MEDC XB15 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Technical Manual for the Xenon Beacon XB15
Manuel Technique De La Balise Au Xénon XB15
Technische Bedienungsanleitung für die Xenon-Leuchte XB15
Manual Técnico para o Sinalizador Luminoso de Xenônio XB15
Please note that every care has been taken to ensure the accuracy of our technical manual. We do not, however, accept responsibility for damage, loss or expense resulting from any error or omission. We reserve the right to make alterations in line with technical advances and industry standards.
Merci de noter que nous avons pris toutes les précautions pour garantir l'exactitude des données de notre manuel technique. Nous déclinons cependant toute responsabilité pour les dommages, pertes ou frais résultant de toute erreur ou omission. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications conformes aux progrès techniques et aux normes de l'industrie.
Zu beachten: Obwohl wir die größtmögliche Sorgfalt darauf verwendet haben, die Richtigkeit unserer technischen Bedienungsanleitung zu gewährleisten, übernehmen wir keinerlei Verantwortung für Beschädigungen, Verluste oder Ausgaben, die aufgrund eines Fehlers oder einer Auslassung entstehen. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen gemäß dem technischen Fortschritt und der Industriestandards vorzunehmen.
É importante ressaltar que adotamos todas as medidas necessárias para garantir a exatidão dos nossos manuais técnicos. Porém, não aceitamos a responsabilidade por danos, perdas ou despesas resultantes de qualquer erro ou omissão. Reservamo-nos o direito de efetuar alterações em sintonia com os avanços técnicos e padrões industriais.
© MEDC 2015
03/15
Page 2
03/15
© MEDC 2015
Page 3
1.0 INTRODUCTION
These certified beacons have been designed for use in potentially explosive atmospheres and harsh environmental conditions. The enclosures are suitable for use offshore or onshore, where light weight combined with corrosion resistance is required.
The housing is manufactured completely from a U.V. stable, glass reinforced polyester. Stainless steel screws and mounting bracket are incorporated ensuring a totally corrosion free product.
Units can be painted to customer specification and supplied with identification labels.
2.0 GENERAL SAFETY MESSAGES AND WARNINGS
All instructions and safety messages in this manual must be followed to allow safe installation of the device. The device must only be installed and maintained by correctly trained site personnel/installers.
i. To reduce the risk of ignition of hazardous atmospheres and shock, do not apply power to the device until
installation has been completed and the device is fully sealed and secured.
ii. To reduce the risk of ignition of hazardous atmospheres and shock, keep device tightly closed when the circuit is
energised. iii. Before removing the cover for installation or maintenance, ensure that the power to the device is isolated. iv. Following installation, test the device to ensure correct operation.
v. Following installation ensure a copy of this manual is made available to all operating personnel
vi. When installing the device, requirements for selection, installation and operation should be referred to e.g. IEE
Wiring Regulations and the ‘National Electrical Code’ in North America. Additional national and/or local
requirements may also apply.
vii. Cable termination should be in accordance with specification applying to the required application. MEDC
recommends that all cables and cores should be correctly identified. Please refer to the wiring diagram in this
manual (or separate diagram provided with the unit).
viii. Ensure that only the correct listed or certified cable glands are used and that the assembly is shrouded and
correctly earthed. ix. Ensure that only the correct listed or certified stopping plugs are used to blank off unused gland entry points and
that the NEMA/IP rating of the unit is maintained.
x. MEDC recommend the use of a sealing compound such as HYLOMAR PL32 on the threads of all glands and
stopping plugs in order to maintain the IP rating of the unit. xi. The internal earth terminal, where fitted, must be used for the equipment grounding and the external terminal, if
available, is for a supplementary bonding connection where local codes or authorities permit or require such a
connection.
xii. When installing the device, MEDC recommends the use of stainless steel fasteners. Ensure that all nuts, bolts and
fixings are secure.
3.0 INSTALLATION
General
The device can either be directly mounted using the inserts moulded into the back of the enclosure (standard), or an optional backstrap can be fixed to the base of the device thus giving an optional mounting position for when direct mounting is deemed unsuitable.
For EN54-23:2010 Compliance the mounting back strap must be positioned in the horizontal plane. If the direct mount option is ordered the mounting holes must also be on the same horizontal plane as the back strap
The 2 off inserts in the base of the enclosure are designed to accept an M5 screw or bolt.
NOTE: For direct mounting, observe the following formula to determine the required fixing screw length: Length of screw = Thickness of mounting surface + 10mm
The 2 off Ø8.5mm mounting holes in the optional backstrap have been designed to accept an M8 screw or bolt.
.
© MEDC 2015
03/15
Page 4
taking care not to overtighten them. Replace the cover assembly, ensuring the cover is fully screwed down. There should be a maximum gap of 0.2mm between the faces of the cover and enclosure to ensure o-ring compression. Ensure the cover seal is correctly seated in its groove during re-assembly. Re-tighten the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in the cover flange to secure the cover.



5
9(,1
9(287
9(,1
9(287
9(/,9(
9(1(875$/
12786('
5237,21$/(2/5(6,6725
5(/$<
,1,7,$7(
237,21




If the direct
Access to terminals
Unscrew the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in the flange of the cover 3 full turns (Do not fully unscrew). Unscrew and remove the cover and lens assembly using the spanner supplied to gain access to the inside of the unit. Unscrew the 2 off thumbscrews and carefully lift the PCB assembly clear of the mounting pillars to gain access to the terminals. Once termination is complete, replace the PCB assembly onto the mounting pillars and fully tighten the thumbscrews,
03/15
WIRING DETAIL
© MEDC 2015
Page 5
4.0 OPERATION
The operating voltage, tube energy and flash rate of the unit is stated on the unit label.
For EN54-23:2010 Compliance only the 60 fpm version is approved
(with clear or red lens).
W
GENERAL ARRANGEMENT
Wall Mounted Version Only For EN54-23:2010 Compliance the mounting back strap must be positioned in the horizontal plane (as shown above). If the direct mount option is ordered the mounting holes must also be on the same horizontal plane as the back strap.
All Versions The guard is not available on the EN54-23 version.
5.0 MAINTENANCE
During the working life of the unit, it should require little or no maintenance. GRP will resist attack by most acids, alkalis and chemicals and is as resistant to concentrated acids and alkalis as most metal products. However, if abnormal or unusual environmental conditions occur due to plant damage or accident etc., then visual inspection is recommended. If the unit requires cleaning, then only clean exterior with a damp cloth to avoid electro-static charge build up. Replacement of the xenon tube (see below) can be carried out by competent site personnel. Other repairs should be undertaken by returning the unit to MEDC. If a unit fault should occur, then the unit can be repaired by MEDC. All parts of the unit are replaceable. If you acquired a significant quantity of units, then it is recommended that spares are also made available. Please discuss your requirements with the Technical Sales Engineers at MEDC.
The beacon can be powered directly or initiated by a 24Vdc relay or telephone ringing signal if requested when ordered.
During maintenance, if the cover/lens assembly grease needs to be re-applied, a PFPE (Perfluoropolyether) based grease such as Krytox GPL203 by DuPont or Perfluorolube 22/6 by Performance Fluids Ltd should be used, to prevent damage to the O-ring.
© MEDC 2015
03/15
Page 6
Removing / replacing xenon tube
Unscrew the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in the flange of the cover 3 full turns (Do not fully unscrew). Unscrew and remove the cover and lens assembly using the spanner supplied to gain access to the inside of the unit. Remove the old tube by unscrewing the terminal block fixings. The replacement tube can now be fitted (see xenon tube installation sheet, which is supplied with the replacement tubes) Once the new tube has been correctly fitted, replace the cover assembly, ensuring the cover is fully screwed down. There should be a maximum gap of 0.2mm between the faces of the cover and enclosure to ensure o-ring compression. Ensure the cover seal is correctly seated in its groove during re-assembly. Re-tighten the grub screw (2.0mm A/F hexagon key) in the cover flange to secure the cover.
6.0 SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE
1. Painting and other surface finishes, other than those applied by the manufacturer, are not permitted
2. In order to maintain the dust tight integrity of the enclosures (IP6X), the threads of cable entry devices and
stopping plugs shall be sealed in accordance with the applicable code of practice for flameproof installation.
7.0 CERTIFICATION/APPROVALS
IECEx units
Certified to IEC60079-0, IEC60079-1 & IEC60079-31
Ex d unit (IEC certification No. IECEx BAS 05.0048X)
Ex d IIC T
G
Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
The IECEx certificate and product label carry the IECEx equipment protection level marking
Gb Db
Where Gb signifies suitability for use in a Zone 1 surface industries area in the presence of gas. Where Db signifies suitability for use in a Zone 21 surface industries area in the presence of dust.
ATEX units
Certified to EN60079-0, EN60079-1 & EN60079-31
Ex d unit (ATEX certification No. Baseefa04ATEX0009X)
Ex d IIC T
G
Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Tube Energy
T-Rating (T
G
) T-Rating (TD)T
amb
15J
T4 T135°C -55°C to +70°C T5 T100°C -55°C to +40°C
10J
T4 T135°C -55°C to +70°C T5 T100°C -55°C to +55°C T6 T85°C -55°C to +40°C
5J
T5 T100°C -55°C to +70°C T6 T85°C -55°C to +55°C
Tube Energy
T-Rating (T
G
) T-Rating (TD)T
amb
15J
T4 T135°C -55°C to +70°C T5 T100°C -55°C to +40°C
10J
T4 T135°C -55°C to +70°C T5 T100°C -55°C to +55°C T6 T85°C -55°C to +40°C
5J
T5 T100°C -55°C to +70°C T6 T85°C -55°C to +55°C
03/15
© MEDC 2015
Page 7
The ATEX certificate and product label carry the ATEX group and category marking:
II 2 GD
Where:
Signifies compliance with ATEX
II Signifies suitability for use in surface industries
2 Signifies suitability for use in a zone 1 area G Signifies suitability for use in the presence of gases D Signifies suitability for use in the presence of dust
Signifies compliance with ATEX
II Signifies suitability for use in surface industries
2 Signifies suitability for use in a zone 1 area G Signifies suitability for use in the presence of gases D Signifies suitability for use in the presence of dust
EN54-23:2010 Visual Alarm Device – Beacon XB15
Rating 21.6v- 26.4v DC Absolute. Amps 0.99 Environment Type B Outdoor applications IP code (IP33C) to BS EN 60529:1992
The Red lens Beacon is supplied with the following CPR and LPCB markings
The White lens Beacon is supplied with the following CPR and LPCB markings
This signifies unit compliance to the relevant European directives, in this case 89/106/EEC, along with the name and number of the notified body issuing the certificate of conformity.
These units also have the following approvals:
Main Harmonics (AC) to EN61000-6-3:2007 / IEC61000-3-2:2006
Conducted Emissions (DC) to EN61000-6-3:2007
Radiated Field Immunity (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002 + A1:2002
Electrical Fast Transients/Bursts (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004
Surge Immunity (DC and AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000
Dips and Interruptions (AC) to EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004
Ingress protection (IP66 & 67) to BS EN 60529:92
© MEDC 2015
03/15
Page 8
EN54-23 Coverage Data & Explanation of Terminology
Ceiling Mounted Devices- C-x-y
C - Ceiling mounted Device
x - The maximum height of 3, 6 or 9m at which the VAD may be mounted. y - The diameter in metres of the cylindrical volume covered (to a minimum level of 0.4 lux) when the device is mounted to the ceiling at a height of 3, 6, or 9 m. Example: C-3-32 corresponds to a ceiling mounted device giving a coverage cylindrical volume of 32 m, when mounted at 3 m. Note: The projected space sits within the cylindrical volume and ensures that all areas meet the required illumination of
0.4 lux. Tip: To convert the coverage diameter y to the width of a square room. Width of square room = y/1.414 m.
Wall Mounted Devices- W-x-y
W - Wall mounted Device
x - The maximum height of the device on the wall in metres, with a minimum value of 2.4.m y – The width in metres of the square volume covered (to a minimum level of 0.4 lux) when the device is mounted at a height x Example: W-8-13 corresponds to a wall mounted device giving a coverage cuboid volume of 8 m x 13 m x 13 m, when mounted at a height of 8 m. Tip: if the area to be covered is not square, use the larger of either the length or width to ensure that the whole area is covered
MEDC VAD Coverage Data
Ceiling Mounted Wall Mounted
C-3-16
Red lens
C-6-6
W-3-5
C-3-32
C-6-31
White lens
C-9-12
W-8-13
Further information is available via the Code of practice (CoP 0001.) CoP 0001 provides detailed guidance and recommendations on the planning, design, installation, commissioning and maintenance of VAD’s. A copy is available at the following website: http://www.redbooklive.com/pdf/CoP-0001-1-0.pdf
03/15
© MEDC 2015
Page 9
8.0 FUNCTIONAL SAFETY
Introduction
The XB15 Beacon has been designed for use in potentially explosive atmospheres and harsh environmental conditions. The glass reinforced polyester enclosures are suitable for use offshore or onshore, where light weight combined with corrosion resistance is required.
The safety function of the Beacon is to provide an intermittent spherical visual warning light when the correct voltage is applied to the unit. The DC versions of the Beacon are designed to operate on a supply voltage tolerance of +/- 20%; the AC versions of the beacon are designed to operate on a supply voltage tolerance of +/- 10%. The telephone initiate versions of the Beacon are not included in this safety manual.
Under No fault (Normal) Operating conditions the XB15 Beacon will provide a spherical visual warning light when required by the system.
Under fault conditions the failure mode of the Beacon is a failure to provide a spherical visual warning light. For the failure rate associated with this failure mode please refer to the table below.
Assessment of Functional Safety
This Beacon is intended for use in a safety system conforming to the requirements of IEC61508. Sira Test & certification Ltd has conducted a Failure Modes Effect and Diagnostic Analysis (FMEDA) of the DC version of XB15 Xenon Beacon against the requirements of IEC 61508-2 using a Proof Test Interval of 8760hrs. The DC version of the Beacon was considered to be the worst case. The results are shown below and are based on Route 1
H.
The Beacon is classed as a Type B device
XB15 Xenon Beacon
Safety Function of XB15 Xenon Beacon:
‘To provide a cycled visual warning light when energized
HFT = 0
Type B
Architectural constraints Safe Failure Fraction (SFF)
62%
SIL 1
!
DD
!
DU
0.00E+00
5.85E-06
Random hardware failures: [h-1]
!
SD
!SU
0.00E+00
9.35E-06
Diagnostic coverage (DC)
0
PFD @ PTI = 730Hrs,MTTR = 8Hrs
2.18E-03
SIL 2
Probability of Dangerous failure (High Demand – PFH) [h-1]
5.85E-06
SIL 1
Hardware safety integrity compliance
Route 1H
Systematic safety integrity compliance
See report R56A24816B
Systematic Capability
(SC1, SC2, SC3, SC4 )
SC2 (R56A24816B)
Hardware safety integrity achieved
SIL 1
© MEDC 2015
03/15
Page 10
Conditions of Safe Use
The following conditions apply to the installation, operation and maintenance of the assessed equipment. Failure to observe these may compromise the safety integrity of the assessed equipment:
1. The user shall comply with the requirements given in the manufacturer’s user documentation (This Safety Manual and Technical manual) in regard to all relevant functional safety aspects such as application of use, installation, operation, maintenance, proof tests, maximum ratings, environmental conditions, repair, etc;
2. Selection of this equipment for use in safety functions and the installation, configuration, overall validation, maintenance and repair shall only be carried out by competent personnel, observing all the manufacturer’s conditions and recommendations in the user documentation.
3. All information associated with any field failures of this product should be collected under a dependability management process (e.g., IEC 60300-3-2) and reported to the manufacturer.
4. The unit should be tested at regular intervals to identify any malfunctions; in accordance with this safety manual
esUefaSfosnoitidnCo
niwoll
eTh ylppas noitidn
g
esim
pmocyamesehte
esob
1. htiwylpmocllahsresueTh ag
ere
ni)launamlacinhcTe
p,ecnanetniam,noitareop
2. tceSel nemipuqesihtfonio
hsriaperndaencnaentima dnemmcoerdnasnoitidnco
3. detaicossanoitamrofnilAl
g.e(ssecorptnmeeganma
y
netniamdnanoitarepo,noitallastnieht
piuqedessessaehtfoyirgetniyasehte
rutc
afa
unamehtninevig
sts
nemeriuqerehth
sts
cepsa
y
tef
e
aslanoitcnuftna
vev
lerlla
oto
dr
tnemn
ivne,sgnitarmumixam,
setof
allatsinehtdnasniotcnufyasniesur
t
epntetempocybtuodeirracebynlollha
resuehtnisnoitad .noiattnemucdo
hstcudorpsihtfoseruliafdleifynahtiwd
00306CEI,.g -3- amehtotdetroperdna2)
y
teruliaF.tnempiuqedssesseaehtfoecnan
:tnemp
s’rer una
y M
t
efa SsihT (notiatnemuco
dr
es u
,noitallatsni,esufonoitacilppasahcus
;cte,riaper,snoitidn
lat
,niotaidlavllarevo,noitarugifnoc,noita
s’rerutcafnumaehtllangi
esbo,lnenos
ytilibadnepedarednudetcellocebdluoh
rerutcafuna .
o
dn alau
4. adetsetebdluohstinueTh
itnediotsla
etniralugerta cnfulamynafy
unamyfeassihthtiwecnadroccani;snoit
lau
03/15
© MEDC 2015
Page 11
1.0 INTRODUCTION
Ces balises certifiées ont été conçues pour être utilisées dans des atmosphères potentiellement explosives et des conditions environnementales sévères. Les boîtiers sont adaptés à une utilisation off-shore ou on-shore, où un poids léger et un haut niveau de résistance à la corrosion sont nécessaires.
Le boîtier est fabriqué entièrement en polyester renforcé de fibres de verre résistant aux UV. L'intégration de vis et d'un support en acier inoxydable garantit un produit entièrement anticorrosion.
Les unités peuvent être peintes selon les spécifications du client et fournies d'étiquettes d'identification.
2.0 MESSAGES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
Suivre tous les messages et instructions de sécurité contenus dans ce manuel pour permettre l'installation sécurisée de l'appareil. L'appareil doit être exclusivement installé et entretenu par du personnel/des installateurs sur site correctement formés.
Avant de retirer le couvercle pour toute opération d'installation ou d'entretien, s'assurer que l'alimentation
opérateurs.
:
par exemple les Réglementations de câblage de l'IEE et le Code national d'électricité américain (NEC) pour l'Amérique du Nord. Des exigences nationales et/ou locales supplémentaires peuvent également s'appliquer.
Les terminaisons de câble doivent être conformes aux exigences spécifiques de l'application requise. MEDC
recommande que tous les câbles et conducteurs soient correctement identifiés. Merci de se reporter au schéma
ni dans ce manuel (ou au schéma spécifique fourni avec l'unité).
S'assurer de n'utiliser que les presse-étoupe spécifiés ou certifiés et vérifier que l'ensemble soit bien protégé
S'assurer de n'utiliser que les bouchons obturateurs spécifiés ou certifiés pour obturer les entrées de presse-
étoupe non utilisées et vérifier que le degré de protection NEMA/IP de l'unité soit maintenu.
MEDC recommande l'utilisation d'une pâte d'étanchéité telle que HYLOMAR PL32 sur tous les filetages des
presse-étoupe et des bouchons obturateurs, afin de maintenir le degré de protection IP de l'unité.
La borne de masse interne, si l'unité en est équipée, doit être utilisée pour la mise à la terre de l'équipement,
ne fixation supplémentaire à la borne de terre lorsque les
MEDC recommande l'utilisation d'éléments de fixation en acier inoxydable lors de l'installation de l'appareil.
S'assurer que tous les écrous, les boulons et les fixations sont sécurisés.
3.0 INSTALLATION Généralités
Le dispositif peut être monté directement en utilisant soit les inserts moulés à l'arrière du boîtier (standard) soit une sangle arrière en option, qui peut être fixée à la base de l'appareil donnant ainsi une position de montage optionnelle pour le cas où le montage direct est jugé inapproprié.
Selon la norme EN54-23:2010 Conformité, la sangle de fixation arrière doit être placée dans le plan horizontal. Si l’option de montage direct est commandée, les trous de fixation doivent également être placés dans le même plan horizontal que la sangle arrière
Les deux inserts imperdables à la base du boîtier sont conçus pour accepter une vis ou un boulon M5. REMARQUE : Pour un montage direct, utiliser la formule suivante pour déterminer la longueur de la vis de
fixation nécessaire : Longueur de la vis = Épaisseur de la surface de montage + 10 mm
Les 2 trous de fixation de Ø 8,5 mm de la sangle arrière en option ont été conçus pour accueillir une vis ou un boulon M8.
l'appareil sous tension avant d'avoir terminé l'installation et avant de l'avoir parfaitement scellé et sécurisé.
l'appareil totalement fermé lors de la mise sous tension du circuit.
de l'appareil est isolée.
de câblage four
et mis à la terre.
et la borne externe, si disponible, constitue u normes ou autorités locales permettent ou exigent une telle connexion.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
xi.
xii.
Pour réduire le risque d'incendie dans des atmosphères dangereuses et de décharges, ne pas mettre
Pour réduire le risque d'incendie dans des atmosphères dangereuses et de décharges, maintenir
Une fois l'installation terminée, tester l'appareil pour s'assurer de son bon fonctionnement.
Une fois l'installation terminée, s'assurer qu'une copie de ce manuel est mise à la disposition de tous les
Lors de l'installation de l'appareil, se reporter aux exigences de sélection, d'installation et de fonctionnement
Français
© MEDC 2015
03/15
Page 12
4.0 FONCTIONNEMENT
La tension de fonctionnement, l'énergie du tube et la vitesse de clignotement de l'unité sont indiquées sur l'étiquette.
Selon la norme EN54-23:2010 Conformité, seule la version 60 fpm est homologuée (avec lentille claire ou rouge).
Accès aux bornes
Dévisser la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de 2,0 mm) dans la bride du couvercle de 3 tours complets (Ne pas dévisser complètement). Dévisser et retirer le couvercle et le groupe de lentilles en utilisant la clé fournie pour accéder à l'intérieur de l'unité. Dévisser les 2 vis à oreilles imperdables et soulever délicatement la carte de circuit imprimé pour la détacher des colonnes de montage afin d’accéder aux bornes.
Une fois l’opération terminée, remettre en place la carte de circuit imprimé sur les colonnes de montage et serrer les vis à oreilles, en veillant à ne pas serrer de manière excessive. Remettre en place l'ensemble du couvercle, en s’assurant qu’il est complètement vissé. Il devrait y avoir un écart maximal de 0,2 mm entre les faces du couvercle et le boîtier pour assurer une compression du joint torique. S'assurer que le joint du couvercle est correctement placé dans son logement pendant le remontage. Resserrer la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de 2,0 mm) dans la bride du couvercle pour fixer ce dernier.
l
Pour réduire le risque d'incendie dans des atmosphères dangereuses et de décharges, ne pas mettre
Pour réduire le risque d'incendie dans des atmosphères dangereuses et de décharges, maintenir
Une fois l'installation terminée, s'assurer qu'une copie de ce manuel est mise à la disposition de tous les
Lors de l'installation de l'appareil, se reporter aux exigences de sélection, d'installation et de fonctionnement
'·(;7e5,(85
/·237,21
'·,1,7,e
55e6,67$1&((2/(1237,21
12187,/,6e
9((1(175e(
9((16257,(
9((1(175e(
9((16257,(
9($&7,9(
9(1(875(
5



DÉTAIL DU CÂBLAGE
L'équipement peut être alimenté directement ou sur commande au moyen d'un relais 24V CC ou d'une sonnerie téléphonique.
03/15
© MEDC 2015
Page 13
Version à montage mural uniquement Selon la norme EN54-23:2010 Conformité, la sangle de fixation arrière doit être placée dans le plan horizontal (comme illustré ci-dessus). Si l’option de montage direct est commandée, les trous de fixation doivent également être placés dans le même plan horizontal que la sangle arrière.
Toutes versions La protection n’est pas possible sur la version EN54-23
5.0 ENTRETIEN
L'unité ne devrait nécessiter que peu ou pas d'entretien au cours de sa durée de vie. Le polyester renforcé de fibre de verre (PRV) résiste à l'attaque de la plupart des acides, des bases et des produits chimiques, ainsi qu'aux acides et produits alcalins concentrés comme la plupart des produits métalliques. Cependant, dans l'éventualité de conditions environnementales anormales ou inhabituelles dues à des dommages subis en usine ou à un accident, etc., une inspection visuelle est recommandée. Si l'unité doit être nettoyée, ne nettoyer que l'extérieur avec un chiffon humide pour éviter l'accumulation d'une charge électrostatique. Le remplacement du tube au xénon (voir ci-dessous) peut être effectué sur place par un technicien compétent. Les autres réparations doivent être effectuées en retournant l'unité à MEDC ou par un réparateur agréé pour les équipements Ex. Dans l'éventualité d'une défaillance de l'unité, MEDC peut la réparer. Toutes les pièces de l'unité peuvent être remplacées. En cas d'acquisition d'un nombre important d'unités, il est recommandé de prévoir également des pièces détachées. Merci de discuter de vos besoins spécifiques avec les ingénieurs technico-commerciaux de MEDC.
Démontage / remise en place du tube au xénon
Dévisser la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de 2,0 mm) dans la bride du couvercle de 3 tours complets (Ne pas dévisser complètement). Dévisser et retirer le couvercle et le groupe de lentilles en utilisant la clé fournie pour accéder à l'intérieur de l'unité. Déposer l’ancien tube en dévissant les fixations du bornier. Le tube de rechange peut maintenant être installé (voir la fiche d'installation du tube au xénon, fournie avec les tubes de rechange) Une fois que le nouveau tube a été correctement installé, remettre en place l'ensemble du couvercle, en s’assurant qu’il est bien complètement vissé. Il devrait y avoir un écart maximal de 0,2 mm entre les faces du couvercle et le boîtier pour assurer une compression du joint torique. S'assurer que le joint du couvercle est correctement placé
DISPOSITION GÉNÉRALE
dans son logement pendant le remontage. Resserrer la vis sans tête (à l'aide d'une clé hexagonale/à 6 pans de 2
,0 mm) dans la bride du couvercle pour fixer ce dernier.
Pendant l'entretien, si la graisse d'assemblage couvercle/lentille doit être ré-appliquée, une graisse de type PFPE (perfluoropolyéther) comme la Krytox GPL203 de DuPont ou Perfluorolube 22/6 de Performance Fluids Ltd doivent être utilisées afin d'éviter d'endommager le joint torique.
© MEDC 2015
03/15
Page 14
6.0 CONDITIONS SPÉCIALES POUR UNE UTILISATION SÉCURISÉE
Les peintures et les finitions des surfaces, autres que celles du fabricant, ne sont pas autorisées. Afin de maintenir la complète étanchéité aux poussières des boîtiers (IP6X), les filets des dispositifs d'entrée de
câbles et des bouchons obturateurs doivent être scellés en conformité avec le code de bonne pratique applicable aux installations ignifuges.
7.0 CERTIFICATION/APPROBATIONS Unités IECEx
Certification selon les normes IEC60079-0, IEC60079-1 et IEC60079-31 Unité Ex d (Certification IEC n° IECEx BAS 05.0048X) Ex d IIC TG Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Le certificat et l'étiquette du produit IECEx portent le marquage IECEx du niveau de protection de l'équipement Gb
Db Où Gb signifie adaptation à l'utilisation dans la zone industrielle de surface en Zone 1 en présence de gaz.
Où Db signifie adaptation à l'utilisation dans la zone industrielle de surface en Zone 21 en présence de poussière.
Unités ATEX
Certification selon les normes EN60079-0, EN60079-1 et EN60079-31 Unité Ex d (certification ATEX n° Baseefa04ATEX0009X) Ex d IIC TG Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Le certificat et l'étiquette du produit ATEX portent le marquage du groupe et de la catégorie ATEX
:
1.
2.
II 2 GD
Où :
signifie conformité ATEX II signifie pertinence à des fins d'utilisation dans la zone industrielle de surface 2 signifie pertinence à des fins d'utilisation en Zone 1 G signifie pertinence à des fins d'utilisation en présence de gaz D signifie pertinence à des fins d'utilisation en présence de poussière
EN54-23:2010 Dispositif d’alarme visuelle - Balise XB15
Énergie du
tube
Classe de
température
(T
G
)
Classe de
température
(TD)
T
amb
15J
T4 T135°C -55°C à +70°C T5 T100°C -55°C à +40°C
10J
T4 T135°C -55°C à +70°C T5 T100°C -55°C à +55°C T6 T85°C -55°C à +40°C
5J
T5 T100°C -55°C à +70°C T6 T85°C -55°C à +55°C
Énergie du
tube
Classe de
température
(T
G
)
Classe de
température
(TD)
T
amb
15J
T4 T135°C -55°C à +70°C T5 T100°C -55°C à +40°C
10J
T4 T135°C -55°C à +70°C T5 T100°C -55°C à +55°C T6 T85°C -55°C à +40°C
5J
T5 T100°C -55°C à +70°C T6 T85°C -55°C à +55°C
03/15
© MEDC 2015
Page 15
EN54-23:2010 Dispositif d’alarme visuelle - Balise XB15
Classe 21,6 V - 26,4 V CC absolus. 0,99 Ampère Environnement Type B Applications en plein air Code IP (IP33C) pour BS EN 60529:1992
La balise à lentille rouge est fournie avec les marquages CPR et LPCB suivants
La balise à lentille blanche est fournie avec les marquages CPR et LPCB suivants
Cela signifie la conformité de l'unité aux directives européennes applicables, dans ce cas, 89/106/CEE, et indique le nom et le numéro de l'organisme contacté qui délivre le certificat de conformité.
Ces unités bénéficient également des approbations suivantes :
Harmoniques principales (CA) selon EN61000-6-3:2007 / IEC61000-3-2:2006
Émissions par conduction (CC) selon EN61000-6-3:2007
Immunité au champ rayonné (CC et CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002 + A1:2002
Transitoires électriques rapides/Rafales (CC et CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004
Immunité aux surtensions (CC et CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000
Creux et interruptions (CA) selon EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004
Protection en entrée (IP66 et 67) selon BS EN 60529:92
EN54-23 Données de couverture et explication de la terminologie
Dispositifs montés au plafond - C-x-y
C - Dispositif monté au plafond
x - La hauteur maximale de 3, 6 ou 9 m à laquelle le dispositif peut être monté. y - Le diamètre en mètres du volume cylindrique recouvert (jusqu’à un niveau minimal de 0,4 lux) lorsque le dispositif est monté au plafond à une hauteur de 3, 6 ou 9 m. Exemple : C-3-32 correspond à un dispositif monté au plafond donnant un volume cylindrique à couverture de 32 m, lorsqu'il est monté à une hauteur de 3 m. Remarque : l'espace projeté se trouve à l'intérieur du volume cylindrique et assure que toutes les zones reçoivent l'éclairage nécessaire de 0,4 lux. Suggestion : convertir le diamètre de couverture y en largeur d'une pièce carrée. Largeur d’une pièce carrée = y/1,414 m.
© MEDC 2015
03/15
Page 16
Dispositifs montés au mur - W-x-y
W - Dispositif monté au mur
x - La hauteur maximale en mètres du dispositif monté au mur, dont la valeur minimale est de 2,4 m. y - La largeur en mètres du volume carré recouvert (jusqu’à un niveau minimal de 0,4 lux) lorsque le dispositif est monté à la hauteur x Exemple : W-8-13 correspond à un dispositif monté au mur donnant un volume cubique de couverture de 8 m x 13 m x 13 m, lorsqu'il est monté à une hauteur de 8 m. Suggestion: si la zone à couvrir n'est pas carrée, utiliser la plus grande dimension entre la longueur et la largeur pour garantir que toute la zone soit couverte
Données de couverture du dispositif MEDC
Montage au
plafond
Montage mural
C-3-16
Lentille rouge
C-6-6
W-3-5
C-3-32
C-6-31
Lentille blanche
C-9-12
W-8-13
D’autres informations sont disponibles par le Code de pratique (CoP 0001). CoP 0001 fournit des conseils et des recommandations détaillés sur la planification, la conception, l'installation, la mise en service et la maintenance des dispositifs. Une copie est disponible sur le site web suivant : http: / /www.red bookl ive .co m/ pdf /CoP-0001-1-0.p df
8.0 SÉCURITÉ FONCTIONNELLE Introduction
La balise XB15 a été conçue pour être utilisée dans des atmosphères potentiellement explosives et des conditions environnementales sévères. Les boîtiers en polyester renforcé de fibres de verre sont adaptés à une utilisation off­shore ou on-shore, où un poids léger et un haut niveau de résistance à la corrosion sont nécessaires.
La fonction de sécurité de la balise consiste à fournir une lumière visuelle intermittente sphérique d’alarme lorsque la tension correcte est appliquée à l’unité. Les versions CC de la balise sont conçues pour fonctionner avec une tolérance sur la tension d'alimentation de +/- 20% ; des versions CA de la balise sont conçues pour fonctionner avec une tolérance sur la tension d'alimentation de +/- 10%. Les versions de la balise commandées par téléphone ne sont pas incluses dans ce manuel de sécurité.
Dans des conditions de fonctionnement sans défaillance (normales), la balise XB15 émet une alarme visuelle sphérique sur demande du système.
En cas de panne/défaillance, le mode de panne de la balise est indiqué par l'échec de l’émission de l'alarme visuelle sphérique. Pour de plus amples détails sur le taux d'échec/défaillance associé à ce mode de panne, voir le tableau ci-dessous.
Évaluation de sécurité fonctionnelle
La balise est destinée à être utilisée dans un système de sécurité conforme aux exigences IEC61508. Sira Test & certification Ltd a procédé à une étude - « Effet des modes de panne et analyse du diagnostic » (Failure Modes Effect and Diagnostic Analysis : FMEDA) - sur la version CC de la balise au xénon XB15 par rapport aux exigences IEC 61508-2, avec un intervalle entre essais de sûreté de 8 760 heures. La version CC de la balise a été considérée comme cas pire. Les résultats sont présentés ci-dessous et sont basées sur la Route 1
H
.
La balise a été classée comme appareil de type B.
03/15
© MEDC 2015
Page 17
Balise au xénon XB15
Fonction de sécurité de la balise au xénon XB15 :
« fournir une alarme visuelle cyclique en présence d’une alimentation »
HFT = 0
Type B
Contraintes architecturales Fraction à épreuve de panne (Safe Failure Fraction ou SFF)
62%
SIL 1
DD
DU
0,00E+00 5,85E-06
Défaillances de matériel aléatoires : [h-1]
SD
SU
0,00E+00 9,35E-06
Couverture du diagnostic (CC)
0
PFD à PTI = 730 heures, MTTR = 8 heures
2,18E-03
SIL 2
Probabilité de défaillance dangereuse (Demande élevée – PFH) [h-1]
5,85E-06
SIL 1
Conformité d'intégrité de sécurité du matériel
Route 1
H
Conformité d'intégrité de sécurité systématique
Voir le rapport R56A24816B
Capacité systématique
(SC1, SC2, SC3, SC4)
SC2 (R56A24816B)
Intégrité de sécurité du matériel réalisée
SIL 1
Conditions d'utilisation sécurisée
Les conditions suivantes s'appliquent à l'installation, au fonctionnement et à l'entretien de l'équipement évalué. Le non-respect de ces conditions peut compromettre l'intég rité de sécurité de l'équipement évalué :
L'utilisateur est tenu de se conformer aux exigences énoncées dans la documentation utilisateur fournie par le
fabricant (ce Manuel de sécurité et Manuel technique) concernant tous les aspects appropriés de fonctionnement sécurisé, tels que les applications d'utilisation, l'installation, le fonctionnement, l'entretien, les essais de sûreté, les taux maximum, les conditions environnementales, les réparations, etc. :
Le choix de cet équipement en vue d'une utilisation de ses fonctions de sécurité, ainsi que son installation, sa
configuration, sa validation globale, son entretien et toutes réparations, ne doit être effectué que par du personnel compétent dans le respect des conditions et recommandations émises par le fabricant dans la documentation utilisateur.
Toutes les informations relatives à une quelconque défaillance de fonctionnement de ce produit doivent être
collectées dans le cadre d'un processus de gestion de la fiabilité (par ex. : IEC 60300-3-2) et transmises au fabricant.
L'unité doit être testée à intervalles réguliers afin d'identifier tout dysfonctionnement ; conformément à ce manuel
de sécurité
Temps - Mois
PFDmoy
1.
2.
3.
4.
« rirufo
selarutcetihcrasetniartnCo
ennape
evuerpéànoitcaFr
)FFSuonoitcaFr
DD
 
 
51BXnonéxuaesilBa
noéxuaesiaa
e
étirucése
n oitncFo
ecnes
éré
pneeuq
lclyc
leusiv
e
aenu
0=THF
eru
iFae
aS(
62%
00+0E00,
 
 
51BXn o :
ne
laenu’de n
»
Be
Ty
1LSI
 
 
 
 
DU
edsecnalliaf
eirétma
serioéal h: [-1]
SD
SU
CC
citsongai
u
eru
evuCo
TTM,serue
037=IPTàDPF
a
ecnaiaé
e
étiia
ée
name(D
[)HF P
-
]
e
étir
étni'
étimr
nCo uc
leirétma
ucése
étirgétni'
étimr
nCo
euqitaméstsy
)
euqitamétsyséticapCa
4CS,3CS,2CS,1C(S
irétamu
étirucése
étirgétIn
 
 
5E85, -06
00+0E00,
5E39, -06
0
serue
8=RT
E812, -03
esueregn
5E85, -06
u
étiru
étiru
lriVo
S
eési
aér
ei
 
 
2LSI 1LSI
1etuRo
H
B61842A65Rtroppare
2SC )B61842A65R (
1LSI
 
 
 
 
yomDPF
 
 
 
 
 
 
 
 
noitasilitu'dsnoitidnCo séirucsé
qiplpa'ssetnaviussnoitidnosLe
nno - epsnoitidnocsecedtcepsre
edunettseruetasilitu'L
o
es
étirucésedleunaMec(tnacirbfa
1.
 
 
tetnemennoitcn
ua,noiatlaltsni'làtneuq
edétirucésedétirgétni'lerttem
pmotue
alsnadseécnonésecnegixexuaremr
no
selsu
tnanrecno)euqinhcetleunaMteé
psmTe
iso
M
 
 
.éualvtnemepiuqé'ledneitertne'làt Le
éula
v
v
tnemepiuqé'le :
elrapeinru
ruetasilitunoitatnemucoda
tnemennoitcn
edséirp
ppascepsas
 
 
 
 
noitacilppaseleuqs let,ésirucsé
esnoitidn cse l,mumixamxuta
tnemepiu
étecedxiohceL
fnco bolgnoita
lavas,noitaruig
cosedtcepserelsnadtnetépmco
.ruetasiliut
noitamrofniselsetuoT alers
rpnu'derdacelsnadseétcellco
tnacirbfa .
etniàeétsetertêtiodétinu'L
étirucésde
2.
3.
4.
 
 
lastnil,noitasilituds n mennoitcn
el,noitla
.
e,snoitarapérse, lselatnemenn
ivn :
dsnoitcn
sesednoitasilituenu'deuvne
n,snoitarapérsetu
teneitertnenos,elab
apsesimésnoitadnammocertesnoitidno
ofedecnalliafédeuqnocleuqenuàsevita
xerap(étilibaifalednoitsegedsussecor
eilugérsella
reifitnedi'dnifa
 
 
sel,éterûsedsiassesel,neitertnel,tnem
as,noitallatsninoseuqisnia,étirucésed
ennosrepudrapeuqéutceffeertêtioden
noitatnemucodalsnadtnacirbafelr
ertêtneviodtiudorpecedtnemennoitcno
.x 00306CEI: -3- uasesimsnartte2)
tnemennoitcn
n
;
 
 
l
leu
© MEDC 2015
03/15
Page 18
2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE
Damit eine sichere Installation des Geräts gewährleistet werden kann, sind alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung zu befolgen. Das Gerät darf nur von entsprechend geschulten Mitarbeitern/Installateuren installiert und gewartet werden.
Um Funkenschlag in gefährlichen Atmosphären und Stromschläge zu vermeiden, darf das Gerät erst dann an die Stromversorgung angeschlossen werden, wenn die Installation abgeschlossen und das Gerät vollständig abgedichtet und gesichert ist. Um Funkenschlag in gefährlichen Atmosphären und Stromschläge zu vermeiden, muss das Gerät bei eingeschalteter Stromzufuhr fest verschlossen sein. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung zum Gerät abgetrennt wurde, bevor Sie die Abdeckung zur Installation oder Wartung entfernen. Prüfen Sie das Gerät nach der Installation auf ordnungsgemäßen Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass nach der Installation alle Mitarbeiter, die dieses Gerät bedienen, eine Ausgabe
Bei Installation des Geräts s ind die Bestimmungen zur Auswahl, Installation und zum Betrieb zu beachten, wie z. B. IEE-Bestimmungen zur Verkabelung und der 'National Electrical Code' in Nordamerika. Zudem müssen mögliche zusätzliche nationale und/oder örtliche Bestimmungen beachtet werden. Der Kabelabschluss muss gemäß den technischen Daten, die für die vorgesehene Verwendung gelten, durchgeführt werden. MEDC empfiehlt, alle Kabel und Pole korrekt zu kennzeichnen. Siehe Schaltplan in
haltplan).
Achten Sie darauf, dass nur die korrekten gelisteten oder zugelassenen Kabeldurchführungen verwendet
Achten Sie darauf, ausschließlich die korrekten, gelisteten oder zugelassenen Verschlussstopfen zur
-Klasse des
Zur Beibehaltung der IP-Klasse des Geräts empfiehlt MEDC die Verwendung eines Dichtungsmittels wie z. B. HYLOMAR PL32 auf allen Durchführungseingängen und Verschlussstopfen. Der interne Erdanschluss, sofern vorhanden, muss für die Erdung der Ausrüstung verwendet werden.
er
MEDC empfiehlt die Verwendung von Edelstahlbefestigungen bei der Installation des Geräts. Achten Sie
ngen.
dieser Bedienungsanleitung erhalten.
dieser Bedienungsanleitung (bzw. den dem Gerät beigefügten, separaten Sc
werden und dass die Baugruppe ummantelt und korrekt geerdet ist.
Abdeckung nicht verwendeter Durchführungseingänge zu verwenden und dass die NEMA/IP Geräts beibehalten wird.
Der externe Anschluss, sofern verfügbar, dient als zusätzlicher Verb indungsanschluss, wo laut lokal Bestimmungen oder Behörden eine solche Verbindung erlaubt bzw. erforderlich ist.
auf den sicheren und festen Sitz aller Muttern, Schrauben und Befestigu
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
xi.
xii.
3.0 INSTALLATION Allgemeines
Das Gerät kann direkt mithilfe der in der Rückseite der Verschalung befindlichen Befestigungsbohrungen (Standard) befestigt werden. Eine weitere Befestigungsmöglichkeit ist eine optional erhältliche Rückenstrebe, die am Gerätesockel montiert wird und verwendet werden kann, wenn eine direkte Befestigung nicht angemessen ist.
Zur Einhaltung von EN54-23:2010 muss die Rückenstrebe für die Befestigung waagerecht befestigt sein. Wurde die direkte Montageoption gewählt, müssen die Befestigungsbohrungen sich auf der gleichen waagerechten Ebene befinden wie die Rückenstrebe.
Die 2 stromlosen Bohrungen im Sockel der Verschalung eignen sich für M5-Schrauben oder M5-Bolzen. HINWEIS: Bitte verwenden Sie für die direkte Montage folgende Formel zur Berechnung der erforderlichen Länge
der Befestigungsschrauben: Schraubenlänge = Dicke der Montagefläche + 10 mm
Die 2 Befestigungsbohrungen mit Ø 8,5 mm in der optional erhältlichen Rückenstrebe sind für M8-Schrauben oder M8-Bolzen vorgesehen.
1.0 EINFÜHRUNG
Diese zertifizierten Leuchten wurden für eine Verwendung in möglichen gefährlichen Atmosphären und harschen Umweltbedingungen konstruiert. Die Verschalungen sind für eine Verwendung zu Wasser und an Land geeignet, die ein geringes Gewicht in Kombination mit Korrosionsbeständigkeit erfordert.
Das Gehäuse besteht vollständig aus einem UV-beständigen, glasverstärkten Polyester. Die verarbeiteten Edelstahlschrauben und -befestigungsklammer gewährleisten ein vollständig korrosionsfreies Produkt.
Die Geräte können nach Kundenwünschen lackiert und mit Typenschildern versehen werden.
Deutsch
03/15
© MEDC 2015
Page 19
wurde. Um die Kompression des O-Rings zu gewährleisten, darf der Spalt zwischen Abdeckung und Verschalung 0,2 mm nicht überschreiten. Achten Sie beim Wiedereinbau darauf, dass die Abdeckungsdichtung korrekt in ihrer Führungsrille liegt. Ziehen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2,0 mm Schraubenweite) im Deckelflansch wieder fest an, um den Deckel zu sichern.
Zugang zu den Anschlüssen
Lösen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2 mm Schraubenweite) im Deckelflansch mit drei vollständigen Umdrehungen (nicht vollständig herausdrehen). Um Zugang zum Geräteinneren zu erhalten, lösen Sie die Deckel- und Linsenbaugruppe mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel und nehmen Sie sie ab. Lösen Sie die 2 stromlosen Daumenschrauben und heben Sie die Leiterplattenbaugruppe vorsichtig von den Montageträgern, um Zugang zu den Anschlüssen zu erhalten.
Setzen Sie die Leiterplattenbaugruppe nach Fertigstellung der Anschlüsse zurück auf die Montageträger und ziehen Sie die Daumenschrauben vollständig fest. Achten Sie jedoch darauf, sie nicht zu stark anzuziehen. Setzen Sie die Deckelbaugruppe wieder auf und vergewissern Sie sich, dass der Deckel vollständig festgeschraubt
Die Betriebsspannung, Röhrenleistung und Blinkzahl des Geräts sind auf dem Typenschild vermerkt.
Zur Einhaltung von EN54-23:2010 ist ausschließlich die 60 fpm-Version mit klarer oder roter Linse zugelassen.
4.0 BETRIEB



5
326,7,9(,1
326,7,9$86
1(*$7,9(,1
1(*$7,9$86
326,7,967520)h+5(1'
1(*$7,91(875$/
1,&+7
9(5:(1'(7
5237,21$/(5(2/:,'(567$1'
5(027(
,1,7,,(5(1
237,21




Die Auslösung der Rundumblinkleuchte kann entweder direkt erfolgen, über ein 24V-Gleichstromrelais oder, wenn bei Bestellung gewünscht, über ein Telefonrufsignal.
© MEDC 2015
EINZELHEITEN DES ANSCHLUSSES
03/15
Page 20
ALLGEMEINE WARTUNG
Xenon-Röhre entfernen/austauschen
Lösen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2 mm Schraubenweite) im Deckelflansch mit drei vollständigen Umdrehungen (nicht vollständig herausdrehen). Um Zugang zum Geräteinneren zu erhalten, lösen Sie die Deckel- und Linsenbaugrup pe mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel und nehmen Sie sie ab. Lösen Sie die Befestigungen der Anschlussklemmen und nehmen Sie die alte Röhre heraus. Die Ersatzröhre kann
E
Nur Version mit Wandmontage Zur Einhaltung von EN54-23:2010 muss die Rückenstrebe für die Befestigung waagerecht befestigt sein (wie oben dargestellt). Wurde die Option zur direkten Montage gewählt, müssen die Befestigungsbohrungen sich auf der gleichen waagerechten Ebene befinden wie die Rückenstrebe.
Alle Versionen Bei der EN54-23-Version kann der Schutz nicht angebracht werden.
5.0 WARTUNG
Das Gerät sollte während seiner Nutzungsdauer nur wenig oder sogar keinerlei Wartung benötigen. GFK ist beständig gegenüber den meisten Säuren, Alkalien und Chemikalien und ist ebenso beständig gegenüber konzentrierten Säuren und Alkalien wie die meisten Metallprodukte. Unter anormalen oder außergewöhnlichen Umweltbedingungen, wie z. B. bei Beschädigungen der Anlage oder Unfällen, wird jedoch eine Sichtprüfung empfohlen. Wenn das Gerät gereinigt werden muss, darf nur die Außenseite mit einem feuchten Tuch abgewischt werden, um eine elektrostatische Aufladung zu vermeiden. Der Austausch der Xenon-Röhre (siehe unten) kann durch geschultes Personal vor Ort erfolgen. Andere Reparaturen dürfen nur durch Rücksendung des Geräts an MEDC oder durch eine Vertragswerkstatt für Ex­Ausrüstungen durchgeführt werden. Sollte ein Gerätefehler auftreten, kann das Gerät durch MEDC repariert werden. Alle Geräteteile sind austauschbar. Wenn Sie eine größere Menge an Geräten erworben haben, ist zu empfehlen, dass auch entsprechende Ersatzteile zur Verfügung stehen. Bitte besprechen Sie Ihre Anforderungen mit den Spezialisten vom technischen Vertrieb von MEDC.
jetzt eingesetzt werden (siehe die den Ersatzröhren beiliegende Installationsanleitung für Xenon-Röhren). N
achdem die neue Röhre korrekt eingesetzt wurde, können Sie die Deckelbaugruppe wieder aufsetzen. Achten Sie darauf, dass der Deckel vollständig festgeschraubt wurde. Um die Kompression des O-Rings zu gewährleisten, darf der Spalt zwischen Abdeckung und Verschalung 0,2 mm nicht überschreiten. Achten Sie beim Wiedereinbau darauf, dass die Abdeckungsdichtung korrekt in ihrer Führungsrille liegt. Ziehen Sie den Gewindestift (Sechskantschraubenschlüssel mit 2,0 mm Schraubenweite) im Deckelflansch wieder fest an, um den Deckel zu sichern.
Falls bei Wartungsarbeiten die Schmierung der Abdeckungs-/Linsenbaugruppe erneuert werden muss, ist ein Schmiermittel auf PFPE (Perfluorpolyether)-Basis wie z. B. Krytox GPL203 von DuPont oder Perfluorolube 22/6 von Performance Fluids Ltd zu verwenden, um eine Beschädigung des O-Rings zu vermeiden.
03/15
© MEDC 2015
Page 21
6
.0 SONDERBEDINGUNGEN FÜR SICHEREN EINSATZ
Lackierungen und andere Oberflächenbehandlungen, außer die vom Hersteller aufgetragenen, sind nicht
gestattet.
Um die staubdichte Integrität der Verschalungen (IP6X) aufrechtzuerhalten, müssen die Führungen der
Kabeleintritte und Verschlussstopfen gemäß den entsprechenden Verfahrensregeln für feuersichere Installation abgedichtet werden.
7.0 ZERTIFIZIERUNGEN/ZULASSUNGEN IECEx-Geräte
Zertifiziert nach IEC60079-0, IEC60079-1 und IEC60079-31
Ex d-Gerät (IEC-Zertifikationsnr. IECEx BAS 05.0048X) Ex d IIC T
G
Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Die IECEx-Zertifikats- und Produktkennzeichnung sind mit der Kennzeichnung der IECEx-Ausrüstungsschutzklasse versehen.
Gb Db
Gb kennzeichnet die Eignung zur Verwendung in oberirdischen Industriebereichen der Zone 1 in gashaltiger Umgebung. Db kennzeichnet die Eignung zur Verwendung in oberirdischen Industriebereichen der Zone 21 in staubhaltiger Umgebung.
ATEX-Geräte
Zertifiziert nach EN60079-0, EN60079-1 und EN60079-31 Ex d-Gerät (ATEX-Zertifikationsnr. Baseefa04ATEX0009X) Ex d IIC TG Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
Die ATEX-Zertifikats- und Produktkennzeichnung sind mit der Kennzeichnung der ATEX-Gruppe und -Kategorie versehen:
II 2 GD
wobei:
die Einhaltung der ATEX-Regelungen kennzeichnet II die Eignung zur Verwendung in oberirdischen Industriezweigen kennzeichnet 2 die Eignung zur Verwendung in einem Zone 1-Bereich kennzeichnet G die Eignung zur Verwendung in gashaltigen Umgebungen kennzeichnet D die Eignung zur Verwendung in staubhaltigen Umgebungen kennzeichnet
1.
2.
Röhrenleistung
T-Klasse (T
G
) T-Klasse (TD)T
amb
15J
T4 T135°C -55°C bis +70°C T5 T100°C -55°C bis +40°C
10J
T4 T135°C -55°C bis +70°C T5 T100°C -55°C bis +55°C T6 T85°C -55°C bis +40°C
5J
T5 T100°C -55°C bis +70°C T6 T85°C -55°C bis +55°C
Röhrenleistung
T-Klasse (T
G
) T-Klasse (TD)T
amb
15J
T4 T135°C -55°C bis +70°C T5 T100°C -55°C bis +40°C
10J
T4 T135°C -55°C bis +70°C T5 T100°C -55°C bis +55°C T6 T85°C -55°C bis +40°C
5J
T5 T100°C -55°C bis +70°C T6 T85°C -55°C bis +55°C
© MEDC 2015
03/15
Page 22
EN54-23:2010 Visuelles Alarmgerät – Leuchte XB15
Stärke 21,6 V - 26,4 V DC absolut. Ampere 0,99 Umgebungstyp B Außenanwendungen IP-Code (IP33C) entsprechend BS EN 60529:1992
Die Leuchte mit roter Linse ist mit den folgenden CPR- und LPCB-Kennzeichnungen versehen
Die Leuchte mit weißer Linse ist mit den folgenden CPR- und LPCB-Kennzeichnungen versehen
Dadurch wird die Einhaltung der entsprechenden europäischen Vorgaben - in diesem Fall 89/106/EWG ­gekennzeichnet, zusammen mit dem Namen und der Nummer der benachrichtigten Behörde, die die Übereinstimmungsbescheinigung ausstellt.
Diese Geräte haben außerdem die folgenden Zulassungen:
Haupt-Harmonische (AC) entsprechend EN61000-6-3:2007 / IEC61000-3-2:2006
Leitungsgeführte Emissionen (DC) entsprechend EN61000-6-3:2007
Störfestigkeit gegen hochfrequente elektromagnetische Felder (DC und AC) entsprechend EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002 + A1:2002
Schnelle elektrische Störgrößen/Bursts (DC und AC) entsprechend EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004
Störfestigkeit (DC und AC) entsprechend EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000
Spannungsschwankungen und -unterbrechungen (AC) entsprechend EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004
Schutzart (IP66 und 67) entsprechend BS EN 60529:92
EN54-23 Reichweitendaten und Erläuterung der Terminologie
Deckenmontierte Geräte - C-x-y
C - Deckenmontiertes Gerät
x - Die maximal zulässige Höhe von 3, 6 bzw. 9 m, in der das visuelle Alarmgerät (VAD) montiert werden darf. y - Der Durchmesser des erfassten Zylindervolumens (bei einem Mindeststufe von 0,4 lux) in Metern, wenn das Gerät in einer Höhe von 3, 6 oder 9 m an der Decke befestigt ist. Beispiel: C-3-32 entspricht einem deckenmontierten Gerät, das ein Zylindervolumen von 32 m erfasst, wenn es in 3 m Höhe montiert wurde.
Hinweis: Der projizierte Raum befindet sich innerhalb des Zylindervolumens und stellt sicher, dass die erforderliche Beleuchtung von 0,4 lux in allen Bereichen erzielt wird. Tipp: So konvertieren Sie den Durchmesser y in die Breite eines mehreckigen Raums. Breite des mehreckigen Raums = y/1,414 m.
03/15
© MEDC 2015
Page 23
Wandmontierte Geräte - W-x-y
W - Wandmontiertes Gerät
x - Die maximale Befestigungshöhe des Geräts an der Wand in Metern, bei einem Mindestwert von 2,4 m y – Die Breite des erfassten Quadratvolumens (bei einer Mindeststufe von 0,4 lux) in Metern, wenn das Gerät in der Höhe x befestigt ist. Beispiel: W-8-13 entspricht einem wandmontiertem Gerät, das ein Raumvolumen von 8 m x 13 m x 13 m erfasst, wenn es in 8 m Höhe befestigt wurde. Tipp: Ist der zu erfassende Bereich nicht quadratisch, verwenden Sie den größeren Wert (Länge oder Breite), um sicherzustellen, dass der gesamte Bereich erfasst wird.
MEDC VAD-Erfassungsdaten
Deckenmontiert
Wandmontiert
C-3-16
Rote Linse
C-6-6
W-3-5
C-3-32
C-6-
31
Weiße Linse
C-9-12
W-8-13
Weitere Informationen finden Sie in den Verfahrensregeln (CoP 0001). CoP 0001 bietet detaillierte Anleitungen und Empfehlungen zur Planung, zum Entwurf, zur Installation, Inbetriebnahme und Instandhaltung von visuellen Alarmgebern (VAD). Sie finden eine Ausgabe des CoP auf der folgenden Website: http: //www.red booklive.com/ pdf /CoP-0001-1-0.p df
8.0 FUNKTIONELLE SICHERHEIT
Einführung
Die XB-Leuchte wurde für eine Verwendung in möglichen gefährlichen Atmosphären und harschen Umweltbedingungen konstruiert. Die Gehäuse aus glasfaserverstärktem Kunststoff eignen sich zur Verwendung auf See und an Land, wenn ein geringes Gewicht gepaart mit Korrosionsbeständigkeit und Festigkeit gefragt ist.
Die Sicherheitsfunktion der Leuchte dient der Ausstrahlung eines unterbrochenen, rundumlaufenden Warnlichts wenn die korrekte Spannung an das Gerät angelegt wird. Die Gleichstromversionen der Leuchte wurden so konzipiert, dass sie mit einer Versorgungsspannungstoleranz von +/-20 % funktionieren. Die Wechselstromversionen der Leuchte funktionieren mit einer Versorgungsspannungstoleranz von +/-10 %. Die telefonbetriebenen Versionen der Leuchte sind in dieser Sicherheitsanleitung nicht enthalten.
Unter fehlerfreien (normalen) Betriebsbedingungen liefert die XB15-Leuchte ein rundumlaufendes Warnlicht, sofern dies vom System erforderlich ist.
Bei Störbedingungen zeigt sich der Fehlermodus der Leuchte darin, dass das rundumlaufende Warnlicht nicht gesendet wird. Den Fehlerwert dieses Fehlermodus entnehmen Sie bitte der untenstehenden Tabelle.
Bewertung der funktionalen Sicherheit
Diese Leuchte wurde für die Einbindung in ein Sicherheitssystem entwickelt, das die Anforderungen der Norm IEC 61508 erfüllt. Die Firma Sira Test & Certification Ltd hat mit der Gleichstromversion der XB15 Xenon-Leuchte eine Auswirkungsanalyse („Failure Modes Effect and Diagnostic Analysis" - FMEDA) gemäß den Anforderungen der Norm IEC 61508-2 mit einem Abnahmeprüfungsintervall von 8760 Std. durchgeführt. Die Gleichstromversion der Leuchte wurde als schlimmster anzunehmender Fall eingestuft. Die Ergebnisse sind unten aufgeführt und basieren auf Strecke 1
H
.
Die Leuchte wurde als Typ B-Gerät eingestuft.
© MEDC 2015
03/15
Page 24
XB15 Xenon-Leuchte
Sicherheitsfunktion der XB15 Xenon-Leuchte:
"Bereitstellen eines zyklischen, visuellen Warnlichts bei Stromversorgung"
HFT = 0
Typ B
Strukturelle Einschränkungen Safe Failure Fraction (SFF)
62%
SIL 1
DD
DU
0,00E+00 5,85E-06
Zufällige Ausfälle der Hardware: [h-1]
SD
SU
0,00E+00 9,35E-06
Diagnosenerfassung (DC)
0 PFD [Auswahlwahrscheinlichkeit auf Wunsch] bei PTI = 730 Std., MTTR [Mittlere Entstörzeit] = 8
Std.
2,18E-03
SIL 2
Wahrscheinlichkeit eines gefährlichen Ausfalls (Hohe Beanspruchung – PFH [Ausfallwahrscheinlickeit je Stunde]) [h-1]
5,85E-06 SIL 1
Einhaltung der Sicherheitsintegrität der Hardware
Strecke 1
H
Einhaltung der Sicherheitsintegrität des Systems
Siehe Bericht R56A24816B
Systemische Fähigkeit
(SC1, SC2, SC3, SC4)
SC2 (R56A24816B)
Sicherheitsintegrität der Hardware erreicht SIL 1
Zeit - Monate
PFDavg
Bedingungen für einen sicheren Betrieb
Folgende Bedingungen beziehen sich auf die Installation, den Betrieb und die Wartung des beurteilten Geräts. Die Nichtbefolgung kann die Sicherheitsintegrität des beurteilten Geräts beeinträchtigen:
chtigen funktionalen Sicherheitsaspekte, wie Anwendung, Installation, Betrieb, Wartung, Abnahmeprüfungen, Höchstleistungen, Umgebungsbedingungen, Reparatur usw. an die Anforderungen in der Herstellerdokumentation (dieses Sicherheitshandbuch und das technische Handbuch) zu halten.
Die Wahl dieses Geräts für die Verwendung in Sicherheitsfunktionen sowie die Installation, Konfiguration,
Gesamtvalidierung, Wartung und Reparatur dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden, das alle Bedingungen und Empfehlungen des Herstellers in der Benutzerdokumentation befolgt.
Alle Informationen zu Feldausfällen dieses Produktes müssen unter einem Zuverlässigkeitsmanagementprozess
(z. B. IEC 60300-3-2) gesammelt und dem Hersteller mitgeteilt werden.
Das Gerät muss im Einklang mit diesem Sicherheitshandbuch in regelmäßigen Abständen überprüft werden, um
Fehlfunktionen festzustellen.
1.
2.
3.
4.
Der Benutzer hat sich bezüglich aller wi
e"B
negnuknärhcsniEellerutkurSt
)FSF(noitcarFeru
iaFe
Sa
DD
DU
egiäZu
redelläfsAu
h[:erawdrHa
-1
]
SD
   
noXen51XB - ethcuLe
noenX51BXre
noit
nusierecSi
t
n
eu
v,ne
c
y
se
en
0=THF
62%
00+0E00,
5E85, -06
00+0E00,
   
cuLe
Sie
gnugo
ve "
BpTy
1LSI
   
   
SU
)DC(gnuss
renesongaDi
W
ci
nie
csr
aw
awsuA[DPF
037=ITPie]csn
Wu
.
St
8=]tie
ö
s
En .dSt
W
egsenietie
c
nie
csr
Wa
sllafsAu
nu
curpsnaeBe
o(H – HF P
ejtiegci
nie
awasu[A
nisie
re
ciSre
gnutanEi
H earw
ar
niiere
ciSre
gnutanEi
smetsSy
tie
gi
äFe
csimetsSy
)4CS,3CS,2CS,1C(S
aHre
tätirgetnisie
re
cSi
   
5E39, -06
0
uatie
ere
ttiM[RTTM,
E812, -03
necir
ä
])e
nutS
-
]
5E85, -06
re
tätirget
se
tätirget
ehSi
t
cierreeraw
   
2LSI
1LSI
1ekcerSt
H
B61842A65RthcireBe h
2SC )B61842A65R (
1LSI
   
   
g
gvaDPF
   
   
   
   
rehcisnenierüfnegnugnidBe
eizebnegnugnideBedneglFo
hciSeidnnakgnugl
ebthcNi
1. üzebhcistahre
uneBre D
   
itZe
etnao
er beirteBn
ubeirteBnedn,oitallatnsIeidfuah cisnhe ebsäreGnetlietruebsedtätirgetni
iehre
ehrehciSnelanoitkn
negithciwrellahcilg
   
.
äreGn etlietruebsedgnutraWeiddnu
:negithcärtniee
,noitallatsnI,gnudnewnAeiw,etkepsa
ie
   
eiD
   
v
mhanbA,gnutraW,beirtBe reHredninegnuredr
An
äreGseseidlhaWeiD
utraW,gunreidila
masGe
ndieBellasda dnungengu
dleFuznenoitamrofnIellA
.(z 00306CEIB. -3- aseg2)
D nalkniEmissumtäreGsa
nelletsu
sefnenoitnkuflhFe
2.
3.
4.
   
g
nubegmU,negnutsieltshcöH,ne
nufür
em
ahtsiegrehciSseseid(notiatnemu
odre
ets
enoitknuf
iehrehciSnignudne
eVeidrü
erp
nenvrunnefrüdrutarapeRdnugnu
neBredni
elletsreHs edngenulhefpmE
retnunessümsetkudorPseseidnelläfsua
ewtlietegtimrelletsreHmeddnutlemma
gernihcubdnah
iehrehciSmeseidtimgn
g
   
,,g,p
eidna.wsurutara
eR,ne
nugnidebsgn
sin
ctesagdnuhcubdna z)chubdnaHech
,noitarugifnoK,noitallatsnIeideiwosne
trhüfegh
udlano
ePmetluhcsednehce
.tgl
ebnoitatnemugodre
zorptnemeganamstiekgissälrevuZmenie
nedre .
nedrewtfürprebünednätsbAnegißämleg
   
.n
lahuz
,nedrew
ssez
mu,n
03/15
© MEDC 2015
Page 25
1.0 INTRODUÇÃO
Estes sinalizadores luminosos giratórios certificados foram p rojetados para a utilização em atmosferas potencialmente explosivas e em condições ambientais adversas. As caixas são adequadas para a utilização marítima ou terrestre, onde são requeridas ca racterísticas de leveza combinadas com resistência à corrosão.
O alojamento é totalmente fabricado em poliéster reforçado com fibra de vidro, estável aos raios UV. Os parafusos e o suporte de montagem de aço inox são incorporados para garantir um produto totalmente isento de corrosão.
As unidades podem ser pintadas segundo as especificações do cliente e são fornecidas com placas de
identificação.
2.0 PRECAUÇÕES E ADVERTÊNCIAS GERAIS DE SEGURANÇA
Todas as instruções e precauções de segurança apresentadas neste manual devem ser respeitadas para permitir a instalação segura do dispositivo. O dispositivo somente deverá ser instalado e mantido por pessoal local/instaladores corretamente treinados.
Para reduzir o risco de ignição em atmosferas perigosas e de impacto, não aplique alimentação elétrica ao dispositivo até que a instalação esteja terminada e o dispositivo totalmente vedado e fixado. Para reduzir o risco de ignição no caso de atmosferas perigosas ou de impactos, mantenha o dispositivo hermeticamente fechado ao energizar o circuito. Antes de remover a tampa para instalação ou manutenção, certifique-se de que a alimentação elétrica para o dispositivo esteja isolada. Ao concluir a instalação, teste o dispositivo para se certificar de que funciona corretamente. Ao concluir a instalação, disponibilize uma cópia deste manual a todo o pessoal encarregado do funcionamento do dispositivo. Ao instalar o dispositivo, é necessário consultar os requisitos para a seleção, instalação e funcionamento, tais como, as normas de cabeamento do IEE (Instituto Americano de Engenheiros Eletricistas) e o ‘National Electrical Code’ (Código Elétrico Nacional americano). Também podem ser aplicáveis outros requisitos nacionais e/ou locais. A terminação dos cabos deve estar em conformidade com as especificações referentes à aplicação em questão. A MEDC recomenda que todos os cabos e condutores sejam identificados corretamente. Consulte o esquema elétrico reproduzido neste manual (ou o esquema separado fornecido com a unidade). Certifique-se de que sejam utilizados exclusivamente prensa-cabos corretos, enumerados ou certificados, e que o conjunto fique blindado e aterrado corretamente. Certifique-se de que sejam utilizados exclusivamente tampões obturadores corretos, enumerados ou certificados, para vedar os pontos de entrada não utilizados do prensa-cabos e que a classificação NEMA/IP da unidade seja mantida.
A MEDC recomenda a aplicação de um produto selante, como o HYLOMAR PL32, nas roscas de todos os prensa­cabos e tampões obturadores, para manter a classificação IP da unidade. O terminal de terra interno, quando presente, deve ser utilizado para o aterramento do equipamento e o terminal externo, se disponível, destina-se a uma conexão suplementar, se a mesma for permitida ou exigida pela legislação ou autoridades locais. Para a instalação do dispositivo, a MEDC recomenda a utilização de elementos de fixação de aço inox. Certifique­se de que todas as porcas, parafusos e elementos de fixação estejam apertados corretamente.
i.
ii.
iii.
iv.
v.
vi.
vii.
viii.
ix.
x.
xi.
xii.
3.0 INSTALAÇÃO Generalidades
O dispositivo pode ser montado diretamente utilizando os insertos moldados na parte traseira da ca ixa (padrão) ou é possível fixar uma correia traseira na base do dispositivo para, desta forma, ter uma posição de montagem opcional quando a montagem direta for considerada inadequada.
Para conformidade com a EN54-23:2010, a montagem da lâmina traseira deve ser posicionada no plano horizontal. Se a opção de montagem direta for solicitada, os furos de montagem também devem estar na mesma posição horizontal da lâmina traseira
Os 2 insertos presentes na base da caixa foram concebidos para aceitar parafusos de rosca M5. NOTA: Para a montagem direta, deverá ser utilizada a seguinte fórmula para determinar o comprimento dos
parafusos de fixação necessários: Comprimento do parafuso = 10mm + Espessura da Superfície de Montagem
Os 2 furos de montagem Ø 8,5 mm na correia traseira opcional foram concebidos para aceitar parafusos de rosca M8.
Português
© MEDC 2015
03/15
Page 26
Se a opção de montagem direta for solicitada, os furos de montagem também devem estar na mesma
p
Acesso aos terminais
Desaparafuse os parafusos Allen (Chave hexagonal de 2,0mm A/F) existentes no flange da tampa 3 voltas completas (Não desaparafuse completamente). Solte e retire a tampa e o conjunto da lente utilizando a chave fornecida para ter acesso ao interior da unidade. Solte os 2 parafusos de aperto manual e cuidadosamente levante o conjunto da PCI para fora de seus pilares de montagem para ter acesso aos terminais.
Uma vez concluída a terminação, recoloque o conjunto da PCI em seus pilares de montagem e aperte firmemente os parafusos, tendo o cuidado de não aplicar aperto excessivo. Recoloque o conjunto da tampa, assegurando-se de que esta tenha sido totalmente rosqueada. Deve existir um espaço máximo de 0,2 mm entre as faces do gabinete e da tampa, para garantir a compressão do O-ring. Assegure-se de que a vedação da tampa tenha sido corretamente assentada em sua ranhura durante a remontagem. Aperte novamente os parafusos Allen (chave hexagonal A/F de 2,0 mm) no flange da tampa para prendê-la firmemente.
A tensão de funcionamento, energia do tubo e taxa de flash d a unidade está indicada na respectiva etiqueta.
Para conformidade com a EN54-23:2010, apenas a versão 60 fpm é aprovada com lente transparente ou vermelho.
4.0 FUNCIONAMENTO
5(0272
,1,&,$5
23d®2
55(6,6725'(),0'(/,1+$23&,21$/
1®286$'2
(175$'$326,7,92
6$Ì'$326,7,92
(175$'$1(*$7,9$
6$Ì'$1(*$7,9$
326,7,927(16®2
1(*$7,9$1(8752
5



O sinalizador luminoso poderá ser alimentado diretamente, iniciado por um relé de 24Vdc, ou por um sinal de toque de telefone, se essas opções forem indicadas por ocasião da emissão sob pedido.
03/15
DETALHES DA FIAÇÃO
© MEDC 2015
Page 27
DISPOSIÇÃO GERAL
Versão exclusiva para montagem em parede Para conformidade com a EN54-23:2010, a montagem da lâmina traseira deve ser posicionada no plano horizontal (como mostrado acima). Se a opção de montagem direta for solicitada, os furos de montagem também devem estar no mesmo plano horizontal da lâmina traseira
Todas as versões A lâmina não é possível na versão EN54-23.
5.0 MANUTENÇÃO
Durante a sua vida útil, a unidade necessita de pouca ou nenhuma manutenção. O poliéster reforçado com fibra de vidro (GRP) resiste ao ataque da maioria dos ácidos, bases e produtos químicos em geral, sendo resistente a ácidos e bases concentrados, como a maior parte dos produtos metálicos. Todavia, recomenda-se uma inspeção visual caso aconteçam condições ambientais anormais ou incomuns decorrentes de danos na instalação ou acidentes, etc. Se a unidade necessitar de limpeza, limpe apenas a parte externa utilizando um pano úmido para evitar o acúmulo de cargas eletrostáticas. A substituição do tubo de xenônio (ver abaixo) pode ser realizada por pessoal competente no local. Outros reparos podem ser executados enviando a unidade à MEDC ou por um técnico autorizado na reparação de equipamentos Ex.
Se a unidade apresentar uma falha, a mesma poderá ser reparada pela MEDC. Todas as peças da unidade são substituíveis. Se tiver ad quirido uma quantidade significativa de unidades, recomendamos que também tenha as peças de reposição disponíveis. Entre em contato com os Engenheiros de Vendas Técnicas da MEDC para discutir com eles as suas necessidades.
Remoção / substituição do tubo de xenônio
Desaparafuse os parafusos Allen (Chave hexagonal de 2,0mm A/F) existentes no flange da tampa 3 voltas completas (Não desaparafuse completamente). Desaparafuse e retire a tampa e o conjunto da lente utilizando a chave fornecida para ter acesso ao interior da unidade. Retire o tubo a ser substituído, soltando as fixações do bloco de terminais. A substituição do tubo de xenônio poderá agora ser instalada (consulte a folga de instalação fornecida com o tubo de substituição) Após o novo tubo ter sido instalado corretamente, substitua o conjunto da tampa, certificando-se de que esta tenha sido totalmente rosqueada. Deve existir um espaço máximo de 0,2 mm entre as faces do gabinete e da tampa,
Durante a manutenção, caso seja necessário aplicar novamente o lubrificante do conjunto da tampa/lente, deve-se usar um lubrificante à base de perfluoropoliéter (PFPE), como o Krytox GPL203 da DuPont ou Perfluorolube 22/6 da Performance Fluids Ltd., a fim de evitar danos ao O-ring.
© MEDC 2015
03/15
Page 28
para garantir a compressão do O-ring. Assegure-se de que a vedação da tampa tenha sido corretamente assentad a em sua ranhura durante a remontagem. Aperte novamente os parafusos Allen (chave hexagonal A/F de 2,0 mm) no flange da tampa para prendê-la firmemente.
6.0 CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA A UTILIZAÇÃO SEGURA
Tintas e outros acabamentos superficiais, diferentes daqueles aplicados pelo fabricante, não são permitidos. Para manter a impermeabilidade das caixas (IP6X) à poeira, as roscas dos dispositivos de entrada de cabos e
dos tampões obturadores devem ser seladas de acordo com a legislação aplicável às instalações antideflagrantes.
7.0 CERTIFICAÇÃO/APROVAÇÕES Unidades IECEx
Certificadas segundo IEC60079-0, IEC60079-1 e IEC60079-31 Unidade Ex d (Nº de certificação IEC IECEx BAS 05.0048X) Ex d IIC TG Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
O certificado IECEx e a etiqueta de produto contêm a marcação do nível de proteção IECEx do equipamento Gb
Db Onde Gb significa adequação para uso em áreas de indústrias de superfície de Zona 1 na presença de gases.
Onde Db significa adequação para uso em áreas de indústrias de superfície de Zona 21 na presença de poeira.
Unidades ATEX
Certificad as segundo EN60079-0, EN60079-1 e EN60079-31 Unidade Ex d (Certificação ATEX Nº Baseefa04ATEX0009X) Ex d IIC TG Gb
Ex d IIIC T
D
Db IP66/67
T
amb.
O certificado ATEX e a etiqueta de produto contêm a marcação do grupo e da categoria ATEX:
II 2 GD
Onde:
Significa a conformidade com as normas ATEX II Significa adequação para uso em indústrias de superfície 2 Significa adequação para uso em áreas de Zona 1 G Significa adequação para uso na presença de gases D Significa adequação para uso na presença de poeira
EN54-23:2010 Dispositivo de alarme visual – Sinalizador Luminoso de Xenônio XB15
Classificação 21.6v- 26.4v DC Absoluta. Amps 0,99 Aplicações extenas em ambientes Tipo B Código IP (IP33C) a BS EN 60529:1992
1.
2.
$
Energia do
tubo
Classificação
T (T
G
)
Classificação
T (TD)
T
amb
15J
T4 T135°C -55°C a +70°C T5 T100°C -55°C a +40°C
10J
T4 T135°C -55°C a +70°C T5 T100°C -55°C a +55°C T6 T85°C -55°C a +40°C
5J
T5 T100°C -55°C a +70°C T6 T85°C -55°C a +55°C
$
Energia do
tubo
Classificação
T (T
G
)
Classificação
T (TD)
T
amb
15J
T4 T135°C -55°C a +70°C T5 T100°C -55°C a +40°C
10J
T4 T135°C -55°C a +70°C T5 T100°C -55°C a +55°C T6 T85°C -55°C a +40°C
5J
T5 T100°C -55°C a +70°C T6 T85°C -55°C a +55°C
03/15
© MEDC 2015
Page 29
As lentes Vermelhas do Sinalizador Luminoso de Xenônio são fornecidas com as seguintes identificações CPR e LPCB
As lentes Brancas do Sinalizador Luminoso de Xenônio são fornecidas com as seguintes identificações CPR e LPCB
Significa que a unidade está em conformidade com as diretivas europeias pertinentes, neste caso a Diretiva 89/106/EEC, juntamente com o nome e número do organismo notificado que emitiu o certificado de conformidade.
Estas unidades também dispõem das seguintes aprovações:
Harmônicos principais (AC) para EN61000-6-3:2007 / IEC61000-3-2:2006
Emissões conduzidas (DC) para EN61000-6-3:2007
Imunidade a Campo Irradiado (DC e AC) para EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-3:2002 + A1:2002
Transientes elétricos rápidos (DC e AC) para EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-4:2004
Imunidade a surtos (DC e AC) para EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-5:1995 + A1:2000
Subidas e interrupções (AC) para EN61000-6-2:2005 / IEC61000-4-11:2004
Proteção da entrada (IP66 e 67) segundo BS EN 60529:92
Dados de cobertura e explicação de terminologia EN54-23
Dispositivos de montagem em tetos- C-x-y
C - Dispositivo de montagem em tetos
x - A altura máxima de 3, 6 ou 9 m na qual o VAD pode ser montado. y - O diâmetro em metros do volume cilíndrico coberto (para um nível mínimo de 0,4 lux) quando o dispositivo é montado no teto a uma altura de 3, 6, ou 9 m. Exemplo: C-3-32 corresponde a um dispositivo montado em um teto que fornece uma cobertura de volume cilíndrico de 32 m, quando montado em 3 m. Nota: O espaço projetado fica dentro do volume cilíndrico e assegura que todas as áreas atingem a iluminação necessária de 0,4 lux. Dica: Para converter o diâmetro da cobertura y na largura de uma sala quadrada. Largura da sala quadrada = y/1,414 m.
© MEDC 2015
03/15
Page 30
Dispositivos de montagem em paredes- W-x-y
W - Dispositivo montado em paredes
x - A altura máxima do dispositivo na parede em metros, com um valor mínimo de 2,4.m y - A largura em metros do volume quadrado coberto (a um nível mínimo de 0,4 lux) quando o dispositivo é montado, a uma altura x Exemplo: W-8-13 corresponde a um dispositivo de montagem em parede que dá um volume cubóide de cobertura de 8 m x 13 m x 13 m, quando montado, a uma altura de 8 metros. Dica: se a área a ser coberta não é quadrada, utilizar o maior de qualquer comprimento ou largura para garantir a cobertura de toda a área
Dados de cobertura MEDC VAD
Montado em tetos
Montado em
paredes
C-3-16
Lentes vermelhas
C-6-6
W-3-5
C-3-32
C-6-31
Lentes brancas
C-9-12
W-8-13
Informações adicionais estão disponíveis através dos códigos de práticas (CoP 0001) CoP 0001 fornece orientação detalhada e recomendações sobre o planejamento, projeto, instalação, comissionamento e manutenção de VAD's. Uma cópia está disponível no seguinte site: http: / /www.red bookl ive .co m/ pdf /CoP-0001-1-0.p df
8.0 SEGURANÇA FUNCIONAL
Introdução
Estes sinalizadores luminoso de xenônio XB15 foram projetados para utilização em atmosferas potencialmente explosivas e em condições ambientais adversas. Os invólucros de poliéster com vidro reforçado são adequados para uso marítimo ou terrestre, onde são requeridos peso reduzido e resistência à corrosão.
A função de segurança do sinalizador luminoso de xenônio é proporcionar uma luz de aviso visual esférica intermitente quando a tensão correta é aplicada à unidade. As versões CC do sinalizador luminoso de xenônio são projetadas para funcionar com uma tolerância de tensão de alimentação de + / - 20%; as versões CA do sinalizador luminoso de xenônio são projetadas para funcionar com uma tolerância de tensão de alimentação de + / - 10%. As versões de iniciação por telefone do sinalizador luminoso de xenônio não estão incluídas no manual de segurança.
Sob nenhuma condição de falha operacional (Normal), o sinalizador luminoso de xenônio emitirá uma luz de aviso visual esférica quando exigido pelo sistema.
Em condições de falha, o modo de falha do sinalizador luminoso de xenônio é uma falha para fornecer uma luz de aviso visual esférica. Para obter a taxa de falha associada a este modo de falha, consulte a tabela abaixo.
Avaliação da segurança funcional
Este sinalizador luminoso de xenônio destina-se a uso em um sistema de segurança em conformidade com os requisitos da norma IEC61508. A Sira Test & Certification Ltd conduziu uma análise de diagnóstico e efeitos de modos de falha (FMEDA) da versão DC do sinalizador luminoso de xenônio XB15 em relação aos requisitos da norma IEC61508-2 usando um intervalo de teste de prova de 8.760 horas.
03/15
© MEDC 2015
Page 31
A versão DC do sinalizador luminoso de xenônio foi considerada como sendo o pior caso. Os resultados são mostrados abaixo e são baseados na Rota 1
H
.
O sinalizado luminoso de xenônio é classificado como um dispositivo do Tipo B
Dispositivo luminoso de xenônio XB15
Função de segurança do sinalizador luminoso de xenônio XB15
‘Para fornecer uma luz de aviso visual circular quando energizado
HFT = 0
Tipo B
Limitações arquitetônicas Fração de Falha Segura (SFF)
62%
SIL 1
DD
DD
0,00E+00 5,85E-06
Falhas aleatórias de hardware: [h
-
1
]
DD
DD
0,00E+00 9,35E-06
Cobertura de diagnóstico (DC)
0
PFD @ PTI = 730Hrs,MTTR = 8Hrs
2,18E-03
SIL 2
Probabilidade de falha perigosa (Alta demanda – PFH) [h-1]
5,85E-06
SIL 1
Conformidade de integridade de hardware de segurança
Rota 1H
Conformidade de integridade sistemática de segurança
Consulte o relatório R56A24816B
Capacidade sistemática
(SC1, SC2, SC3, SC4)
SC2 (R56A24816B)
Integridade de hardware de segurança obtida
SIL 1
Condições de uso seguro
As condições seguintes se a plicam à instalação, operação e manutenção do equipamento avaliado. A falha em observá-las pode comprometer a integridade de segurança do equipamento avaliado:
O usuário deverá cumprir com os requisitos fornecidos na documentação do usuário do fabricante (este manual
de segurança e manual técnico) relativos a todos os aspectos relevantes de segurança funcional, como a aplicação
condições
ambientais, reparos, etc.;
A seleção deste equipamento para uso em funções de segurança e a instalação, a configuração, a validação
total, a manutenção e os reparos serão realizados apenas por pessoal competente, observando-se todas as condições e recomendações do fabricante incluídas na documentação do usuário.
Todas as informações associadas a quaisquer falhas deste produto no campo deverão ser coletadas com um
processo de gerenciamento confiável (por exemplo, norma IEC 60300-3-2) e comunicadas ao fabricante.
A unidade deverá ser testada a intervalos regulares para identificar quaisquer avarias; de acordo com este
manual de segurança
Tempo - Meses
PFDavg
1.
2.
3.
4.
de uso, a instalação, a operação, a manutenção, os testes de prova, as especificações máximas, as
mulrodazilanisodCD
evA
basodartsomoãssodatluserOs
lanisO nônexedosoinmulodaiz
oãçnFu
   
omocadaredisnoi
oinônexedosonim
1atoansodaesaboãseoxiab
H
.
odovitisopisdmuom
odaicifssalcéoin
BXoinônexedosonimu
ovitisopsDi
osonimu
ro
azi
naiso
açnarugese
qr
iclau
vo
aed
amurece
   
.osacroipoodnes
BopiTo
51B
51BXoniônexe
agene
nauq
   
   
iquraseõçatimLi sacin
te
FFS(arugeSahlFaedoãçaFr
DD
DD
sair
ae
asa
Fa
h[:eradwrahde
-
1
]
DD
DD
CD
itsóngai
e
arutre
Co
=RTTM,
H037=IPT@DPF
girepa
a
e
eaiia adnamedatl(A h [)HF P
-1
]
a
irgetnie
eaimr
nCo
ederawdrha açnarugse
a
irgetnie
eaimr
nCo
anruges
acitámetsiseaicapCa
   
0=THF
)F
62%
00+0E00,
5E85, -06
00+0E00,
5E39, -06
0
srH8
E812, -03
asog
5E85, -06
e
e
acitámetsise
oeltusnCo
SC
   
Bo
Ti
1LSI
2LSI 1LSI
1atRo
H
B61842A65Roir
alero
   
   
4CS
3CS
2CS
1C
e
eraw
ra
e
eair
etIn
a
it
gvaDPF
   
açnaruges
   
1LSI
   
   
oru
esosuedseõçidnCo
acilpaessteniugesse
idn
As
   
oãçnteunameoãçarepo,oãçalatsniàma
pomTe
sese
   
meahlafA.odailava
nemapiuqeodo
   
   
á
esob - retem
pmoedopsla
rir
mucáre
doiráusuO
ncét
aunameaçnarugesed
;.cte,s
o
er,siatnebiam
nemapiuqeetsedoãçelesA
apersoeoãçnetunama,latto
seõçidnco dseõçadnemoce r e
icossaseõçamrofnisasadoT cotnemaicneregedossecopr
datsetresáre
dedadinuA
açnarugesedlaunma
1.
2.
3.
4.
arepoa,oãçalatsnia,osde u
   
mapiuqeodaçnarugesededadirgetnia
emucodansodicenr
sotisiuqersomo atn
etna
v
v
lers
cepsasosod
asovitaler)
o
aeaçnarugesedseõçnufmeosuarapo
ossepropsanepasodazilaeroãress
oãçtanemuco dansadíulcn ietnacirba fo d
otudorpetsedsahlafreuqsiauqasada
0306CEIamron,olpmexerop(qeváifnoc
racifitnediarapseralugersola
etniaa
a,a
rpedsetsetso,oãçnetunama,oãça
   
:odailava
nem
unametse(etnacirbafodoiráusuodoãça acilpaaomoc,lanoicnufaçnarugesedse seõçidnoc
oãçadilava,oãçarugifnoa,oãçalatsni
odna
esbo,etnetepm
la - sasad
se
.oiráusuo do
mumocsadatelocresoãrevedopmacon
0-3- adacinumoce2) et
acirbafoas
etsem
odrocaed;sairavareuqsiauqr
sa,samixámseõçacificepsesa
   
lau
oãça
© MEDC 2015
03/15
Page 32
MEDC, Unit B, Sutton Parkway, Oddicroft Lane, Sutton in Ashfield, United Kingdom NG17 5FB Tel: +44 (0)1623 444444 Fax: +44 (0)1623 444531 Email: MEDCSales@Eaton.com MEDCOrders@Eaton.com Web: www.medc.com
MEDC Stock No:
TM250-ISS.C
03/15
© MEDC 2015
Loading...