MCZ POWERBOX LINK User Manual

I
MANUALE DI USO ED INSTALLAZIONE
AUFBAU-UND BEDIENUNGSANLEITUNG
NOTICE D'INSTALLATION ET D'EMPLOI
D
F
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
Sommaire
page
1
INTRODUCTION ....................................................................................................................................3
1. RECOMMANDATIONS ET CONDITIONS DE GARANTIE .....................................................................4
1.1. RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ ........................................................................................4
1.2. RECOMMANDATIONS POUR LE FONCTIONNEMENT...........................................................................4
1.3. CONDITIONS DE GARANTIE ............................................................................................................5
1.3.1. Limites de garantie...................................................................................................................5
1.3.2. Exclusions................................................................................................................................5
2. NOTIONS THÉORIQUES POUR L’INSTALLATION ..............................................................................6
2.1. LES PELLETS (ou GRANULÉS DE BOIS).............................................................................................6
2.2. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION .............................................................................................7
2.3. LE LIEU D'INSTALLATION................................................................................................................8
2.4. RACCORDEMENT À LA PRISE D’AIR FRAIS EXTÉRIEUR......................................................................8
2.5. RACCORDEMENT AU TUYAU DE SORTIE DE FUMÉES.........................................................................9
2.6. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE......................................................................................10
2.7. RACCORDEMENT À UN CONDUIT EXTÉRIEUR PAR TUYAU CALORIFUGÉ OU À DOUBLE PAROI. ..........10
2.8. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE CHEMINÉE ................................................................................10
2.9. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT LIÉES AU MAUVAIS TIRAGE DU CONDUIT DE CHEMINÉE...........11
3. INSTALLATION ET MONTAGE..........................................................................................................12
3.1. SCHÉMAS et CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .............................................................................12
3.2. PRÉPARATION ET DÉBALLAGE.......................................................................................................14
3.3. FIXATION DU MONOBLOC SUR L'EMBASE.......................................................................................14
3.4. DÉMONTAGE DE L'ENCADREMENT DE COMPENSATION...................................................................15
3.5. MONTAGE DE LA GOULOTTE DE CHARGEMENT DES PELLETS........................................................15
3.5.1. Montage latéral de la goulotte .................................................................................................16
3.5.2. Montage frontal de la goulotte.................................................................................................16
3.6. AIR COMBURANT ET FILTRE À AIR ................................................................................................16
3.7. BOUCHES DE VENTILATION DE LA HOTTE .....................................................................................17
3.7.1.
Avant-propos
.........................................................................................................................17
3.7.2. Bouches de ventilation de la hotte pour revêtement nouveau.....................................................17
3.7.3. Gabarit pour la réalisation des trous pour les grilles de ventilation de la hotte..............................18
3.8. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE.........................................................................................................18
3.9. RÉALISATION DE L'HABILLAGE......................................................................................................19
3.10. ISOLATION DE LA POUTRE EN BOIS...........................................................................................19
3.11. MONTAGE DES HABILLAGES STANDARD MCZ..............................................................................19
3.12. MONTAGE DU CADRE DE COMPENSATION ..................................................................................19
3.13. MONTAGE DU VOLET DE LA GOULOTTE DE CHARGEMENT DU PELLET..........................................20
3.13.1. Montage du volet POWERBOX LINK......................................................................................20
3.14. OUVERTURE/FERMETURE DE LA PORTE DU PELLET POWERBOX LINK ..........................................20
3.15. SCHÉMA POUR RÉALISER LES TROUS SUR L'HABILLAGE – MESURES CONSEILLÉES .......................20
4. FONCTIONNEMENT..........................................................................................................................21
4.1. RECOMMANDATIONS AVANT L’ALLUMAGE......................................................................................21
4.2. CONTRÔLE AVANT L’ALLUMAGE ....................................................................................................21
4.3. CHARGEMENT DES PELLETS DANS LE POWERBOX COMPACT...........................................................22
4.4. CHARGEMENT DES PELLETS DANS LE POWERBOX LINK ..................................................................23
4.5. TÉLÉCOMMANDE LCD ...................................................................................................................24
4.5.1. Afficheur de la télécommande .................................................................................................24
4.5.2. Caractéristiques générales de la télécommande LCD .................................................................26
4.5.3. Type de piles et remplacement................................................................................................26
4.6. TABLEAU DE SECOURS .................................................................................................................27
4.7. RÉGLAGE À EFFECTUER AVANT LE PREMIER ALLUMAGE .................................................................28
4.7.1. Réglage de l’heure du jour en cours.........................................................................................28
4.7.2. Configuration de l’unité de mesure de la température................................................................28
4.8. PREMIER ALLUMAGE.....................................................................................................................28
Sommaire Service technique - Droits réservés à MCZ S.P.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
Sommaire
page
2
4.8.1. Allumage/Extinction au moyen de la télécommande.............................................................................28
4.8.2. Remarque sur le premier allumage ..........................................................................................29
4.8.3. Allumage/Extinction à partir du tableau de secours ...................................................................29
4.9. MODALITÉS DE FONCTIONNEMENT ...............................................................................................29
4.9.1. Manuel et automatique ...........................................................................................................30
4.9.2. Mode manuel.........................................................................................................................30
4.9.2.1.
Passage du mode manuel au mode automatique
................................................................30
4.9.3. Mode automatique .................................................................................................................30
4.9.3.1.
Passage du mode automatique au mode manuel
................................................................31
4.9.4. Mode automatique avec ECO-STOP..........................................................................................31
4.9.4.1.
Activation, désactivation modalité ECO-STOP
.....................................................................32
4.10. LA VENTILATION D'AIR CHAUD ..................................................................................................32
4.11. FONCTION SLEEP.....................................................................................................................33
4.12. LE CHRONO ..............................................................................................................................33
4.12.1. Jour courant et horloge .......................................................................................................34
4.12.2. Activation CHRONO et choix d'un programme........................................................................34
4.12.3. Désactivation du CHRONO. ..................................................................................................36
4.13. PROGRAMMES HEBDOMADAIRES ET JOURNALIERS PRÉ-CONFIGURÉS ...............................................36
4.13.1. Programmes hebdomadaires................................................................................................36
4.13.2. Programmes journaliers.......................................................................................................38
4.14. EXEMPLE PRATIQUE DE PROGRAMMATION HEBDOMADAIRE / JOURNALIÈRE................................39
4.14.1. Configuration d'un programme hebdomadaire .......................................................................39
4.14.2. Configuration d'un programme journalier ..............................................................................39
4.15. VERROUILLAGE DU CLAVIER......................................................................................................41
4.16. CAPTEUR DE NIVEAU DU PELLET ...............................................................................................41
4.17. REMPLACEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE ....................................................................................42
4.18. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ........................................................................................................42
4.19. SIGNALISATION DES ALARMES ..................................................................................................43
4.20. Sortie de la condition d'alarme....................................................................................................45
4.20.1. Interruption du fonctionnement du produit............................................................................45
5. ENTRETIEN ET NETTOYAGE.............................................................................................................46
5.1. NETTOYAGE QUOTIDIEN OU HEBDOMADAIRE................................................................................46
5.1.1. Avant chaque allumage...........................................................................................................46
5.1.2. Nettoyage tous les 2/3 jours ...................................................................................................46
5.1.3. Nettoyage de la vitre ..............................................................................................................46
5.2. NETTOYAGES PÉRIODIQUES INCOMBANT À L'UTILISATEUR............................................................47
5.2.1. Extraction du monobloc ..........................................................................................................47
5.2.2. Nettoyage du filtre à air ..........................................................................................................47
5.2.3. Nettoyage de l'échangeur de chaleur .......................................................................................48
5.2.4. Nettoyage du conduit de fumée et du raccord...........................................................................48
5.2.5. Autres contrôles .....................................................................................................................49
5.2.6. Mise hors service (fin de saison)..............................................................................................49
5.2.7. Contrôle des composants internes ...........................................................................................49
6. PANNES / CAUSES / SOLUTIONS....................................................................................................51
7. SCHÉMAS ÉLECTRIQUES .................................................................................................................53
Sommaire Service technique - Droits réservés à MCZ S.P.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
INTRODUCTION
Cher Client, Nous tenons vous remercier de la préférence que
vous avez accordée aux produits MCZ et, en particulier à un poêle de la ligne à pellets MCZ.
Pour un fonctionnement optimal de votre poêle et pour pouvoir profiter pleinement de la chaleur et du bien-être qu'offre le feu à votre intérieur, nous vous conseillons de lire attentivement ce livret d'instructions avant d'effectuer le premier allumage.
Nous vous félicitons encore de votre choix et vous rappelons que le produit NE DOIT PAS être utilisé par les enfants ni par les personnes de capacités physiques ou mentales réduites, ou ne disposant ni de l'expérience ni de l'information nécessaires. Le cas échéant, la personne chargée de leur sécurité doit les surveiller ou les instruire opportunément sur l'utilisation de l'appareil.
Chapitre 1
page
3
SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MANUEL
ATTENTION :
Ce symbole d'avertissement signale qu'il faut lire attentivement le passage auquel il se rapporte car le non respect des indications prescrites pourrait entraîner de sérieux dommages au poêle et compromettre la sécurité l'utilisateur.
INFORMATIONS : Ce symbole signale les informations
importantes pour le bon fonctionnement du poêle. Le non respect de ces indications compromettrait l'utilisation du poêle et son fonctionnement ne s'avérerait pas satisfaisant.
ÉTAPES OPÉRATIONNELLES :
Indique une série de touches à presser pour accéder au menu ou pour effectuer des réglages.
Mise à jour du livret
Dans le but d'améliorer constamment ce produit, le constructeur se réserve le droit d'apporter sans préavis toutes les modifications qu'il jugera utiles lors de la mise à jour de cette publication. Toute reproduction, même partielle, de ce manuel sans l'autorisation du Fabricant est rigoureusement interdite.
Conservation et consultation du livret.
x Prenez soin de ce manuel et conservez-le à
portée de main dans un endroit rapidement et facilement accessible.
x Au cas où ce manuel serait perdu ou de détruit
ou, quoi qu'il en soit, s'il se trouvait en très mauvais état, demandez une copie à votre revendeur ou directement au Fabricant en spécifiant bien les références du modèle qui vous intéresse.
x Les paragraphes essentiels ou requérant une
attention particulière sont imprimés en
caractère gras.
MANUEL
Indique qu'il faut consulter avec attention ce manuel ou les instructions correspondantes.
"Le texte en italique”
x
sur certains autres paragraphes de ce manuel ou éventuellement sur des précisions complémentaires.
Introduction Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
sert à attirer votre attention
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
g
câble d'alimentation avant d'intervenir sur l'unité.
x
1. RECOMMANDATIONS ET CONDITIONS DE GARANTIE
1.1. RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
x
L'installation, le raccordement électrique, le contrôle du fonctionnement et la maintenance devront être effectués exclusivement par des techniciens qualifiés et agréés.
x
Installer le poêle suivant les normes en vigueur dans la ré installé.
x
Pour un usage correct du poêle et de ses systèmes électroniques, de même que pour prévenir tout accident, respectez scrupuleusement les indications figurant dans ce livret.
x
L'utilisation, le réglage et la programmation du poêle doivent être effectués par des adultes. Toute erreur ou mauvaise programmation peut engendrer des situations dangereuses et/ou un mauvais fonctionnement.
x
Avant toute opération, l'utilisateur ou la personne s'apprêtant à intervenir sur le poêle devra avoir lu et compris cette notice d'instructions dans son entier.
x
Le poêle doit être destiné exclusivement à l'usage pour lequel il a été conçu. Toute autre utilisation doit être considérée incorrecte et donc dangereuse.
x
Ne pas monter sur le poêle et ne pas l'utiliser comme plan d'appui.
x
Ne pas mettre de linge à sécher sur le poêle. Les séchoirs à linge et autres accessoires similaires doivent être placés à bonne distance du poêle. -
d'incendie
x
La responsabilité de tout usage impropre du produit incombe entièrement sur l'utilisateur final et dégage la société MCZ de toute responsabilité civile et pénale.
x
Toute manipulation du poêle et tout remplacement non autorisé de pièces détachées non originales peut s'avérer dangereux pour la sécurité de l'opérateur et dégage la société MCZ de toute responsabilité civile et pénale.
x
La plupart des surfaces du poêle sont très chaudes (porte, poignée, vitre, tuyaux de sorties de fumées, etc.) Il faut éviter par conséquent de toucher ces parties sans être protégé de manière adéquate par des vêtements ou des accessoires prévus à cet effet tels que des gants thermiques ou des systèmes d’actionnement du type “main froide”
x
Expliquer scrupuleusement ces dangers aux personnes âgées, aux personnes handicapées et plus particulièrement aux enfants, en veillant toujours à ce qu'ils ne s'approchent pas du poêle allumé.
x
Il est interdit de faire fonctionner le poêle avec la porte ouverte ou la vitre brisée.
x
Ne pas toucher le poêle avec les mains humides car il s'agit d'un appareil électrique.Toujours débrancher le
Recommandations et conditions de garantie Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
ion ou le pays où le poêle sera
Risque
Avant d'effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance, couper préalablement l'alimentation électrique du poêle au moyen de l'interrupteur général situé au dos de celui-ci ou en débranchant le câble électrique.
x
Le poêle doit être branché à une installation munie d'un disjoncteur et d'une prise de terre conformément aux normes 73/23 CEE et 93/98 CEE.
x
L'installation doit être dimensionnée en fonction de la puissance électrique déclarée du poêle.
x
Une installation incorrecte ou un mauvais entretien (non conformes aux prescriptions de ce livret) peuvent causer des dommages aux personnes, aux animaux ou aux choses. Dans ce cas MCZ décline toute responsabilité civile ou pénale.
1.2. RECOMMANDATIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
x
Éteindre le poêle en cas de panne ou de mauvais fonctionnement.
x
Ne jamais verser les pellets à la main dans le pot de combustion.
x
Les granulés de bois imbrûlés accumulés dans le pot de combustion suite à de nombreux “allumages manqués" doivent être enlevés avant de procéder à un nouvel allumage.
x
Ne pas laver l'intérieur du poêle avec de l'eau.
x
Ne pas nettoyer le poêle avec de l'eau. L'eau pourrait s'infiltrer à l'intérieur du poêle et détériorer les éléments d'isolation électrique, provoquant ainsi des chocs électriques.
x
Ne pas exposez la peau à l’air chaud pendant un long moment. Ne pas surchauffer la pièce où vous séjournez ni celle où le poêle est installé. Cela pourrait altérer les conditions physiques ou entraîner des problèmes de santé.
x
Ne pas exposer les plantes et les animaux directement au flux d'air chaud. Cela pourrait avoir des effets nocifs sur les plantes et les animaux.
x
Ne pas mettre plusieurs types de granulés de bois dans le réservoir du combustible.
x
Installer le poêle dans une pièce adéquate prévoyant des dispositifs de lutte contre l'incendie et équipée de tous les raccordements aux différents réseaux d'alimentation (air et électricité) et d'évacuation des fumées.
x
En cas d’incendie du conduit de fumée, éteindre le poêle, le débrancher et ne jamais ouvrir la porte. Et appeler les autorités compétentes.
x
Le poêle et son habillage en céramique doivent être entreposés dans un lieu sec à l'abri des intempéries.
x
Il est recommandé de ne pas poser le corps du poêle directement sur le sol ; si le sol est composé de matériaux inflammables, une isolation adéquate devra être prévue.
Chapitre 1
page
4
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
Chapitre 1
page
5
x
En cas de panne du système d'allumage, ne pas tenter d'allumer le poêle avec des matériaux inflammables.
INFORMATIONS : x Pour tout problème, s’adresser au revendeur ou au
personnel qualifié et agréé MCZ. Pour les réparations, exiger des pièces détachées d'origine.
x Utiliser exclusivement le combustible préconisé par
MCZ (pour l'ITALIE, seulement des granulés de bois de 6 mm de diamètre - pour les autres pays européens, des granulés de bois de 6-8 mm de diamètre) et seulement pour les modèles équipés du système d'alimentation automatique.
x Contrôler et faire ramoner périodiquement les
conduits de sorties de fumées (raccordement au conduit de fumée).
x Les granulés de bois imbrûlés accumulés dans le pot
de combustion suite à de nombreux “allumages manqués" doivent être enlevés avant de procéder à un nouvel allumage.
x Le poêle à granulés de bois n'est pas un appareil de
cuisson.
x Toujours veiller à ce que le couvercle du réservoir
des pellets soit bien fermé.
x Conserver soigneusement ce livret d'instructions car
il devra accompagner le poêle pendant tout son cycle de vie. Si vous devez vendre ou transporter votre poêle dans un autre endroit, assurez-vous que ce livret l'accompagne.
x En cas de perte, demandez un autre exemplaire de
ce livret à votre revendeur agréé ou à la société MCZ.
1.3. CONDITIONS DE GARANTIE
La société MCZ garantit ce produit, à l’exclusion des éléments sujets à une usure normale comme indiqué
ci-dessous, pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat, à condition que le certificat de garantie soit validé par une pièce justificative portant le nom du revendeur et la date de vente, que ledit certificat de garantie dûment rempli soit expédié dans les 8 jours, et que le poêle ait été installé et testé par un technicien agréé et suivant les instructions détaillées figurant dans le livret d’instructions qui accompagne le produit.. On entend par garantie le remplacement ou la réparation gratuite des parties ou des pièces d'origine reconnues défectueuses pour vice de fabrication.
1.3.1. Limites de garantie
La garantie ne couvre pas les composants électriques et électroniques ni les ventilateurs pour lesquels la période de garantie est fixée à 1 an à compter de la date d'achat justifiée comme indiqué ci-dessus. La garantie ne couvre pas les parties sujettes à une usure normale telles que joints, vitres et toutes les parties amovibles du poêle.
Les pièces remplacées seront couvertes pendant toute la période de garantie restante.
En particulier, les vitres sont garanties jusqu'au moment où le poseur agréé MCZ en atteste la parfaite intégrité une fois l'installation terminée.
1.3.2. Exclusions
Les variations chromatiques sur les parties peintes et en céramique, de même que les craquelures de la céramique ne peuvent en aucun cas faire l’objet d’une réclamation, dès lors qu'il s’agit de caractéristiques naturelles inhérentes à la nature des matériaux et à l’utilisation du produit. La garantie ne couvre pas les parties qui s’avèrent défectueuses suite à des négligences, à un mauvais entretien ou à une installation non conforme aux prescriptions de la société MCZ (voir les chapitres correspondants dans ce livret d’instructions). La société MCZ décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et corporels éventuellement causés, directement ou indirectement, aux personnes, aux animaux ou aux choses suite au non respect des prescriptions figurant dans ce livret d'instructions et, plus particulièrement de celles qui concernent les directives relatives à l’installation, l’utilisation et la maintenance du poêle. En cas de mauvais fonctionnement du poêle, adressez-vous à votre revendeur et/ou à l’importateur de votre région. Les dommages causés par le transport et/ou par la manutention du poêle sont exclus de la garantie. Pour ce qui concerne l’installation et l’utilisation du poêle, se référer exclusivement au livret d’instructions fourni avec le poêle. La garantie ne couvre pas les dommages occasionnés par des manipulations de l’appareil, des agents atmosphériques, des calamités naturelles, des décharges électriques, l’incendie, des défauts de l’installation électrique ou un entretien incorrect ou inexistant par rapport aux instructions du constructeur.
DEMANDE D'INTERVENTION
La demande d'intervention devra être faite au revendeur qui fera suivre l'appel au service d'assistance technique MCZ LA SOCIÉTÉ MCZ DÉCLARE QUE LE POÊLE ACHETÉ EST CONFORME AUX DIRECTIVES CEE 89/336 et 72/23 et SUCCESSIFS AMENDEMENTS.
MCZ décline toute responsabilité en cas d'usage impropre ou de modifications du poêle et de ses accessoires, non préalablement autorisées.
Pour tout remplacement de pièces détachées, n'utiliser que des pièces détachées d'origine MCZ.
Recommandations et conditions de garantie Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
2. NOTIONS THÉORIQUES POUR L’INSTALLATION
2.1. LES PELLETS (ou GRANULÉS DE BOIS)
Les pellets sont issus du compactage et du tréfilage des sciures de bois séché naturellement (sans vernis). Ce matériau doit sa densité à la lignine contenue dans le bois même, grâce à laquelle la production des granulés de bois ne requiert pas l'emploi de colles ou d’agents de liaison.
Le marché offre différents types de pellet présentant des caractéristiques qui varient en fonction des mélanges d'essences de bois utilisés. Le calibre des granulés de bois varie de 6 à 8 mm pour une longueur standard comprise entre 5 et 30 mm. Les pellets de bonne qualité présentent une densité variant de 600 kg/m3 à plus de 750 kg/m3 avec une humidité sur poids brut du granulé variant de 5 à 8 %.
Non seulement le pellet est un combustible écologique, dans la mesure où il permet de recycler au maximum les résidus de bois pour fournir une combustion plus propre que celle obtenue avec des combustibles fossiles, mais il présente également plusieurs avantages techniques. Si la puissance calorifique d'un bon bois de chauffage est de 4,4 kW/kg (avec 15 % d'humidité, soit après 18 mois de séchage environ), celle des granulés de bois est de 5,3 kW/kg.
Pour garantir une bonne combustion, les granulés de bois doivent nécessairement être conservés à l'abri de l'humidité et de la saleté. Les pellets sont généralement distribués en sacs de 15 kg et sont par conséquent très faciles à stocker.
Des granulés de bois de bonne qualité assurent une excellente combustion tout en réduisant l'émission de gaz nocifs dans l'atmosphère.
Combustible pellet
Chapitre 2
page
6
Plus la qualité du combustible est médiocre, plus fréquente sera la nécessité de nettoyer le pot et la chambre de combustion.
Les pellets doivent être fabriqués exclusivement avec des essences de bois n'ayant subi aucun traitement chimique.
Les normes DIN 51731 et ONORM M 7135 homologuent des granulés de bois de bonne qualité ayant les caractéristiques suivantes :
9 Pouvoir calorifique : 5.3 KW/kg 9 Densité : 700 kg/m3 9 Taux d'humidité : 8 % max. du poids 9 Pourcentage de cendres : 1 % max. du poids 9 Diamètre : 6 - 6,5 mm 9 Longueur : max. 30 mm 9 Composition : 100 % bois non traité et sans aucun ajout de
substances liantes (pourcentage d’écorce : 5 % max.).
9 Emballage : sacs réalisés avec un matériau écologique et
biodégradable
Sac de combustible de 15 Kg
Notions théoriques pour l'installation Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
La société MCZ recommande vivement d'employer un combustible homologué avec ses poêles.
L'emploi de pellets de qualité médiocre ou non conforme à ce qui a été précédemment indiqué compromet le fonctionnement de votre poêle et par conséquent pourrait annuler la garantie et la responsabilité de la société MCZ pour ce produit. Les poêles à pellets MCZ fonctionnent exclusivement avec des granulés de bois de 6 mm de diamètre (pour l'ITALIE seulement) et de 6-8 mm de diamètre (dans les autres pays européens) d'une longueur variant de 5 à 30 mm maximum.
2.2. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION
IMPORTANTE! L'INSTALLATION ET LE MONTAGE NE DOIVENT ÊTRE
EFFECTUÉS QUE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ. Toutes les réglementations locales, y compris en
référence aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil
Chapitre 2
page
7
L'installation du poêle doit être effectuée dans un lieu adéquat permettant les normales opérations d'ouverture et d'entretien ordinaire.
La pièce doit :
x - être adaptée aux conditions de fonctionnement environnementales x - être équipée d'un réseau d'alimentation électrique à 230 50 Hz (EN73-
23)
x - disposer d'un système approprié pour l'évacuation des fumées x - être dotée d'une aération extérieure x - être équipée de mise à la terre conforme aux normes UE
IMPORTANT!
x LE PRODUIT DOIT ÊTRE RACCORDÉ À UN
CONDUIT DE FUMÉE INTERNE OU EXTERNE, CONFORMÉMENT AUX NORMES EN VIGUEUR.
x Le produit doit être raccordé à un conduit de
fumée ou à un conduit vertical pouvant évacuer les fumées au point le plus haut de l’habitation.
x Les fumées dérivent de la combustion du bois et
pourraient donc salir les murs si évacuées trop près de ceux-ci. En outre ces fumées étant peu visibles mais très chaudes, leur contact provoque des brûlures.
x Avant d'installer le monobloc, il faudra réaliser
l'ouverture pour le passage du tube d'évacuation des fumées et l'ouverture pour la prise d'air extérieur.
x La prise électrique doit être placée en un point
toujours accessible, sinon il faudra placer des dispositifs adéquats de coupure de l'alimentation électrique en phase d'installation, conformément aux normes en matière d'installation électrique
Notions théoriques pour l'installation Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
2.3. LE LIEU D'INSTALLATION
Pour un bon fonctionnement et une bonne distribution de la chaleur, le monobloc doit être installé dans un lieu où peut arriver l'air nécessaire à la combustion des granulés (disponibilité d'environ 40 m conformité aux règles d'installation et aux normes en vigueur dans le pays d'installation.
3
Le volume de la pièce ne doit pas être inférieur à 30 m
.
L'air doit arriver à travers des ouvertures permanentes pratiquées dans les murs (à proximité du poêle) qui donnent sur l'extérieur, avec une section minimale de 100 cm
2
.
Ces amenées d'air doivent être réalisées de manière à ne subir aucune obstruction.
L'air peut également être prélevé dans des pièces adjacentes à celles qui doit être ventilée à condition que celles-ci soient dotées d'une prise d'air extérieur et qu'elles ne soient utilisées ni comme chambre à coucher ni comme salle de bains et qu'il n'existe aucun risque d'incendie, comme par exemple dans le cas de garage, remise à bois ou dépôt de matériaux inflammables, et ceci dans le respect des prescriptions des normes en vigueur.
3
/h), en
Chapitre 2
page
8
Il est interdit d'installer l'appareil dans les chambres à coucher et salles de bains ou dans les pièces équipées d'un autre appareil de chauffage dépourvu d'une propre arrivée d'air (cheminée, radiateur, etc.).
Il est interdit d'installer le poêle dans une pièce dont l'atmosphère est explosive. Le sol de la pièce où sera installé le poêle doit être aménagé de façon adéquate pour pouvoir supporter la charge au sol de celui-ci.
Si les murs ne sont pas de nature inflammable, installer le poêle en laissant un espace d'au moins 10 cm entre le mur et le dos du poêle.
En cas de murs de nature inflammable, laisser un espace minimum de 20 cm entre le mur et le dos du poêle, de 50 cm sur le côté et de 150 cm devant.
En présence d'objets particulièrement délicats tels que meubles, rideaux, canapés, il faudra augmenter considérablement ces distances.
En cas de sol en bois prévoir une plaque de sol conforme aux normes en vigueur.
Exemple de réalisation de la prise d'air
200 cm
200 cm
1500 cm
Exemple d'installation de Powersystem
2.4. RACCORDEMENT À LA PRISE D’AIR FRAIS EXTÉRIEUR
Il est indispensable qu'une quantité d'air frais au moins égale à celle requise par la combustion normale des granulés de bois ainsi que l'air nécessaire à la ventilation puissent arriver dans la pièce où le poêle est installé. Cette aération peut être réalisée aussi bien au moyen d'ouvertures permanentes donnant sur l'extérieur et pratiquées dans les murs de la pièce, qu'au moyen de conduits de ventilation individuels ou collectifs.
Dans ce but, réaliser une ouverture dans le mur extérieur à proximité du poêle avec une section libre minimale de 100 cm² (ouverture de 12 cm diamètre ou carrée de 10 x 10 cm), protégée par une grille à l'intérieur et à l'extérieur.
Notions théoriques pour l'installation Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
g
La prise d'air doit également :
x communiquer directement avec la pièce où le poêle est installé x être protégée par une grille métallique ou une protection adéquate
à condition que celle-ci n'en réduise pas la section minimale
x être installée de manière à ne pas pouvoir s'obstruer.
Il n'est pas obligatoire de raccorder directement l'amenée d'air au poêle (directement avec l'extérieur) mais la section sus-indiquée devra quoi qu'il en soit garantir une arrivée d'air d'environ 50 m3/h.
Voir la norme UNI 10683 REV.
2.5. RACCORDEMENT AU TUYAU DE SORTIE DE FUMÉES
Pendant la réalisation de l'ouverture pour le passage du tuyau d’évacuation des fumées, il faudra nécessairement tenir compte, de la présence éventuelle de matériaux inflammables. Si l'ouverture doit traverser une paroi en bois ou, quoi qu'il en soit, en matériau thermolabile, l’INSTALLATEUR DOIT en premier lieu utiliser le raccord mural prévu à cet effet (diam. 13 cm minimum) et isoler comme il se doit le tuyau de poêle qui le traverse en utilisant des matériaux isolants adéquats. (1,3 — 5 cm d'épaisseur avec conductibilité thermique minimale de 0,07 W/m°K).
Ceci vaut également si le tuyau du poêle doit parcourir des tronçons verticaux ou horizontaux toujours à proximité (min. 20 cm) de la paroi thermolabile.
Comme solution alternative, il est conseillé d’utiliser un tuyau industriel calorifugé que vous pourrez utiliser également à l’extérieur pour éviter les condensas.
La chambre de combustion fonctionne en dépression. Le conduit de sortie de fumées sera en dépression s'il est raccordé à un conduit de cheminée efficace comme prescrit plus haut.
IMPORTANT ! x Tout chan
d’évacuation des fumées doit être réalisé avec des raccords en “T” prévus à cet effet et équipés de regards. (Voir accessoires pour le poêle à pellets)
x Il est formellement interdit d’appliquer une grille
à l’extrémité du tuyau d’évacuation car celle-ci pourrait compromettre le bon fonctionnement de votre poêle.
x POUR LE RACCORDEMENT AU CONDUIT DE
CHEMINÉE, NE PAS UTILISER PLUS DE 2-3 m DE CONDUIT HORIZONTAL NI PLUS DE 3 COUDES À 90°
x IL EST NOTAMMENT CONSEILLÉ DE NE PAS
DÉPASSER LES 6 METRES DE LONGUEUR AVEC LE TUYAU Ø 80 mm
x LE TUYAU Ø 80 mm SERT UNIQUEMENT POUR LE
RACCORD AU CONDUIT DE FUMÉE ET NE PEUT ÊTRE CONSIDÉRÉ UN “CONDUIT DE FUMÉE”. Les caractéristiques du conduit de fumée sont différentes et sont décrites dans les paragraphes suivants
ement de direction à 90° du conduit
Chapitre 2
page
9
Raccordement au tuyau de sortie de fumées
Plan
Notions théoriques pour l'installation Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
Exemple d'installation de Powerbox
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
2.6. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMÉE
Chapitre 2
page
10
Le conduit de cheminée ne doit pas avoir des dimensions intérieures supérieures à 20 x 20 cm ou à 20 cm de diamètre ; en cas de dimensions supérieures ou de mauvaises conditions du conduit de cheminée (par ex. en cas de lézardes, d'isolation insuffisante, etc.), il est conseillé d’insérer à l’intérieur un tuyau en acier inox avec un diamètre approprié, sur toute la hauteur du conduit.
Vérifier, au moyen d’instruments appropriés, que le tirage est de de 10 Pa minimum.
Prévoir une trappe de visite à la base du conduit de cheminée pour pouvoir effectuer les contrôles périodiques et le ramonage qui doit être fait chaque
année.
Assurer l'étanchéité du raccordement au conduit de cheminée en utilisant les raccords et les tuyaux préconisés.
Contrôler impérativement qu'une sortie de toit anti-refoulement ait été installée sur le toit, conformément aux normes en vigueur.
Ce type de raccordement assure l’évacuation des fumées même en cas de coupure d’électricité momentanée.
2.7. RACCORDEMENT À UN CONDUIT EXTÉRIEUR PAR TUYAU CALORIFUGÉ OU À DOUBLE PAROI.
Le conduit externe doit avoir des dimensions internes minimales de 10 X 10 cm ou de 10 cm de diamètre et maximales de 20 x 20 cm et 20 cm de diamètre.
Vérifier, au moyen d’instruments appropriés, si le tirage correspond à 10 Pa. N'utiliser que des tuyaux calorifugés (à double paroi) en acier inox lisse à
l'intérieur (il est interdit d'utiliser des tuyaux inox flexibles) et fixés au mur. Prévoir une trappe de visite à la base du conduit vertical extérieur pour les
contrôles périodiques et le ramonage qui devra être exécuté une fois par
an.
Assurer l'étanchéité du raccordement au conduit de cheminée en utilisant les raccords et les tuyaux préconisés.
Contrôler impérativement qu'une sortie de toit anti-refoulement ait été installée sur le toit, conformément aux normes en vigueur.
Ce type de raccordement assure l’évacuation des fumées même en cas de coupure d’électricité momentanée.
0,5 mt.
1) Sortie de toit antivent
2) Conduit de cheminée
3) Inspection
0,5 mt.
1) Sortie de toit antivent
2) Conduit de cheminée
3) Inspection
1
2
3
1
2
3
2.8. RACCORDEMENT AU CONDUIT DE CHEMINÉE
Pour un bon fonctionnement, le raccord entre le poêle et le conduit de fumée, ne doit pas être inférieur à 3 % d'inclinaison pour les tronçons horizontaux dont la longueur totale ne doit pas dépasser les 2/3 m et le tronçon vertical d'un raccord en “T” à un autre (changement de direction) ne doit pas être inférieur à 1,5 m.
Vérifier, au moyen d’instruments appropriés, si le tirage est de de 10 Pa minimum.
Prévoir une trappe de visite à la base du conduit de cheminée pour les contrôles périodiques et le ramonage qui devra être effectué une fois par
an.
Assurer l'étanchéité du raccordement au conduit de cheminée en utilisant les raccords et les tuyaux préconisés.
Contrôler impérativement qu'une sortie de toit anti-refoulement ait été installée sur le toit, conformément aux normes en vigueur.
Notions théoriques pour l'installation Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
0,5 mt.
2 - 3 mt. MAX
3-5 %
.
t m 5
, 1
> H
1) Sortie de toit antivent
2) Conduit de cheminée
3) Inspection
1
2
3
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
Ce type de raccordement assure l’évacuation des fumées même en cas de coupure d’électricité momentanée.
Chapitre 2
page
11
2.9. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT LIÉES AU MAUVAIS TIRAGE DU CONDUIT DE CHEMINÉE
Parmi les différents facteurs météorologiques et géographiques qui interviennent sur le fonctionnement d’un conduit de cheminée (pluie, brumes, neige, altitude, périodes d’ensoleillement, orientation, etc.) le vent est certainement le plus déterminant de tous En effet, à part la dépression thermique induite par la différence de température existant entre l’intérieur et l’extérieur de la cheminée, il existe un autre type de dépression (ou surpression) : la pression dynamique induite par le vent. Un vent ascendant a toujours pour effet d'augmenter la dépression et par conséquent, le tirage.Un vent horizontal augmente la dépression si la sortie de toit est bien installée. Un vent descendant a toujours pour effet de diminuer la dépression et quelquefois de l’inverser.
Points moins favorables
VENT
Zone de pression
Position plus favorable
Zone de dépression
Par ex. Vent descendant de 45° de 8 m/sec. Surpression de17 Pa
Par ex. Vent horizontal 8 m/sec. Dépression de 30 Pa
Vent descendant
En dehors de la direction et la force du vent, la position du conduit de fumée et de la sortie de toit par rapport au toit de la maison et au paysage environnant, est également importante.
Le vent influence même indirectement le fonctionnement de la cheminée en créant des zones de surpression et de dépression non seulement à l'extérieur, mais aussi à l'intérieur des maisons. Dans les pièces directement exposées au vent (2) peut se créer une surpression intérieure qui peut favoriser le tirage des poêles et des cheminées, mais qui peut être contrastée par la surpression extérieure si la sortie de toit est placée du côté exposé au vent (1). Au contraire, lorsque les locaux sont situés dans la direction opposée à celle du vent (3), une dépression dynamique entrant en concurrence avec la dépression thermique naturelle développée par la cheminée peut se produire, mais elle peut être compensée (quelquefois) en plaçant le conduit de fumée du côté opposé à la direction du vent (4).
IMPORTANT ! La conformité et la position du conduit de cheminée
influencent particulièrement le fonctionnement du poêle à pellets.
Des conditions précaires ne pourront être résolues que par un réglage adéquat de votre poêle, effectué par du personnel agréé MCZ.
VENT
1
2 3
1-2 = Zones de surpression 3-4 = Zones de dépression
4
Notions théoriques pour l'installation Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
3. INSTALLATION ET MONTAGE
3.1. SCHÉMAS et CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Chapitre 3
page
12
POWERBOX COMPACT
741 606
622
362
564
606
580
32
Note
* Données pouvant varier selon le type de pellet utilisé. ** Volume de chauffe selon le besoin de cal/m
Produit conforme à l’installation dans un conduit multiple.
3
40-35-30 (respectivement 40-35-30 Kcal/h de m3)
Caractéristiques techniques
Puissance thermique totale Max. Puissance thermique totale Min.
Rendement au Max. Rendement au Min.
Température des fumées en sortie au Max. Température des fumées en sortie au Min. CO à 13%O²au Min. et au Max.
CO2 au Min. et au Max. Masse des fumée au min.
et au max. Tirage minimal à la puissance Max. Tirage minimal à la puissance Min.
Capacité du réservoir
Type de pellet
Consommation horaire du pellet
Autonomie
Volume de chauffe m
Entrée d'air pour la combustion
Sortie de fumées Maximum puissance
électrique absorbée Tension et fréquence d'alimentation
Poids net Poids avec emballage
8.5 kw / 7.310 kcal/h
2.6kw / 2.236 kcal/h
91.7 % (> 90%)
92.6 % (> 90%)
0.042 — 0.019%
4.3% – 8.5%
4.0 – 8.3 g/sec
0,12 mbar – 12 Pa
0,07 mbar – 7 Pa
Pellet Ø 6-8 mm.
Pezzatura 5/30 mm
Min ~ 0,6 kg/h *
Max.~ 1,75 kg/h *
Al min ~ 28 h *
Al max. ~ 10 h *
3
183/40 – 209/35 –
220 Volt / 50 Hz
170°C
70°C
25 litr
244/30 **
Ø 50 mm.
Ø 80 mm.
270 Watt
120 Kg. 140 Kg.
Installation et montage Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
Chapitre 3
page
13
POWERBOX LINK
741
606
622
362
695
580
32
Note
* Données pouvant varier selon le type de pellet utilisé. ** Volume de chauffe selon le besoin de cal/m
Produit conforme à l’installation dans un conduit multiple.
3
40-35-30 (respectivement 40-35-30 Kcal/h de m3)
603.5
Caractéristiques techniques
Puissance thermique totale Max. Puissance thermique totale Min.
Rendement au Max. Rendement au Min.
Température des fumées en sortie au Max. Température des fumées en sortie au Min. CO à 13%O²au Min. et au Max.
CO2 au Min. et au Max. Masse des fumée au min.
et au max. Tirage minimal à la puissance Max. Tirage minimal à la puissance Min.
Capacité du réservoir
Type de pellet
Consommation horaire du pellet
Autonomie
Volume de chauffe m
Entrée d'air pour la combustion
Sortie de fumées Maximum puissance
électrique absorbée Tension et fréquence d'alimentation
Poids net Poids avec emballage
8.5 kw / 7.310 kcal/h
2.6kw / 2.236 kcal/h
91.7 % (> 90%)
92.6 % (> 90%)
0.042 — 0.019%
4.3% – 8.5%
4.0– 8.3 g/sec
0,12 mbar – 12 Pa
0,07 mbar – 7 Pa
Pellet Ø 6-8 mm.
Pezzatura 5/30 mm
Min ~ 0,6 kg/h *
Max.~ 1,75 kg/h *
Al min ~ 28 h *
Al max. ~ 10 h *
3
183/40 – 209/35 –
220 Volt / 50 Hz
170°C
70°C
25 litr
244/30 **
Ø 50 mm.
Ø 80 mm.
270 Watt
120 Kg. 140 Kg.
Installation et montage Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
A
3.2. PRÉPARATION ET DÉBALLAGE
Le monobloc est livré en emballage unique. Ouvrir l’emballage, couper les feuillards, dégager le corps du poêle de
la palette et l’installer à l’emplacement choisi en veillant à ce que ce dernier soit conforme aux indications prescrites.
Le corps du poêle ou le monobloc doivent toujours être manipulés en position verticale et exclusivement au moyen de chariots élévateurs.. Veillez en particulier à ce que la porte et la vitre ne subissent pas de chocs mécaniques qui en compromettraient pas le bon état.
Dans tous les cas, ne manipuler les produits qu'avec extrême prudence. Si possible, déballer le poêle près de l'endroit où il sera installé.
Les matériaux qui composent l’emballage ne sont ni toxiques ni nocifs. Ils ne requièrent donc d'aucun procédé d'élimination particulier.
Par conséquent, le stockage, l’élimination et le recyclage éventuel devront être effectués par l’utilisateur final, conformément aux lois en vigueur en la matière.
Ne pas entreposer le monobloc et les revêtements sans leurs emballages. Si vous devez raccorder votre poêle à un tuyau de sortie de fumées qui
traverse le mur d’adossement postérieur (pour rejoindre le conduit de cheminée), veiller à ne pas forcer l’embouchure en emboîtant le tuyau.
Chapitre 3
page
14
3.3. FIXATION DU MONOBLOC SUR L'EMBASE
Il est obligatoire de bloquer le monobloc au sol car pendant les
opérations de maintenance annuelle effectuées par le technicien agréé, la chambre de combustion sera retirée de son logement à l'aide de deux glissières extensibles.
Il est obligatoire de bloquer le monobloc sur un plan, car la chambre de combustion devra être retirée de son logement, moyennant deux glissières extensibles, lors des opérations de maintenance annuelle effectuées par le technicien agréé.
Pour fixer le monobloc, procéder comme suit :
1. Mesurer la distance (A) de la butée de l'encadrement jusqu'à l'extrémité du support de façon à pouvoir le replacer de manière appropriée.
2. retirer l'encadrement de compensation ou l’élément droit et gauche (C), comme indiqué au paragraphe 3.12
3. dévisser les vis inférieures (B) situées sous la porte du monobloc
4. retirer enfin l'appareil en le séparant du support (D)
5. Positionner le support (D) à la distance du mur comme mesurée précédemment (A)
6. fixer le support (D) sur l’embase (E) avec les vis fournies en dotation
La fixation du monobloc sur l'embase est obligatoire, car lors des opérations de maintenance et du retrait de la chambre de combustion, le barycentre de l'appareil est fortement déplacé en avant. Si le produit n'est pas ancré au plan, il risque de perdre sa stabilité.
Installation et montage Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
C
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
D
Chapitre 3
page
15
B
C
B
Le monobloc peut être installé à la hauteur désirée, en réalisant simplement un rehaussement adéquat. Ce support devra être réalisé en matériau ignifuge.
MCZ décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes dérivant du non-respect des avertissements reportés ci-dessus.
3.4. DÉMONTAGE DE L'ENCADREMENT DE COMPENSATION
Pour éviter d'endommager le cadre de finition qui entoure la porte du foyer (C), nous vous conseillons de le démonter avant de fixer le Powerbox sur l'embase (E) et de le placer en lieu sûr. Pour le démontage voir le
chap. 3.12
E
Fixation sur l'embase
3.5. MONTAGE DE LA GOULOTTE DE CHARGEMENT DES PELLETS
Un autre choix à effectuer avant de positionner le monobloc est le côté où installer la goulotte de chargement du combustible.
Le Powerbox Link est livré avec deux colliers, un tube de raccordement et une goulotte dotée de volet.
La goulotte peut être montée à droite, à gauche ou frontalement. Le tube de raccordement a une longueur d'1 mètre.
Il faut obligatoirement raccourcir le tube de raccordement, en fonction du positionnement (latéral ou frontal), de sorte qu'il soit bien tendu. Cette opération est nécessaire pour faciliter la descente des granulés.
Installation et montage Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
Avant de réaliser l'habillage, effectuer un essai de
chargement du combustible pour en vérifier la bonne descente vers le réservoir.
Si le tube est monté sur le côté gauche, au niveau de
l'évacuation des fumées, il devra obligatoirement être isolé de manière adéquate.
MCZ décline toute responsabilité en cas de non-
respect de cette prescription. Risque d’incendie!!
3.5.1. Montage latéral de la goulotte
Si la goulotte est placée en position latérale, la distance maximale de l'axe de l'appareil au mur doit être de 80 cm (figure ci-contre).
Pour positionner la goulotte, procéder comme suit :
x Raccorder le tube fourni en dotation au Powerbox en faisant
attention à ce qu'il soit tourné latéralement, puis le fixer avec le collier.
x Raccorder le tube (dans la partie haute) à l'embouchure de la
structure du volet moyennant le collier fourni en dotation.
x Positionner le tube avec la structure du volet, de sorte qu'après
avoir réalisé l'habillage, il soit possible de le visser et de le fixer à la paroi de l'habillage au niveau du trou réalisé pour son insertion.
x Pour monter le volet externe, suivre les indications du
paragraphe 3.15, car cette opération ne devra être effectuée qu'après avoir complété l'habillage.
Chapitre 3
Montage latéral de la goulotte
page
16
3.5.2. Montage frontal de la goulotte
x Raccorder le tube fourni en dotation au produit en faisant
attention à ce qu'il soit tourné latéralement, puis le fixer avec le collier.
x Raccorder le tube à l'embouchure de la structure du volet avec
le collier.
x Positionner le tube de manière à ce qu'il soit accessible une fois
l'habillage terminé et de façon à pouvoir fixer la structure du volet sur le trou situé sur la paroi de l'habillage prévu à cet effet.
x Pour monter le volet externe, suivre les indications du
paragraphe 3.15, car cette opération ne devra être effectuée qu'après avoir complété l'habillage.
3.6. AIR COMBURANT ET FILTRE À AIR
Le PowerSystem est doté d'une entrée d'air comburant qui permet l’aspiration de l'air indispensable à la combustion. Cette entrée située au dos du monobloc est protégée par un filtre anti-pollen facile à nettoyer. Nous conseillons de toujours prélever l'air comburant à l'intérieur de la pièce d'installation et non à l'extérieur, pour éviter le risque d'aspirer des impuretés, des poussières fines ou de l'humidité.
Installation et montage Service technique - Droits réservés à MCZ S.p.A. - Reproduction interdite
Loading...
+ 38 hidden pages