter. Chlorhexidine gluconate solutions are
recommended. Cover the exit site with occlusive dressing and leave extensions, clamps, and caps exposed for access by staff.
Wound dressings must be kept clean and dry.
Caution: Patients must not swim, shower, or soak dressing while bathing.
-8-
If profuse perspiration or accidental wetting compromises adhesion
of dressing, the medical or nursing staff must change the dressing under sterile conditions.
CATHETER PERFORMANCE
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications
and their treatment, warnings, and precautions prior to undertaking any type of mechanical or chemical intervention in response to catheter performance problems.
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques should attempt the following procedures.
INSUFFICIENT FLOWS:
The following may cause insufcient blood ows:
Occluded arterial holes due to clotting or brin sheath.
Occlusion of the arterial side holes due to contact with vein wall.
Solutions include:
Chemical intervention utilizing a thrombolytic agent.
MANAGEMENT OF ONE-WAY OBSTRUCTIONS:
One-way obstructions exist when a lumen can be ushed easily but
blood cannot be aspirated. This is usually caused by tip malposition.
One of the following adjustments may resolve the obstruction:
Reposition catheter.
Reposition patient.
Have patient cough.
Provided there is no resistance, ush the catheter vigorously with
sterile normal saline to try to move the tip away from the vessel wall.
INFECTION:
Caution: Due to the risk of exposure to HIV (Human Immunodeciency
Virus) or other blood borne pathogens, health care professionals should always use Universal Blood and Body Fluid Precautions in the care of all patients.
Sterile technique should always be strictly adhered to.
Clinically recognized infection at a catheter exit site should be
treated promptly with the appropriate antibiotic therapy.
If a fever occurs in a patient with a catheter in place, take a
minimum of two blood cultures from a site distant from catheter
exit site. If blood culture is positive, the catheter must be removed immediately and the appropriate antibiotic therapy initiated. Wait 48 hours before catheter replacement. Insertion should be made on opposite side of original catheter exit site, if possible.
CATHETER REMOVAL
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques
should attempt the following procedures.
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications and their treatment, warnings, and precautions prior to catheter removal.
1. Palpate the catheter exit tunnel to locate the cuff.
2. Administer sufcient local anesthetic to exit site and cuff location to
completely anesthetize the area.
3. Cut sutures from suture wing. Follow hospital protocol for removal of skin sutures.
4. Make a 2 cm incision over the cuff, parallel to the catheter.
-9-
5. Dissect down to the cuff using blunt and sharp dissection as
indicated.
6. When visible, grasp cuff with clamp.
7. Clamp catheter between the cuff and the insertion site.
8. Cut catheter between cuff and exit site. Withdraw internal portion of catheter through the incision in the tunnel.
9. Remove remaining section of catheter (i.e. portion in tunnel) through the exit site.
Warning: Do NOT pull distal end of catheter through incision as contamination of wound may occur.
10. Apply pressure to proximal tunnel for approximately 10-15 minutes or until bleeding stops.
11. Suture incision and apply dressing in a manner to promote optimal healing.
12. Check catheter for integrity when removed
Flow Rate (ml/min)
14F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Venous
Arterial
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Flow Rate (ml/min)
16F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Medcomp® WARRANTS THAT THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED ACCORDING TO APPLICABLE STANDARDS AND SPECIFICATIONS. PATIENT CONDITION, CLINICAL TREATMENT, AND PRODUCT MAINTENANCE MAY EFFECT THE PERFORMANCE OF THIS PRODUCT. USE
OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN.
Because of continuing product improvement, prices, specications, and model
availability are subject to change without notice. Medcomp® reserves the right to modify its products or contents without notice.
Medcomp®, Vascu-Sheath® and Split-Stream® are registered trademarks of Medical Components, Inc.
StatLock® is a registered trademark of C.R. Bard, Inc. or an afliate
Venous
Arterial
FLOW RATE TESTING REPRESENTS OPTIMUM
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70.7
LABORATORY CONDITIONS.
WARRANTY
References:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-10-
INSTRUCTIONS FOR USE
RETROGRADE INSERTION
INDICATIONS FOR USE:
The Medcomp
Long-Term vascular access for Hemodialysis and Apheresis.
It may be inserted percutaneously and is primarily placed in the
internal jugular vein.
Alternate insertion sites include the subclavian vein.
• Catheters greater than 40cm are intended for femoral vein insertion.
CONTRAINDICATIONS:
This catheter is intended for Long-Term vascular access only and
should NOT be used for any purpose other than indicated in these instructions.
To maintain peak performance of the Split-Stream
is recommended that the extension set be replaced every 6 months.
WARNINGS:
• Do NOT advance the guidewire or catheter if unusual resistance is encountered.
• Do NOT insert or withdraw the guidewire forcibly from any
component. The wire may break or unravel. If the guidewire becomes damaged, the introducer needle or Vascu-Sheath® introducer and guidewire must be removed together.
®
Split-Stream® is indicated for use in attaining
®
extension set, it
• Do NOT re-sterilize the catheter or accessories by any method.
• Do NOT use catheter or accessories if package is opened or
damaged.
• Do NOT use catheter or accessories if any sign of product damage is visible.
• Do NOT use sharp instruments near the extension tubing or
catheter lumen.
• Do NOT use scissors to remove dressing.
DESCRIPTION:
• The versatility of the Split-Stream® allows the lumens to be split to
form two free oating lumens to help eliminate catheter occlusion by
the vessel.
• The Split-Stream® is manufactured from soft radiopaque
polyurethane material which provides increased patient comfort
while providing excellent biocompatibility.
-11-
POTENTIAL COMPLICATIONS:
• Air Embolus
• Bactermia
• Brachial Plexus Injury
• Cardiac Arrhythmia
• Cardiac Tamponade
• Central Venous Thrombosis
• Endocarditis
• Exit Site Infection
• Exsanguination
• Femoral Artery Bleed
• Femoral Nerve Damage
• Hematoma
• Hemorrhage
• Hydrothorax
• Inferior Vena Cava Puncture
• Laceration of the Vessel
• Lumen Thrombosis
• Mediastinal Injury
• Perforation of the Vessel
• Pleural Injury
• Pneumothorax
• Retroperitoneal Bleed
• Right Atrial Puncture
• Septicemia
• Subclavian Artery Puncture
• Subcutaneous Hematoma
• Superior Vena Cava Puncture
• Thoracic Duct Laceration
• Tunnel Infection
• Vascular Thrombosis
• Venous Stenosis
• Before attempting the insertion, ensure that you are familiar with the potential complications and their emergency treatment should any of them occur.
CAUTIONS:
• In the rare event that a hub or connector separates from any
component during insertion or use, take all necessary steps and
precautions to prevent blood loss or air embolism and remove
catheter.
• Federal Law (USA) restricts the device to sale by or on the order of
a physician.
• This catheter is for Single Use Only.
2
• The manufacturer shall not be liable for any damages caused by reuse or re-sterilization of this catheter or accessories.
Re-Use may lead to infection or illness/injury.
• Contents sterile and non-pyrogenic in unopened, undamaged
package.
STERILIZED BY ETHYLENE OXIDE
STERILE EO
• Use only Medcomp® Split-Stream® extension sets with this
catheter.
• Catheter will be damaged if clamps other than what is provided with this kit are used.
• Clamping of the tubing repeatedly in the same location may weaken tubing. Avoid clamping near the luer and adapter of the
Split-Stream® extension set.
• Examine catheter lumen and extension set before and after each treatment for damage.
• To prevent accidents, assure the security of all caps and bloodline connections prior to and between treatments.
• Use only Luer Lock (threaded) Connectors with this catheter.
• Repeated over tightening of bloodlines, syringes, and caps will
reduce connector life and could lead to potential connector failure.
• When cutting catheter to desired length, assure the lumen is cut square and that the remaining catheter lumen is not damaged.
-12-
INSERTION SITES:
Warning: Physician discretion is strongly advised when inserting this catheter in patients who are unable to take or hold a deep breath.
• The patient should be in a modied Trendelenburg position, with
the upper chest exposed and the head turned slightly to the side opposite the insertion area. A small rolled towel may be inserted between the shoulder blades to facilitate the extension of the chest area.
Internal Jugular Vein
• Have patient lift his/her head from the bed to dene the
sternomastoid muscle. Catheterization will be performed at the apex
of a triangle formed between the two heads of the sternomastoid
muscle. The apex should be approximately three nger breadths
above the clavicle. The carotid artery should be palpated medial to the point of catheter insertion.
Subclavian Vein
• Note the position of the subclavian vein, which is posterior to the
clavicle, superior to the rst rib, and anterior to the subclavian
artery. (At a point just lateral to the angle made by the clavicle and
the rst rib.)
WARNING:
• Patients requiring ventilator support are at increased risk of
pneumothorax during subclavian vein cannulation, which may
cause complications.
• Extended use of the subclavian vein may be associated with
subclavian vein stenosis.
Tip Placement
-13-
Femoral Vein
• The patient should lie completely on his/her back. Both femoral arteries should be palpated for site selection and consequence
assessment. The knee on the same side of the insertion site should
be exed and the thigh abducted. Place the foot across the opposite
leg. The femoral vein is then posterior/medial to the artery.
Caution: The incidence of infection may be increased with femoral vein insertion.
• Conrm nal position of catheter with chest x-ray. Routine x-ray should always follow the initial insertion of this catheter to conrm
proper tip placement prior to use.
• Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
DIRECTIONS FOR SELDINGER INSERTION
• Read instructions carefully before using this device. The catheter
should be inserted, manipulated, and removed by a qualied, licensed physician or other qualied health care professional under
the direction of a physician.
• The medical techniques and procedures described in these
instructions for use do not represent all medically acceptable
protocols, nor are they intended as a substitute for the physician’s
experience and judgment in treating any specic patient.
• Use standard hospital protocols when applicable.
1. Strict aseptic technique must be used during insertion,
maintenance, and catheter removal procedures. Provide a sterile
operative eld. The Operating Room is the preferred location for
catheter placement. Use sterile drapes, instruments, and accessories. Shave the skin above and below the insertion site. Perform surgical scrub. Wear gown, cap, gloves, and mask. Have patient wear mask.
2. The selection of the appropriate catheter length is at the sole
discretion of the physician. To achieve proper tip placement, proper catheter length selection is important. Routine x-ray should
always follow the initial insertion of this catheter to conrm proper
placement prior to use.
3. Administer sufcient local anesthetic to completely anesthetize the
insertion site.
4. Split the arterial and venous lumens by grasping the distal ends
and gently pull apart the lumens to the point printed “DO NOT
SPLIT BEYOND THIS POINT”.
Warning: Splitting the lumens beyond this point may result in excess tunnel bleeding, infection, or damage to the catheter lumens.
Caution: Do not attempt to split priming volume end of lumens.
5. Attach syringe to tunneling adaptor and prime lumens. Ensure
saline exits both arterial and venous distal tips.
-14-
6. Attach temporary lumen clamp between extensions and reference
this area only.
Locate lumen in
line (dots) as shown in picture.
7. Remove syringe.
INSERTION:
8. Insert the introducer needle with attached syringe, or into the
target vein. Aspriate to insure proper placement.
9. Remove the syringe, and place thumb over the end of the needle to
prevent blood loss or air embolism. Draw exible end of guidewire
back into advancer so that only the end of the guidewire is visible. Insert advancer’s distal end into the needle hub. Advance guidewire with forward motion into and past the needle hub into the target vein.
Caution: The length of the wire inserted is determined by the size of the patient. Monitor patient for signs of arrhythmia throughout this procedure. The patient should be placed on a cardiac monitor during this procedure. Cardiac arrhythmias may result if guidewire is allowed to pass into the right atrium. The guidewire should be held securely during this procedure.
10. Remove needle, leaving guidewire in the target vein. Enlarge
puncture site with scalpel.
11. Thread dilator(s) over guidewire into the vessel (a slight twisting
motion may be used). Remove dilator(s) when vessel is sufciently
dilated, leaving guidewire in place.
Caution: Insufcient tissue dilation can cause compression of the catheter lumen against the guidewire causing difculty in the insertion
and removal of the guidewire from the catheter. This can lead to bending of the guidewire.
12. Thread Vascu-Sheath® introducer over the proximal end of the guidewire. Once the Vascu-Sheath® introducer is in target vein, remove the guidewire leaving the sheath and dilator in position.
Warning: DO NOT bend the sheath/dilator during insertion as bending will cause the sheath to prematurely tear. Hold sheath/dilator close to the tip (approximately 3cm from tip) when initially inserting through the skin surface. To progress the sheath/dilator towards the vein, regrasp the sheath/dilator a few centimeters (approximately 5cm) above the original grasp location and push down on the sheath/dilator. Repeat procedure until sheath/dilator is fully inserted.
Warning: Never leave sheaths in place as indwelling catheters. Damage to the vein will occur.
13. Install injection cap over dilator openings to prevent blood loss or air embolism.
14. Remove dilator and injection cap from sheath.
15. Insert catheter tip into and through the sheath until tip is correctly positioned in the target vein.
16. Remove the tear-away sheath by slowly pulling the sheath out of the vessel while splitting the sheath by grasping the tabs and pulling them apart.
Warning: Do NOT pull apart the portion of the sheath that remains in the vessel. To avoid vessel damage, pull back the sheath as far as possible and tear the sheath only a few centimeters at a time.
17. Make any adjustments to catheter position under uoroscopy. The
distal venous tip should be positioned at the level of the caval atrial
junction or into the right atrium to ensure optimal blood ow.
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
-15-
TUNNELIZATION & CUFF PLACEMENT:
18. Position catheter over anticipated tunnel path.
19. Note the desired location at which the cuff will be positioned.
20. Administer sufcient anesthetic to the entire length of tunnel path
and exit site.
21. Perform retrograde tunnel two possible ways.
21a. Using straight blunt tunneler (remove tunneling sleeve). Attach
tunneler to tunneler adaptor at priming end of lumen. Tunnel down chest wall.
21b. Using ring handled tunneler. Insert ring handled tunneler through
exit site up to the catheter through tunnel. Attach catheter to the tunneler and pull lumen back through to the exit site.
21a. 21b.
22. Remove and retain temporary lumen clamp for subsequent
instructions.
23. Make an incision at the tunnel exit site. Make the incision at the exit site wide enough to accommodate the cuff, approximately 1cm.
24. Use blunt dissection to create the subcutaneous tunnel opening.
Insert the tunneler into the insertion site and create a short subcutaneous tunnel. Tunnel in the direction of the tunnel exit site incision. Do not tunnel through muscle. The tunnel should be made with care in order to prevent damage to surrounding vessels.
24a. For Femoral Vein Insertion: Create subcutaneous tunnel with the
catheter exit site in the pelvic region.
Warning: Do NOT over-expand subcutaneous tissue during tunneling. Over-expansion may delay/prevent cuff in-growth.
25. Lead catheter into the tunnel gently. Do not pull or tug the catheter tubing. If resistance is encountered, further blunt dissection may facilitate insertion.
Warning: Do NOT pull tunneler out at an angle. Keep tunneler straight to prevent damage to catheter tip.
Note: A tunnel with a wide gentle arc lessens the risk of kinking. The tunnel should be short enough to keep the extension set of the catheter from entering the exit site, yet long enough to keep the cuff 2cm (minimum) from the skin opening.
26. Reattach temporary lumen clamp in same location as previously noted in #6.
INSTALLATION OF Split-Stream® EXTENSION SET:
27. Remove tunneling adaptor by cutting catheter lumen squarely at
the designated priming volume lines, and in such a manner that produces a clean, smooth surface. Cut at priming volume line furthest from cuff. Cut only at designated priming volume lines.
28. Attach white secondary clamps. Close clamps.
Caution: Use only Medcomp® Split-Stream® extension sets with this catheter.
Clamp using catheter clamp provided to prevent blood loss or air
embolism.
Warning: Do NOT soak catheter end or adapter in any antiseptic (i.e. alcohol, PVP, etc.) before or during adapter installation.
-16-
Caution: Arterial extension is to be attached to lumen with red printing and the venous extension is to be attached to the lumen with blue printing.
29. Take apart female adapter by twising parts (A) and (C) apart. The
compression ring (B) should be found in part (A).
Warning: Do NOT attempt to separate the extension from the adapter. These parts are bonded together.
30. Slide adapter part (A) over catheter lumen (D). Slide compression
ring (B) over catheter lumen (D). Insert metal cannula of the adapter part (C) into catheter lumen with a twisting motion, making sure the tubing is FULLY seated (until no metal is visible).
31. Slide compression ring (B) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) until seated as shown.
Caution: Compression ring MUST be fully seated.
C
C
D
C
B
C
A
B
A
B
A
32. Slide adapter part (A) toward end of catheter lumen/adapter
assembly (C) and twist adapter together rmly. A gentle tug will assure proper assembly.
Caution: Assembly threads MUST be fully engaged.
33. Attach syringes on both Split-Stream® extension sets, and open
clamps. Remove the temporary lumen clamp from the catheter. Blood should aspirate easily from both catheters. If either catheter exhibits excessive resistance to blood aspiration, the catheter may
need to be rotated or repositioned to sustain adequate blood ow.
34. Once adequate aspiration has been achieved, both lumens should
be irrigated with heparin lled syringes using quick bolus
technique. Assure that extension clamps and white secondary clamps are open for irrigation procedure.
Caution: Assure that all air has been aspirated from catheter and the Split-Stream® extension sets. Failure to do so may result in air embolism.
35. Once the catheters are locked with heparin, close the extension
clamps and white secondary clamps, remove the syringes, and install the injection caps onto the SC4 extension sets female luers.
36. Conrm proper tip placement with uoroscopy. The distal venous
tip should be positioned at the level of the caval atrial junction or
into the right atrium to ensure optimal blood ow (as
recommended in current NKF DOQI Guidelines).
Note: Femoral catheter tip placement is recommended at the junction of the iliac vein and the inferior vena cava.
1
Warning: Failure to verify catheter placement may result in serious trauma or fatal complications.
CATHETER SECUREMENT AND WOUND DRESSING:
37. Suture insertion site closed. Suture the catheter to the skin using
the detachable suture wing hub. Second detachable suture wing may be applied on lumen between exit site and detachable hub at physician’s discretion. Do not suture the catheter tubing. Suture
wing hub(s) should be ush against patient’s skin.
-17-
Caution: Detachable hub(s) should be removed and discarded once catheter is secured by cuff and sutures are removed. Remove by depressing tabs at base of hub.
38. To prevent catheter migration, use StatLock® for catheter securement. Clean the area where the Split-Stream® extension set will lie on the patient with alcohol. Push the collar section of the Split-Stream® extension set into the receiving grooves of the StatLock® pad. Remove the backing of one side of the StatLock® pad and position on patient. Once positioned, remove the remaining protective backing. Apply slight pressure on the pad to assure adherence.
Caution: Care must be taken when using sharp objects or needles in close proximity to catheter lumen. Contact from sharp objects may cause catheter failure.
39. Cover the insertion and exit site with an occlusive dressings.
40. Catheter must be secured/sutured for entire duration of implantation.
41. Record catheter length and catheter lot number on patient’s chart.
HEMODIALYSIS TREATMENT
• The heparin solution must be removed from each lumen prior to treatment to prevent systemic heparinization of the patient.
Aspiration should be based on dialysis unit protocol.
• Before dialysis begins all connections to catheter and
extracorporeal circuits should be examined carefully.
• Frequent visual inspection should be conducted to detect leaks to prevent blood loss or air embolism.
• If a leak is found, the catheter should be clamped immediately.
Caution: Only clamp catheter with in-line clamps provided.
• Necessary remedial action must be taken prior to the continuation of the dialysis treatment.
Caution: Excessive blood loss may lead to patient shock.
• Hemodialysis should be performed under physician’s instructions.
HEPARINIZATION
• If the catheter is not to be used immediately for treatment, follow the suggested catheter patency guidelines.
• To maintain patency between treatments, a heparin lock must be created in each lumen of the catheter.
• Follow hospital protocol for heparin concentration.
1. Draw heparin into two syringes, corresponding to the amount indicated on catheter lumen. Assure that the syringes are free of
air.
Note: Priming volume values printed on lumen include extension set.
2. Remove injection caps from the extensions.
3. Attach a syringe containing heparin solution to the female luer of each extension.
-18-
4. Open extension clamps and white secondary clamps.
5. Aspirate to insure that no air will be forced into the patient.
6. Inject heparin into each lumen using quick bolus technique.
Note: Each lumen should be completely lled with heparin to ensure
effectiveness.
7. Close extension clamps and white secondary clamps.
Caution: Clamps should only be open for aspiration, ushing, and
dialysis treatment.
8. Remove syringes.
9. Attach a sterile injection cap onto the female luers of the
extensions.
• In most instances, no further heparin is necessary for 48-72 hours,
provided the lumens have not been aspirated or ushed.
SITE CARE
• Clean skin around catheter. Chlorhexidine gluconate solutions are recommended. Cover the exit site with occlusive dressing and leave extensions, clamps, and caps exposed for access by staff.
• Wound dressings must be kept clean and dry.
Caution: Patients must not swim, shower, or soak dressing while bathing.
• If profuse perspiration or accidental wetting compromises adhesion of dressing, the medical or nursing staff must change the dressing under sterile conditions.
CATHETER PERFORMANCE
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential
complications and their treatment, warnings, and precautions prior to undertaking any type of mechanical or chemical intervention in response to catheter performance problems.
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques should attempt the following procedures.
INSUFFICIENT FLOWS:
The following may cause insufcient blood ows:
• Occluded arterial holes due to clotting or brin sheath.
• Occlusion of the arterial side holes due to contact with vein wall.
Solutions include:
• Chemical intervention utilizing a thrombolytic agent.
MANAGEMENT OF ONE-WAY OBSTRUCTIONS:
One-way obstructions exist when a lumen can be ushed easily but
blood cannot be aspirated. This is usually caused by tip malposition.
One of the following adjustments may resolve the obstruction:
• Reposition catheter.
• Reposition patient.
• Have patient cough.
• Provided there is no resistance, ush the catheter vigorously with
sterile normal saline to try to move the tip away from the vessel wall.
INFECTION:
Caution: Due to the risk of exposure to HIV (Human Immunodeciency
Virus) or other blood borne pathogens, health care professionals should always use Universal Blood and Body Fluid Precautions in the care of all patients.
-19-
• Sterile technique should always be strictly adhered to.
• Clinically recognized infection at a catheter exit site should be
treated promptly with the appropriate antibiotic therapy.
• If a fever occurs in a patient with a catheter in place, take a
minimum of two blood cultures from a site distant from catheter
exit site. If blood culture is positive, the catheter must be removed immediately and the appropriate antibiotic therapy initiated. Wait 48 hours before catheter replacement. Insertion should be made on opposite side of original catheter exit site, if possible.
CATHETER REMOVAL
Warning: Only a physician familiar with the appropriate techniques
should attempt the following procedures.
Caution: Always review hospital or unit protocol, potential complications and their treatment, warnings, and precautions prior to catheter removal.
1. Palpate the catheter exit tunnel to locate the cuff.
2. Administer sufcient local anesthetic to exit site and cuff location to
completely anesthetize the area.
3. Cut sutures from suture wing. Follow hospital protocol for removal of skin sutures.
4. Make a 2cm incision over the cuff, parallel to the catheter.
5. Dissect down to the cuff using blunt and sharp dissection as
indicated.
6. When visible, grasp cuff with clamp.
7. Clamp catheter between the cuff and the insertion site.
8. Cut catheter between cuff and exit site. Withdraw internal portion of catheter through the incision in the tunnel.
9. Remove remaining section of catheter (i.e. portion in tunnel) through the exit site.
Warning: Do NOT pull distal end of catheter through incision as contamination of wound may occur.
10. Apply pressure to proximal tunnel for approximately 10-15 minutes or until bleeding stops.
11. Suture incision and apply dressing in a manner to promote optimal healing.
12. Check catheter for integrity when removed.
Flow Rate (ml/min)
14F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Venous
Arterial
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
16F x 28cm
Pressure
(mmHg)
Flow Rate (ml/min)
200 300 350 400
Venous
Arterial
FLOW RATE TESTING REPRESENTS OPTIMUM
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70.7
LABORATORY CONDITIONS.
-20-
WARRANTY
Medcomp® WARRANTS THAT THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED ACCORDING TO APPLICABLE STANDARDS AND SPECIFICATIONS. PATIENT CONDITION, CLINICAL TREATMENT, AND PRODUCT MAINTENANCE MAY EFFECT THE PERFORMANCE OF THIS PRODUCT. USE
OF THIS PRODUCT SHOULD BE IN ACCORDANCE WITH THE INSTRUCTIONS PROVIDED AND AS DIRECTED BY THE PRESCRIBING PHYSICIAN.
Because of continuing product improvement, prices, specications, and model
availability are subject to change without notice. Medcomp® reserves the right to modify its products or contents without notice.
Medcomp®, Vascu-Sheath® and Split-Stream® are registered trademarks of Medical Components, Inc.
StatLock® is a registered trademark of C.R. Bard, Inc. or an afliate
References:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-21-
INSTRUCCIONES DE USO
INDICACIONES DE USO:
Medcomp
permanente para realizar hemodiálisis y aféresis.
La inserción puede ser percutánea y se coloca principalmente en la
vena yugular interna.
Se pueden utilizar sitios de inserción alternativos tales como la vena
femoral o la subclavia.
Los catéteres superiores a 40 cm se insertan en la vena femoral.
CONTRAINDICACIONES:
Este catéter está destinado únicamente a obtener acceso vascular
permanente y NO se debe utilizar con ningún otro propósito distinto a los indicados en estas instrucciones.
Para que el rendimiento del juego de extensión Split-Stream
máximo posible, se recomienda sustituir el juego de extensión cada 6 meses.
ADVERTENCIAS:
Se recomienda que NO haga avanzar la guía ni el catéter si encuentra
una resistencia anormal.
Se recomienda que NO fuerce la inserción de la guía en ningún
componente ni la retirada de la guía de ningún componente, ya que podría provocar la rotura o el desgarre de la misma. Si la guía resulta dañada, se deberá retirar junto con la aguja de introducción o el introductor Vascu-Sheath®.
®
Split-Stream® está indicado para conseguir acceso vascular
®
sea el
Se recomienda que NO vuelva a esterilizar el catéter ni los accesorios
mediante ningún método.
Se recomienda que NO utilice el catéter ni los accesorios si el embalaje
está abierto o dañado.
NO utilice el catéter ni los accesorios si observa algún signo de que
el producto pueda estar dañado.
NO utilice instrumentos alados o punzantes cerca de los tubos de
extensión o el lumen del catéter.
NO utilice tijeras para retirar vendajes.
DESCRIPCIÓN:
La versatilidad del Split-Stream
®
permite dividir las luces para formar
dos luces libres y contribuir a evitar que el vaso obstruya el catéter.
El Split-Stream
®
está fabricado con poliuretano radioopaco blando
más cómodo para el paciente y de una biocompatibilidad excelente.
-22-
POSIBLES COMPLICACIONES:
• Embolias gaseosas
• Bacteriemia
• Lesión del plexo braquial
• Arritmia cardíaca
• Taponamiento cardíaco
• Trombosis venosa central
• Endocarditis
• Infección en el punto de salida
• Desangramiento
• Sangrado de la arteria femoral
• Daños en el nervio femoral
• Hematoma
• Hemorragia
• Hidrotórax
• Punción de la vena cava inferior
• Laceración del vaso
• Trombosis en el lumen
• Lesión mediastínica
• Perforación del vaso
• Lesión pleural
• Neumotórax
• Sangrado retroperitoneal
• Punción de la aurícula derecha
• Septicemia
• Punción de la arteria subclavia
• Hematoma subcutáneo
• Punción de la vena cava superior
• Laceración del conducto torácico
• Infección del túnel
• Trombosis vascular
• Estenosis venosa
Antes de intentar realizar la inserción, asegúrese de estar familiarizado
con las complicaciones potenciales y con el tratamiento de emergencia pertinente en el caso de se produzca alguna de ellas.
PRECAUCIONES:
En el caso excepcional de que un conector se separe de algún
componente durante la inserción o el uso del catéter, deberá retirar el catéter y adoptar todas las precauciones y medidas necesarias para impedir embolias gaseosas y retirar el catéter.
La legislación federal de EE. UU. restringe la venta del dispositivo a
médicos o por prescripción médica.
Este catéter es de un solo uso.
El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por la
2
reutilización o reesterilización de este catéter o de sus accesorios.
Su reutilización puede provocar infecciones, enfermedades o lesiones.
El contenido es estéril y no pirógeno si el embalaje está cerrado y
sin daños. ESTERILIZADO CON ÓXIDO DE ETILENO.
ESTERILIZADO OE
Utilice sólo juegos de extensión Medcomp Medcomp
con este catéter.
Se puede dañar el catéter si se utilizan otros clamps distintos a los
incluidos en este kit.
Si se colocan los clamps repetidamente en el mismo lugar del tubo,
este se puede debilitar. Evite colocar los clamps cerca de los luer y del adaptador del juego de extensión Split-Stream®.
Antes y después de cada tratamiento, examine el lumen del catéter
y el juego de extensión para comprobar que no haya daños.
®
Split-Stream®
Para evitar accidentes, compruebe la seguridad de todos los tapones
y de las conexiones de los tubos sanguíneos antes del tratamiento y entre un tratamiento y otro.
Utilice solo conectores Luer Lock (con rosca) con este catéter.
Si se aprietan en exceso y repetidamente los tubos sanguíneos, las
jeringas y los tapones, la vida del conector y se podrían producir fallos en el mismo.
Al cortar el catéter por la longitud deseada, compruebe que el lumen se
corta de forma recta y que la luz del catéter restante no esté dañada.
-23-
PUNTOS DE INSERCIÓN:
Advertencia: Se recomienda encarecidamente al médico que sea prudente al insertar este catéter en pacientes que no puedan realizar inspiraciones profundas o contener la respiración.
El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modicada, con
la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada hacia el lado opuesto al punto de inserción. Se puede colocar una pequeña toalla enrollada entre los omóplatos para facilitar la extensión de la zona del pecho.
Vena yugular interna
Pida al paciente que levante la cabeza de la camilla para localizar el
músculo esternocleidomastoideo. La cateterización se realizará en
el vértice del triángulo formado entre las dos cabezas del músculo esternocleidomastoideo. El vértice debe estar a una distancia de aproximadamente tres dedos por encima de la clavícula. La arteria carótida se debe palpar medial al punto de inserción del catéter.
Vena subclavia
Detecte la posición de la vena subclavia, que es posterior a la clavícula,
superior a la primera costilla y anterior a la arteria subclavia. (En un punto situado justo en el lateral del ángulo formado por la clavícula y la primera costilla).
ADVERTENCIA:
Los pacientes que requieran respiración asistida presentan un mayor
riesgo de sufrir un neumotórax durante la canulación de la vena subclavia, lo que puede ocasionar complicaciones.
El uso prolongado de la vena subclavia puede estar asociado a
a estenosis de la misma.
Colocación del extremo
-24-
Vena femoral
El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda. Se deben palpar ambas arterias femorales para la selección y consiguiente valoración del punto. La rodilla del lado del punto de
inserción debe estar exionada y el muslo abducido. Coloque el pie
cruzando la otra pierna. La vena femoral se encuentra en situación posterior/medial a la arteria.
Aviso: puede aumentar la incidencia de infecciones con la inserción en la vena femoral.
Conrme la posición nal del catéter mediante una radiografía de
tórax. Tras la inserción inicial de este catéter se debe realizar de
forma rutinaria una radiografía para conrmar que el extremo esté
colocado correctamente antes de proceder a la utilización.
Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
INDICACIONES PARA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
1
La inserción, manipulación y retirada de este catéter la debe realizar
un médico autorizado cualicado u otro profesional sanitario cualicado
bajo la dirección de un médico.
Las técnicas y los procedimientos médicos descritos en estas
instrucciones de uso no representan todos los protocolos aceptables
médicamente ni pretenden reemplazar la experiencia y el criterio del médico en el tratamiento de un paciente determinado.
Utilice los protocolos estándares del hospital cuando corresponda.
1. Durante el procedimiento de inserción, mantenimiento y retirada del catéter, se debe utilizar una técnica aséptica estricta. La zona debe estar esterilizada. El lugar idóneo para la colocación del catéter es el quirófano. Utilice vendas, instrumentos y accesorios. Rasure la piel por encima y por debajo del punto de inserción.
Realice un lavado quirúrgico. Lleve bata, gorro, guantes y mascarilla.
Pida al paciente que utilice una mascarilla.
2. La elección de la longitud adecuada del catéter depende únicamente del criterio del médico. Para colocar correctamente el extremo, es importante elegir la longitud adecuada del catéter. Tras la inserción inicial de este catéter se debe realizar de forma rutinaria una
radiografía para conrmar que esté colocado correctamente
antes de proceder a la utilización.
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE EXTENSIÓN Split-Stream®:
Aviso: Utilice sólo juegos de extensión Medcomp® Split-Stream® con
este catéter.
Aviso: No intente dividir el extremo de cebado de las luces.
3. Mediante una técnica aséptica, retire el adaptador de túnel; para ello, corte de forma recta la luz del catéter en los tubos de cebado
sanguíneo de forma que la supercie quede limpia y sin irregularidades.
Realice el corte en el tubo de cebado más alejado del manguito. Realice el corte sólo en los tubos de cebado sanguíneo designados.
4. Coloque los clamps secundarios blancos.
Advertencia: NO sumerja el extremo del catéter ni el adaptador en ningún antiséptico (alcohol, PVP, etc.) antes de colocar el adaptador ni mientras se coloca.
-25-
Aviso: La extensión arterial se debe conectar a la luz con la marca roja y la extensión venosa a la luz con la marca azul.
C
5. Gire las piezas (A) y (C) para separar el adaptador hembra. El anillo de compresión (B) se debe encontrar en la pieza (A).
Advertencia: NO intente separar la extensión del adaptador. Estas piezas están unidas.
C
D
6. Deslice la pieza del adaptador (A) sobre el lumen del catéter (D). Deslice el anillo de compresión (B) sobre el lumen del catéter (D). Introduzca la cánula metálica de la pieza del adaptador (C) en el lumen del catéter con un movimiento giratorio y asegúrese de que el tubo esté encajado POR COMPLETO (hasta que no se vea el metal).
C
B
7. Deslice el anillo de compresión (B) hacia el extremo del conjunto lumen/adaptador del catéter (C) hasta que se ajuste como se muestra en la ilustración.
Aviso: el anillo de compresión DEBE estar completamente ajustado.
C
A
A
B
A
B
8. Deslice la pieza (A) del adaptador hacia el extremo del conjunto lumen/
adaptador (C) y gire el adaptador para ajustarlo rmemente. Puede
tirar suavemente del extremo para garantizar un ajuste correcto.
Aviso: las roscas del conjunto DEBEN estar completamente ajustadas.
TUNELIZACIÓN Y COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
9. Coloque el catéter sobre la ruta del túnel prevista.
10. Anote la ubicación en la que se desea colocar el manguito.
11. Administre suciente anestesia local como para anestesiar por
completo los puntos de inserción y de salida y la longitud del túnel.
12. Realice una pequeña incisión en el punto de salida de la pared torácica aproximadamente unos 8-10 cm por debajo de la clavícula. Realice una segunda incisión por encima y paralela a la primera en el punto de inserción. Procure que la incisión del punto de
salida sea lo sucientemente grande para que quepa el manguito,
aproximadamente 1cm.
13. Utilice una disección roma para crear la abertura del túnel subcutáneo. Conecte el tunelizador con el manguito hacia la punta distal del catéter. No intente empujar la luz sobre la lengüeta del tunelizador. Deslice la lengüeta de tunelación sobre el catéter y compruebe que la lengüeta cubre los agujeros arteriales del catéter. Inserte el tunelizador en el punto de salida y cree un túnel subcutáneo corto. Forme el túnel en la dirección de la incisión del punto de inserción del catéter. No forme el túnel a través de músculo. El túnel se debe formar con cuidado para evitar daños en los vasos circundantes.
13a. Para inserción en la vena femoral: cree un túnel subcutáneo con el
punto de salida del catéter en la región pélvica.
Advertencia: NO expanda en exceso el tejido subcutáneo durante la formación del túnel. De lo contrario, podría retrasar o impedir la dilatación interna del manguito.
14. Dirija suavemente el catéter hacia el interior del túnel. No tire de los tubos del catéter. Si encuentra resistencia, una mayor disección roma puede facilitar la inserción. Retire el catéter del tunelizador con un suave movimiento giratorio para evitar dañar el catéter.
Advertencia: NO tire del tunelizador hacia fuera en ángulo. Mantenga recto el tunelador para evitar dañar el extremo del catéter.
-26-
15. Separe los lúmenes arterial y venoso; para ello, agarre los extremos distales y tire suavemente para separar los lúmenes hasta el punto que indica con letras impresas “DO NOT SPLIT BEYOND THIS
POINT” (no utilizar más allá de este punto).
Advertencia: Si se separan los lúmenes más allá de este punto, se puede producir un sangrado excesivo del túnel, infección o daños en los lúmenes del catéter.
Nota: Si el arco del túnel es más ancho se reduce el riesgo de que se
enrosque. El túnel debe ser lo sucientemente corto para evitar que el
juego de extensión del catéter se introduzca en el punto de salida, pero
lo sucientemente largo como para mantener el manguito a 2 cm
(como mínimo) de la abertura de la piel.
16. Irrigue el catéter con solución salina y, a continuación, coloque un clamp en las extensiones del catéter y los clamps blancos secundarios para asegurar que la solución salina no se drene inadvertidamente de las luces. Utilice los clamps que se proporcionan.
INSERCIÓN:
17. Introduzca la aguja de introducción con la jeringa conectada por la
vena seleccionada. Realice una aspiración para comprobar que está
bien colocada.
18. Retire la jeringa y coloque el pulgar sobre el extremo de la aguja para evitar embolias gaseosas o pérdidas de sangre. Tire del extremo
exible de la guía hacia atrás para introducirlo en el avanzador, de
forma que solo se vea el extremo de la guía. Introduzca el extremo distal del avanzador en el conector de la aguja. Haga avanzar la guía hasta pasar la conexión de la aguja por la vena seleccionada.
Aviso: La longitud de la guía introducida dependerá del tamaño del paciente. Controle la aparición de síntomas de arritmia en el paciente durante este procedimiento. El paciente debe estar conectado a un monitor cardíaco durante este procedimiento. Si se deja que la guía pase al interior de la aurícula derecha, se podrían producir arritmias cardíacas.
Se deberá sujetar rmemente la guía durante este procedimiento.
19. Retire la aguja y deje la guía en la vena seleccionada. Aumente el tamaño del punto de punción cutánea con un bisturí.
20. Introduzca el dilatador o los dilatadores por la guía en el vaso (puede aplicar un ligero movimiento giratorio). Retire el dilatador o los
dilatadores cuando el vaso esté lo sucientemente dilatado, y deje
la guía colocada.
Aviso: Si la dilatación del tejido es insuciente, se puede comprimir el lumen del luz del catéter contra la guía y dicultar la inserción y retirada
de la guía del catéter. Esto puede hacer que la guía se doble.
21. Introduzca el introductor Vascu-Sheath® en el extremo proximal de la guía. Una vez que el introductor Vascu-Sheath® se encuentre en la vena de destino, retire la guía y deje colocados la funda y el dilatador.
Advertencia: NO doble la funda ni el dilatador durante la inserción, ya que si se dobla la funda se desgarrará prematuramente. Mantenga la funda y el dilatador próximos a la punta (a 3 cm aproximadamente)
cuando realice la inserción inicial a través de la supercie de la piel. Para
dirigir la funda y el dilatador hacia la vena, vuelva a sujetarla unos 5 cm aproximadamente por encima del punto por el que los sujetó inicialmente y empuje hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que la funda/el dilatador se haya insertado por completo.
Aviso: Nunca deje la funda insertada como un catéter permanente, ya que podría dañar la vena.
22. Coloque la tapa de inyección sobre la abertura del dilatador para evitar que se produzcan pérdidas de sangre y embolias gaseosas.
23. Retire el dilatador y el tapón de inyección de la funda.
24. Inserte los extremos distales del catéter en la funda hasta que se coloquen correctamente en la vena seleccionada.
25. Retire la funda desmontable; para ello, tire lentamente de ella hacia fuera del vaso a la vez que divide la funda sujetando las lengüetas y tirando de ellas para separarlas (un ligero movimiento giratorio puede servir de ayuda).
Advertencia: NO separe la parte de la funda que permanece en el vaso. Para evitar dañar el vaso, tire hacia atrás de la funda tanto como sea posible y desgarre la funda sólo unos centímetros cada vez.
-27-
26. Realice los ajustes necesarios en el catéter mediante uoroscopia. El
extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la unión de la cava y la
aurícula o en la aurícula derecha para asegurar un ujo óptimo de sangre.
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
27. Conecte las jeringas a ambas extensiones y abra los clamps. La san­gre se debería poder aspirar fácilmente tanto del lado arterial como del venoso. Si alguno de los lados ofrece resistencia a la aspiración de sangre, es posible que haya que girar o volver a colocar el catéter hasta
que los ujos de sangre sean los adecuados.
28. Una vez que se ha conseguido que la aspiración sea la correcta, ambos lúmenes se deben irrigar con jeringas llenas de solución salina mediante la técnica del bolo rápido. Compruebe que los clamps de las extensiones y los clamps secundarios blancos estén abiertos durante el procedimiento de irrigación.
29. Cierre los clamps de la extensión y los blancos secundarios, retire las jeringas y coloque un tapón de inyección en cada conector luer-lock. Para evitar que se produzcan embolias gaseosas, mantenga colocados siempre los clamps en los tubos del catéter cuando no se utilicen, y aspire e irrigue el catéter con solución salina antes de cada uso. Cada vez que se realice un cambio en las conexiones de los tubos, purgue el aire del catéter y de todos los tubos y tapones de conexión.
30. Para mantener la permeabilidad, se debe crear un cierre de heparina en ambos lúmenes. Consulte los protocolos de heparinización del hospital.
Aviso: Compruebe que se ha aspirado todo el aire del catéter y de las extensiones. Si no lo hace, se pueden producir embolias gaseosas.
31. Una vez que el catéter esté sellado con heparina, cierre los clamps y coloque tapones de inyección en los conectores luer hembra de las extensiones.
32. Conrme que el extremo está colocado correctamente mediante uoroscopia. El extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la
unión de la cava y la aurícula o en la aurícula derecha para asegurar
un ujo óptimo de sangre (como se recomienda en las guías NKF DOQI).
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
Aviso: Si no se verica la colocación del catéter se pueden producir
traumatismos graves o complicaciones fatales.
FIJACIÓN DEL CATÉTER Y VENDAJE DE LA HERIDA:
33. Cierre con sutura el punto de inserción. Suture el catéter a la piel mediante el conector de la pestaña de sutura extraíble. Se puede aplicar una segunda pestaña de sutura extraíble en el lumen entre el punto de salida y el conector extraíble, según el criterio del médico. No suture los tubos del catéter. Los conectores de las pestañas de sutura se deben acoplar a la piel del paciente.
Aviso: Los conectores extraíbles se deben retirar y desechar una vez que se
haya jado el catéter con el manguito y se hayan retirado las suturas. Para
retirarlo presione las pestañas de la base del conector.
34. Para evitar la migración del catéter, utilice la almohadilla StatLock®
para que el catéter quede jado. Limpie con alcohol la zona del
paciente en la que el juego de extensión Split-Stream® se vaya a apoyar. Empuje la parte del collarín del juego de extensión Split-Stream® hacia dentro de los receptáculos de la almohadilla StatLock®. Retire la parte posterior de uno de los lados de la almohadilla StatLock® y colóquela en el paciente. Una vez colocada, retire el resto de la cubierta protectora. Aplique una ligera presión sobre la almohadilla para asegurar la adherencia.
Aviso: Se debe tener cuidado al utilizar objetos alados o agujas en
las proximidades del lumen del catéter. Si el catéter entra en contacto con
objetos alados puede resultar dañado.
-28-
35. Cubra el punto de inserción y el de salida con vendajes oclusivos.
36. El catéter debe estar jado o suturado durante todo el procedimiento
de implantación.
37. Anote la longitud del catéter y el número de lote en el historial del
paciente.
TRATAMIENTO DE HEMODIÁLISIS
Antes de proceder al tratamiento, se debe retirar la solución de heparina de cada lumen para evitar la heparinización sistémica del paciente. La aspiración se debe realizar según el protocolo de la unidad de diálisis.
Antes de comenzar la diálisis, se deben examinar cuidadosamente todas las conexiones del catéter y los circuitos extracorporales.
Se deben realizar inspecciones visuales con frecuencia para detectar fugas y evitar pérdidas de sangre o embolias gaseosas.
Si se detecta una fuga, se debe colocar un clamp para cerrar el catéter inmediatamente.
Aviso: Utilice solo los clamps proporcionados con el catéter.
Se deben adoptar las medidas adecuadas antes de continuar
el tratamiento de diálisis.
Aviso: Una pérdida de sangre excesiva puede provocar un shock al paciente.
La hemodiálisis se debe realizar conforme a las instrucciones del médico.
HEPARINIZACIÓN
Si el catéter no se va a utilizar inmediatamente para el tratamiento, siga las indicaciones de permeabilidad del catéter sugeridas.
Para mantener la permeabilidad entre tratamientos, se debe crear un cierre de heparina en cada lumen del catéter.
Siga el protocolo del hospital para la concentración de heparina.
1. Introduzca en dos jeringas la cantidad de heparina determinada en el lumen del catéter. Compruebe que no haya aire en las jeringas.
Nota: los valores de volumen de cebado impresos en la luz incluyen el juego de extensión.
2. Retire los tapones de inyección de las extensiones.
3. Conecte una jeringa con solución de heparina al conector luer hembra de cada extensión.
4. Abra los clamps de extensión y los blancos secundarios.
5. Realice una aspiración para asegurar que no se introduzca aire en el paciente.
6. Inyecte heparina en cada lumen mediante la técnica del bolo rápido.
Nota: Cada lumen se debe llenar completamente de heparina para garantizar la efectividad del tratamiento.
7. Cierre los clamps de extensión y los blancos secundarios.
Aviso: Los clamps solo se deben abrir para realizar tareas de aspiración, purgado y para el tratamiento de diálisis.
8. Retire las jeringas.
9. Coloque un tapón de inyección estéril en los conectores luer hembra de las extensiones.
En la mayoría de los casos, no será necesario introducir más heparina en 48-72 horas, siempre que no se haya realizado una aspiración o una purga de las luces.
CUIDADO DE LA ZONA
Limpie la piel alrededor del catéter. Se recomienda utilizar solución de gluconato de clorhexidina. Cubra el punto de salida del catéter con un vendaje oclusivo y deje las extensiones, los clamps y los tapones descubiertos para que el personal sanitario pueda acceder a ellos.
Los vendajes de la herida se deben mantener limpios y secos.
Aviso: Los pacientes no deben nadar, ducharse ni mojar el vendaje si se bañan.
-29-
Si la adherencia del vendaje se pone en peligro debido a una transpiración excesiva o a que el vendaje se moje accidentalmente, el personal sanitario debe cambiarlo en condiciones estériles.
RENDIMIENTO DEL CATÉTER
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las posibles
complicaciones y su tratamiento, las advertencias y precauciones antes de llevar a cabo cualquier tipo de intervención mecánica o química como respuesta a problemas de rendimiento del catéter.
Aviso: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar un médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
FLUJOS INSUFICIENTES:
Las causas que se indican a continuación pueden ser los desencadenantes de
un ujo sanguíneo insuciente:
Cavidades arteriales obstruidas debido a la formación de coágulos o a la formación de una capa de brina.
Oclusión de las cavidades laterales de la arteria debido al contacto con
la pared de la vena.
Entre las posibles soluciones se incluye la siguiente:
Intervención química con un agente trombolítico.
TRATAMIENTO DE LAS OBSTRUCCIONES UNIDIRECCIONALES:
Las obstrucciones unidireccionales se producen cuando un lumen se puede purgar fácilmente pero no se puede aspirar la sangre. Normalmente estas se deben a una colocación incorrecta del extremo.
Se puede resolver la obstrucción de una de las siguientes maneras:
Cambie la posición del catéter.
Cambie la posición del paciente.
Haga toser al paciente.
En caso de que no haya resistencia, purgue enérgicamente el catéter
con solución salina estéril normal para desplazar el extremo y alejarlo de la pared del vaso.
INFECCIÓN:
Aviso: Debido al riesgo de exposición al VIH (virus de la inmunodeciencia
humana) y a otros patógenos de la sangre, los profesionales sanitarios deben adoptar siempre las precauciones universales para la manipulación
de uidos corporales y sangre en el tratamiento de todos los pacientes.
En todo momento se debe seguir estrictamente una técnica estéril.
Las infecciones clínicamente reconocidas en el punto de salida del
catéter se deben tratar rápidamente con el tratamiento antibiótico adecuado.
Si un paciente que tenga colocado un catéter padece ebre, se deben
tomar al menos dos hemocultivos de un punto alejado del punto de salida del catéter. Si el hemocultivo es positivo, se debe retirar inmediatamente el catéter e iniciar el tratamiento antibiótico adecuado. Espere 48 horas antes de sustituir el catéter. Si es posible, la inserción se debe realizar en el lado opuesto al punto de salida del catéter inicial.
RETIRADA DEL CATÉTER
Aviso: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar un
médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las potenciales complicaciones y su tratamiento, advertencias y precauciones antes de retirar el catéter.
1. Palpe el túnel de salida del catéter para localizar el manguito.
2. Administre suciente anestesia local en el punto de salida y en el lugar
en que se encuentre el manguito para dormir por completo la zona.
3. Corte las suturas de la pestaña de sutura. Siga el protocolo del hospital para retirar los puntos de sutura de la piel.
4. Realice una incisión de 2 cm sobre el manguito, paralela al catéter.
-30-
5. Realice una disección roma y cortante hasta el manguito según
las indicaciones.
6. Cuando sea visible, sujete el manguito con un clamp.
7. Pince el catéter entre el manguito y el punto de inserción.
8. Corte el catéter entre el manguito y el punto de salida. Retire la parte interna del catéter a través de la incisión del túnel.
9. Retire la parte restante del catéter (es decir, la parte del túnel) a través del punto de salida.
Advertencia: NO tire del extremo distal del catéter a través de la incisión ya que se podría contaminar la herida.
10. Aplique presión sobre el túnel proximal durante aproximadamente 10-15 minutos o hasta que deje de sangrar.
11. Suture la incisión y véndela de forma que favorezca una cicatrización óptima.
12. Compruebe la integridad del catéter cuando lo retire.
Índice de ujo (mL/min)
14 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Venoso
Arterial
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Índice de ujo (mL/min)
16 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Medcomp® GARANTIZA QUE ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO SEGÚN LOS ESTÁNDARES Y LAS ESPECIFICACIONES APLICABLES. EL ESTADO DEL PACIENTE, EL TRATAMIENTO CLÍNICO Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO PUEDEN AFECTAR AL RENDIMIENTO DEL MISMO. EL USO DE ESTE PRODUCTO SE DEBE REALIZAR SEGÚN LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALIZA LA PRESCRIPCIÓN.
Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las especicaciones y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin previo aviso. Medcomp®
se reserva el derecho a modicar sus productos o contenidos sin previo aviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® y Split-Stream® son marcas comerciales registradas de Medical Components, Inc.
StatLock® es una marca comercial registrada de C.R. Bard, Inc. o una de sus empresas
liales.
Venoso
Arterial
LA VELOCIDAD DE FLUJO REPRESENTA LAS CONDICIONES
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
ÓPTIMAS DEL LABORATORIO.
GARANTÍA
Referencias:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-31-
INSTRUCCIONES DE USO
INSERCIÓN RETRÓGRADA
INDICACIONES DE USO:
Medcomp
permanente para realizar hemodiálisis y aféresis.
La inserción puede ser percutánea y se coloca principalmente en la
vena yugular interna.
Se pueden utilizar sitios de inserción alternativos tales como la vena
femoral o la subclavia.
• Los catéteres superiores a 40 cm se insertan en la vena femoral.
CONTRAINDICACIONES:
Este catéter está destinado únicamente a obtener acceso vascular
permanente y NO se debe utilizar con ningún otro propósito distinto a los indicados en estas instrucciones.
Para que el rendimiento del juego de extensión Split-Stream
máximo posible, se recomienda sustituir el juego de extensión cada 6 meses.
ADVERTENCIAS:
• NO haga avanzar la guía ni el catéter si encuentra una resistencia anormal.
• NO fuerce la inserción de la guía en ningún componente ni la retirada de la guía de ningún componente. ya que podría provocar la rotura o el desgarre de la misma. Si la guía resulta dañada, se deberá retirar junto con la aguja de introducción o el introductor Vascu-Sheath®.
®
Split-Stream® está indicado para conseguir acceso vascular
®
, sea el
• Se recomienda que NO vuelva a esterilizar el catéter ni los accesorios mediante ningún método.
• Se recomienda que NO utilice el catéter ni los accesorios si el embalaje está abierto o dañado.
• NO utilice el catéter ni los accesorios si observa algún signo de que el producto pueda estar dañado.
• NO utilice instrumentos alados o punzantes cerca de los tubos de
extensión o el lumen del catéter.
• NO utilice tijeras para retirar vendajes.
DESCRIPCIÓN:
•
La versatilidad del Split-Stream® permite dividir los lúmenes para formar dos lúmenes libres y contribuir a evitar que el vaso obstruya el catéter.
• El Split-Stream® está fabricado con poliuretano radiopaco blando
más cómodo para el paciente y de una biocompatibilidad excelente.
-32-
POSIBLES COMPLICACIONES:
• Embolias gaseosas
• Bacteriemia
• Lesión del plexo braquial
• Arritmia cardíaca
• Taponamiento cardíaco
• Trombosis venosa central
• Endocarditis
• Infección en el punto de salida
• Desangramiento
• Sangrado de la arteria femoral
• Daños en el nervio femoral
• Hematoma
• Hemorragia
• Hidrotórax
• Punción de la vena cava inferior
• Laceración del vaso
• Trombosis en el lumen
• Lesión mediastínica
• Perforación del vaso
• Lesión pleural
• Neumotórax
• Sangrado retroperitoneal
• Punción de la aurícula derecha
• Septicemia
• Punción de la arteria subclavia
• Hematoma subcutáneo
• Punción de la vena cava superior
• Laceración del conducto torácico
• Infección del túnel
• Trombosis vascular
• Estenosis venosa
Antes de intentar realizar la inserción, asegúrese de estar familiarizado
con las complicaciones potenciales y con el tratamiento de emergencia pertinente en el caso de se produzca alguna de ellas.
PRECAUCIONES:
En el caso excepcional de que un conector se separe de algún
componente durante la inserción o el uso del catéter, deberá retirar
el catéter y adoptar todas las precauciones y medidas necesarias para impedir embolias gaseosas y retirar el catéter.
• La legislación federal de EE.UU. restringe la venta del dispositivo a médicos o por prescripción médica.
• Este catéter es de un solo uso.
2
• El fabricante no se responsabiliza de ningún daño causado por la reutilización o reesterilización de este catéter o de sus accesorios.
Su reutilización puede provocar infecciones, enfermedades o lesiones.
• El contenido es estéril y no pirógeno si el embalaje está cerrado y
sin daños. ESTERILIZADO CON ÓXIDO DE ETILENO
ESTERILIZADO OE
• Utilice sólo juegos de extensión Medcomp® Split-Stream® con este
catéter.
• Se puede dañar el catéter si se utilizan otros clamps distintos a los incluidos en este kit.
• Si se colocan los clamps repetidamente en el mismo lugar del tubo, este se puede debilitar. Evite colocar los clamps cerca de los luer y del adaptador del juego de extensión Split-Stream®.
• Antes y después de cada tratamiento, examine el lumen del catéter y el juego de extensión para comprobar que no haya daños.
• Para evitar accidentes, compruebe la seguridad de todos los tapones y de las conexiones de los tubos sanguíneos antes del tratamiento y entre un tratamiento y otro.
• Utilice solo conectores Luer Lock (con rosca) con este catéter.
• Si se aprietan en exceso y repetidamente los tubos sanguíneos, las
jeringas y los tapones, la vida del conector y se podrían producir fallos en el mismo.
• Al cortar el catéter por la longitud deseada, compruebe que el lumen se corta de forma recta y que la luz del catéter restante no esté dañada.
-33-
PUNTOS DE INSERCIÓN:
Advertencia: Se recomienda encarecidamente al médico que sea prudente al insertar este catéter en pacientes que no puedan realizar inspiraciones profundas o contener la respiración.
• El paciente debe estar en posición de Trendelenburg modicada, con
la parte superior del pecho expuesta y la cabeza ligeramente inclinada hacia el lado opuesto al punto de inserción. Se puede colocar una pequeña toalla enrollada entre los omóplatos para facilitar la extensión de la zona del pecho.
Vena yugular interna
• Pida al paciente que levante la cabeza de la camilla para localizar el músculo esternocleidomastoideo. La cateterización se realizará en el vértice del triángulo formado entre las dos cabezas del músculo esternocleidomastoideo. El vértice debe estar a una distancia de aproximadamente tres dedos por encima de la clavícula. La arteria carótida se debe palpar medial al punto de inserción del catéter.
Vena subclavia
• Detecte la posición de la vena subclavia, que es posterior a la clavícula, superior a la primera costilla y anterior a la arteria subclavia. (En un punto situado justo en el lateral del ángulo formado por la clavícula y la primera costilla).
ADVERTENCIA:
• Los pacientes que requieran respiración asistida presentan un mayor riesgo de sufrir un neumotórax durante la canulación de la vena subclavia, lo que puede ocasionar complicaciones.
• El uso prolongado de la vena subclavia puede estar asociado a
estenosis de la misma.
Colocación del extremo
-34-
Vena femoral
• El paciente debe estar completamente recostado sobre su espalda. Se deben palpar ambas arterias femorales para la selección y consiguiente valoración del punto. La rodilla del lado del punto de
inserción debe estar exionada y el muslo abducido. Coloque el pie
cruzando la otra pierna. La vena femoral se encuentra en situación posterior/medial a la arteria.
Aviso: Puede aumentar la incidencia de infecciones con la inserción en la vena femoral.
• Conrme la posición nal del catéter mediante una radiografía de
tórax. Tras la inserción inicial de este catéter se debe realizar de
forma rutinaria una radiografía para conrmar que el extremo esté
colocado correctamente antes de proceder a la utilización.
• Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
INDICACIONES PARA INSERCIÓN MEDIANTE LA TÉCNICA DE SELDINGER
• Antes de utilizar este dispositivo, lea atentamente las instrucciones. La inserción, manipulación y retirada de este catéter la debe realizar
un médico autorizado cualicado u otro profesional sanitario cualicado bajo la dirección de un médico.
• Las técnicas y los procedimientos médicos descritos en estas instrucciones de uso no representan todos los protocolos aceptables médicamente ni pretenden reemplazar la experiencia y el criterio del médico en el tratamiento de un paciente determinado.
• Utilice los protocolos estándares del hospital cuando corresponda.
1. Durante el procedimiento de inserción, mantenimiento y retirada del
catéter, se debe utilizar una técnica aséptica estricta. La zona debe estar esterilizada. El quirófano es el lugar preferido para la colocación del catéter. Utilice vendas, instrumentos y accesorios. Rasure la piel por encima y por debajo del punto de inserción. Realice un lavado quirúrgico. Lleve bata, gorro, guantes y mascarilla. Pida al paciente que utilice una mascarilla.
2. La elección de la longitud adecuada del catéter depende únicamente
del criterio del médico. Para colocar correctamente el extremo, es importante elegir la longitud adecuada del catéter. Se deberá realizar una radiografía rutinaria siempre tras la inserción inicial del catéter
para conrmar que se esté colocado correctamente antes de proceder
a la utilización.
3. Administre suciente anestesia local para anestesiar por completo
el punto de inserción.
4. Separe los lúmenes arterial y venoso; para ello, agarre los extremos
distales y tire suavemente para separar los lúmenes hasta el punto que indica con letras impresas “DO NOT SPLIT BEYOND THIS
POINT” (no utilizar más allá de este punto).
Advertencia: Si se separan los lúmenes más allá de este punto, se puede producir un sangrado excesivo del túnel, infección o daños en los lúmenes del catéter.
Aviso: No intente dividir el extremo de cebado de las luces.
5. Conecte la jeringa al adaptador de túnel y al lumen de cebado.
Asegúrese de que existe solución salina tanto el extremo distal venoso como el arterial.
-35-
6. Coloque los clamps de los lúmenes temporales entre las extensiones y la línea de puntos de referencia como se muestra en el dibujo.
7. Retire la jeringa.
INSERCIÓN:
8. Introduzca la aguja de introducción con la jeringa conectada por la vena seleccionada. Realice una aspiración para comprobar que la colocación es la correcta.
9. Retire la jeringa y coloque el pulgar sobre el extremo de la aguja
para evitar embolias gaseosas o pérdidas de sangre. Tire del extremo
exible de la guía hacia atrás para introducirlo en el avanzador, de
forma que solo se vea el extremo de la guía. Introduzca el extremo distal del avanzador en el conector de la aguja. Haga avanzar la guía hasta pasar la conexión de la aguja por la vena seleccionada.
Aviso: La longitud de la guía introducida dependerá del tamaño del paciente. Monitorice al paciente por si aparecen síntomas de arritmia durante este procedimiento. El paciente debe estar conectado a un monitor cardíaco durante este procedimiento. Si se deja que la guía pase al interior de la aurícula derecha, se podrían producir arritmias cardíacas. Se deberá
sujetar rmemente la guía durante este procedimiento.
10. Retire la aguja y deje la guía en la vena seleccionada. Aumente el
tamaño del punto de punción cutáneo con un bisturí.
11. Introduzca el dilatador o los dilatadores por la guía en el vaso (puede
aplicar un ligero movimiento giratorio). Retire el dilatador o los
dilatadores cuando el vaso esté lo sucientemente dilatado, y deje la
guía colocada.
Aviso: Si la dilatación del tejido es insuciente, se puede comprimir el lumen del catéter contra la guía y dicultar la inserción y retirada de la
guía del catéter. Esto puede hacer que la guía se doble.
12. Introduzca el introductor Vascu-Sheath® en el extremo proximal
de la guía. Una vez que el introductor Vascu-Sheath® se encuentre en la vena de destino, retire la guía y deje colocados la funda y el dilatador.
Advertencia: NO doble la funda ni el dilatador durante la inserción, ya que si se dobla la funda se desgarrará prematuramente. Mantenga la funda y el dilatador próximos a la punta (a 3 cm aproximadamente)
cuando realice la inserción inicial a través de la supercie de la piel. Para
dirigir la funda y el dilatador hacia la vena, vuelva a sujetarla unos 5 cm aproximadamente por encima del punto por el que los sujetó inicialmente y empuje hacia abajo. Repita el procedimiento hasta que la la funda o el dilatador se haya insertado por completo.
Aviso: Nunca deje la funda insertada como un catéter permanente, ya que podría dañar la vena.
13. Coloque la tapa de inyección sobre la abertura del dilatador para
evitar que se produzcan pérdidas de sangre y embolismos gaseosos.
14. Retire el dilatador y el tapón de inyección de la funda.
15. Inserte el extremo distal del catéter en la funda hasta que se coloque
correctamente en la vena de destino.
16. Retire la funda desgarrable; para ello, tire lentamente de ella hacia
fuera del vaso a la vez que divide la funda sujetando las lengüetas y tirando de ellas para separarlas.
Advertencia: NO separe la parte de la funda que permanece en el vaso. Para evitar dañar el vaso, tire hacia atrás de la funda tanto como sea posible y desgarre la funda sólo unos centímetros cada vez.
17. Realice los ajustes de la posición del catéter con uoroscopia. El
extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la unión de la cava
y la aurícula o en la aurícula derecha para asegurar un ujo óptimo
de sangre.
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
-36-
TUNELIZACIÓN Y COLOCACIÓN DEL MANGUITO:
18. Coloque el catéter sobre la ruta del túnel prevista.
19. Anote la ubicación en la que se desea colocar el manguito.
20. Administre suciente anestesia para el punto de salida y la longitud
completa del túnel.
21. Realice el túnel retrógrado de una de las dos siguientes maneras.
21a. Mediante un tunelizador romo recto (retire el manguito del tunelizador).
Conecte el tunelizador a su adaptador en el extremo de cebado del lumen. Realice la tunelización por la pared torácica.
21b. Mediante un tunelizador guiado con anillo. Inserte el tunelizador
guiado con anillo por el punto de salida hacia el catéter a través del túnel. Conecte el catéter al tunelizador y tire hacia atrás de la luz hasta el punto de salida.
21a. 21b.
22. Extraiga y conserve el clamp de la luz temporal hasta que reciba
posteriormente instrucciones.
23. Realice una incisión en el punto de salida del túnel. La incisión del
punto de salida debe ser lo sucientemente grande para que quepa
el manguito, aproximadamente de 1 cm.
24. Utilice una disección roma para crear la abertura del túnel subcutáneo. Inserte el tunelizador en el punto de inserción y cree un túnel subcutáneo corto. Forme el túnel en la dirección de la incisión del punto de salida del túnel. No forme el túnel a través de músculo. El túnel se debe formar con cuidado para evitar daños en los vasos circundantes.
24a. Para inserción en la vena femoral: cree un túnel subcutáneo con el
punto de salida del catéter en la región pélvica.
Advertencia: NO expanda en exceso el tejido subcutáneo durante la formación del túnel. De lo contrario, podría retrasar o impedir la dilatación interna del manguito.
25. Dirija suavemente el catéter hacia el interior del túnel. No tire de los tubos del catéter. Si encuentra resistencia, una mayor disección roma puede facilitar la inserción.
Advertencia: NO tire del tunelizador hacia fuera en ángulo. Mantenga recto el tunelador para evitar dañar el extremo del catéter.
Nota: Si el arco del túnel es más ancho se reduce el riesgo de que se
enrosque. El túnel debe ser lo sucientemente corto como para evitar que
el juego de extensión del catéter se introduzca en el punto de salida, pero
lo sucientemente largo como para mantener el manguito a 2 cm (como
mínimo) de la abertura de la piel.
26. Vuelva a colocar el clamp de la luz temporal en el mismo sitio indicado anteriormente en el paso nº 6.
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE EXTENSIÓN Split-Stream®:
27. Mediante una técnica aséptica, retire el adaptador de túnel; para ello, corte de forma recta la luz del catéter en los tubos de cebado
sanguíneo de forma que la supercie quede limpia y sin irregularidades.
Realice el corte solo en los tubos de cebado más alejado del manguito. Realice el corte solo en los tubos de cebado designados.
28. Coloque los clamps secundarios blancos. Cierre los clamps.
Aviso: Utilice sólo juegos de extensión Medcomp® Split-Stream® con este catéter.
Coloque un clamp de los que se proporcionan en el catéter para prevenir la pérdida de sangre y los embolismos gaseosos.
Advertencia: NO sumerja el extremo del catéter ni el adaptador en ningún antiséptico (alcohol, PVP, etc.) antes de colocar el adaptador ni mientras se coloca.
-37-
Aviso: La extensión arterial se debe conectar a la luz con la marca roja y la extensión venosa a la luz con la marca azul.
C
29. Gire las piezas (A) y (C) para separar el adaptador hembra. El anillo de compresión (B) se debe encontrar en la pieza (A).
Advertencia: NO intente separar la extensión del adaptador. Estas piezas están unidas.
C
D
30. Deslice la pieza del adaptador (A) sobre el lumen del catéter (D). Deslice el anillo de compresión (B) sobre el lumen del catéter (D). Introduzca la cánula metálica de la pieza del adaptador (C) en el lumen del catéter con un movimiento giratorio y asegúrese de que el tubo esté encajado POR COMPLETO (hasta que no se vea el metal).
C
B
31. Deslice el anillo de compresión (B) hacia el extremo del conjunto lumen/ adaptador del catéter (C) hasta que se ajuste como se muestra en la ilustración.
Aviso: el anillo de compresión DEBE estar completamente ajustado.
C
A
B
A
B
A
32. Deslice la pieza (A) del adaptador hacia el extremo del conjunto lumen/
adaptador (C) y gire el adaptador para ajustarlo rmemente. Puede
tirar suavemente del extremo para garantizar un ajuste correcto.
Aviso: las roscas del conjunto DEBEN estar completamente ajustadas.
33. Conecte las jeringas a ambos juegos de extensión Split-Stream® y abra los clamps. Extraiga el clamp del lumen temporal del catéter.
La sangre se debería poder aspirar fácilmente de ambos catéteres.
Si algún catéter presenta una resistencia excesiva a la aspiración de sangre, puede que haya que girar o volver a colocar el catéter para
mantener un ujo de sangre adecuado.
34. Una vez que se ha conseguido que la aspiración sea la correcta, ambos lúmenes se deben irrigar con jeringas llenas de heparina mediante la técnica del bolo rápido. Compruebe que los clamps de las extensiones y los clamps secundarios blancos estén abiertos durante el procedimiento de irrigación.
Aviso: Compruebe que se ha aspirado todo el aire del catéter y del juego de extensión Split-Stream®. Si no lo hace, se pueden producir embolismos gaseosos.
35. Una vez que los catéteres estén bloqueados con heparina, cierre los clamps de extensión y los clamps secundarios blancos, retire las jeringas e instale los tapones de inyección en los luers hembra de los juegos de extensión SC4.
36. Conrme que el extremo está colocado correctamente mediante uoroscopia. El extremo venoso distal se debe colocar a nivel de la
unión de la cava y la aurícula o en la aurícula derecha para asegurar un
ujo óptimo de sangre (como se recomienda en las guías NKF DOQI).
Nota: Se recomienda realizar la colocación femoral del extremo del catéter en la unión de la vena ilíaca y la vena cava inferior.
1
Aviso: Si no se verica la colocación del catéter se pueden producir
traumatismos graves o complicaciones fatales.
FIJACIÓN DEL CATÉTER Y VENDAJE DE LA HERIDA:
37. Cierre con sutura el punto de inserción. Suture el catéter a la piel mediante el conector de la pestaña de sutura extraíble. Se puede aplicar una segunda pestaña de sutura extraíble en el lumen entre el punto de salida y el conector extraíble, según el criterio del médico. No suture los tubos del catéter. Los conectores de las pestañas de sutura se deben acoplar a la piel del paciente.
-38-
Aviso: Los conectores extraíbles se deben retirar y desechar una vez que
se haya jado el catéter con el manguito y se hayan retirado las suturas.
Para retirarlo presione las pestañas de la base del conector.
38. Para evitar la migración del catéter, utilice StatLock® para que el
catéter quede jado. Limpie con alcohol la zona del paciente en la
que el juego de extensión Split-Stream® se vaya a apoyar. Empuje la parte del collarín del juego de extensión Split-Stream® hacia dentro de los receptáculos de la almohadilla StatLock®. Retire la parte posterior de uno de los lados de la almohadilla StatLock® y colóquela en el paciente. Una vez colocada, retire el resto de la cubierta protectora. Aplique una ligera presión sobre la almohadilla para asegurar la adherencia.
Aviso: Se debe tener cuidado al utilizar objetos alados o agujas en las
proximidades del lumen del catéter. Si el catéter entra en contacto con
objetos alados puede resultar dañado.
39. Cubra el punto de inserción y el de salida con vendajes oclusivos.
40. El catéter debe estar jado o suturado durante todo el
procedimiento de implantación.
41. Anote la longitud del catéter y el número de lote en el historial del paciente.
TRATAMIENTO DE HEMODIÁLISIS
• Antes de proceder al tratamiento, se debe retirar la solución de
heparina de cada lumen para evitar la heparinización sistémica del paciente. La aspiración se debe realizar según el protocolo de la unidad de diálisis.
• Antes de comenzar la diálisis se deben examinar cuidadosamente
todas las conexiones del catéter y los circuitos extracorporales.
• Se deben realizar inspecciones visuales con frecuencia para detectar
fugas y evitar pérdidas de sangre o embolias gaseosas.
• Si se detecta una fuga, se debe colocar un clamp para cerrar el
catéter inmediatamente.
Aviso: Utilice solo los clamps proporcionados con el catéter.
• Antes de continuar el tratamiento de diálisis, se deben adoptar las
medidas correctivas necesarias.
Aviso: Una pérdida de sangre excesiva puede provocar un shock al paciente.
• La hemodiálisis se debe realizar conforme a las instrucciones del
médico.
HEPARINIZACIÓN
• Si el catéter no se va a utilizar inmediatamente para el tratamiento,
siga las indicaciones de permeabilidad del catéter sugeridas.
• Para mantener la permeabilidad entre tratamientos, se debe crear
un cierre de heparina en cada lumen del catéter.
• Siga el protocolo del hospital para la concentración de heparina.
1. Introduzca en dos jeringas la cantidad de heparina determinada en el lumen del catéter. Compruebe que no haya aire en las jeringas.
Nota: los valores de volumen de cebado impresos en la luz incluyen el juego de extensión.
2. Retire los tapones de inyección de las extensiones.
3. Conecte una jeringa con solución de heparina al conector luer hembra de cada extensión.
-39-
4. Abra los clamps de extensión y los blancos secundarios.
5. Realice una aspiración para asegurar que no se introduzca aire en el paciente.
6. Inyecte heparina en cada lumen mediante la técnica del bolo rápido.
Nota: Cada lumen se debe llenar completamente de heparina para garantizar la efectividad del tratamiento.
7. Cierre los clamps de extensión y los blancos secundarios.
Aviso: Los clamps solo se deben abrir para realizar tareas de aspiración, purgado y para el tratamiento de diálisis.
8. Retire las jeringas.
9. Coloque un tapón de inyección estéril en los conectores luer hembra de las extensiones.
• En la mayoría de los casos, no será necesario introducir más heparina en 48-72 horas, siempre que no se haya realizado una aspiración o una purga de las luces.
CUIDADO DE LA ZONA
• Limpie la piel alrededor del catéter. Se recomienda utilizar solución de gluconato de clorhexidina. Cubra el punto de salida del catéter con un vendaje oclusivo y deje las extensiones, los clamps y los tapones descubiertos para que el personal sanitario pueda acceder a ellos.
• Los vendajes de la herida se deben mantener limpios y secos.
Aviso: Los pacientes no deben nadar, ducharse ni mojar el vendaje si se bañan.
• Si la adherencia del vendaje se pone en peligro debido a una transpiración excesiva o a que el vendaje se moje accidentalmente, el personal sanitario debe cambiarlo en condiciones estériles.
RENDIMIENTO DEL CATÉTER
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las complicaciones
potenciales y su tratamiento, las advertencias y precauciones antes de realizar cualquier tipo de intervención mecánica o química como respuesta a problemas de rendimiento del catéter.
Aviso: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar un médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
FLUJOS INSUFICIENTES:
Las causas que se indican a continuación pueden ser los desencadenantes de
un ujo sanguíneo insuciente:
• Cavidades arteriales obstruidas debido a la formación de coágulos o a la
formación de una capa de brina.
• Oclusión de las cavidades laterales de la arteria debido al contacto con la pared de la vena.
Entre las posibles soluciones se incluye la siguiente:
• Intervención química con un agente trombolítico.
TRATAMIENTO DE LAS OBSTRUCCIONES UNIDIRECCIONALES:
Las obstrucciones unidireccionales se producen cuando un lumen se puede purgar fácilmente pero no se puede aspirar la sangre. Normalmente estas se deben a una colocación incorrecta del extremo.
Se puede resolver la obstrucción de una de las siguientes maneras:
• Cambie la posición del catéter.
• Cambie la posición del paciente.
• Haga toser al paciente.
• En caso de que no haya resistencia, purgue enérgicamente el catéter con
solución salina estéril normal para desplazar el extremo y alejarlo de la pared del vaso.
INFECCIÓN:
Aviso: Debido al riesgo de exposición al VIH (virus de la inmunodeciencia
humana) y a otros patógenos de la sangre, los profesionales sanitarios deben
adoptar siempre las precauciones universales para la manipulación de uidos
corporales y sangre en el tratamiento de todos los pacientes.
-40-
• En todo momento se debe seguir estrictamente una técnica estéril.
• Las infecciones clínicamente reconocidas en el punto de salida del
catéter se deben tratar rápidamente con el tratamiento antibiótico adecuado.
• Si un paciente que tenga colocado un catéter padece ebre, se
deben tomar al menos dos hemocultivos de un punto alejado del punto de salida del catéter. Si el hemocultivo es positivo, se debe retirar inmediatamente el catéter e iniciar el tratamiento antibiótico adecuado. Espere 48 horas antes de sustituir el catéter. Si es posible, la inserción se debe realizar en el lado opuesto al punto de salida del catéter inicial.
RETIRADA DEL CATÉTER
Advertencia: Los siguientes procedimientos solo los debe intentar realizar
un médico que esté familiarizado con las técnicas adecuadas.
Aviso: Revise siempre el protocolo del hospital o de la unidad, las posibles complicaciones y su tratamiento, advertencias y precauciones antes de retirar el catéter.
1. Palpe el túnel de salida del catéter para localizar el manguito.
2. Administre suciente anestesia local en el punto de salida y en el
lugar en que se encuentre el manguito para dormir por completo la zona.
3. Corte las suturas de la pestaña de sutura. Siga el protocolo del hospital para retirar los puntos de sutura de la piel.
4. Realice una incisión de 2 cm sobre el manguito, paralela al catéter.
5. Realice una disección roma y cortante hasta el manguito según
las indicaciones.
6. Cuando sea visible, sujete el manguito con un clamp.
7. Pince el catéter entre el manguito y el punto de inserción.
8. Corte el catéter entre el manguito y el punto de salida. Retire la parte interna del catéter a través de la incisión del túnel.
9. Retire la parte restante del catéter (es decir, la parte del túnel) a través del punto de salida.
Advertencia: NO tire del extremo distal del catéter a través de la incisión ya que se podría contaminar la herida.
10. Aplique presión sobre el túnel proximal durante aproximadamente 10-15 minutos o hasta que deje de sangrar.
11. Suture la incisión y véndela de forma que favorezca una cicatrización óptima.
12. Compruebe la integridad del catéter cuando lo retire.
Índice de ujo (mL/min)
14 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Venoso
Arterial
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Índice de ujo (mL/min)
16 F x 28 cm
Presión
(mmHg)
Venoso
Arterial
LA VELOCIDAD DE FLUJO REPRESENTA LAS CONDICIONES
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
ÓPTIMAS DEL LABORATORIO.
-41-
GARANTÍA
Medcomp® GARANTIZA QUE ESTE PRODUCTO SE HA FABRICADO SEGÚN LOS ESTÁNDARES Y LAS ESPECIFICACIONES APLICABLES. EL ESTADO DEL PACIENTE, EL TRATAMIENTO CLÍNICO Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO PUEDEN AFECTAR AL RENDIMIENTO DEL MISMO. EL USO DE ESTE PRODUCTO SE DEBE REALIZAR SEGÚN LAS INSTRUCCIONES PROPORCIONADAS Y DE LA FORMA INDICADA POR EL MÉDICO QUE REALIZA LA PRESCRIPCIÓN.
Debido a las continuas mejoras realizadas en el producto, los precios, las
especicaciones y la disponibilidad de los modelos están sujetos a cambios sin
previo aviso. Medcomp® se reserva el derecho a modicar sus productos o contenidos sin previo aviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® y Split-Stream® son marcas comerciales registradas de Medical Components, Inc.
StatLock® es una marca comercial registrada de C.R. Bard, Inc. o una de sus empresas
liales.
Referencias:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA, Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-42-
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INDICATIONS D’UTILISATION :
Le cathéter Medcomp
un abord vasculaire à long terme dans le cadre de l’hémodialyse et
de l’aphérèse.
Il peut être inséré par voie percutanée, de préférence dans la veine
jugulaire interne.
Les autres points d’insertion comprennent la veine sous-clavière.
Les cathéters d’une longueur supérieure à 40 cm sont préconisés
pour une insertion dans la veine fémorale.
CONTRE-INDICATIONS :
Ce cathéter n’est recommandé que pour un accès vasculaire à
long terme et ne doit PAS être utilisé à des ns autres que celles mentionnées dans ces instructions.
An de garantir le meilleur fonctionnement possible des extensions
Split-Stream®, il est recommandé de les remplacer tous les 6 mois.
MISES EN GARDE :
Ne poussez PAS le guide métallique ou le cathéter plus en avant en
cas de résistance inhabituelle.
Ne forcez PAS lors de la pose ou du retrait du guide métallique sur
un composant. Le guide métallique peut casser ou s’efler. S’il est
endommagé, l’aiguille introductrice ou l’introducteur Vascu-Sheath® et le guide métallique doivent être retirés ensemble.
®
Split-Stream® est recommandé pour atteindre
Ne restérilisez PAS le cathéter ou les accessoires, peu importe la
méthode utilisée.
N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si leur emballage est
ouvert ou détérioré.
N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si vous décelez un
quelconque signe de détérioration.
N’utilisez PAS d’instruments tranchants à proximité de la tubulure
d’extension ou de la lumière du cathéter.
N’utilisez PAS de ciseaux pour enlever le pansement.
DESCRIPTION :
La souplesse du Split-Stream
®
permet aux lumières de se diviser
pour former deux lumières ottant librement an d’aider à éliminer
l’occlusion du cathéter par le vaisseau.
Le Split-Stream
®
se compose de polyuréthane souple radio-opaque
qui offre plus de confort aux patients tout en assurant une excellente
biocompatibilité.
-43-
COMPLICATIONS POSSIBLES :
• Embolie gazeuse
• Bactériémie
• Lésion du plexus brachial
• Arythmie cardiaque
• Arythmie cardiaque
• Thrombose veineuse centrale
• Endocardite
• Infection du point d’émergence cutané
• Exsanguination
• Saignement de l’artère fémorale
• Lésion du nerf crural
• Hématome
• Hémorragie
• Hydrothorax
• Ponction de la veine cave inférieure
• Déchirure du vaisseau
• Thrombose luminale
• Lésion médiastinale
• Perforation du vaisseau
• Lésion pleurale
• Pneumothorax
• Saignement rétropéritonéal
• Ponction auriculaire droite
• Septicémie
• Ponction de l’artère sous-clavière
• Hématome sous-cutané
• Ponction de la veine cave supérieure
• Déchirure du canal thoracique
• Infection du canal
• Thrombose vasculaire
• Sténose veineuse
Avant toute tentative d’introduction, vériez que vous connaissez les
complications possibles et leurs soins d’urgence dans le cas où l’une d’elles se produirait.
AVERTISSEMENTS :
Dans le cas rare où une embase ou un raccord viendrait à se séparer
d’un des composants lors de la mise en place ou de l’utilisation,
prenez toutes les mesures et précautions nécessaires an d’éviter
un saignement ou une embolie gazeuse et enlevez le cathéter.
La loi fédérale (USA) limite la vente du dispositif à ou sur l’ordre
d’un médecin.
Ce cathéter est un dispositif à usage unique.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages
2
occasionnés par la réutilisation ou la restérilisation de ce cathéter ou des accessoires.
Toute réutilisation peut avoir comme résultat une infection ou une
maladie/lésion.
Contenu stérile et apyrogène dans un emballage non ouvert
intact. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
STÉRILE EO
Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp
avec ce cathéter.
Vous risquez d’abîmer le cathéter si vous utilisez des clamps autres
que ceux fournis avec ce kit.
Clamper la tubulure au même endroit à maintes reprises peut lui
faire perdre de sa solidité. Évitez tout clampage à proximité du raccord Luer et de l’adaptateur du kit d’extension Split-Stream®.
Vériez que la lumière du cathéter et les kits d’extension ne sont
pas détériorés avant et après chaque traitement.
An d’éviter les accidents, vériez tous les bouchons et raccords de
tubulures avant et entre les traitements.
Utilisez uniquement des raccords Luer Lock (letés) avec ce cathéter.
Un serrage répété des tubulures, des seringues et des bouchons
accentuera l’usure du raccord et peut lui faire perdre de son efcacité.
Lorsque vous coupez le cathéter à la longueur désirée, assurez-vous
que la lumière est coupée au carré et que le reste de la lumière du cathéter n’est pas endommagé.
®
Split-Stream®
-44-
POINTS D’INSERTION :
Mise en garde : Le médecin doit être le seul juge de la méthode d’insertion de ce cathéter chez des patients incapables d’inspirer profondément ou de retenir leur respiration.
Le patient doit être en position de Trendelenburg modiée, le torse
découvert et la tête légèrement tournée dans la direction opposée au point d’insertion. Vous pouvez placer une petite serviette roulée
entre les omoplates pour faciliter l’extension du torse.
Veine jugulaire interne
Faites lever la tête au patient an de faire apparaître le muscle
sterno-mastoïdien. Le cathétérisme sera effectué à l’apex d’un
triangle formé entre les deux têtes du muscle sterno-mastoïdien. L’apex doit se trouver approximativement trois largeurs de doigt
au-dessus de la clavicule. Une palpation de l’artère carotide s’impose au niveau du point médian de l’introduction du cathéter.
Veine sous-clavière
Notez la position de la veine sous-clavière, postérieure à la clavicule,
supérieure à la première côte et antérieure à l’artère sous-clavière.
(Elle se trouve à un point exactement latéral à l’angle de la clavicule et de la première côte.)
MISE EN GARDE :
Les patients qui requièrent une aide respiratoire sont davantage
exposés à un risque de pneumothorax lors d’une canulation
sous-clavière, ce qui peut entraîner des complications.
L’utilisation prolongée de la veine sous-clavière peut être liée à une
sténose de cette même veine.
Mise en place de l’embout
-45-
Veine fémorale
Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez palper les deux artères fémorales pour la sélection du point d’insertion et
l’évaluation des conséquences. Le genou situé du même côté que le
point d’insertion doit être échi et la cuisse doit être en abduction.
Placez le pied en travers de la jambe opposée. La veine fémorale est alors postérieure/médiane à l’artère.
Attention : L’insertion du cathéter dans la veine fémorale peut augmenter l’incidence d’infection.
Conrmez la position nale du cathéter en effectuant une radio du
torse. Une radio de routine doit toujours succéder à l’insertion initiale
de ce cathéter pour conrmer la bonne mise en place de l’embout avant
utilisation.
Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de
la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE LA TECHNIQUE
DE SELDINGER LORS DE L’INSERTION
Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser ce dispositif. Il est impératif que le cathéter soit introduit, manipulé et retiré par un médecin
qualié et agréé, ou par un autre membre du personnel de santé
compétent sous la direction d’un médecin.
Les techniques et interventions médicales décrites dans ces instructions d’utilisation ne représentent pas tous les protocoles médicalement
acceptables et ne sont pas destinées à se substituer à l’expérience et au jugement du médecin pour le traitement d’un patient spécique.
Utilisez les protocoles standard de l’hôpital s’il y a lieu.
1. Une technique aseptique stricte doit être employée lors des procédures
d’insertion, d’entretien et de retrait du cathéter. Assurez-vous que le champ opératoire est stérile. La salle d’opération est le lieu privilégié pour la mise en place d’un cathéter. Utilisez des champs, des instruments et des accessoires stériles. Rasez la peau située au-dessus et en dessous du point d’insertion. Procédez à un brossage chirurgical. Portez une charlotte et une casaque chirurgicales, des gants et un masque. Veillez à ce que le patient porte un masque.
2. Le médecin est seul juge quant au choix de la longueur appropriée
du cathéter. Il est important de bien choisir la longueur adéquate du
cathéter pour une bonne mise en place de l’embout. Une radio de routine devrait toujours succéder à l’insertion initiale de ce cathéter pour
conrmer la bonne mise en place avant utilisation.
INSTALLATION DU KIT D’EXTENSION Split-Stream® :
Attention : Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp® Split-Stream®
avec ce cathéter.
Attention : N’essayez pas de séparer l’extrémité des lumières où se trouve le volume d’amorçage.
3. Au moyen d’une technique aseptique, retirez l’adaptateur de tunnellisation
en coupant au carré la lumière du cathéter sur les traits du volume d’amorçage indiqués, et de manière à obtenir une surface propre et lisse. Coupez au niveau du trait d’amorçage le plus éloigné du ballonnet. Coupez uniquement sur les traits du volume d’amorçage.
4. Fixez les clamps blancs secondaires.
Mise en garde : Ne plongez PAS l’extrémité du cathéter ou l’adaptateur dans un produit antiseptique (alcool, PVP, etc.) avant ou pendant l’installation
de l’adaptateur.
-46-
Attention : L’extension artérielle doit être rattachée à la lumière comportant une inscription rouge et l’extension veineuse doit être rattachée à la lumière
comportant une inscription bleue.
C
5. Démontez l’adaptateur femelle en dévissant les parties (A) et (C). La
bague de compression (B) doit se trouver dans la partie (A).
Mise en garde : N’essayez PAS de séparer l’extension de l’adaptateur. Ces parties sont attachées ensemble.
C
D
6. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) sur la lumière du cathéter
(D). Faites glisser la bague de compression (B) sur la lumière du cathéter (D). Insérez la canule métallique de la partie de l’adaptateur (C) sur la lumière du cathéter en exerçant un léger mouvement de torsion, et assurez-vous que la tubulure soit COMPLÈTEMENT insérée (jusqu’à ce que la partie métallique ne soit plus visible).
C
B
7. Faites glisser la bague de compression (B) en direction de l’extrémité de
la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) jusqu’à ce
qu’elle soit insérée comme sur l’illustration.
Attention : la bague de compression DOIT être entièrement insérée.
C
A
A
B
A
B
8. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) en direction de l’extrémité de
la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) et tournez
fermement l’adaptateur. Un léger tiraillement indique un bon assemblage.
Attention : Les letages de l’ensemble DOIVENT être parfaitement engagés.
TUNNELLISATION ET MISE EN PLACE DU BALLONNET :
9. Positionnez le cathéter sur la trajectoire anticipée du tunnel.
10. Notez l’endroit désiré où vous allez placer le ballonnet.
11. Administrez une quantité d’anesthésique sufsante an de complètement
anesthésier les points d’émergence et d’insertion ainsi que toute la longueur de la trajectoire du tunnel.
12. Faites une petite incision au niveau du point d’émergence cutané sur la
paroi du torse environ 8 à 10 cm en dessous de la clavicule. Faites une
deuxième incision au-dessus de la première et parallèlement à celle-ci,
au niveau du site d’insertion. Faites en sorte que l’incision au niveau
du point d’émergence cutané soit sufsamment large pour contenir le
ballonnet, soit environ 1 cm.
13. Utilisez une dissection mousse pour créer l’ouverture du tunnel sous-cutané.
Fixez le tunnelisateur avec la manche de tunnellisation à l’embout distal
du cathéter. N’essayez pas de pousser la lumière au-dessus du letage sur le tunnelisateur. Faites glisser la manche de tunnellisation du
cathéter par le cathéter en vous assurant qu’elle couvre les orices
artériels du cathéter. Insérez le tunnelisateur dans le point d’émergence cutané et créez un court tunnel sous-cutané. Créez le tunnel en direction de l’incision du point d’insertion du cathéter. Ne percez pas de tunnel à travers un muscle. Il importe de percer le tunnel avec soin
an d’éviter toute détérioration des vaisseaux avoisinants.
13a. Pour une insertion dans la veine fémorale : Créez un tunnel sous-cutané
en situant le point d’émergence du cathéter dans la région pelvienne.
Mise en garde : N’élargissez PAS trop le tissu sous-cutané lors de la tunnellisation. Un élargissement trop important du tissu peut retarder ou empêcher la croissance interne du ballonnet.
14. Guidez doucement le cathéter dans le tunnel. Ne tirez pas sur la tubulure
du cathéter. Si vous sentez une résistance, une dissection plus émoussée peut faciliter l’insertion. Retirez le cathéter du tunnelisateur en un léger mouvement de torsion pour éviter de l’endommager.
Mise en garde : Ne sortez PAS le tunnelisateur au niveau d’un angle. Maintenez le tunnelisateur bien droit an d’éviter de détériorer l’embout du cathéter.
-47-
15. Divisez les lumières artérielles et veineuses en saisissant les extrémités
distales et en séparant doucement les lumières jusqu’à l’inscription « NE PAS DIVISER AU-DELÀ DE CE POINT ».
Mise en garde : La division des lumières au-delà de ce point peut entraîner d’importants saignements dans le tunnel, une infection, ou la dégradation des lumières du cathéter.
Remarque : Un tunnel dont l’arc est large et modéré diminue le risque
de coudure. Le tunnel doit être sufsamment court pour empêcher le kit d’extension du cathéter d’entrer dans le point d’émergence cutané ;
cependant, il doit également être assez long pour garder le ballonnet à
2 cm (minimum) de l’ouverture cutanée.
16. Irriguez le cathéter avec une solution saline, puis clampez les extensions
du cathéter et les clamps secondaires blancs pour vous assurer que la solution saline n’est pas drainée par inadvertance hors des lumières. Utilisez les clamps fournis.
INSERTION :
17. Insérez l’aiguille introductrice et la seringue qui est reliée dans la
veine cible. Aspirez pour garantir la mise en place adéquate.
18. Retirez la seringue et appuyez le pouce sur l’extrémité de l’aiguille pour
empêcher le sang de couler ou éviter une embolie gazeuse. Tirez sur
l’extrémité souple du guide métallique pour le remettre dans l’introducteur de façon que seule l’extrémité du guide soit visible. Insérez l’extrémité
distale de l’introducteur dans l’embase de l’aiguille. Faites avancer le guide métallique en le poussant vers l’avant et en le faisant passer par l’embase de l’aiguille dans la veine cible.
Attention : La longueur du guide métallique inséré est déterminée par la taille du patient. Surveillez le patient au cours de cette intervention pour déceler une arythmie. Le patient doit être placé sous surveillance cardiaque pendant cette intervention. Des arythmies cardiaques peuvent survenir si le guide métallique passe dans l’oreillette droite. Il convient de maintenir solidement le guide métallique pendant l’intervention.
19. Retirez l’aiguille tout en laissant le guide métallique dans la veine cible. Élargissez le site de la ponction cutanée avec un scalpel.
20. Faites passer le ou les dilatateur(s) par le guide métallique dans le vaisseau (vous pouvez avoir recours à un léger mouvement de torsion). Retirez le ou les dilatateurs lorsque le vaisseau est sufsamment
dilaté tout en laissant le guide métallique en place.
Attention : Une dilatation insufsante des tissus peut provoquer la
compression de la lumière du cathéter contre le guide métallique, rendant
l’insertion et le retrait du guide difciles à partir du cathéter. Ceci peut
également tordre le guide métallique.
21. Faites passer l’introducteur Vascu-Sheath® par l’extrémité proximale du guide métallique. Une fois l’introducteur Vascu-Sheath® dans la veine cible, retirez le guide métallique tout en laissant la gaine et le dilatateur en place.
Mise en garde : Ne pliez PAS la gaine/le dilatateur pendant l’insertion, car cela peut entraîner la déchirure prématurée de la gaine. Maintenez la gaine/
le dilatateur à proximité de l’embout (à environ 3 cm de l’embout) lors de
l’insertion initiale à travers la surface de la peau. Pour faire progresser la gaine/le dilatateur dans la veine, saisissez à nouveau celle/celui-ci à
quelques centimètres (environ 5 cm) au-dessus de l’emplacement de la prise
originale et appuyez sur la gaine/le dilatateur. Répétez la procédure jusqu’à ce que la gaine et le dilatateur soient totalement insérés.
Mise en garde : Ne laissez jamais une gaine en place comme un cathéter à demeure. La veine serait endommagée.
22. Installez le bouchon obturateur sur l’ouverture du dilatateur pour empêcher une perte de sang ou une embolie gazeuse.
23. Retirez le dilatateur et le bouchon obturateur de la gaine.
24. Insérez les embouts distaux du cathéter dans et à travers la
gaine jusqu’à ce que les embouts du cathéter soient correctement positionnés dans la veine cible.
25. Retirez la gaine détachable en la tirant doucement hors du vaisseau
tout en l’écartant ; pour ce faire, saisissez les languettes et séparez-les (un léger mouvement de torsion peut être utile).
Mise en garde : Ne séparez PAS la partie de la gaine qui reste dans le vaisseau. Pour éviter d’endommager le vaisseau, tirez la gaine aussi loin que possible et détachez-la de quelques centimètres seulement à la fois.
-48-
26. Procédez aux ajustements du cathéter éventuellement nécessaires sous uoroscopie. L’embout veineux distal doit être placé au niveau
de la jonction de la veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite
pour assurer un ux sanguin optimal.
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
27. Fixez les seringues aux deux extensions et ouvrez les clamps. Le
sang devrait être aspiré facilement à partir des zones artérielles et
veineuses. Si l’une des zones fait preuve d’une résistance excessive
à l’aspiration sanguine, il se peut que vous deviez faire pivoter ou
repositionner le cathéter pour obtenir des ux sanguins adéquats.
28. Dès que vous avez obtenu l’aspiration appropriée, vous devez irriguer
les deux lumières à l’aide de seringues remplies d’une solution saline
en utilisant la technique du bolus rapide. Assurez-vous que les
clamps d’extension et les clamps secondaires blancs sont ouverts
pendant la procédure d’irrigation.
29. Fermez les clamps d’extension et les clamps secondaires blancs, retirez
les seringues et placez un bouchon obturateur sur chaque raccord Luer Lock. Évitez les embolies gazeuses en maintenant constamment
la tubulure d’extension clampée, lorsque vous ne l’utilisez pas, et en
aspirant puis en irriguant le cathéter avec une solution saline avant chaque utilisation. Lorsque vous changez les raccords de la tubulure, purgez l’air du cathéter ainsi que tous les obturateurs et tubulures de raccord.
30. Vous devez créer un héparjet dans les deux lumières pour maintenir la perméabilité. Référez-vous aux instructions d’héparinisation de l’hôpital.
Attention : Assurez-vous que tout l’air a été aspiré du cathéter et des
extensions. Si ce n’est pas le cas, une embolie gazeuse peut survenir.
31. Sitôt le cathéter scellé avec de l’héparine, fermez les clamps et installez les bouchons obturateurs sur les raccords Luer femelles des
kits d’extension.
32. Conrmez le bon positionnement de l’embout à l’aide d’une uoroscopie. L’embout veineux distal doit être placé au niveau de la jonction de la veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite pour assurer un ux sanguin optimal (conformément aux recommandations des directives actuelles de l’initiative NKF DOQI).
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
Mise en garde : Tout manquement à vérier le positionnement du cathéter
peut entraîner un trauma grave ou des complications mortelles.
FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES :
33. Suturez et refermez le point d’insertion. Suturez le cathéter à la peau
à l’aide de l’embase de l’ailette de suture détachable. Une deuxième
ailette de suture détachable peut être appliquée sur la lumière entre le point d’émergence cutané et l’embase détachable. Cette décision est laissée à l’appréciation du médecin. Ne suturez pas la tubulure du cathéter. L’embase de l’ailette de suture doit reposer contre la peau du patient.
Attention : L’embase détachable doit être retirée puis jetée une fois le cathéter sécurisé à l’aide du ballonnet et les sutures enlevées. Retirez-la en appuyant sur les languettes situées à sa base.
34. Pour empêcher tout déplacement du cathéter, utilisez le dispositif StatLock® pour xer le cathéter. Nettoyez la zone où le kit d’extension Split-Stream® sera placé sur le patient avec de l’alcool. Enfoncez la
section du collet du kit d’extension Split-Stream® dans les rainures de
réception du coussinet StatLock®. Retirez le papier de protection de l’un des côtés du coussinet StatLock® et placez-le sur le patient. Une fois en place, retirez le reste du papier de protection. Appuyez légèrement sur le coussinet pour qu’il adhère bien à la peau.
Attention : Vous devez faire attention quand vous utilisez des objets pointus
et des aiguilles à proximité de la lumière du cathéter. Le contact avec un
objet pointu peut être à l’origine d’une défectuosité du cathéter.
-49-
35. Recouvrez les points d’insertion et d’émergence de pansements occlusifs.
36. Le cathéter doit être xé/suturé pendant toute la durée de l’implantation.
37. Enregistrez la longueur et le numéro de lot du cathéter sur le dossier du patient.
TRAITEMENT PAR HÉMODIALYSE
Il est impératif d’enlever la solution d’héparine de chaque lumière
avant le traitement an d’empêcher l’héparinisation systémique du
patient. L’aspiration doit se baser sur le protocole du centre de dialyse.
Avant que la dialyse ne commence, vous devez examiner scrupuleusement
toutes les connexions du cathéter et du circuit extracorporel.
Il importe de procéder à une inspection visuelle fréquente an de détecter
les fuites et d’empêcher les saignements ou les embolies gazeuses.
En cas de fuite, clampez le cathéter immédiatement.
Attention : Clampez le cathéter uniquement avec les clamps en ligne fournis.
Il importe de prendre des mesures correctives avant de poursuivre le
traitement par dialyse.
Attention : Un saignement excessif peut entraîner un état de choc chez le patient.
L’hémodialyse doit être effectuée sous les directives d’un médecin.
HÉPARINISATION
Si vous ne comptez pas utiliser le cathéter immédiatement pour le
traitement, suivez les directives de perméabilité du cathéter proposées.
Vous devez créer un héparjet dans chaque lumière du cathéter pour
maintenir la perméabilité entre les traitements.
Suivez le protocole de l’hôpital relatif à la concentration d’héparine.
1. Aspirez de l’héparine dans deux seringues, en respectant le volume
désigné sur la lumière du cathéter. Assurez-vous que les seringues ne contiennent plus d’air.
Remarque : Les valeurs de volume d’amorçage inscrites sur la lumière
incluent le kit d’extension.
2. Enlevez les bouchons obturateurs des extensions.
3. Fixez une seringue contenant la solution d’héparine au raccord Luer femelle de chaque extension.
4. Ouvrez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
5. Aspirez pour garantir que de l’air ne sera pas administré au patient.
6. Injectez l’héparine dans chaque lumière à l’aide de la technique du bolus rapide.
Remarque : Pour garantir l’efcacité de ce traitement, chaque lumière doit
être complètement remplie d’héparine.
7. Fermez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
Attention : Les clamps d’extension ne doivent être ouverts que pour
l’aspiration, le nettoyage et le traitement par dialyse.
8. Retirez les seringues.
9. Fixez un bouchon obturateur stérile sur les raccords Luer femelles des extensions.
Dans la plupart des cas, vous n’aurez pas besoin d’héparine pendant
48 à 72 heures, à condition que les lumières n’aient pas été aspirées ni rincées.
SOINS DU POINT D’ÉMERGENCE CUTANÉ
Nettoyez la peau autour du cathéter. Des solutions à base de gluconate
de chlorhexidine sont recommandées. Recouvrez le point d’émergence cutané de pansements occlusifs, et laissez les extensions, les clamps et
les obturateurs à découvert pour que le personnel puisse y accéder.
Il importe de toujours garder les pansements propres et secs.
Attention : Les patients ne doivent pas se baigner, ni se doucher ou mouiller les pansements quand ils font leur toilette.
-50-
Si le patient transpire abondamment ou mouille accidentellement ses
pansements, cela peut compromettre l’adhésion des pansements, et le personnel médical doit les changer dans des conditions stériles.
FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif,
les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les précautions avant d’entreprendre n’importe quel type d’intervention mécanique
ou chimique en réponse aux problèmes de fonctionnement du cathéter.
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est habilité à tenter les interventions suivantes.
ÉCOULEMENTS INSUFFISANTS :
Des ux sanguins insufsants peuvent survenir à la suite de :
Orices artériels bouchés à cause d’une gaine de brine ou de
coagulation.
Occlusion des orices artériels latéraux due au contact avec la paroi de
la veine.
Les solutions comprennent :
Une intervention chimique à l’aide d’un agent thrombolytique.
GESTION DES OBSTRUCTIONS UNILATÉRALES :
Les obstructions unilatérales se produisent lorsque le rinçage d’une lumière est facile sans toutefois pouvoir aspirer le sang. Un mauvais positionnement de l’embout en est généralement la cause.
Une des mises au point suivantes peut résorber l’obstruction :
Repositionnez le cathéter.
Repositionnez le patient.
Demandez au patient de tousser.
À condition qu’il n’y ait aucune résistance, nettoyez le cathéter
vigoureusement avec une solution stérile saline normale pour tenter d’éloigner l’embout de la paroi du vaisseau.
INFECTION :
Attention : Étant donné le risque d’exposition au VIH (virus de
l’immunodécience humaine) ou à d’autres agents pathogènes transmis
par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions
universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre des soins aux patients.
Il est impératif de toujours observer une technique stérile stricte.
Une infection cliniquement reconnue située au niveau du point
d’émergence d’un cathéter doit toujours être rapidement traitée avec une thérapie antibiotique appropriée.
Si un patient muni d’un cathéter a un accès de èvre, faites au minimum
deux hémocultures à partir d’un site éloigné du point d’émergence du
cathéter. Si l’hémoculture est positive, retirez immédiatement le cathéter et commencez le traitement antibiotique approprié. Laissez passer 48 heures avant de remplacer le cathéter. L’insertion doit se faire dans la zone opposée au point d’émergence cutané d’origine du cathéter, si possible.
RETRAIT DU CATHÉTER
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est
habilité à tenter les interventions suivantes.
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif,
les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les précautions avant d’entreprendre le retrait du cathéter.
1. Palpez le tunnel de sortie du cathéter an de localiser le ballonnet.
2. Administrez une quantité sufsante d’anesthésique au niveau du point
d’émergence cutané et de l’emplacement du ballonnet pour complètement anesthésier cette zone.
3. Coupez les sutures à partir de l’ailette de suture. Suivez le protocole de l’hôpital relatif au retrait des sutures cutanées.
4. Faites une incision de 2 cm au-dessus du ballonnet, parallèlement au cathéter.
-51-
5. Disséquez jusqu’à ce que vous atteigniez le ballonnet par dissection chirurgicale et dissection émoussée comme indiqué.
6. Lorsqu’il est visible, saisissez le ballonnet à l’aide d’un clamp.
7. Clampez le cathéter entre le ballonnet et le point d’insertion.
8. Coupez le cathéter entre le ballonnet et le point d’émergence cutané. Retirez la portion interne du cathéter grâce à une incision réalisée dans le tunnel.
9. Retirez la section restante du cathéter (c’est-à-dire la partie située dans le tunnel) via le point d’émergence.
Mise en garde : Ne tirez PAS l’extrémité distale du cathéter lors de l’incision, cela pourrait contaminer la plaie.
10. Appuyez sur le tunnel proximal pendant environ 10 à 15 minutes ou
jusqu’à ce que le saignement cesse.
11. Suturez l’incision et appliquez un pansement de façon à favoriser une cicatrisation optimale.
12. Vériez l’intégrité du cathéter une fois celui-ci retiré.
Vitesse d’écoulement (ml/min)
14F x 28 cm
Pression
(mmHg)
Veineux
Artériel
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Vitesse d’écoulement (ml/min)
16F x 28 cm
Pression
(mmHg)
L’ÉVALUATION DES VITESSES D’ÉCOULEMENT REPRODUIT DES
Veineux
Artériel
CONDITIONS DE LABORATOIRE IDÉALES.
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
GARANTIE
Medcomp® GARANTIT QUE CE PRODUIT A ÉTÉ FABRIQUÉ SELON LES NORMES ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN VIGUEUR. L’ÉTAT DE SANTÉ DU PATIENT, LE TRAITEMENT CLINIQUE ET LA MAINTENANCE DU PRODUIT PEUVENT INFLUER SUR LES PERFORMANCES DE CE PRODUIT. L’UTILISATION DE CE PRODUIT DOIT SE FAIRE EN ACCORD AVEC LES DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN.
Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modications
sans préavis. Medcomp® se réserve le droit de modier ses produits ou leur contenu sans préavis.
Medcomp®, Vascu-Sheath® et Split-Stream® sont des marques déposées de Medical Components, Inc.
StatLock® est une marque déposée de C.R. Bard, Inc. ou une liale
Références :
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-52-
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
INSERTION POUR INJECTION RÉTROGRADE
INDICATIONS D’UTILISATION :
Le cathéter Medcomp
un abord vasculaire à long terme dans le cadre de l’hémodialyse et
de l’aphérèse.
Il peut être inséré par voie percutanée, de préférence dans la veine
jugulaire interne.
Les autres points d’insertion comprennent la veine sous-clavière.
• Les cathéters d’une longueur supérieure à 40 cm sont préconisés pour une insertion dans la veine fémorale.
CONTRE-INDICATIONS :
Ce cathéter n’est recommandé que pour un accès vasculaire à
long terme et ne doit PAS être utilisé à des ns autres que celles mentionnées dans ces instructions.
An de garantir le meilleur fonctionnement possible des extensions
Split-Stream®, il est recommandé de les remplacer tous les 6 mois.
MISES EN GARDE :
• Ne poussez PAS le guide métallique ou le cathéter plus en avant en cas de résistance inhabituelle.
• Ne forcez PAS lors de la pose ou du retrait du guide métallique sur
un composant. Le guide métallique peut casser ou s’efler. S’il est
endommagé, l’aiguille introductrice ou l’introducteur Vascu-Sheath® et le guide métallique doivent être retirés ensemble.
®
Split-Stream® est recommandé pour atteindre
• Ne restérilisez PAS le cathéter ou les accessoires, peu importe la méthode utilisée.
• N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si leur emballage est ouvert ou détérioré.
• N’utilisez PAS le cathéter ni les accessoires si vous décelez un quelconque signe de détérioration.
• N’utilisez PAS d’instruments tranchants à proximité de la tubulure d’extension ou de la lumière du cathéter.
• N’utilisez PAS de ciseaux pour enlever le pansement.
DESCRIPTION :
• La souplesse du Split-Stream® permet aux lumières de se diviser
pour former deux lumières ottant librement an d’aider à éliminer
l’occlusion du cathéter par le vaisseau.
• Le Split-Stream® se compose de polyuréthane souple radio-opaque
qui offre plus de confort aux patients tout en assurant une excellente
biocompatibilité.
-53-
COMPLICATIONS POSSIBLES :
• Embolie gazeuse
• Bactériémie
• Lésion du plexus brachial
• Arythmie cardiaque
• Arythmie cardiaque
• Thrombose veineuse centrale
• Endocardite
• Infection du point d’émergence cutané
• Exsanguination
• Saignement de l’artère fémorale
• Lésion du nerf crural
• Hématome
• Hémorragie
• Hydrothorax
• Ponction de la veine cave inférieure
• Déchirure du vaisseau
• Thrombose luminale
• Lésion médiastinale
• Perforation du vaisseau
• Lésion pleurale
• Pneumothorax
• Saignement rétropéritonéal
• Ponction auriculaire droite
• Septicémie
• Ponction de l’artère sous-clavière
• Hématome sous-cutané
• Ponction de la veine cave supérieure
• Déchirure du canal thoracique
• Infection du canal
• Thrombose vasculaire
• Sténose veineuse
Avant toute tentative d’introduction, vériez que vous connaissez les
complications possibles et leurs soins d’urgence dans le cas où l’une d’elles se produirait.
AVERTISSEMENTS :
Dans le cas rare où une embase ou un raccord viendrait à se séparer
d’un des composants lors de la mise en place ou de l’utilisation,
prenez toutes les mesures et précautions nécessaires an d’éviter
un saignement ou une embolie gazeuse et enlevez le cathéter.
• La loi fédérale (USA) limite la vente de cet appareil à ou sur l’ordre
d’un d’un médecin.
• Ce cathéter est un dispositif à usage unique.
2
• Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages occasionnés par la réutilisation ou la restérilisation de ce cathéter ou des accessoires.
Toute réutilisation peut avoir comme résultat une infection ou une
maladie/lésion.
• Contenu stérile et apyrogène dans un emballage non ouvert
intact. STÉRILISÉ À L’OXYDE D’ÉTHYLÈNE.
STÉRILE EO
• Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp® Split-Stream®
avec ce cathéter.
• Vous risquez d’abîmer le cathéter si vous utilisez des clamps autres
que ceux fournis avec ce kit.
• Clamper la tubulure au même endroit à maintes reprises peut lui
faire perdre de sa solidité. Évitez tout clampage à proximité du raccord Luer et de l’adaptateur du kit d’extension Split-Stream®.
• Vériez que la lumière du cathéter et les kits d’extension ne sont
pas détériorés avant et après chaque traitement.
• An d’éviter les accidents, vériez tous les bouchons et raccords de
tubulures avant et entre les traitements.
• Utilisez uniquement des raccords Luer Lock (letés) avec ce cathéter.
• Un serrage répété des tubulures, des seringues et des bouchons
accentuera l’usure du raccord et peut lui faire perdre de son efcacité.
• Lorsque vous coupez le cathéter à la longueur désirée, assurez-vous que la lumière est coupée au carré et que le reste de la lumière du cathéter n’est pas endommagé.
-54-
POINTS D’INSERTION :
Mise en garde : Le médecin doit être le seul juge de la méthode d’insertion de ce cathéter chez des patients incapables d’inspirer profondément ou de retenir leur respiration.
• Le patient doit être en position de Trendelenburg modiée, le torse
découvert et la tête légèrement tournée dans la direction opposée au point d’insertion. Vous pouvez placer une petite serviette roulée
entre les omoplates pour faciliter l’extension du torse.
Veine jugulaire interne
• Faites lever la tête au patient an de faire apparaître le muscle
sterno-mastoïdien. Le cathétérisme sera effectué à l’apex d’un
triangle formé entre les deux têtes du muscle sterno-mastoïdien. L’apex doit se trouver approximativement trois largeurs de doigt
au-dessus de la clavicule. Une palpation de l’artère carotide s’impose au niveau du point médian de l’introduction du cathéter.
Veine sous-clavière
• Notez la position de la veine sous-clavière, postérieure à la clavicule, supérieure à la première côte et antérieure à l’artère sous-clavière.
(Elle se trouve à un point exactement latéral à l’angle de la clavicule et de la première côte.)
MISE EN GARDE :
• Les patients qui requièrent une aide respiratoire sont davantage
exposés à un risque de pneumothorax lors d’une canulation sous-clavière, ce qui peut entraîner des complications.
• L’utilisation prolongée de la veine sous-clavière peut être liée à
une sténose de cette même veine.
Mise en place de l’embout
-55-
Veine fémorale
• Le patient doit être complètement couché sur le dos. Vous devez
palper les deux artères fémorales pour la sélection du point
d’insertion et l’évaluation des conséquences. Le genou situé du
même côté que le point d’insertion doit être échi et la cuisse doit
être en abduction. Placez le pied en travers de la jambe opposée. La veine fémorale est alors postérieure/médiane à l’artère.
Attention : L’insertion du cathéter dans la veine fémorale peut augmenter l’incidence d’infection.
• Conrmez la position nale du cathéter en effectuant une radio
du torse. Une radio de routine doit toujours succéder à l’insertion
initiale de ce cathéter pour conrmer la bonne mise en place de
l’embout avant utilisation.
• Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE LA TECHNIQUE
DE SELDINGER LORS DE L’INSERTION
• Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser ce dispositif. Il est impératif que le cathéter soit introduit, manipulé et retiré par un
médecin qualié et agréé, ou par un autre membre du personnel de
santé compétent sous la direction d’un médecin.
• Les techniques et interventions médicales décrites dans ces instructions d’utilisation ne représentent pas tous les protocoles médicalement acceptables et ne sont pas destinées à se substituer
à l’expérience et au jugement du médecin pour le traitement d’un patient spécique.
• Utilisez les protocoles standard de l’hôpital s’il y a lieu.
1. Une technique aseptique stricte doit être employée lors des procédures
d’insertion, d’entretien et de retrait du cathéter. Assurez-vous que le champ opératoire est stérile. La salle d’opération est le lieu privilégié pour la mise en place d’un cathéter. Utilisez des champs, des instruments et des accessoires stériles. Rasez la peau située au-dessus et en dessous du point d’insertion.
Procédez à un brossage chirurgical. Portez une charlotte et une
casaque chirurgicales, des gants et un masque. Veillez à ce que le patient porte un masque.
2. Le médecin est seul juge quant au choix de la longueur appropriée
du cathéter. Il est important de bien choisir la longueur adéquate
du cathéter pour une bonne mise en place de l’embout. Une radio de routine devrait toujours succéder à l’insertion initiale de ce
cathéter pour conrmer la bonne mise en place avant utilisation.
3. Administrez une quantité d’anesthésique sufsante an de
complètement anesthésier le point d’insertion.
4. Divisez les lumières artérielles et veineuses en saisissant les
extrémités distales et en séparant doucement les lumières jusqu’à
l’inscription « NE PAS DIVISER AU-DELÀ DE CE POINT ».
Mise en garde : La division des lumières au-delà de ce point peut entraîner d’importants saignements dans le tunnel, une infection, ou la dégradation des lumières du cathéter.
Attention : N’essayez pas de séparer l’extrémité des lumières où se trouve le volume d’amorçage.
5. Fixez la seringue à l’adaptateur de tunnellisation et amorcez les
lumières. Assurez-vous que la solution saline sort par les extrémités
distales artérielles et veineuses.
-56-
6. Clampez temporairement les lumières entre les extensions et la ligne de référence (pointillés), comme indiqué sur l’illustration.
7. Retirez la seringue.
INSERTION :
8. Insérez l’aiguille introductrice et la seringue qui est reliée dans la
veine cible. Aspirez pour assurer une mise en place adéquate.
9. Retirez la seringue et appuyez le pouce sur l’extrémité de l’aiguille pour
empêcher le sang de couler ou éviter une embolie gazeuse. Tirez sur
l’extrémité souple du guide métallique pour le remettre dans l’introducteur de façon que seule l’extrémité du guide soit visible. Insérez l’extrémité
distale de l’introducteur dans l’embase de l’aiguille. Faites avancer le guide métallique en le poussant vers l’avant et en le faisant passer par l’embase de l’aiguille dans la veine cible.
Attention : La longueur du guide métallique inséré est déterminée par la taille du patient. Surveillez le patient tout au long de cet acte pour déceler une arythmie cardiaque. Le patient doit être placé sous surveillance cardiaque pendant cette intervention. Des arythmies cardiaques peuvent survenir si le guide métallique passe dans l’oreillette droite. Il convient de maintenir solidement le guide métallique pendant cette intervention.
10. Retirez l’aiguille tout en laissant le guide métallique dans la veine cible.
Élargissez le site de la ponction avec un scalpel.
11. Faites passer le ou les dilatateur(s) par le guide métallique dans le
vaisseau (vous pouvez avoir recours à un léger mouvement de torsion). Retirez le ou les dilatateurs lorsque le vaisseau est sufsamment dilaté
tout en laissant le guide métallique en place.
Attention : Une dilatation insufsante des tissus peut provoquer la
compression de la lumière du cathéter contre le guide métallique, rendant
l’insertion et le retrait du guide difciles à partir du cathéter. Ceci peut
également tordre le guide métallique.
12. Faites passer l’introducteur Vascu-Sheath® par l’extrémité proximale
du guide métallique. Une fois l’introducteur Vascu-Sheath® dans la veine cible, retirez le guide métallique tout en laissant la gaine et le dilatateur en place.
Mise en garde : Ne pliez PAS la gaine/le dilatateur pendant l’insertion, car cela peut entraîner la déchirure prématurée de la gaine. Maintenez la
gaine/le dilatateur à proximité de l’embout (à environ 3 cm de l’embout) lors
de l’insertion initiale à travers la surface de la peau. Pour faire progresser la gaine/le dilatateur dans la veine, saisissez à nouveau celle/celui-ci à
quelques centimètres (environ 5 cm) au-dessus de l’emplacement de la prise
originale et appuyez sur la gaine/le dilatateur. Répétez la procédure jusqu’à ce que la gaine et le dilatateur soient totalement insérés.
Mise en garde : Ne laissez jamais les gaines en place comme des cathéters à demeure. La veine serait endommagée.
13. Installez le bouchon obturateur sur l’ouverture du dilatateur pour
empêcher une perte de sang ou une embolie gazeuse
14. Retirez le dilatateur et le bouchon obturateur de la gaine.
15. Insérez l’embout du cathéter dans et à travers la gaine jusqu’à ce que
l’embout soit correctement positionné dans la veine cible.
16. Retirez la gaine détachable en la tirant doucement hors du vaisseau
tout en pelant la gaine ; pour ce faire, saisissez les languettes et
séparez-les.
Mise en garde : Ne séparez PAS la partie de la gaine qui reste dans le vaisseau. Pour éviter d’endommager le vaisseau, tirez la gaine aussi loin que possible et détachez-la de quelques centimètres seulement à la fois.
17. Effectuez tous les ajustements nécessaires de la position du cathéter
sous uoroscopie. L’embout veineux distal doit être placé au niveau de
la jonction de la veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite pour
assurer un ux sanguin optimal.
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la
jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
-57-
TUNNELLISATION ET MISE EN PLACE DU BALLONNET :
18. Positionnez le cathéter sur la trajectoire anticipée du tunnel.
19. Notez l’endroit désiré où vous allez placer le ballonnet.
20. Administrez une quantité sufsante d’anesthésique dans toute la longueur
de la trajectoire du tunnel et au niveau du point d’émergence cutané.
21. Creusez un tunnel rétrograde de l’une des deux façons possibles.
21a. À l’aide d’un tunnelisateur droit émoussé (retirez la manche de
tunnellisation). Fixez le tunnelisateur à l’extrémité de son adaptateur (extrémité destinée à l’amorçage de la lumière). Creusez le tunnel dans
la paroi thoracique.
21b. À l’aide d’un tunnelisateur à anneau de manœuvre. Insérez le
tunnelisateur à anneau de manœuvre par le point d’émergence cutané
jusqu’au cathéter en passant par le tunnel. Fixez le cathéter au
tunnelisateur et tirez la lumière en arrière jusqu’au point d’émergence cutané.
21a. 21b.
22. Retirez le dispositif et clampez temporairement la lumière en attendant
les instructions suivantes.
23. Faites une incision au niveau du point d’émergence du tunnel. Faites
en sorte que l’incision au niveau du point d’émergence cutané soit
sufsamment large pour contenir le ballonnet, soit environ 1 cm.
24. Utilisez une dissection mousse pour créer l’ouverture du tunnel sous-cutané. Insérez le tunnelisateur dans le point d’insertion et créez un court tunnel sous-cutané. Creusez un tunnel en direction de l’incision au niveau du point d’émergence du tunnel. Ne percez pas de tunnel à travers un muscle. Il importe de percer le tunnel avec soin
an d’éviter toute détérioration des vaisseaux avoisinants.
24a. Pour une insertion dans la veine fémorale : Créez un tunnel sous-cutané
en situant le point d’émergence du cathéter dans la région pelvienne.
Mise en garde : N’élargissez PAS trop le tissu sous-cutané lors de la tunnellisation. Un élargissement trop important du tissu peut retarder ou empêcher la croissance interne du ballonnet.
25. Guidez doucement le cathéter dans le tunnel. Ne tirez pas sur la tubulure du cathéter. Si vous sentez une résistance, une dissection plus émoussée peut faciliter l’insertion.
Mise en garde : Ne sortez PAS le tunnelisateur au niveau d’un angle.
Maintenez le tunnelisateur bien droit an d’éviter de détériorer l’embout du
cathéter.
Remarque : Un tunnel dont l’arc est large et modéré diminue le risque de
coudure. Le tunnel doit être sufsamment court pour empêcher le kit d’extension du cathéter d’entrer dans le point d’émergence cutané ; cependant, il doit également être assez long pour garder le ballonnet à 2 cm (minimum)
de l’ouverture cutanée.
26. Rexez la lumière temporaire au même endroit, comme indiqué
précédemment au point 6.
INSTALLATION DU KIT D’EXTENTION Split-Stream® :
27. Retirez l’adaptateur de tunnellisation en coupant au carré la lumière du cathéter sur les traits du volume d’amorçage indiqués, et de manière à obtenir une surface propre et lisse. Coupez au niveau du trait d’amorçage le plus éloigné du ballonnet. Coupez uniquement au niveau des lignes de volume d’amorçage désignées.
28. Fixez les clamps blancs secondaires. Fermez les clamps.
Attention : Utilisez uniquement les kits d’extension Medcomp® Split-Stream®
avec ce cathéter.
Clampez à l’aide du clamp pour cathéter fourni an d’empêcher toute
perte de sang ou embolie gazeuse.
Mise en garde : Ne plongez PAS l’extrémité du cathéter ou l’adaptateur dans un produit antiseptique (alcool, PVP, etc.) avant ou pendant l’installation
de l’adaptateur.
-58-
Attention : L’extension artérielle doit être rattachée à la lumière comportant une inscription rouge et l’extension veineuse doit être rattachée à la lumière
comportant une inscription bleue.
C B
29. Démontez l’adaptateur femelle en dévissant les parties (A) et (C). La bague de compression (B) doit se trouver dans la partie (A).
Mise en garde : N’essayez PAS de séparer l’extension de l’adaptateur. Ces parties sont attachées ensemble.
C
D
30. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) sur la lumière du cathéter (D). Faites glisser la bague de compression (B) sur la lumière du cathéter (D). Insérez la canule métallique de la partie de l’adaptateur (C) sur la lumière du cathéter en exerçant un léger mouvement de torsion, et assurez-vous que la tubulure soit COMPLÈTEMENT insérée (jusqu’à ce que la partie métallique ne soit plus visible).
C
B
31. Faites glisser la bague de compression (B) en direction de l’extrémité de la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) jusqu’à ce
qu’elle soit insérée comme sur l’illustration.
Attention : La bague de compression DOIT être entièrement insérée.
C
A
A
B
A
32. Faites glisser la partie de l’adaptateur (A) en direction de l’extrémité de la lumière du cathéter/de l’assemblage de l’adaptateur (C) et tournez
fermement l’adaptateur. Un léger tiraillement indique un bon assemblage.
Attention : Les letages de l’ensemble DOIVENT être parfaitement engagés.
33. Fixez une seringue à chaque extrémité des kits d’extension Split-Stream®
et ouvrez les clamps. Retirez le clamp de la lumière temporaire situé
sur le cathéter. Le sang des deux cathéters devrait être aspiré facilement. Si l’un des cathéters fait preuve d’une résistance excessive à l’aspiration,
il se peut que vous deviez faire pivoter ou repositionner le cathéter pour
obtenir des ux sanguins adéquats.
34. Dès que vous avez obtenu l’aspiration appropriée, vous devez irriguer
les deux lumières à l’aide de seringues remplies d’héparine en utilisant la technique du bolus rapide. Assurez-vous que les clamps d’extension
et les clamps blancs secondaires sont ouverts durant la procédure d’irrigation.
Attention : Assurez-vous que tout l’air a bien été aspiré du cathéter et des
kits d’extension Split-Stream®. Si ce n’est pas le cas, une embolie gazeuse
peut survenir.
35. Une fois les cathéters héparinés, fermez les clamps d’extension et les
clamps blancs secondaires, retirez les seringues et installez les bouchons
obturateurs sur les raccords Luer femelles des kits d’extension SC4.
36. Conrmez le bon positionnement de l’embout à l’aide d’une uoroscopie. L’embout veineux distal doit être placé au niveau de la jonction de la veine cave auriculaire ou dans l’oreillette droite pour assurer un ux sanguin optimal (conformément aux recommandations des directives actuelles de l’initiative NKF DOQI).
Remarque : Il est recommandé de placer l’embout du cathéter fémoral à la jonction de la veine iliaque et de la veine cave inférieure.
1
Mise en garde : La non-vérication du positionnement du cathéter peut
entraîner un traumatisme grave ou des complications mortelles.
FIXATION DU CATHÉTER ET PANSEMENT DES PLAIES :
37. Suturez et refermez le point d’insertion. Suturez le cathéter à la peau à
l’aide de l’embase de l’ailette de suture détachable. Une deuxième ailette
de suture détachable peut être appliquée sur la lumière entre le point d’émergence cutané et l’embase détachable. Cette décision est laissée à l’appréciation du médecin. Ne suturez pas la tubulure du cathéter. L’embase de l’ailette de suture doit reposer contre la peau du patient.
-59-
Attention : L’embase détachable doit être retirée puis jetée une fois le cathéter sécurisé à l’aide du ballonnet et les sutures enlevées. Retirez-la en appuyant sur les languettes situées à sa base.
38. Pour empêcher tout déplacement du cathéter, utilisez le dispositif StatLock® pour xer le cathéter. Nettoyez la zone où le kit d’extension Split-Stream® sera placé sur le patient avec de l’alcool. Enfoncez la
section du collet du kit d’extension Split-Stream ® dans les rainures
de réception du coussinet StatLock®. Retirez le papier de protection de l’un des côtés du coussinet StatLock® et placez-le sur le patient. Une fois en place, retirez le papier de protection restant. Appuyez légèrement sur le coussinet pour qu’il adhère bien à la peau du patient.
Attention : Vous devez faire attention quand vous utilisez des objets
pointus et des aiguilles à proximité de la lumière du cathéter. Le contact
avec un objet pointu peut être à l’origine d’une défectuosité du cathéter.
39. Recouvrez les points d’insertion et d’émergence de pansements occlusifs.
40. Le cathéter doit être xé/suturé pendant toute la durée de
l’implantation.
41. Enregistrez la longueur et le numéro de lot du cathéter sur le dos­sier du patient.
TRAITEMENT PAR HÉMODIALYSE
• Il est impératif d’enlever la solution d’héparine de chaque lumière
avant le traitement an d’empêcher l’héparinisation systémique du
patient. L’aspiration doit se baser sur le protocole du centre de dialyse.
• Avant que la dialyse ne commence, vous devez examiner scrupuleusement toutes les connexions du cathéter et des circuits extracorporels.
• Des inspections visuelles fréquentes s’imposent an de détecter les
fuites et d’empêcher les saignements ou les embolies gazeuses.
• En cas de fuite, clampez le cathéter immédiatement.
Attention : Clampez le cathéter uniquement avec les clamps en ligne fournis.
• Une mesure corrective doit être prise avant de continuer le traitement par dialyse.
Attention : Un saignement excessif peut entraîner un état de choc chez
le patient.
• L’hémodialyse doit être effectuée sous les directives d’un médecin.
HÉPARINISATION
• Si vous ne comptez pas utiliser le cathéter immédiatement pour le traitement, suivez les directives de perméabilité du cathéter proposées.
• Vous devez créer un héparjet dans chaque lumière du cathéter pour maintenir la perméabilité entre les traitements.
• Suivez le protocole de l’hôpital relatif à la concentration d’héparine.
1. Aspirez de l’héparine dans deux seringues, en respectant le volume
désigné sur la lumière du cathéter. Assurez-vous que les seringues ne contiennent plus d’air.
Remarque : Les valeurs de volume d’amorçage inscrites sur la lumière
incluent le kit d’extension.
2. Enlevez les bouchons obturateurs des extensions.
3. Fixez une seringue contenant la solution d’héparine au raccord Luer femelle de chaque extension.
-60-
4. Ouvrez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
5. Aspirez pour garantir que de l’air ne sera pas administré au patient.
6. Injectez l’héparine dans chaque lumière à l’aide de la technique du bolus rapide.
Remarque : Pour garantir l’efcacité de ce traitement, chaque lumière doit
être complètement remplie d’héparine.
7. Fermez les clamps d’extension et les clamps blancs secondaires.
Attention : Les clamps d’extension ne doivent être ouverts que pour
l’aspiration, le nettoyage et le traitement par dialyse.
8. Retirez les seringues.
9. Fixez un bouchon obturateur stérile sur les raccords Luer femelles des extensions.
• Dans la plupart des cas, vous n’aurez pas besoin d’héparine pendant 48 à 72 heures, à condition que les lumières n’aient pas été aspirées ni rincées.
SOINS DU POINT D’ÉMERGENCE CUTANÉ
• Nettoyez la peau autour du cathéter. Des solutions à base de gluconate
de chlorhexidine sont recommandées. Recouvrez le point d’émergence cutané de pansements occlusifs, et laissez les extensions, les clamps et
les obturateurs à découvert pour que le personnel puisse y accéder.
• Il importe de toujours garder les pansements propres et secs.
Attention : Les patients ne doivent pas se baigner, ni se doucher ou mouiller les pansements quand ils font leur toilette.
• Si le patient transpire abondamment ou qu’il mouille accidentellement ses pansements, cela peut compromettre l’adhésion des pansements, et le personnel médical doit les changer dans des conditions stériles.
FONCTIONNEMENT DU CATHÉTER
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif, les
complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les précautions avant d’entreprendre n’importe quel type d’intervention mécanique
ou chimique en réponse aux problèmes de fonctionnement du cathéter.
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est habilité à tenter les interventions suivantes.
ÉCOULEMENTS INSUFFISANTS :
Des ux sanguins insufsants peuvent survenir à la suite de :
• Orices artériels bouchés à cause d’une gaine de brine ou de coagulation.
• Occlusion des orices artériels latéraux due au contact avec la paroi de
la veine.
Les solutions comprennent :
• Une intervention chimique à l’aide d’un agent thrombolytique.
GESTION DES OBSTRUCTIONS UNILATÉRALES :
Les obstructions unilatérales se produisent lorsque le rinçage d’une lumière est facile sans toutefois pouvoir aspirer le sang. Un mauvais positionnement de l’embout en est généralement la cause.
Une des mises au point suivantes peut résorber l’obstruction :
• Repositionnez le cathéter.
• Repositionnez le patient.
• Demandez au patient de tousser.
• À condition qu’il n’y ait aucune résistance, nettoyez le cathéter
vigoureusement avec une solution stérile saline normale pour tenter d’éloigner l’embout de la paroi du vaisseau.
INFECTION :
Attention : Étant donné le risque d’exposition au VIH (virus de
l’immunodécience humaine) ou à d’autres agents pathogènes transmis
par le sang, le personnel médical doit toujours respecter les précautions
universelles par rapport au sang et aux liquides biologiques dans le cadre des soins aux patients.
-61-
• Il est impératif de toujours observer une technique stérile stricte.
• Une infection cliniquement reconnue située au niveau du point
d’émergence d’un cathéter doit toujours être rapidement traitée avec une thérapie antibiotique appropriée.
• Si un patient muni d’un cathéter a un accès de èvre, faites au minimum deux hémocultures à partir d’un site éloigné du point
d’émergence du cathéter. Si l’hémoculture est positive, retirez immédiatement le cathéter et commencez le traitement antibiotique approprié. Laissez passer 48 heures avant de remplacer le cathéter. L’insertion doit se faire dans la zone opposée au point d’émergence cutané d’origine du cathéter, si possible.
RETRAIT DU CATHÉTER
Mise en garde : Seul un médecin au fait des techniques adéquates est
habilité à tenter les interventions suivantes.
Attention : Vériez toujours le protocole de l’hôpital ou du dispositif,
les complications éventuelles et leur traitement, les mises en garde et les précautions avant d’entreprendre le retrait du cathéter.
1. Palpez le tunnel de sortie du cathéter an de localiser le ballonnet.
2. Administrez une quantité sufsante d’anesthésique au niveau du
point d’émergence cutané et de l’emplacement du ballonnet pour complètement anesthésier cette zone.
3. Coupez les sutures à partir de l’ailette de suture. Suivez le protocole de l’hôpital relatif au retrait des sutures cutanées.
4. Faites une incision de 2 cm au-dessus du ballonnet, parallèlement au cathéter.
5. Disséquez jusqu’à ce que vous atteigniez le ballonnet par dissection chirurgicale et dissection émoussée comme indiqué.
6. Lorsqu’il est visible, saisissez le ballonnet à l’aide d’un clamp.
7. Clampez le cathéter entre le ballonnet et le point d’insertion.
8. Coupez le cathéter entre le ballonnet et le point d’émergence cutané. Retirez la portion interne du cathéter grâce à une incision réalisée dans le tunnel.
9. Retirez la section restante du cathéter (c’est-à-dire la partie située dans le tunnel) via le point d’émergence.
Mise en garde : Ne tirez PAS l’extrémité distale du cathéter lors de l’incision, cela pourrait contaminer la plaie.
10. Appuyez sur le tunnel proximal pendant environ 10 à 15 minutes
ou jusqu’à ce que le saignement cesse.
11. Suturez l’incision et appliquez un pansement de façon à favoriser une cicatrisation optimale.
12. Vériez l’intégrité du cathéter une fois celui-ci retiré.
Vitesse d’écoulement (ml/min)
14F x 28 cm
Pression
(mmHg)
Veineux
Artériel
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Vitesse d’écoulement (ml/min)
16F x 28 cm
Pression
(mmHg)
L’ÉVALUATION DES VITESSES D’ÉCOULEMENT REPRODUIT DES
Veineux
Artériel
CONDITIONS DE LABORATOIRE IDÉALES.
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
-62-
GARANTIE
Medcomp® GARANTIT QUE CE PRODUIT A ÉTÉ FABRIQUÉ SELON LES NORMES ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES EN VIGUEUR. L’ÉTAT DE SANTÉ DU PATIENT, LE TRAITEMENT CLINIQUE ET LA MAINTENANCE DU PRODUIT PEUVENT INFLUER SUR LES PERFORMANCES DE CE PRODUIT. L’UTILISATION DE CE PRODUIT DOIT SE FAIRE EN ACCORD AVEC LES DIRECTIVES FOURNIES ET SELON LES INDICATIONS DU MÉDECIN.
Compte tenu des améliorations constantes apportées au produit, les prix, les spécications et la disponibilité du modèle peuvent faire l’objet de modications
sans préavis. Medcomp® se réserve le droit de modier ses produits ou leur contenu sans préavis.
Medcomp®, Vascu-Sheath® et Split-Stream® sont des marques déposées de Medical Components, Inc.
StatLock® est une marque déposée de C.R. Bard, Inc. ou une liale
Références :
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-63-
ISTRUZIONI PER L’USO
INDICAZIONI PER L'USO:
Il catetere Split-Stream
a lungo termine in emodialisi e aferesi.
Può essere inserito per via percutanea e viene prevalentemente
posizionato nella vena giugulare interna.
Uno dei punti di inserimento alternativi è la vena succlavia.
I cateteri di dimensioni maggiori di 40 cm sono previsti per
l’inserimento nella vena femorale.
CONTROINDICAZIONI:
Il catetere è stato progettato esclusivamente per l'accesso vascolare
a lungo termine e NON deve essere usato per scopi diversi da quelli indicati nelle presenti istruzioni.
Per mantenere un livello di prestazioni elevato con il set di estensione
Split-Stream®, si consiglia di sostituirlo ogni 6 mesi.
AVVERTENZE:
NON fare avanzare il lo guida o il catetere se si incontra un'insolita
resistenza.
NON forzare l’inserimento o l’estrazione del lo guida dai componenti.
Il lo potrebbe rompersi o attorcigliarsi. Se il lo guida viene
danneggiato, rimuoverlo unitamente all'ago introduttore o all'introduttore Vascu-Sheath®.
®
di Medcomp® è indicato per l'accesso vascolare
NON risterilizzare il catetere o gli accessori con alcun metodo.
NON usare il catetere o gli accessori se la confezione è aperta o
danneggiata.
NON usare il catetere o gli accessori se sono visibili segni di
danneggiamento del prodotto.
NON utilizzare strumenti aflati vicino alle prolunghe o al lume
del catetere.
NON utilizzare forbici per rimuovere la medicazione.
DESCRIZIONE:
La versatilità di Split-Stream
®
consente di dividere i lumi in modo
da formare due lumi mobili indipendenti per contribuire a eliminare
l'occlusione del catetere da parte del vaso.
Il catetere Split-Stream
®
è realizzato in materiale poliuretanico
radiopaco morbido che garantisce maggiore comfort per il paziente e un'eccellente biocompatibilità.
-64-
POTENZIALI COMPLICAZIONI:
• Embolia gassosa
• Batteriemia
• Lesione del plesso brachiale
• Aritmia cardiaca
• Tamponamento cardiaco
• Trombosi venosa centrale
• Endocardite
• Infezione del punto di uscita
• Dissanguamento
• Sanguinamento dell'arteria femorale
• Danni al nervo femorale
• Ematoma
• Emorragia
• Idrotorace
• Perforazione della vena cava inferiore
• Lacerazione del vaso
• Trombosi del lume
• Lesione mediastinica
• Perforazione del vaso
• Lesione pleurica
• Pneumotorace
• Sanguinamento retroperitoneale
• Perforazione dell'atrio destro
• Setticemia
• Perforazione dell'arteria succlavia
•Ematoma sottocutaneo
• Perforazione della vena cava superiore
•Lacerazione del dotto toracico
• Infezione del tunnel
• Trombosi vascolare
• Stenosi venosa
Per inserire il catetere è necessario avere dimestichezza con le
potenziali complicazioni e i relativi trattamenti di emergenza, nel
caso in cui dovessero vericarsi.
ATTENZIONE:
Nel raro caso in cui un perno o connettore si separasse da un
componente durante l'inserimento o l'uso, adottare tutte le misure
e le precauzioni necessarie per prevenire emorragie o embolie e
rimuovere il catetere.
La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo ai
medici o su prescrizione medica.
Il catetere è esclusivamente monouso.
Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile dei danni
2
causati dal riutilizzo o dalla risterilizzazione del catetere o degli accessori.
Il riutilizzo può causare infezioni o malattie/lesioni.
Il contenuto è sterile e apirogeno se si trova nella confezione integra
e non aperta. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE.
STERILE EO
Utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream
con questo catetere.
Il catetere viene danneggiato se si utilizzano morsetti diversi da
quelli forniti nel kit.
Il clampaggio ripetuto del tubo sullo stesso punto può indebolire
il tubo. Evitare il clampaggio in prossimità dei connettori Luer e
dell'adattatore del set di estensione Split-Stream®.
Esaminare il lume del catetere e il set di estensione prima e dopo
ogni trattamento per vericare la presenza di eventuali danni.
®
Medcomp®
Per prevenire incidenti, assicurarsi che tutti i tappi e le connessioni
della linea ematica siano serrati prima di un trattamento e tra un trattamento e l'altro.
Utilizzare solo connettori Luer Lock (lettati) con il catetere.
Il serraggio eccessivo e ripetuto di linee ematiche, siringhe e tappi
riduce la durata del connettore e può portare alla rottura del connettore.
Quando si taglia il catetere alla lunghezza desiderata, accertarsi
che il taglio sia netto e che il lume della porzione rimanente non sia danneggiato.
-65-
PUNTI DI INSERIMENTO:
Avvertenza: il giudizio del medico è fondamentale quando il catetere viene utilizzato su pazienti non in grado di respirare profondamente o trattenere il respiro.
Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modicata, con
la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata
sul lato opposto rispetto al punto di inserimento. È possibile inserire
un piccolo asciugamano arrotolato tra le scapole per facilitare l'estensione dell'area toracica.
Vena giugulare interna
Far sollevare al paziente la testa dal letto per individuare il muscolo
sternomastoideo. La cateterizzazione sarà eseguita all'apice di un triangolo formato tra le due estremità del muscolo sternomastoideo.
L'apice dovrebbe trovarsi a una distanza di circa tre dita sopra la clavicola. La carotide dovrebbe trovarsi in posizione mediale rispetto
al punto di inserimento del catetere.
Vena succlavia
Notare la posizione della vena succlavia, che è posteriore alla clavicola,
superiore alla prima costola e anteriore all'arteria succlavia (in un punto immediatamente laterale all'angolo formato dalla clavicola e dalla prima costola).
AVVERTENZA:
I pazienti sotto ventilazione sono maggiormente a rischio di
pneumotorace durante l'incannulamento della vena succlavia, il che può causare complicazioni.
L'utilizzo prolungato della vena succlavia può causarne la stenosi.
Inserimento della punta
-66-
Vena femorale
Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le
arterie femorali per scegliere il punto e valutarlo. Il ginocchio del
lato corrispondente al punto di inserimento deve essere esso, con la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba
opposta. La vena femorale è quindi posteriore/mediale rispetto all'arteria.
Attenzione: l'incidenza di infezione può aumentare con l'inserimento nella vena femorale.
Vericare la posizione nale del catetere con una radiograa al torace. Eseguire sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento iniziale del catetere per vericare il corretto posizionamento della
punta prima dell'uso.
Per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la
punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore.
1
ISTRUZIONI PER L'INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo.
Il catetere deve essere inserito, manipolato e rimosso da medici
qualicati o da altro personale sanitario qualicato sotto la direzione
di un medico.
Le tecniche e le procedure mediche descritte in queste istruzioni per
l'uso non rappresentano tutti i protocolli medici accettabili, né sono
da intendersi come sostituto dell’esperienza e del giudizio del medico
nel trattamento di un paziente specico.
Se appropriato, utilizzare i protocolli ospedalieri standard.
1. Impiegare tecniche strettamente asettiche durante le procedure di
inserimento, manutenzione e rimozione del catetere. Predisporre un campo operatorio sterile. La sala operatoria è il luogo più idoneo per il posizionamento del catetere. Usare teli, strumenti e accessori sterili. Radere la pelle sopra e sotto il punto di inserimento.
Eseguire uno scrub chirurgico. Indossare camice, cappello, guanti e
maschera. Fare indossare una mascherina al paziente.
2. La scelta della lunghezza corretta per il catetere è a discrezione
del medico. Per ottenere un corretto posizionamento della punta, è importante scegliere la lunghezza corretta del catetere. Eseguire
sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento iniziale del catetere per vericarne il corretto posizionamento prima dell'uso.
INSTALLAZIONE DEL SET DI ESTENSIONE Split-Stream®:
Attenzione: utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream®
Medcomp® con questo catetere.
Attenzione: non tentare di dividere i lumi all'estremità in corrispondenza della quale è indicato il volume di riempimento.
3. Impiegando una tecnica asettica, rimuovere l'adattatore per la
tunnellizzazione tagliando di netto il lume del catetere sulle apposite
linee per il riempimento e in maniera da ottenere una supercie
netta e liscia. Tagliare in corrispondenza della linea di riempimento
più lontana dalla cufa. Tagliare solo sulle linee di riempimento
designate.
4. Clampare con le pinze bianche secondarie.
Avvertenza: NON immergere l'estremità del catetere o l'adattatore in antisettici (ad es. alcol, PVP, ecc.) prima o durante l'installazione dell'adattatore.
-67-
Attenzione: l'estensione arteriosa deve essere collegata al lume con la stampa
rossa e l'estensione venosa deve essere collegata al lume con la stampa blu.
C
5. Smontare l'adattatore femmina ruotando in senso contrario le parti
(A) e (C). L'anello di compressione (B) deve trovarsi nella parte (A).
Avvertenza: NON tentare di separare la prolunga dall'adattatore. Queste parti sono collegate.
C
D
6. Far scivolare la parte dell'adattatore (A) sopra il lume del catetere (D).
Far scivolare l'anello di compressione (B) sopra il lume del catetere (D). Inserire la cannula metallica della parte (C) dell'adattatore nel lume
del catetere con movimenti rotatori, accertandosi che il tubo sia COMPLETAMENTE in sede (nché il metallo non è più visibile).
C
B
7. Far scivolare l'anello di compressione (B) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) nché non risulta alloggiato come
illustrato.
Attenzione: l'anello di compressione DEVE essere correttamente in sede.
C
A
A
B
A
B
8. Far scorrere la parte dell'adattatore (A) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) e ruotare saldamente l'adattatore. Tirando leggermente si otterrà un corretto montaggio.
Attenzione: il gruppo di lettature DEVE risultare completamente impegnato.
TUNNELLIZZAZIONE E POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA:
9. Posizionare il catetere sopra il percorso in cui si prevede di creare il tunnel.
10. Individuare la posizione in cui si desidera posizionare la cufa.
11. Somministrare anestetico locale sufciente per anestetizzare
completamente i punti di inserimento e uscita e la lunghezza del tunnel.
12. Effettuare una piccola incisione nella parete toracica presso il punto
di uscita a circa 8-10 cm sotto la clavicola. Effettuare una seconda incisione sopra, parallela alla prima, sul punto di inserimento. Praticare l'incisione in corrispondenza del punto di uscita di dimensioni
sufcienti da consentire il passaggio della cufa, ossia di circa 1cm.
13. Praticare la dissezione con uno strumento smussato per creare
l'apertura per il tunnel sottocutaneo.Collegare il tunnellizzatore con il manicotto di tunnellizzazione sul puntale distale del catetere. Non tentare di spingere il lume sulla lettatura del tunnellizzatore. Far scivolare il manicotto di tunnellizzazione sopra il catetere accer­tandosi che il manicotto copra i fori arteriosi del catetere. Inserire il tunnellizzatore nel punto di uscita e creare un breve tunnel sottocu­taneo. Il tunnel deve avere la stessa direzione dell'incisione praticata per il punto inserimento del catetere. Non attraversare il muscolo. Il tunnel deve essere creato prestando attenzione a non danneggiare i vasi circostanti.
13a. Per l'inserimento nella vena femorale: creare un tunnel sottocutaneo
con il punto di uscita del catetere nella regione pelvica.
Avvertenza: NON sovraespandere il tessuto sottocutaneo durante la tunnellizzazione.La sovraespansione può ritardare/impedire la crescita interna del manicotto.
14. Inserire delicatamente il catetere nel tunnel. Non tirare o strattonare
il tubo del catetere. Se si incontra resistenza, un'ulteriore dissezione
con uno strumento smussato può facilitare l'inserimento. Rimuovere il catetere dal tunnellizzatore con un leggero movimento rotante per evitare danni al catetere.
Avvertenza: NON estrarre il tunnellizzatore in corrispondenza di un angolo. Mantenerlo in posizione retta per evitare di danneggiare il puntale del catetere.
-68-
15. Dividere il lume arterioso e quello venoso mantenendo le estremità
distali e staccando delicatamente i lumi sino al punto su cui è stampato "DO NOT SPLIT BEYOND THIS POINT" (NON SEPARARE OLTRE QUESTO PUNTO).
Avvertenza: la separazione dei lumi oltre questo punto può causare eccessivo sanguinamento del tunnel, infezione o danni ai lumi del catetere.
Nota: creando un tunnel ad ampio raggio si riduce il rischio di piegature.
Il tunnel deve essere sufcientemente breve da evitare che il set di estensione del catetere entri nel punto di uscita, ma sufcientemente lungo da mantenere la cufa a 2cm (minimo) dall'apertura sulla pelle.
16. Irrigare il catetere con soluzione salina, quindi clampare le prolunghe
del catetere e utilizzare le clamp bianche secondarie per evitare che
la soluzione salina venga inavvertitamente drenata dai lumi. Usare i morsetti forniti.
INSERIMENTO:
17. Inserire l'ago introduttore con la siringa collegata o all'interno della
vena interessata. Aspirare per assicurare il corretto posizionamento.
18. Rimuovere la siringa e posizionare il pollice sopra l'estremità dell'ago,
per evitare emorragie o embolie. Reinserire l'estremità essibile del lo guida nell'avanzatore in modo che sia visibile solo l'estremità del lo. Inserire l'estremità distale dell'avanzatore nel perno dell'ago. Far avanzare il lo guida con un movimento in avanti dentro e oltre
il perno dell'ago all'interno della vena interessata.
Attenzione: la lunghezza di lo inserito varia in base alla corporatura del
paziente. Monitorare il paziente per un'eventuale aritmia. Il paziente deve rimanere collegato a un monitor cardiaco durante la procedura. Possono
vericarsi aritmie cardiache se si fa passare il lo guida nell'atrio destro. Il lo guida deve essere tenuto saldamente durante la procedura.
19. Rimuovere l'ago, lasciando il lo guida nella vena interessata. Allargare il sito di perforazione cutanea con il bisturi.
20. Inlare i dilatatori sul lo guida all'interno del vaso (con un leggero
movimento rotatorio). Rimuovere il/i dilatatore/i quando il vaso è
sufcientemente dilatato, lasciando il lo guida in posizione.
Attenzione: una dilatazione insufciente del tessuto può causare la compressione del lume del catetere contro il lo guida, provocando difcoltà nell'inserimento e nella rimozione del lo guida dal catetere. Ciò può causare il piegamento del lo guida.
21. Inlare l'introduttore Vascu-Sheath® sull'estremità prossimale del lo guida. Una volta che l'introduttore Vascu-Sheath® si trova nella vena interessata, rimuovere il lo guida lasciando la guaina e il
dilatatore in posizione.
Avvertenza: NON piegare la guaina/il dilatatore durante l'inserimento per evitare una lacerazione prematura della guaina. Tenere la guaina/ il dilatatore vicino alla punta (a circa 3 cm) durante l'inserimento iniziale
attraverso la supercie cutanea. Per far avanzare la guaina/il dilatatore
verso la vena, riafferrare la guaina/il dilatatore pochi centimetri (circa 5 cm) al di sopra della posizione originaria di presa e spingere verso il
basso la guaina/il dilatatore. Ripetere la procedura nché la guaina/il
dilatatore è completamente inserita/o.
Avvertenza: non lasciare mai la guaina inserita come un catetere permanente. In tal modo la vena viene danneggiata.
22. Chiudere l'apertura del dilatatore utilizzando il tappo di iniezione
per prevenire emorragie o embolie.
23. Rimuovere il dilatatore e il tappo di iniezione dalla guaina.
24. Inserire le punte distali del catetere attraverso la guaina nché non
sono posizionate correttamente nella vena interessata.
25. Rimuovere la guaina a strappo estraendola lentamente dal vaso e simultaneamente lacerandola separando le linguette (può essere utile un leggero movimento rotatorio).
Avvertenza: NON strappare la parte della guaina che rimane nel vaso.
Per evitare di danneggiare il vaso, ritrarre la guaina il più possibile e
lacerarla solo per pochi centimetri alla volta.
-69-
26. Effettuare eventuali regolazioni al catetere sotto controllo uoroscopico. La punta venosa distale deve essere posizionata a livello della giunzione fra atrio e cava o all'interno dell'atrio destro per assicurare
un usso sanguigno ottimale.
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore.
1
27. Collegare le siringhe a entrambe le estensioni e aprire le pinze. Il sangue dovrebbe essere aspirato facilmente sia dal lato arterioso che
venoso. Se uno dei due lati mostra un'eccessiva resistenza all'aspirazione
del sangue, potrebbe essere necessario ruotare o riposizionare il catetere per ottenere ussi sanguigni adeguati.
28. Una volta ottenuta un'aspirazione adeguata, irrigare entrambi i lumi con siringhe riempite di soluzione salina usando la tecnica del bolo rapido. Assicurarsi che le clamp bianche secondarie e i morsetti di
prolunga siano aperti durante la procedura di irrigazione.
29. Chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie,
rimuovere le siringhe e posizionare un tappo di iniezione su ogni
connettore Luer Lock. Evitare il rischio di embolia mantenendo il tubo
di prolunga sempre clampato quando non viene utilizzato e aspirando quindi l'irrigazione del catetere con soluzione salina prima di ciascun
utilizzo. A ogni modica nei collegamenti dei tubi, scaricare l'aria dal catetere e da tutti i tappi e tubi di collegamento.
30. Per preservare la pervietà, è necessario creare un blocco di eparina in entrambi i lumi del catetere. Fare riferimento alle direttive ospedaliere
per l'eparinizzazione.
Attenzione: assicurarsi che tutta l'aria sia stata aspirata dal catetere e dalle
prolunghe. In caso contrario può vericarsi un'embolia.
31. Una volta che il catetere è stato bloccato con l'eparina, chiudere le
pinze e posizionare i tappi di iniezione sui due attacchi Luer femmina dei set di estensione.
32. Vericare il corretto posizionamento della punta in uoroscopia. Il
puntale venoso distale deve essere posizionato a livello della giunzione
fra atrio e cava o all'interno dell'atrio destro per assicurare un usso
sanguigno ottimale (come consigliato dalle direttive NKF DOQI attualmente in vigore).
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore.
1
Avvertenza: in caso di mancata verica del posizionamento del catetere, possono vericarsi gravi traumi o complicazioni fatali.
FISSAGGIO DEL CATETERE E MEDICAZIONE DELLE FERITE
33. Il sito di inserimento della sutura è chiuso. Suturare il catetere alla
pelle usando il perno con aletta di sutura staccabile. Il medico può decidere se applicare o meno la seconda aletta di sutura rimovibile sul lume, fra il sito di uscita e il perno rimovibile. Non suturare il tubo del catetere. Il perno con aletta di sutura deve essere a lo con la pelle del
paziente.
Attenzione: il perno staccabile deve essere rimosso e gettato una volta che il catetere è ssato con la cufa e che le suture sono state rimosse. Rimuovere premendo le linguette alla base del perno.
34. Per evitare la migrazione del catetere, usare StatLock® per ssarlo.
Stronare con alcol la cute del paziente in cui verrà collocato il set
di estensione Split-Stream®. Spingere la sezione del collare del set di estensione Split-Stream® nelle scanalature della piastra StatLock®. Rimuovere la pellicola protettiva da un lato della piastra StatLock® e posizionarla sul paziente. Una volta posizionata la piastra, rimuovere l'altra protezione. Applicare una leggera pressione sulla piastra per assicurarne l'aderenza.
Attenzione: prestare attenzione quando si utilizzano oggetti aflati o aghi in prossimità del lume del catetere. Il contatto con oggetti taglienti potrebbe
causare la rottura del catetere.
-70-
35. Coprire i punti di inserimento e uscita con un bendaggio occlusivo.
36. Il catetere deve essere ssato/suturato per l'intera durata
dell'impianto.
37. Registrare la lunghezza del catetere e il numero di lotto del catetere sulla cartella clinica del paziente.
TRATTAMENTO DI EMODIALISI
La soluzione di eparina deve essere rimossa da tutti i lumi prima del trattamento per prevenire l'eparinizzazione sistemica del paziente.
L'aspirazione deve basarsi sul protocollo stabilito dall'unità di dialisi.
Prima dell'inizio della dialisi esaminare attentamente tutte le
connessioni al catetere e i circuiti extracorporei.
Per evitare emorragie o embolie è necessario eseguire frequenti ispezioni
visive per rilevare eventuali perdite.
Se si riscontra una perdita, il catetere deve essere immediatamente clampato.
Attenzione: per il clampaggio del catetere utilizzare esclusivamente i morsetti in linea forniti.
È necessario adottare misure correttive prima di continuare il trattamento di dialisi.
Attenzione: l'eccessiva perdita di sangue può portare il paziente a una condizione di shock.
L'emodialisi deve essere effettuata sotto la supervisione di un medico.
EPARINIZZAZIONE
Se il catetere non deve essere utilizzato immediatamente per il trattamento, seguire le istruzioni sulla pervietà del catetere suggerite.
Per mantenere la pervietà del catetere tra un trattamento e l'altro, è necessario creare un blocco di eparina in ogni lume.
Per la concentrazione di eparina, attenersi al protocollo ospedaliero.
1. Aspirare l'eparina in due siringhe, in quantità corrispondente a quella indicata sul lume del catetere. Accertarsi che le siringhe siano prive di aria.
Nota: i valori del volume di riempimento stampati sul lume includono il set di estensione.
2. Rimuovere i tappi di iniezione dalle prolunghe.
3. Collegare una siringa contenente soluzione di eparina al connettore luer femmina di ogni estensione.
4. Aprire i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
5. Aspirare per assicurarsi che non venga forzata aria nel paziente.
6. Iniettare l'eparina in ogni lume usando la tecnica del bolo rapido.
Nota: ogni lume deve essere completamente riempito con eparina per
assicurarne l'efcacia.
7. Chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
Attenzione: i morsetti devono essere aperti solo per l'aspirazione, il lavaggio e la dialisi.
8. Rimuovere le siringhe.
9. Collegare un tappo di iniezione sterile sui Luer femmina delle prolunghe.
Nella maggior parte dei casi, non è necessaria ulteriore eparina per 48-72 ore, purché i lumi non siano stati aspirati o irrigati.
TRATTAMENTO DEL PUNTO DI USCITA DEL CATETERE
Pulire la cute attorno al catetere. Si raccomanda l'utilizzo di soluzioni di gluconato di clorexidina. Coprire il punto di uscita con un bendaggio
occlusivo e lasciare le prolunghe, i morsetti e i tappi a portata di mano per consentirne l'accesso da parte del personale medico.
Le medicazioni delle ferite devono essere mantenute pulite e asciutte.
Attenzione: i pazienti devono evitare di bagnare la medicazione nuotando, facendo la doccia o il bagno.
-71-
Se un eccesso di sudore o una bagnatura accidentale dovessero
compromettere l'aderenza della medicazione, il personale medico o infermieristico dovrà sostituirla in condizioni di sterilità.
PRESTAZIONI DEL CATETERE
Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le
potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le precauzioni prima di intraprendere qualsiasi tipo di intervento meccanico
o chimico per risolvere i problemi relativi alle prestazioni del catetere.
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
FLUSSI INSUFFICIENTI:
Quanto riportato di seguito può causare ussi di sangue insufcienti:
Occlusione dei fori arteriosi a causa di un coagulo o guaina di brina.
Occlusione dei fori arteriosi laterali dovuta al contatto con la parete
venosa.
Le soluzioni includono:
Intervento chimico con l'utilizzo di un agente trombolitico.
GESTIONE DELLE OSTRUZIONI A UNA VIA:
Le ostruzioni a una via consistono in un'ostruzione del lume facilmente
irrigabile, ma senza la possibilità di aspirare il sangue. Ciò in genere è
causato da un errato posizionamento della punta.
L'ostruzione può essere risolta in uno dei seguenti modi:
Riposizionando il catetere.
Riposizionando il paziente.
Facendo tossire il paziente.
Se non si incontra resistenza, irrigare il catetere vigorosamente con
soluzione salina sterile normale per provare ad allontanare la punta dalla parete del vaso.
INFEZIONE:
Attenzione: a causa del rischio di esposizione al virus HIV (virus
dell'immunodecienza umana) o ad altri agenti patogeni trasportati dal
sangue, il personale medico deve sempre rispettare le precauzioni universali relative al sangue e ai uidi corporei durante il trattamento dei pazienti.
Attenersi sempre scrupolosamente a tecniche sterili.
Le infezioni del punto di uscita del catetere clinicamente riconosciute
devono essere trattate rapidamente con la terapia antibiotica
appropriata.
Se dopo l'inserimento del catetere dovesse insorgere febbre, eseguire
almeno due colture ematiche prelevando il sangue lontano dal punto di uscita del catetere. Se la coltura ematica è positiva, il catetere deve essere rimosso immediatamente ed è necessario dare inizio
a una terapia antibiotica appropriata. Attendere 48 ore prima di
reinserire il catetere. L'inserimento deve essere eseguito sul lato
opposto rispetto al punto di uscita originale, se possibile.
RIMOZIONE DEL CATETERE
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le potenziali complicazioni e il loro trattamento, le avvertenze e precauzioni prima di procedere all’estrazione del catetere.
1. Palpare il tunnel di uscita del catetere per individuare la cufa.
2. Somministrare una dose di anestetico locale sufciente nel punto di uscita e nel punto in cui si trova la cufa per anestetizzare
completamente la zona.
3. Tagliare le suture dall'aletta. Seguire il protocollo ospedaliero per la rimozione delle suture cutanee.
4. Eseguire un'incisione di 2 cm sopra il manicotto, parallela al catetere.
-72-
5. Procedere sezionando verso il basso no alla cufa eseguendo la dissezione con uno strumento smussato e quindi aflato, come
previsto.
6. Quando il manicotto risulta visibile, afferrarlo con la pinza.
7. Clampare il catetere tra la cufa e il punto di inserimento.
8. Tagliare il catetere tra la cufa e il punto di uscita. Estrarre la parte
interna del catetere attraverso l'incisione nel tunnel.
9. Rimuovere la sezione rimanente del catetere (ovvero la parte inserita nel tunnel) attraverso il punto di uscita.
Avvertenza: NON tirare l'estremità distale del catetere attraverso
l'incisione in quanto la ferita potrebbe contaminarsi.
10. Esercitare pressione sul tunnel prossimale per circa 10-15 minuti o
no a quando l'emorragia non si arresta.
11. Suturare l'incisione e applicare la medicazione in modo da favorire una guarigione ottimale.
12. Una volta rimosso il catetere, controllare che sia integro.
Portata (ml/min)
14 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Venosa
Arteriosa
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Portata (ml/min)
16 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Medcomp® GARANTISCE CHE IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO SECONDO GLI STANDARD E LE SPECIFICHE APPLICABILI. LE CONDIZIONI DEL PAZIENTE, IL TRATTAMENTO CLINICO E LA MANUTENZIONE POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI DEL PRODOTTO. QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI FORNITE E ALLE DIRETTIVE DEL MEDICO RESPONSABILE.
Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le speciche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modiche senza preavviso. Medcomp® si riserva il diritto di modicare i prodotti o i contenuti senza preavviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® e Split-Stream® sono marchi registrati di Medical Components, Inc.
StatLock® è un marchio registrato di C.R. Bard, Inc. o società afliate
Venosa
Arteriosa
IL TEST DELLA PORTATA RAPPRESENTA LE CONDIZIONI
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
DI LABORATORIO OTTIMALI.
GARANZIA
Bibliograa:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-73-
ISTRUZIONI PER L’USO
INSERIMENTO RETROGRADO
INDICAZIONI PER L'USO:
Il catetere Split-Stream
a lungo termine in emodialisi e aferesi.
Può essere inserito in via percutanea e viene di solito posizionato
nella vena giugulare interna.
Come punto di inserimento alternativo è possibile utilizzare la vena
succlavia.
• I cateteri di dimensioni maggiori di 40 cm devono essere inseriti nella vena femorale.
CONTROINDICAZIONI:
Il catetere è stato progettato esclusivamente per l'accesso vascolare
a lungo termine e NON deve essere usato per scopi diversi da quelli indicati nelle presenti istruzioni.
Per mantenere un livello di prestazioni elevato con il set di estensione
Split-Stream®, si consiglia di sostituirlo ogni 6 mesi.
AVVERTENZE:
• NON fare avanzare il lo guida o il catetere se si incontra un'insolita
resistenza.
• NON forzare l’inserimento o l’estrazione del lo guida dai componenti. Il lo potrebbe rompersi o attorcigliarsi. Se il lo guida viene
danneggiato, rimuoverlo unitamente all'ago introduttore o all'introduttore Vascu-Sheath®.
®
di Medcomp® è indicato per l'accesso vascolare
• NON risterilizzare il catetere o gli accessori con alcun metodo.
• NON usare il catetere o gli accessori se la confezione è aperta o
danneggiata.
• NON usare il catetere o gli accessori se sono visibili segni di
danneggiamento del prodotto.
• NON utilizzare strumenti aflati vicino alle prolunghe o al lume del
catetere.
• NON utilizzare forbici per rimuovere la medicazione.
DESCRIZIONE:
• La versatilità di Split-Stream® consente di dividere i lumi in modo
da formare due lumi mobili indipendenti per contribuire a eliminare
l'occlusione del catetere da parte del vaso.
• Il catetere Split-Stream® è realizzato in materiale poliuretanico
radiopaco morbido che garantisce maggiore comfort per il paziente e un'eccellente biocompatibilità.
-74-
POTENZIALI COMPLICAZIONI:
• Embolia gassosa
• Batteriemia
• Lesione del plesso brachiale
• Aritmia cardiaca
• Tamponamento cardiaco
• Trombosi venosa centrale
• Endocardite
• Infezione del punto di uscita
• Dissanguamento
• Sanguinamento dell'arteria femorale
• Danni al nervo femorale
• Ematoma
• Emorragia
• Idrotorace
• Perforazione della vena cava inferiore
• Lacerazione del vaso
• Trombosi del lume
• Lesione mediastinica
• Perforazione del vaso
• Lesione pleurica
• Pneumotorace
• Sanguinamento retroperitoneale
• Perforazione dell'atrio destro
• Setticemia
• Perforazione dell'arteria succlavia
•Ematoma sottocutaneo
• Perforazione della vena cava superiore
•Lacerazione del dotto toracico
• Infezione del tunnel
• Trombosi vascolare
• Stenosi venosa
Per inserire il catetere è necessario avere dimestichezza con le
potenziali complicazioni e i relativi trattamenti di emergenza, nel
caso in cui dovessero vericarsi.
ATTENZIONE:
Nel raro caso in cui un perno o connettore si separasse da un
componente durante l'inserimento o l'uso, adottare tutte le misure
e le precauzioni necessarie per prevenire emorragie o embolie e
rimuovere il catetere.
• La legge federale (USA) limita la vendita di questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica.
• Il catetere è esclusivamente monouso.
2
• Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile dei danni
causati dal riutilizzo o dalla risterilizzazione del catetere o degli accessori.
Il riutilizzo può causare infezioni o malattie/lesioni.
• Il contenuto è sterile e apirogeno se si trova nella confezione integra e non aperta. STERILIZZATO CON OSSIDO DI ETILENE.
STERILE EO
• Utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream® Medcomp® con questo catetere.
• Il catetere viene danneggiato se si utilizzano morsetti diversi da quelli forniti nel kit.
• Il clampaggio ripetuto del tubo sullo stesso punto può indebolire il tubo. Evitare il clampaggio in prossimità dei connettori Luer e
dell'adattatore del set di estensione Split-Stream®.
• Esaminare il lume del catetere e il set di estensione prima e dopo
ogni trattamento per vericare la presenza di eventuali danni.
• Per prevenire incidenti, assicurarsi che tutti i tappi e le connessioni della linea ematica siano serrati prima di un trattamento e tra un trattamento e l'altro.
• Utilizzare solo connettori Luer Lock (lettati) con il catetere.
• Il serraggio eccessivo e ripetuto di linee ematiche, siringhe e tappi
riduce la durata del connettore e porterà a una potenziale rottura del connettore.
• Quando si taglia il catetere alla lunghezza desiderata, accertarsi che il taglio sia netto e che il lume della porzione rimanente non sia danneggiato.
-75-
PUNTI DI INSERIMENTO:
Avvertenza: il giudizio del medico è fondamentale quando il catetere viene utilizzato su pazienti non in grado di respirare profondamente o trattenere il respiro.
• Il paziente deve essere in posizione di Trendelenburg modicata, con
la parte superiore del torace esposta e la testa leggermente ruotata sul lato opposto rispetto al punto di inserimento. È possibile inserire un piccolo asciugamano arrotolato tra le scapole per facilitare l'estensione dell'area toracica.
Vena giugulare interna
• Far sollevare al paziente la testa dal letto per individuare il muscolo sternomastoideo. La cateterizzazione sarà eseguita all'apice di un triangolo formato tra le due estremità del muscolo sternomastoideo.
L'apice dovrebbe trovarsi a una distanza di circa tre dita al di sopra della clavicola. La carotide dovrebbe trovarsi in posizione mediale
rispetto al punto di inserimento del catetere.
Vena succlavia
• Notare la posizione della vena succlavia, che è posteriore alla clavicola, superiore alla prima costola e anteriore all'arteria succlavia (in un punto immediatamente laterale all'angolo formato dalla clavicola e dalla prima costola).
AVVERTENZA:
• I pazienti sotto ventilazione sono maggiormente a rischio di pneumotorace durante l'incannulamento della vena succlavia, il che può causare complicazioni.
• L'utilizzo prolungato della vena succlavia può causarne la stenosi.
Inserimento della punta
-76-
Vena femorale
• Il paziente deve giacere in posizione supina. Palpare entrambe le
arterie femorali per scegliere il punto e valutarlo. Il ginocchio del
lato corrispondente al punto di inserimento deve essere esso, con la coscia in posizione di abduzione. Posizionare il piede sulla gamba
opposta. La vena femorale è quindi posteriore/mediale rispetto all'arteria.
Attenzione: l'incidenza di infezione può aumentare con l'inserimento nella vena femorale.
• Vericare la posizione nale del catetere con una radiograa al torace. Eseguire sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento iniziale del catetere per vericare il corretto posizionamento della
punta prima dell'uso.
• Per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore.
1
ISTRUZIONI PER L'INSERIMENTO CON LA TECNICA DI SELDINGER
• Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo. Il catetere deve essere inserito, manipolato e rimosso da medici
qualicati o da altro personale sanitario qualicato sotto la direzione
di un medico.
• Le tecniche e le procedure mediche descritte in queste istruzioni per
l'uso non rappresentano tutti i protocolli medici accettabili, né sono
da intendersi come sostituto dell’esperienza e del giudizio del medico
nel trattamento di un paziente specico.
• Se appropriato, utilizzare i protocolli ospedalieri standard.
1. Impiegare tecniche strettamente asettiche durante le procedure di
inserimento, manutenzione e rimozione del catetere. Predisporre un campo operatorio sterile. La sala operatoria è il luogo ideale per il posizionamento del catetere. Usare teli, strumenti e accessori sterili. Radere la pelle sopra e sotto il punto di inserimento.
Eseguire uno scrub chirurgico. Indossare camice, cappello, guanti e
maschera. Fare indossare una mascherina al paziente.
2. La scelta della lunghezza corretta per il catetere è a discrezione del
medico. Per ottenere un corretto posizionamento della punta, è importante scegliere una giusta lunghezza del catetere. Eseguire
sempre una radiograa di routine dopo l'inserimento iniziale del catetere per vericare il corretto posizionamento prima dell'uso.
3. Somministrare una dose di anestetico locale sufciente per
anestetizzare completamente il punto di inserimento.
4. Dividere il lume arterioso e quello venoso mantenendo le estremità
distali e staccando delicatamente i lumi sino al punto su cui è stampato "DON’T SPLIT BEYOND THIS POINT" (NON SEPARARE OLTRE QUESTO PUNTO).
Avvertenza: la separazione dei lumi oltre questo punto può causare eccessivo sanguinamento del tunnel, infezione o danni ai lumi del catetere.
Attenzione: non tentare di separare i lumi all'estremità in corrispondenza della quale è indicato il volume di riempimento.
5. Collegare la siringa all'adattatore per la tunnellizzazione e riempire
i lumi. Vericare che la soluzione salina fuoriesca dalle estremità
distali arteriosa e venosa.
-77-
6. Collegare la pinza al lume temporaneo fra la linea di riferimento e di prolunga (puntini) come mostrato sulla vignetta.
7. Rimuovere la siringa.
INSERIMENTO:
8. Inserire l'ago introduttore con la siringa collegata, o all'interno della vena interessata. Aspirare per assicurare il corretto posizionamento.
9. Rimuovere la siringa e posizionare il pollice sopra l'estremità dell'ago,
per evitare emorragie o embolie. Reinserire l'estremità essibile del lo guida nell'avanzatore in modo che sia visibile solo l'estremità del lo. Inserire l'estremità distale dell'avanzatore nel perno dell'ago. Far avanzare il lo guida con un movimento in avanti dentro e oltre il
perno dell'ago all'interno della vena interessata.
Attenzione: la lunghezza del lo inserito varia in base alla corporatura
del paziente. Monitorare il paziente per individuare segnali di un'eventuale aritmia durante la procedura. Il paziente deve essere collegato a un
sistema di monitoraggio cardiaco durante la procedura. Possono vericarsi aritmie cardiache se si fa passare il lo guida nell'atrio destro. Il lo
guida deve essere tenuto saldamente durante la procedura.
10. Rimuovere l'ago, lasciando il lo guida nella vena interessata.
Allargare il punto di perforazione con il bisturi.
11. Inlare i dilatatori sul lo guida all'interno del vaso (con un leggero
movimento rotatorio). Rimuovere il/i dilatatore/i quando il vaso è
sufcientemente dilatato, lasciando il lo guida in posizione.
Attenzione: una dilatazione insufciente del tessuto può causare la compressione del lume del catetere contro il lo guida, provocando difcoltà nell'inserimento e nella rimozione del lo guida dal catetere. Ciò può causare il piegamento del lo guida.
12. Inlare l'introduttore Vascu-Sheath® sull'estremità prossimale del
lo guida. Una volta che l'introduttore Vascu-Sheath® si trova nella vena interessata, rimuovere il lo guida lasciando la guaina e il
dilatatore in posizione.
Avvertenza: NON piegare la guaina/il dilatatore durante l'inserimento per evitare una lacerazione prematura della guaina. Mantenere la guaina/ il dilatatore vicino alla punta (a circa 3 cm) durante l'inserimento iniziale
attraverso la supercie cutanea. Per far avanzare la guaina/il dilatatore
verso la vena, riafferrare la guaina/il dilatatore pochi centimetri (circa 5cm) al di sopra della posizione originaria di presa e spingere verso il
basso la guaina/il dilatatore. Ripetere la procedura nché la guaina/il
dilatatore è completamente inserita/o.
Avvertenza: non lasciare mai la guaina inserita come un catetere permanente. In tal modo la vena viene danneggiata.
13. Chiudere le aperture del dilatatore utilizzando i tappi di iniezione
per prevenire emorragie o embolie.
14. Rimuovere il dilatatore e il tappo di iniezione dalla guaina.
15. Inserire la punta del catetere attraverso la guaina nché non è
correttamente posizionata nella vena interessata.
16. Rimuovere la guaina a strappo estraendola lentamente dal vaso,
quindi afferrarne le alette e tirarle in modo da separarla in due.
Avvertenza: NON strappare la parte della guaina che rimane nel vaso.
Per evitare di danneggiare il vaso, ritrarre la guaina il più possibile e
lacerarla solo per pochi centimetri alla volta.
17. Effettuare eventuali regolazioni della posizione del catetere in
uoroscopia. Il puntale venoso distale deve essere posizionato a
livello della giunzione fra l'atrio e la cava oppure nell'atrio destro
per garantire un usso sanguigno ottimale.
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore.
1
-78-
TUNNELLIZZAZIONE E POSIZIONAMENTO DELLA CUFFIA:
18. Posizionare il catetere sopra il percorso in cui si prevede di creare il tunnel.
19. Individuare la posizione in cui si desidera posizionare la cufa.
20. Somministrare anestetico sufciente per l'intera lunghezza del tunnel e
il punto di uscita.
21. Eseguire un tunnel retrogrado in uno dei due modi possibili.
21a. Utilizzando un tunnellizzatore appuntito (rimuovere la guaina del
tunnellizzatore). Collegare il tunnellizzatore all'adattatore all'estremità di innesco del lume. Tunnellizzare nella parete toracica.
21b. Utilizzando il tunnellizzatore ad anello. Inserire il tunnellizzatore con
anello attraverso il sito di uscita no al catetere attraverso il tunnel.
Collegare il catetere al tunnellizzatore ed estrarre il lume dal sito di uscita.
21a. 21b.
22. Rimuovere e mettere da parte la clamp temporanea del lume per
passaggi successivi.
23. Eseguire un'incisione in corrispondenza del punto di uscita del tunnel.
Presso il punto di uscita, praticare un'incisione sufcientemente ampia
da consentire il passaggio del manicotto, ossia circa 1cm.
24. Praticare la dissezione con uno strumento smussato per creare l'apertura per il tunnel sottocutaneo.
Inserire il tunnellizzatore nel punto di inserimento e creare un
breve tunnel sottocutaneo. Il tunnel deve avere la stessa direzione
dell'incisione praticata per il punto di uscita. Non attraversare il muscolo. Il tunnel deve essere creato prestando attenzione a non danneggiare i vasi circostanti.
24a. Per l'inserimento nella vena femorale: creare un tunnel sottocutaneo
con il punto di uscita del catetere nella regione pelvica.
Avvertenza: NON sovraespandere il tessuto sottocutaneo durante la tunnellizzazione. La sovraespansione può ritardare/impedire la crescita interna del manicotto.
25. Inserire delicatamente il catetere nel tunnel. Non tirare o strattonare
il tubo del catetere. Se si incontra resistenza, un'ulteriore dissezione
con uno strumento smussato può facilitare l'inserimento.
Avvertenza: NON estrarre il tunnellizzatore in corrispondenza di un angolo. Mantenerlo in posizione retta per evitare di danneggiare il puntale del catetere.
Nota: Creando un tunnel ad ampio raggio si riduce il rischio di piegature.
Il tunnel deve essere sufcientemente corto da impedire che il set di estensione del catetere entri nel sito di uscita, ma sufcientemente lungo da tenere la cufa a 2cm (minimo) dall'apertura sulla pelle.
26. Ricollegare la pinza del lume nella stessa posizione indicata precedentemente al passo 6.
INSTALLAZIONE DEL SET DI ESTENSIONE Split-Stream®:
27. Rimuovere l'adattatore per la tunnellizzazione tagliando di netto il lume del catetere sulle apposite linee del volume di riempimento,
in maniera tale da ottenere una supercie netta e liscia. Tagliare in
corrispondenza della linea del volume di riempimento più lontana
dalla cufa. Tagliare solo sulle apposite linee del volume di riempimento.
28. Clampare con le pinze bianche secondarie. Chiudere le pinze.
Attenzione: utilizzare esclusivamente set di estensione Split-Stream® Medcomp® con questo catetere.
Clampare utilizzando il morsetto del catetere fornito per evitare
emorragie o embolie.
Avvertenza: NON immergere l'estremità del catetere o l'adattatore in antisettici (ad es. alcol, PVP, ecc.) prima o durante l'installazione dell'adattatore.
-79-
Attenzione: l'estensione arteriosa deve essere collegata al lume con la stampa rossa e l'estensione venosa deve essere collegata al lume con la
stampa blu.
A
B
C
29. Smontare l'adattatore femmina ruotando in senso contrario le parti (A) e (C). L’anello di compressione (B) deve trovarsi nella parte (A).
Avvertenza: NON tentare di separare la prolunga dall'adattatore. Queste parti sono collegate.
A
C
30. Far scivolare la parte dell'adattatore (A) sopra il lume del catetere (D). Far scivolare l'anello di compressione (B) sopra il lume del catetere (D). Inserire la cannula metallica della parte (C) dell'adattatore nel
lume del catetere con movimenti rotatori, accertandosi che il tubo sia COMPLETAMENTE in sede (nché il metallo non è più visibile).
C
31. Far scivolare l'anello di compressione (B) verso l'estremità del gruppo
lume del catetere/adattatore (C) nché non risulta alloggiato come
illustrato.
Attenzione: l'anello di compressione DEVE essere correttamente in sede.
B
D
B
C
A
32. Far scorrere la parte dell'adattatore (A) verso l'estremità del gruppo lume del catetere/adattatore (C) e ruotare saldamente l'adattatore. Tirando leggermente si otterrà un corretto montaggio.
Attenzione: il gruppo di lettature DEVE risultare completamente impegnato.
33. Collegare le siringhe a entrambi i set di estensione Split-Stream® e
aprire i morsetti. Rimuovere le pinze temporanee del lume dal catetere.
Il sangue dovrebbe essere facilmente aspirabile da entrambi i cateteri.
Se uno dei cateteri incontra un'eccessiva resistenza all'aspirazione
del sangue, potrebbe essere necessario ruotare o riposizionare il catetere per ottenere un usso sanguigno adeguato.
34. Una volta ottenuta un'aspirazione adeguata, irrigare entrambi i lumi con siringhe riempite di eparina usando la tecnica del bolo rapido. Assicurarsi che le clamp bianche secondarie e i morsetti di prolunga
siano aperti per la procedura di irrigazione.
Attenzione: accertarsi che tutta l'aria sia stata aspirata dal catetere e dai set di estensione Split-Stream®. In caso contrario possono vericarsi
embolie.
35. Una volta che i cateteri sono stati bloccati con l'eparina, chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie, rimuovere
le siringhe e installare i tappi di iniezione sui Luer femmina dei set di estensione SC4.
36. Vericare il corretto posizionamento della punta in uoroscopia. Il
puntale venoso distale deve essere posizionato a livello della giunzione
fra atrio e cava o all'interno dell'atrio destro per assicurare un usso
sanguigno ottimale (come consigliato dalle direttive NKF DOQI attualmente in vigore).
Nota: per l'inserimento femorale del catetere si consiglia di posizionare la punta in corrispondenza della giunzione fra la vena iliaca e la vena cava inferiore.
Avvertenza: in caso di mancata verica del posizionamento del catetere, possono vericarsi gravi traumi o complicazioni.
FISSAGGIO DEL CATETERE E MEDICAZIONE DELLE FERITE
37. Il sito di inserimento della sutura è chiuso. Suturare il catetere alla
1
pelle usando il perno con aletta di sutura staccabile. Il medico può decidere se applicare o meno la seconda aletta di sutura rimovibile sul lume, fra il sito di uscita e il perno rimovibile. Non suturare il tubo del catetere. Il perno con aletta di sutura deve essere a lo con
la pelle del paziente.
-80-
Attenzione: il perno staccabile deve essere rimosso e gettato una volta che il catetere è ssato con la cufa e le suture sono state rimosse. Rimuovere premendo le linguette alla base del perno.
38. Al ne di evitare la migrazione del catetere, usare StatLock® per ssarlo. Stronare con alcol la cute del paziente in cui verrà collocato
il set di estensione Split-Stream®. Spingere la sezione del collare del set di estensione Split-Stream® nelle scanalature della piastra StatLock®. Rimuovere la pellicola protettiva da un lato della piastra StatLock® e posizionarla sul paziente. Una volta posizionata la piastra, rimuovere l'altra protezione. Applicare una leggera pressione sulla piastra per assicurarne l'aderenza.
Attenzione: prestare attenzione quando si utilizzano oggetti aflati o
aghi in prossimità del lume del catetere. Il contatto con oggetti taglienti
potrebbe causare la rottura del catetere.
39. Coprire i punti di inserimento e uscita con un bendaggio occlusivo.
40. Il catetere deve essere ssato/suturato per l'intera durata
dell'impianto.
41. Registrare la lunghezza del catetere e il numero di lotto del catetere
sulla cartella clinica del paziente.
TRATTAMENTO DI EMODIALISI
• La soluzione di eparina deve essere rimossa da tutti i lumi prima del
trattamento per prevenire l'eparinizzazione sistemica del paziente.
L'aspirazione deve basarsi sul protocollo stabilito dall'unità di dialisi.
• Prima dell'inizio della dialisi esaminare attentamente tutte le
connessioni al catetere e i circuiti extracorporei.
• Per evitare emorragie o embolie è necessario eseguire frequenti
ispezioni visive per rilevare eventuali perdite.
• Se si riscontra una perdita, il catetere deve essere immediatamente
clampato.
Attenzione: per il clampaggio del catetere utilizzare esclusivamente i morsetti in linea forniti.
• È necessario adottare misure correttive prima di continuare il
trattamento di dialisi.
Attenzione: l'eccessiva perdita di sangue può portare il paziente a una condizione di shock.
• L'emodialisi deve essere effettuata sotto la supervisione di un medico.
EPARINIZZAZIONE
• Se il catetere non deve essere utilizzato immediatamente per il
trattamento, seguire le istruzioni sulla pervietà del catetere suggerite.
• Per mantenere la pervietà del catetere tra un trattamento e l'altro,
è necessario creare un blocco di eparina in ogni lume del catetere.
• Per la concentrazione di eparina, attenersi al protocollo ospedaliero.
1. Aspirare l'eparina in due siringhe, in quantità corrispondente a quella indicata sul lume del catetere. Accertarsi che le siringhe siano prive di aria.
Nota: i valori del volume di riempimento stampati sul lume includono il set di estensione.
2. Rimuovere i tappi di iniezione dalle prolunghe.
3. Collegare una siringa contenente soluzione di eparina al connettore Luer femmina di ogni estensione.
-81-
4. Aprire i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
5. Aspirare per assicurarsi che non venga forzata aria nel paziente.
6. Iniettare l'eparina in ogni lume usando la tecnica del bolo rapido.
Nota: ogni lume deve essere completamente riempito con eparina per
assicurarne l'efcacia.
7. Chiudere i morsetti delle prolunghe e le clamp bianche secondarie.
Attenzione: i morsetti devono essere aperti solo per l'aspirazione, il lavaggio e la dialisi.
8. Rimuovere le siringhe.
9. Collegare un tappo di iniezione sterile sui Luer femmina delle
prolunghe.
• Nella maggior parte dei casi, non è necessaria ulteriore eparina per
48-72 ore, purché i lumi non siano stati aspirati o irrigati.
TRATTAMENTO DEL PUNTO DI USCITA DEL CATETERE
• Pulire la cute attorno al catetere. Si raccomanda l'utilizzo di soluzioni di
gluconato di clorexidina. Coprire il punto di uscita con un bendaggio
occlusivo e lasciare le prolunghe, i morsetti e i tappi a portata di mano per consentirne l'accesso da parte del personale medico.
• Le medicazioni delle ferite devono essere mantenute pulite e asciutte.
Attenzione: i pazienti devono evitare di bagnare la medicazione nuotando, facendo la doccia o il bagno.
• Se un eccesso di sudore o una bagnatura accidentale dovessero
compromettere l'aderenza della medicazione, il personale medico o infermieristico dovrà sostituirla in condizioni di sterilità.
PRESTAZIONI DEL CATETERE
Attenzione: rivedere sempre il protocollo ospedaliero o dell'unità, le
potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le precauzioni prima di intraprendere qualsiasi tipo di intervento meccanico
o chimico per risolvere i problemi relativi alle prestazioni del catetere.
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
FLUSSI INSUFFICIENTI:
Quanto riportato qui di seguito può causare ussi di sangue insufcienti:
• Occlusione dei fori arteriosi a causa di un coagulo o guaina di brina.
• Occlusione dei fori arteriosi laterali dovuta al contatto con la parete
venosa.
Le soluzioni includono:
• Intervento chimico con l'utilizzo di un agente trombolitico.
GESTIONE DELLE OSTRUZIONI A UNA VIA:
Le ostruzioni a una via consistono in un'ostruzione del lume facilmente
irrigabile, ma senza la possibilità di aspirare il sangue. Ciò in genere è
causato da un errato posizionamento della punta.
L'ostruzione può essere risolta in uno dei seguenti modi:
• Riposizionando il catetere.
• Riposizionando il paziente.
• Facendo tossire il paziente.
• Se non si incontra resistenza, irrigare il catetere vigorosamente con
soluzione salina sterile normale per provare ad allontanare la punta dalla parete del vaso.
INFEZIONE:
Attenzione: a causa del rischio di esposizione al virus HIV (virus
dell'immunodecienza umana) o ad altri agenti patogeni trasportati dal
sangue, il personale medico deve sempre rispettare le precauzioni universali relative al sangue e ai uidi corporei durante il trattamento dei pazienti.
-82-
• Attenersi sempre scrupolosamente a tecniche sterili.
• Le infezioni del punto di uscita del catetere clinicamente riconosciute
devono essere trattate rapidamente con la terapia antibiotica
appropriata.
• Se dopo l'inserimento del catetere dovesse insorgere febbre, eseguire
almeno due colture ematiche prelevando il sangue lontano dal punto di uscita del catetere. Se la coltura ematica è positiva, il catetere deve essere rimosso immediatamente ed è necessario dare inizio
a una terapia antibiotica appropriata. Attendere 48 ore prima di
reinserire il catetere. L'inserimento deve essere eseguito sul lato
opposto rispetto al punto di uscita originale, se possibile.
RIMOZIONE DEL CATETERE
Avvertenza: le seguenti procedure possono essere eseguite esclusivamente
da medici che abbiano familiarità con le tecniche appropriate.
Attenzione: per la rimozione del catetere tenere sempre presenti il protocollo ospedaliero o dell'unità, le potenziali complicazioni e il relativo trattamento, le avvertenze e le precauzioni.
1. Palpare il tunnel di uscita del catetere per individuare la cufa.
2. Somministrare una dose di anestetico locale sufciente nel punto di uscita e nel punto in cui si trova la cufa per anestetizzare
completamente la zona.
3. Tagliare le suture dall'aletta. Seguire il protocollo ospedaliero per la rimozione delle suture cutanee.
4. Eseguire un'incisione di 2cm sopra il manicotto, parallela al catetere.
5. Procedere sezionando verso il basso no alla cufa eseguendo la dissezione con uno strumento smussato e quindi aflato, come
previsto.
6. Quando il manicotto risulta visibile, afferrarlo con la pinza.
7. Clampare il catetere tra la cufa e il punto di inserimento.
8. Tagliare il catetere tra la cufa e il punto di uscita. Estrarre la parte
interna del catetere attraverso l'incisione nel tunnel.
9. Rimuovere la sezione rimanente del catetere (ovvero la parte inserita nel tunnel) attraverso il punto di uscita.
Avvertenza: NON tirare l'estremità distale del catetere attraverso
l'incisione in quanto la ferita potrebbe contaminarsi.
10. Esercitare pressione sul tunnel prossimale per circa 10-15 minuti o
no a quando l'emorragia non si arresta.
11. Suturare l'incisione e applicare la medicazione in modo da favorire una guarigione ottimale.
12. Una volta rimosso il catetere, controllare che sia integro.
Portata (ml/min)
14 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Venosa
Arteriosa
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Portata (ml/min)
16 F x 28 cm
Pressione
(mmHg)
Venosa
Arteriosa
IL TEST DELLA PORTATA RAPPRESENTA LE CONDIZIONI
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
DI LABORATORIO OTTIMALI.
-83-
GARANZIA
Medcomp® GARANTISCE CHE IL PRODOTTO È STATO REALIZZATO SECONDO GLI STANDARD E LE SPECIFICHE APPLICABILI. LE CONDIZIONI DEL PAZIENTE, IL TRATTAMENTO CLINICO E LA MANUTENZIONE POSSONO ALTERARE LE PRESTAZIONI DEL PRODOTTO. QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE UTILIZZATO CONFORMEMENTE ALLE ISTRUZIONI FORNITE E ALLE DIRETTIVE DEL MEDICO RESPONSABILE.
Poiché il prodotto è sottoposto a miglioramenti continui, i prezzi, le speciche e la disponibilità dei modelli sono soggetti a modiche senza preavviso. Medcomp® si riserva il diritto di modicare i prodotti o i contenuti senza preavviso.
Medcomp®, Vascu-Sheath® and Split-Stream® sono marchi registrati di Medical Components, Inc.
StatLock® è un marchio registrato di C.R. Bard, Inc. o società afliate
Bibliograa:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA. Experience with tunneled femoral
hemodialysis catheters. Am J Roentgenol. 1999 Feb;172(2):493-6.
-84-
GEBRAUCHSANLEITUNG
EINSATZINDIKATIONEN:
Der Medcomp
Hämodialyse und Apherese vorgesehen.
Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden bei
Kindern vorrangig in der Vena jugularis interna platziert.
Gegebenenfalls kann auch die Vena subclavia als alternative
Einführungsstelle verwendet werden.
Katheter, die länger als 40 cm sind, sollten durch die Vena femoralis
eingeführt werden.
KONTRAINDIKATIONEN:
Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Langzeit-Gefäßzugang
vorgesehen und sollte NICHT zu anderen Zwecken als in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden.
Die Split-Stream
werden, um bestmögliche Leistung zu gewährleisten.
WARNHINWEISE:
Schieben Sie den Führungsdraht oder den Katheter NICHT weiter,
wenn Sie auf ungewöhnlichen Widerstand stoßen.
Führen Sie den Führungsdraht NICHT gewaltsam ein und ziehen
Sie ihn nicht gewaltsam aus einem Zubehörteil. Der Draht könnte brechen oder sich aufdrehen. Wenn der Führungsdraht beschädigt wird, müssen Einführnadel oder Vascu-Sheath® -Einführhilfe und Führungsdraht zusammen entfernt werden.
®
Split-Stream® ist für einen Langzeit-Gefäßzugang zur
®
-Verlängerung sollte alle sechs Monate ausgetauscht
Sterilisieren Sie den Katheter und die Komponenten nicht ein
zweites Mal, einerlei welche Methode Ihnen zur Verfügung steht.
Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör NICHT wenn die
Verpackung geöffnet oder beschädigt ist Schäden aufweist.
Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör nicht, wenn Sie
Anzeichen einer Beschädigung des Produkts erkennen.
Verwenden Sie KEINE scharfen Gegenstände in der Nähe des
Verlängerungsschlauchs oder des Katheterlumen vollständig.
Verwenden Sie zum Entfernen von Verbänden KEINE Scheren.
BESCHREIBUNG:
Die Vielseitigkeit des Split-Stream
®
ermöglicht es, das Lumen aufzuteilen und zwei frei durchgängige Lumen zu schaffen, so dass ein Zusammendrücken des Katheters durch das Gefäß verhindert wird.
Der Split-Stream
®
wird aus weichem röntgendichtem Polyurethan hergestellt, welches einen verbesserten Patientenkomfort bei gleichzeitiger hervorragender Biokompatibilität bietet.
-85-
MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN:
• Luftembolie
• Baktermie
• Verletzung des Plexus brachialis
• Herzarrhythmien
• Herztamponade
• Zentralvenenthrombose
• Endokarditis
• Infektion an der Austrittstelle
• Ischämie
• Blutungen der Arteria femoralis
• Beschädigung des Nervus femoralis
• Hämatome
• Blutsturz
• Hydrothorax
• Punktur der Vena cava inferior
• Gefäßrisswunde
• Lumenthrombose
• Mediastinalverletzung
• Gefäßperforation
• Pleuralverletzung
• Pneumothorax
• Retroperitoneale Blutungen
• Punktur des rechten Atriums
• Sepsis
• Punktur der Arteria subclavia
• Subkutane Hämatome
• Punktur der Vena cava superior
• Risswunde des Milchbrustganges
• Tunnelinfektion
• Gefäßthrombose
• Venenstenose
• FürdenFall,dasseinederobenbeschriebenenpotenziellen
Komplikationen auftritt, müssen Sie vor dem Einführen sicherstellen, dass Sie mit deren Behandlung vertraut sind.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• ImseltenenFall,dasssichwährenddesGebrauchsoderder
Einführung ein Anschluss von einer Komponente löst, ergreifen Sie alle notwendigen Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung von Blutverlust oder einer Luftembolie. Entfernen Sie den des Katheters.
• NachUS-amerikanischemBundesrechtdarfderVerkaufdiesesGeräts
nur an Ärzte oder auf ärztliche Verordnung erfolgen.
Der Katheter ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Wiederverwendung
oder erneute Sterilisierung des Katheters oder des Zubehörs entstehen.
Eine Wiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/ Verletzung des Patienten führen.
Der Inhalt ist bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril und nicht steril und nicht pyrogen. STERILISIERT MIT ETHYLENOXID.
2
STERIL – ETHYLENOXID
Verwenden Sie nur Medcomp® Split-Stream® -Verlängerungen mit diesem Katheter.
Bei Verwendung anderer als der mit diesem Kit mitgelieferten Klemmen wird der Katheter beschädigt.
Das wiederholte Abklemmen der Schläuche an derselben Stelle kann zu Materialermüdung führen. Vermeiden Sie das Abklemmen in der Nähe der Luer-Verbinder und des Adapters der Split-Stream® Verlängerung.
Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
Prüfen Sie vor und während der Behandlungen die Sicherheit aller Verschlusskappen und Blutschlauchverbindungen, um Zwischenfälle zu verhindern.
Verwenden Sie mit diesem Katheter nur die Luer Lock-Verbinder (mit Gewinde.
Wiederholtes übermäßiges Festziehen von Blutleitungen, Spritzen und Kappen reduziert die Funktionsdauer des Verbinders verkürzen und zu ihrem Ausfall führen.
Wenn Sie den Katheter auf die gewünschte Länge zuschneiden, stellen Sie sicher, dass das Lumen senkrecht geschnitten wird und das verbleibende Katheterlumen unbeschädigt bleibt.
-86-
EINFÜHRUNGSSTELLEN:
Warnung: Besondere Vorsicht des Arztes ist geboten, wenn der Katheter bei Patienten eingeführt wird, die nicht in der Lage sind, tief einzuatmen oder den Atem anzuhalten.
Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage benden,mitdemoberenBrustkorbnachobenunddemKopfleicht
in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann ein kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt werden, um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken.
Vena jugularis interna
Lassen Sie den Patienten den Kopf vom Bett heben, um den Brustbeinmuskel genau auszumachen. Legen Sie den Katheter an die Spitze des Dreiecks, das von den beiden Köpfen des Brustbeinmuskels gebildet wird. Die Spitze sollte sich ungefähr drei Finger breit über dem
Schlüsselbeinbenden.TastenSiedieKarotidemittigzurPositionder
Kathetereinführungsstelle ab.
Vena subclavia
Beachten Sie die Position der Vena subclavia, die sich hinter dem Schlüsselbein, oberhalb der ersten Rippe und vor der Arteria subclavia
bendet.(AneinemPunkt,derdirektnebendemWinkelliegt,dervon
Schlüsselbein und erster Rippe gebildet wird.)
WARNUNG:
Patienten, die eine Beatmungsunterstützung benötigen, haben ein erhöhtes Risiko für Pneumothorax während der Kanülierung der Vena subclavia, was zu Komplikationen führen kann.
EinehäugeinvasiveBelastungderVenasubclaviakannzueiner
Stenose der Vena subclavia führen.
Positionierung der Spitze
-87-
Vena femoralis
• DerPatientsolltevollständigaufdemRückenliegen.BeideBeinarterien sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin abgetastet werden abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der
KörperseitederEinführungsstellebendet,solltegebeugtundder
Oberschenkelmuskel entspannt sein. Legen Sie den Fuß auf das gegenüberliegende Bein. Die Vena femoralis liegt dann posterior/medial zur Arterie.
Vorsicht: Die Möglichkeit einer Infektion kann bei einem Zugang über die Vena femoralis erhöht sein einführen.
• PrüfenSieanhandeinerRöntgenaufnahmedesBrustkorbsdie
endgültige Position des Katheters. Nach dem Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem Gebrauch sicherzustellen, dass die Spitze richtig positioniert wurde.
• Eswirdempfohlen,dieSpitzedesBeinkathetersanderVerbindung
der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.1
ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät verwenden.DerKathetersolltevoneinemqualizierten,aprobierten ArztodereineranderenqualiziertenmedizinischenFachkraftunter
der Leitung eines Arztes eingeführt, manipuliert und wieder bewegt werden.
Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen medizinischen Techniken und Verfahren stellen weder alle medizinisch akzeptablen Protokolle dar, noch sind sie ein Ersatz für die Erfahrung und das Urteilsvermögen des Arztes bei der Behandlung der jeweiligen Patienten.
Verwenden Sie ggf. Standard-Krankenhausprotokolle.
1. Port Bei der Einführung, Wartung und Katheterentfernung muss
eine strenge aseptische Technik, muss grundsätzlich eine aseptische Arbeitsweise verwendet werden. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Saal eingesetzt werden. Verwenden Sie sterile Laken, Instrumente und Zubehör. Rasieren Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und unterhalb des Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff gründlich. Tragen Sie Arztkittel, Arztkappe, Handschuhe und Gesichtsmaske. Auch der Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen.
2. Die Wahl der geeigneten Katheterlänge liegt im alleinigen Ermessen des
Arztes. Die geeignete Katheterlänge ist unabdingbar für eine korrekte Positionierung der Spitze. an das Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dass die Spitze richtig positioniert wurde.
DAS EINSETZEN DER Split-Stream® VERLÄNGERUNG:
Vorsicht: Verwenden Sie zusammen mit Medcomp® nur die® Katheter.
Vorsicht: Versuchen Sie nicht, das Ende des Lumenbasisvolumens aufzuteilen.
3. Entfernen Sie den Tunneladapter, indem Sie das Katheterlumen
senkrecht an der dafür vorgesehenen Linie so schneiden, dass eine
saubere,glatteOberächeentsteht.SchneidenSiedenentlangder
Basisvolumenkante soweit wie möglich von der Manschette entfernt. Schneiden Sie nur entlang dafür vorgesehener dafür vorgesehenen Basisvolumenkanten.
4. Bringen Sie die weißen Sekundärklemmen an.
Warnung: Legen Sie das Ende des Katheters oder das Verbindungsstück vor oder nach dem Anbringen des Verbindungsstücks NICHT in aseptische Lösung (d. h. Alkohol, PVP etc.) ein.
-88-
Vorsicht: Die arterielle Verlängerung muss mit dem Lumen mit dem roten Aufdruck verbunden werden und das der Vene über das Lumen mit dem blauen Aufdruck.
A
B
C
5. Nehmen Sie die Muffe des Adapters ab, indem Sie die Teile (A) und (C)
auseinanderdrehen.DerKompressionsring(B)solltesichinTeil(A)benden.
Warnung:Versuchen Sie NICHT, die Verlängerung vom Adapter zu trennen. Diese Teile sind fest miteinander verbunden.
A
C
6. Schieben Sie den Teil (A) des Verbindungsstücks über das Katheterlumen
(D). Schieben Sie Kompressionsring (B) über das Katheterlumen (D). Führen Sie die Metallkanüle des Verbindungsstücks (C) mit einer Schraubbewegung in das Katheterlumen ein, und stellen Sie dabei sicher, dass der Schlauch VOLLSTÄNDIG passt (so dass kein Metall mehr sichtbar ist).
C
7. Schieben Sie den Kompressionsring (B) zum Ende des Katheterlumens/
der zusammengesetzten Verbindung (C), bis sie sich wie in der Abbildung gezeigt zusammenfügen.
Vorsicht: Der Kompressionsring MUSS fest sitzen.
B
D
B
C
A
8. Schieben Sie das Verbindungsstück (A) zum Ende der Katheterlumen/
Adapter- Baugruppe (C) und schrauben Sie sie fest zusammen. Prüfen Sie die Verbindung durch sanftes Ziehen auf ihre korrekte Montage.
Vorsicht: Das Gewinde der Verbindung MUSS vollständig verschlossen sein.
LEGEN DES TUNNELS & MANSCHETTENPOSITIONIERUNG:
9. Halten Sie den Katheter über den vorgesehenen Tunnel.
10. Merken Sie sich die Stelle, an der die Manschette positioniert werden soll.
11. Verabreichen Sie in ausreichender Menge ein lokales Anästhetikum, so
dass Austritt- und Eintrittstelle und die Länge des Tunnels vollständig betäubt sind.
12. An der Austrittsstelle an der Brustwand einen kleinen Schnitt machen,
Austrittstelle in der Brustkorbwand. Eine zweite Inzision oberhalb
und parallel zur ersten an der Einstichstelle vornehmen. Machen Sie den Schnitt an der Austrittsstelle breit genug, um die Manschette aufzunehmen, einsetzen zu können.
13. Verwenden Sie eine stumpfe Dissekation, um einen subkutanen
Tunneleingang herzustellen. Verbinden Sie die Tunnelhilfe mit der Tunnelhülle an der distalen Spitze Katheter entfernen. Versuchen Sie
nicht, das Lumen über den Widerhaken der Tunnelhilfe zu schieben.
Stülpen Sie die Kathetertunnelhülle über den Katheter, und stellen Sie sicher, dass die Hülle die arterielle Öffnung des Katheters bedeckt. Setzen Sie die Tunnelhilfe in die Austrittstelle ein, und erstellen Sie einen kurzen, subkutanen Tunnel. Legen Sie den Tunnel in Richtung des Einschnitts der Kathetereintrittstelle an. Nicht durch die Muskeln tunneln. Der Tunnel sollte mit Vorsicht gelegt werden, um eine Beschädigung der umgebenden Blutgefäße zu verhindern.
13a. Für die Femurveneninsertion: Subkutanen Tunnel mit der
Katheteraustrittsstelle im Beckenbereich anlegen.
Warnung: Überdehnen Sie NICHT das subkutane Gewebe, während Sie den Tunnel legen. Eine Überdehnung kann das Einwachsen der Manschette verzögern oder verhindern.
14. Katheter vorsichtig in den Tunnel führen. Ziehen oder ziehen Sie nicht
am Katheterschlauch. Bei Widerstand kann eine weitere stumpfe Dissektion das Einführen erleichtern. Entfernen Sie den Katheter mit einer leichten Drehbewegung aus der Tunnelhilfe, um eine Beschädigung des Katheters zu vermeiden.
Warnung: Ziehen Sie die Tunnelhilfe NICHT in einem schrägen Winkel heraus. Halten Sie die Tunnelhilfe gerade, um eine Beschädigung der Katheterspitze zu verhindern.
-89-
15. Teilen Sie die arteriellen und venösen Lumen auf, indem Sie die distalen
Enden greifen, und die Lumen bis zu der Markierung „DO NOT SPLIT
BEYOND THIS POINT“ vorsichtig auseinanderziehen.
Warnung: Wird das Lumen über diesen Punkt hinaus aufgeteilt, kann es zu starken Tunnelblutungen, Infektionen oder Beschädigungen des Katheterlumens kommen.
Hinweis: Ein Tunnel mit einem leichten Bogen verringert das Risiko eines
Knicks. Der Tunnel sollte so kurz sein, dass das Verlängerungsset des Katheters nicht in die Austrittsstelle reicht, und lang genug, um die Manschette 2 cm (Minimum) von der Hautöffnung entfernt zu halten.
16. Spülen Sie den Katheter mit einer Kochsalzlösung, und schließen
Sie dann die Klemmen der Katheterverlängerung und die weißen Sekundärklemmen, um zu gewährleisten, dass die Kochsalzlösung nicht versehentlich aus den Lumen austritt. Verwenden Sie die mitgelieferten Klemmen.
EINSETZEN:
17. Stechen Sie die Einführnadel mit der aufgesetzten Spritze in die in die
Zielvene. Aspirieren, um eine korrekte Platzierung zu gewährleisten.
18. Entfernen Sie die Spritze und legen Sie den Daumen über das Ende
der Nadel, um Blutverlust oder Luftembolie zu vermeiden. Ziehen
SiedasexibleEndedesFührungsdrahteszurückindenVorschub,
so dass nur das Ende des Führungsdrahtes sichtbar ist. Das distale Ende des Vorschubs in die Nadelnabe einführen. Führungsdraht mit Vorwärtsbewegung in und an der Nadelnabe vorbei in die Zielader vorschieben.
Vorsicht: Die Länge des einzuführenden Drahts hängt von der Größe des Patienten ab. Achten Sie während der gesamten Behandlung auf eventuelle Herzrhythmusstörungen des Patienten. Dabei sollte der Patient mit einem Herzmonitor überwacht werden. Herzrhythmusstörungen können entstehen, wenn der Führungsdraht in den rechten Vorhof geführt wird. Der Führungsdraht sollte während der Behandlung still gehalten werden Verfahren beginnen.
19. Nadel entfernen und Führungsdraht in der Zielader belassen. Vergrössern Sie die kutane Einstichstelle mit dem Skalpell.
20. Entfernen Sie den/die Dilatator(en) (eine leichte Drehbewegung kann hilfreich sein). Entfernen Sie den (die) Dilatator(en), wenn das Blutgefäß ausreichend geweitet ist, und belassen Sie den Führungsdraht an dieser Stelle.
Vorsicht: Eine unzureichende Dehnung des Gewebes kann dazu führen, dass das Katheterlumen um den Führungsdraht herum zusammengedrückt wird. Dadurch entstehen Schwierigkeiten beim Einsetzen und Ziehen des Führungsdrahts aus dem Katheter. Dies kann zum Verbiegen des Führungsdrahts führen.
21. Vascu-Sheath® Einführhilfe über das proximale Ende des Führungsdrahtes schrauben. Sobald sich der Vascu-Sheath®Einführhilfe in der Zielader bendet,entfernenSiedenFührungsdrahtundlassenSiedieHülle und den Dilatator in Position.
Warnung: Verbiegen Sie NICHT die Scheide/den Dilatator während des Einsetzens, da ein Verbiegen dazu führt, dass die Scheide zu früh abreißt. Halten Sie die Scheide/den Dilatator nahe der Spitze (ungefähr 3 cm von der
Spitzeentfernt),wennSiezumerstenMaldurchdieHautoberächetreten.
Um die Scheide/den Dilator weiter in die Vene einzuführen, greifen die Scheide/den Dilator einige Zentimeter oberhalb der ursprünglichen Griffposition (ungefähr 5 cm), und schieben Sie die Scheide/den Dilator nach unten. Wiederholen Sie die Arbeitsschritte, bis die Hülse/der Dilator vollständig eingeführt sind.
Warnung: Lassen Sie die Scheide niemals als Dauerkatheter in der Vene. Schäden Es kommt zu einer Schädigung der Vene.
22. Setzen Sie die Injektionsverschlusskappe auf die Dilatatoröffnung, um Blutverlust oder einen Luftembolus zu verhindern.
23. Dilatator und Injektionskappe von der Hülle entfernen.
24. Distale Katheterspitzen in und durch die Hülle einführen, bis die Katheterspitzen korrekt in der Zielader positioniert sind.
25. Entfernen Sie die abreißbare Schleuse, indem Sie diese langsam aus dem Gefäß ziehen und gleichzeitig die Schleuse aufteilen, indem Sie die Zungen greifen und sie auseinanderziehen (eine leichte Drehbewegung kann hierbei hilfreich sein).
Warnung: Ziehen Sie NICHT den Teil der Scheide auseinander, der noch im verbleibt. Ziehen Sie die Scheide soweit wie möglich heraus, um eine Beschädigung des Blutgefäßes zu verhindern. Ziehen Sie die Scheide jedes Mal nur ein paar Zentimeter heraus.
-90-
26. Nehmen Sie alle Anpassungen am Katheter unter Durchleuchtung vor. Die distale Spitze muss in Höhe der Verbindungsstelle zwischen Vene cava und Vorhof platziert werden um eine optimale Durchblutung zu gewährleisten.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.
27. Bringen Sie Spritzen an den beiden Verlängerungen an und öffnen Sie die Klemmen. Das Blut sollte sowohl von der arteriellen als auch von der venösen Seite leicht aufgezogen werden können. Wenn eine der beiden Seiten beim Aufziehen des Blutes einen deutlichen Widerstand aufweist, muss der Katheter möglicherweise gedreht oder repositioniert werden, um
einenausreichendenBlutusszuerreichen.
28. Sobald es möglich ist, das Blut entsprechend aufzuziehen, sollten beide Lumen gespült werden. Verwenden Sie dazu mit Kochsalzlösung gefüllte Spritzen unter Verwendung der schnellen Bolus-Technik. Stellen Sie sicher, dass die Klemmen an den Verlängerungen und die weißen Sekundärklemmen während des Spülvorgangs geöffnet sind.
29. Schließen Sie die Klemmen an den Verlängerungen und die weißen Sekundärklemmen, entfernen Sie die Spritzen, und setzen Sie Injektionsverschlusskappen auf alle Luer- Lock-Verbinder. Halten Sie die Verlängerungsschläuche bei Nichtverwendung immer geschlossen, um eine Luftembolie zu vermeiden; spülen Sie ihn vor der Verwendung mit Kochsalzlösung, um eine Luftembolie zu vermeiden. Entfernen Sie bei jedem Auswechseln der Schlauchverbindung die Luft aus dem Katheter und allen Verbindungsschläuchen und Verschlüssen.
30. Um die Durchgängigkeit zu erhalten, muss in beiden Lumen eine Heparinsperre angelegt werden aufrecht zu erhalten. Siehe Heparinisierungsrichtlinien des Krankenhauses.
Vorsicht: Stellen Sie sicher, dass die Luft vollständig aus dem Katheter und den Schläuchen abgesaugt wurde. Andernfalls kann es zu einer Luftembolie kommen.
31. Schließen Sie die Klemmen und setzen Sie die Injektionsverschlusskappen auf die Luer-Muffen der Verlängerung, sobald der Katheter mit Heparin verschlossen ist.
32. Überprüfen Sie die korrekte Platzierung der Spitze mit einer Durchleuchtung. Die distale venöse Spitze sollte auf Höhe der arteriokavalen Verbindung oder im rechten Atrium positioniert werden, um einen optimalen
Blutusszuermöglichen(wieesdiederzeitigenKKFDOQI-Richtlinien
empfehlen).
Hinweis: Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung der Vena iliaca der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.
Vorsicht: Wenn die Katheterposition nicht überprüft wird, kann es zu ernsthaften Traumatisierungen oder lebensbedrohlichen Komplikationen kommen.
1
1
KATHETERSICHERUNG UND WUNDVERBÄNDE:
33. Nahteintrittsstelle geschlossen. Nähen Sie den Katheter mit der ablösbaren
NähügelanlageächeandieHaut.DerzweiteNähügelkannnachErmessen
des Arztes auf das Lumen zwischen der Austrittstelle und der ablösbaren
Anlageächeaufgenähtwerden.NähenSienichtdenKatheterschlauchan. DieNähügelanlageäche(n)sollte(n)glattaufderHautdesPatientenanliegen.
Vorsicht:Dieablösbare(n)Anlageäche(n)sollte(n)entferntundbeseitigtwerden,
sobald der Katheter über die Manschette gesichert ist und die Nähte entfernt
wurden.EntfernenSiedieAnlageäche,indemSiedieZungenanderBasis
zusammendrücken.
34. Verwenden Sie zur Sicherung des Katheters den StatLock®, um ein Wandern des Katheters zu verhindern. Säubern Sie die Stelle, an der die Split-Stream®-Verlängerung auf den Patienten gelegt wird, mit Alkohol. Schieben Sie die Kragenregion der Split-Stream®-Verlängerung in die dafür vorgesehenen Furchen der StatLock®-Kompresse. Entfernen Sie die Rückseite von einer der Seiten der StatLock® Kompresse, und legen Sie sie auf den Patienten. Entfernen Sie die andere Schutzfolie, wenn die Kompresse richtig positioniert ist. Drücken Sie die Kompresse leicht an, um ein Ankleben zu gewährleisten.
Vorsicht: In der Nähe des Katheterlumens sollten Sie beim Einsatz scharfer Gegenstände oder Nadelspitzen vorsichtig sein. Wenn der Katheter in Berührung mit scharfen Gegenständen kommt, kann dies zu Beschädigungen führen.
-91-
35. Die Ein- und Austrittsstelle mit einem okklusiven Verband abdecken.
36. Der Katheter muss für die gesamte Dauer der Implantierung
gesichert/genäht sein.
37. Katheterlänge und Chargennummer des Katheters auf der Patientenkarte
vermerken.
HÄMODIALYSE-BEHANDLUNG
Vor jeder Behandlung muss die Heparinlösung aus jedem Lumen entfernt werden, um eine Heparinisierung des Patientenkörpers zu verhindern. Das Absaugen sollte auf den Dialyse-Protokollen basieren.
Alle Verbindungen zum Katheter und den extrakorporalen Kreisläufen
sollten vor der Dialyse sorgfältig untersucht werden.
Es sollten regelmäßig Sichtkontrollen auf Lecks durchgeführt werden, um Blutverlust oder Luftembolien zu verhindern.
Wenn ein Leck entdeckt wird, muss der Katheter sofort abgeklemmt werden.
Achtung: Klemmen Sie den Katheter nur mit den mitgelieferten Schiebeklemmen ab.
Bevor die Dialysebehandlung fortgesetzt wird, müssen die notwendigen
Hilfsmaßnahmen vorgenommen werden.
Vorsicht: Ein starker Blutverlust kann einen Schockzustand des Patienten hervorrufen.
Die Hämodialyse sollte unter der Anleitung eines Arztes durchgeführt werden.
HEPARINISIERUNG
Wenn der Katheter im Rahmen der Behandlung nicht sofort eingesetzt wird, befolgen Sie die entsprechenden Richtlinien für die Erhaltung der Durchgängigkeit von Kathetern.
• In jedem Katheterlumen muss ein Heparinblock gesetzt werden, um die Durchgängigkeit zwischen den Behandlungen aufrechtzuerhalten.
Befolgen Sie bei der Heparinkonzentration die kliniküblichen Vorgehensweisen.
1. Ziehen Sie Heparin entsprechend der auf dem Kathetherlumen angegebenen Menge in zwei Spritzen auf. Stellen Sie sicher, dass die Spritzen frei von Luftblasen sind.
Hinweis: Die Werte für das Grundvolumen sind auf das Lumen aufgedruckt und schließen die Verlängerung ein.
2. Nehmen Sie die Injektionsverschlusskappen von den Verlängerungen ab.
3. Schließen Sie an die Luer-Muffe von jeder Verlängerung je eine Spritze mit Heparinlösung an.
4. Öffnen Sie die Klemmen der Verlängerung und die weißen Sekundärklemmen.
5. Saugen Sie Flüssigkeit an, um sicherzustellen, dass keine Luft in den Blutkreislauf des Patienten gelangt.
6. Injizieren Sie das Heparin mit der schnellen Bolus-Technik in jedes der Lumen.
Hinweis: Jedes Lumen sollte vollständig mit Heparin gefüllt sein, um die gewünschte Wirkung zu erzielen.
7. Schließen Sie die Klemmen der Verlängerung und die weißen Sekundärklemmen.
Vorsicht: Die Klemmen sollten nur zum Absaugen, Spülen und für die Dialysebehandlung geöffnet werden.
8. Ziehen Sie die Spritze ab.
9. Setzen Sie sterile Injektionsverschlusskappen auf die Luer-Muffen der
Verlängerung an.
In den meisten Fällen ist kein weiteres Heparin für die folgenden 48–72 Stunden nötig, solange die Katheter weder abgesaugt noch gespült werden.
PFLEGE DER ZUGÄNGE
Säubern Sie die Haut um den Katheter herum. Dazu werden Chlorhexidingluconat-Lösungen empfohlen. Bedecken Sie die Austrittsstelle mit einem dichten Wundverband, lassen Sie jedoch die Verlängerungen, Klemmen und Verschlusskappen frei, damit das Personal Zugriff darauf hat.
Die Wundverbände müssen trocken und sauber gehalten werden.
Vorsicht:Die Patienten dürfen weder schwimmen gehen noch duschen oder den Wundverband Baden einweichen.
-92-
Wenn starkes Schwitzen oder ein versehentliches Feuchtwerden die Adhäsion des Wundverbands verringert, muss das medizinische oder
PegepersonaldenVerbanduntersterilenBedingungenwechseln.
QUALITÄT DER KATHETERLEISTUNG
Vorsicht: Machen Sie sich immer zuerst mit den Krankenhaus- oder
Abteilungsprotokollen, möglichen Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweisen und Vorsichtsmaßnahmen vertraut, bevor Sie bei Problemen mit dem Katheter einen mechanischen oder chemischen Eingriff vornehmen.
Warnung: Die folgenden Verfahren sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt werden, die mit den entsprechenden Techniken vertraut sind.
UNGENÜGENDER DURCHFLUSS
DiefolgendenUmständekönnenzueinemunzureichendenBlutussführen:
Verschluss der arteriellen Öffnung in Folge von Verklumpung oder
Fibrinablagerungen.
Verschluss der arteriellen Öffnungen in Folge eines Kontakts mit der Venenwand.
Mögliche Lösungen:
Chemischer Eingriff unter Verwendung eines Thrombolytikums.
UMGANG MIT EINSEITIGEN BLOCKADEN:
Einseitige Blockaden liegen vor, wenn ein Lumen leicht gespült werden kann, Blut jedoch nicht aufgezogen werden kann. Ursache dafür ist in der Regel eine schlechte Positionierung der Spitze.
Die Blockade kann durch eine der folgenden Korrekturen gelöst werden.
Neupositionierung des Katheters.
Neupositionierung des Patienten.
Husten des Patienten.
Wenn kein Widerstand feststellbar ist, spülen Sie den Katheter mit einer
sterilen Standardkochsalzlösung kräftig aus und versuchen Sie, die Spitze von der Gefäßwand weg zu bewegen.
INFEKTIONEN:
Vorsicht: DaeinmöglichesRisikobesteht,demHIV(HumanImmunodeciency
Virus) oder anderen im Blut vorkommenden Pathogenen ausgesetzt zu werden, sollte die verantwortliche Person bei der Behandlung von Patienten stets die üblichen Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung des Austauschs von Blut
undKörperüssigkeitenanwenden.
Halten Sie sich grundsätzlich an eine sterile Arbeitsweise.
Eine diagnostizierte Infektion an der Katheteraustrittsstelle sollte sofort
entsprechend mit Antibiotika behandelt werden.
Wenn bei einem Patienten mit einem Katheter ein Fieber auftritt, nehmen Sie mindestens zwei Blutkulturen von einer von der Katheteraustrittsstelle entfernten Stelle. Wenn die Blutkultur positiv ist, muss der Katheter sofort entfernt und eine entsprechende Antibiotikabehandlung begonnen werden. Warten Sie 48 Stunden, bevor Sie einen neuen Katheter einsetzen. Soweit es möglich ist, sollte der Katheter auf der gegenüberliegenden Seite der ursprünglichen Austrittsstelle eingesetzt werden.
ZIEHEN DES KATHETERS
Warnung: Die folgenden Verfahren sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt
werden, die mit den entsprechenden Techniken vertraut sind.
Vorsicht: Lesen Sie zuerst die Krankenhaus- oder Abteilungsprotokolle, mögliche Komplikationen und deren Behandlung, Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen durch, bevor Sie den Katheter entfernen.
1. Tasten Sie den Ausgang des Kathetertunnels ab, um die Manschette zu lokalisieren.
2. Verabreichen Sie an der Austrittsstelle und an der Stelle, an der sich die
Manschettebendet,einlokalesAnästhetikuminausreichenderMenge,
um die Region vollständig zu betäuben.
3. TrennenSiedieNähtedesNähügelsauf.VerwendenSiediekliniküblichen
Protokolle zum Entfernen von Hautnähten.
4. Legen Sie einen 2 cm langen Schnitt oberhalb der Manschette, parallel zum Katheter, an.
-93-
5. Mit stumpfer und scharfer Dissektion bis zur Manschette sezieren wie angegeben.
6. Greifen Sie die Manschette mit einer Klemme, sobald diese sichtbar ist.
7. Klemmen Sie den Katheter zwischen der Manschette und der Eintrittsstelle ab.
8. Durchtrennen Sie den Katheter zwischen der Manschette und der Austrittsstelle. Ziehen Sie den innenliegenden Teil des Katheters durch den Einschnitt im Tunnel heraus.
9. Entfernen Sie den verbleibenden Abschnitt des Katheters (d. h. den Tunnelabschnitt) durch die Austrittsstelle.
Warnung: Ziehen Sie NICHT das distale Ende des Katheters durch den Eintritt, da die Wunde verunreinigt werden kann.
10. Drücken Sie 10 bis 15 Minuten bzw. bis zum Stopp der Blutungen auf den proximalen Abschnitt des Tunnels.
11. Vernähen Sie den Einschnitt und verbinden Sie die Stelle so, dass ein optimaler Heilungsprozess möglich ist.
12. Wenn der Katheter gezogen wurde, untersuchen Sie ihn auf seine Unversehrtheit
Durchussrate (ml/min)
14F x 28cm
Druck
(mmHg)
Venös
Arteriell
200 300 350 400
31 62 83 104
-38 -39 -75 -110
Durchussrate (ml/min)
16F x 28cm
Druck
(mmHg)
Venös
Arteriell
200 300 350 400
28 50 64 77
-27 -44 -57 -70,7
DIE TESTWERTE DER DURCHFLUSSRATE WURDEN UNTER
OPTIMALEN LABORBEDINGUNGEN ERSTELLT.
GARANTIE
Medcomp® GARANTIERT, DASS DIESES PRODUKT ENTSPRECHEND DEN ZUTREFFENDEN STANDARDS UND TECHNISCHEN VORGABEN HERGESTELLT WURDE. DER ZUSTAND DES PATIENTEN, DIE ÄRZTLICHE BEHANDLUNG UND DIE WARTUNG KÖNNEN DIE LEISTUNGSFÄHIGKEIT DES PRODUKTS BEEINFLUSSEN. DIE VERWENDUNG DES PRODUKTS SOLLTE IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VORLIEGENDEN ANWEISUNGEN UND WIE VOM BEHANDELNDEN ARZT VORGESCHRIEBEN ARZTES ERFOLGEN.
Preise,SpezikationenunddieVerfügbarkeitderModellekönnensich
ohne Vorankündigung aufgrund der fortlaufenden Produktprüfung ohne Vorankündigung ändern. Medcomp® behält sich das Recht vor, Produkte und Inhalte ohne Vorankündigung zu ändern.
Medcomp®, Vascu-Sheath® und Split Stream® sind eingetragene Warenzeichen von Medical Components, Inc.
StatLock® ist ein eingetragenes Warenzeichen von C.R. Bard, Inc. oder einer Tochtergesellschaft.
Literatur:
1. Zaleski GX, Funaki B, Lorenz JM, Garofalo RS, Moscatel MA,
Rosenblum JD, Leef JA: "Experience with tunneled femoral hemodialysis catheters", Am J Roentgenol. 1999 Feb,172(2):493-6.
-94-
GEBRAUCHSANLEITUNG
RETROGRADER ZUGANG
EINSATZINDIKATIONEN:
Der Medcomp® Split-Stream® ist für einen Langzeit-Gefäßzugang zur Hämodialyse und Apherese vorgesehen.
Die Katheter können perkutan eingeführt werden und werden bei Kindern vorrangig in der Vena jugularis interna platziert.
Gegebenenfalls kann auch die Vena subclavia als alternative Einführungsstelle verwendet werden.
• Katheter, die länger als 40 cm sind, sollten durch die Vena femoralis eingeführt werden.
KONTRAINDIKATIONEN:
Dieser Katheter ist ausschließlich für einen Langzeit-Gefäßzugang vorgesehen und sollte NICHT zu anderen Zwecken als in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben eingesetzt werden.
Die Split-Stream®-Verlängerung sollte alle sechs Monate ausgetauscht werden, um bestmögliche Leistung zu gewährleisten.
WARNHINWEISE:
• Schieben Sie den Führungsdraht oder den Katheter NICHT weiter, wenn Sie auf ungewöhnlichen Widerstand stoßen.
• Führen Sie den Führungsdraht NICHT gewaltsam ein und ziehen Sie ihn nicht gewaltsam aus einem Zubehörteil. Der Draht könnte brechen oder sich aufdrehen. Wenn der Führungsdraht beschädigt wird, müssen Einführnadel oder Vascu-Sheath® -Einführhilfe und Führungsdraht zusammen entfernt werden.
• Sterilisieren Sie den Katheter und die Komponenten NICHT ein zweites Mal, einerlei welche Methode Ihnen zur Verfügung steht.
• Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör NICHT, wenn die Verpackung geöffnet oder Schäden aufweist.
• Verwenden Sie den Katheter oder das Zubehör NICHT, wenn Sie Anzeichen einer Beschädigung des Produkts erkennen.
• Verwenden Sie KEINE scharfen Gegenstände in der Nähe des Verlängerungsschlauchs oder des Katheterlumen vollständig.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Verbänden KEINE Scheren.
BESCHREIBUNG:
• Die Vielseitigkeit des Split-Stream ® ermöglicht es, das Lumen auf- zuteilen und zwei frei durchgängige Lumen zu schaffen, so dass ein Zusammendrücken des Katheters durch das Gefäß verhindert wird.
• Der Split-Stream ® wird aus weichem röntgendichtem Polyurethan hergestellt, welches einen verbesserten Patientenkomfort bei gleichzeitiger hervorragender Biokompatibilität bietet.
-95-
MÖGLICHE KOMPLIKATIONEN:
• Luftembolie
• Baktermie
• Verletzung des Plexus brachialis
• Herzarrhythmien
• Herztamponade
• Zentralvenenthrombose
• Endokarditis
• Infektion an der Austrittstelle
• Ischämie
• Blutungen der Arteria femoralis
• Beschädigung des Nervus femoralis
• Hämatome
• Blutsturz
• Hydrothorax
• Punktur der Vena cava inferior
• Gefäßrisswunde
• Lumenthrombose
• Mediastinalverletzung
• Gefäßperforation
• Pleuralverletzung
• Pneumothorax
• Retroperitoneale Blutungen
• Punktur des rechten Atriums
• Sepsis
• Punktur der Arteria subclavia
• Subkutane Hämatome
• Punktur der Vena cava superior
• Risswunde des Milchbrustganges
• Tunnelinfektion
• Gefäßthrombose
• Venenstenose
• FürdenFall,dasseinederobenbeschriebenenpotenziellenKomplikationen
auftritt, müssen Sie vor dem Einführen sicherstellen, dass Sie mit deren Behandlung vertraut sind.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• ImseltenenFall,dasssichwährenddesGebrauchsoderder
Einführung ein Anschluss von einer Komponente löst, ergreifen Sie alle notwendigen Schritte und Vorsichtsmaßnahmen zur Verhinderung von Blutverlust oder einer Luftembolie. Entfernen Sie den des Katheters.
• Nach US-amerikanischem Bundesrecht darf der Verkauf dieses Geräts nur an Ärzte oder auf ärztliche Verordnung erfolgen.
• Der Katheter ist nur zum einmaligen Gebrauch vorgesehen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Wiederverwendung
oder erneute Sterilisierung des Katheters oder des Zubehörs entstehen.
Eine Wiederverwendung kann zu Infektion oder Erkrankung/Verletzung des Patienten führen.
• Der Inhalt ist bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung
steril und nicht pyrogen. STERILISIERT MIT ETHYLENOXID.
2
STERIL – ETHYLENOXID
• Verwenden Sie nur die Medcomp ® Split-Stream®-Verlängerungen mit diesem des Katheters.
• Bei Verwendung anderer als der mit diesem Kit mitgelieferten Klemmen wird der Katheter beschädigt.
• Das wiederholte Abklemmen der Schläuche an derselben Stelle kann zu Materialermüdung führen. Vermeiden Sie das Abklemmen in der Nähe der Luer-Verbinder und des Adapters der Split-Stream® Verlängerung.
• Untersuchen Sie das Katheterlumen und die Verlängerungen vor und nach jedem Gebrauch auf Beschädigungen.
• Prüfen Sie vor und während der Behandlungen die Sicherheit aller Verschlusskappen und Blutschlauchverbindungen, um Zwischenfälle zu verhindern.
• Verwenden Sie mit diesem Katheter nur die Luer Lock-Verbinder (mit Gewinde).
• Wiederholtes Überdrehen der Blutschläuche, Spritzen und Kappen
verkürzt die Funktionsdauer des Verbinders verkürzen und zu ihrem Ausfall führen.
• Wenn Sie den Katheter auf die gewünschte Länge zuschneiden, stellen Sie sicher, dass das Lumen senkrecht geschnitten wird und das verbleibende Katheterlumen unbeschädigt bleibt.
-96-
EINFÜHRUNGSSTELLEN:
Warnung: Besondere Vorsicht des Arztes ist geboten, wenn der Katheter bei Patienten eingeführt wird, die nicht in der Lage sind, tief einzuatmen oder den Atem anzuhalten.
• Der Patient sollte sich in einer abgeänderten Trendelenburg-Lage
benden,mitdemoberenBrustkorbnachobenunddemKopfleicht
in der Richtung, die der Einführungsstelle abgewandt ist. Es kann ein kleines, gerolltes Handtuch zwischen die Schulterblätter gelegt werden, um eine Aufwölbung der Brust zu bewirken.
Vena jugularis interna
• Lassen Sie den Patienten den Kopf vom Bett heben, um den Brustbeinmuskel genau auszumachen. Legen Sie den Katheter an die Spitze des Dreiecks, das von den beiden Köpfen des Brustbeinmuskels gebildet wird. Die Spitze sollte sich ungefähr
dreiFingerbreitüberdemSchlüsselbeinbenden.TastenSiedie
Karotide mittig zur Position der Kathetereinführungsstelle ab.
Vena subclavia
• Beachten Sie die Position der Vena subclavia, die sich hinter dem Schlüsselbein, oberhalb der ersten Rippe und vor der Arteria
subclaviabendet.(AneinemPunkt,derdirektnebendemWinkel
liegt, der von Schlüsselbein und erster Rippe gebildet wird.)
WARNUNG:
• Patienten, die eine Beatmungsunterstützung benötigen, haben ein erhöhtes Risiko für Pneumothorax während der Kanülierung der Vena subclavia, was zu Komplikationen führen kann.
• EinehäugeinvasiveBelastungderVenasubclaviakannzueiner
Stenose der Vena subclavia führen.
Positionierung der Spitze
-97-
Vena femoralis
• Der Patient sollte vollständig auf dem Rücken liegen. Beide Beinarterien sollten auf die Einführungsstelle und mögliche Nachwirkungen hin abgetastet werden abgetastet werden. Das Knie, das sich auf der
KörperseitederEinführungsstellebendet,solltegebeugtundder
Oberschenkelmuskel entspannt sein. Legen Sie den Fuß auf das gegenüberliegende Bein. Die Vena femoralis liegt dann posterior/ medial zur Arterie.
Vorsicht: Die Möglichkeit einer Infektion kann bei einem Zugang über die Vena femoralis erhöht sein einführen.
• Prüfen Sie anhand einer Röntgenaufnahme des Brustkorbs die endgültige Position des Katheters. Nach dem Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem Gebrauch sicherzustellen, dass die Spitze richtig positioniert wurde.
• Es wird empfohlen, die Spitze des Beinkatheters an der Verbindung der Vena iliaca und der Vena cava inferior zu positionieren.
1
ANWEISUNGEN FÜR EINEN SELDINGER-ZUGANG
• Lesen Sie vor Verwendung dieses Produkts die Anleitung aufmerksam
durch.DerKathetersolltevoneinemqualizierten,aprobiertenArzt odereineranderenqualiziertenmedizinischenFachkraftunterder
Leitung eines Arztes eingeführt, manipuliert und wieder bewegt werden.
• Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen medizinischen Techniken und Verfahren stellen weder alle medizinisch akzeptablen Protokolle dar, noch sind sie ein Ersatz für die Erfahrung und das Urteilsvermögen des Arztes bei der Behandlung der jeweiligen Patienten.
• Wenden Sie nach Möglichkeit die kliniküblichen Vorgehensweisen an.
1. Bei der Einführung, Wartung und Katheterentfernung muss eine
strenge aseptische Technik, muss grundsätzlich eine aseptische Arbeitsweise verwendet werden. Sorgen Sie für ein steriles Operationsfeld. Der Katheter sollte vorzugsweise in einem OP-Saal eingesetzt werden. Verwenden Sie sterile Laken, Instrumente und Zubehör. Rasieren Sie die betreffende Körperstelle oberhalb und unterhalb des Katheterzugangs. Reinigen Sie sich vor dem Eingriff gründlich. Tragen Sie Arztkittel, Arztkappe, Handschuhe und Gesichtsmaske. Auch der Auch der Patient sollte einen Mundschutz tragen.
2. Die Wahl der geeigneten Katheterlänge liegt im alleinigen Ermessen des
Arztes. Die geeignete Katheterlänge ist unabdingbar für eine korrekte Positionierung der Spitze. Im Anschluss an das Legen des Katheters sollte immer eine routinemäßige Röntgenuntersuchung folgen, um vor dem Gebrauch sicherzustellen dass die Spitze richtig positioniert wurde.
3. Verabreichen Sie genügend Lokalanästhetikum, um die Einstichstelle
vollständig zu betäuben.
4. Teilen Sie die arteriellen und venösen Lumen auf, indem Sie die
distalen Enden greifen, und die Lumen bis zu der Markierung „DO
NOT SPLIT BEYOND THIS POINT“ vorsichtig auseinanderziehen.
Warnung: Wird das Lumen über diesen Punkt hinaus aufgeteilt, kann es zu starken Tunnelblutungen, Infektionen oder Beschädigungen des Katheterlumens kommen.
Vorsicht: Versuchen Sie nicht, das Ende des Lumenbasisvolumens aufzuteilen.
5. Bringen Sie Spritzen an Tunneladapter und Basisvolumen an. Stellen
Sie sicher, dass sich an der arteriellen und venösen distalen Spitze
Kochsalzlösungbendet.
-98-
Loading...