Variants only available on re quest /
Autres modèles uniquement sur
demande
• Akustischer Signalwecker
für den Einsatz in explosions gefährdeten Bereichen der
Zone 1 und 2 oder den Zonen
21 und 22
• Zündschutzart
Ex d e IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db
• Schutzklasse II
• Schutzart IP 66
• Gleichstromausführung
mit elektronischem
Unterbrecher
• Kunststoffgehäuse
EMV-R ich tli nie
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der neuen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/EG.
Die Konformität mit den oben
genannten Richtlinien wird durch
das CE-Zeichen bestätigt.
Bestelldaten /
Ordering data / Référence à la commande
TypNennspannungToleranzStromaufnahme
Type
Rated voltage
ToleranceCurrent consump
TypeTension nominaleToléranceConsommation
C
dGW2112 V
dGW2124 V
dGW2142 V
dGW2148 V
dGW2160 V
dGW21110 V
dGW21120 V
dGW21230 V
dGW21240 V
dGW216 V
dGW2112 V
dGW2124 V
dGW2148 V
dGW2160 V
dGW21110 V
dGW21220 V
dRGW21230 V
• Acoustic signalling bell for
use in areas with explosive
atmospheres in Zone 1 and 2
or Zone 21 and 22
• Explosion category
Ex d e IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db
• Insulation class II
• Protection category IP 66
• D.C. version with electronic
contact breaker
• Plastic enclosure
EMC -Di rect ive
The device complies with the
requirements of the new EMCdirective 2004/108/EC and the low
voltage directive 2006/95/EC.
The conformity with the above
directives is confirmed by the CE
sign.
A
50 Hz+10%/-15%0,60 A *
C
A
50 Hz+10%/-15%0,32 A *
C
A
50 Hz+10%/-15%0,30 A *
AC
50 Hz+10%/-15%0,30 A *
AC
50 Hz+10%/-15%0,24 A *
C
A
50 Hz+10%/-15%0,14 A
C
A
60 Hz+10%/-15%0,18 A *
C
A
50 Hz+10%/-15%0,055 A
AC
60 Hz+10%/-15%0,065 A *
C
D
C
D
DC
DC
DC
C
D
C
D
AC
50 Hz+10%/-15%0,055 A *
+10%/-15%1,20 A *
+10%/-15%0,60 A *
+10%/-15%0,35 A
+10%/-15%0,30 A *
+10%/-15%0,23 A *
+10%/-15%0,13 A *
+10%/-15%0,07 A *
• Sonnerie pour l’utilisation dans
les zones à risques d’explosion
des zones 1 et 2 ou zones 21
et 22
• Agrément
Ex de IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db
• Classe d’isolation II
• Indice de protection IP 66
• Version en courant
continu avec interrupteur
électronique
• Boîtier en plastique
CEM -Di rect ive
L’appareil respecte les exigences
de la nouvelle directive sur la
compatibilité électromagnétique
2004/108/CE et de la directive
sur la basse tension 2006/95/CE.
La conformité aux directives susmentionnées est confirmée par le
symbole CE.
tion
FHF BA 6921 04/14
1
Anwendung
er Signalwecker dGW21 wurde
D
zum Warnen, Rufen und Melden in
xplosionsgefährdeten Bereichen
e
nd für rauhe Umgebungsbedin-
u
gungen entwickelt. Die Zünd-
chutzarten Ex d e IIC T6 Gb sowie
s
Ex tb IIIC T80°C Db erlauben dabei
en Einsatz des Signalweckers in
d
x-Bereichen der Zonen 1 und 2
E
sowie Zonen 21 und 22.
Der Signalwecker erzeugt einen
Schallpegel von ca. 105 dB(A) in
1m Abstand.
Der Lautstärkeschwerpunkt liegt
bei ca. 1000 Hz wodurch sich das
Signal gut von tieferfrequenten
Umgebungsgeräuschen abhebt. Der
Signalwecker ist für die gängigen
Versorgungsspannungen lieferbar.
Die Ausführung dRGH21 beinhaltet
ein Telefonrufrelais und gibt die Signale im Takt des aufgeschalteten
Telefonrufes wieder.
Aufbau
Der Explosionschutz wird durch
den druckfesten Einbauraum und
den Anschlussraum in der Zündschutzart „erhöhte Sicherheit" ge währ leistet. Der druckfeste Raum
beinhaltet das elektromagenetische
An triebssystem und bei der Ausführung dRGW21 zusätzlich das
Telefonruf relais. Das Gehäuse ist
vollständig aus Kunststoff gefertigt.
Hierdurch wird zum einem der Korrosionsschutz ge währleistet, zum
anderen wird die Schutzklasse II
rea lisiert. Ein Potentialausgleichsleiter
ist da her nicht erforderlich. Geringes
e wicht bei hoher Ro bust heit sind
G
weitere Merk male der Konstruktion.
lle Gleichstromausführungen sind
A
it einem elektro nischen Unter -
m
brecher aus ge stattet. Gegenüber
erkömmlichen Lösungen wird da -
h
durch die Lebens dauer entschei-
end ver längert.
d
ecycling
R
Die Komplettentsorgung der Ge räte
erfolgt über den Elektronik Abfall.
Bei Demontage des Gerätes sind die
Komponenten Kunststoff, Me talle
und Elektronik separat zu entsorgen.
Montage
Der Signalwecker ist für Wandund Deckenmontage geeignet. Die
An baumaße sind dem Maßbild
(siehe Seite 5) zu entnehmen.
Befesti gungs elemente und Untergrund müssen das Ge wicht des
Gerätes (ca. 3,5 kg) tragen kön nen.
Die im Lieferumfang enthaltenen
Wandhalterung (einschl. Montagematerial) und Ableitblech montieren
Sie bitte wie auf Bild 1 (siehe Seite 5)
dargestellt. Dabei ist zu beachten,
dass die Nasen des Sicherungsbleches in die Aushebungen des
Wandhalters greifen können.
Anschließen und Einstellen
Das Anschließen und Einstellen des
Gerätes darf nur durch unterwiesenes Fachpersonal erfolgen. Es sind
die Vorschriften und Hinweise des
jeweiligen Landes zum An schalten
an das öffentliche Telefonnetz bzw.
n private Nebenstellenanlagen zu
a
eachten. Nachfolgende Anschluss-
b
und Einstellvorschriften sind einzu-
alten. Es sind die Vorschriften zum
h
n schalten an das Versorgungsnetz
A
zu beachten. Netz an schluss an
lem me 1 und 4. Die Verbindung zu
K
eiteren Geräten an Klemme 2
w
und 3 (siehe Bild 2, Seite 5). Bei
utzung des Telefonrelais er folgt der
N
Netzanschluss an Klemme 1 und 2
und der Telefonanschluss an Klemme 3 und 4 (siehe Bild 3, Seite 5).
Auf sichere Trennung zwischen
Telefon und Netzanschluss achten.
Hinweis:
Jeder Signalwecker wird im Werk
eingestellt. Sollte sich der Ton nach
einer bestimmten Betriebszeit verstellen, so kann das Einstellen des
Stößels im Gerät durch eine Fachkraft wie folgt durchgeführt werden:
• Nennspannung anlegen
• Weckersystem nach Lösen der
Systembefestigungsschrauben
in der Höhe verschieben, bis der
Ton optimal ist.
• Systembefestigungsschrauben
wieder festziehen
Diese Einstellarbeiten dürfen nur
außerhalb des explosions ge fähr de ten Bereiches ausgeführt werden.
Achtung:
Das Gerät verfügt über eine hohe
Lautstärke. Zu starke Annäherung
an den aktivierten Schallgeber, ist
zur Vermeidung von Gehörbeeinträchtigung zu vermeiden.
Technische Daten
GehäuseGlasfaserverstärktes Polyester
GehäusefarbeSchwarz oder rot
SchutzklasseII (kein Potentialausgleich erforderlich)
SchutzartIP 66 (gemäß IEC 529/EN 60529)
Kabeleinführung1x M20 x 1,5 und Verschlussstopfen M20 x 1,5
Betriebstemperatur-20°C bis +40°C
Lagertemperatur-20°C bis +80°C
BetriebsartDauerbetrieb nach IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Niveau S1
BetriebsgebrauchslageGlockenschale vorne (Stößel nach unten)
Betriebsbedingungenin Räumen oder im Freien
Anschlussklemmen1,5 mm
Schalldruckpegelca. 105 dB(A) in 1m Entfernung
ZündschutzartEx d e IIC T6 Gb
EG-Baumusterprüfbescheinigung
Abmessungen ca. 210 x 190 x 190 mm
Gewicht ca. 5,5 kg
Warnung! An den Geräten besteht die Gefahr der Zündung durch elektrostatische Entladungen. Aufladungen
z.B. durch Reibung oder während der Reinigung sind zu vermeiden. Die Montage muss so erfolgen, dass eine
gefährliche elektrostatische Aufladung z.B. durch pneumatische Förderströme verhindert wird.
2
wahlweise 2x Kabeleinführung M20 x 1,5 bei der Ausführung dRGW21
2
feindrähtig / 2,5 mm2eindrähtig
Ex tb IIIC T80°C Db (nur schwarze Gehäuse)
PTB 01 ATEX 1064
Application
he signalling bell dGW21 was
T
esigned to warn, call and signal in
d
areas with explosive atmospheres
and rough ambient
xplosion categories
e
nd Ex tb IIIC T80°C Db allows the
a
conditions. The
x d e IIC T6 Gb
E
signalling bell to be used in areas
with explosive atmospheres in zone
and 2 and in zone 21 and 22.
1
The signalling bell produces a
sound volume of approx. 105 dB(A)
at 1 meter distance.
The emphasis of the ring lies at
approx. 1000 Hz, as a result of
which the signal stands out clearly
against lower-frequency ambient
noises. The bell is available for all
usual supply voltages. The version
dRGW 21 comprises a telephone
calling relay and reproduces the
signals in the pulse rate of the
overriding telephone call.
Design
Explosion protection is ensured by
the flameproof enclosure of the
driver system and the terminal box
realised in the explo sion protection
mode “in creased safety”. The
flame proof room contains the electromagnetic driver system and, for
the design dRGW21 an additional
telephone calling relay. The enclosure is made completely of plastic
thus guaranteeing protection from
corrosion. In addition we realize
insulation class II, so there is no
quipotential bon ding necessary.
e
he construction is furthermore
T
low-weight and very robust. All d.c.
versions are equipped with an
lectronic contact breaker which
e
onsiderably increases service life
c
compared with other available
devices.
ecycling
R
The device can be disposed of
completely as electronic waste.
When the device is disassembled,
plastics, metals and electronics are
to be disposed of separately.
Assembly
The signalling bell is suitable for either wall or ceiling mounting. Please
refer to page 5 for mounting
dimensions. All fixing elements and
bases must bear the weight of the
device (approx. 3.5 kg). Please
assemble the wall fixtures, which
are part of the scope of delivery,
(including assembly material) and
arrester plate according to Figure 1
on page 5. Make sure the catches
of the safety plate fit in the openings in the wall bracket.
Connecting and adjusting
The device may only be connected
and adjusted by qualified personnel.
The regulations and instructions of
the respective country regarding
connection to the public telephone
network and/or to private branch
xchanges (PBX) have to be con -
e
idered. The following regulations
s
concerning connection and adjustment are to be observed.
Regulations regarding connection
o the mains must also be obser-
t
ved. Mains connection at terminals
1 and 4. Connection to other
devices at terminals 2 and 3 (see
Fig. 2 on page 5). When using the
telephone calling relay connect
mains to terminals 1 and 2 and the
telephone connection to terminals
3 and 4 (see Fig. 3 on page 5).
Remarks
Each signalling bell is adjusted in
the works. Should the sound alter
after a certain number of operating
hours, a qualified person can adjust
the tappet in the device as follows:
• Apply rated voltage
• Push the bell system higher after
unscrewing the system fixing
screws until the sound is optimal
• Replace the system fixing screws
and tighten
These adjustments may be carried
out only outside of the hazardous
area.
Warning:
The device has a very loud sound
volume. To avoid damage to the
hearing, do not come too close to
the sound emitter.
Technical specification
Enclosure
Colour of enclosureBlack or red
Insulation class
Protection category
Cable glands
Operating temperature
Storage temperature
Operating mode
Operating utilization positionBell dome to the front (tappet downwards)
Operating conditionsInside or outside
Connecting terminals
Sound pressure levelapprox.
Explosion category
EC-type-examination certificate
DimensionsApprox.
Weight Approx. 5.5 kg
Warning! At the devices there is hazard of ignition by electrostatic discharges. Charging e.g. by friction or
during cleaning has to be avoided. The assembly has to be carried out in a way that a hazardous electro-static
charging e.g. by pneumatic delivery will be avoided.
Fiberglass reinforced polyester
II
(no potential bonding necessary).
IP 66 (
acc.
1x M20 x 1.5
optionally
-20°C bis +40°C
-20°C bis +80°C
Continuous operation as per IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Level S1
1.5 mm2stranded wire
2.5 mm2solid wire
Ex d e IIC T6 Gb
Ex tb IIIC T80°C Db (only black housing)
PTB 01 ATEX 1064
IEC 529/EN 60529)
and vent plugs
2x
cable entry
105 dB(A)
at 1 meter distance
210 x 190 x 190 mm
M20 x 1.5
M20 x 1.5
for design dRGW21
3
Application
La sonnerie dGW21 a été construite
our avertir, appeler et signaler
p
efficacement dans des zones à
risques d’explosion et sous des
onditions d’environnement indu-
c
striel difficiles. Les sonneries
agréées Ex d e IIC T6 Gb et
Ex tb IIIC T80°C Db convient à toutes les atmosphères explosives des
ones 1 et 2 et des zones 21 et
z
22. La puissance sonore de la sonnerie est d’environ 105 dB(A) à 1
mètre de distance.
D’une fréquence sonore d’environ
1000 Hz, le signal de la sonnerie
se différencie bien des bruits ambiants de fréquence plus basse. La
sonnerie est disponible pour toutes
les tensions d’alimentation courantes.
La version dRGW21 équipée d’un
relais d’appel téléphonique permet
la diffusion des signaux en cadence
de l’appel téléphonique annoncé.
Construction
La protection antidéflagrante est
garantie par le compartiment de
montage antidéflagrant et le compartiment de jonction en « sécurité
augmentée ». Le système d’entraîne ment électromagnétique est logé
dans le compartiment antidé flagrant
et de même le relais d’appel téléphonique de la version dRGW21. Le
boîtier est entièrement construit en
plastique afin de résister à la
corrosion et de réaliser la classe
d’iso lation II. Une liaison équi potentielle n’est pas à prévoir. Autres
points forts de la sonnerie sont son
poids faible et sa construction robuste. Toutes les versions en courant
ontinu disposent d’un interrupteur
c
lectronique. En comparaison des
é
onstructions traditionnelles, cette
c
onception prolonge considérable-
c
ment la longévité de l’appareil.
ecyclage
R
our la dépollution complète des
P
ppareils utiliser des conteneurs
a
pour déchets électroniques. En cas
de démontage de l’appareil sé parer les déchets plastiques,
métalliques et électroniques.
Montage
La sonnerie est conçue pour le
montage mural et la suspension au
plafond. Pour les dimensions se
reporter à la page 5, fig. « Dimensions ». Les pièces de fixation et la
surface doivent posséder une
structure permettant de recevoir en
toute sécurité le poids de l’appareil
qui est d’environ 3,5 kg. Pour le
montage du support mural et la
chicane inclus dans la fourniture (y
compris le matériel de montage) se
reporter à la figure 1 à la page 5. Il
faut veiller à ce que les ergots du
frein en tôle puissent engrener dans
les entailles du support mural.
Raccordement et ajustage
Le raccordement et l’ajustage de
l’appareil ne doivent être réalisés que
par un personnel qualifié. Il est obligatoire d’observer les prescriptions
et indications du pays respectif
concernant le raccordement au
réseau téléphonique public respec-
tivement à des centraux auxiliaires.
euillez observer les prescriptions
V
suivantes concernant le raccorde-
ent et l’ajustage ainsi que les
m
prescriptions concernant le raccordement au réseau d’alimentation.
accorder la connexion de réseau
R
aux bornes 1 et 4. Pour le raccorde -
ent d’autres appareils utiliser les
m
ornes 2 et 3 (voir fig. 2 à la page
b
). En utilisant le relais d’appel télé-
5
phonique raccorder le relais aux
bornes 1 et 2 et le raccordement
téléphonique aux bornes 3 et 4
(voir fig. 3 à la page 5). Veiller à la
séparation correcte du téléphone
et du raccordement au réseau.
Nota
Toutes les sonneries sont ajustées
par le fabricant. S’il s’avère nécessaire de rajuster le son après une
certaine période de fonctionnement,
le rajustage du battant dans l’appareil peut être effectué par un personnel qualifié de la façon suivante:
• Appliquer la tension nominale.
• Après avoir dévissé les vis de
fixation du système de sonnerie,
régler le système entier en hauteur,
jusqu’à ce que le son soit optimal.
• Resserrer bien les vis de fixation
du système de sonnerie.
Ces travaux d’ajustage doivent être
effectués uniquement hors de
l’atmosphère explosive!
Attention :
L’appareil dispose d’une forte puissance sonore. Il faut se tenir à une
assez grande distance de la source sonore active, afin d’exclure des
dommages à l’ouïe.
Données techniques
Boîtierpolyester renforcé à la fibre de verre
Couleur du boîtiernoir ou rouge
Classe d’isolationII (pas de liaison équipotentielle à prévoir)
Indice de protectionIP 66 (selon IEC 529/EN 60529)
Entrée de câble1x M20 x 1,5 et bouchon d’obturation M20 x 1,5
Température d’utilisation-20°C à +40°C
Température de stockage-20°C à +80°C
Mode de fonctionnement
Position d’utilisationtimbre en cloche en avant (battant vers le bas)
Conditions d’utilisationà l’intérieur et à l’extérieur
Bornes de raccordement1,5 mm
Puissance sonoreenv. 105 dB(A) à 1 m de distance
Mode de protection Ex d e IIC T6 Gb
Attestation examen CE de typePTB 01 ATEX 1064
Dimensionsenviron 210 x 190 x 190 mm
Poidsenv. 5,5 kg
Avertissement ! Sur les appareils, il y a un risque d’amorçage lié aux décharges électrostatiques. Les charges,
par exemple par frottement ou pendant le nettoyage, doivent être évitées. Le montage doit être effectué de telle
manière à ce qu’une charge électrostatique dangereuse, notamment par des débits pneumatiques, soit évitée.
4
au choix 2x entrée de câble M20 x 1,5 pour la version dRGW21
fonctionnement continu suivant
2
fils minces / 2,5 mm2unifilaire
Ex tb IIIC T80°C Db (seulement noir boîtier)
IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Niveau S1
Montage Wandhalterung / Wall mounting / Montage support mural
Sicherungsblech / Safety plate /
ederring / Lock washer / rondelle élastique à ressort
F
Schraube M8x10 / Screw M8x10 /
Wandhalterung / Wall fixture /
Bild 1 / Fig 1
Anschlussplan /
Terminal connecting plan /
Schéma de raccordement
Bild 2 / Fig 2
Anschlussplan – Ausf. Rufrelais / Terminal
connec ting plan for calling relay version / Schéma
de raccordement – Version avec relais téléphonique
Kabeleinführung für Netz spannung / Cable inlet for
mains voltage / Entrée de
câble pour tension de réseau
230 VAC/50 Hz
max. abisolierte Mantellänge /
max. insulated sheathing
length / Longueur dénudée de
l’enveloppe de câble max.
35 mm
Kabeleinführung für Rufspannung / Cable inlet for ringing
voltage /
Entrée de câble
pour tension d’appel
max. abisolierte Mantellänge /
max. insulated sheathing
length
/ Longueur dénudée
de l’enveloppe de câble max.
35 mm
Gehäuse / Enclosure /
U-Scheibe / U-disc /
Maßbild /
Dimensions
Die Einstellung der Glockenschale (Lautstärkeein stellung) ist nur in diesem Bereich er laubt!
Adjustment of bell dome (sound volume adjustment)
is only allowed in this area!
L’ajustage du timbre de cloche (réglage de niveau
sonore) est permis uniquement dans cette partie de
l‘appareil!
Ab leitblech
Arrester plate
frein en tôle
vis M8x10
support mural
chicane
boîtier
rondelle
/ Dimensions
Abmessungen / Dimensions [mm]
ø 200
60
*
ca. 270
Ab leitblech
Arrester plate
chicane
ø12,5 mm
Sicherungsblech /
Safety plate / frein en tôle
Wandhalterung /
Wall fixture /
ca. 210
support mural
Bild 3 / Fig 3
ø 8,5 mm
*
Stösselanschlag an Glockenschale (Markierung beachten)
tappet limit on bell dome (please observe marking)
Butée du battant contre le timbre de cloche (voir marquage).
110
ø 8,5 mm
5
6
Benutzerinformation
Nachstehende Warn- und Sicherheitshinweise sind besonders zu
beachten:
Der Anschluss und die Installation des
Gerätes haben unter Beachtung der
angegebenen Zünd schutz art gemäß
den vorgeschriebenen Errichtungsvor-
chriften von einem unterwiesenen
s
Fachmann zu er folgen.
Dieses Gerät ist in Schutzklasse II aufgebaut und darf nur an der vorge-
chriebenen Spannung an ge -
s
chlossen und betrieben werden. Die
s
Polaritätsangaben sind zu be achten.
Es ist darauf zu achten, dass das
Gehäuse nicht beschädigt wird.
Bei Betrieb des Gerätes in ge werblichen Einrichtungen sind die
Unfallverhütungsvorschriften der ge werb lichen Berufsgenossenschaften
für elektrische An lagen und Betriebsmittel zu beachten. Das Be triebs mittel
darf nur unter den angegebenen Um gebungs bedingungen betrieben werden.
Widrige Umgebungsbedingungen
können zur Be schädigung des Ge rätes führen und damit zu einer evtl.
Gefahr für das Leben des Benutzers.
Solche widrigen Umgebungsbedingungen können sein:
• zu hohe Luftfeuchtigkeit (>75% rel.,
kondensierend)
• Nässe, Stäube (Schutzart beachten)
• brennbare Gase, Dämpfe, Lö sungs mittel, die nicht durch die Zündschutzart des Gerätes ab gedeckt
sind
• zu hohe Umgebungstempera turen
(>+40°C)
• zu niedrige Umgebungstemperaturen (<-20°C)
Der für das Gerät angegebene Um gebungstemperaturbereich darf wäh rend des Betriebes weder unter- noch
überschritten werden. Die vorgeschriebene Be triebs ge brauch s lage
des Gerätes ist zu be rück sich tigen.
Vorgeschriebene Be triebs ar ten sind
einzuhalten.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur
vom Hersteller selbst oder von einer
vom Hersteller beauftragten Person
bei Durchführung einer erneuten Stück prüfung für das Gerät durchgeführt
werden.
Einstellarbeiten im druckfesten Raum
des Gerätes dürfen nur vom Hersteller
selbst oder von autorisiertem Fachpersonal nach einer vom Hersteller
be sonders dafür herausgegebenen
Anweisung durchgeführt werden.
Müssen Ein stell- und Wartungsarbeiten im explosionsgefährtetem Be reich
vor genommen werden, muss daz u
das erforderliche Öffnen und Schließen des druck festen Raumes wie folgt
User information
The following remarks regarding war-
ings and safety are to be observed:
n
he installation and adjustment of the
T
device must be carried out by quali-
ied personnel in accordance with the
f
rescribed installation regulations
p
taking the specified protection class
into account.
This device has been constructed in
insulation class II and may only be
onnected to and operated on the
c
prescribed voltage. Please observe
the information regarding polarity.
Care must be taken not to damage
the enclosure of the device.
If the device is operated in commercial equipment, the Accident Prevention
Regulations of the Employer's Liability
Insurance Association for electrical
units and equipment are to be observed.
The equipment may only be operated
under the prescribed environmental
conditions. Unfavourable environ mental conditions can lead to damage
of the device and thus present a
potential danger for the user.
Unfavourable environmental conditions could include:
• Humidity of air too high (> 75% rel,
condensing)
• Moisture, dust (Observe degree of
protection)
• Flammable gases, vapours, solvents
not covered by the type of protection for the device
• Ambient temperature too high
(> 40°C)
• Ambient temperature too low
(< -20°C)
During operation of the device the
temperature must not exceed nor fall
below the prescribed range of ambient temperatures.
The position of use prescribed for the
device must be observed.
The prescribed modes of operation
must be complied with.
Maintenance work may only be carried out by the manufacturer or by a
person authorized by the manufacturer when carrying out a renewed routine test for the device.
Adjustment work on the device in the
flameproof room may only be carried
out by the manufacturer or by authorized and qualified persons in accordance with instructions drawn up by
the manufacturer especially for this
purpose.
If adjustment work or maintenance
work is to be carried out in ex plosive
atmospheres, the required opening
Informations à l’utilisateur
Les consignes d’avertissement et de
sécurité suivantes doivent être particulièrement prises en considération :
e raccordement et l’installation de
L
l’appareil doivent être réalisés en
espectant le type de protection con-
r
tre l’inflammation indiqué et confor-
ément aux directives d’installation
m
rescrites par un personnel qualifié.
p
et appareil est construit conformé-
C
ent à la classe d’isolation II et ne
m
eut être raccordé à et utilisé qu’avec
p
la tension prescrite.
Il faut respecter les indications de
polarité. Il faut veiller à ce que le
boîtier ne soit pas endommagé.
En cas d’utilisation de l’appareil dans
des installations commerciales ou
industrielles il est obligatoire d’observer les directives de prévention des
accidents des associations professionnelles commerciales ou industrielles concernant les installations et les
dispositifs électriques. L’appareil ne
peut être utilisé que sous les conditions environnantes indiquées.
Des conditions environnantes dé favorables peuvent provoquer une
détérioration de l’appareil et, en
conséquence, présenter un éventuel
danger pour la vie de l’utilisateur.
De telles conditions environnantes
défavorables peuvent être les suivantes:
• Humidité de l’air trop élevée (>75%
d’humidité relative, condensation)
• Humidité, poussières (tenir compte
à l’indice de protection)
• Gaz inflammables, fumées, solvants
qui ne sont pas couverts par le type
de protection contre l’inflammation
de l’appareil
La plage de températures environnantes indiquée pour l’appareil ne doit
pas être dépassée pendant l’utilisation, ni dans un sens ni dans l’autre. Il
faut prendre en considération la position d’utilisation prescrite de l’appareil.
Il faut observer les modes de fonctionnement préconisés de l’appareil.
Les réparations ne doivent être réa lisées que par le constructeur luimême ou par une personne
mandatée par le constructeur en
effectuant un nouvel essai individuel
de l’appareil.
Les travaux de réglage dans le compartiment antidéflagrant de l’appareil
ne doivent être réalisées que par le
constructeur lui-même ou par un personnel qualifié autorisé conformément à
une directive donnée spécialement à
cet effet par le constructeur. S’il faut
effectuer des travaux de réglage ou
de maintenance dans une atmosphère explosive, l’ouverture et la fermeture nécessaires du compartiment anti-
7
Benutzerinformation
durchgeführt werden:
• Gerät spannungsfrei schalten.
• Vorgeschriebene Wartezeit bis
zum Öffnen gemäß Geräteaufschrift einhalten.
Verbindungsblech Wandhalterung
•
Glockenschale lösen.
8 Innensechskant-Befesti gungs -
•
schrauben des Ge häuse ober teils
lösen.
Gehäuseoberteil entfernen.
•
Einstell- und Wartungsarbeiten am
•
geöffneten Gerät vornehmen.
• Nach Abschluss der Arbeiten ist
das Oberteil wieder auf das Ge häuseunterteil aufzusetzen. Es ist
darauf zu achten, dass sich
zwischen den beiden Ge häuse teilen keine Schmutzpartikel be finden und das Gehäuseoberteil
vollflächig auf dem Ge häuse unter teil aufliegt. Alle Be fes tigungs schrauben sind kreuz weise, in
mehreren Schraubvorgängen,
gleich mäßig festzu ziehen. Das Verbindungsblech Wandhalterung Glockenschale wieder befestigen.
Reinigungsarbeiten an dem Ge rät
dürfen nur mit einem feuchten Tuch
erfolgen, um elektrostatische Aufladungen zu vermeiden. Ohne Ableitblech darf das Gerät nicht betrieben
werden.
Es dürfen nur baugleiche ATEX
zuge lassene Kabeleinführungen und
Verschlussstopfen verwendet werden,
die folgende Merkmale aufweisen:
• Betriebstemperatur -20°C bis +40°C
• IP 66
• Werkstoff: Kunststoff
Bei Anschluss oder beim Ab klemmen von Leitungen im
Anschlussraum „erhöhte Sicherheit“
müssen das Ge rät und alle Leitungen spannungsfrei geschaltet sein.
Bei Nichtbeachtung der vorgenannten Punkte ist die elektrische Sicherheit und der Explosionsschutz des
Gerätes nicht mehr gegeben. Das
Gerät stellt dann eine Gefahr für das
Leben des Betreibers dar und kann
die Zündung einer explosionsfähigen
Atmosphäre verursachen.
Der Signalwecker darf nicht in
Bereichen eingesetzt werden, in
denen stark ladungserzeugende
Prozesse, maschinelle Reib- und
Trennprozesse, das Sprühen von
Elektronen (z.B. im Umfeld von
elektrostatischen Lackiereinrichtungen) sowie pneumatisch geförderter Staub auftreten.
User information
and closing of the flameproof room
must be carried out as follows:
• Disconnect the device from the
power supply.
Observe the prescribed waiting
•
time as per device label before
opening.
• Unscrew the connecting plate -
all fixture, bell dome.
w
• Remove the upper part of the
enclosure.
• Unscrew the 8 hexagon socket
screws on the upper part of the
enclosure.
• Carry out adjustment or maintenance work on the opened device.
• When the work is done, put
the upper part of the housing back
on the lower part again.
sure that there are no dust particles between the two parts of
the housing, and that the upper
part of the housing rests completely on the lower part. All
fastening screws must be tightened evenly and crosswise, in
several bouts.
ting plate, wall fixture and bell
dome and tighten.
The device may only be cleaned
using a damp cloth in order to prevent electrostatic charging. The device may not be operated without an
arrester plate.
Use only identical ATEX-approved cable glands and blind plugs
with the following characteristics
•
Operating temperature
-20°C to +40°C
•
IP 66
•
Material: plastic
When connecting or disconnecting
leads in the terminal room „increased safety“, the device and all leads
must not be under power.
Should these points not be observed the electrical safety and the
explosion protection cannot be
guaranteed. The device is then a
potential source of danger for the life
of the user and can cause the
ignition of an explosive atmosphere.
The signalling bell should not be
operated in areas in which strong
charges are generated, machines
work by friction or cutting, electrons are sprayed (e.g. in the vicinity of electrostatic paint equipment), or pneumatically transported dust occurs.
Replace connec-
Make
Informations à l’utilisateur
déflagrant doivent être réalisées de
la façon suivante :
Mettre l’appareil hors tension.
•
Respecter le temps d’attente prescrit
•
our l’ouverture conformément
p
aux indications sur l’appareil.
Démonter la plaque de joint entre le
•
support mural et le timbre de cloche.
• Desserrer les 8 vis de fixation (vis
à tête six pans creux) de la partie
supérieure du boîtier.
Retirer la partie supérieure du boîtier.
•
• Effectuer les travaux de réglage ou
de maintenance sur l’appareil
ouvert.
• Après avoir effectués les travaux
poser la partie supérieure sur le
boîtier. Il faut veiller à ce qu’il ne se
trouve la moindre impureté entre
les deux parties du boîtier et que
la partie supérieure porte exactement sur la partie inférieure du boîtier. Serrer les vis de fixation tour à
tour et régulièrement. Répéter le
processus plusieures fois jusqu’à
ce que toutes les vis soient bien
serrées. Remonter la plaque de
joint entre le support mural et le
timbre de cloche.
Essuyer l’appareil uniquement à l’aide
d’un chiffon humide afin d’éviter des
charges électrostatiques. Il est interdit
de faire fonctionner l’appareil sans la
chicane.
Seuls les entrées de câble et les
bouchons d’obturation de construction identique agréés ATEX doivent
être utilisés et disposer des
caractéris tiques suivantes:
• Plage de température d’utilisation:
:
-20°C à +40°C
• IP 66
• Matériel: plastique
Lors du raccordement ou du dé branchement des câbles dans le
com partiment de jonction en « sécu rité augmentée », l’appareil et les
câbles doivent être mis hors tension.
En cas de non respect des points
précédents, la sécurité électrique et
la protection antidéflagrante de
l’appareil ne sont plus garanties.
L’appareil présente alors un danger
pour la vie de l’utilisateur et peut
provoquer l’inflammation d’une
atmosphère explosive.
La sonnerie ne doit pas être utilisé
en présence de processus à forte
génération de charge, de processus de frottement et de séparation
mécanique, de pulvérisation d’électrons (notamment dans un environnement de dispositifs de peinture électrostatiques) et de transport de poussière par air comprimé.
FHF Funke+ Huster Fernsig GmbH
Gewerbeallee 15-19
D-45478 Mülheim an der Ruhr
Phone +49 / 208 /82 68-0
Fax +49 / 208 /82 68-286
http://www.fhf.de
e-mail: info@fhf.de
Änderungen und Irrtum vorbehalten
Subject to alterations or errors
Sous réserve de modifications et
d’erreurs
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.