MEDC dGW 21 User Manual [en, de, fr]

ExII-Signalwecker /
Sonnerie antidéflagrante
Signalling bell /
dGW21/dRGW21
dGW21/dRGW21
* Varianten nur auf Anfrage lieferbar /
Variants only available on re quest / Autres modèles uniquement sur demande
• Zündschutzart Ex d e IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db
• Schutzklasse II
• Schutzart IP 66
• Gleichstromausführung mit elektronischem Unterbrecher
• Kunststoffgehäuse
EMV-R ich tli nie
Das Gerät erfüllt die Anforderun­gen der neuen EMV-Richtlinie 2004/108/EG und der Nieder­spannungs-Richtlinie 2006/95/EG.
Die Konformität mit den oben genannten Richtlinien wird durch das CE-Zeichen bestätigt.
Bestelldaten /
Ordering data / Référence à la commande
Typ Nennspannung Toleranz Stromaufnahme Type
Rated voltage
Tolerance Current consump
Type Tension nominale Tolérance Consommation
C
dGW21 12 V
dGW21 24 V
dGW21 42 V
dGW21 48 V
dGW21 60 V
dGW21 110 V
dGW21 120 V
dGW21 230 V
dGW21 240 V
dGW21 6 V
dGW21 12 V
dGW21 24 V
dGW21 48 V
dGW21 60 V
dGW21 110 V
dGW21 220 V
dRGW21 230 V
• Acoustic signalling bell for use in areas with explosive atmospheres in Zone 1 and 2 or Zone 21 and 22
• Explosion category Ex d e IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db
• Insulation class II
• Protection category IP 66
• D.C. version with electronic contact breaker
• Plastic enclosure
EMC -Di rect ive
The device complies with the requirements of the new EMC­directive 2004/108/EC and the low voltage directive 2006/95/EC.
The conformity with the above directives is confirmed by the CE sign.
A
50 Hz +10%/-15% 0,60 A *
C
A
50 Hz +10%/-15% 0,32 A *
C
A
50 Hz +10%/-15% 0,30 A *
AC
50 Hz +10%/-15% 0,30 A *
AC
50 Hz +10%/-15% 0,24 A *
C
A
50 Hz +10%/-15% 0,14 A
C
A
60 Hz +10%/-15% 0,18 A *
C
A
50 Hz +10%/-15% 0,055 A
AC
60 Hz +10%/-15% 0,065 A *
C
D
C
D
DC
DC
DC
C
D
C
D
AC
50 Hz +10%/-15% 0,055 A *
+10%/-15% 1,20 A *
+10%/-15% 0,60 A *
+10%/-15% 0,35 A
+10%/-15% 0,30 A *
+10%/-15% 0,23 A *
+10%/-15% 0,13 A *
+10%/-15% 0,07 A *
• Sonnerie pour l’utilisation dans les zones à risques d’explosion des zones 1 et 2 ou zones 21 et 22
• Agrément Ex de IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db
• Classe d’isolation II
• Indice de protection IP 66
• Version en courant continu avec interrupteur électronique
• Boîtier en plastique
CEM -Di rect ive
L’appareil respecte les exigences de la nouvelle directive sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE et de la directive sur la basse tension 2006/95/CE.
La conformité aux directives sus­mentionnées est confirmée par le symbole CE.
tion
FHF BA 6921 04/14
1
Anwendung
er Signalwecker dGW21 wurde
D zum Warnen, Rufen und Melden in
xplosionsgefährdeten Bereichen
e
nd für rauhe Umgebungsbedin-
u gungen entwickelt. Die Zünd-
chutzarten Ex d e IIC T6 Gb sowie
s Ex tb IIIC T80°C Db erlauben dabei
en Einsatz des Signalweckers in
d
x-Bereichen der Zonen 1 und 2
E sowie Zonen 21 und 22. Der Signalwecker erzeugt einen Schallpegel von ca. 105 dB(A) in 1m Abstand. Der Lautstärkeschwerpunkt liegt bei ca. 1000 Hz wodurch sich das Signal gut von tieferfrequenten Umgebungsgeräuschen abhebt. Der Signalwecker ist für die gängigen Versorgungsspannungen lieferbar. Die Ausführung dRGH21 beinhaltet ein Telefonrufrelais und gibt die Sig­nale im Takt des aufgeschalteten Telefonrufes wieder.
Aufbau
Der Explosionschutz wird durch den druckfesten Einbauraum und den Anschlussraum in der Zünd­schutzart „erhöhte Sicherheit" ge ­währ leistet. Der druckfeste Raum beinhaltet das elektromagenetische An triebssystem und bei der Aus­führung dRGW21 zusätzlich das Telefonruf relais. Das Gehäuse ist vollständig aus Kunststoff gefertigt. Hierdurch wird zum einem der Kor­rosionsschutz ge währleistet, zum anderen wird die Schutzklasse II rea lisiert. Ein Potentialausgleichsleiter
ist da her nicht erforderlich. Geringes
e wicht bei hoher Ro bust heit sind
G weitere Merk male der Konstruktion.
lle Gleichstromausführungen sind
A
it einem elektro nischen Unter -
m brecher aus ge stattet. Gegenüber
erkömmlichen Lösungen wird da -
h durch die Lebens dauer entschei-
end ver längert.
d
ecycling
R
Die Komplettentsorgung der Ge räte erfolgt über den Elektronik Abfall. Bei Demontage des Gerätes sind die Komponenten Kunststoff, Me talle und Elektronik separat zu entsorgen.
Montage
Der Signalwecker ist für Wand­und Deckenmontage geeignet. Die An baumaße sind dem Maßbild (siehe Seite 5) zu entnehmen. Befesti gungs elemente und Unter­grund müssen das Ge wicht des Gerätes (ca. 3,5 kg) tragen kön nen. Die im Lieferumfang enthaltenen Wandhalterung (einschl. Montage­material) und Ableitblech montieren Sie bitte wie auf Bild 1 (siehe Seite 5) dargestellt. Dabei ist zu beachten, dass die Nasen des Sicherungs­bleches in die Aushebungen des Wandhalters greifen können.
Anschließen und Einstellen
Das Anschließen und Einstellen des Gerätes darf nur durch unterwiese­nes Fachpersonal erfolgen. Es sind die Vorschriften und Hinweise des jeweiligen Landes zum An schalten
an das öffentliche Telefonnetz bzw.
n private Nebenstellenanlagen zu
a
eachten. Nachfolgende Anschluss-
b und Einstellvorschriften sind einzu-
alten. Es sind die Vorschriften zum
h
n schalten an das Versorgungsnetz
A zu beachten. Netz an schluss an
lem me 1 und 4. Die Verbindung zu
K
eiteren Geräten an Klemme 2
w und 3 (siehe Bild 2, Seite 5). Bei
utzung des Telefonrelais er folgt der
N Netzanschluss an Klemme 1 und 2 und der Telefonanschluss an Klem­me 3 und 4 (siehe Bild 3, Seite 5). Auf sichere Trennung zwischen Telefon und Netzanschluss achten.
Hinweis:
Jeder Signalwecker wird im Werk eingestellt. Sollte sich der Ton nach einer bestimmten Betriebszeit ver­stellen, so kann das Einstellen des Stößels im Gerät durch eine Fach­kraft wie folgt durchgeführt werden:
• Nennspannung anlegen
• Weckersystem nach Lösen der Systembefestigungsschrauben in der Höhe verschieben, bis der Ton optimal ist.
• Systembefestigungsschrauben wieder festziehen
Diese Einstellarbeiten dürfen nur außerhalb des explosions ge fähr de ­ ten Bereiches ausgeführt werden.
Achtung:
Das Gerät verfügt über eine hohe Lautstärke. Zu starke Annäherung an den aktivierten Schallgeber, ist zur Vermeidung von Gehörbeein­trächtigung zu vermeiden.
Technische Daten
Gehäuse Glasfaserverstärktes Polyester Gehäusefarbe Schwarz oder rot Schutzklasse II (kein Potentialausgleich erforderlich) Schutzart IP 66 (gemäß IEC 529/EN 60529) Kabeleinführung 1x M20 x 1,5 und Verschlussstopfen M20 x 1,5
Betriebstemperatur -20°C bis +40°C Lagertemperatur -20°C bis +80°C Betriebsart Dauerbetrieb nach IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Niveau S1 Betriebsgebrauchslage Glockenschale vorne (Stößel nach unten) Betriebsbedingungen in Räumen oder im Freien Anschlussklemmen 1,5 mm Schalldruckpegel ca. 105 dB(A) in 1m Entfernung Zündschutzart Ex d e IIC T6 Gb
EG-Baumusterprüfbescheinigung Abmessungen ca. 210 x 190 x 190 mm Gewicht ca. 5,5 kg
Warnung! An den Geräten besteht die Gefahr der Zündung durch elektrostatische Entladungen. Aufladungen z.B. durch Reibung oder während der Reinigung sind zu vermeiden. Die Montage muss so erfolgen, dass eine gefährliche elektrostatische Aufladung z.B. durch pneumatische Förderströme verhindert wird.
2
wahlweise 2x Kabeleinführung M20 x 1,5 bei der Ausführung dRGW21
2
feindrähtig / 2,5 mm2eindrähtig
Ex tb IIIC T80°C Db (nur schwarze Gehäuse) PTB 01 ATEX 1064
Application
he signalling bell dGW21 was
T
esigned to warn, call and signal in
d areas with explosive atmospheres and rough ambient
xplosion categories
e
nd Ex tb IIIC T80°C Db allows the
a
conditions. The
x d e IIC T6 Gb
E
signalling bell to be used in areas with explosive atmospheres in zone
and 2 and in zone 21 and 22.
1 The signalling bell produces a sound volume of approx. 105 dB(A) at 1 meter distance. The emphasis of the ring lies at approx. 1000 Hz, as a result of which the signal stands out clearly against lower-frequency ambient noises. The bell is available for all usual supply voltages. The version dRGW 21 comprises a telephone calling relay and reproduces the signals in the pulse rate of the overriding telephone call.
Design
Explosion protection is ensured by the flameproof enclosure of the driver system and the terminal box realised in the explo sion protection mode “in creased safety”. The flame proof room contains the elec­tromagnetic driver system and, for the design dRGW21 an additional telephone calling relay. The enclo­sure is made completely of plastic thus guaranteeing protection from corrosion. In addition we realize
insulation class II, so there is no
quipotential bon ding necessary.
e
he construction is furthermore
T low-weight and very robust. All d.c. versions are equipped with an
lectronic contact breaker which
e
onsiderably increases service life
c compared with other available devices.
ecycling
R
The device can be disposed of completely as electronic waste. When the device is disassembled, plastics, metals and electronics are to be disposed of separately.
Assembly
The signalling bell is suitable for eit­her wall or ceiling mounting. Please refer to page 5 for mounting dimensions. All fixing elements and bases must bear the weight of the device (approx. 3.5 kg). Please assemble the wall fixtures, which are part of the scope of delivery, (including assembly material) and arrester plate according to Figure 1 on page 5. Make sure the catches of the safety plate fit in the ope­nings in the wall bracket.
Connecting and adjusting
The device may only be connected and adjusted by qualified personnel. The regulations and instructions of the respective country regarding connection to the public telephone
network and/or to private branch
xchanges (PBX) have to be con -
e
idered. The following regulations
s concerning connection and adjust­ment are to be observed. Regulations regarding connection
o the mains must also be obser-
t ved. Mains connection at terminals 1 and 4. Connection to other devices at terminals 2 and 3 (see Fig. 2 on page 5). When using the telephone calling relay connect mains to terminals 1 and 2 and the telephone connection to terminals 3 and 4 (see Fig. 3 on page 5).
Remarks
Each signalling bell is adjusted in the works. Should the sound alter after a certain number of operating hours, a qualified person can adjust the tappet in the device as follows:
• Apply rated voltage
• Push the bell system higher after unscrewing the system fixing screws until the sound is optimal
• Replace the system fixing screws and tighten
These adjustments may be carried out only outside of the hazardous area.
Warning:
The device has a very loud sound volume. To avoid damage to the hearing, do not come too close to the sound emitter.
Technical specification
Enclosure Colour of enclosure Black or red Insulation class Protection category Cable glands
Operating temperature Storage temperature Operating mode Operating utilization position Bell dome to the front (tappet downwards) Operating conditions Inside or outside Connecting terminals
Sound pressure level approx. Explosion category
EC-type-examination certificate Dimensions Approx. Weight Approx. 5.5 kg
Warning! At the devices there is hazard of ignition by electrostatic discharges. Charging e.g. by friction or during cleaning has to be avoided. The assembly has to be carried out in a way that a hazardous electro-static charging e.g. by pneumatic delivery will be avoided.
Fiberglass reinforced polyester
II
(no potential bonding necessary).
IP 66 (
acc.
1x M20 x 1.5 optionally
-20°C bis +40°C
-20°C bis +80°C Continuous operation as per IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Level S1
1.5 mm2stranded wire
2.5 mm2solid wire
Ex d e IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db (only black housing)
PTB 01 ATEX 1064
IEC 529/EN 60529)
and vent plugs
2x
cable entry
105 dB(A)
at 1 meter distance
210 x 190 x 190 mm
M20 x 1.5
M20 x 1.5
for design dRGW21
3
Application
La sonnerie dGW21 a été construite
our avertir, appeler et signaler
p efficacement dans des zones à risques d’explosion et sous des
onditions d’environnement indu-
c striel difficiles. Les sonneries agréées Ex d e IIC T6 Gb et Ex tb IIIC T80°C Db convient à tou­tes les atmosphères explosives des
ones 1 et 2 et des zones 21 et
z
22. La puissance sonore de la son­nerie est d’environ 105 dB(A) à 1 mètre de distance. D’une fréquence sonore d’environ 1000 Hz, le signal de la sonnerie se différencie bien des bruits ambi­ants de fréquence plus basse. La sonnerie est disponible pour toutes les tensions d’alimentation courantes. La version dRGW21 équipée d’un relais d’appel téléphonique permet la diffusion des signaux en cadence de l’appel téléphonique annoncé.
Construction
La protection antidéflagrante est garantie par le compartiment de montage antidéflagrant et le com­partiment de jonction en « sécurité augmentée ». Le système d’entraîne ­ment électromagnétique est logé dans le compartiment antidé flagrant et de même le relais d’appel télé­phonique de la version dRGW21. Le boîtier est entièrement construit en plastique afin de résister à la corrosion et de réaliser la classe d’iso lation II. Une liaison équi ­potentielle n’est pas à prévoir. Autres points forts de la sonnerie sont son
poids faible et sa construction robu­ste. Toutes les versions en courant
ontinu disposent d’un interrupteur
c
lectronique. En comparaison des
é
onstructions traditionnelles, cette
c
onception prolonge considérable-
c ment la longévité de l’appareil.
ecyclage
R
our la dépollution complète des
P
ppareils utiliser des conteneurs
a pour déchets électroniques. En cas de démontage de l’appareil sé ­parer les déchets plastiques, métalliques et électroniques.
Montage
La sonnerie est conçue pour le montage mural et la suspension au plafond. Pour les dimensions se reporter à la page 5, fig. « Dimen­sions ». Les pièces de fixation et la surface doivent posséder une structure permettant de recevoir en toute sécurité le poids de l’appareil qui est d’environ 3,5 kg. Pour le montage du support mural et la chicane inclus dans la fourniture (y compris le matériel de montage) se reporter à la figure 1 à la page 5. Il faut veiller à ce que les ergots du frein en tôle puissent engrener dans les entailles du support mural.
Raccordement et ajustage
Le raccordement et l’ajustage de l’appareil ne doivent être réalisés que par un personnel qualifié. Il est obli­gatoire d’observer les prescriptions et indications du pays respectif concernant le raccordement au réseau téléphonique public respec-
tivement à des centraux auxiliaires.
euillez observer les prescriptions
V suivantes concernant le raccorde-
ent et l’ajustage ainsi que les
m prescriptions concernant le raccor­dement au réseau d’alimentation.
accorder la connexion de réseau
R aux bornes 1 et 4. Pour le raccorde -
ent d’autres appareils utiliser les
m
ornes 2 et 3 (voir fig. 2 à la page
b
). En utilisant le relais d’appel télé-
5 phonique raccorder le relais aux bornes 1 et 2 et le raccordement téléphonique aux bornes 3 et 4 (voir fig. 3 à la page 5). Veiller à la séparation correcte du téléphone et du raccordement au réseau.
Nota
Toutes les sonneries sont ajustées par le fabricant. S’il s’avère néces­saire de rajuster le son après une certaine période de fonctionnement, le rajustage du battant dans l’appar­eil peut être effectué par un per­sonnel qualifié de la façon suivante:
• Appliquer la tension nominale.
• Après avoir dévissé les vis de fixation du système de sonnerie, régler le système entier en hauteur, jusqu’à ce que le son soit optimal.
• Resserrer bien les vis de fixation du système de sonnerie.
Ces travaux d’ajustage doivent être effectués uniquement hors de l’atmosphère explosive!
Attention :
L’appareil dispose d’une forte puis­sance sonore. Il faut se tenir à une assez grande distance de la sour­ce sonore active, afin d’exclure des dommages à l’ouïe.
Données techniques
Boîtier polyester renforcé à la fibre de verre Couleur du boîtier noir ou rouge Classe d’isolation II (pas de liaison équipotentielle à prévoir) Indice de protection IP 66 (selon IEC 529/EN 60529) Entrée de câble 1x M20 x 1,5 et bouchon d’obturation M20 x 1,5
Température d’utilisation -20°C à +40°C Température de stockage -20°C à +80°C Mode de fonctionnement Position d’utilisation timbre en cloche en avant (battant vers le bas) Conditions d’utilisation à l’intérieur et à l’extérieur Bornes de raccordement 1,5 mm Puissance sonore env. 105 dB(A) à 1 m de distance Mode de protection Ex d e IIC T6 Gb
Attestation examen CE de type PTB 01 ATEX 1064 Dimensions environ 210 x 190 x 190 mm Poids env. 5,5 kg
Avertissement ! Sur les appareils, il y a un risque d’amorçage lié aux décharges électrostatiques. Les charges, par exemple par frottement ou pendant le nettoyage, doivent être évitées. Le montage doit être effectué de telle manière à ce qu’une charge électrostatique dangereuse, notamment par des débits pneumatiques, soit évitée.
4
au choix 2x entrée de câble M20 x 1,5 pour la version dRGW21
fonctionnement continu suivant
2
fils minces / 2,5 mm2unifilaire
Ex tb IIIC T80°C Db (seulement noir boîtier)
IEC34; DIN EN 60034-1; VDE 0530 Niveau S1
Montage Wandhalterung / Wall mounting / Montage support mural
Sicherungsblech / Safety plate /
ederring / Lock washer / rondelle élastique à ressort
F
Schraube M8x10 / Screw M8x10 /
Wandhalterung / Wall fixture /
Bild 1 / Fig 1
Anschlussplan /
Terminal connecting plan /
Schéma de raccordement
Bild 2 / Fig 2
Anschlussplan – Ausf. Rufrelais / Terminal connec ting plan for calling relay version / Schéma de raccordement – Version avec relais téléphonique
Kabeleinführung für Netz ­spannung / Cable inlet for mains voltage / Entrée de câble pour tension de réseau 230 VAC/50 Hz
max. abisolierte Mantellänge / max. insulated sheathing length / Longueur dénudée de l’enveloppe de câble max. 35 mm
Kabeleinführung für Rufspan­nung / Cable inlet for ringing voltage /
Entrée de câble
pour tension d’appel max. abisolierte Mantellänge /
max. insulated sheathing length
/ Longueur dénudée de l’enveloppe de câble max. 35 mm
Gehäuse / Enclosure /
U-Scheibe / U-disc /
Maßbild /
Dimensions
Die Einstellung der Glockenschale (Lautstärkeein ­stellung) ist nur in diesem Bereich er laubt!
Adjustment of bell dome (sound volume adjustment) is only allowed in this area!
L’ajustage du timbre de cloche (réglage de niveau sonore) est permis uniquement dans cette partie de l‘appareil!
Ab leitblech
Arrester plate
frein en tôle
vis M8x10
support mural
chicane
boîtier
rondelle
/ Dimensions
Abmessungen / Dimensions [mm]
ø 200
60
*
ca. 270
Ab leitblech
Arrester plate chicane
ø12,5 mm
Sicherungsblech /
Safety plate / frein en tôle
Wandhalterung /
Wall fixture /
ca. 210
support mural
Bild 3 / Fig 3
ø 8,5 mm
*
Stösselanschlag an Glockenschale (Markierung beachten) tappet limit on bell dome (please observe marking) Butée du battant contre le timbre de cloche (voir marquage).
110
ø 8,5 mm
5
6
Benutzerinformation
Nachstehende Warn- und Sicher­heitshinweise sind besonders zu beachten:
Der Anschluss und die Installation des Gerätes haben unter Beachtung der angegebenen Zünd schutz art gemäß den vorgeschriebenen Errichtungsvor-
chriften von einem unterwiesenen
s Fachmann zu er folgen.
Dieses Gerät ist in Schutzklasse II auf­gebaut und darf nur an der vorge-
chriebenen Spannung an ge -
s
chlossen und betrieben werden. Die
s Polaritätsangaben sind zu be achten. Es ist darauf zu achten, dass das Gehäuse nicht beschädigt wird.
Bei Betrieb des Gerätes in ge ­werblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften der ge ­werb lichen Berufsgenossenschaften für elektrische An lagen und Betriebs­mittel zu beachten. Das Be triebs mittel darf nur unter den angegebenen Um ­gebungs bedingungen betrieben wer­den.
Widrige Umgebungsbedingungen können zur Be schädigung des Ge ­rätes führen und damit zu einer evtl. Gefahr für das Leben des Benutzers.
Solche widrigen Umgebungsbedin­gungen können sein:
• zu hohe Luftfeuchtigkeit (>75% rel., kondensierend)
• Nässe, Stäube (Schutzart beachten)
• brennbare Gase, Dämpfe, Lö sungs ­mittel, die nicht durch die Zünd­schutzart des Gerätes ab gedeckt sind
• zu hohe Umgebungstempera turen (>+40°C)
• zu niedrige Umgebungstemperatu­ren (<-20°C)
Der für das Gerät angegebene Um ­gebungstemperaturbereich darf wäh ­ rend des Betriebes weder unter- noch überschritten werden. Die vorge­schriebene Be triebs ge brauch s lage des Gerätes ist zu be rück sich tigen. Vorgeschriebene Be triebs ar ten sind einzuhalten.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller selbst oder von einer vom Hersteller beauftragten Person bei Durchführung einer erneuten Stück ­prüfung für das Gerät durchgeführt werden.
Einstellarbeiten im druckfesten Raum des Gerätes dürfen nur vom Hersteller selbst oder von autorisiertem Fach­personal nach einer vom Hersteller be sonders dafür herausgegebenen Anweisung durchgeführt werden. Müssen Ein stell- und Wartungsarbei­ten im explosionsgefährtetem Be reich vor genommen werden, muss daz u das erforderliche Öffnen und Schlie­ßen des druck festen Raumes wie folgt
User information
The following remarks regarding war-
ings and safety are to be observed:
n
he installation and adjustment of the
T device must be carried out by quali-
ied personnel in accordance with the
f
rescribed installation regulations
p taking the specified protection class into account.
This device has been constructed in insulation class II and may only be
onnected to and operated on the
c prescribed voltage. Please observe the information regarding polarity.
Care must be taken not to damage the enclosure of the device.
If the device is operated in commerci­al equipment, the Accident Prevention Regulations of the Employer's Liability Insurance Association for electrical units and equipment are to be obser­ved.
The equipment may only be operated under the prescribed environmental conditions. Unfavourable environ ­mental conditions can lead to damage of the device and thus present a potential danger for the user.
Unfavourable environmental condi­tions could include:
• Humidity of air too high (> 75% rel, condensing)
• Moisture, dust (Observe degree of protection)
• Flammable gases, vapours, solvents not covered by the type of protec­tion for the device
• Ambient temperature too high (> 40°C)
• Ambient temperature too low (< -20°C)
During operation of the device the temperature must not exceed nor fall below the prescribed range of ­ambient temperatures.
The position of use prescribed for the device must be observed.
The prescribed modes of operation must be complied with.
Maintenance work may only be car­ried out by the manufacturer or by a person authorized by the manufactu­rer when carrying out a renewed routi­ne test for the device.
Adjustment work on the device in the flameproof room may only be carried out by the manufacturer or by authori­zed and qualified persons in accor­dance with instructions drawn up by the manufacturer especially for this purpose.
If adjustment work or maintenance work is to be carried out in ex plosive atmospheres, the required opening
Informations à l’utilisateur
Les consignes d’avertissement et de sécurité suivantes doivent être parti­culièrement prises en considération :
e raccordement et l’installation de
L l’appareil doivent être réalisés en
espectant le type de protection con-
r tre l’inflammation indiqué et confor-
ément aux directives d’installation
m
rescrites par un personnel qualifié.
p
et appareil est construit conformé-
C
ent à la classe d’isolation II et ne
m
eut être raccordé à et utilisé qu’avec
p la tension prescrite. Il faut respecter les indications de polarité. Il faut veiller à ce que le boîtier ne soit pas endommagé. En cas d’utilisation de l’appareil dans des installations commerciales ou industrielles il est obligatoire d’obser­ver les directives de prévention des accidents des associations profes­sionnelles commerciales ou industriel­les concernant les installations et les dispositifs électriques. L’appareil ne peut être utilisé que sous les condi­tions environnantes indiquées. Des conditions environnantes dé ­favorables peuvent provoquer une détérioration de l’appareil et, en conséquence, présenter un éventuel danger pour la vie de l’utilisateur. De telles conditions environnantes défavorables peuvent être les suivantes:
• Humidité de l’air trop élevée (>75% d’humidité relative, condensation)
• Humidité, poussières (tenir compte à l’indice de protection)
• Gaz inflammables, fumées, solvants qui ne sont pas couverts par le type de protection contre l’inflammation de l’appareil
• Températures environnantes trop élevées (>+40°C)
• Températures environnantes trop basses (<-20°C)
La plage de températures environnan­tes indiquée pour l’appareil ne doit pas être dépassée pendant l’utilisa­tion, ni dans un sens ni dans l’autre. Il faut prendre en considération la posi­tion d’utilisation prescrite de l’appareil. Il faut observer les modes de fonction­nement préconisés de l’appareil. Les réparations ne doivent être réa ­lisées que par le constructeur lui­même ou par une personne mandatée par le constructeur en effectuant un nouvel essai individuel de l’appareil. Les travaux de réglage dans le com­partiment antidéflagrant de l’appareil ne doivent être réalisées que par le constructeur lui-même ou par un per­sonnel qualifié autorisé conformément à une directive donnée spécialement à cet effet par le constructeur. S’il faut effectuer des travaux de réglage ou de maintenance dans une atmosphè­re explosive, l’ouverture et la fermetu­re nécessaires du compartiment anti-
7
Benutzerinformation
durchgeführt werden:
• Gerät spannungsfrei schalten.
• Vorgeschriebene Wartezeit bis zum Öffnen gemäß Geräteauf­schrift einhalten.
Verbindungsblech Wandhalterung
Glockenschale lösen.
­8 Innensechskant-Befesti gungs -
• schrauben des Ge häuse ober teils lösen.
Gehäuseoberteil entfernen.
• Einstell- und Wartungsarbeiten am
• geöffneten Gerät vornehmen.
• Nach Abschluss der Arbeiten ist das Oberteil wieder auf das Ge ­häuseunterteil aufzusetzen. Es ist darauf zu achten, dass sich zwischen den beiden Ge häuse ­teilen keine Schmutzpartikel be ­finden und das Gehäuseoberteil vollflächig auf dem Ge häuse unter ­teil aufliegt. Alle Be fes tigungs ­schrauben sind kreuz weise, in mehreren Schraubvorgängen, gleich mäßig festzu ziehen. Das Ver­bindungsblech Wandhalterung ­Glockenschale wieder befestigen.
Reinigungsarbeiten an dem Ge rät dürfen nur mit einem feuchten Tuch erfolgen, um elektrostatische Aufla­dungen zu vermeiden. Ohne Ableit­blech darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es dürfen nur baugleiche ATEX zuge lassene Kabeleinführungen und Verschlussstopfen verwendet werden, die folgende Merkmale aufweisen:
• Betriebstemperatur -20°C bis +40°C
• IP 66
• Werkstoff: Kunststoff
Bei Anschluss oder beim Ab ­klemmen von Leitungen im Anschlussraum „erhöhte Sicherheit“ müssen das Ge rät und alle Leitun­gen spannungsfrei geschaltet sein.
Bei Nichtbeachtung der vorgenann­ten Punkte ist die elektrische Sicher­heit und der Explosionsschutz des Gerätes nicht mehr gegeben. Das Gerät stellt dann eine Gefahr für das Leben des Betreibers dar und kann die Zündung einer explosionsfähigen Atmosphäre verursachen.
Der Signalwecker darf nicht in Bereichen eingesetzt werden, in denen stark ladungserzeugende Prozesse, maschinelle Reib- und Trennprozesse, das Sprühen von Elektronen (z.B. im Umfeld von elektrostatischen Lackiereinrich­tungen) sowie pneumatisch geför­derter Staub auftreten.
User information
and closing of the flameproof room must be carried out as follows:
• Disconnect the device from the power supply.
Observe the prescribed waiting
• time as per device label before opening.
• Unscrew the connecting plate -
all fixture, bell dome.
w
• Remove the upper part of the enclosure.
• Unscrew the 8 hexagon socket screws on the upper part of the enclosure.
• Carry out adjustment or mainte­nance work on the opened device.
• When the work is done, put the upper part of the housing back on the lower part again. sure that there are no dust par­ticles between the two parts of the housing, and that the upper part of the housing rests com­pletely on the lower part. All fastening screws must be tigh­tened evenly and crosswise, in several bouts. ting plate, wall fixture and bell dome and tighten.
The device may only be cleaned using a damp cloth in order to pre­vent electrostatic charging. The devi­ce may not be operated without an arrester plate.
Use only identical ATEX-appro­ved cable glands and blind plugs with the following characteristics
Operating temperature
-20°C to +40°C
IP 66
Material: plastic
When connecting or disconnecting leads in the terminal room „increa­sed safety“, the device and all leads must not be under power.
Should these points not be obser­ved the electrical safety and the explosion protection cannot be guaranteed. The device is then a potential source of danger for the life of the user and can cause the ignition of an explosive atmosphere.
The signalling bell should not be operated in areas in which strong charges are generated, machines work by friction or cutting, elec­trons are sprayed (e.g. in the vicini­ty of electrostatic paint equip­ment), or pneumatically transpor­ted dust occurs.
Replace connec-
Make
Informations à l’utilisateur
déflagrant doivent être réalisées de la façon suivante :
Mettre l’appareil hors tension.
• Respecter le temps d’attente prescrit
our l’ouverture conformément
p aux indications sur l’appareil. Démonter la plaque de joint entre le
• support mural et le timbre de cloche.
• Desserrer les 8 vis de fixation (vis à tête six pans creux) de la partie supérieure du boîtier. Retirer la partie supérieure du boîtier.
• Effectuer les travaux de réglage ou de maintenance sur l’appareil ouvert.
• Après avoir effectués les travaux poser la partie supérieure sur le boîtier. Il faut veiller à ce qu’il ne se trouve la moindre impureté entre les deux parties du boîtier et que la partie supérieure porte exacte­ment sur la partie inférieure du boî­tier. Serrer les vis de fixation tour à tour et régulièrement. Répéter le processus plusieures fois jusqu’à ce que toutes les vis soient bien serrées. Remonter la plaque de joint entre le support mural et le timbre de cloche.
Essuyer l’appareil uniquement à l’aide d’un chiffon humide afin d’éviter des charges électrostatiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil sans la chicane. Seuls les entrées de câble et les bouchons d’obturation de construc­tion identique agréés ATEX doivent être utilisés et disposer des caractéris tiques suivantes:
• Plage de température d’utilisation:
:
-20°C à +40°C
• IP 66
• Matériel: plastique
Lors du raccordement ou du dé ­branchement des câbles dans le com partiment de jonction en « sécu ­rité augmentée », l’appareil et les câbles doivent être mis hors tension. En cas de non respect des points précédents, la sécurité électrique et la protection antidéflagrante de l’appareil ne sont plus garanties. L’appareil présente alors un danger pour la vie de l’utilisateur et peut provoquer l’inflammation d’une atmosphère explosive. La sonnerie ne doit pas être utilisé en présence de processus à forte génération de charge, de proces­sus de frottement et de séparation mécanique, de pulvérisation d’é­lectrons (notamment dans un envi­ronnement de dispositifs de pein­ture électrostatiques) et de trans­port de poussière par air compri­mé.
FHF Funke+ Huster Fernsig GmbH
Gewerbeallee 15-19 D-45478 Mülheim an der Ruhr
Phone +49 / 208 /82 68-0 Fax +49 / 208 /82 68-286
http://www.fhf.de e-mail: info@fhf.de
Änderungen und Irrtum vorbehalten
Subject to alterations or errors
Sous réserve de modifications et
d’erreurs
Loading...