Technical Manual for the Junction Boxes JB10 & JB11
Manuel Technique – Boites de Derivation JB10 & JB11
Technische Anleitung für die Verteilerdosen JB10 & JB11
Toutes les précautions ont été prises
pour garantir la précision de cette
notice technique. Toutefois, nous ne
Please note that every care has
been taken to ensure the accuracy
of our technical manual. We do
not, however, accept responsibility
for damage, loss or expense resulting from any error or omission. We
reserve the right to make alterations
in line with technical advances and
industry standards.
Wir möchten Sie darauf
hinweisen, dass wir große Sorgfalt
darauf verwendet haben, die
Richtigkeit unserer technischen
Anleitung zu gewährleisten. Wir
übernehmen jedoch keine
Verantwortung für Schäden,
Verluste oder Kosten, die sich aus
einem etwaigen Fehler oder einem
Versäumnis ergeben. Änderungen
die dem technischen Fortschritt
bzw. neusten Industrienormen
entsprechen, behalten wir uns vor.
1.0 INSTALLATION
The Junction Boxes are mounted
via 4 holes on the base of the unit.
Details of the hole sizes and fixing
centres can be found in the
attached data sheet. Units may
be fixed to vertical, horizontal or
angled surfaces.
The use of stainless steel fasteners
and anti-vibration washers is
recommended.
1.1 CABLE TERMINATION
Unscrew the 4 x M5 retained
screws in the cover of the Junction
Boxes (4.0mm AF hexagon key).
Remove the cover exposing the
terminals and the internal earth
stud. See 1.2 General Termination
Details.
After cable termination has been
completed, the cover can be
replaced and secured with the 4 x
M5 fixing screws, maximum torque
4NM.
MEDC recommend that all cables
and cores should be fully
identified.
Ensure that only the correct
certified glands are used and that
the assembly is shrouded and
correctly earthed.
1.2 GENERAL TERMINATION
DETAILS
When installing and operating
explosion-proof electrical equipment, the relevant national
regulations for installation and
operation (e.g. EN60079-14 and
IEE Wiring Regulations) must be
observed.
Ensure that all nuts, bolts and
fixings are secure.
Ensure that only the correct
certified stopping plugs are used
to blank off unused gland entry
points. We recommend the use of
‘HYLOMAR PL32 COMPOUND’
on the threads of the stopping
plugs in order to maintain the IP
rating of the unit.
1.0 INSTALLATION
Les boîtiers de jonction s’installent
au moyen des quatre trous situés
à la base. Les dimensions et
entraxes des trous sont indiqués sur
la fiche technique du catalogue.
Les boîtes peuvent être installées
sur des surfaces verticales,
horizontales ou inclinées.
Il est recommandé d’utiliser des
fixations en acier inoxydable avec
rondelles antivibrations.
1.1 ELÉMENTS DE CONNEXION
DES CÂBLES
Démonter les quatre vis M5 de
fixation du couvercle (clé Allen de
4mm).
Enlever le couvercle pour accéder
aux bornes, y compris la borne
interne de mise à la terre. Voir
Généralités ci-dessous.
Une fois les câbles connectés, le
couvercle doit être remis en place
et fixé au moyen des quatre vis M5
en serrant à 4 Nm au maximum.
MEDC recommande d’identifier
clairement tous les câbles et
conducteurs.
Vérifier que les presse-étoupes
adaptés sont utilisés et que
l’ensemble est protégé et
correctement mis à la terre.
1.2 GÉNÉRALITÉS
Pour toute installation et mise en
œuvre d’un équipement électrique
antidéflagrant, la réglementation
nationale en vigueur (par exemple
EN60079-14 et Règlements IEE)
doit être respectée.
Vérifier que les écrous, boulons et
fixations sont correctement serrés.
Vérifier que les entrées de câble
non utilisées sont obstruées par des
bouchons adaptees à la certification de l’appareil. Afin de garantir
le maintien du niveau de classification IP, nous recommandons
d’enduire le filetage des bouchons
de pâte d’étanchéité HYLOMAR
PL32.
1.0 INSTALLATION
Die Verteilerdosen werden mit Hilfe
von 4 Bohrungen am Unterteil des
Bauteils befestigt. Die genauen
Bohrungsgrößen und Befestigungsmittelpunkte sind dem beiliegenden
Datenblatt zu entnehmen. Die Bauteile
können an senkrechten, waagrechten
oder winkligen Oberflächen befestigt
werden.
Die Verwendung von Befestigungselementen aus Edelstahl und
schwingungsdämpfenden
Unterlegscheiben wird empfohlen.
1.1 KABELENDVERSCHLUSS
Lösen Sie die vier M5-Schrauben im
Deckel der Verteilerdosen (4,0mm
Inbusschlüssel).
Nehmen Sie den Deckel ab, um die
Klemmen und den internen Erdstift
freizulegen. Siehe “1.2 Allgemeine
Endverschluss-Angaben”.
Wenn der Kabelendverschluss
abgeschlossen ist, kann der Deckel
wieder aufgesetzt und mit Hilfe der
vier M5-Schrauben befestigt werden
(maximales Anzugs-moment 4Nm).
MEDC empfiehlt, alle Kabel und
Adern vollständig zu kennzeichnen.
Stellen Sie sicher, dass nur
Anschlussstutzen mit der richtigen
Zertifizierung benutzt werden und die
Baugruppe ummantelt und richtig
geerdet ist.
1.2 ALLGEMEINE
ENDVERSCHLUSS-ANGABEN
Bei Installation und Betrieb
explosionsgeschützter elektrischer
Einrichtungen sind die entsprechenden landesspezifischen
Regelungen betreffs Installation und
Betrieb (z.B. EN60079-14 und
Installationsvorschriften der
Vereinigung der Elektroingenieure in
Großbritannien) zu beachten.
Stellen Sie sicher, dass alle Muttern,
Schrauben und Befestigungselemente
fest sitzen.
Stellen Sie sicher, dass zum
Verschließen unbenutzter Anschlussstutzen-Öffnungen nur
Verschlussstopfen mit der richtigen
Zertifizierung verwendet werden. Wir
empfehlen die Verwendung von
“HYLOMAR PL32 COMPOUND” an
den Gewinden der Verschluss-stopfen,
um die IP-Klasse des Aggregats
aufrechtzuerhalten.
The Junction Boxes are GRP, EExe
certified and come complete with
a range of standard terminals, with
options such as earth continuity,
LED, internal conductive coating
and external paint finishes
available.
3.0 MAINTENANCE
During the working life of the unit,
it should require little or no
maintenance. However, if abnormal or unusual environmental
conditions occur due to plant
damage or accident etc., then
visual inspection is recommended.
If a unit fault should occur, then the
unit can be repaired by MEDC. All
parts of the unit are replaceable.
If you have acquired a significant
quantity of units, then it is
recommended that spares are also
made available.
4.0 CERTIFICATION
Certified to: EN50014:1997 &
EN50019:2000
& EN50028:1987
EExe II T4, 5 or 6.
When the LED or encapsulated
resistor version is utilised the
coding is changed to EEx em II T4
or T6 ATEX Certificate No.
Baseefa03ATEX0171X.
The ATEX certificate and the
product label carry the ATEX group
and category marking:
II 2 G
Where:
signifies compliance with
ATEX
II signifies suitability for use in
surface industries
2 signifies suitability for use in
a zone 1 area
G signifies suitability for use in
the presence of gases
2.0 FONCTIONNEMENT
Les boîtes de dérivation sont en
plastique renforcé à la fibre de
verre, certifiées EExe et sont
fournies avec bornes standards. Les
options comprennent la continuité
de la mise à la terre, diode
lumineuse, revêtement conducteur
interne et finitions externes.
3.0 MAINTENANCE
Durant toute sa durée de vie,
l’équipement ne nécessite aucune
ou peu de maintenance. Toutefois,
lorsque les conditions environnementales peuvent avoir un effet
sur l’équipement (machine endommagée, accident, etc.), il est
recommandé de procéder à une
inspection visuelle.
En cas de défaillance de
l’équipement, la réparation doit
être effectuée par MEDC. Toutes les
pièces sont remplaçables.
Lorsqu’un certain nombre d’unités
ont été acquises, il est recommandé
de disposer d’unités de rechange.
4.0 CERTIFICATION
Certifications: EN50014 : 1997,
EN50019 : 2000,
EN50028 : 1997
EExe II T4, 5, 6
Lorsque la version à diode ou à
résistance encapsulée est utilisée,
le codage devient EEx em II T4
ou T6. Certificat ATEX n°
Baseefa03ATEX0171X.
Le certificat ATEX et l’étiquette du
produit portent le label ATEX :
II2G
dans lequel :
= conformité avec la norme
ATEX
II = équipement adapté à une
utilisation dans les industries
de surface
2 = équipement adapté à une
utilisation en zone 1
G = équipement adapté à une
utilisation en présence de
gaz
2.0 BETRIEB
Die Verteilerdosen sind aus
glasfaserverstärktem Kunststoff
hergestellt, EExe-zertifiziert und
werden komplett mit verschiedenen
Standardklemmen geliefert;
Optionen wie Erddurchgang, LED,
leitende Innenbeschichtung und
Außenlacke sind auch erhältlich.
3.0 INSTANDHALTUNG
Während des Arbeitslebens des
Aggregats sollte es wenig oder
keinen Instandhaltungsbedarf geben.
Wenn allerdings aufgrund eines
Anlagenschadens oder Unfalls etc.
ungewöhnliche Umgebungsbedingungen auftreten, wird eine
Sichtprüfung empfohlen.
Sollte ein Fehler auftreten, kann das
Aggregat von MEDC instandgesetzt
werden. Alle Teile des Aggregats
können ersetzt werden.
Wenn Sie größere Stückzahlen
dieser Aggregate erworben haben,
wird die Lagerhaltung von
Ersatzaggregaten empfohlen.
4.0 Zertifizierung
Zertifiziert gemäß: EN50014:1997,
EN50019:2000
und
EN50028:1987
EExe II T4, 5 oder 6.
Wenn eine Ausführung mit LED oder
gekapseltem Widerstand verwendet
wird, ändert sich die Codierung auf
EEx em II T4 oder T6.
ATEX-Zertifikat Nr.
Baseefa03ATEX0171X.
Das ATEX-Zertifikat und das
Produktetikett tragen die ATEXGruppen und -Kategoriekennzeichnung:
1. Partitions are to be fitted
between terminals from different
manufacturers.
2. Leads connected to terminals
shall be insulated for the
appropriate voltage and this
insulation shall extend to within
1mm of the terminal throat. For the
pillar terminals this insulation shall
extend to within 3mm of the metal
and the bared end shall not extend
beyond the other side of the slot
by more than 1mm.
3. All terminal screws or terminal
caps on terminals used or unused
shall be tightened down.
4. Only one single or multiple
stranded wiring lead shall be
connected into either side of a
terminal. Conductors of unequal
size shall not be inserted into the
same terminal post of the pillar
type terminals unless specifically
permitted in the component
certificate of that terminal.
5. Where applicable, the
electrical supply to the
encapsulated resistor is limited to
a maximum of 1.2W.
6. When the zener diode is fitted,
the maximum power available
from the supply must not exceed
1.4W.
5.0 CONDITIONS SPECIALES
POUR UNE UTILISATION EN
TOUTE SECURITE
1. Des séparateurs doivent être
installés entres bornes de différents
fabricants.
2. L’isolation des fils et câbles doit
être suffisante pour la tension du
circuit et la partie dénudée ne doit
pas dépasser de plus de 1 mm à
l’entrée de la borne. Pour les
bornes de terre (cylindrique), la
partie dénudée ne doit pas
dépasser de plus de 3 mm à
l’entrée et 1 mm à la sortie de la
borne.
3. Toutes les vis (ou capuchons)
des bornes utilisées ou non doivent
être correctement serrées.
4. Ne connecter qu’un seul fil ou
câble à plusieurs brins de chaque
côté d’une borne. Les conducteurs
de diamètre différent ne doivent
pas être insérés dans la même
borne (sur colonnette), sauf si le
certificat de la borne concernée
l’autorise.
5. Lorsque cela s’avère appli-
cable, l’alimentation électrique de
la résistance encapsulée est limitée
à un maximum de 1,2 W.
6. Lorsque le circuit comprend
une diode zener, l’alimentation
maximale disponible ne doit pas
dépasser 1,4 W.
5.0 BESONDERE BEDINGUNGEN
FÜR EINE SICHERE NUTZUNG
1. Zwischen den Klemmen
unterschiedlicher Hersteller sind
Trennwände einzubauen.
2. An die Klemmen angeschlossene
Leitungen müssen für die
entsprechende Spannung isoliert
sein; diese Isolierung muss sich bis
innerhalb eines Millimeters vor dem
Klemmenhals erstrecken. Bei
Polbolzen muss sich die Isolierung bis
innerhalb von 3mm des Metalls
erstrecken und das bloße Ende darf
auf der anderen Seite des Schlitzes
nicht mehr als 1mm hervorstehen.
3. Alle Klemmenschrauben oder -
kappen an benutzten oder
unbenutzten Klemmen sind
festzuziehen.
4. Nur eine Einleiter- oder
Vieldrahtlitzenleitung ist auf einer der
beiden Klemmenseiten anzuschließen. Leiter unterschiedlicher
Größe sind nicht in denselben
Polbolzen der Klemmen in
Polbolzenform einzuführen, es sei
denn dies ist in der Bauteilbescheinigung dieser Klemme
ausdrücklich erlaubt.
5. Die Stromzufuhr zum
gekapselten Widerstand ist
gegebenenfalls auf ein Maximum
von 1,2W begrenzt.
6. Ist die Z-Diode eingebaut, darf
die von der Versorgung
bereitgestellte Höchstleistung
1,4W nicht überschreiten.