Vi förbenhåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Forbehold for ændringer uden forudgående meddelelse.
Rett til ændringer uden yderligere meddelelse forbeholdes.
Pidätämme oikeuden muutoksiin niistä ennalta ilmoittamatta.
Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem aviso prévio.
Διατηρούμε το δικαίωμα να προβούμε σε τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
74
77
Original Instructions in English, all others are translations.
2
Page 3
1. Säkerhetsföreskrifter
Säker användning av traktorklippare
VIKTIGT: DENNA KLIPPARE KAN KLIPPA AV HÄNDER OCH FÖTTER SAMT SLUNGA IVÄG FÖREMÅL. UNDERLÅTENHET ATT
FÖLJA SÄKERHETSANVISNINGARNA KAN RESULTERA I ALLVARLIGA SKADOR ELLER DÖDSFALL.
I. ÖVNING
• Läs noga igenom anvisningarna. Se till att du har bekantat
dig med alla reglage och hur utrustningen ska användas.
• Tillåt aldrig barn eller personer som inte är införstådda
med anvisningarna att använda gräsklipparen. Lokala
föreskrifter kan reglera förarens ålder.
• Använd aldrig klippare om personer, speciellt barn, eller
husdjur uppehåller sig i närheten.
• Kom ihåg att föraren är ansvarig för olyckor eller olyckstillbud som påverkar andra personer eller deras ägor
och ägodelar.
• Passagerare får inte medtagas.
• Alla förare ska uppsöka och erhålla professionell och
praktisk utbildning. Denna undervisning ska innefatta
och starkt betona:
- behovet av försiktighet och koncentration vid arbete
med traktorer;
- att man inte kan återfå kontrollen över en maskin som
glider i en sluttning genom att bromsa.
Huvudsakliga skäl till förlust av kontrollen över maskinen är:
a) otillräckligt fäste för hjulen;
b) fordonet har framförts vid allt för hög hastighet;
c) otillräckliga bromsar;
d) maskinen var olämplig för uppgiften;
e) underlåtenhet att uppmärksamma markens beskaf-
fenhet, speciellt sluttningar;
f) oriktig koppling av tillbehör och viktdistribution.
II. FÖRBEREDELSER
• För att minska brandrisken – före användning, vid påfyllning av bränsle och efter varje gräsklippningstillfälle
– kontrollera och ta bort all ansamling av skräp/gräsavfall
från traktorn, gräsklipparen och bakom alla skyddsanordningar.
• Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under användning
av klipparen. Var aldrig barfota eller bär sandaler när du
använder utrustningen.
• Undersök noga omgivningen där utrustningen ska användas och avlägsna alla föremål som kan komma att
slungas iväg av maskinen.
• VARNING - Bensin är ytterst lättantändligt.
- Förvara alltid bränsle i behållare som är avsedda för
detta ändamål.
- Fyll alltid på bränsle utomhus och rök inte under
tiden.
- Fyll på bränsle innan motorn startas. Avlägsna aldrig
locket till bensintanken eller fyll på bensin medan motorn är igång eller medan den fortfarande är varm.
- Om du skulle spilla bensin ska du inte starta motorn
utan rulla undan maskinen från området med den
utspillda bensinen samt undvika alla former av gnistbildning tills dess att bensinen har dunstat.
- Sätt alltid tillbaka locket till bensintanken och andra
behållare.
• Ersätt trasiga ljuddämpare.
• Utför alltid en visuell inspektion för att kontrollera att
knivbladen, bultarna och klipparen inte är slitna eller
skadade före starten. Ersätt hela satsen av knivblad och
bultar för att bibehålla balansen.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
III. ANVÄNDNING
• Kör inte motorn i ett slutet rum där farliga mängder av
koloxid kan samlas.
• Klipp endast i dagsljus eller under fullgott artificiellt ljus.
• Koppla från alla tillbehörskopplingar och lägg in växeln i
neutralläge innan du startar motorn.
• Kör inte på mark som sluttar mer än 15°.
• Kom ihåg att det inte finns några “säkra” sluttningar.
Körning över grässluttningar kräver speciell försiktighet.
Skydda dig emot att traktorn välter genom att:
- inte starta eller stanna plötsligt medan du kör uppför
eller nedför
- koppla in kopplingen långsamt, låt alltid en växel ligga
i, speciellt vid körning i nedförsbacke;
- köra långsamt i sluttningar och i tvära svängar;
- var uppmärksam på förhöjningar och fördjupningar i
marken samt andra dolda faror;
- kör aldrig tvärs över en sluttning.
• Var försiktig när du bogserar tungt lass eller använder
tung utrustning.
- Använd endast godkända dragstångskrokar.
- Begränsa lasten till det du kan klara av på ett säkert
sätt.
- Gör inga tvära svängar. Var försiktig när du backar.
- Använd motvikter eller hjulvikter när detta anges i
handboken.
• Se upp för trafiken när du korsar vägar eller uppehåller
dig i närheten av en väg.
• Stanna knivbladen när du kör över annat underlag än
gräs.
• När du använder tillbehör ska du se till att material inte
slungas emot åskådare samt tillse att ingen befinner sig
i närheten av maskinen medan den är i gång.
• Kör aldrig maskinen om någon av säkerhetsskydden inte
finns på plats eller är skadade.
• Ändra inte strypklackens inställning eller kör motorn på allt
för hög hastighet. Om motorn körs med för hög hastighet
kan detta öka riskerna för olyckor och personskador.
• Innan du lämnar förarplatsen ska du:
- koppla bort kraftuttaget och sänka ner tillbehör;
- lägga in växeln i neutralläget och dra åt handbromsen;
- stanna motorn och ta ur tändningsnyckeln.
• Koppla bort driften av tillbehör, stanna motorn och avlägsna
ledningarna till tändstiften eller ta ur tändningsnyckeln
- innan du rensar utkastet från material som fastnat;
- innan du kontrollera, rengör eller reparerar gräsklipparen;
- efter det att du har kört in i ett främmande föremål.
Undersök gräsklipparen för att se om den har skadats
och utför reparationer innan du åter startar och kör
maskinen;
- om maskinen börjar att vibrerat onormalt mycket
(kontrollera omedelbart).
• Koppla bort driften av tillbehör under transport eller när
maskinen inte används.
• Stanna motorn och koppla bort driften till maskinen
- innan du fyller på bränsle;
- innan du avlägsnar gräsuppsamlaren;
- innan du justerar höjden såvida detta inte kan utföras
3
från förarplatsen.
Page 4
• Minska gasreglagets inställning medan motorn stannar
och om motorn är försedd med en avstängningsventil ska
du stänga av bränsletillförseln efter avslutad klippning.
IV. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordentligt
åtdragna för att vara säker på att utrustningen är säker
att använda.
• Se till att det inte finns bensin i tanken om du förvarar
utrustningen i en byggnad där ångorna kan nå öppen eld
eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar den i ett stängt
utrymme.
• Undvik brandrisk genom att se till att motorn,ljuddämparen,
batterihållaren och bensinförvaringsutry- mmet är fritt från
gräs, löv och överflödig smörjmedel.
• Kontrollera ofta att gräsuppsamlare inte är sliten eller
trasig.
• Av säkerhetskäl skall slitna eller skadade delar omedelbart
bytas ut.
• Om du måste tömma bensintanken ska detta göras
utomhus.
• Var försiktig när du roterar ett knivblad på en maskin med
flera blad eftersom detta kan förorsaka att även de andra
bladen roterar.
• När maskinen parkeras, förvaras eller lämnas obevakad
ska knivbladen sänkas såvida inte ett positivt, mekaniskt
lås används.
VARNING: Koppla alltid bort ledningarna till tändstiften och placera dessa så att de inte kommer i
kontakt med tändstiften, så att inte motorn startas
av misstag under inställning, trans port, justering
eller reparation.
4
Page 5
1. Sikkerhedsregler
Vejledning i sikker brug af selvkørende plæneklippere
VIKTIG: DENNE PLÆNEKLIPPER KAN, I VÆRSTE FALD, AMPUTERE HÆNDER OGFØDDER OG SLYNGE GENSTANDE LANGT
VÆK. HVIS DU IKKE FØLGER FØLGENDE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, KAN DET MEDFØRE ALVORLIGE KVÆSTELSER
ELLER DØD.
I. OPPLÆRING
• Bruksanvisningene må leses nøye. Pass godt på at du
gjør deg kjent med betjeningsutstyret og lærer hvordan
det skal brukes.
• La aldri barn eller uvedkommende personer som ikke
er kjente med bruksanvisningene bruke gressklipperen/
traktoren. Lokale retningslinjer kan eventuelt begrense
operatørens aldersgrense.
• Bruk aldri gressklipperen mens folk, spesielt barn eller
dyr, befinner seg i nærheten.
• Husk alltid på at operatøren eller brukeren har ansvaret
for de ulykker eller farer som eventuelt forekommer på
andre mennesker eller deres eiendommer.
• Passagerer må ikke medtages.
• Alle førere bør oppsøke og anskaffe seg både profesjonell
og praktisk opplæring. Denne type opplæring bør legge
vekt på det følgende:
- Behov for omtanke og konsentrasjon mens drift av
førerstyrte maskiner finner sted;
- kontroll av en førerstyrt gressklipper i nedoverbakke
vil ikke bli gjenvunnet kun ved bruk av bremsen.
Hovedårsaken til tap av denne type kontroll er det følgende:
a) utilstrekkelig grep i rattet;
b) for fort kjøring;
c) utilstrekkelig bruk av bremsen;
d) maskintypen egner seg ikke til denne oppgaven;
e) mangel på forståelse av virkningene fra bakkeforhold,
spesielt i nedoverbakke;
f) feil feste- og belastningsfordeling.
II. FORBEREDELSE
• For at mindske brandfare – før brug, når der påfyldes
brændstof og efter hvert klippearbejde – bør traktor,
klipper og afskærmninger efterses samt ophobet affald
fjernes.
• Når gressklipperen/traktoren er i bruk, er det viktig
at føreren alltid bruker kraftige sko og lange bukser.
Kjøretøyet må ikke drives barbent eller med åpne sandaler.
• Kontroller hele området hvor utstyret skal brukes og
fjern eventuelle ting som lett kan bli slengt omkring av
maskinen.
• ADVARSEL - Bensin er meget brannfarlig.
- Oppbevar brensel i spesielle beholdere laget til dette
formål.
- Fyll kun på bensin utendørs. Det er viktig å huske
på at røyking mens man fyller på bensin er meget
farlig.
- Bensinen må tilsettes før maskinen startes. Ta aldri
lokket av bensintanken eller tilsett bensin mens motoren er i gang eller mens den er varm.
- Hvis du tilfeldigvis søler med bensin, må du ikke prøve
å starte motoren. Flytt maskinen bort fra det området
hvor du sølte, og la vær å start motoren igjen helt til
bensinlukten har forsvunnet.
- Sett alle lokkene på brenselstankene og beholderne
godt fast igjen.
• Fjern alle defekte lyddempere.
• Før du tar maskinen i bruk, må du alltid sjekke kjøretøyet
visuelt for å være sikker på at bladene, bladskruene og
hele skjæremonteringen ikke har blitt slitt eller skadet.
Eventuelle slitte eller skadede blader og skruer erstattes
i satser slik at balansen opprettholdes til alle tider.
• På maskiner med flere blader, vær forsiktig da rotering
av ett blad, kan forårsake at andre blader også begynner
å rotere.
III. DRIFT
• Denne maskinen må ikke brukes innenfor et begrenset
området hvor farlig karbonmonoksid kan oppsamles.
• Bruk gressklipperen/traktoren kun om dagen eller med
godt kunstig lys.
• Før du prøver å starte motoren, må alle bladfastgjøringskløtsjer og gear settes i fri.
• Bruk ikke traktoren på skråninger på mer enn 15° grader.
• Husk at det finnes ikke noen “trygg” nedoverbakke. Kjøring
på skråninger med gress krever spesiell forsiktighet. Det
følgende bør overholdes som beskyttelse mot kantring:
- ikke stopp eller start plutselig mens du kjører opp
eller nedover en bakke;
- sett kløtsjen i gang forsiktig, og hold alltid maskinen
i gear, spesielt når du kjører nedover en bakke;
- kjør alltid meget langsomt nedover en bakke, og i
løpet av skarpe svinger;
- pass godt på å unngå humper og hull i bakken og
andre usynlige farer;
- kjør aldri gressklipperen/traktoren på tvers over en
bakke, med mindre gressklipperen er spesiallaget til
dette formål.
• Vær forsiktig når du har tung last eller annet tungt utstyr.
- Må kun brukes på godkjente trekkbare festepunkter.
- Begrens lasten til en vekt som du er sikker på at du
kan greie.
- Ta ikke for skarpe svinger. Vær forsiktig når du kjører
i revers.
- Bruk mot- eller hjulvekt hvis dette forslaget er inkludert
i bruksanvisningene.
• Pass på trafikken når du kjører på tvers av eller i nærheten
av gater.
• Pass på at bladene ikke roterer når du kjører over andre
overflater enn gress.
• Når du bruker tilleggsutstyret, må du alltid passe godt
på at gress avløpet eller annet material ikke rettes mot
uvedkommende personer, og at ingen kommer i nærheten
av maskinen mens den er i drift.
• Bruk aldri gressklipperen/traktoren med mangelfulle
beskyttelsesplater, skjermer eller uten at beskyttelsesutstyret er på plass.
• Motorens regulatorinnstillinger må ikke endres, og motoren
må ikke kjøres for fort. Drift av motoren med ekstra sterk
hastighet kan forårsake personskader.
• Før du forlater førersetet, må du gjøre det følgende:
- slå av “power-starten” og senk tilleggsutstyret;
- sett maskinen i fri og sett på parkeringsbremsen;
5
Page 6
- slå av motoren og ta ut nøkkelen.
• Slå av drivet til tilleggsutstyret; slå av motoren; slå av
tennpluggkablene, og fjern tenningsnøkkelen
- før du skal rengjøre blokkeringer eller forhindre tilstopping av gress-sjakten;
- før du kontrollerer, rengjør eller arbeider på gressklipperen;
- hvis du har kommet bort i en fremmed gjenstand,
må du kontrollere gressklipperen nøye for å se om
eventuell skade og reparasjoner må utføres før du
kan ta utstyret i bruk igjen;
- hvis maskinen begynner med unormale vibrasjoner
(dette må undersøkes øyeblikkelig).
• Slå av drivet til tilleggsutstyret mens gressklipperen
transporteres eller ikke er i bruk.
• Slå av motoren og slå av drivet til tilleggsutstyret
- før du fyller opp med ny bensin;
- før du fjerner gressfangeren;
- før du utfører høydejusteringer med mindre dette kan
gjøres fra førersetet.
• Slå ned strupeinnstillingen hvis motoren løper ut, og
hvis motoren er utstyrt med en avstengningsventil, slå
av bensinen når du er ferdig med å klippe gresset.
lV. VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
• Pass på at alle skruer og bolter sitter godt fast for å
kunne forsikre deg om at utstyrets driftsforhold er gode
og trygge.
• Maskinen må aldri oppbevares med bensin i tanken innendørs hvor dunstene kan nå åpen flamme eller gnister.
• La motoren avkjøles før gressklipperen settes til oppbevaring hvor som helst.
• For å kunne redusere fare for brann, må motoren, lyddemperen, batteriseksjonen og bensinbeholderen holdes
borte fra gressområder, løv, eller områder som er omgitt
av meget olje.
• Sjekk gressfangeren ofte for å unngå slitasje eller
skade.
• Slitte eller ødelagte deler må sjekkes ofte av sikkerhetsmessige årsaker.
• Hvis bensintanken må tømmes, må dette gjøres
utendørs.
• På en maskin med flere blader, er det viktig å være forsiktig mens et blad roteres, da dette kan forårsake at andre
blader også begynner å rotere.
• Når traktoren skal parkeres; settes til oppbevaring, eller
ikke er i bruk, bør skjæremidlene senkes, med mindre en
positiv mekanisk lås er i bruk.
ADVARSEL: Tennpluggkablen må alltid slås av, og
kablen må plasseres der hvor det ikke er mulig å
ta kontakt med tennplugger for å unngå tilfeldig
oppstart i løpet av igangsetting, trans port, justering
eller reparasjon.
6
Page 7
1. Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsregeler for drift av førerstyrte gressklippere
VIGTIGT: DENNE KLIPPEREN ER I STAND TIL Å KUTTE AV HENDER OG FØTTER SAMT KASTE TING RUNDT OMKRING. HVIS
DU UNNLATER Å OVERHOLDE DE FØLGENDE SIKKERHETSFORANSTALTNINGER KAN DETTE RESULTERE I ALVORLIG SKADE
ELLER DØDSFALL.
I. UDDANNELSE
• Læs instruktionerne omhyggeligt.
• Du bør have kendskab til betjeningsgrebene og korrekt
brug af udstyret.
• Lad ikke børn, eller personer der ikke har kendskab
til instruktionerne, benytte plæneklipperen. Benyt ikke
plæneklipperen, mens mennesker, specielt børn, eller
kæledyr opholder sig i nærheden.
• Husk, at føreren eller brugeren er ansvarlig for ulykker
eller evt. faresituationer, der forekommer, overfor andre
mennesker eller deres ejendom.
• Ikke tillatt med passasjerer.
• Føreren skal have fyldestgørende instruktioner i brugen
af plæneklipperen. Disse instruktioner bør lægge vægt
på:
- behovet for at være omhyggelig og koncentreret ved
arbejde med selvkørende maskiner;
- at man ikke kan få kontrol over en selvkørende
maskiner, der glider på en skråning, ved at træde på
bremsen.
De vigtigste årsager til at miste kontrollen er:
a) Utilstrækkeligt hjulgreb
b) For hurtig kørsel
c) Manglende bremsekraft
d) Maskintypen er uegnet til arbejdsopgaven;
e) Manglende viden om terrænforholdene, specielt
skråninger;
f) Ukorrekt bugsering og lastfordeling.
II. FORBEREDELSE .
• For å reduserer risiko for brann - før bruk, ved fylling og
etter hver gang du klipper – inspiser og fjerne opphopning
av avfall fra traktoren, klipperen og alle skjermer.
• Når du slår græs, skal du altid benytte solidt fodtøj og
lange bukser; du må ikke være barfodet eller gå med
åbne sandaler.
• Efterse området grundigt, hvor plæneklipperen skal benyttes, og fjern alle genstande, som kan slynges væk af
maskinen.
• ADVARSEL - Benzin er yderst brandfarligt.
- Opbevar brændstof i dunke, der er godkendt til formålet.
- Påfyld kun brændstof udendørs. Rygning er forbudt
ved påfyldning af brændstof.
- Påfyld brændstof, før motoren startes. Tag aldrig
dækslet af brændstoftanken eller påfyld ben zin,
mens
motoren er i gang eller er varm.
- Ved spild af brændstof: For at undgå at antænde
brændstoffet må du ikke forsøge at starte motoren,
før du har flyttet maskinen væk fra stedet, hvor
brændstoffet blev spildt.
• Udskift evt. defekte lydpotter.
• Forud for brug, bør du altid efterse følgende grundigt
for slid eller skader: Knive, knivbolte og skærehoveder.
Udskift slidte eller beskadigede knive og bolte i sæt, for
at bevare balancen.
• Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
III. BETJENING
• Lad ikke motoren gå i lukkede rum, hvor der kan udvikles
farlig kulilte.
• Benyt kun plæneklipperen i dagslys eller i god kunstig
belysning.
• Slå alle koblinger, der betjener knive, fra og sæt plæneklipperen i frigear, før du forsøger at starte motoren.
• Kør ikke på skråninger på over 15°.
• Husk, der findes ingen “sikre’’ skråninger. Vær særdeles
forsigtig ved kørsel på græsklædte skråninger. Gør følgende, for at undgå at vælte:
- stands eller start ikke pludseligt ved kørsel op ad eller
ned ad bakke;
- kobl langsomt til, og hold altid maskinen i gear, især
når du kører ned ad bakke;
- kør langsomt med maskinen på skråninger og i skarpe
sving;
- hold udkig efter knolde og huller og andre skjulte
farer;
- kør aldrig tværs over en skråning med plæneklipperen,
med mindre den er beregnet til dette formål.
• Vær forsigtig, når du bugserer eller benytter tungt udstyr:
- Benyt kun godkendte trækbomstilkoblinger.
- Læsset må ikke være så stort, at du mister kontrollen
over det.
- Undgå skarpe sving. Vær forsigtig ved baglænskørsel.
• Hold øje med trafikken, når du krydser eller arbejder nær
veje.
• Stands knivenes rotation, inden du kører ud på andre
overflader end græs.
• Når du benytter tilbehør, må du aldrig rette det udkastede
materiale mod de tilstedeværende eller lade personer
komme nær maskinen, mens den er i arbejde.
• Benyt aldrig plæneklipperen med defekte skærme, eller
uden at beskyttelsesudstyret er monteret.
• Du må ikke ændre motorens regulatorindstilling eller
overskride motorens tilladte hastighed. Hvis motoren
kører med for stor hastighed, kan det forøge risikoen for
personskader.
• Før du forlader førersædet, skal du:
- koble kraftoverføringen fra og sænke klippeaggregatet;
- sætte maskinen i frigear og trække parkeringsbremsen;
- standse motoren og fjerne nøglen.
• Kobl kraftoverføringen til tilbehøret fra, stands motoren
og afbryd tændrørs ledningen/erne eller fjern tændingsnøglen…
- før blokeringer eller tilstopninger i græs udkaster røret
fjernes;
- inden kontrol, rengøring eller arbejde på plæneklipperen;
- efter at have ramt et fremmedlegeme. Efterse
plæneklipperen for skader og foretag reparationer,
før du starter maskinen og benytter den igen;
- hvis maskinen begynder at vibrere unormalt, kontroller
den omgående.
7
Page 8
• Kraftoverføringen til tilbehøret skal kobles fra ved trans port,
eller når den ikke er i brug.
• Motoren standses og kraftoverføringen til knivene frakobles:
- inden for påfyldning af brændstof;
- inden græsbeholderen tages af;
- inden der foretages højdejustering, med mindre
justeringen kan foretages fra førersædet.
• Reducer hastigheden, mens motoren standses. Hvis
motoren er udstyret med en afspærringsventil, lukkes
for brændstoffet, når du er færdig med at slå græs.
IV. VEDLIGEHOLDELSE OG OPLAGRING
• Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt sikkert for at sikre, at udstyret er i forsvarlig driftsmæssig
stand.
• Udstyret må aldrig oplagres med benzin i tanken i en
bygning, hvor dampene kan komme i forbindelse med
åben ild eller gnister.
• Lad motoren køle af, før plæneklipperen oplagres i en
lukket bygning.
• Brandfaren reduceres, ved at rengøre motoren, lydpotten,
batterirummet og brændstofområdet for græs, blade og
overskydende smørefedt.
• Efterse klippeaggregatet hyppigt for slid eller beskadigelse.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsgrunde.
• Hvis brændstoftanken skal tømmes, skal det gøres
udendørs.
• Da maskinen har flere knive, bør du være forsigtig, fordi
de andre knive kan dreje med, når du drejer én kniv.
• Når maskinen skal parkeres, oplagres eller efterlades uden
tilsyn, sænk klippeaggregatet, med mindre der benyttes
en mekanisk lås.
ADVARSEL: Fjern altid tændrørsledningen, og anbring ledningen, så den ikke kan berøre tændrøret,
for at forhindre utilsigtet start, når plæneklipperen
klargøres, transporteres, justeres eller der foretages
reparationer.
8
Page 9
1. Turvallisuussäännöt
Ajettavien ruohonleikkureiden turvallinen käyttö
TÄRKEÄÄ: TÄMÄ LEIKKURI VOI VAHINGOITTAA KÄSIÄ JA JALKOJA JA SE VOI HEITTÄÄ ESINEITÄ. ALLA OLEVIN
TURVALLISUUSSÄÄNTÖJEN LAIMINLYÖMINEN VOI JOHTAA VAKAVAAN VAMMAAN TAI KUOLEMAAN.
I. KOULUTUS
• Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu säätimiin ja opettele välineidenoikea käyttö.
• Älä koskaan anna lasten tai ihmisten, jotka eivät ole tutus-
tuneet käyttöohjeisiin, käyttää ruohonleikkuria. Paikalliset
säännöt voivat rajoittaa ajajan ikää.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun ihmisiä, varsinkin lapsia
on lähellä.
• Muista, että ajaja tai käyttäjä on vastuussa alueella toisille
ihmisille sattuvista onnettomuuksista tai vaaroista.
• Älä kuljeta matkustajia.
• Kaikkien ajajien on saatava ammataitoista ja käytännöllistä opetusta. Sen tulee korostaa:
- huollellisuuden ja keskittymisen tarvetta ajettavien
ruohonleikkureiden käytössä.
- ajettavan ruohonleikkurikoneen hallintaa ei voi palauttaa jarrun avulla, jos se alkaa liukua rinteellä.
Hallinnan menetyksen pääsyyt ovat:
a) riittämätön pyörien tartunta;
b) liian nopea ajo;
c) riittämätön jarrutus;
d) konetyyppi on sopimaton sen suorittamaan
tehtävään;
e) maaolosuhteiden, erityisesti rinteiden huom-ioonotto
ajettaessa;
f) väärä kytkentä ja kuormituksen jakautuminen.
II. VALMISTELU
• Pienentääksesi paloriskiä: ennen käyttöä, tankkauksen
aikana ja jokaisen niittokerran jälkeen tarkasta ja poista
traktoriin, niittolaitteeseen ja kaikkien suojalaitteiden
taakse muodostuneet eloperäiset jätteet.
• Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä vahvoja jalkineita ja pitkiä housuja. Älä käytä konetta paljain jaloin tai
avoimin sandaalein.
• Tarkasta huolellisesti alue, jolta ruoho leikataan ja poista
kaikki esineet, joita kone voi heitellä ympäri.
• VAARA! Bensiini on hyvin tulenarkaa.
- Säilytä polttoaine tähän tarkoitukseen erityisesti
suunnitelluissa astioissa.
- Lisää polttoainetta ainoastaan ulkona; älä tupakoi
polttoainetäytön aikana.
- Lisää polttoainetta ennen kuin käynnistät moottorin.
Älä koskaan poista tulppaa polttoainesäiliöstä tai lisää
bensiiniä moottorin ollessa käynnissä tai kuuman.
- Jos bensiiniä läikkyy, älä yritä käynnistää moottoria, vaan siirrä kone pois läikkymäalueelta ja vältä
luomasta mitään sytytyslähdettä ennen kuin bensiinihöyryt ovat hävinneet.
- Pane kaikki polttoainesäiliöiden ja astioiden kannet
huolellisesti paikoilleen.
• Vaihda vialliset äänenvaimentimet.
• Ennen käyttöä tarkista aina visuaalisesti, että terät, terien
pultit ja leikkuulaite eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät ja pultit sarjoittain tasapainon säilyttämiseksi.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
III. KÄYTTÖ
• Älä käytä moottoria suljetussa tilassa, johon voi keräytyä
vaarallisia hiilimonoksidihöyryjä.
• Leikkaa ruoho vainpäivänvalossa tai hyvässä valaistuksessa.
• Ennen moottorin käynnistämistä, kytke irti kaikki teränkiinnityskytkimet ja vaihda vapaavaihteelle.
• Älä aja 15° jyrkemmilla rinteillä.
• Muista, ettei ole olemassa mitään “turvallista” rinnettä.
Ruohoisilla rinteillä liikkuminen vaatii erityistä huolellisuutta. Koneen kaatumisen estämiseksi:
- älä pysähdy tai lähde äkkinäisesti ylä- tai
alamäessä;
- kytke hitaasti, pidä aina kone kytkettynä, varsinkin
alamäessä;
- koneen nopeus on pidettävä alhaisena rinteillä ja
ahtaissa käännöksissä;
- varo kumpuja ja kuoppia ja muita piileviä vaaroja;
- älä koskaan leikkaa ruohoa rinteellä, ellei ruohonleikkuri ole tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
• Ole varovainen vetäessäsi kuormaa.
- Käytä ainoastaan hyväksyttyä aisan kiinnitystä.
- Rajoita kuormat sellaisiksi, joita pystyt turvallisesti
hallitsemaan.
- Älä tee jyrkkiä käännöksiä. Ole varovainen peruutuksessa.
- Käytä vastapainoa/vastapainoja tai pyöräpainoja, jos
ohjekirja sitä ehdottaa.
• Varo liikennettä tietä ylitettäessä tai kuljetusväylillä.
• Pysäytä terien pyöriminen ennen kuin ylität muita pintoja
kuin ruohoa.
• Äjä koskaan osoita materiaalin poistoa ohikulkijoita
vasten äläkä salli ketään koneen lähellä sen ollessa
käynnissä.
• Älä käytä ruohonleikkuria viallisten suojusten, suojien
kanssa tai ilman, katso että turvasuojuslaitteet ovat paikoillaan.
• Älä muuta moottorin säätöjä tai aja moottoria liian suurilla nopeuksilla. Jos moottoria ajetaan ylinopeuksilla voi
henkilövamman vaara lisääntyä.
• Ennen ajajan paikan jättämistä:
- kytke tehon otto pois päältä ja alenna lisälaitteet;
- muuta vapaalle ja aseta pysäköintijarru;
- sammuta moottori ja poista avain.
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite, pysäytä moottori ja kytke
irti sytytystulpan johdin/johtimet tai poista virta-avain
- ennen kuin puhdistat tukoksia tai poistat esteen
poistokourusta;
- ennen kuin tarkistat, puhdistat tai huollat konetta.
- jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista ruohonleikkuriin kohdistunut vahinko ja korjaa ennen kuin aloitat
ja käytät sitä uudelleen;
- jos kone alkaa täristä epänormaalisti (tarkista heti)
terälaite on vahingoittunut.
• Kytke irti lisälaitteiden käyttölaite kuljetettaessa tai kun
se ei ole käytössä.
9
Page 10
• Pysäytä moottori ja kytke irti lisälaitteiden käyttölaite
- ennen polttoainetäyttöä;
- ennen ruohonkerääjän poistoa;
- ennen korkeuden säätöä, jollei säätöä voida suorittaa
ajajan paikalta.
• Vähennä kaasun säätöä moottorin hidastamiseksi; jos
moottorissa on sulkuventtiili, käännä polttoaine pois
ruohonleikkauksen päätyttyä.
IV. HUOLTO JA SÄILYTYS
• Pidä kaikki mutterit, pultit ja ruuvit tiukalla varmistaaksesi,
että välineistö on hyvässä toimintakunnossa.
• Älä koskaan säilytä konetta bensiinin ollessa säiliössä
rakennuksessa, jossa höyryt voivat joutua kosketuksiin
avoimen liekin tai kipinän kanssa.
• Anna moottorin jäähtyä ennen kuin säilytät sitä missään
suljetussa tilassa.
• Palovaaran vähentämiseksi, pidä moottori, vaimennin,
akkuosasto ja bensiinin sailytyspaikka vapaana ruohosta,
lehdistä tai liiallisesta rasvasta.
• Tarkista usein, ettei ruohonkerääjä ole kulunut ja muuten
huonossa kunnossa.
• Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet osat turvallisuuden
vuoksi.
• Mikäli polttoainesäiliö on tyhjennettäuä, on se suoritettava
ulkona.
• Moniteräisissä koneissa on oltava varovainen, yhden terän
pyörittäminen voi aiheuttaa toisten terien pyörimisen.
• Jos kone pysäköidään, varastoidaan tai se jätetään ilman
valvontaa, niin poista virta-avain.
VAARA: Kytke aina irti sytytystulpan johdin ja pane
johdin paikkaan, jossa se ei voi saada kosketusta
sytytystulppaan, jotta voidaan estää tahaton käynnistys, kuljetettaessa, säädettäessä tai korjattaessa.
10
Page 11
1. Regras de Segurança
Práticas de Operação Segura para Trator de Cortar Grama
IMPORTANTE: ESTA MÁQUINA CORTADORA É CAPAZ DE AMPUTAR AS MÃOS E OS PÉS E TAMBÉM PODE LANÇAR OBJECTOS.
A FALTA DE OBSERVAÇÃO DAS SEGUINTES INSTRUÇÕES POSE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU MORTE.
PT
I. TREINAMENTO
• Leia as instruções cuidadosamente. Familiarize-se com
os controles e o uso correto do equipamento.
• Nunca permita crianças nem pessoas que não estejam
familiarizadas com as instruções usarem o cortador de
grama. Regulamentos locais podem restringir a idade do
operador.
• Nunca corte grama enquanto pessoas, especialmente
crianças, ou animais domésticos estejam por perto.
• Lembre-se que o operador ou usuário é responsável por
acidentes ou perigos que possam ocorrer com outras
pessoas ou suas propriedades.
• Não levar passageiros.
• Todos os operadores devem procurar e obter instrução
profi ssional e prática. Tal instrução deve enfatizar:
- a necessidade de cuidado e concentração quan do
trabalhando com máquinas tipo tratores;
- controle da máquina derrapando num declive não
será readquirido em se aplicando os freios.
Os motivos principais de perda de controle são:
a) aderência insufi ciente das rodas;
b) sendo guiado rápido demais;
c) freiagem inadequada;
d) o tipo da máquina não é apropriado para a tarefa;
e) falta de consciência do efeito das condições do ter-
reno, especialmente declives;
f) distribuição de carga e engates incorretos.
II. PREPARAÇÃO
• Para reduzir o risco do fogo - antes do uso, quando se reabastece e no fi m de cada corte de grama - inspecionar
e remover os residuos do trator, cordator e atrá das
proteções.
• Enquanto estiver cortando grama, sempre use calçados e
calças compridas substanciais. Não opere o equipamento
quando estiver descalço ou usando sandálias abertas.
• Inspecione integralmente a área onde o equipamento
será usado e remova todos os objetos que possam ser
lançados pela máquina.
• AVISO - Gasolina é altamente infl amável.
- Armazene combustível em recipientes especifi ca-
mente desenhados para este propósito.
- Reabasteça somente ao ar livre e não fume enquanto
estiver reabastecendo.
- Coloque combustível antes de ligar o motor. Nunca
remova a tampa do tanque de combustível ou coloque
gasolina enquanto o motor estiver funcionando ou
estiver quente.
- Se gasolina for derramada, não tente ligar o motor mas mova a máquina para longe da área onde
houve o derramamento e evite criar qualquer fonte
de ignição até que os vapores da gasolina tenham
evaporado.
- Reponha fi rmemente todas as tampas dos tanques
de combustível e recipientes.
• Substitua silenciadores defeituosos.
• Antes de usar, sempre inspecione visualmente para ver
que as lâminas, parafusos da lâmina e montagem do
cortador não estejam desgastados ou danifi cados. Sub-
stitua lâminas e parafusos desgastados ou danifi cados
em jogos para preservar o equilibrio.
• Em máquinas com múltiplas lâminas, tome cuidado ao
rodar uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
III. OPERAÇÃO
• Não opere o motor num espaço confi nado onde os gases
perigosos de monóxido de carbono podem se acumular.
• Corte somente debaixo de luz do dia ou em boa iluminação
artifi cial.
• Antes de tentar ligar o motor, desengate todas as embreagens de conexão das lâminas e coloque o câmbio
em ponto morto.
• Não usar em inclinações maiores do que 15°.
• Lembre-se de que não existe tal coisa como um declive “seguro.” Movimento sobre inclinações gramadas
requerem um cuidado especial. Para proteger contra
qualquer capotamento:
- não pare nem arranque de repente quando estiver
subindo ou descendo uma inclinação;
- acione a embreagem lentamente, sempre mantenha a
máquina engrenada, especialmente quando estiver
descendo;
- as velocidades da máquina devem ser mantidas
baixas em declives e durante curvas fechadas;
- fi que alerta para morrotes e buracos e outros perigos
ocultos;
- nunca corte atraves da face do declive, a não ser
que a máquina tenha sido desenhada para isto.
• Use cuidado quando estiver puxando cargas ou usando
equipamento pesado.
- Use somente pontos de fi xação aprovados para a
barra do engate.
- Limite as cargas às que você pode controlar com
segurança.
- Não faça curvas fechadas. Use cuidado ao dar marcha-a-ré.
- Use contrapeso(s) ou pesos de roda quando sugerido
no livreto de instrução.
• Preste atenção ao trânsito quando atravessar ruas ou
estiver perto de ruas.
• Pare a rotação das lâminas antes de atravessar superfícies que não sejam grama.
• Quando estiver usando quaisquer acessórios, nunca
direcione a descarga do material em direção aos espectadores nem permita que ninguém se aproxime da
máquina quando esta estiver em operação.
• Nunca opere o cortador de grama com guardas ou defesas
defeituosas ou sem os dispositivos de proteção em seus
lugares.
• Não mude a colocação do governador do motor ou acelere
demais o motor. Operando o motor em velocidade excessiva pode aumentar o perigo de ferimentos pessoais.
11
Page 12
• Antes de deixar a posição de operador:
- desengate o levantador energizado e abaixe os
acessórios;
- coloque em ponto morto e aplique o freio de
estacionamento;
- pare o motor e remova a chave.
• Desengate a propulsão aos acessórios, pare o motor, e
desligue os fi os das velas de ignição ou remova a chave
de ignição
- antes de limpar entupimentos ou desentupindo calhas;
- antes de verifi car, limpar ou trabalhar no cortador de
grama;
- depois de golpear um objeto estranho. Inspecione
o cortador de grama para ver se houveram danos e
faça os reparos antes de re-ligar e operar o equipamento;
- se a máquina começar a vibrar anormalmente (verifi car imediatamente).
• Desengate a propulsão aos acessórios quando transportando ou quando não estiver em uso.
• Pare o motor e desengate a propulsão ao acessório
- antes de reabastecer;
- antes de remover o coletador de grama;
- antes de fazer ajustes na altura a não ser que o ajuste
possa ser feito da posição do operador.
• Reduzir a colocação do acelerador durante o desligamento
do motor, e se este vier equipado com uma válvula de
fechamento, feche a passagem de combustível ao terminar o serviço de cortar.
IV. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
• Manter todas as porcas, parafusos e cavilhas apertadas para ter certeza de que o equipamento esteja em
condições seguras de operação.
• Nunca armazene o equipamento com gasolina no tanque
dentro de um edifício ondes os gases possam alcançar
uma chama aberta ou uma faísca.
• Deixe o motor esfriar antes de guardar em qualquer área
cercada.
• Para reduzir o risco de perigo de fogo, mantenha o motor, o silenciador, o compartimento da bateria e a área
de armazenagem de gasolina livre de grama, folhas, ou
graxa excessiva.
• Verifi que o coletador de grama frequentemente para
determinar desgaste ou deterioração.
• Substitua peças desgastadas ou danifi cadas para segu-
rança.
• Se o tanque de combustível tiver que ser drenado, isto
deverá ser feito ao ar livre.
• Em máquinas de múltiplas lâminas, tome cuidado ao rodar
uma lâmina pois isto pode causar que outras lâminas
rodem.
• Quando a máquina for estacionada, guardada ou deixada
sem atendimento, abaixe os modos cortadores a não ser
que uma trava mecânica positiva seja usada.
CUIDADO: Sempre desligue o cabo da vela de ignição e
coloque o cabo num local onde não possa contatar a vela de
ignição para previnir que a máquina se ligue acidentalmente
enquanto estiver regulando, transportando, ajustando ou
fazendo reparos.
12
Page 13
1. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κανόνες ασφάλειας Ασφαλείς πρακτικές λειτουργίας για το όχημα κουρέματος γκαζόν
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΚΟΠΗΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΕΙ ΧΕΡΙΑ ΚΑΙ ΠΟΔΙΑ ΚΑΙ ΝΑ ΕΚΤΟΞΕΥΣΕΙ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ. ΑΝ
ΔΕΝ ΤΗΡΗΘΟΥΝ ΟΙ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΣΟΒΑΡΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Η ΘΑΝΑΤΟΣ.
I. ΚΑΤΑΡΤΙΣΗ
• Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση του εξοπλισμού.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις
παρούσες οδηγίες να χειρίζονται το όχημα κουρέματος
γκαζόν. Η ηλικία του χειριστή ενδεχομένως να περιορίζεται
από τοπικούς κανονισμούς.
• Μην κουρεύετε το γκαζόν όταν βρίσκονται κοντά άτομα, και
ιδιαίτερα παιδία, ή κατοικίδια ζώα.
• Να λαμβάνετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
υπεύθυνος για τυχόν ατυχήματα που συμβαίνουν ή κινδύνους
που υπάρχουν για άλλα άτομα ή για την ιδιοκτησία τους.
• Μημεταφέρετεεπιβάτες.
• Όλοιοιοδηγοίπρέπειναζητήσουνκαινααποκτήσουν
επαγγελματική και πρακτική κατάρτιση. Τέτοια κατάρτιση
πρέπει να τονίζει:
- την ανάγκη για προσοχή και συγκέντρωση όταν εργάζεστε
με οδηγούμενες μηχανές.
- ότι δεν μπορείτε να αποκτήσετε με τη βοήθεια του φρένου
τον έλεγχο μιας οδηγούμενης μηχανής όταν γλιστράει σε
έδαφος με κλίση.
Οι κύριες αιτίες για την απώλεια του ελέγχου είναι:
α) ανεπαρκές κράτημα τιμονιού.
β) οδήγηση οχήματος με μεγάλη ταχύτητα.
γ) ανεπαρκές φρενάρισμα.
δ) ακατάλληλος τύπος μηχανήματος για την εργασία.
ε) έλλειψη επίγνωσης της επίδρασης που έχουν οι συνθήκες
εδάφους, ιδιαίτερα το έδαφος με κλίση.
στ) λανθασμένη σύνδεση και διανομή φορτίου.
II. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
• Για να περιορίσετε το κίνδυνο φωτιάς – πριν την χρήση,
όταν ξαναγεμίζετε με καύσιμο και στο τέλος κάθε χρήση /
επιθεωρήσετε και αφαιρέστε κάθε ακαθαρσία από το τρακτέρ,
από την μηχανή κουρέματος και από όλα τα προστατευτικά
του μέρη.
• Όταν κουρεύετε το γκαζόν, να φοράτε πάντοτε σταθερά
υποδήματα και μακρύ παντελόνι. Μη χειρίζεστε το μηχάνημα
ξυπόλυτοι ή φορώντας ανοιχτά σανδάλια.
• Ελέγξτε προσεχτικά την περιοχή όπου θα χρησιμοποιήσετε
τον εξοπλισμό και απομακρύνετε κάθε αντικείμενο το οποίο
μπορεί να εκτοξευτεί από το μηχάνημα.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Ηβενζίνηείναιπολύεύφλεκτη.
- Νααποθηκεύετετηβενζίνησεδοχείαειδικάσχεδιασμένα
γιατοσκοπόαυτό.
- Ναεκτελείτετονανεφοδιασμό μόνο σε εξωτερικό χώρο και
μηνκαπνίζετεενώκάνετεανεφοδιασμό.
- Ναπροσθέτετε καύσιμο πριν από την εκκίνηση του κινητήρα.
Μη βγάζετε ποτέ την τάπα από το ρεζερβουάρ και μην
προσθέτετε ποτέ βενζίνη όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία ή όταν είναι ζεστός.
- Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, μην προσπαθήσετε να
θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, αλλά απομακρύνετε
το μηχάνημα από την περιοχή όπου έχει χυθεί καύσιμο
και αποφύγετε τη δημιουργία πηγής ανάφλεξης έως ότου
σκορπιστούν οι αναθυμιάσεις της βενζίνης.
- Τοποθετήστε ξανά όλες τις τάπες του ρεζερβουάρ και των
δοχείων με ασφάλεια.
• Αλλάξτετουςελαττωματικούς σιλανσιέ.
• Πριναπό τη χρήση, πάντοτε να ελέγχετε οπτικά ότι οι λεπίδες,
τα μπουλόνια των λεπίδων και η κοπτική διάταξη δεν έχουν
υποστεί φθορές ή ζημιές. Αλλάξτε τις λεπίδες και τα μπουλόνια
που έχουν υποστεί φθορές ή ζημιές κατά ομάδες για να
διατηρήσετε την ισορροπία.
• Να προσέχετε στα μηχανήματα με πολλαπλές λεπίδες
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την
περιστροφή άλλων λεπίδων.
III. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Μη θέτετε τον κινητήρα σε λειτουργία σε κλειστό χώρο
όπου μπορεί να συσσωρευτούν επικίνδυνες αναθυμιάσεις
μονοξειδίου του άνθρακα.
• Να κουρεύετε γκαζόν μόνο κατά τη διάρκεια της ημέρας ή με
καλό τεχνητό φωτισμό.
• Πριν προσπαθήσετε να θέσετε τον κινητήρα σε λειτουργία, να
αποσυνδέετε όλους τους συμπλέκτες σύνδεσης λεπίδων και
να βάζετε νεκρά.
σε κλίσεις με χορτάρι απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή. Για να μη
γίνει ανατροπή του οχήματος:
- μη ακινητοποιήστε και μην ξεκινάτε απότομα στις ανηφόρες
ή κατηφόρες.
- να ενεργοποιείτε το συμπλέκτη αργά, να οδηγείτε πάντοτε
στο μηχάνημα αφού έχετε βάλει κάποια ταχύτητα, ιδιαίτερα
στις κατηφόρες.
- η ταχύτητα του μηχανήματος πρέπει να είναι μικρή σε κλίσεις
και σε κλειστές στροφές.
- να βρίσκεστε σε ετοιμότητα για τυχόν λοφίσκους, λακκούβες
και άλλους κρυφούς κινδύνους.
- μην κουρεύετε ποτέ το γκαζόν κατά πλάτος της κλίσης, εκτός αν το
όχημα κουρέματος γκαζόν είναι σχεδιασμένο για το σκοπό αυτό.
• Να είστε προσεχτικοί κατά τη ρυμούλκηση φορτίων ή τη χρήση
βαρύ εξοπλισμού.
- Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα σημεία στη δοκό
σύνδεσης φορτίου στο τρακτέρ.
- Να περιορίζεστε σε φορτία που μπορείτε να ελέγχετε με
ασφάλεια.
- Μη στρίβετε απότομα. Να είστε προσεχτικοί όταν κάνετε
όπισθεν.
- Να χρησιμοποιείτε αντίβαρα ή βάρη στους τροχούς όταν
προτείνεται κάτι τέτοιο στο εγχειρίδιο οδηγιών.
• Να είστε προσεχτικοί όταν διασχίζετε ή βρίσκεστε κοντά σε
σιδηροδρομικές γραμμές.
• Να διακόπτετε την περιστροφή των λεπίδων πριν διασχίζετε
περιοχές διαφορετικές από περιοχές με γκαζόν.
• Όταν χρησιμοποιείτε κάποιο εξάρτημα, μην εκβάλλετε ποτέ
υλικά απευθείας προς τους παρευρισκόμενους και μην
επιτρέπετε σε κανέναν να πλησιάσει το μηχάνημα όταν αυτό
βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μη θέτετε ποτέ σε λειτουργία το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν
με ελαττωματικά προστατευτικά, καλύμματα και χωρίς να
βρίσκονται οι προστατευτικές συσκευές ασφάλειας στη θέση τους.
• Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του
και μην υπερβαίνετε το όριο στροφών του κινητήρα. Αν θέτετε
τον κινητήρα σε λειτουργία σε υπερβολικές στροφές μπορεί
να αυξηθεί ο κίνδυνος πρόκλησης τραυματισμού.
• Πριναπομακρυνθείτεαπότηθέσητουχειριστή:
- νααποσυνδέετετοδιακόπτη εκκίνησης και να χαμηλώνετε
ταεξαρτήματα.
- ναβάζετενεκράκαιναενεργοποιείτετοφρένο
στάθμευσης.
- ναδιακόπτετετη λειτουργία του κινητήρα και ναβγάζετετο
κλειδί.
• Αποσυνδέστετηνκίνησητωνεξαρτημάτων, διακόψτετη
λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε τις ντίζες του μπουζί
ή βγάλτε το κλειδί της μίζας:
- πρινκαθαρίζετε φραξίματα και πριν αποφράσσετε τη χοάνη.
- πρινελέγχετε, καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες στο μηχάνημα
κουρέματοςγκαζόν.
- σεπερίπτωσηπουσυγκρουστείτεσεξένοαντικείμενο.
Ελέγξτε το όχημα κουρέματος γκαζόν για ζημιές και εκτελέστε
τις εργασίες επισκευής πριν θέσετε το μηχάνημα κουρέματος
γκαζόν ξανά σε λειτουργία:
- αν το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν αρχίζει να δονείται
αντικανονικά (ελέγξτε αμέσως).
ρυθμιστή στροφών κινητήρα
13
Page 14
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
• Αποσυνδέστε την κίνηση των εξαρτημάτων κατά τη μεταφορά
του οχήματος ή όταν δεν χρησιμοποιείται.
• Διακόψτε τη λειτουργία του κινητήρα και αποσυνδέστε την
κίνηση των εξαρτημάτων:
• Μειώστετηρύθμισητουμοχλού πεταλούδας όταν σβήνετε
τον κινητήρα και, σε περίπτωση που ο κινητήρας διαθέτει
βαλβίδα διακοπής, αποκόψτε το καύσιμο όταν ολοκληρώσετε
το κούρεμα του γκαζόν.
του χειριστή.
IV. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΚΑΙΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Διατηρείτε σφικτά όλα τα παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις βίδες
για να εξασφαλίσετε ότι ο εξοπλισμός βρίσκεται σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
• Μην αποθηκεύετε ποτέ τον εξοπλισμό με βενζίνη στο
ρεζερβουάρ στο εσωτερικό κτίριου, όπου οι αναθυμιάσεις
μπορεί να φτάσουν σε γυμνή φλόγα ή σπινθήρα.
• Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τον αποθηκεύσετε σε
οποιοδήποτε κλειστό χώρο.
• Για να μειώσετε το κίνδυνο πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα,
το σιλανσιέ, το χώρο μπαταρίας και το χώρο αποθήκευσης
βενζίνης χωρίς φυτά ή βλάστηση και υπερβολικό γράσο.
επειδή η περιστροφή μίας λεπίδας μπορεί να προκαλέσει την
περιστροφή άλλων λεπίδων.
• Όταν σταθμεύετε, αποθηκεύετε ή αφήνετε ανεπιτήρητο το
μηχάνημα, χαμηλώστε τα μέσα κοπής εκτός αν χρησιμοποιείτε
μηχανικό κλείδωμα.
M155107H
15.5/11,6
*
0 - 6,7
107
38 - 102
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να αποσυνδέετε την ντίζα
του μπουζί και να τοποθετείτε την ντίζα σε σημείο
όπου δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με το μπουζί
για να αποφύγετε τυχαία εκκίνηση του κινητήρα
όταν κάνετε προσαρμογές, μεταφορά, ρυθμίσεις ή
όταν εκτελείτε εργασίες επισκευής.
Notified Body
SNCH
11, Route de Luxembourg
L-5230 Sandweiler
TUV Rheinland
No. 0499
COMPLIES WITH: 2006/42/EC
EMC 2004/108/EC
ISO 3744 98/37/EC
ISO 11094 2002/44/EC
2
m/s
02980
180
LpA < 90 dBa
LwA < 100 dBa
EN 1033
A (8) ≤ 2.5
EN 1032
A (8) ≤ 0.5
14
As rated by the engine manufacturer
*
Page 15
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem
och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres
betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
PT
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
BACK
REVERS
BAKGEAR
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
MOTORN AV
MOTORN AV
MOTOR STANDSET
MOOTTORI SEIS
MOTOR DESLIGADO
CHOKE
CHOKE
CHOKER
RIKASTIN
AFOGADOR
TILLBEHÖRSKOPPLING
INKOPPLAD
FESTKLØTSJ I GANG
KOBLING FOR TILBEHØR
TILKOBLET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
KYTKETTY
EMBREAGEM DO
ACESSÓRIO ENGATADO
VAPAAVAIHDE
PONTO MORTO
ROS ON
Å
ROS P
ROS ON
ROS ON
ROS ON
ROS ON
BRÄNSLE
BRENSEL
BRÆNDSTOF
POLTTOAINE
CONBUSTÍVEL
NEUTRAL
FRI
FRIGEAR
MOTORN PÅ
MOTOR PÅ
MOTOR STARTET
MOOTTORI KÄYNNISSÄ
MOTOR LIGASDO
TILLBEHÖRSKOPPLING
KOBLING FOR TILBEHØRET
LISÄLAITTEEN KYTKIN
ACESSÓRIO DESENGATADO
HÖG
HØY
HØJ
KORKEA
ALTO
OLJETRYCK
OLJETRYKK
OLIETRYK
ÖLJYNPAINE
PRESSÃO DO ÓLEO
FRÅNKOPPLAD
FESTKLØTSJ AV
FRAKOBLET
IRTIKYTKETTY
EMBREAGEM DO
LÅG
LAV
LAV
MATALA
BAIXO
START AV MOTOR
START AF MOTOREN
START AV MOTOREN
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
MOTOR DE ARRANQUE
BATTERI
BATTERI
BATTERI
AKKU
BATERIA
VIKTIGT
FORSIKTIG
FORSIGTIG
TÄRKEÄÄ
CUIDADO
SNABB
HURTIG
HURTIG
NOPEA
RÁPIDO
P
HANDBROMS
PARKERINGSBREMS
PARKERINGSBREMSE
KÅSIJARRU
FREIO DE ESTACIONAMENTO
SE UPP FÖR
UTFLYGANDE FÖREMÅL
PASS OPP FOR
FLYVENDE GJENSTANDER
PAS PÅ FLYVENDE
GENSTANDE
VARO SINKOUTUVIA ESINEITÄ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
LÅNGSAM
LANGSOM
LANGSOM
DEVAGAR
BAKÅT
REVERS
BAGLÆNS
PERUUTUS
MARCHA-A-RÉ
HIDAS
EJ LÅST
ULÅST
ULÅST
EI LUKITTU
DESTRANCADO
FRAMÅT
FRAMOVER
FREMAD
ETEENPÄIN
PARA FRENTE
SE TILL ATT ÅSKÅDARE
BEFINNER SIG PÅ BEHÖRIGT
UVEDKOMMENDE PERSONER
BØR HOLDES BORTE
HOLD UVEDCOMMENDE
PIDÄ OHIKULKIJAT POIS
ESPECTADORES LONGE
LYSET PÅ
LYS PÅ
LYGTER TÆNDT
VALOT PÄÄLLÄ
LUZES LIGADAS
FREIO DE ESTACIONAMENTO
AVSTÅND
PÅ AFSTAND
LÄHETTYVILTÄ
MANTER OS
TÄNDNING
TENNING
TÆNDING
SYTYTYS
IGNIÇÃO
HANDBROMS LÅST
PARKERINGSBREMS LÅST
PARKERINGSBREMSE LÅST
KÄSIJARRU LUKITTU
HÖJD FÖR KLIPPARE
KLIPPEHØYDE
KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUS
ALTURA DO CORTADOR
VARNING
ADVARSEL
ADVARSEL
VAROITUS
NÍVEL SADIO DO PODER
15
Page 16
Dessa symboler kan förekomma på enheten eller i den dokumentation som levererats tillsammans med produkten. Lär känna dem
och deras innebörd.
Disse symbolene har eventuelt blitt inkludert på din enhet eller i bruksanvisningene som leveres med produktet. Symbolene bør
læres slik at du kan forstå hva de betyr.
Disse symboler kan findes på din plæneklipper eller i de instruktioner der leveres med den. Det er vigtigt at lære og forstå deres
betydning.
Nämä symbolit voivat esiintyä laitteessasi tai tuotteen mukana seuraavassa käyttöohjekirjassa. Opi ymmärtämään niiden merkitys.
PT
Estes símbolos podem aparecer no seu trator ou na documentação fornecida com o produto. Aprenda e entenda seu significado.
Τα σύμβολα αυτά μπορεί να εμφανίζονται στο μηχάνημα σας ή στη βιβλιογραφία που παρέχεται με το προϊόν. Μάθετε και κατανοήσετε
τη σημασία τους.
+
+
_
_
90N
MAX
150N
MAX
HETA YTOR
VARME OVERFLADER
VARME OVERFLATER
KUUMAT PINNAT
SUPERFÍCIES QUENTES
15°
FÅR EJ ANVÄNDAS OM
MARKEN SLUTTAR MER ÄN 15°
KJØR IKKE I SKRÅNINGER PÅ
MER ENN 15°
BENYT IKKE PLÆNEKLIPPEREN
PÅ SJRÅNINGER DER FER OVER 15°
EI SAA KÄYTTÄÄ 15°
JYRKEMMILLÄ RINTEILLÄ
NÃO OPERE EM
DECLIVES DE MAIS DE 15°
DRAGSTÅNGSBELASTNING
TRÆKSTANGSBELASTNING
DRAGKROKLASTING
VETOAISAN KUORMITUS
CARREGAMENTO DA
BARRA DA TRAÇÃO
LÄS ANVÄNDARHANDBOKEN
LES BRUKSANVISNINGENE
LÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN
LUE OMISTAJAN OHJEKIRJA
LER O MANUAL DO
PROPRIETÁRIO
(15°)
BROMS-OCH KOPPLINGSPEDAL
BREMSE-OG KOBLINGSPEDAL
BREMS-OG CLUTCHPEDAL
JARRU-/KYTKINPOLJIN
PEDAL DO FREIO E EMBREAGEM
EUROPEISK STANDARD
FÖR MASKINSÄKERHET
EUROPEISKE
MASKINSIKKERHETSREGLER
EU MASKINDIREKTIVEST
SIKKERHEDSREGLER
EUROOPPALAINEN
KONETURVADIREKTIIVI
DIRETIVA EUORPÉ PARA
SEGURANÇA DE MÁQUINAS
LJUDEFFEKTNIVÅ
LYDEFFEKTNIVEAU
LYDSTYRKENIVÅ
ÄÄNENVOIMAKKUUSTASO
AVISO
Läs i manualen under Säker Hantering
Se manual for Sikker Bruk
Se manualen under "Sikker anvendelse".
Tutustu ohjekirjan turvaohjeisiin.
Consultar o manual para Instruções de Segurança.
Brandrisk på grund av ansamling
av skräp/gräsavfall
Risiko for brann ved opphoping av avfall
Der er brandfare, hvis affaldstoffer hober sig op.
Paloriski eloperäisten jätteiden muodostumisen vuoksi.
Há risco de fogo devido aos resíduos formados.
VARNING: DEFLEKTORSKÄRMEN ELLER HELA GRÄSUPPFÅNGAREN MÅSTE SITTA PÅ PLATS UNDER KLIPPANDET
FORSIKTIG: DEFLEKTORSKJERMEN ELLER HELE GRESSFANGEREN MÅ VÆRE PÅ PLASS VED KLIPPING
VAROITUS: DEFLEKTORIN SUOJUKSEN TAI KOKO RUOHONKERÄIMEN ON OLTAVA ASENNETTUNA PAIKALLAAN LIIKKUMISEN AIKANA
CUIDADO: A PROTEÇÃO DEFLETORA OU TODO O RECOLHEDOR DE GRAMA DEVEM ESTAR NO LUGAR ENQUANTO ESTIVER CORTANDO
VARNING: Läs instruktionsboken för maskinägare -
Brandfara - Giftiga ångor eller gaser.
ADVARSEL: Les brukerveiledningen for motoren -
brannfare - giftig damp eller giftige gasser.
ADVARSEL: Se i motorens manual –
Brandfare – Giftige dampe eller giftige gasser.
VAROITUS: Lue koneen käyttöohje –
Tulipalovaara – Myrkyllisiä höyryjä tai.
AVISO: Ler o Manual de uso do Motor –
Perigo de fogo – Fumos venenosos ou gases tóxicos.
HÖJ KLIPPARE
KLIPPELØFTER
INDSTILLING AF KLIPPEHØJDE
LEIKKUUKORKEUDEN SÄÄTÖ
CUIDADO COM
OBJECTS ATIRADOS
Pas på: afledningsskjold eller den hele græsfanger må være på pladsen mens man mejer
VAARA! ÄLÄ TYÖNNÄ KÄTTÄ TAI JALKAA ALLE
VAROITUS: Sormien tai käden mukaan tempautuminen—hihnakäyttö
CUIDADO: Aprisionamento dedos ou mão – transmissão por correia
FARA, HÅLL UNDAN
HÄNDER OCH FÖTTER
FARE, HOLD HENDER OG FØTTER BORTE
FARE! HOLD HÆNDER OGFØDDER VÆK
PERIGO, MANTER AS MÃOS
E OS PÉS AFASTADOS
FÖRSIKTIG: Fingrar och händer kan fastna - drivrem
FORSIKTIG: Finger- eller håndfastklemming - beltereim
ADVARSEL: Klemningsfare fingre eller hånd – remtræk
FRIHJUL
FRITT HJUL
FRILØB
TTINEN
RODA LIVRE HIDROESTÁTICA
VAPA A
16
Page 17
01738
FARA SKYDDA ÖGONEN
EXPLOSIVA GASER
KAN FÖRORSAKA BLINDHET
ELLER SKADA
FARE BESKYTT ØYNENE
EKSPLOSIVE GASSER
KAN FORÅRSAKE BLINDHET
OG SKADER.
FARE! BESKYT ØJNENE
EKSPLOSIVE GASSER
KAN MEDFØRE BLINDHED
ELLER KVÆSTELSER.
VAARA! SUOJAA SILMÄT
RÄJÄHTÄVIÄ KAASUJA
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAMMAN.
PROTEJA OS OLHOS.
PT
GASES EXPLOSIVOS
PODEM PROVOCAR CEGUEIRA OU FERIMENTO.
• INGA GNISTOR
• INGEN ÖPPEN
ELD
• RÖK EJ
UNNGÅ
• GNISTER
• FLAMMER
• RØYKING
UNDGÅ
• GNISTER
• ÅBEN ILD
• RYGNING
EI
• KIPINÖITÄ
• LIEKKEJÄ
• TUPAKOINTIA
PROIBIDO
• CENTELHAS
• CHAMAS
• FUMAR
SVAVELSYRA
KAN FÖRORSKA BLINDHET ELLER ALLVARLIGA
BRÄNNSKADOR
SVOVELSYRE
KAN FORÅRSAKE BLINDHET OG ALVORLIGE
BRANNSKADER.
SVOVLSYRE
KAN MEDFØRE BLINDHED ELLER ALVORLIGE
ÆTSNINGER.
RIKKIHAPPO
VOI AIHEUTTAA
SOKEUTTA TAI VAKAVIA
PALOVAMMOJA.
ÁCIDO SULFÚRICO
PODE PROVOCAR CEGUEIRA OU QUEIMADURAS
SPOLA OMEDELBART
ÖGONEN MED VATTEN
OCH SÖK SNABBT UPP
LÄKARE.
SKYLL ØYNENE ØYEBLIKKELIG MED VANN.
KONTAKT LEGE ØYEBLIKKELIG.
SKYL OMGÅENDE
ØJNENE MED VAND.
SØG OMGÅENDE
LÆGEHJÆLP.
HUUHTELE SILMÄT
HETI VEDELLÄ JA
HAKEUDU NOPEASTI
LÄÄKÄRIN HOITOON.
ENXAGÜ OS OLHOS
UMEDIATAMENTE COM
ÁGUA.
PROCURE ASSISTÉNCIA MÉDICA IMEDIATAMENTE.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΣΤΕ ΤΑ ΜΑΤΙΑ.
ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΑΕΡΙΑ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η
ΤΡΑΥΜ ΑΤΑ.
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΠΗΓΕΣ
ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ –
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ
ΚΑΠΝΙΣΜΑ
ΤΟ ΘΕΙΙΚΟ ΟΞΥ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΤΥΦΛΟΤΗΤΑ Η ΣΟΒΑΡΑ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΑ.
FÖRVARAS OÅTKOMLIGT FÖR BARN. FÅR EJ TIPPAS. ÖPPNA EJ BATTERIET!
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN. IKKE TIPP. IKKE ÅPNE BATTERIET!
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN. MÅ IKKE KANTES. BATTERIET MÅ IKKE ÅBNES!
PIDÄ POISSA LASTEN ULOTTUVILTA. ÄLÄ KALLISTA. ÄLÄ AVAA AKKUA!
MANTER LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. NÃO INCLINAR. NÃO ABRIR A BATERIA.”
PT
ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ. ΜΗΝ ΣΚΕΠΑΣΕΤΕ. ΜΗΝ ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ.
17
ΞΕΠΛΕΝΕΤΕ ΑΜΕΣΩΣ
ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΜΕ ΑΦΘΟΝΟ
ΝΕΡΟ ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΤΕ
ΑΜΕΣΩΣ ΙΑΤΡΙΚΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΗ.
Innan traktorn kan användas måste vissa delar monteras
som av transportskäl ligger bipackade i emballaget.
Før traktoren kan brukes må visse deler som av transporthensyn ligger vedlagt i emballasjen monteres.
Før traktoren kan bruges skal visse deler, som af transporthensyn er vedlagt i emballagen, monteres.
02603
Ennen traktorin käyttöönottoa täytyy pakkauksessa mukana
olevat osat asentaa ohjeiden mukaisesti paikoilleen.
Antes de utilizar o trator, é preciso montar certas peças que
PT
chegam separadas na embalagem por razões de transporte.
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρακτέρ, θα πρέπει να
συναρμολογήσετε ορισμένα μέρη τα οποία για λόγους
μεταφοράς εσωκλείονται στη συσκευασία.
Montering av batteri
OBSERVERA: Om du monterar batteriet efter det datum
(månad och år) som anges på etiketten ska det laddas under
minst en timme vid 6-10 ampere
VARNING: Före installationen skall metallarmband, klockarmband, ringar etc tas av. Om sådana föremål kommer i
kontakt med batteriet kan brännsår uppkomma.
Montering av batteri
MERK: Hvis batteriet tas i bruk etter måned og år som er
vist på etiketten, lad opp batteriet min i mum en time ved 610 am pere.
ADVARSEL: Ta av armringer, klokkelenker, ringer osv. av
metall. Slike gjenstander kan forårsake brannskader om de
kommer i kontakt med batteriet.
Montering af batteriet
BEMÆRK: Batteriet skal oplades i mindst én time med 6-10
A, hvis det tages i brug efter den dato, der er påstemplet
mærkaten.
ADVARSEL! Inden du begynder at montere batteriet, skal
du tage evt. metalarmbånd, armbåndsur, ringe osv. af. Hvis
de kommer i berøring med batteriet, kan det give forbrændinger.
Akun asennus
HUMIO! Jos tämä akku otetaan käyttöön yhden vuoden ja
yhden kuukauden kuluttua etiketin osoittamasta päivästä,
lataa akkua vähintään tunnin 6-10 amp.
VAARA: Ennen kuin alat asentaa akkua, riisu metallirannekkeet, rannekello, sormukset yms. Jos ne osuvat akkuun,
seurauksena voi olla palovammoja.
Instale a bateria
NOTA: Se a bateria for colocada em serviço após o mês e
ano indicados na etiqueta, carregue a bateria em 6-10 amps
por no mínimo uma hora.
AVISO: Antes de instalar a bateria, retire todas as pulseiras de
metal, relógios, anéis, etc., do seu corpo. Contato de qualquer
destes ítens com a bateria pode causar queimaduras.
Τοποθέτηση μπαταρίας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Ανθέσετε την μπαταρία σε λειτουργία μετά από
το μήνα και το έτος που αναγράφονται στην ετικέτα, φορτίστε
την μπαταρία για τουλάχιστον μία ώρα στα 6-10 Amp.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
τυχόν μεταλλικά βραχιόλια, ρολόγια χειρός, δακτυλίδια, κτλ.
που φοράτε. Αν έρθουν τα αντικείμενα αυτά σε επαφή με την
μπαταρία, μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
Πριν τοποθετήσετε την μπαταρία, βγάλτε
18
Page 19
A
REGLERA SÄTET
Lyft upp regleringsspaken (A) och låt sätet glida tills du når
en bekväm ställning som gör att du kan trycka ner kopplingen/bromspedalen helt ner. Frigör spaken för att blockera
sätet i detta läge.
JUSTERING AV SETET
Løft opp justeringsspaken (A) og skyv setet til en behagelig
posisjon slik at du kan tråkke bremse-/clutchpedalen helt
ned. Slipp spaken for å låse setet i posisjonen.
SÆDEJUSTERING
Løft op i justeringsstangen (A), og skub sædet, indtil det
har en komfortabel position, hvor fra du kan trykke kobling-/
bremsepedalen helt i bund. Udløs løfteren for at låse sædet
på plad.
SÄÄDÄ ISTUIN
Nosta säätövipua (A) ja liu’uta istuinta, kunnes se on
mukavassa asennossa, joka sallii sinun painaa kytkin/jarrupoljinta alas asti. Vapauta vipu istuimen lukitsemiseksi
asentoonsa.
REGULAGEM DO ASSENTO
PT
Levantar a alavanca de regulagem (A) e deslizar o assento
até encontrar uma posição confortável que permita de
apertar tudo até o fi m o pedal da embreagem/freio. Soltar
a alavanca para travar o assento na posição.
2
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Σηκώστε το μοχλό ρύθμισης (A) και ολισθήστε το κάθισμα
έως ότου βρείτε μια άνετη θέση από την οποία μπορείτε να
πατήσετε έως το τέρμα το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου. Αφήστε
το μοχλό για να ασφαλίσετε το κάθισμα στη θέση του.
OBSERVERA!
Kontrollera att sladden är korrekt ansluten till säkerhetsbrytaren (3) på sätets hållare.
MERK!
Kontroller at ledningen er korrekt tilsluttet til sikkerhetsbryteren
(3) på holderen til setet.
BEMÆRK!
Kontroller at ledningen til sikkerhedsafbryderen (3) på sædeholderen er tilsluttet.
HUMIO!
Tarkista, että istuimen alla olevaan turvakatkaisijaan (3)
menevä johto on kunnolla kytketty.
3
OBSERVAÇÃO!
PT
Verifi que se o cabo está conectado corretamente ao inter-
ruptor de segurança (3) no suporte do assento.
19
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ελέγξτε ότι το καλώδιο είναι σωστά συνδεδεμένο στο διακόπτη
ασφάλειας (3) στην υποδοχή καθίσματος.
Page 20
01
4
23
2
JUSTERA AVSTÅNDSHJUL
Avståndshjulen är rätt inställda när de är något ovanför
marken när gräsklipparen står i önskad klipphöjd i driftläge.
Avståndshjulen håller sedan däcket i rätt läge så att det inte
går i marken under de flesta markförhållanden.
• Justera avståndshjulen med traktorn på ett jämnt underlag.
• Justera gräsklipparen till önskad klipphöjd.
• Med gräsklipparen på önskad höjd för klippläget ska
avståndshjulen monteras så att de är något ovanför
marken. Installera ett avståndshjul i lämpligt hål.
• Upprepa med det andra avståndshjulet på andra sidan.
Installera i samma justeringshål.
JUSTERE MÅLEHJUL
Målehjulene er riktig justert når de befinner seg like over
bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde i driftsstilling.
Målehjulene holder bunnen i riktig stilling for å hindre for dyp
klipping ved de fleste typer terreng.
• Juster målehjulene når traktoren står på et flatt sted.
• Juster klipperen til ønsket klippehøyde.
• Målehjulene skal monteres slik at de befinner seg like over
bakken når klipperen er i ønsket klippehøyde. Installer
målehjulet i riktig hull.
• Gjenta prosedyren på motsatt side. Installer målehjulet i
samme justeringshull.
MONTERING AF AFSTANDSHJUL
Afstandshjulene skal sidde sådan, at de er lidt over, men
ikke rører jorden, når klipperskjoldet er slået til i den slåhøjde
man vil have, så bladene holdes fri af jorden ved ujævnheder
i terrænet.
• Parkér traktoren på plan jævn grund.
• Stil klipperskjoldet til den ønskede slåhøjde.
• Afstandshjulet monteres nu i det passende hul på beslaget,
hvor det er lidt over jorden.
• Det andet hjul skal sættes i det tilsvarende hul på den
anden side.
TUKIPYÖRIEN SÄÄTÖ
Tukipyörät on oikein asennettu, kun ne ovat hieman irti maasta
leikkuulaitteen ollessa halutussa leikkuukorkeudessa käyttöasennossa. Tukipyörät pitävät leikkuulaitteen oikeassa
asennossa ja estävät maan kaapiutumisen useimmissa
maastoissa.
• Tukipyörien säätö tulee tehdä traktorin ollessa tasaisella
maalla vaakasuorassa.
• Säädä haluttu leikkuukorkeus.
• Kun leikkuri on halutussa leikkuukorkeudessa, tukipyörien
tulee olla hieman irti maasta. Asenna tukipyörä sopivaan
reikään.
• Asenna toisen puolen tukipörä samalle korkeudelle.
Para ajustar as rodas do calibrador
PT
As rodas do calibrador estão devidamente ajustadas quan do
elas estão ligeiramente acima do solo, quando o cortador
está na altura de corte desejada na posição de operação. As
rodas do calibrador mantêm então a cobertura na posição
adequada para ajudar a evitar raspagem na maioria das
condições de terreno.
• Ajuste as rodas do calibrador com o trator em superfície
nivelada e plana.
• Ajuste o cortador para a altura de corte desejada.
• Com o cortador na altura desejada de posição de corte,
as rodas do calibrador devem ser montadas de forma
que estejam ligeiramente acima do solo. Instale a roda
do calibrador no orifício apropriado.
• Repita para o lado oposto instalando a roda do calibrador
no mesmo orifício de ajuste.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ ΜΕΤΡΗΤΗ
Οι τροχοί μετρητή είναι σωστά ρυθμισμένοι όταν βρίσκονται
λίγο πάνω από το έδαφος όταν το μηχάνημα κουρέματος
γκαζόν βρίσκεται στο επιθυμητό ύψος κοπής στη θέση
λειτουργίας. Οι τροχοί μετρητή, σε αυτήν την περίπτωση,
διατηρούν τη βάση στη σωστή θέση για να αποφεύγεται η
μετακίνηση σε διάφορες συνθήκες εδάφους.
• Ρυθμίστε τους τροχούς μετρητή με το τρακτέρ σε οριζόντιο
επίπεδο.
• Ρυθμίστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στο επιθυμητό
ύψος κοπής.
• Ενώ το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν βρίσκεται
στο επιθυμητό ύψος της θέσης κοπής, πρέπει να
συναρμολογήσετε τους τροχούς μετρητή με τρόπο ώστε
να είναι λίγο πάνω από το έδαφος. Τοποθετήστε τον τροχό
μετρητή στην κατάλληλη οπή με τη βοήθεια του μπουλονιού
με χιτώνιο, της ροδέλας 3/8 και του παξιμαδιού ασφάλισης
3/8-16. Σφίξτεκαλά.
• Επαναλάβετε για την αντίθετη πλευρά, τοποθετώντας τον
τροχό μετρητή στην ίδια οπή ρύθμισης.
20
Page 21
029
6
3
2
1
2
Montering av avfallshackarens galler (om den
är utrustad med)
• Lyft avvisarskärmen (1) och placera avfallshackarens
galler över öppningen.
• Fäst den främre och bakre låsanordningen i slåttermaskinens arbetsplan (2).
VARNING: Ta inte bort avvisarskärmen och kontrollera
att denna vilar mot avfallshackarens galler under drift.
Välj uppsamling eller uttömning.
Ta bort avfallshackarens galler och förvara det på säker plats.
Nu är slåttermaskinen redo för uttömning eller för installation
av tillvalsenheten för gräsuppsamling.
OBSERVERA: Knivarna behöver inte bytas ut. Avfallshackarens knivar är utformade för att användas för uppsamling och
uttömning samtidigt.
Montering av gressdekselet (hvis utstyrt)
• Løft beskyttelsesdekselet (1) og plasser gressdekselet
over åpningen.
• Hekt de fremre og bakre beslagene på klippedekselet
(2).
ADVARSEL: Fjern ikke beskyttelsesdekselet fra klipperen. La beskyttelsesdekselet hvile på gressdekselet
når det er i bruk.
Skifte mellom oppsamling og finhakking av gresset
Ta av gressdekselet og sett det på et sikkert sted. Klipperen
er nå klar til finhakking eller montering av gressoppsamler.
MERK: Det er ikke nødvendig å skifte blad. Bladene er laget
både for oppsamling og finhakking.
Montering af pladen på affaldshakkeren (hvis
de medfølger)
• Løft afstrygerens skærm (1) og anbring affaldshakkepladen over åbningen.
• Fastgør for- og bag- lukkeanordningen på græsslåmaskines arbejdsplan (2).
ADVARSEL: fjern ikke afstrygerens skærm og kontroller,
at den hviler på affaldshakkepladen under brug.
Vælg fremgangsmåde for opsamling og væksmidning.
Tag affaldshakkepladen af og opbevar den på et sikkert sted.
Nu er græsslåmaskinen klar til væksmidningsoperationer eller
til montering af optional-anordningen til opsamling af græs.
BEMÆRK: der er ikke nødvendigt at udskifte klingerne. Affaldshakkeklingerne er beregnet til samtidig at kunne bruges
til opsamlings- og væksmidningsoperationer.
VAARA: Älä poista ruohon ulosheitto-ohjainta leikuulaitteesta vaan anna sen jäädä paikoilleen sulkulevyn
päälle.
Muuttaminen keruu- tai ulosheittotoimintoa varten
Poista bio-sulkulevy ja säilytä varmassa paikassa.leikkuulaite
on nyt valmis ruohon ulosheittotoiminoa tai keruulaitteen
asennusta varten.
HUMIO: Leikkuuteriä ei tarvitse välttämättä vaihtaa. Halutessasi tehostaa ruohon silppuuntumista, vaihda leikkulaitteeseen
bioterät käyttäessäsi bio-sulkulevyä.
PT
Instale a placa da trituradora (se equipado)
• Eleve o protetor do deflector (1) e coloque a placa da
trituradora sobre a abertura.
• Engate os trincos dianteiros e traseiros na cobertura da
trituradora (2).
CUIDADO: Não remova o protetor do defletor do cortador
. Deixe o protetor do defletor repousar sobre a placa da
trituradora enquanto estiver sendo usada.
Conversão para ensacamento e descarga
Remova a placa da trituradora e guarde em lugar seguro. O
cortador está agora pronto para descarga ou instalação do
coletor de grama opcional.
NOTA: Não é necessário mudar as lâminas. As lâminas da
trituradora são também projetadas para descarga e ensacamento.
Τοποθέτηση πλάκας συλλογής φύλλων (εαν
υπαρχει)
• Σηκώστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα (1) και βάλτε
την πλάκα συλλογής φύλλων πάνω από το άνοιγμα.
• Γαντζώστε τα μπροστινά και πίσω μάνδαλα μέσα στη
βάση του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν (2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη βγάζετετονπροστατευτικό
ανακλαστήρα από το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν.
Αφήστε τον προστατευτικό ανακλαστήρα να στηρίζεται στην
πλάκα συλλογής φύλλων ενώ
Μετατροπή σε σάκο ή εκβολή
Βγάλτε την πλάκα συλλογής φύλλων και αποθηκεύστε τη
σε ασφαλές μέρος. Τώρα, το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν
είναι έτοιμο για λειτουργία εκβολής ή για την τοποθέτηση του
προαιρετικού συλλέκτη χορταριών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν είναιαπαραίτητονααλλάξετελεπίδες.
Οι λεπίδες συλλογής φύλλων είναι σχεδιασμένες και
λειτουργία εκβολής και για τοποθέτηση σάκου.
Med gasreglaget regleras motorns varvtal och därmed även
knivarnas rotationshastighet.
= Fullgasläge
= Tomgångsläge
2. Gassregulering
Med gassreguleringen reguleres motorens turtall og dermed
også rotasjonshastigheten på knivene.
= Fullgasstilling
= Tomgangsstilling
2. Gashåndtag
Gashåndtaget regulerer motorens omdrejningstal og dermed
også knivenes rotationshastighed.
= Fuldgas
= Tomgang
2. Kaasuvipu
Kaasulla säädetään moottorin ja samalla leikkuuterien pyörimisnopeutta.
PT
O controle de aceleração regula os inversores do motor e,
portanto, a velocidade de rotação das lâminas.
= Suuri pyörimisnopeus
= Pieni pyörimisnopeus
2. Acelerador
= Velocidade plena
= Velocidade de repouso
2. Χειριστήριομοχλούπεταλούδας
Το χειριστήριο μοχλού πεταλούδας ρυθμίζει την αύξηση του
αριθμού στροφών του κινητήρα και συνεπώς την ταχύτητα
περιστροφής των λεπίδων.
= Τελική ταχύτητα
= Ταχύτητα σε ρελαντί
24
Page 25
01358
3. Broms- och kopplingspedal
När pedalen trycks nedåt bromsas fordonet. Samti digt frikopplas motorn och drivningen upphör.
3. Bremse– og koblingspedal
Når pedalen trykkes ned, bremser køretøjet. Samtidigt kobles
motoren fra, og fremdriften ophører.
3. Jarru-/kytkinpoljin
Konetta jarrutetaan painamalla poljinta. Veto kytkeytyy
samalla vapaalle.
PT
3. Pedal do freio e embreagem
Ao ser empurrado para baixo, o pedal aciona o freio e o
motor desengata.
3
3. Brems- og clutchpedal
Når pedalen trykkes ned, bremser traktoren. Samtidig frikobles motoren, og fremdriften opphører.
N
R
F
S
00778
3. Πεντάλφρένουκαισυμπλέκτη
Όταν το πεντάλ είναι πατημένο κάτω, το φρένο μπαίνει σε
εφαρμογή και το μοτέρ απενεργοποιείται.
4. Inn-/utkobling av motorfremdrift
Spaken kan plasseres i fire ulike stillinger:
N = Nøytralstilling (ingen motorfredrift)
S = Langsom kjøring
F = Rask kjøring
R = Revers
Spaken kan beveges trinnløst mellom S og F for å opp-nå
ønsket hastighet.
4. Vedon päälle-/poiskytkentä
Vivulla on neljä asentoa:
N = Vapaa-asento (ei vetoa)
S = Hidas ajo
F = Nopea ajo
R = Peruutus
Vipua voi siirtää portaattomasti välillä S – F ja nopeus
voidaan näin säätää halutuksi.
4. In-/urkoppling av drivning
Spaken kan placeras i fyra olika lägen:
N = Neutralläge(ingendrivning)
S = Långsam körning
F = Snabb körning
R = Backning
Spaken kan röras steglöst mellan S och F för att få önskad
hastighet.
4. Ind-/udkobling af fremdrift
Omskifterstangen kann stilles i fire positioner:
N = Neutral (ingen fremdrift)
S = Langsom kørsel
F = Hurtig kørsel
R = Bak
Stangen kan bevæges trinløst mellem S og F, hvorved
hastigheden øges.
25
PT
4. Alavanca de controle de movimento
Há quatro posições diferentes para esta alavanca:
N = Ponto morto (sem tração)
S = Devagar
F = Rápido
R = Ré
A alavanca pode ser movida livremente entre S e F para obter
a velocidade necessária.
4. Μοχλόςελέγχου κίνησης
Υπάρχουν τέσσερις διαφορετικές θέσεις για αυτόν το
μοχλό:
Ν = Νεκρά (καμία κίνηση)
S = Αργά
F = Γρήγορα
R = Όπισθεν
Μπορείτε να θέσετε το μοχλό απευθείας μεταξύ S και F για
να εξασφαλίσετε την απαιτούμενη ταχύτητα.
Page 26
3
5. Till- och frånkoppling av klippaggregate
5. Til- og frakobling av klippaggregatet
5. Til- og frakobling af knive
5. Leikkuulaitteen sähköinen päälle- ja poiskyt-
kentä
PT
5. Chave de engate do cortador
5. Διακόπτης μηχανισμού σύνδεσης
εξαρτήματος.
6. Snabb höjning/sänkning av klippaggregatet
Drag spaken bakåt för att snabbt höja klippaggregatet vid
passage över ojämnheter i gräsmattan etc. Vid transport
skall klippaggregatet vara i högsta läget. Drag spaken bakåt
tills den låses.
6. Rask heving/senking av klippaggregatet
Dra spaken bakover for å heve klippaggregatet raskt ved
passering over ujevnheter i gressmatten etc. Ved transport
skal klippaggregatet stå i høyeste stilling. Dra spaken bakover
til den låses.
6. Hurtigt løft/sænk af klippeaggregatet
Stangen trækkes bagud for hurtigt løft af klippeaggregatet.
Funktionen anvendes fx, når man kører henover ujævnheder
i græsplænen. Under transport skal klippeaggregatet stå i
højeste position. Træk stangen bagud, indtil den låses.
6. Leikkuulaitteen nosto/lasku
Leikkuulaitteen voi nostaa vetämällä vipua taaksepäin ajettaessa nurmikon epätasaisuuksien, yms. yli. Siirtoajossa pitää
leikkuulaite olla nostettuna ylös. Vedä vipu niin taakse, että
se lukkiutuu.
PT
6. Elevação/descida rápida da unidade de corte
Puxe a alavanca para trás para levantar rapidamente a unidade de corte ao passar por trechos irregulares no gramado,
etc. Durante o transporte, a unidade de corte deve estar na
posição mais alta. Puxe a alavanca para trás até travar. Para
baixar a unidade:
6. Γρήγορη ανύψωση/χαμήλωμα μονάδας
κοπής
Τραβήξτε το μοχλό προς τα πίσω για να σηκώσετε γρήγορα
τη μονάδα κοπής όταν συναντάτε ανωμαλίες στο γκαζόν, κτλ.
Κατά την μεταφορά, η μονάδα κοπής πρέπει να βρίσκεται
στην πιο υπερυψωμένη θέση της. Τραβήξτε το μοχλό προς
τα πίσω μέχρι να κλειδώσει.
26
Page 27
9
2
0
OFF ROS ON ON START
3
7
2
7. Tändninglås
Det finns fyra olika lägen för tändningsnyckeln:
OFF All elektrisk ström bruten
ROS ON System för backning (ROS) - anslutet
ON Elströmmen inkopplad
START Startmotorn inkopplad
System för backning (ROS) – Tillåter användning av gräsklip-
pare eller annat motordrivet tillbehör under backning ( se
avsnitt 5 – ”Körning”)
VARNING!
Låt aldrig nyckeln sitta kvar i tändningslåset då maskinen
lämnas utan uppsikt.
7. Tenningslås
Det er fi re forskjellige posisjoner for tenningsnøkkelen:
OFF All elektrisk strøm er brutt
ROS ON
ON Elstrømmen er innkoblet
START Startmotoren er innkoblet
Systemet for Reversert Bruk (ROS) Tillater bruk i revers av
klipper-dekket og annet tilkoblet utstyr som drives (Se avsnitt
5 - “Kjøring”)
Systemet for Reversert Bruk (ROS) tilkoblet
7. Virtalukko
Virta-avaimella on neljä eri asentoa:
OFF Virta pois päältä
ROS ON
ON Virta päällä
START Käynnistys kytketty
Suunnanvaihto systeemi (ROS) – Mahdollistaa niittokoneen tai
muun moottorilla toimivan varusteen toiminnan päinvastaisessa
suunnassa (Katso osa 5 - ”Ajo”)
Suunnanvaihto systeemi (ROS) päällä
VAARA!
Alä koskaan jätä virta-avainta lukkoon, kun kone jää ilman
valvontaa.
PT
7. Trava de ignição
Há quatro posições diferentes para a chave de ignição.
OFF Corrente elétrica cortada
ROS ON Sistema de Operação Reversa (ROS)
ON Corrente elétrica ligada
START Motor de arranque acionado
Sistema de Operação Reversa (ROS) – Permite operar com
a plataforma do cortador de grama ou outro acessório com
motor enquanto no reverso (Ver o capítulo 5 - “Condução”)
ligada
ADVARSEL!
La aldri nøkkelen stå i tenningslåsen når maskinen forlates
uten tilsyn.
7. Tændingslås
Der er fire forskellige positioner for tændingsnøglen:
OFF Det elektriske system er koblet fra.
ROS ON
ON Tændingen er til, og lyset er slukket.
START Startmotoren er koblet til.
Bakmanøvresystemet (ROS) – giver mulighed for at manøvrere
maskindækket eller andet motordrevet udstyr samtidig med at
motoren står i bak (se afsnit 5 – “Kørsel”)
Bakmanøvresystem (ROS)– er tilsluttet
ADVARSEL!
Nøglen må aldrig efterlades i tændingslåsen, når maskinen
står uden opsyn.
27
CUIDADO!
Nunca deixe a chave na trave de ignição ao abandonar a
máquina.
7. Κλείδωμαμίζας
Υπάρχουντέσσεριςδιαφορετικέςθέσειςγιατοκλειδίμίζας:
OFF (Ανενεργό) Ηλεκτρικόρεύμααποσυνδεδεμένο.
ROS ON
ON (Ενεργό) Ηλεκτρικό ρεύμα συνδεδεμένο.
START (Εκκίνηση) Μοτέρεκκίνησηςσυνδεδεμένο.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS) - Επιτρέπει τη
λειτουργία του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν ή άλλου
ηλεκτρικού εξαρτήματος όταν το μηχάνημα βρίσκεται στην
όπισθεν (Βλ. ενότητα 5 - “Οδήγηση”)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ το κλειδί στη μίζα όταν το μηχάνημα είναι
ανεπιτήρητο.
Συνδεδεμένο σύστημα λειτουργίας με
όπισθεν (ROS)
Page 28
3
8. Parkeringsbroms
Koppla in parkeringsbromsen på följande sätt:
1. Tryck ner bromspedalen i bottenläge.
2. För parkeringsbromsspaken uppåt och håll den kvar i
detta läge.
3. Släpp bromspedalen.
För att frigöra parkeringsbromsen krävs bara att
bromspedalen trycks ner.
8. Parkeringsbrems
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Bremsepedalen trykkes ned i bundposition.
2. Parkeringsbremse-håndtaget bevæges opad og holdes
i denne position.
3. Bremsepedalen slippes.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på
bremsepedalen.
8. Parkeringsbremse
Parkeringsbremsen aktiveres på følgende måde:
1. Tryk bremsepedalen helt ned.
2. Træk parkeringsbremsens håndtag opad, og hold det i
denne position.
3. Slip bremsepedalen.
Parkeringsbremsen frigøres igen ved at træde på
bremsepedalen.
8. Seisontajarru
Seisontajarru kytketään päälle seuraavasti:
1. Paina jarrupoljin pohjaan.
2. Vedä seisontajarrun vipu ylös ja pidä se tässä asennossa.
3. Vapauta jarrupoljin.
Seisontajarrun vapauttamiseksi tarvitsee vain painaa
jarrupoljinta.
8. Freio de mão
PT
Acione o freio de mão da seguinte maneira:
1. Pressione o pedal do freio até a posição mais baixa.
2. Desloque a alavanca do freio de mão para cima e segurea nessa posição.
3. Solte o pedal do freio.
Para soltar o freio de mão, basta pressionar o pedal do
freio.
8. Φρένοστάθμευσης
Ενεργοποιήσετε το φρένο στάθμευσης με τον ακόλουθο
τρόπο:
Για να απελευθερώσετε το φρένο στάθμευσης αρκεί να
πατήσετε το πεντάλ φρένου.
28
Page 29
02219
0
1363
9. In- och urkoppling av frihjul
Om traktorn ska bogseras eller flyttas utan hjälp av motorn måste frihjulsreglaget dras ut och låsas i läge med
sprinten.
9. Inn- og utkobling av frihjul
For å kunne taue eller flytte traktoren uten å bruke motoren,
må betjeningsmekanismen for fristyring trekkes ut og låses
på plass med fjærlåsepinnen.
9. Til- og frakobling af frihjul
Når du vil trække eller flytte slåmaskinen uden at slå motoren
til, skal frihjulshåndtaget trækkes ud og fastlåses i
frihjulsstillingen med hårnålsfjederen.
9. Pyörien vapautus ja lukitus
Kun traktoria hinataan tai siirretään ilman moottorin apua,
täytyy vapaakiertoventtiilin vivun olla vedettynä ulos, jolloin
pyörät pyörivät vapaasti.
PT
9. Alavanca de controle de roda livre
Para rebocar ou mover o trator sem o auxílio do motor, a
alavanca de controle de roda livre deve ser puxada e travada
na posição com uma mola de fixação.
9. Μοχλόςελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών
Για να ρυμουλκήσετε ή να μετακινήσετε το τρακτέρ χωρίς τη
βοήθεια του κινητήρα, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω τη
λαβή ελέγχου ελεύθερης κίνησης τροχών και να την ασφαλίσετε
στη θέση αυτή.
3
11. Chokereglage
Vid kall motor skall chokereglaget dras ut innan startförsök
görs. När motorn startat och går jämnt skall chokereglaget
skjutas in.
11. Chokeregulering
Når motoren er kald skal chokeregulatoren trekkes ut før
startforsøk gjøres. Når motoren har startet og går jevnt skal
chokeregulatoren skyves inn.
29
11. Choker
Er motoren kold, skal chokeren trækkes ud inden start. Når
motoren er startet og går jævn, skubbes chokeren ind.
11. Kuristinvipu
Moottorin ollessa kylmä pitää kuristinvipu vetää ulos ennen
käynnistämistä. Kun moottori on käynnistynyt ja käy tasaisesti,
pitää kuristinvipu työntää sisään.
11. Afogador
PT
Quando o motor está frio, o afogador deve ser puxado antes
de dar a partida. Quando o motor der partida e estiver funcionando normalmente, empurre o afogador para dentro.
11. Χειριστήριοτσοκ
Όταν ο κινητήρας είναι κρύος, να τραβάτε το τσοκ προς τα έξω
πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Όταν γίνει εκκίνηση
του κινητήρα και ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά, πατήστε προς
τα μέσα το τσοκ.
Page 30
4. Åtgärder före start. 4. Startforberedelser.
4. Forholdsregler før starten. 4. Toimenpiteet ennen käynnistystä.
4. Antes de dar partida. 4. Πριναπότηνεκκίνηση.
Tankning
Locket till bensintanken blir åtkomligt efter att motor-huven
fällts framåt.
Motorn skall köras på ren, 87-oktanig bensin (ej oljeblan-dad)
blyad eller blyfri.
VARNING!
Bensinen är mycket brandfarlig. Iaktta försiktighet och
tanka utomhus.
Rök inte vid tankning och fyll inte bensin när motorn är
varm.
Överfyll inte tanken eftersom bensinen kan expandera
och flöda över.
Se till att tanklocket är ordentligt åtdraget efter tankning.
Förvara bränslet på en sval plats i behållare som är
avsedd för motorbränsle.
Kontrollera bensintank och ledningar.
Tanking
Lokket på bensintanken blir tilgjengelig når motordekslet
felles fremover. Motoren skal kjøres på ren 87-oktan bensin
(ikke oljeblandet), blyfri eller blyholdig.
ADVARSEL!
Bensin er svært brannfarlig. Iaktta forsiktighet, og fyll
opp tanken utendors.
Røyk ikke ved tanking og fyll ikke på bensin mens
motoren er varm.
Overfyll ikke tanken. Bensinen kan ekspandere og
flomme over.
Påse at tanklokket er skikkelig tilskrudd etter
tanking.
Oppbevar drivstoffet på et svalt sted i beholdere som er
godkjent for motordrivstoff. Kontroller bensintank og
ledninger.
Brændstofpåfyldning
Dækslet til benzintanken bliver tilgængeligt, når motorhjelmen
vippes fremad.
Motoren skal køre på ren 87 oktan benzin (ikke olieblandet), blyet eller blyfrit.
ADVARSEL!
Benzin er meget brandfarlig. Pas på under påfyldning og
tank kun under fri himmel. Der må ikke ryges under
tankningen og benzin må ikke påfyldes, når motoren er
varm.
Tanken må ikke overfyldes, da benzin kan udvide sig og
derved flyde over.
Tankdækslet skal skrues godt fast efter brændstofpåfyldning.
Benzinen opbevares et køligt sted i beholdere, der er godkendt til opbevaring af motorbrændstof. Benzintank
og brændstofledningerne kontrolleres jævnligt.
Moottorissa pitää käyttää pelkkää (ei öljysekoitteista) 87oktaanista bensiiniää.
VAARA!
Bensiini on erittäin herkästi syttyvää. Noudata varovaisuutta ja tankkaa ulkona. Älä tupakoi tankkauksen
aikana, äläkä lisää bensiiniä kun moottori on lämmin. Älä
täytä säiliötä liian täyteen, koska bensiini voi laajeta ja
vuotaa yli.
Varmista, että säiliön korkki on kunnolla kiinni tankkauksen jälkeen. Säilytä polttoainetta viileässä paikassa
ja säiliössä, joka on tarkoitettu bensiinille.
Tarkista bensiinisäiliö ja polttoaineletku.
PT
Abastecimento
Usar gasolina pura (sem mistura com óleo), sem chumbo.
O nível não deve ultrapassar a borda inferior do orifício de
abastecimento. Não encha além do nível máximo.
CUIDADO!
Gasolina é altamente inflamável. Proceda com cuidado e
abasteça sempre ao ar livre. Não fume ao abastecer e não
ponha gasolina quando o motor estiver quente. Não encha o
tanque demais pois a gasolina pode expandir e transbordar.
Certifique-se de que a tampa da gasolina está bem apertada
depois de abastecer. Guarde a gasolina em lugar fresco,
em frasco apropriado para combustível de motor. Verifique
o tanque de gasolina e os tubos.
Ανεφοδιασμός
Ο κινητήρας θα πρέπει να λειτουργεί με καθαρή ( όχι αναμιγμένη
με λάδι) αμόλυβδη βενζίνη. Μη γεμίζετε πέρα από το κάτω
άκρο της οπής πλήρωσης. Μη γεμίζετε περισσότερο από τη
μέγιστη στάθμη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη. Να εργάζεστε με προσοχή
και να κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη σε εξωτερικούς χώρους.
καπνίζετε όταν κάνετε ανεφοδιασμό με βενζίνη και μην
Μην
εκτελείτε ανεφοδιασμό όταν ο κινητήρας είναι ζεστός. Μην
γεμίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ επειδή η βενζίνη μπορεί
να διασταλεί και να υπερχειλίσει. Βεβαιωθείτε να κλείσετε
την τάπα βενζίνης καλά και με ασφάλεια μετά από τον
ανεφοδιασμό. Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε δροσερό μέρος
σε δοχείο κατάλληλο για καύσιμο κινητήρων. Ελέγξτε το
ρεζερβουάρ βενζίνης και τις σωληνώσεις.
30
Page 31
02
473
02
473
01362
4
Oljenivå
Det kombinerade oljepåfyllningslocket och mätstickan
blir åtkomligt efter att motorhuven fällts framåt. Oljenivån i
motorn skall kontrolleras före varje körning. Se till att klipparen
står horisontellt. Skruva bort oljemät-stickan och torka den
ren. Montera mätstickan åter. Skruva fast. Ta bort den igen
och avläs oljenivån.
Oljenivå
Kombinert oljepåfyllingslokk og målepinne er tilgjengelig
når motordekslet felles fremover. Oljenivået i motoren skal
kontrolleres får hver kjøring. Påse at klipperen står horisontalt.
Skru av oljemålepinnen og tork den ren. Monter målepinnen
igjen. Skru fast. Ta den av igjen og avles oljenivået.
Olieniveau
Den kombinerede oliepåfyldningsstuds og målepind bliver
tilgængelig, når motorhjelmen vippes fremad. Olieniveauet i
motoren kontrolleres før hver motorstart. Maskinen skal stå
vandret. Oliemålepinden skrues ud og tørres af. Målepinden
føres ned igen og skrues fast. Herefter tages den op igen og
olieniveauet aflæses.
Öljymäärä
Yhdistettyyn öljyntäyttöaukon korkkiin ja mittatikkuun
päästään käsiksi nostamalla traktorin kuomu ylös. Moottorin
öljymäärä pitää tarkistaa ennen jokaista käyttöä. Varmista,
että kone on vaakasuorassa. Ruuvaa mittatikku irti ja pyyhi
se kuivaksi. Asenna mittatikku takaisin. Ota se uudelleen irti
ja tarkista öljyn pinnankorkeus.
PT
Nível do óleo
A tampa do refill combinada com medidor de óleo ficam
localizados na capota, bastando levantá-la puxando para a
frente. O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de
cada uso. O trator deve estar sempre na posição horizontal.
Desaparafuse o medidor de óleo e limpe-o. Torne a colocálo, apertando bem. Tire-o mais uma vez e então verifique o
nível do óleo.
Στάθμη λαδιού
Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στη συνδυασμένη τάπα
πλήρωσης λαδιού και ράβδο μέτρησης λαδιού όταν σηκώνετε
το καπό προς τα μπροστά. Θα πρέπει να ελέγχετε τη στάθμη
λαδιού στον κινητήρα πριν από κάθε λειτουργία. Βεβαιωθείτε
ότι το τρακτέρ βρίσκεται σε οριζόντιο επίπεδο. Ξεβιδώστε τη
ράβδο μέτρησης λαδιού και σκουπίστε τη. Τοποθετήστε ξανά
τη ράβδο μέτρησης λαδιού και βιδώστε την καλά. Βγάλτε την
ξανά και ελέγξτε τη στάθμη.
Olieniveauet skal ligge mellem de to markeringer på pinden.
Er det ikke tilfældet, skal der efterfyldes motor-olie SAE 30
indtil ”FULL”-mærket. Om vinteren (temperatur under frysepunktet) skal der bruges motorolie SAE 5W-30.
ADDFULL
CAUTION - DO
01341
Öljynpinnan pitää olla tikun merkkiviivojen välissä. Ellei, lisää
moottoriöljyä SAE 30 FULL- merkkiin saakka. Talviaikaan
(lämpötilan ollessa alle nollan) pitää käyttää moottoriöljyä
SAE 5W-30.
Oljenivån skall ligga mellan de båda markeringarna på stickan.
Om så inte är fallet skall motorolja SAE 30 fyllas till ”FULL”markeringen. Vintertid (under fryspunkten) skall motorolja
SAE 5W-30 använ-das.
O nível do óleo deve ficar entre as duas marcas do medidor.
PT
Se indicar nível baixo, adicione óleo SAE 30 até alcançar a
marca “CHEIO”. No inverno (a temperaturas abaixo do grau
de congelamento), usar óleo SAE 5W-30.
Oljenivået skal ligge mellom de to markeringene på pinnen.
Hvis ikke skal motorolje SAE 30 påfylles til ”FULL”-merket.
Vinterstid (under frysepunktet) skal motorolje SAE 5W-30
anvendes.
Η στάθμη λαδιού θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ των
δύο ενδείξεων στη ράβδο μέτρησης λαδιού. Αν χρειάζεται
περισσότερο λάδι, προσθέστε SAE 30 έως την ένδειξη
FULL (πλήρης). Κατά τη διάρκεια του χειμώνα, θα πρέπει
να χρησιμοποιείτε λάδι SAE 5W-30 (κάτω του σημείου
ψύξης).
Dæktryk
Dækkenes lufttryk kontrolleres regelmæssigt.Trykket i forhju-
lenes dæk skal være 1 bar, i baghjulenes dæk 0,8 bar.
ilmanpaineen pitää olla 1 bar ja takarenkaiden 0,8 bar.
PT
Pressão do ar dos pneus
Verifique regularmente a pressão dos pneus. A pressão nos
Däckens lufttryck
Kontrollera lufttrycket i däcken regelbundet. Trycket i
pneus dianteiros deve ser de 1 bar (14 PSI) e 0,8 bar (12
PSI) nos pneus traseiros.
framdäcken skall vara 1 bar och i bakdäcken 0,8 bar.
Πίεση αέρα ελαστικών
Lufttrykket i dekkene
Kontroller lufttrykket i dekkene regelmessig. Trykket i
fordekkene skal være 1 bar og i bakdekkene 0,8 bar.
31
Ελέγξτε την πίεση ελαστικών σε τακτά χρονικά διαστήματα.
Η πίεση των μπροστινών ελαστικών θα πρέπει να είναι 1 bar
(14 PSI) καιηπίεσητωνπίσωελαστικών θα πρέπει να είναι
0,8 bar (12 PSI).
Page 32
5. Körning. 5. Kjøring. 5. Drift. 5. Ajo.
0
2
4
7
3
01363
5. Direção. 5. Οδήγηση.
Start av motor
Se till att klippaggregatet är i transportläge (det övre läget)
samt att spaken för in/urkoppling av klippaggregatet är i
”urkopplingsläge”.
Start af motoren
Knivene skal stå i transportstilling (øverste position), og stangen for ind/udkobling af knivene skal stå på ‘’udkoblet ‘’.
Start av motoren
Påse at klippaggregatet er i transportstilling (øverste stiling)
samt at spaken for inn/utkobling av klippaggregatet er i ”utkoblingsstilling”.
Moottorin käynnistys
Varmista, että leikkuulaite on siirtoajoasennossa (ylhäällä)
ja että leikkuulaitteen päälle-/poiskytkentävipu on poisasennossa.
PT
Partida do motor
Verifi que que a unidade de corte esteja na posição de trans-
porte (para cima) e que a alavanca para conexão/desconexão
da unidade de corte esteja na posição desconectada.
Εκκίνηση μοτέρ
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα κοπής βρίσκεται στη θέση
μεταφοράς (άνω θέση) και ο μοχλός για τη σύνδεση/
αποσύνδεση της μονάδας κοπής βρίσκεται στη θέση
αποσύνδεσης.
00778
Tryk koblings/bremsepedalen ned, og hold den nede. Sæt
gearskiftet i frigear, ‘’N’’.
Paina kytkin-/jarrupoljin pohjaan ja pidä se siellä. Siirrä vaihdevipu vapaa-asentoon "N".
Pressione o pedal do freio/embreagem até o final. Verifique
que a alavanca de engrenagem de marcha esteja em ponto
morto.
Πιέστε εντελώς προς τα κάτω το πεντάλ συμπλέκτη/
φρένου και κρατήστε το εκεί. Θέστε το μοχλό ταχυτήτων
στη νεκρά «Ν».
Tryck ner kopplings/bromspedalen helt och håll den nedtryckt.
PT
Ställ växelspaken i friläge ”N”.
Trykk bremsepedalen helt ned og hold den nedtrykket. Still
gearspaken i fristilling ”N”.
Drag ut chokereglaget (gäller endast om motorn är kall).
Trekk ut chokeregulatoren (bare dersom motoren er kald).
Træk chokeren ud (kun ved kold motor).
Vedä kuristinvipu ulos (jos moottori on kylmä).
PT
Desligue o afogador (se o motor estiver frio).
Τραβήξτε προς τα έξω το χειριστήριο τσοκ (αν ο κινητήρας
είναι κρύος).
32
Page 33
5
Vid varm motor: Skjut gasreglaget halvvägs mot fullgasläget
””.
Ved varm motor: Skyv gasshåndtaket halvveis mot full-gassstilling ”
Ved varm motor: Indstil gashåndtaget på fuld gas "
Moottorin ollessa lämmin: Työnnä kaasuvipu puoliväliin
täyskaasuasennosta .
Motor quente: Empurre o comando do gás até a metade do
PT
caminho para a posição de aceleração máxima ou posição “
Ζεστό μοτέρ: Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στη μισή διαδρομή
προς τη θέση πλήρους βενζίνης. "
Drej Tændnøglen til ‘’START’’–position.
BEMÆRK!
Startmotoren må ikke køre i mere end ca. 5 sekunder ad
gangen. Starter motoren ikke, vent ca. 10 sekunder inden
nyt startforsøg.
Kierrä virta-avain START-asentoon.
HUMIO!
7
2
9
2
0
Älä käytä starttimoottoria yli 5 sekuntia kerrallaan. Jos moottori
ei käynnisty, odota 10 sekuntia ennen seuraavaa yritystä.
”.
"
”.
"
Vrid tändningsnyckeln till ”START-läge”.
OBSERVERA!
Kör inte startmotorn längre än ca 5 sekunder i taget. Om
inte motorn startar så vänta ca 10 sekunder innan nästa
startförsök görs.
Vri tenningsnøkkelen til ”START”-stilling.
MERK!
Kjør ikke startmotoren i mer enn ca. 5 sekunder om gangen.
Dersom motoren ikke starter, vent i 10 sekunder før neste
startforsøk.
PT
Vire a chave da ignição para a posição “START”.
OBSERVAÇÃO!
Não use o motor de arranque por mais de 5 segundos de uma
vez. Se o motor não pegar, espere cerca de 10 segundos
antes de tentar novamente.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση START.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη θέτετε το μοτέρ εκκίνησης σε λειτουργία για περισσότερα
από 5 δευτερόλεπτα τη φορά. Αν δεν ξεκινάει ο κινητήρας,
περιμένετε περίπου 10 δευτερόλεπτα πριν δοκιμάσετε
ξανά.
Når motoren er startet, drej tændingsnøglen tilbage til
‘’ON’’–positionen.
Juster gashåndtagets stilling, til det ønskede motoromdrejningstal er nået. Brug fuld gas ved klipning.
Kun moottori on käynnistynyt, päästä virta-avain palaamaan
ON-asentoon.
Valitse kaasuvivulla haluttu käyntinopeus. Leikattaessa:
täyskaasu.
Efter att motorn startat, låt tändningsnyckeln gå tillbaks till
”ON”-läget.
Skjut gasreglaget till önskat motorvarvtal. Vid klippning:
fullgas.
Når motoren har startet, la tenningsnøkkelen gå tilbake til
”ON”-stilling.
Skyv gasshåndtaket til ønsket motorturtall. Ved klipping:
Full gass.
33
Quando o motor pegar, deixe a chave da ignição voltar para
PT
a posição “ON”. Empurre o comando da gasolina para a
velocidade desejada. Para corte: posição de aceleração
máxima.
Αφήστε το κλειδί της μίζας να επιστρέψει στη θέση ON όταν
ξεκινήσει ο κινητήρας. Πιέστε το χειριστήριο βενζίνης στην
απαιτούμενη ταχύτητα. Για κοπή: πλήρης βενζίνη.
Page 34
5
VIKTIGT! KALLSTART AV HYDROSTATISK
FÖR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). LÅT
VÄXELLÅDAN VÄRMAS UPP UNDER 1 MINUT GEN OM
ATT LÄGGA IN NOLLANS VÄXEL OCH SLÄPPA UPP
BROMSPEDALEN OCH KOPPLINGEN EFTER DET ATT
MOTORN STARTATS/FÖRE KÖRNING.
VIKTIG! KOLDSTART FOR HYDROSTATISK
FOR TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C). ETTER AT
MOTOREN HAR BLITT SATT I GANG OG FØR DU
BEGYNNER Å KJØRE, MÅ DU LA GIRKASSEN VARME
OPP I ETT (1) MINUTT VED Å PLASSERE GIRSPAKEN I FRI
OG SÅ SLIPPE BREMSEN/KLØTSJEN.
VIGTIGT! KOLD START MED HYDROSTATISK TRANS MIS SION
BEREGNET TIL TEMPERATURER UNDER 40°F (4°C).
EFTER DU HAR STARTET MOTOREN, OG FØR DU KØRER,
SKAL DU LADE TRANSMISSIONEN VARME OP I ÉT (1)
MINUT VED AT ANBRINGE GEARSKIFTET I FRIGEAR
OG UDLØSE BREMSE/KOBLINGSPEDALEN.
LÄMPÖTILAN OLLESSA ALLE + 4 C TÄYTYY VAIHTEISTON
ANTAA LÄMMETÄ YHDEN (1) MINUUTIN AJAN ENNEN
AJOA. KÄYNNISTÄ MOOTTORI, ASETA VAIHDE VAPAALLE
JA VAPAUTA JARRU/KYKINPOLJIN JA ANNA VAIHTEISTON
LÄMMETÄ MINUUTIN AJAN.
IMPORTANTE! PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
PT
HIDRÁULICA
IMPORTANTE: PARTIDA A FRIO PARA TRANSMISSÃO
HIDRÁULICA (ABAIXO DE 4°C) – APÓS DAR A PARTIDA
NO MOTOR E ANTES DE CONDUZIR, DEIXE A TRANSMISSÃO ESQUENTAR POR UM (1) MINUTO, COLOCANDO
A ALAVANCA DE CONTROLE DE MOVIMENTO EM PONTO
MORTO (N) E SOLTANDO O PEDAL DE FREIO.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΥΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΓΙΑ HYDRO
ΚΡΥΑΕΚΚΙΝΗΣΗΓΙΑ HYDRO (ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΑΑΠΟ 4°C
[40°F]) - ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ
ΚΑΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΔΗΓΗΣΗ, ΑΦΗΣΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΝΑ ΖΕΣΤΑΘΕΙ ΓΙΑ ΕΝΑ (1) ΛΕΠΤΟ ΘΕΤΟΝΤΑΣ
ΤΟ ΜΟΧΛΟ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΤΗ ΝΕΚΡΑ ΘΕΣΗ (N) ΚΑΙ
ΑΦΗΝΟΝΤΑΣ
ΤΟ ΠΕΝΤΑΛ ΣΥΜΠΛΕΚΤΗ/ΦΡΕΝΟΥ.
LUFTA VÄXELLÅDAN
Vi rekommenderar att växellådan luftas innan du använder
traktorn för första gången för att vara säker på att den fungerar
klanderfritt. Detta förfarande avlägsnar eventuell luft som kan
ha samlats i växellådan under transporten av traktorn.
VIKTIGT: OM VÄXELLÅDAN VID NÅGOT TILLFÄLLE
BEHÖVER AVLÄGSNAS FÖR REPARATION ELLER
UTBYTE SKA DEN LUFTAS EFTER MONTERINGEN OCH
FÖRE DET ATT TRAKTORN ANVÄNDS.
• Parkera traktorn på en plan yta, så att den inte kan rulla
i någon riktining. Handbromsen ska inte vara åtdragen
när nedanståend procedur utförs.
• Koppla ur växellådan genom att placera frihjulet i frihjulsläge.
• Starta motorn och flytta fartreglaget till den lägre hastigheten. Kontrollera att handbromsen inte är åtdragen.
• Flytta reglaget till det allra främsta läget och håll kvar
det där i fem (5) sekunder. Flytta reglaget till backläget
och håll kvar det där i fem (5) sekunder. Upprepa denna
procedur tre (3) gånger.
• Flytta reglaget till neutralläget (N).
• Stäng av traktorn genom att vrida tändningsnyckeln till
läget “OFF” (AV).
• Koppla in växellådan genom att placera frihjulet i drivposition.
• Starta motorn och flytta fartreglaget till den lägre hastigheten.
• Kör traktorn framåt cirka 1,5 meter och sedan bakåt 1,5m.
Upprepa denna körning tre (3) gånger.
• Traktorn är nu klar för normal användning.
UTLUFTING AV GIRKASSEN
For å sikre tilfredsstillende drift og ytelse, anbefales det at
girkassen blir utluftet før traktoren tas i bruk for første gang.
Denne prosedyren vil fjerne eventuell luft i girkassen som
kan ha utviklet seg un der transport av traktoren.
VIKTIG: HVIS GIRKASSEN MÅ TAS UT P.G.A.
REPARASJONER ELLER UTSKIFTNING, BØR DEN
LUFTES UT ETTER GJENINSTALLASJONEN FØR
TRAKTOREN TAS I BRUK IGJEN.
• Parker traktoren på et plant underlag på en forsvarlig måte,
slik at den ikke kan trille verken forover eller bakover.
Håndbrekket må ikke være satt på når følgende arbeid
skal utføres.
• Kople ut giret ved å sette frihjulskontrollen i frihjulsstilling.
• Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling. Kontroller at håndbrekket ikke er satt på.
• Skyv spaken til full revers-stilling, og hold den der i ca. fem
(5) sekunder. Gjenta denne prosedyren tre (3) ganger.
• Sett drivkontrollspaken i fri (N).
• Stopp traktoren ved å vri tenningsnøkkelsen til “OFF”stilling.
• Kople inn giret ved å sette frihjulskontrollen i kjøre-stilling.
• Start motoren og skyv gasspaken til sakte-stilling.
• Kjør traktoren forover ca. 1,50 m og deretter bakover
1,50m. Gjenta denne kjøreprosedyren tre ganger.
• Traktoren er nå klar til normal drift.
TRANSMISSIONSUDRENSNING
For at være sikker på at traktoren fungerer rigtigt og yder
det bedst mulige arbejde, anbefaler vi, at du renser transm
issionen ud før den første gang, du kører traktoren. Denne
procedure fjerner luft, som eventuelt er sluppet ind i transmissionen under transport af traktoren.
VIGTIGT: HVIS DET BLIVER NØDVENDIGT AT AFMONTERE TRANSMISSIONEN FOR AT REPARERE ELLER
UDSKIFTE DEN, SKAL TRANSMISSIONEN ATTER RENSES EFTER INSTALLATIONEN, FØR DU KAN BETJENE
TRAKTOREN IGEN.
• Parker traktoren forsvarligt på jævn grund, så den ikke kan
rulle hverken i den ene eller den anden retning. Parkeringsbremsen skal være slået fra, mens du udfører
den følgende pro ce dure.
• Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulsgearet i frihjulsstilling.
• Start motoren og flyt chokeren ned på lav. Kontroller for
at være sikker på, at parkeringsbremsen er slået fra.
34
Page 35
5
• Sæt gearskiftet på fuld fart fremad og hold det der i
fem (5) sekunder. Skift gearet om på fuld fart baglæns, hold det der i fem (5) sekunder. Gentag
disse trin i alt tre (3) gange.
• Skift gearet til frigear (N).
• Stop traktoren ved at dreje om for nøglen (OFF-stilling).
• Slå transmissionen til ved at sætte frihjulsgearet i kørselsstilling.
• Start motoren og sæt chokeren på lav.
• Kør traktoren fremad ca. 1,50 m, dernæst bak op ca. 1,50
m. Gentag denne procedure tre (3) gange.
• Nu er traktoren parat til normal betjening.
VAIHTEISTON ILMAUS
Hyvän toiminnan ja tehon varmistamiseksi on suositeltavaa
ilmata vaihteisto ennen traktorin ensimmäistä käyttöä.
Tämä toimenpide poistaa vaihteistoon traktorin kuljetuksen
aikana mahdollisesti kehittyneet ilmakuplat.
TÄRKEÄÄ: JOS VAIHTEISTO TÄYTYY POISTAA
HUOLTOA TAI VAIHTOA VARTEN, SE TÄYTYY ILMATA
UUDELLEEN ASENNUKSEN JÄLKEEN ENNEN
TRAKTORIN KÄYTTÖÄ.
• Pysäköi traktori tasaiseen kohtaan ettei se rullaisi mihinkään suuntaan. Pysäköintijarru ei saa olla kytkettynä
seuraavien toimenpiteiden aikana..
• Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon.
Varmista, että pysäköintijarru ei ole kytkettynä.
• Siirrä vaihdevipu täysin eteen viideksi (5) sekunniksi. Siirrä
tämän jälkeen vaihdevipu peruutusasentoon viideksi (5)
sekunniksi. Toista nämä toimenpiteet kolme (3) kertaa.
• Käynnistä moottori ja siirrä kaasuvipu hitaaseen asentoon.
• Aja traktoria eteenpäin noin 1,5 m ja taaksepäin sama
matka. Toista tämä kolme kertaa.
• Traktori on nyt valmis normaaliin toimintaan.
PT
PURGAÇÃO DA TRANSMISSÃO
Para garantir operação e desempenho apropriados, recomenda-se que a transmissão seja purgada antes de operar o
trator pela primeira vez. Este procedimento removerá qualquer
ar presa dentro da transmissão que possa ter-se acumulado
durante o transporte do seu trator.
IMPORTANTE: SE A TRANSMISSÃO NECESSITAR SER
REMOVIDA PARA REPARO OU SUBSTITUIÇÃO, ESTA
DEVERÁ SER PURGADA APÓS SUA REINSTALAÇÃO
AN TES DE OPERAR O TRATOR.
• Estacione o trator em uma superfície plana para que não
role em qualquer direção. O freio de estacionamento deve
estar solto para o procedimento a seguir.
• Desengate a transmissão, colocando o controle de roda
livre na posição “roda livre”.
• Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração
na posição “devagar”. Certifique-se de que o freio de
estacionamento não esteja acionado.
• Coloque a alavanca do controle de movimento na posição
de tração total à frente e mantenha por 5 (cinco) segundos. Coloque a alavanca na posição de tração total
à ré e mantenha por 5 (cinco) segundos. Repita este
procedimento 3 (três) vezes.
• Coloque a alavanca de controle de movimento em ponto
morto (N).
• Pare o trator, colocando a chave da ignição na posição
“OFF” (Desliga).
• Engate a transmissão, colocando o controle de roda livre
na posição de tração.
• Dê partida no motor e coloque o controle de aceleração
na posição “devagar”.
• Conduza o trator à frente por aproximadamente 1,5 m
e depois para trás por 1,5 m. Repita este procedimento
três vezes.
• O trator está agora preparado para operação normal.
ΕΞΑΕΡΩΣΗ ΚΙΒΩΤΙΟΥ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Για να εξασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία και απόδοση,
συνιστάται η εξαέρωση του κιβωτίου ταχυτήτων πριν θέσετε
το τρακτέρ σε λειτουργία για πρώτη φορά. Με τη διαδικασία
αυτή θα απομακρυνθεί τυχόν εγκλωβισμένος αέρας στο
εσωτερικό του κιβωτίου ταχυτήτων ο οποίος μπορεί να έχει
αναπτυχθεί κατά την αποστολή του τρακτέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΑΝ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ ΣΑΣ ΓΙΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ,
ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΤΟ ΕΞΑΕΡΩΣΕΤΕ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΗ ΝΕΑ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΙΝ ΘΕΣΕΤΕ ΤΟ ΤΡΑΚΤΕΡ ΞΑΝΑ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.
• Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο επιφάνεια για μη
κυλήσει κατά οποιαδήποτε διεύθυνση. Για την ακόλουθη
διαδικασία θα πρέπει το φρένο στάθμευσης να είναι
απενεργοποιημένο.
• Αποσυνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το
χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση
ελεύθερης κίνησης τροχών.
• Ξεκινήστε τον κινητήρα και θέστε το χειριστήριο μοχλού
πεταλούδας στην αργή θέση. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
ενεργοποιημένο το φρένο στάθμευσης.
• Θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση πλήρως προς
τα εμπρός
δευτερόλεπτα. Θέστε το μοχλό σε θέση πλήρως προς
τα πίσω και κρατήστε το στη θέση αυτή για πέντε (5)
δευτερόλεπτα. Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή τρεις (3)
φορές.
• Θέστετομοχλόελέγχουκίνησηςστηθέσηνεκρά (Ν).
• Περιστρέψτετοκλειδίτηςμίζαςστηθέση OFF
διακόψετετηλειτουργίατουτρακτέρ.
• Οδηγήστετοτρακτέρπροςταεμπρόςγιαπερίπου
1,5 μέτρακαικατόπιν προς τα πίσω για
Επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία οδήγησης τρεις (3)
φορές.
• Το τρακτέρ σας είναι τώρα έτοιμο για κανονική
λειτουργία.
καικρατήστετοστηθέσηαυτήγιαπέντε (5)
ΝΑΒΓΑΛΕΤΕ ΤΟ ΚΙΒΩΤΙΟ
γιανα
1,5 μέτρα.
35
Page 36
5
OBSERVERA!
Maskinen är utrustad med säkerhetsströmbrytare som
omedelbart bryter strömmen till motorn om föraren lämnar
sätet med motorn igång och med in/urkopplingsspaken i
läget ”inkoppling”.
MERK!
Maskinen er utstyrt med en sikkerhets-strømbryter som umiddelbart bryter strømmen til motoren dersom føreren forlater
setet med motoren igang og med inn/utkoblings-spaken i
”innkoblings-stilling”.
BEMÆRK!
Maskinen er udstyret med en nødstrømafbryder, der afbryder
for strømmen til motoren, hvis føreren forlader sædet med
motoren kørende og kobling/bremsepedalen koblet ud.
HUOMIO!
Kone on varustettu turvakatkaisijalla, joka katkaisee moottorilta välittömästi virran, jos ajaja nousee istuimelta moottorin
käydessä ja leikkuuterien ollessa päälle kytkettynä.
OBSERVAÇÃO!
PT
A máquina vem equipada com um controle de segurança
que imediatamente interrompe a corrente para o motor se o
motorista abandonar o assento com o motor ligado e com a
alavanca de conexão/desconexão na posição “conexão”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ!
Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφάλειας
ο οποίος διακόπτει αμέσως το ηλεκτρικό ρεύμα προς τον
κινητήρα αν ο οδηγός φύγει από το κάθισμα ενώ λειτουργεί
ο κινητήρας και ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται
στη θέση «connection» (σύνδεση).
Körning
Sänk klippaggregatet genom att föra spaken framåt. Släpp
upp kopplings-/bromspedalen långsamt. Koppla in klippaggregatet och för spaken för in-/urkopp-ling av drivningen till
önskat läge. Välj en körhastighet som passar terräng och
önskatklippresultat.
Kjøring
Senk klippaggregatet ved å føre spaken fremover. Slipp
clutch-/bremsepedalen langsomt opp. Kobl inn klippaggregatet og før spaken for inn-/utkobling av motorfremdriften til
ønsket stilling. Velg en kjørehastighet som passer terrenget
og ønsket klippresultat.
Kørsel
Sænk så knivene ved at føre stangen fremad. Kobl knivene
til. Slip koblings–/bremsepedalen langsomt. Kobl ud med koblings–/bremsepedalen, og sæt gearstangen i den ønskede
position.
Ajo
Laske leikkuulaite siirtämällä nosto-/laskuvipua eteenpäin.
Päästä kytkin-/jarrupoljin hitaasti ylös. Kytke leikkuulaite
päälle. Valitse maastoon ja haluttuun leikkuutulokseen sopiva
ajonopeus.
PT
Dirigir
Empurre a alavanca de conexão/desconexão para frente.
Empurre a alavanca de regulagem de altura da unidade de
corte para frente. Verifique se a altura de corte desejada foi
obtida. Coloque o controle de aceleração em velocidade total.
Escolha uma velocidade de condução que seja adequade ao
terreno e aos resultados de corte desejados.
Οδήγηση
Χαμηλώστε τη μονάδα κοπής θέτοντας το μοχλό προς τα
εμπρός. Αφήστε αργά το πεντάλ φρένου/συμπλέκτη. Συνδέστε
τη μονάδα κοπής και θέστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στην
απαιτούμενη θέση. Επιλέξτε μια ταχύτητα οδήγησης που
ταιριάζει στο έδαφος και τα απαιτούμενα αποτελέσματα
κοπής.
36
Page 37
5
ROS "ON"
ROS "PA"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
ROS "ON"
System för backning (ROS)
Er traktor är utrustad med ett System för backning (ROS). Varje
försök av föraren att köra bakåt med utrustningen inkopplad
kommer att stänga av motorn om inte tändningsnyckeln är
placerad i läge ROS ”ON”.
VARNING! Man skall absolut inte backa med utrustningen
inkopplad under klippning.
Att vrida ROS till läge ”ON” för att göra det möjligt att backa
med utrustningen inkopplad skall bara göras när användaren
anser det nödvändigt att flytta maskinen med utrustningen
inkopplad. Klipp inte under backning om det inte är absolut
nödvändigt.
ANVÄNDNING AV ROS:
• Flytta riktningsväljaren till läge neutral (N).
• Med motorn igång, vrid tändningsnyckeln moturs till läge
ROS ”ON”.
• Titta neråt och bakåt före backning.
• Flytta riktningsväljaren sakta till backläge (R) för att påbörja
rörelsen.
• När ROS inte längre behöver användas, vrid tändningsnyckeln medurs till läge Engine ”ON”.
System for Reversert Bruk (ROS)
Din traktor er utstyrt med System for Reversert Bruk (ROS)
(ROS). Ethvert forsøk operatøren gjør på reversert bevegelse
med utstyrsclutch tilkoblet vil stenge motoren med mindre
tenningsnøkkelen er satt til stillingen for ROS “På”.
ADVARSEL! Det anbefales ikke å rygge med utstyrsclutchen
i bruk under klipping. Å slå ROS ”På”, for å tillate reversert
bruk med uytstyrsclutchen tilkoblet bør kun gjøres når operatøren mener det er nødvendig å flytte maskinen med
utstyret igang.
Ikke klipp i revers med mindre det er helt nødvendig.
BRUK AV ROS
• Flytt spaken for bevegelseskontroll til nøytral (N).
• Med motoren igang, drei tenningsnøkkelen mot klokken
til stillingen for ROS “På”.
• Se ned og bakover før rygging.
• Før spaken for bevegelseskontroll forsiktig til revers (R)
for å starte bevegelse.
• Når det ikke lenger er bruk for ROS, dreies tenningsnøkkelen med klokken til stillingen for Motor “På”.
Din traktor er udstyret med et bakmanøvresystem (ROS).
Ethvert forsøg på at køre baglæns mens udstyrskoblingen
er aktiveret vil resultere i, at motoren slukker, med mindre
tændingsnøglen er stillet på ROS “ON” position.
ADVARSEL! Det frarådes meget kraftigt at forsøge at bakke
under slåning med udstyrskoblingen aktiveret. Ved at sætte
ROS til “ON” for at kunne bakke, mens udstyrskoblingen er
aktiveret, bør kun foretages, når føreren bestemmer, at det
er nødvendigt for at tilbageføre maskinen, mens den kører
med udstyr tilkoblet. Foretag ikke slåning i bakgear med
mindre dette er absolut nødvendigt.
BRUG AF ROS
• Flyt kørselsstangen til neutral (N) position.
• Mens motorer er igang, drejes tændingsnøglen modsat
urets retning til ROS “ON” position.
• Se nedad og bagud før du bakker.
• Flyt nu langsomt kørselsstangen til bak (R) position for
at starte bevægelsen.
• Når ROS ikke længere behøves, drejes tændingsnøglen
i urets retning til Engine “ON” position
“ON” κινητήρα (κανονικήλειτουργία)
Suunnanvaihto systeemi (ROS)
Traktorisi on varustettu suunnanvaihto systeemillä (ROS).
Kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, mikä tahansa
päinvastaiseen suuntaan tapahtuva liikutus pysäyttää moottorin, ellei virta-avainta ole käännetty ROS-systeemin ”ON”
-asentoon.
VAARA! Niittäessä on ehdottomasti vältettävä peräytymistä
kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä. ROS ”ON”asennossa, joka mahdollistaa päinvastaisen toiminnan
kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä, tulee käyttää
ainoastaan kun käyttäjä pitää koneen paikoilleen asettamista
lisälaite kytkettynä välttämättömänä. Älä niitä päinvastaiseen
suuntaan ellei se ole ehdottomasti välttämätöntä.
ROS-SYSTEEMIN KÄYTTÖ
• Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvä vipu neutraaliin (N)
asentoon.
• Moottori käynnissä, käännä virta-avain vastapäivään ROS
”ON” - asentoon.
• Katso alas- ja taaksepäin ennen peräytymistä.
• Käännä liikkeen kontrollointiin liittyvää vipua hitaasti
päinvastaiseen asentoon (R) aloittaksesi liikkeen
• Kun ROS—systeemin käyttöä ei enää vaadita, käännä
virta-avain myötäpäivään ”Moottori” ”ON”-asentoon.
Bakmanøvresystem (ROS)
37
Page 38
5
PT
Sistema de Operação Reversa (ROS)
O seu trator é equipado com um Sistema de Operação
Reversa (ROS). Qualquer tentativa do operador para ir na
direção reversa com a embreagem engatada desliga o motor a não ser que a chave de ignição esteja colocada na
posição “ON” (ROS).
AVISO! Marcha a ré com a embreagem engatada enquanto
estiver cortando é absolutamente proibido. Virar o ROS em
“ON”, para permitir a operação reversa com a embreagem
engatada, isto deve ser feito somente quando o operador
decide que é necessário reposicionar a máquina com o
acessório engatado. Não cortar no sentido inverso a não
ser que seja absolutamente necessário.
USO DO ROS
• Movimentar a alavanca de controle movimento no ponto
neutro (N).
• Com o motor funcionando, virar a chave de ignição no
sentido contrário na posição “ON” (ROS)..
• Olhar para baixo e para trás antes de voltar.
• Devagar movimentar a alavanca de controle movimento
na posição (R) para iniciar o movimento.
• Quando não for necessário usar muito tempo o ROS,
virar a chave de ignição no sentido horário para a posição
“ON” do motor.
Σύστημα λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Το τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με σύστημα λειτουργίας με
όπισθεν (ROS). Εάν ο χειριστής προσπαθήσει να κινήσει το
μηχάνημα με την όπισθεν ενώ είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση
εξαρτήματος, θα σβήσει ο κινητήρας εκτός εάν το κλειδί της
μίζας βρίσκεται στη θέση “ON” του ROS.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Δεν συνιστάται να κινείτε το μηχάνημα με
την όπισθεν
και κουρεύετε το γκαζόν. Θα πρέπει να γυρίζετε το κλειδί
στη θέση “ON” του ROS ώστε να επιτραπεί η λειτουργία με
την όπισθεν με ενεργοποιημένη τη σύνδεση εξαρτήματος
μόνο όταν ο χειριστής αποφασίσει ότι είναι απαραίτητο
να επανατοποθετηθεί το μηχάνημα με ενεργοποιημένη τη
σύνδεση. Μην κουρεύετε το γκαζόν με την όπισθεν εκτός εάν
είναι απολύτως απαραίτητο.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ROS
• Θέστετομοχλόελέγχουκίνησηςστηθέσηνεκράς (Ν).
• Ενώλειτουργείο κινητήρας, γυρίστε αριστερόστροφα το
• Κοιτάξτεκάτωκαιπίσωπρινξεκινήσετενακινείστεμε
• Θέστεαργάτο μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση όπισθεν
• Ότανδεν χρειάζεται πλέον το ROS, γυρίστε δεξιόστροφα
όταν είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος
κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS.
την όπισθεν.
(R) για να ξεκινήσετε την κίνηση.
το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του κινητήρα.
Klippningstips
• Rensa gräsmattan från stenar och andra föremål som
kan slungas iväg av knivarna.
• Lokalisera och markera stenar och andra fasta föremål
för att undvika påkörning.
• Börja med hög klipphöjd och minska tills önskat klippresultat erhålls.
• Klippresultatet blir bäst med högt motorvarvtal (knivarna
roterar snabbt) och låg växel (maskinen rör sig långsamt).
Om gräset inte är för långt och tjockt kan klipphastigheten
ökas genom att välja en högre växel eller öka motorns
varvtal, utan att klippresultatet påverkas.
• Finaste gräsmattan erhålls om den klipps ofta. Klippningen
blir jämnare och det avklippta gräset blir jämnare fördelat
över ytan. Den totala tidsåtgången blir inte större, eftersom
högre körhastighet kan väljas utan att klippresultatet blir
sämre.
• Undvik att klippa en våt gräsmatta. Klippresultatet blir
sämre eftersom hjulen sjunker ner i den mjuka mattan.
• Spola rent klippaggregatet med vatten undertill efter varje
användning.
Tips for klippingen
• Rens gressmatten for stener og andre ting som kan
slynges avsted av knivene.
• Lokaliser og marker steiner og andre faste gjenstander
for å unngå påkjøring.
• Begynn med høy klipphøyde, og minsk etter hvert til
ønsket klippresultat er oppnådd.
• Klippresultatet blir best ved høyt turtall (knivene roterer
raskt) og lavt gear (maskinen går langsomt fremover).
Hvis gresset ikke er for høyt og tykt kan kjørefarten økes
ved å velge et høyere gir eller øke motorfarten, uten at
det påvirker skjæreresultatet.
• Gressplenen blir penest om den klippes ofte. Klipping-en
blir jevnere og det avklipte greset blir jevnere fordelt. Det totale tids for bru ket blir ikke større, ettersom man kan velge en
høyere kjørehastighet uten at klippresultatet blir dårligere.
• Unngå å klippe en våt gressplen. Klippresultatet blir dårligere ettersom hjulene synker ned i den myke gressmatten.
• Skyll klippaggregatet rent med vann nedenfra etter bruk.
38
Page 39
Klippetips
• Rens først plænen for sten og andre genstande, der kan
slynges væk af knivene.
• Lokaliser og afmærk større sten og andre faste genstande
for at undgå påkørsel.
• Start med stor klippehøjde, og gå trinvis ned, indtil det
ønskede resultat er nået.
• Klipperesultatet bliver bedst med høje motoromdrejninger
(knivene roterer hurtigt) og lavt gear (maskinen kører
langsomt). Hvis græsset ikke er for langt og tykt, kan
arbejdshastigheden sættes op ved at vælge højere gear
eller sætte motorens omdrejningstal op, uden at det
påvirker klipperesultatet.
• Græsplænen bliver pænest, hvis den klippes ofte. Klipningen bliver mere jævn og græsafklippet fordeles mere
jævnt over hele arealet. Det totale tidsforbrug bliver ikke
større, da man kan vælge en større kørehastighed, uden
at resultatet bliver dårligere.
• Undgå klipning af vådt græs. Resultatet bliver dårligere,
da hjulene synker ned i den våde undergrund.
• Spul klippeaggregatet rent med vand på undersiden efter
hver anvendelse.
Leikkuuvihjeitä
• Poista nurmikolta kivet ja muut esineet, jotka voivat
aiheuttaa vahinkoa terien sinkoamina.
• Etsi ja merkitse maakivet ja muut kiinteät esteet, jotta et
aja niiden päältä.
• Aloita suurella leikkuukorkeudella ja pienennä sitä sitten,
kunnes leikkuujälki on haluttu.
• Paras leikkuujälki saavutetaan moottorin suurella pyörimisnopeudella (terät pyörivät nopeasti) ja pienellä vaihteella (kone liikkuu hitaasti). Ellei ruoho ole liian pitkää
ja paksua, ajonopeutta voi lisätä valitsemalla suuremman
vaihteen tai lisäämällä moottorin nopeutta ilman, että se
vaikuttaa leikkuutuloksiin.
• Paras nurmikko saadaan leikkaamalla sitä usein. Leikkuujälki on tasaisempi ja leikattu ruoho jakautuu tasaisemmin
nurmikolle. Aikaa ei mene sen enempää, sillä ajonopeus
voi olla suurempi jäljen kärsimättä.
• Vältä märän nurmikon leikkaamista. Leikkuujälki on
huonompi, koska pyörät uppoavat pehmeään ruohomattoon.
• Huuhtele leikkuulaite vedellä altapäin jokaisen käytön
jälkeen.
PT
Dicas para o corte
• Retire do gramado pedras e outras objetos que possam
ser atirados longe pelas lâminas.
• Localize e marque as pedras e outros objetos fi xos para
evitar colisões.
• Comece com uma altura de corte alta e vá reduzindo até
atingir o resultado desejado.
• Os resultados são melhores quando se usa velocidade
alta no motor (as lâminas giram rapidamente) e marcha
lenta (máquina se move lentamente). Se a relva não for
demasiado longa ou espessa a velocidade de condução
pode ser aumentada, seleccionando uma mudança mais
alta ou aumentado a velocidade do motor, sem afectar o
resultado de corte.
• Para o melhor gramado possível, corte a grama freqüentemente. O corte se torna mais uniforme e a grama cortada é
distribuída com mais uniformidade sobre a superfície.
O total de tempo gasto não é maior, considerando que
pode se optar por uma velocidade maior sem afetar os
resultados.
• Evite cortar grama molhada. O resultado do corte será
pior pois as rodas afundam na grama que estará macia
demais.
• Após o uso, limpe a unidade de corte por baixo, com jato
d’água.
Συμβουλές για την κοπή
• Καθαρίστε το γκαζόν από πέτρες και άλλα αντικείμενα
που μπορούν να εκτοξευτούν από τις λεπίδες.
• Εντοπίστε και επισημάνετε τις πέτρες και τα άλλα σταθερά
αντικείμενα για να αποφύγετε τη σύγκρουση με αυτά.
• Ξεκινήστε με μεγάλο ύψος κοπής και μειώστε το έως ότου
επιτύχετε το απαιτούμενο αποτέλεσμα κοπής.
• Το αποτέλεσμα
κινητήρα (γρήγορη περιστροφή λεπίδων) και χαμηλή
ταχύτητα (αργή κίνηση μηχανήματος). Εάν τα χόρτα
δεν είναι πολύ μεγάλα και χοντρά, μπορείτε να μειώσετε
την ταχύτητα κίνηση επιλέγοντας υψηλότερη σχέση
ή μειώνοντας την ταχύτητα του κινητήρα, χωρίς να
επηρεάσετε τα αποτελέσματα της κοπής.
• Το καλύτερο γκαζόν
συχνά. Η κοπή γίνεται περισσότερο ομοιόμορφη και το
κομμένο γρασίδι είναι πιο ομοιόμορφα κατανεμημένο στη
επιφάνεια. Ο συνολικός χρόνος που χρειάζεται δεν είναι
περισσότερος, επειδή μπορεί να επιλεχτεί υψηλότερη
ταχύτητα κίνησης χωρίς να επηρεάζεται το αποτέλεσμα
κοπής.
• Αποφύγετετην κοπή βρεγμένου γρασιδιού. Το αποτέλεσμα
• Ψεκάστετημονάδακοπήςμενερόαπότοκάτωμέρος
θαείναιχειρότεροεπειδήοιτροχοίθαβυθίζονται
κοπής
στο μαλακό γκαζόν.
μετά από τη χρήση.
κοπήςείναιβέλτιστο με υψηλή ταχύτητα
επιτυγχάνεται όταν κόβετε το γρασίδι
5
39
Page 40
5
VARNING!
• Kör inte i terräng som lutar mer än max 15°. Risken för
överslag bakåt är mycket stor.
• Kör inte på skrå över lutande terräng eftersom vältningsrisken då är stor.
• Undvik att stoppa eller starta i lutande terräng.
ADVARSEL!
• Kør ikke i terræn med mere end maks. 15° hældning.
Traktoren kan vælte bagover!
• Kør ikke på langs hen ad skråninger. Traktoren kan vælte
om på siden!
• Stop og start på ille vandret terræn bør udgås.
VAARA!
• Älä aja rinteillä, joiden kaltevuus on yli 115°: kaatumisvaara
taaksepäin.
• Älä aja rinteissä vinosti: kaatumisvaara sivulle.
• Vältä pysäyttämistä ja liikkeellelähtöä rinteissä.
PT
CUIDADO!
• Não dirija em terreno que apresente ângulo maior que
15°, pois há um grande risco de centelhas atiradas para
trás.
• Terrenos com declives oferecem risco significativo de
tombo da máquina.
• Evite parar e dar partida em terrenos inclinados.
• Só troque de marcha quando a máquina estiver parada,
para evitar avarias na caixa de engrenagem
ADVARSEL!
• Kjør ikke i terreng som heller mer enn maks. 15°. Risikoen
for overslag bakover er da meget stor.
• Kjør ikke på skrå over hellende terreng, ettersom velterisikoen da er stor.
• Unngå å stoppe eller starte i hellende terreng.
Kör i högervarv så gräsklippet slungas bort från rabatter,
gångar etc. Vid större gräsmattor bör körriktningen efter 2 –3
varv ändras så gräsklippet slungas ut mot den yta som redan
klippts som illustrationen visar.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Μην οδηγείτε σε έδαφος με κλίση μεγαλύτερη από 15°,
το μέγιστο. Ο κίνδυνος ανατροπής προς τα πίσω είναι
μεγάλος.
• Σε απότομο έδαφος, ο κίνδυνος για ανατροπή είναι
σημαντικός.
• Αποφεύγετε να σταματάτε και να ξεκινάτε σε έδαφος με
κλίση.
Kør i omgange mod højre, så græsafklippet slynges væk
fra rabatter, gange osv. Ved større plænearealer bør køreretningen ændres efter 2-3 omgange, så græsafklippet slynges mod
det areal, der allerede er blevet klippet, se illustrationen.
Aja oikealle kaartaen, niin ruohosilppu lentää poispäin kukkapenkeistä, käytäviltä, jne. Suuremmilla nurmialueilla pitää
ajosuuntaa vaihtaa 2 - 3 kierroksen välein, jotta ruohosilppu
lentäisi jo leikatulle nurmikolle kuvan osoittamalla tavalla.
PT
Dirija virando sempre para a direita, para que a grama cortada
seja atirada para longe dos canteiros de flores e caminhos,
etc. Em gramados grandes, a direção deve ser mudada após
2-3 viradas para que a grama cortada seja atirada na direção
da área que já foi cortada, conforme mostra a ilustração.
Kjør i høyrerunder slik at avklippet slynges bort fra
rabatter, ganger etc. Ved større gressmatter bør kjøreretningen endres etter2 - 3 runder slik at avklippet slynges ut mot
den flaten som allerede er klippet, slik illustrasjonen viser.
Οδηγήστε στρίβοντας δεξιά για να πετάγεται το κομμένο
γρασίδι μακριά από τα λουλούδια, τους διαδρόμους, κτλ. Για
μεγαλύτερες περιοχές με γκαζόν, θα πρέπει να αλλάζετε την
κατεύθυνση οδήγησης μετά από 2-3 στροφές για να πετάγεται
το κομμένο γρασίδι προς την περιοχή που έχει ήδη κουρευτεί,
όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
40
Page 41
5
Använd maskinens vänstra sida för att kunna klippa nära
träd, buskar, gångar etc. Kniven klipper ca 15 mm innanför
kåpans kant.
Bruk maskinens venstre side for å kunne klippe nær trær,
busker, gangveier etc. Kniven klipper ca. 15 mm innenfor
kåpens kant.
Brug maskinens venstre side for at klippe tæt ind til træer,
buske, gange m.v. Kniven klipper ca. 15 mm inden for
afdækningens kant.
Käytä koneen vasenta puolta leikatessasi läheltä puita,
pensaita, käytäviä, jne. Terät leikkaavat n. 15 mm päässä
suojuksen reunasta.
Use o lado esquerdo da máquina para cortar grama junto de
PT
árvores, arbustos, caminhos, etc. A lâmina corta a aproximadamente 15 mm da extremidade da cobertura.
Χρησιμοποιήστε την αριστερά πλευρά του μηχανήματος για
να κόβετε κοντά σε δέντρα, θάμνους, διαδρόμους, κτλ. Η
λεπίδα κόβει σε απόσταση περίπου 15mm από το άκρο του
καλύμματος προς τα μέσα.
Standsning af motoren
Flyt tilkoblingskoblingsstangen til frakoblet position. Flyt
gaskontrollen til en position mellem halv og fuld hastighed
(fast). Løft slåenheden op, og drej tændingsnøglen til positionen ”STOP”.
Koneen sammuttaminen
Siirrä kiinnityskytkimen säätö vapaa-asentoon. Siirrä kuristimen säätö välille täysi ja puolinopeus, käännä virta-avain
asentoon “STOP” (seis).
Att stänga av motorn
Flytta tillbehörets kopplingskontroll till det frigjorda läget.
Flytta trottelkontrollen mellan lägena för halv och full fart
(snabb). Lyft upp kapningsenheten och vrid tändningsnyckeln
till ”STOP”-läget.
Når du slår av motoren
Flytt clutchkontroll-koblingen til utkoblet posisjon. Flytt gasspake-kontrollen til mellom middels og rask hastighet. Løft
opp klippeenheten og vri om tenningsnøkkelen til ”STOPP”posisjon.
VARNING!
Låt aldrig tändningsnyckeln sitta kvar då maskinen lämnas
utan uppsikt för att hindra barn och obehöriga personer att
starta motorn.
ADVARSEL!
La aldri tenningsnøkkelen stå i når maskinen forlates
uten tilsyn. Dette for å hindre barn og uvedkommede
personer i å starte motoren.
ADVARSEL!
Tændnøglen må aldrig efterlades, når maskinen forlades
uden opsyn. Kun derved sikres, at børn og uvedkommende per so ner kan starte motoren.
Como desligar o motor
PT
Movimentar o controle da embreagem na posição desengatada. Movimentar o controle borboleta entre a posição na
metade e velocidade total (rápida). Suspender a unidade de
corte e virar a chave de ignição na posição “STOP”.
Σβήσιμο κινητήρα
Θέστε το χειριστήριο σύνδεσης εξαρτήματος στην απενεργοποιημένη θέση. Μετακινήστε το χειριστήριο μοχλού
πεταλούδας μεταξύ της θέσης μισής και τελικής ταχύτητας
(γρήγορη). Σηκώστε τη μονάδα κοπής και θέστε το κλειδί της
μίζας στη θέση STOP.
VAARA!
Älä jätä koskaan virta-avainta paikalleen, kun kone jää ilman valvontaa, jotta lapset ja asiattomat henkilöt eivät voisi
käynnistää moottoria.
PT
CUIDADO!
Não deixe a chave da ignição na máquina quan do esta
não está sendo usada, para evitar que crianças e outras
pessoas não autorizadas liguem a máquina.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε το κλειδί της μίζας επάνω στο μηχάνημα όταν
δεν το χρησιμοποιείτε για να μην ξεκινήσουν τον κινητήρα
παιδιά ή άλλα αναρμόδια άτομα.
• Stå framför traktorn och ta tag i huvens sidor, tippa den
framåt och lyft den av traktorn.
1
2
• Sätt tillbaka den genom att passa in tapparna i deras hål
i ramen.
• Anslut strålkastarkontakten och stäng huven.
Motordeksel
• Løft dekselet.
• Kopl fra ledningen til frontlysene.
• Stå foran traktoren. Ta tak i sidene på dekselet, vipp
detframover og løft det av traktoren.
• Dekselet monteres igjen ved å skyve hengslene inn i
sporene i rammen.
• Kopl frontlysene til igjen, og lukk dekselet.
Motorhjelm
• Løft hjelmen.
• Kobl ledningen til forlygterne fra ved kabelmuffen.
• Stå foran traktoren. Grib fat om hjelmens sider, vip den
forover, og løft den af traktoren.
• Monteres hjelmen igen: Skub hjelmens hængselsbøjler
ind i hullerne på rammen.
• Kobl kabelmuffen til forlygterne sammen igen. Luk hjelmen.
Moottorin kuomu
• Nosta kuomu ylös.
• Irrota ajovalojen johto.
• Asetu traktorin eteen. Tartu kuomuun sivuilta, kallista sitä
eteenpäin ja nosta irti traktorista.
• Kun asetat kuomun paikalleen, ohjaa korvakkeet rungossa
oleviin loviin.
• Kiinnitä ajovalojen johto ja laske kuomu alas.
(1) Moottorin kuomu
(2) Ajovalojen johdon liitin
PT
(1) Capota
(2) Conector do fio do farol dianteiro
(1) Καπό
(2) Σύνδεσηκαλωδίουπροβολέα
43
PT
Capota do motor
• Levante a capota.
• Desprenda o conector do fio do farol dianteiro.
• De pé em frente do trator, segure a capota pelos lados,
ncline-a para a frente e retire-a do trator.
• Para reinstalar, enfie os pinos articulados da capota nos
buracos da estrutura.
• Reconecte o fio de conexão do farol dianteiro e feche a
capota.
Καπό κινητήρα
• Σηκώστετοκαπό.
• Απασφαλίστετησύνδεσηκαλωδίουπροβολέα.
• Σταθείτεμπροστάαπότοτρακτέρ. Πιάστετοκαπόαπό
τα πλαϊνά, γείρετε προς τα μπροστά και βγάλτε το από
το τρακτέρ.
• Για να τοποθετήσετε ξανά, ολισθήστε τους
περιστρεφόμενους βραχίονες καπό στις σχισμές στο
σκελετό.
• Συνδέστε ξανά τον συνδετήρα καλωδίου προβολέα
κλείστε το καπό.
και
Page 44
6
5
4
2
Underhåll
OBSERVERA: Underhåll bör utföras regelbundet för att
traktorn skall hållas i gott skick.
VARNING: Lossa tändstiftskabeln för att undvika oavsiktlig
start för all reparation, inspektion eller underhåll.
Före varje användning:
• Kontrollera oljenivån och smöj rörliga delar efter behov.
• Kontrollera att alla bultar, muttrar och saxsprintar fi nns
på plats och är väl säkrade.
• Kontrollera polerna och ventileran på batteriet.
• Ladda långsamt upp med 6 A om detta behövs.
• Rensa luftgallret
• Håll traktorn fri från smuts och skräp för att undvika motorskador eller överhettning.
• Kontrollera bromsarnas funktion.
Rengöring
Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det kan tränga in
vatten i motorn och växellådan och därmed förkorta maskinens levnadslängd.
Rengöring Av Styrplatta:
• Avlägsna damm från styrplattan. Damm kan begränsa
kopplings/bromspedalens axelrörelse vilket kan orsaka
slirning av remmen och drivförmågan förloras.
FÖRSIKTIGHET: Undvik alla klämmande punkter och
rörliga delar.
1. FÖRSIKTIGHET: KLÄMMANDE PUNKTER:
2. Styrplatta
3. Styrsystem, instrument, dämpare och knivar visas inte.
4. Rengör ovansidan.
5. Koppling/bromspedal.
Vedligeholdelse
MERK! Traktoren bör gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations-, kontrol- eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check olie, smör drejepunkter hvis det er påkrævet.
• Check bolte, mötrikker og splitpinde.
• Sjekk batteriets poler og åpninger.
• Genoplad langsomt på 6 ampere hvis det er nödvendigt.
• Rengör luftgitteret.
1
• Hold traktoren ren for snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
• Check bremsernes funktion.
Rengjøring
Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann kan komme inn
i motoren og transmisjonen og forkorte levetiden på maskinen.
Rengjøre Styreplaten:
• Fjern smuss fra styreplaten. Smuss kan nedsette clutch-/
bremsepedalens akselbevegelse, og føre til remslipp og
begrense kjøringen.
FORSIKTIG: Unngå alle klemmepunkter og bevegelige
3
deler.
1. FORSIKTIG: KLEMMEPUNKTER
2. Styreplaten.
3. Styresystem, instrumentbrett, skjerm og klipper vises ikke.
4. Rengjør toppen.
5. Clutch-/bremsepedal.
Vedligeholdelse
BEMÆRK!Traktoren bør gås igennem med jævne mellemrum,
så er du altid sikker på, at den er i orden.
ADVARSEL! Træk tændkablet af inden du begynder på
reparations–, kontrol– eller vedligeholdelsesarbejde for at
undgå utilsigtet start.
Inden hver start:
• Check oliestanden. Smør lejer, hvis det er påkrævet.
• Check bolte, møtrikker og splitpinde.
• Check batteriets poler og åbninger.
• Genoplad batteriet langsomt med maks. 6 ampere, hvis
det er nødvendigt.
• Rengør luftgitteret.
• Rengør traktoren for evt. snavs og græsklip for at undgå
skader på motoren og overhedning.
• Kontroller bremsernes funktion.
Rengøring
Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der kan trænge vand
ind i motoren og gearkassen og derved forkorte maskinens levetid.
Rengøring Af Styreplade:
• Fjern affald fra styrepladen. Affald kan hindre koblings-/
bremsepedalstangens bevægelse og medføre, at drivremmen skrider, og der tabes drivkraft.
FORSIGTIG: Undgå at komme i nærheden af steder med
risiko for klemning og bevægelige dele.
1. FORSIGTIG: RISIKO FOR KLEMNING.
2. Styreplade.
3. Styresystem, betjeningspanel, skærm og slåmaskine
vises ikke.
4. Rengør oversiden.
5. Kobling-/bremsepedal
44
Page 45
5
4
2
1
Kunnosapito
HUMIO: Huoltotyöt tulee suorittaa säännöllisesti, jolloin
traktori säilyy jatkuvasti toimintakunoisena.
VAARA: Irrota aina sytytystulpan johto ennen kuin teet mitään
tarkastuksia, huolto- tai korjaustöitä.
Aina ennen käyttöä:
• Tarkista öljyt ja voitele nivelet tarpeen mukaan.
• Varmista, että pultit, mutterit ja sokat ovat lujasti paikoillaan.
• Tarkista akun navat ja ilma-aukot.
• Lataa akku tarpeen vaatiessa hitaasti 6 ampeerin virralla.
• Puhdista ilmansuodatin.
• Pidä traktori puhtaana liasta ja roskista moottorivaurioiden
ja ylikuumenemisen välttämiseksi.
• Tarkista, että jarrut toimivat moitteettomasti.
Pesu
Älä pese korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin
ja vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
OHJAUSLEVYN PUHDISTUS:
• Poista jätteet ohjauslevystä. Jätteet voivat haitata kytkin/
jarrupolkimen akselin liikettä aiheuttaen hihnan luisumista
ja käyttövaikeuksia.
VARO: Vältä puristuskohtia ja liikkuvia osia.
1. VARO: PURISTUSKOHDAT.
2. Ohjauslevyn.
3. Ohjausjärjestelmä, kojelauta, lokasuoja ja leikkuri eivät
ole näkyvissä.
4. Puhdista yläosa.
5. Kytkin/jarrupoljin
PT
Manutenção
NOTA: Manutenção periódica deve ser executada em base
regular de modo a manter seu trator em boas condições de
funcionamento.
AVISO: Desligue o cabo de vela para evitar uma partida acidental antes de executar qualquer reparo, inspeção ou manutenção.
Antes de cada uso:
• Verifi que o óleo, lubrifi que os pontos de pivô conforme
necessário.
• Verifi que para ver que todos os parafusos, porcas e
contrapinos estejam nos seus lugares e seguros.
• Verifi que a bateria, terminais e suspiros.
• Carregue lentamente a 6 amperes se necessário.
• Limpe a tela de ar.
• Mantenha o trator livre de sujeira e resíduos para previnir
danos ao motor ou super-aquecimento do motor.
• Verifi que a operação do freio.
6
Limpeza
Não utilize um aparelho de limpeza de alta pressão. A água pode
entrar no motor e transmissão reduzindo a vida útil da máquina.
LIMPAR A PLACA DE DIRECÇÃO:
• Limpe a sujidade da placa de direcção. A sujidade pode
limitar a deslocação do veio do pedal de embraiagem/
travão, provocando o deslizamento da correia e perda
de tracção.
CUIDADO: Evite todos os pontos de entalamento e
partes móveis.
1. CUIDADO: PONTOS DE ENTALAMENTO
3
2. Placa De Direcção.
3. Sistema de direcção, amortecedor, resguardo e cortador
de relva não exibidos.
4. Limpe a parte de cima.
5. Pedal da Embreagem/Freio.
Συντήρηση
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Γιανα διατηρείτε το τρακτέρ σας σε καλή
κατάσταση λειτουργίας, θα πρέπει να πραγματοποιείται
περιοδική συντήρηση σε τακτά χρονικά διαστήματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία
επισκευής, ελέγχου ή συντήρησης, αποσυνδέστε την ντίζα
μπουζί για να αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
• Ελέγξτετηνμπαταρία, τους ακροδέκτες και τα ανοίγματα αερισμού.
• Φορτίστεξανάκαιαργάστα 6 Amp, αναπαιτείται.
• Καθαρίστετησήτααέρα.
• Διατηρείτετοτρακτέρχωρίςβρομιάκαιφυτικάυλικάγια
να αποφεύγετε την πρόκληση βλάβης στον κινητήρα και
την υπερθέρμανση.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του φρένου.
Καθαρισμός
Μη χρησιμοποιείτε λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό.
Μπορεί να εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
Καθαρισμος Πλακας Τιμονιου:
• Καθαρίστε τα σκουπίδια
σκουπίδια μπορούν να περιορίσουν την κίνηση του πεντάλ
του συμπλέκτη ή του φρένου, προκαλώντας γλίστρημα
του ιμάντα και απώλεια της κίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε όλα τα αιχμηρά σημεία και τα
κινούμενα μέρη.
Efter Hver 8. Hver 25. Hver 50. Hver 100. Hver 200.
behov time time time time time
Skift af motorolie (uden oliefilter) ......................................................
Skift af motorolie (med oliefilter) ............................................................................... •
Smøring af drejepunkter ................................................................... •
Kontrol af bremser ................................. •
Rengøring af luftgitter ................................................•
Rengøring af luftfilter og forf ......................................•
Udskiftning af papirluftfilter .................................................................................................................•
Rengøring af motorens köleribber ............................................................................ •
Udskiftning af tændrør ........................................................................................................................•
Kontrol af dæktryk .................................•
Udskiftning af benzinfilter .............................................................................................................................................. •
Rengöring af batteri og poler ............................................................ •
Kontrol af lyddæmper ...............................................................................................•
•
47
Page 48
6
VEDLIKEHOLDSLISTE
Fyll inn datoene etterhvert som De utfører jevnlig vedlikehold
Etterhvert Etter 8 Etter 25 Etter 50 Etter 100 Etter 200
som det timers drift timers drift timers drift timers drift timers drift
trengs
Sjekk lufttrykket i hjulene ..................... •
Skift ut drivstoffilteret .....................................................................................................................................................•
Rengjør batteri og terminaler .............................................................•
System för Närvarokontroll och system för
Backning (ROS)
Förvissa er om att systemen för närvarokontroll och backning fungerar ordentligt. Om er traktor inte fungerar enligt
beskrivningen, åtgärda problemen omedelbart.
• Motorn skall inte starta om inte bromspedalen är helt
nedtryckt och utrustningen är urkopplad.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR NÄRVAROKONTROLL:
• När motorn är igång skall varje försök av föraren att lämna
sätet utan att först dra åt handbromsen leda till att motorn
stängs av.
• När motorn är igång och utrustningen är inkopplad skall
varje försök av föraren att lämna sätet leda till att motorn
stängs av.
• Utrustningen skall aldrig vara inkopplad om inte föraren
finns på sätet.
8
2
8
2
0
8
2
8
2
0
KONTROLLER SYSTEM FOR REVERSERT BRUK (ROS):
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
for Motor “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil
ethvert forsøk på å sette giret i revers få motoren til å
avstenges.
• Når motoren er igang med tenningsnøkkelen i stillingen
ROS “På”, og med utstyrsclutchen tilkoblet, vil operatørens
forsøk på å sette giret i revers IKKE avstenge motoren.
System for Fører Til Stede og Bakmanøvresystem (ROS)
Sørg altid for at Fører Til Stede og Bakmanøvresystem virker
ordentligt. Hvis din traktor ikke fungerer som beskrevet, så
sørg for at reparere fejlen øjeblikkeligt.
• Motoren bør ikke kunne starte med mindre bremsepedalen
er trykket helt ned og udstyrskoblingen står i disaktiveret
position.
KONTROLLERA SYSTEMET FÖR BACKNING:
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge Engine
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning stänga av motorn.
• När motorn är igång med tändningsnyckeln i läge ROS
”ON” och utrustningen är inkopplad, skall varje försök av
föraren att ändra till backning INTE stänga av motorn.
System for Operatør Tilstede og System for
Reversert Bruk (ROS)
Sørg for at systemene for Operatør Tilstede og Reversert Bruk
virker riktig. Dersom din traktor ikke virker som beskrevet, bør
den repareres med en gang.
• Motoren bør ikke starte med mindre bremsepedalen er helt
inne og kontrollen for utstyrsclutch er i frakoblet stilling.
KONTROLLER SYSTEM FOR OPERATØR TILSTEDE
• Når motoren er igang vil ethvert forsøk på å forlate
førersetet uten først å sette på parkeringsbrems føre til
at motoren avstenges.
• Når motoren er igang og utstyrsclutch er tilkoblet vil
ethvert forsøk på å forlate førersetet føre til at motoren
avstenges.
• Utstyrsclutchen bør aldri være i bruk uten at operatøren
sitter i førersetet.
KONTROL AF SYSTEM FOR FØRER TIL STEDE:
• Mens motoren er igang, bør ethvert forsøg fra førerens
side på at forlade førersædet uden først at have trukket
håndbremsen resultere i, at motoren slukker.
• Mens motoren er igang og udstyrskoblingen er aktiveret,
bør ethvert forsøg fra førerens side på at forlade førersædet
resultere i, at motoren slukker.
• Udstyrskoblingen bør aldrig aktiveres med mindre føreren
sidder i førersædet.
8
2
8
2
0
KONTROL AF BAKMANØVRESYSTEM (ROS):
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i Engine
“ON” og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra
førerens side på at skifte til bak resultere i, at motoren
slukker.
• Mens motoren er igang med tændingsnøglen i ROS “ON”
og udstyrskoblingen aktiveret, bør ethvert forsøg fra førerens side på at skifte til bak IKKE resultere i, at motoren
slukker.
50
Page 51
Operaattorisysteemi ja Suunnanvaihtosysteemi
(ROS)
Varmista, että operaattori- ja suunnanvaihtosysteemi toimivat
kunnolla. Jos traktorisi ei toimi kuvatulla tavalla, korjaa onglema
heti.
• Moottori ei käynnisty jollei jarupedaalia ole painettu pohjaan
ja kytkimellä toimivaan liitäntään liittyvää kontrollia ole
kytketty pois.
TARKISTA OPERAATTORISYSTEEMI:
• Moottorin ollessa käynnissä, mikäli käyttäjä yrittää jättää
asemansa kytkemättä seisontajarrua, moottori sammuu.
• Moottorin ollessa käynnissä ja kytkimellä toimiva liitäntä
kytkettynä, mikäli käyttäjä yrittää jättää asemansa, moottori
sammuu.
• Kytkimellä toimivaa liitäntää ei saa koskaan käyttää, ellei
käyttäjä ole asemassaan.
8
2
8
2
0
TARKISTA SUUNNANVAIHTOSYSTEEMI (ROS):
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä Moottori
”ON”-asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa
kytkettynä, mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto
päinvastaiseen suuntaan sammuttaa moottorin.
• Moottorin ollessa käynnissä virta käännettynä ROS ”ON”
–asentoon, kytkimellä toimivan liitännän ollessa kytkettynä,
mikä tahansa käyttäjän tekemä siirto päinvastaiseen
suuntaan EI sammuta moottoria.
Sistema de Presença Operador e Sistema de
PT
Operação Reversa (ROS)
Verificar a presença do operador e o sistema de operação
reversa e que estejam funcionando apropriadamente. Se o
seu trator não funciona como descrito, resolver o problema
imediatamente.
• O motor não partirá a não ser que o pedal do freio esteja
totalmente apertado, e o controle da caixa de engrenagens
esteja na posição desengatada.
CONTROLAR O SISTEMA DE PRESENÇA OPERADOR :
• Quando o motor está funcionando, qualquer tentativa por
parte do operador de abandonar o assento sem antes
introduzir o freio de estacionamento desligará o motor.
• Quando o motor está funcionando e a embreagem estiver
engatada, qualquer tentativa por parte do operador de
abandonar o assento poderá desligar o motor.
• A embreagem nunca deve operar sem que o operador
esteja no assento.
6
8
2
8
2
0
CONTROLE DO SISTEMA DE OPERAÇÃO REVERSA
(ROS)
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição
na posição “ON” do Motor e a embreagem engatada,
qualquer tentativa por parte do operador de virar em
reverso poderá desligar o motor.
• Quando o motor está funcionando com a chave de ignição
na posição “ON” ROS e a embreagem engatada, qualquer
tentativa por parte do operador de virar em reverso NÃO
poderá desligar o motor.
Σύστημα παρουσίας χειριστή και σύστημα
λειτουργίας με όπισθεν (ROS)
Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά τα συστήματα παρουσίας
χειριστή και λειτουργίας με όπισθεν. Εάν το τρακτέρ σας
δεν λειτουργεί όπως περιγράφεται, επισκευάστε αμέσως το
πρόβλημα.
• Δεν πρέπει να ξεκινήσει ο κινητήρας εκτός εάν το πεντάλ
του φρένου είναι πλήρως πατημένο και το χειριστήριο
σύνδεσης εξαρτήματος βρίσκεται στην απενεργοποιημένη
θέση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του χωρίς να
ενεργοποιήσει το φρένο στάθμευσης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Ο κινητήρας θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να φύγει από το κάθισμά του, όταν
λειτουργεί ο κινητήρας και είναι
εξαρτήματος.
• Δεν θα πρέπει να θέτετε σε λειτουργία τη σύνδεση
εξαρτήματος όταν ο χειριστής δεν βρίσκεται στο κάθισμά
του.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΟΠΙΣΘΕΝ
(ROS):
• Οκινητήραςθασβήσεικάθεφοράπουοχειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
• Ο κινητήρας ΔΕΝ θα σβήσει κάθε φορά που ο χειριστής
προσπαθήσει να βάλει όπισθεν όταν λειτουργεί ο
κινητήρας με το κλειδί της μίζας στη θέση “ON” του ROS
και είναι ενεργοποιημένη η σύνδεση εξαρτήματος.
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣ ΧΕΙΡΙΣΤΗ:
ενεργοποιημένη η σύνδεση
8
2
8
2
0
στη θέση “ON” του κινητήρα
51
Page 52
02545
6
Kniver
For å få best klipperesultat må klippe- knivene holdes skarpe.
Skift ut bøyde eller skadde kniver. Sliping kan gjøres med fil
eller slipeskive.
MERK!
For å forhindre ubalanse er det svært viktig at begge endene
på kniven slipes like mye.
BYTTE KNIVER.
• Løft klippeaggregatet til høyeste klippehøyde for å komme
til knivene.
• Ta av skruene, låseskivene og underlagsskivene som
holder knivene.
• Sett på nye eller nyslipte kniver, med blåsevingen opp
mot dekslet som vist.
VIKTIG: For å sikre riktig montering, må senterhullet på knivene
passe overens med stjerneformen på knivakselen.
• Sett på skruene, låseskivene og underlagsskivene i riktig
rekkefølge som vist.
• Trekk til skruene skikkelig (4,7-5,9kpm).
VIKTIG: Knivskruene er klasse 8.
Knivar
För buasta klippresultat måste knivarna hållas välslipade. Byt
ut böjda eller skadade knivar. Slipningen kan göras med fil
eller slipskiva.
OBSERVERA!
Det är mycket viktigt att båda knivarna slipas lika mycket för
att förhindra obalans.
DEMONTERING AV KNIVAR
• Lyft upp klippdäcket översta läget
• Ta bort bult, låsbricka och planbricka.
• Montera ny eller slipad kniv med vingen uppåt som visas
på bild.
VIKTIGT: Knivens centrumhål och axeltappens stjärnmönster
måste match.
• Montera tillbaka bult, låsbricka och planbricka som visas
på bild.
• Drag åt ordentligt (47-57Nm)
VIKTIGT: Knivbultarna är special, använd endast original.
Knive
For at opnå det bedste result skal slåmaskinens knive holdes
skarpe. Udskift bøjede eller beskadigede knive. Slib knivene
med fil eller slibeskive.
BEMÆRK!
Det er meget vigtigt, at begge knivender slibes lige meget,
for at forhindre ubalance.
UDSKIFTNING AF KNIV
• Løft maskinen op for at tillade adgang til knivene.
• Fjern bolten, låseskiven og fladskiven som holder
kniven.
• Monter en ny eller nysleben kniv med knivsæggen bøjende
opad som vist.
VIGTIGT: Stjernehullet skal sidde ordentligt på den stjerneformede aksel.
• Monter på ny bolten, låseskiven og fladskiven i denne
orden som vist.
• Stram bolten ordentligt (47-57 Nm med momentnøgle).
VIGTIGT: Knivbolten er specielt varmebehandlet.
52
Page 53
Lâminas
02545
PT
Para obter melhores resultados as lâminas devem ser mantidas afiadas. Troque lâminas danificadas ou curvas. A afiação
pode ser efetuada com um lima ou disco de amolar
NOTA: É muito importante que ambas as lâminas estejam
afiadas igualmente para evitar desbalanceamento.
REMOÇÃO DA LÂMINA:
• Levante o cortador na posição mais alta para permitir o
acesso às lâminas.
• Remova o parafuso sextavado, a arruela de trava e a
arruela chata que prende a lâmina.
• Coloque a lâmina nova ou afiada com beirada de arraste
para cima na direção da tampa como ilustrado.
IMPORTANTE: Para montar corretamente, o orifício central
da lâmina deve ser alinha com estrela no mandril montado.
• Remonte o parafuso sextavado, a arruela de trava e a
arruela chata na ordem certa como ilustrado.
• Aperte firmemente o parafuso (torque (45-55 Ft. Lbs.)
IMPORTANTE: O parafuso da lâmina é tratamento termicamente com grau 8.
6
Terät
Pidä terät kunnossa ja terävänä. Teroitus voidaan tehdä viilalla
tai hiomalaikalla.
HUMIO!
On erittäin tärkeää, että terän molempia päitä hiotaan yhtä
paljon ta sa pai non säilyttämiseksi.
TERIEN VAIHTO
• Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johto.
• Nosta leikkuulaite ylös.
• Irroita terän pultti (huomio kätisyys) ja aluslevyt.
• Terää asennettaessa kärjen pitää osoittaa ylöspäin kuten
kuvassa.
TÄRKEÄÄ: Varmista ettå keskio osuu tähden muotoiseen
pidikkeeseen
• Asenna pultti aluslevyineen paikoilleen ja kiristä kunnolla.
• Kiinnitä terät kunnolla (kiristymomentti 4,7-5,9 kpm)
TÄRKEÄÄ: Pultti on lämpökäsitelty.
Λεπίδες
Για βέλτιστα αποτελέσματα, οι λεπίδες του μηχανήματος
κουρέματος γκαζόν πρέπει να είναι αιχμηρές. Αλλάξτε τις
λυγισμένες ή φθαρμένες λεπίδες. Το τρόχισμα μπορεί να
πραγματοποιηθεί με λίμα ή δίσκο τροχίσματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Είναι πολύ σημαντικό το τρόχισμα και των δύο λεπίδων να
είναι ισοδύναμο για να αποφεύγεται η αστάθεια.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ:
• Σηκώστε το μηχάνημα κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση για να είναι δυνατή η πρόσβαση στις λεπίδες.
• Βγάλτε το εξαγωνικό μπουλόνι, τη ροδέλα ασφάλισης και
την πλακέ ροδέλα που ασφαλίζουν τη λεπίδα.
• Τοποθετήστε μια καινούργια ή τροχισμένη λεπίδα με
το πίσω άκρο να είναι στραμμένο προς τη βάση, όπως
απεικονίζεται.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να εξασφαλίσετε τη σωστή συναρμολόγηση,
η κεντρική οπή της λεπίδας πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένη
με το αστέρι που βρίσκεται στη διάταξη άξονα.
• Συναρμολογήστε ξανά το εξαγωνικό μπουλόνι, τη ροδέλα
ασφάλισης και την πλακέ ροδέλα στην ακριβή σειρά, όπως
απεικονίζεται.
• Σφίξτε καλά το μπουλόνι (ροπή 45-55` Ft. Lbs.).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το μπουλόνι
θερμότητα σε βαθμό 8.
λεπίδας είναι επεξεργασμένο με
53
Page 54
6
Att kontrollera bromsarna
Om traktorn behöver mer än 1,5 m för att stanna från högsta
hastighet i högsta växeln på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning måste service utföras på bromsarna.
Man kan även kontrollera bromsarna genom att:
1. Parkera traktorn på ett plant, torrt underlag av betong
eller gatubeläggning, tryck ned bromspedalen så långt
det går och dra åt parkeringsbromsen.
2. Koppla ur växellådan genom att placera frihjulet i frihjulsläge.
OBS: När traktorns bakhjul rör sig fritt är transaxeln i neutralläge.
Bakhjulen ska låsa sig och slira när man försöker putta traktorn
framåt manuellt. Om bakhjulen roterar måste service utföras
på bromsarna. Kontakta ett kvalificerat servicecenter.
Slik kontrolleres bremsene
Hvis traktoren behøver mer enn 1,5 meter for å stoppe ved
høyeste hastighet på høyeste gir på et flatt, tørt underlag av
betong eller annet veidekke, må bremsene etterses.
Du kan også sjekke bremsene ved å:
1. Parkere traktoren på et flatt underlag av betong eller annet veidekke, trykke bremsepedalen helt inn og sette på
håndbrekket.
2. Kople ut giret ved å sette frihjulskontrollen i frihjulsstilling.
OBS: Når traktorens bakhjul beveger seg fritt, er bakakslen
i fri.
Bakhjulene må låse og slure når du forsøker å skyve traktoren
manuelt fremover. Hvis bakhjulene roterer, må bremsene etterses. Kontakt et kvalifisert serviceverksted.
Jarrun tarkastaminen
Jos traktori tarvitsee yli 1,5 metriä pysähtyäkseen maksiminopeudesta tasaisella, kuivalla betonipinnalla tai kivetyksellä, kun
suurin vaihde on kytkettynä päälle, jarru kaipaa huoltoa.
Tarkista jarru myös:
1. Pysäköi traktori tasaiselle, kuivalle betonipinnalle tai
kivetykselle, paina jarrupoljin pohjaan asti ja kytke
pysäköintijarru päälle.
HUOMAUTUS: Jos traktorin takarenkaat pyörivät vapaasti,
perä on vapaa-asennossa.
Takarenkaiden on lukkiuduttava ja luisuttava, kun yrität työntää
traktoria käsin eteenpäin. Jos takarenkaat pyörivät, jarru on
huollettava. Ota yhteys ammattimaiseen huoltoliikkeeseen.
PT
Para inspeccionar o travão
Se for preciso mais de 1.5 metros para o tractor parar na velocidade mais alta, com a mudança mais alta, numa superfície
plana e seca de cimento ou pavimento, então é necessário
inspeccionar o travão.
Também pode inspeccionar o travão:
1. Estacionando o tractor numa superfície plana e seca de
cimento ou pavimento, carregar no pedal do travão até
ao fundo e accionar o travão de mão.
2. Desengate a transmissão, colocando o controle de roda
livre na posição “roda livre”.
NOTA: Quando as rodas traseiras do tractor se moverem
sem problemas, o transeixo está em ponto morto.
As rodas traseiras devem prender e deslizar quando tentar
empurrar o tractor manualmente para a frente. Se as rodas
traseiras rodarem, é necessário inspeccionar o travão. Contacte um centro de assistência qualificado.
Sådan tjekkes bremsen
Hvis traktoren har brug for mere end halvanden (1,5) meter
til at bremse ned fra højeste hastighed i højeste gear på et
jævnt, tørt beton- eller asfaltunderlag, har bremsen brug for
et eftersyn.
Du kan ligeledes tjekke bremsen ved at:
1. Parkere traktoren på et fladt lige beton- eller asfaltunderlag
og træde bremsepedalen helt ned så parkeringsbremsen
slås til.
2. Slå transmissionen fra ved at sætte frihjulsgearet i frihjulsstilling.
BEMÆRK: Når traktorens baghjul bevæger sig frit, er transakslen sat til neutral.
Baghjulene skal låse sig fast og glide, når du manuelt forsøger
at skubbe traktoren fremad. Hvis baghjulene roterer, så skal
bremserne til eftersyn. Kontakt et servicecenter med faglærte
teknikere.
54
Για τον Έλεγχο Φρένων
Αν το τρακτέρ χρειάζεται περισσότερα από πέντε (5) πόδια
για να σταματήσει στη μεγαλύτερη ταχύτητα σε μια επίπεδη,
στεγνό σκυρόδεμα ή στρωμένη επιφάνεια, τότε τα φρένα
πρέπει να επισκευαστούν.
Μπορείτε να τα ελέγξτε τα φρένα με το τρόπο
που ακολουθεί:
1. Τοποθετήστε το τρακτέρ σε μια επίπεδη, στεγνό
σκυρόδεμα η στρωμένη επιφάνεια, πατήστε το πεντάλ
φρένων εντελώς και ενεργοποιήστε το χειρόφρενο.
2. Αποσυνδέστε το κιβώτιο ταχυτήτων θέτοντας το
χειριστήριο για την ελεύθερη κίνηση τροχών στη θέση
ελεύθερης κίνησης τροχών.
Σημείωση: Όταν οι πίσω τροχοί του τρακτέρ μετακινούνται
ελεύθερα, η διάταξη transaxle είναι
Οι πίσω τροχοί πρέπει να μπλοκάρουν και να γλιστρήσουν
όταν σπρώχνεται χειροκίνητα το τρακτέρ εμπρός. Αν οι πίσω
τροχοί περιστρέφουν, τότε τα φρένα πρέπει να επισκευαστούν.
Επικοινωνήστε με έναν ειδικευμένο κέντρο επισκευής.
στο νεκρό.
Page 55
6
D
A
M
E
A
Att ta av gräsklipparen
• Sätt arbetsdonets koppling i läge ”FRIKOPPLAD”.
• Sänk arbetsdonets lyftspak till lägsta läget.
FÖRSIKTIGHET: Remspänningsstången är fjäderspänd.
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
• Ta bort gräsklipparremmen från kopplingsskivan (M).
• Demontera spärrfjädern (E) och ta bort spaken.
• Demontera spärrfjädern (A) och ta bort spaken.
• Demontera spärrfjädern (D) och ta bort spaken.
FÖRSIKTIGHET: Arbetsdonets lyftspak är fjäderspänd.
Håll stadigt om stången och släpp upp långsamt.
• Skjut ut gräsklipparen underifrån på höger sida av traktorn.
Slik fjerner du gressklipperen
• Sett tilbehørsclutchen i stillingen ”UTKOPLET”.
• Senk løftespaken for tilbehør til dens laveste stilling.
FORSIKTIG: Beltespenningsstangen er fjærbelastet. Hold
et fast grep om stangen og slipp den sakte.
• Fjern klipperbeltet fra clutchremskiven (M).
• Demonter holdefjæren (E) og fjern spaken.
• Demonter holdefjæren (A) og fjern spaken.
• Demonter holdefjæren (D) og fjern spaken.
FORSIKTIG: Tilbehørets løftespak er fjærbelastet. Hold
et fast grep om stangen og slipp den sakte.
• Skyv klipperen ut fra høyre side på traktoren.
55
Page 56
6
Sådan fjernes slåmaskinen
• Sæt tilbehørshåndtaget i positionen ”UDKOBLET”.
• Sænk tilbehørsløftestangen til dens laveste position.
FORSIGTIG: Bæltestramningsstaven er fjerderspændt.
Hold godt fast i staven og slip kun langsomt.
• Fjern slåmaskinens bælte fra fastgørelsesanordningen (M).
• Demonter fjederen (E) og fjern stangen.
• Demonter fjederen (A) og fjern stangen.
• Demonter fjederen (D) og fjern stangen.
FORSIGTIG: Tilbehørsløftestangen er fjederspændt. Hold
godt fast i staven og slip kun langsomt.
• Glid slåmaskinen ud under højre side af traktoren.
PT
Para remover a ceifeira
• Ajuste o engate do atrelado para a posição “DISENGAGED” [DESLIGADO].
• Desça a alavanca de suspensão do atrelado para a
posição mais baixa.
CUIDADO: A barra de tensão da correia é de molas. Agarre
fi rmemente na barra e solte lentamente.
• Remova a correia da ceifeira da polia da engrenagem (M).
• Desmonte a mola de retenção (E) e remova a alavanca.
• Desmonte a mola de retenção (A) e remova a alavanca.
• Desmonte a mola de retenção (D) e remova a alavanca.
CUIDADO: A alavanca de suspensão do atrelado é de
molas. Agarre fi rmemente na barra e solte lentamente.
• Faça deslizar para fora do lado direito inferior do tractor.
Για να αφαιρέστε το χορτοκοπτικό μηχάνημα
• Τοποθετήστε τον συμπλέκτη του εξαρτήματος στη θέση
“DISENGAGED”
• Χαμηλώστετονμοχλό ανύψωσης του εξαρτήματος στην κατώτερηθέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ράβδος τεντώματος του ιμάντα έχει ελατήριο.
Πιάστε την καλά και απελευθερώστε την αργά.
• Αφαιρέστε τον ιμάντα του χορτοκοπτικού μηχάνημα από
την τροχαλία του συμπλέκτη (Μ).
• Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Ε) και
μοχλό.
• Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (Α) και αφαιρέστε το
μοχλό.
• Αποσυναρμολογήστε το ελατήριο (D) και αφαιρέστε το
μοχλό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο μοχλός ανύψωσης του εξαρτήματος έχει
ελατήριο. Πιάστε το καλά και απελευθερώστε το αργά.
• Ολισθήστε προς τα έξω από το κάτω μέρος της δεξής
πλευράς του τρακτέρ.
αφαιρέστε το
Montering av klippaggregat
• Skjut in klippaggregatet under maskinen.
• Monteringen sker i omvänd ordningsföljd mot demonteringen.
Montering av klippeaggregatet.
• Skyv klippeaggregatet inn under maskinen.
• Monteringen skjer i omvendt rekkefølge av demonteringen.
Como substituir a Correia de Transmissão do
Cortador de Grama
REMOÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
CORTADOR DE GRAMA
1. Estacionar o trator sobre uma superfície nivelada. Engatar
o freio de estacionamento.
2. Abaixar a alavanca de suspensão na sua posição mais
baixa.
3. Remover toda a sujeita ou excessos de graxa que pode
estar acumulada ao redor dos mandris e em toda a superfície da cobertura superior.
4. Remover a correia da polia da embreagem (M), ambas
as polias (R) do mandril e todas as polias livres (V) .
INSTALAÇÃO DA CORREIA DE TRANSMISSÃO DO
CORTADOR DE GRAMA
1. Instalar a correia ao redor de ambas as polias (R) do
mandril e ao redor das polias livres (V) como ilustrado.
2. Instalar a correia dentro da polia da embreagem (M).
IMPORTANTE: Controlar que a correia tenha a rotação certa
em todas as ranhuras da polia do cortador.
3. Levantar a alavanca de suspensão na posição mais alta.
Αλλαγή ιμάντα κίνησης της μηχανής κουρέματος
γκαζόν
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗς ΜΗΧΑΝΗΣ
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδη επιφάνεια.
Ενεργοποιήστε το φρένο στάθμευσης.
2. Χαμηλώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στη
χαμηλότερη θέση του.
3. Απομακρύνετε τυχόν βρομιά και υπολείμματα χορταριού
που ενδεχομένως έχουν συσσωρευτεί γύρω από τους
άξονες και ολόκληρη την άνω επιφάνεια της βάσης.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ ΚΙΝΗΣΗΣ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ
1. Τοποθετήστε τον ιμάντα γύρω από τις δύο τροχαλίες
αξόνων (R) και γύρω από τις άεργες τροχαλίες (V) όπως
απεικονίζεται.
2. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην τροχαλία ηλεκτρικού
συμπλέκτη (M).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε
όλες τις εγκοπές των τροχαλιών της μηχανής κουρέματος γκαζόν.
3. Σηκώστε το μοχλό ανύψωσης εξαρτήματος στην
υψηλότερη θέση.
ιμάντα από την τροχαλία ηλεκτρικού συμπλέκτη
ότι ο ιμάντας δρομολογείται σωστά σε
58
Page 59
02948
0
2
4
7
3
02
4
73
02548
0
2
4
7
3
02
4
7
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Att nivellera gräsklipparen
Se till att däcken är ordentligt fyllda med luft enligt PSI som
visas på däcken. Om de innehåller för mycket eller för lite luft,
kan det påverka din gräsklippares utseende och göra att du
tycker att gräsklipparen inte reglerats korrekt.
VISUELL REGLERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda och din gräsmatta i alla
fall blir ojämnt klippt, ska du avgöra vilken sida av gräsklipparen som klipper mest.
2. Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel och vrid den
vänstra länkens regleringsmutter (A) till vänster för att
sänka gräsklipparen eller till höger för att höja gräsklipparen
(Fig. 1).
NOTERA: Varje hel vridning av regleringsmuttern gör att gräsklipparens höjd ändras med cirka 3/16".
3. Testa din reglering genom att klippa en bit av gräsmattan
och kontrollera utseendet visuellt. Om nödvändigt kan du
upprepa proceduren tills du är nöjd med resultaten.
PRECISIONSJUSTERING FRÅN SIDA TILL SIDA
1. Då alla däcken är korrekt påfyllda, ska du parkera traktorn
på ett jämnt underlag eller vid infarten.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda händerna med
handskar och/eller linda bladet med en tjock trasa.
2. Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
3. Vid gräsklipparens bägge sidor, ska du placera bladet på
sidan och mäta avståndet (A) mellan bladets undre egg till
marken. Avståndet ska vara likadant på bägge sidor (Fig.
2).
4. Om en reglering krävs, se steg 2 i instruktionerna om Visuell reglering från sida till sida ovan.
5. Kontrollera mätningarna igen och reglera dem vid behov
tills båda sidorna är likadana.
REGLERING FRAMIFRÅN I RIKTNING BAKÅT
VIKTIGT: Däcket måste vara jämnt från sida till sida.
För att uppnå bäst klippresultat, ska gräsklipparens blad
regleras så att den främre spetsen är 1/8" till 1/2" lägre en den
bakre spetsen då gräsklipparen befinner sig i det högsta läget.
FÖRSIKTIGT: Bladen är vassa. Skydda dina händer med
handskar och/eller linda en tjock trasa runt bladet.
• Lyft gräsklipparen till det högsta läget.
• Placera bladet så att spetsen är riktad framåt. Mät avståndet
(B) till marken vid bladens främre och bakre spets (Fig. 3).
• Om bladets främre spets inte är mellan 1/8" och 1/2" lägre
än den bakre spetsen, ska du gå till traktorns framsida.
• Använd en 11/16" eller en reglerbar skiftnyckel för att lossa
på blockeringsmuttern A flera varv för att frigöra regleringsmuttern B.
• Använd en 3/4" eller en reglerbar skiftnyckel för att vrida den
främre länkens regleringsmutter (B) medsols (dra åt den) för
att höja gräsklipparens främre del eller motsols (lossa) för att
sänka dess främre del (Fig. 4).
NOTERA: Varje hel vridning på regleringsmuttern gör att gräsklipparens höjd ändras med cirka 1/8".
• Kontrollera mätningarna igen och utför nödvändiga regleringar tills bladets främre spets är mellan 1/8" och 1/2" lägre i
förhållande till den främre spetsen.
• Håll regleringsmuttern i läge med skiftnyckeln och dra åt
blockeringsmuttern ordentligt mot regleringsmuttern.
59
Page 60
02948
0
2
4
7
3
0
2
47
3
02548
0
2
4
7
3
0
24
73
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Nivellering av klipperen
Sørg for at dekkene er skikkelig pumpet til PSI-nivået vist på
dekkene. Hvis dekkene er over- eller underpumpet, kan det
gi utslag på plenens utseende og få deg til å tro at klipperen
ikke er riktig justert.
VISUELL SIDE TIL SIDE JUSTERING
1. Hvis plenen ser ut til å være ujevnt klippet, og alle hjulene
er riktig pumpet, fastslå hvilken side av klipperen klipper
lavere.
2. Med en skiftenøkkel, skru justeringsmutteren for løftekoblingen (A) til venstre for å senke klipperen eller til høyre for å
heve klipperen.
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer
klipperens høyde med omtrent 0,5 cm.
3. Test justeringen ved å klippe noe uklipt gress og se om
resultatet er endret. Juster på nytt om nødvendig inntil du
er fornøyd med resultatene.
SIDE TIL SIDE PRESIS JUSTERING
1. Når alle dekkene er skikkelig pumpet, parker traktoren på
fl at mark eller innkjørsel.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.
2. Hev klipperen til høyeste posisjon.
3. På begge sidene av klipperen, skyv bladet mot siden og
mål avstanden (A) fra nederste bladkant til bakken. Avstanden skal være den samme på hver side.
4. Hvis det er nødvendig med justering, se etappene 2 i instruksjonene for Visuell justering ovenfor.
5. Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil begge
sidene er like.
JUSTERING FRAMDEL - BAKDEL
VIKTIG: Maskinen må stå vannrett.
For å oppnå de beste klipperesultatene, skal klipperens blader
justeres slik at fremspissen er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bakspissen når klipperen står i høyeste posisjon.
FORSIKTIG: Bladene er skarpe. Beskytt hendene med
hansker og/eller pakk inn bladet med tykt stoff.
• Hev klipperen til høyeste posisjon.
• Spissen på alle bladene peker rett frem. Mål avstanden (B)
til bakken ved bladets frem- og bakspiss.
• Hvis bladets fremspiss ikke er 0,3 – 1,3 cm lavere enn bakspissen, gå til fronten på traktoren.
• Løsne blokkeringsmutteren A fl ere omdreininger med en
skiftenøkkel for å komme til justeringsnøkkel B.
• Vri fremre justeringsmutter for løftekoblingen (B) med sola
(vri fast) for å heve fronten på klipperen, eller mot sola
(løsne) for å senke klipperen.
MERK: Hver hele omdreining av justeringsmutteren endrer
klipperens høyde med omtrent 0,3 cm.
• Sjekk målene på nytt og juster om nødvendig inntil fremspissen av bladet er 0,3 til 1,3 cm lavere enn bakspissen.
• Hold justeringmutteren i posisjon med en skiftenøkkel og vri
fast blokkeringsmutteren mot justeringsnøkkelen.
60
Page 61
02948
0
2
4
7
3
0
2
4
73
02548
0
2
4
7
3
02
47
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Sådan sættes slåmaskinen lige
Kontroller, at dækkene er oppustede, som de skal være ifølge
PSI, der er vist på dækkene. Hvis dækkene er over- eller
underoppustede, kan det få indflydelse på din plæne og få dig
til at tro, at slåmaskinen ikke er korrekt justeret.
VISUEL SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Når alle dæk er korrekt oppustede, og din plæne ser ud
som om den er slået uens, skal du afgøre hvilken side af
slåmaskinen, der skærer lavest.
2. Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle, drejes løfteleddets
justeringsmøtrik (A) til venstre for at sænke slåmaskinen,
eller til højre for at løfte slåmaskinen (Fig.1).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde ca. 3/16".
3. Test din justering ved at slå noget uslået græs og efterse
resultatet. Juster igen, hvis det er nødvendigt, indtil du er
tilfreds med resultatet.
PRÆCISIONS SIDE-TIL –SIDE JUSTERING
1. Med alle dæk korrekt oppustede parkeres traktoren på en
lige grund eller vej.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
2. Løft slåmaskinen til dens højeste position.
3. I begge sider af slåmaskinen placeres knivene til siden,
og distancen (A) fra bundkanten af kniven til jorden måles.
Afstanden skal være den samme i begge sider (Fig. 2).
4. Hvis justering er nødvendig, se trin 2 i instruktion for Visuel
justering ovenfor.
5. Kontroller målingerne, juster om nødvendigt, indtil begge
sider er ens.
FRONT-TIL –BAG JUSTERING
VIGTIGT: Bundrammen skal være i vatter fra side til side.
For at opnå det bedste klipperesultat, skal slåmaskinens knive
justeres, således at frontspidsen er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen, når slåmaskinen er i sin højeste position.
FORSIGTIG: Knivene er skarpe. Beskyt hænder med hand-
sker og/eller omvikl knivene med tykt stof.
• Løft slåmaskinen til dens højeste position.
• Placer knivene således, at spidsen peger lige ud. Mål afstanden (B) til jorden ved forreste og bagerste knivspids (Fig. 3).
• Hvis forreste knivspids ikke er 1/8" til 1/2" lavere end bagerste spids, skal du om foran traktoren.
• Med en 11/16" eller justerbar skruenøgle løsnes kontramøtrikken (A) flere omgange for at frigøre justeringsmøtrik (B).
• Med en 3/4" eller justerbar skruenøgle drejes frontleddets justeringsmøtrik (B) med uret (stramme) for at hæve forenden
af slåmaskinen eller mod uret (løsne) for at sænke slåmaskinen (Fig. 4).
BEMÆRK: Hver hele omdrejning af justeringsmøtrikken ændrer slåmaskinens højde ca. 1/8".
• Kontroller målingerne igen, juster om nødvendigt, indtil knivens forspids er 1/8" til 1/2" lavere end bagspidsen.
• Hold justeringsmøtrikken på plads med skruenøglen, og
stram kontramøtrikken godt mod justeringsmøtrikken.
61
Page 62
02948
0
2
4
7
3
0
2
4
7
3
02548
0
2
4
7
3
0
24
73
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Ruohonleikkurin säätäminen oikealle tasolle
Varmista, että renkaat on kunnolla täytetty niissä ilmoitettuun
rengaspaineeseen saakka. Jos renkaat ovat yli- tai alipaineisia,
se voi jättää jälkiä nurmikkoosi ja voit kuvitella, että ruohonleikkuri ei ole kunnolla säädetty.
SILMÄMÄÄRÄINEN SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Jos renkaat on täytetty kunnolla ja nurmikkosi näyttää epätasaisesti leikatulta, määrittele kumpi ruohonleikkurin pää
leikkaa matalammalla.
2. Kierrä säätömutteria (A) 3/4" kiintoavaimen tai säädettävän
jakoavaimen avulla vasemmalle ruohonleikkurin laskemiseksi tai oikealle ruohonleikkurin nostamiseksi (Fig. 1).
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa
ruohonleikkurin korkeutta noin 3/16".
3. Testaa säätösi leikkaamalla hieman ruohoa ja tarkistamalla
tulos silmämääräisesti. Säädä uudelleen, jos tarpeen, kunnes olet tyytyväinen tulokseen.
TARKKA SIVU-SIVUSÄÄTÖ
1. Pysäköi traktori tasaiselle pinnalle tai tielle, renkaiden tulee
olla kunnolla täytettyinä.
VAROITUS Terät ovat teräviä. Suojele kätesi hansikkailla
ja/tai kiedo terä paksuun kankaaseen.
2. Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asemaansa.
3. Aseta terä sivulle ruohonleikkurin molemmilla puolilla ja
mittaa väli (A) terän päästä maahan. Väin tulisi olla sama
molemmilla puolilla (Fig. 2).
4. Jos säätö on tarpeen, katso vaiheet 2 yllä Silmämääräisessä tarkistuksessa.
5. Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes molemmat sivut ovat yhtä pitkiä.
SÄÄTÖ ETU-TAKASUUNNASSA SÄÄTÖ
TÄRKEÄÄ: Kannen tulee olla tasan sivusuunnassa.
Parhaan leikkuutuloksen saavuttamiseksi ruohonleikkurin terät
tulee säätää siten että etupää on 1/8"–1/2" alempana kuin
takapää, kun ruohonleikkuri on korkeimmassa asennossa.
VAROITUS: Terät ovat teräviä. Suojaa kätesi hansikkailla
ja/tai kääri terät paksuun kankaaseen.
• Nosta ruohonleikkuri korkeimpaan asentoonsa.
• Aseta terät siten, että niiden kärki osoittaa eteenpäin. Mittaa
väli (B) maahan edessä ja terän takapäähän (Fig. 3).
• Jos terän etupää ei ole 1/8"–1/2" alempana kuin takapää,
mene traktorin eteen.
• Löysää mutteria A useita kierroksia 11/16" tai säädettävällä
jakoavaimella, jotta säätömutteri B olisi vapaa.
• Kierrä säätömutteria (B) 3/4" kiintoavaimella tai säädettävällä jakoavaimella myötäpäivään (kiristä) ruohonleikkurin
etupään nostamiseksi ylös ja vastapäivään (löysää) ruohonleikkurin laskemiseksi alas (Fig. 4).
HUOMAUTUS: Jokainen säätömutterin täysi kierros muuttaa
ruohonleikkurin korkeutta noin 1/8".
• Tarkista mitat uudelleen, säädä, jos tarpeen, kunnes terän
kärki on 1/8"–1/2" alempana kuin takapää.
• Pidä säätömutteri paikoillaan avaimen avulla ja kiristä kiristysmutteri säätömutteria vasten.
62
Page 63
02948
0
2
4
7
3
02
4
7
3
02548
0
2
4
7
3
02
47
3
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
PT
Como Nivelar o Cortador de Grama
Verificar que os pneus estejam adequadamente cheios na
PSI exibida nos pneus. Se os pneus estão inchados demais
ou a menos, isto pode afetar a aparência de seu gramado e
demonstra que o cortador de grama não está regulado apropriadamente.
REGULAGEM LADO A LADO VISÍVEL
1. Com todos os pneus enchidos apropriadamente e se o
gramado aparece cortado de forma desigual, estabelecer
qual lado do cortador de grama está cortando menos.
2. Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de
regulagem (A) da conexão de suspensão para a esquerda
para abaixar o cortador, ou, para a direita para levantar o
cortador (Fig. 1).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a
altura do cortador de grama de cerca 3/16".
3. Testar a regulagem cortando alguma parte de grama e controlando visualmente a aparência. Se necessário, regular
novamente, até conseguir os resultados desejados.
REGULAGEM LADO A LADO DE PRECISÃO
1. Com todos os pneus inflados apropriadamente, estacionar
o trator numa superfície plana ou numa entrada de veículos.
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
2. Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
3. Em ambas as laterais do cortador de grama, posicionar a
lâmina na lateral e medir a distância (A) desde a extremidade da lâmina até o chão. A distância deverá ser a mesma
em ambos os lados (Fig. 2).
4. Se for necessário regular, ver os passos 2 nas instruções
de Regulagem Visual acima.
5. Controlar de novo as medições, regular se necessário até
ambos os lados ficarem iguais.
REGULAGEM DE FRENTE PARA TRÁS
IMPORTANTE: A plataforma deve ser nivelada lado a lado.
Para obter os melhores resultados de corte, as lâminas do cortador deverão ser reguladas, de modo que a ponta de frente
seja de 1/8" a 1/2" mais baixa do que a ponta de trás quando o
cortador de grama estiver na posição mais alta.
CUIDADO: As lâminas são afiadas. Proteger as mãos com
luvas e/ou envolver a lâmina com pano grosso.
• Levantar o cortador de grama na posição mais alta.
• Posicionar todas as lâminas de modo que a ponta fique
voltada reta para a frente. Medir a distância (B) ao chão na
ponta da frente e de trás da lâmina (Fig. 3).
• Se a ponta da frente da lâmina não estiver de 1/8" a 1/2"
mais baixa do que a ponta traseira, posicionar-se na frente
do trator.
• Com uma chave de regulagem ou 11/16" o, afrouxar a
contraporca A de várias voltas para anular a regulagem da
porca B.
• Com uma chave de regulagem ou 3/4", virar a porca de
regulagem (B) da conexão de suspensão da frente no sentido do ponteiro do relógio (apertar) para levantar a frente
do cortador de grama, ou, no sentido contrário (soltar) para
abaixar a frente do cortador (Fig. 4).
NOTA: Cada volta completa da porca de regulagem alterará a
altura do cortador de grama de cerca 1/8".
• Controlar de novo as medições, regular se necessário até a
ponta de frente da lâmina estar de 1/8" to 1/2" mais baixa do
que a ponta de trás.
• Bloquear a porca de regulagem na posição com chave e
apertar firmemente a contraporca contra a porca de regulagem.
63
Page 64
02948
0
2
4
7
3
0
2
47
3
02548
0
2
4
7
3
0
24
73
6
Fig. 1
Fig. 2
A
02966
Fig. 3
A
B
B
Fig. 4
B
A
B
A
02950
Ευθυγράμμιση μηχανής κουρέματος γκαζόν
Βεβαιωθείτε ότι τα ελαστικά είναι σωστά φουσκωμένα στις
τιμές PSI που αναγράφονται επάνω στα ελαστικά. Αν η πίεση
των ελαστικών είναι υπερβολικά υψηλή ή υπερβολικά χαμηλή,
μπορεί να επηρεαστεί η εμφάνιση του γκαζόν σας και συνεπώς
να πιστεύετε ότι η μηχανή κουρέματος γκαζόν δεν είναι σωστά
ρυθμισμένη.
εμφανίζεται ανομοιόμορφα κομμένο, καθορίστε την πλευρά
της μηχανής κουρέματος γκαζόν που κόβει χαμηλότερα.
μισης σύνδεσης ανύψωσης (A) προς τα αριστερά για να
χαμηλώσετε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν ή προς τα δεξιά
για να ανυψώσετε
τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Fig. 1).
το γκαζόν και ελέγξτε οπτικά την εμφάνισή του. Ρυθμίστε
ξανά, αν απαιτείται, έως ότου να είστε ικανοποιημένοι με
αποτελέσματα.
τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος ή ιδιωτικό δρόμο.
θέση της.
τοποθετήστε τη λεπίδα στο πλάι και μετρήστε την απόσταση (A) από το κάτω
άκρο της λεπίδας έως το έδαφος. Η
απόσταση θα πρέπει να είναι η ίδια και στις δύο πλευρές
(Fig. 2).
την Οπτική ρύθμιση παραπάνω.
είναι ίσες και οι δύο πλευρές.
τα
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΠΡΟΣΤΑ-ΠΙΣΩ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η βάση πρέπει να βρίσκεται στο ίδιοεπίπεδο
από τη μία πλευρά στην άλλη.
Για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής, οι λεπίδες της
μηχανής κουρέματος γκαζόν πρέπει να ρυθμιστούν με τρόπο
ώστε η μπροστινή μύτη να είναι περίπου 1/8" έως 1/2" χαμηλότερα από την πίσω μύτη όταν
η μηχανή κουρέματος γκαζόν
βρίσκεται στην υψηλότερη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι λεπίδες είναι αιχμηρές. Προστατεύστε τα
χέρια σας με γάντια ή/και τυλίξτε τη λεπίδα με χονδρό πανί.
• Σηκώστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν στην υψηλότερη
θέση της.
• Τοποθετήστε οποιαδήποτε λεπίδα με τρόπο ώστε η μύτη
να είναι στραμμένη ευθεία προς τα εμπρός. Μετρήστε την
απόσταση (B) από το έδαφος
στην μπροστινή και την πίσω
μύτη της λεπίδας (Fig. 3).
• Αν η μπροστινή μύτη της λεπίδας δεν είναι 1/8" έως 1/2"
χαμηλότερα από την πίσω μύτη, πηγαίνετε στο μπροστινό
μέρος του τρακτέρ.
• Με κλειδί 11/16" ή γαλλικό κλειδί, ξεσφίξτε το παξιμάδι κλειδώματος A αρκετές στροφές για να καθαρίσετε το παξιμάδι
ρύθμισης B.
• Με κλειδί 3/4" ή
γαλλικό κλειδί, γυρίστε το μπροστινό παξιμάδι ρύθμισης σύνδεσης (B) δεξιόστροφα (σφίξτε) για να
ανυψώσετε το μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος
γκαζόν ή αριστερόστροφα (ξεσφίξτε) για να χαμηλώσετε το
μπροστινό μέρος της μηχανής κουρέματος γκαζόν (Fig. 4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν περιστρέψετε το παξιμάδι ρύθμισης κατά μία
πλήρη στροφή, το ύψος της μηχανής κουρέματος γκαζόν
αλλάξει κατά 1/8".
• Ελέγξτε ξανά τις μετρήσεις και, αν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε
έως ότου η μπροστινή μύτη της λεπίδας βρίσκεται 1/8" έως
1/2" χαμηλότερααπότηνπίσωμύτη.
• Κρατήστετοπαξιμάδιρύθμισηςστηθέσητουμεένακλειδί
και σφίξτε καλά το παξιμάδι κλειδώματος επάνω στο παξιμάδα ρύθμισης.
64
θα
Page 65
G
H
B
A
C
D
E
F
02953
electric
J
Att byta ut drivremmen
Parkera traktorn på en jämn yta. Dra åt handbromsen. För att
underlätta servicen finns det en vägledande dekal om installation av remmen längst ner på vänster fotstöd.
ATT AVLÄGSNA REMMEN-
1. Avlägsna gräsklipparen (Se "ATT AVLÄGSNA GRÄSKLIPPAREN" i detta avsnitt av bruksanvisningen).
OBS: observera drivremmens fullständiga rörelse och läge för
alla remskenor och remkontroller.
2. Frigör kopplingens kablar (A).
3. Avlägsna länken som motverkar rotation (B) på traktorns
högra sida.
4. Avlägsna remmen från den fasta neutrala växeln (C) och
från kopplingens neutrala växel (D).
5. Avlägsna remmen från den neutrala växelns mittersta
spännvidd (E).
6. Dra den slappa remmen mot traktorns bakre del. Avlägsna
försiktigt remmen uppåt från transmissionens ingångstrissa
och över avkylningsfläktens blad (F).
7. Avlägsna remmen i riktning nedåt från motorns trissa och
runt den elektriska kopplingen (G).
8. Låt remmen glida mot traktorns bakre del, bort från styrplattan (H) och avlägsna den från traktorn.
ATT INSTALLERA REMMEN
1. Installera en ny rem på traktorn från baksidan till framsidan,
över styrplattan (H) och ovanför kopplingens bromspedalsaxel (J).
2. Dra remmen mot traktorns främre del och låt remmen passera runt den elektriska kopplingen och på motorns trissa
(G).
3. Dra remmen mot traktorns bakre del. Se till att remmen
ligger platt runt transmissionens avkylningsfläkt och på
ingångstrissan (F). Se till att remmen är inuti remhållaren.
4. Installera remmen på den neutrala växelns mittersta spännvidd (E).
5. Installera remmen genom den fasta neutrala växeln (C) och
kopplingens neutrala växel.
6. Installera åter länken som motverkar rotation (B) på höger
sida av traktorn. Dra åt den ordentligt.
7. Anslut kopplingens kablar igen (A).
8. Se till att remmen är i alla trissräfflor och inuti alla remskenor och hållare.
9. Installera gräsklipparen (se "ATT INSTALLERA GRÄSKLIPPAREN" i detta avsnitt av bruksanvisningen).
6
Erstatting av drivreimen
Parker traktoren på en jevn overfl ate. Dra i håndbrekket. For
å lette vedlikeholdet, fi nnes en håndbok med bilder for drivrei-
men nederst på venstre fothviler.
DEMONTERING AV DRIVREIMEN
1. Demonter klipperen (Se "DEMONTERING AV KLIPPEREN"
i dette kapitlet av håndboken).
NB: Se på hele drivreimen og posisjonen på alle drivreimguider og sperrer.
2. Koble fra clutchkablene (A).
3. Ta av antirotasjonskoblingen (B) på høyre side på traktoren.
4. Ta av drivreimen fra det stillestående mellomhjulet (C) og
clutch-mellomhjulet (D).
5. Ta drivreimen av senter-mellomhjulet (E).
6. Dra drivreimslakket mot bakenden av traktoren. Demonter
forsiktig drivreimen oppover fra transmisjonsinput-trinsen og
over avkjølingsviftebladene (F).
7. Ta drivreimen av nedover fra motortrinsen og rundt den
elektriske clutchen (G).
8. Gli drivreimen mot bakenden av traktoren, av styreplaten
(H) og ta den av traktoren.
INSTALLERING AV DRIVREIM
1. Installer nytt drivreim fra bakenden av traktoren mot fremre
del, over styreplaten (H) og over drivakselen for clutch/bremsepedalen (J).
2. Dra drivreimen fremover mot fremre del av traktoren og
rundt den elektriske clutchen og på motortrinsen (G).
3. Dra drivreimen mot bakenden av traktoren. Legg drivreimen forsiktig ned og rundt avkjølingsviften og på inputtrinsen (F). Sørg for at drivreimen er i drivreimsperreren.
4. Installer drivreimen på senter-mellomhjulet (E).
5. Installer drivreimen gjennom det stillestående mellomhjulet
(C) og clutch-mellomhjulet (D).
6. Installer på nytt antirotasjonskoblingen (B) på høyre side på
traktoren. Fest godt.
7. Koble til clutchkablene (A).
8. Sørg for at drivreimen er i alle trinsesporene og i alle drivreimguidene og –sperrene.
9. Installer klipperen (Se "INSTALLER KLIPPER" i dette kapitlet av håndboken).
65
Page 66
6
G
H
B
Sådan udskiftes drivrem
Parker traktoren på en lige grund. Træk parkeringsbremsen.
For at gøre operationen lettere er der en mærkat med vejledning for installation af rem på nederst på venstre fodstøtte.
AFMONTERING AF REM -
1. Fjern slåmaskinen (Se “SÅDAN FJERNES SLÅMASKINEN” i dette afsnit af vejledningen).
BEMÆRK: Iagttag nøje hele drivremmens bevægelse og position og alle remmens styr og holdere.
2. Frakobl koblingsledninger (A).
3. Fjern anti-rotationsled (B) på højre side af traktoren.
4. Fjern remmen fra stationær løberulle (C) og koblingsmellemhjul (D).
5. Fjern remmen fra centerspændhjul (E).
6. Træk remslør mod traktorens bagende. Fjern forsigtigt remmen ved at løfte den opad fra transmissionsindgangsremskiven og over kølerblæserbladene (F).
7. Fjern remmen nedad fra motorremskiven og rundt om elektrisk kobling (G).
8. Skub remmen mod traktorens bagende, fri af styrepladen
(H), og fjern den fra traktoren.
INSTALLATION AF REM
1. Installer ny rem fra traktorens bagerste ende mod forreste,
over styrepladen (H) og over koblingsbremsepedalaksel (J).
2. Træk remmen mod traktorens forende, og rul remmen rundt
om elektrisk kobling og på motorremskiven (G).
3. Træk remmen mod traktorens bagende. Få forsigtigt remmen arbejdet ned omkring transmissionskøleblæseren og
på indgangsremskiven (F). Kontroller, at remmen er inden
for remholderne.
4. Installer remmen på centerspændhjulet (E).
5. Installer remmen fra stationær løberulle (C) og koblingsmellemhjul (D).
6. Installer anti-rotationsled (B) igen på højre side af traktoren.
Stram godt til.
7. Tilkobl igen koblingsledninger (A).
8. Kontroller, at remmen er inde i alle remskivefordybninger og
inde i alle remstyr og holdere.
9. Installer slåmaskinen (Se “SÅDAN INSTALLERES SLÅMASKINEN” i dette afsnit af vejledningen).
A
C
D
E
F
02953
electric
J
Vetohihnan vaihtaminen
Pysäköi traktori tasaiselle alustalle. Laita säätöjarru päälle.
Vasemman jalkatuen alla on hihnan asennuksen ohjetarra työn
helpottamiseksi.
HIHNAN POISTAMINEN -
1. Poista ruohonleikkuri (Katso “HIHNAN POITAMINEN” käsikirjan tässä jaksossa).
HUOM: Katso koko käyttöhihnan asema ja kaikkien hihnaohjainten ja pitimien sijainti.
2. Irrota kytkinvaijerin valjas (A).
3. Poista kiertymisen estävä kiinnike (B) traktorin oikealla
puolella.
4. Poista hihna kiinteältä välipyörältä (C) ja kytkimen välipyörältä (D).
5. Poista hihna keskivälipyörältä (E).
6. Vedä hihnan löysä vara kohti traktorin takaosaa. Ota hihna
varovasti ylöspäin voimansiirron hihnapyörältä ja yli jäähdyttäjän lapojen (F).
7. Poista hihna alaspäin moottorin hihnapyörältä ja sähkökytkimen ympäriltä (G).
8. Liu’uta hihnaa kohti traktorin takaosaa, ohjauslevyn ohi (H)
ja poista se traktorista.
HIHNAN ASENNUS -
1. Asenna uusi hihna traktorin takaa etupäätä kohti yli ohjauslevyn (H) ja yli kytkin-jarrupolkimen tangon (J).
2. Vedä hihna kohti traktorin etuosaa ja kierrä hihna sähkökytkimen välipyörän ympärille ja moottorin hihnapyörälle (G).
3. Vedä hihna kohti traktorin takaosaa. Laita hihna varovasti
vaihteiston jäähdytys tuulettajan ympärille ja sisääntulohihnapyörälle (F). Varmista, että hihna on kunnolla hihnanpitimen sisällä.
4. Asenna hihna keskivälipyörälle (E).
5. Laita hihna kulkemaan läpi kiinteän välipyörän (C) ja kytkimen välipyörän (D).
6. Asete kiertymisenestokiinnike takaisin paikoilleen (B) traktorin sivulle. Kiristä kunnolla.
7. Asenna kytkinvaljas takaisin (A).
8. Tarkista, että hihna on kaikkien hihnapyörien urassa ja
kiinnittimien sisällä.
9. Asenna ruohonleikkuri (Katso “RUOHONLEIKURIN ASENTAMINEN” käsikirjan tässä jaksossa).
66
Page 67
G
H
B
A
C
D
E
F
02953
electric
Como substituir a Correia de Transmissão da
PT
J
Engrenagem
Estacionar o trator sobre uma superfície nivelada. Engatar
o freio de estacionamento. Para facilitar a operação há uma
etiqueta de guia de instalação da correia no fim do apoio dos
pés esquerdo.
REMOÇÃO DA CORREIA -
1. Remover o cortador de grama (Ver “COMO REMOVER O
CORTADOR DE GRAMA” neste capítulo do manual).
NOTA: Observar toda a correia de transmissão da engrenagem e a posição de todas as guias da correia e retentores.
2. Desprender o chicote da embreagem (A).
3. Remover a conexão (B) anti-rotação no lado direito do
trator.
4. Remover a correia da polia livre (C) e polia da embreagem
(D).
5. Remover a correia da polia de tensão central (E).
6. Puxar a correia para afrouxar para trás do trator. Remover
com cuidado para cima a correia da polia de entrada transmissão e sobre as pás do ventilador de arrefecimento (F).
7. Remover a correia inferior da polia do motor e ao redor da
embreagem elétrica (G).
8. Deslizar a correia para trás do trator, fora da placa de direção (H) e remover do trator.
INSTALAÇÃO DA CORREIA -
1. Instalar uma nova correia no trator de trás para a frente,
sobre o suporte de direção (H) e por cima do eixo do pedal
do freio embreagem (J).
2. Puxar a correia para a frente do trator e enrolar a correia
ao redor da embreagem elétrica e na polia do motor (G).
3. Puxar a correia para trás do trator. Com cuidado colocar
a correia por baixo ao redor da transmissão da ventoinha
de arrefecimento e na polia de entrada (F). Controlar que a
correia esteja dentro do retentor da correia .
4. Instalar a correia na polia de tensão central (E).
5. Instalar a correia através da polia de engrenagem de estacionamento (C) e polia da embreagem (D).
6. Reinstalar a conexão (B) anti-rotação no lado direito do
trator. Apertar firmemente.
7. Juntar novamente o chicote da embreagem (A).
8. Certificar-se que a correia está em todas as ranhuras da
polia e dentro de todas as guias e retentores da correia.
9. Instalar o cortador de grama (Ver “COMO INSTALAR O
CORTADOR DE GRAMA” neste capítulo do manual).
Αλλαγή ιμάντα κίνησης
Σταθμεύστε το τρακτέρ σε επίπεδο έδαφος. Ενεργοποιήστε το
φρένο στάθμευσης. Για ευκολία κατά την επισκευή, υπάρχει
μια επιγραφή με οδηγίες εγκατάστασης ιμάντα στο κάτω μέρος
του αριστερού υποστηρίγματος ποδιών.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΙΜΑΝΤΑ -
1. Αφαιρέστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Δείτε "ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ" σε αυτήν την
ενότητα του εγχειριδίου).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Παρατηρήστε
τοποθετήστε όλους τους οδηγούς και μηχανισμούς συγκράτησης του ιμάντα.
τρακτέρ. Αφαιρέστε προσεχτικά τον ιμάντα προς τα επάνω
από την τροχαλία εισόδου κιβωτίου ταχυτήτων και επάνω
από τις λεπίδες ανεμιστήρα ψύξης (F).
7. Βγάλτε τον ιμάντα προς τα κάτω από την τροχαλία κινητήρα
και γύρω από τον ηλεκτρικό συμπλέκτη (G).
8. Ολισθήστε τον ιμάντα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ,
εκτός της πλάκας κατεύθυνσης (H) και βγάλτε τον από το
τρακτέρ.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΙΜΑΝΤΑ -
1. Τοποθετήστε καινούργιο ιμάντα από την πίσω πλευρά
του τρακτέρ προς την μπροστινή, επάνω από την πλάκα
κατεύθυνσης (H) και επάνω από τον άξονα πεντάλ συμπλέκτη/φρένου (J).
2. Τραβήξτε τον ιμάντα προς το μπροστινό μέρος του τρακτέρ
και κυλήστε τον ιμάντα γύρω από τον ηλεκτρικό συμπλέκτη
και επάνω στην τροχαλία κινητήρα (G).
3. Τραβήξτε τον ιμάντα προς το πίσω μέρος του τρακτέρ.
Τοποθετήστε προσεχτικά τον ιμάντα κάτω και γύρω από
τον ανεμιστήρα ψύξης κιβωτίου ταχυτήτων και επάνω στην
τροχαλία εισόδου (F). Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας βρίσκεται
μέσα στο μηχανισμό συγκράτησης ιμάντα.
4. Τοποθετήστε τον ιμάντα στην άεργη τροχαλία κεντρικού
διαστήματος (E).
5. Τοποθετήστε τον ιμάντα μέσα από τη σταθερή άεργη τροχαλία (C) και την άεργη τροχαλία συγκράτησης (D).
6. Τοποθετήστε ξανά τη σύνδεση αντιπεριστροφής (B) που
βρίσκεται στη δεξιά πλευρά του τρακτέρ. Σφίξτε καλά.
χαλιών και μέσα σε όλους τους οδηγούς και μηχανισμούς
συγκράτησης ιμάντα.
9. Τοποθετήστε τη μηχανή κουρέματος γκαζόν (Δείτε "ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΟΥΡΕΜΑΤΟΣ ΓΚΑΖΟΝ" σε αυτήν
την ενότητα του εγχειριδίου).
ολόκληρο τον ιμάντα κίνησης και
67
6
Page 68
0
2
2
3
9
6
1
3
1. Körriktningsspak.
2. Inställningbult.
3. Växelspak
1. Kontrollspak
2. Låsespor
3. Justeringsbolt
1. Stang til kontrol af bevægelsen
2. Lukkelem I frigearstilling
3. Reguleringsmøtrik
INSTÄLLNING AV DEN MEKANISKA VÄXELNS
KÖRRIKTNINGSSPAK
Den mekaniska växelns körriktningsspak ställs in vid
tillverkningen och kräver därför inga ytterligare justeringar.
• Lossa justeringsbulten på främre delen av höger bakhjul
något.
• Starta motorn och flytta den mekaniska växelns körriktningsspak till ett läge där den inte kan flyttas mer
varken framåt eller bakåt.
• Håll den mekaniska växelns körriktningsspak i detta läge
och stäng av motorn.
• Håll spaken i ovannämnda läge och lossa justeringsbulten.
• Flytta körriktningsspaken till friläge (N) (växel- och differentialspärr).
• Dra åt justeringsbulten.
OBSERVERA: Sätt slåttermaskinens arbetsplan i nedersta
läget för att öka spelet så att justeringsbulten blir åtkomlig
Utför följande manövrer om traktorn fortsätter att gradvis rulla
framåt eller bakåt efter denna inställning och med spaken i
friläge:
• Lossa justeringsbulten.
• Flytta körriktningsspaken med 1/4 eller 1/2 tum i körriktningen.
• Dra åt justeringsbulten ordentligt.
• Starta motorn och prova.
• Om traktorn fortsätter att rulla, upprepa ovanstående
moment tills önskat resultat uppnås.
2
JUSTERING AV KONTROLLSPAK
Kontrollspaken er forhåndsjustert på fabrikken og justering
skal derfor ikke være nødvendig.
• Løsne justeringsbolten foran det høyre bakhjulet, og stram
lett til.
• Start motoren og bevege kontrollspaken til traktoren ikke
beveger seg fremover eller bakover.
• Hold kontrollspaken i denne posisjonen, og slå motoren
av.
• Løsne justeringsbolten mens kontrollspaken holdes på
plass.
• Sett kontrollspaken i fri (N) (låsespor).
• Stram justeringsbolten forsvarlig.
MERK: Hvis du trenger mer klaring for å komme til ved
justeringsbolten, justerer du klippedekselet til laveste
posisjon.
Etter at ovenstående justering er gjort, og dersom traktoren
fremdeles siger fremover eller bakover når spaken står i fri,
gjør som følger:
• Løsne justeringsbolten.
• Bevege kjørekontrollspaken 1/2 til 1 cm i den retningen
traktoren beveger seg.
• Stram justeringsbolten forsvarlig.
• Start motoren og test.
• Dersom traktoren
REGULERING AF STANGEN TIL KONTROL AF
BEVÆGELSEN I DET MEKANISKE GEAR
Kontrolstangen til bevægelsen i det mekaniske gear bliver reguleret under fabrikationen og kræver derfor ingen
yderligere reguleringer.
• Reguleringsbolten på den forreste del af det højre baghjul
løsnes ganske lidt;
• Start motoren og flyt stangen til kontrol af det mekaniske gears bevægelse, indtil den er i en stilling, hvor den
hverken kan bevæges frem eller tilbage;
• Hold stangen til kontrol af det mekaniske gears bevægelse
fast i denne stilling og sluk motoren;
• Hold stangen fast i den nævnte stilling og løsn reguleringsmøtrikken;
• Flyt kontrolstangen til det mekaniske gears bevægelse
i frigear stilling (N) (faldgitter).
• Skru reguleringsbolten helt i bund.
BEMÆRK: sæt græsslåmaskinens arbejdsplan i nederste
stilling for at gøre spillerummet større for nemmere at komme
ind til reguleringsbolten.
Hvis traktoren bliver ved med at køre gradvist frem eller tilbage
efter denne regulering og med stangen i frigear stilling, skal
man udføre de operationer, som beskrives i det følgende:
• Løsn reguleringsbolten.
• Flyt kontrolstangen 1/4 eller 1/2 tomme i bevægelsesretningen.
• Skru reguleringsbolten helt i bund.
• Start motoren og prøv den.
• Hvis traktoren bliver ved med at bevæge sig, gentag de
ovenfor beskrevne operationer indtil de ønskede resultater
opnås.
68
Page 69
1. Vaihdevipu
022
3
9
2. Vaihde vapaalla -asento
3. Säätöruuvi
1. Alavanca de controle do movimento
PT
2. Corrediça de fechamento (ponto morto)
3. Parafuso de regulagem
1. Μοχλόςελέγχουκίνησης
2. Πύληκλειδώματοςνεκράς
3. Μπουλόνιρύθμισης
6
REGULAGEM DA ALAVANCA DE CONTROLE
PT
1
3
2
DO MOVIMENTO DO CÂMBIO MECÂNICO
A alavanca de controle do movimento do câmbio é regulada
no momento da fabricação e portanto não deve requer outras
regulagens.
• Soltar o parafuso de regulagem na parte dianteira da
roda traseira direita, e apertá-lo levemente;
• Acionar o motor e deslocar a alavanca de controle do
movimento do câmbio mecânico atéo trator não mexa
nem para reente nem para trás;
• Manter a alavanca de controle do movimento do câmbio
mecânico na posição acima e desligar o motor;
• Mantendo a alavanca na posição acima, soltar o parafuso
de regulagem;
• Deslocar a alavanca de controle do movimento para a
posição ponto morto (N) (corrediça fechada);
• Apertar a funjdo o parafuso de regulagem.
NOTA: Se for necessário aumentar a folga a fim de alcançar
o parafuso de regulagem, deslocar o plano de trabalho de
ceifadeira para a posição inferior.
Se o trator continua a deslizar gradativamente para frente ou
para trás após essa regulagem e com a alavanca na posição
ponto morto, executar as operações descritas a seguir:
• Soltar o parafuso de regulagem;
• Deslocar a alavanca de controle do movimento de 1/4
ou 1/2 de polegadas (4 a 9 mm) na direção do deslizamento;
• Apertar a fundo o parafuso de regulagem.
• Acionar o motor e testá-lo
• Se o trator contunua a deslizar, repetir as operações
acima descritas até obter os resultados desejados.
MEKAANISEN VAIHTEISTON VAIHDEVIVUN
SÄÄTÖ
Vaihdevipu on säädetty tehtaalla ja lisäsäätämisen tarvetta
ei yleensä ole.
• Löysää oikean takapyörän etupuolella olevaa säätöruuvia.
• Käynnistä moottori. Siirrä vaihdevipua niin kauan kunnes
traktori ei liiku eteen- eikä taaksepäin.
• Pidä vaihdevipu siinä asennossa ja pysäytä moottori.
• Irrota säätöruuvi.
• Siirrä vaihdevipu vapaa vaihde asentoon (N) (sulku asentoon).
• Kierrä säätöruuvi paikalleen.
HUMIO! Säätöruuvi on paremmin ulottuvillasi, jos lasket
leikkuulaitteen alas.
Jos yllä mainitun toimenpiteen jälkeen traktori yhä liikkuu
eteen- tai taaksepäin, vaikka vaihdevipu on vapaa vaihde
asennossa, toimi seuraavasti:
• Löysää säätöruuvia.
• Siirrä vaihdevipua 1/4-1/2 tuumaa siihen suuntaan mihin
traktori liikkuu.
• Kiristä säätöruuvi hyvin.
• Käynnistä moottori ja kokeile.
• Jos traktori yhä liikkuu, toista edellä olevat vaiheet kunnes
traktori ei enää liiku.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΜΟΧΛΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥ ΚΙΝΗΣΗΣ ΑΞΟΝΑ
ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Οι ρυθμίσεις του μοχλού ελέγχου κίνησης έχουν γίνει
εργοστασιακά και δεν θα πρέπει να είναι απαραίτητη η
ρύθμιση.
• Ξεσφίξτε το μπουλόνι ρύθμισης στο μπροστινό μέρος του
δεξιού πίσω τροχού, και σφίξτε λίγο
• Ξεκινήστε τον κινητήρα και κινήστε το μοχλό ελέγχου
κίνησης έως ότου το τρακτέρ να μην κινείται ούτε προς
τα μπροστά ούτε προς τα πίσω.
• Κρατήστε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση αυτή και
σβήστε τον κινητήρα.
• Ενώ κρατάτε το μοχλό ελέγχου κίνησης στη θέση του,
ξεσφίξτε το μπουλόνι ρύθμισης.
αποκτήσετε πρόσβαση στο μπουλόνι ρύθμισης, μετακινήστε
το ύψος της βάσης του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν στην
κατώτερη θέση της.
Μόλις γίνει η ρύθμιση αυτή, αν το τρακτέρ εξακολουθεί να
κινείται αργά προς τα μπροστά ή προς τα πίσω, ενώ ο
μοχλός ελέγχου κίνησης βρίσκεται στη
τα παρακάτω βήματα:
• Ξεσφίξτετομπουλόνιρύθμισης.
• Κινήστετομοχλόελέγχουκίνησης 1/4 έως 1/2 ίντσεςπροςτηνκατεύθυνσηςπροςτηνοποίακινείται.
• Σφίξτεκαλάτομπουλόνιρύθμισης.
• Ξεκινήστετονκινητήρακαιελέγξτε.
• Ανεξακολουθείνακινείταιτοτρακτέρ, επαναλάβετετα
παραπάνω βήματα.
Αν απαιτείται πρόσθετος ελεύθερος χώρος για να
νεκρά, ακολουθήστε
69
Page 70
6
VÄXELÅDANS KYLSYSTEM
Fläkten och kylflänsarna växellådan ska hållas rena för att
avkylningen ska fungera tillfredsställande.
Rengör aldrig fläkten eller växellådan medan motorn är igång
eller medan växellådan fortfarande är het.
• Inspektera kylfläkten och kontrollera att fläktbladen är
intakta och rena.
• Inspektera kylflänsarna och kontrollera att det inte finns
smuts, gräs eller annat material på dem.
VÄXELÅDANS PUMPVÄTSKA
Växellådan förseglades på fabriken och kräver inget underhåll.
Kontakta närmaste auktoriserade serviceverkstad om läckor
uppstår eller om växellådan behöver service.
AVKJØLING AV KARDANGAKSELEN
Viften og radiatoren på transmisjonen bør holdes rent for å
sikre tilfredsstillende kjøling.
Prøv ikke å rengjøre viften eller transmisjonen mens motoren
er i gang eller mens transmisjonen er varm.
• Kontroller kjøleviften for å være sikker på at viftebladene
er intakte og rene.
• Kontroller radiatoren for skitt, gressavklipp og annet
rusk.
SMØRING AV KARDANGEN
Kardangen ble forseglet på fabrikken, og oljeettersyn er ikke
nødvendig. Skulle det oppstå lekkasje eller behov for
service på kardangen, kontakt nærmeste autoriserte service
verksted/avdeling.
TRANSMISSIONSAKSEL-KØLESYSTEM
Transmissionens vifte og kølelameller skal holdes rene for at
sikre passende afkøling.
Du skal ikke forsøge at rense viften eller transmissionen, mens
motoren går, eller mens transmissionen er varm.
• Kontroller køleviften, se efter at bladene er ubeskadigede
og rene.
• Kontroller at kølelamellerne er fri for jord, græs og andet
materiale.
TRANSMISSIONSAKSEL-PUMPEVÆSKE
Transmissionsakslen er hermetisk tillukket fra fabrikken, og
det er ikke nødvendigt at kontrollere væskemængden. Hvis
transmissionsakslen på noget tidspunkt bliver utæt eller får
brug for service, skal du kontakte det nærmeste autoriserede
servicecenter.
VAIHTEISTON JÄÄHDYTYS
Tuuletin ja vaihteiston jäähdytysrivat täytyy pitää puhtaina,
jotta jäähdytys toimisi.
Älä yritä puhdistaa tuuletinta tai vaihteistoa moottorin käydessä
tai vaihteiston ollessa kuuma.
• Tarkista tuuletin varmistaaksesi, että tuulettimen lavat
ovat ehjät ja puhtaat.
• Tarkista onko jäähdytysrivoissa likaa, ruohon leikkaus
jätettä tai muuta materiaalia.
VAIHTEISTON PUMPUN NESTE
Vaihteisto on suljettu tehtaalla eikä nestettä tarvitse lisätä.
Jos vaihteisto joskus vuotaa tai tarvitsee huoltoa, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen taiosastoon.
PT
REFRIGERAÇÃO DA TRANSMISSÃO
O ventilador e palhetas de refrigeração da transmissão
devem ser mantidos limpos para garantir uma refrigeração
apropriada.
Não tente limpar o ventilador ou a transmissão enquanto o
motor estiver funcionando ou enquanto a transmissão está
quente.
• Inspecione o ventilador de refrigeração para certificar-se
de que as lâminas do ventilador estão intactas e limpas.
• Inspecione as palhetas para verificar se há sujeira, fragmentos de grama e outros materiais.
FLUIDO DA BOMBA DA TRANSMISSÃO
A transmissão foi selada na fábrica e não é necessário manutenção do fluído. Caso haja algum vazamento na transmissão ou se necessitar de reparo, entre em contato com o
centro ou departamento de assistência técnica autorizada
mais próximo.
ΨΥΞΗ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Θα πρέπει να διατηρείτε καθαρό τον ανεμιστήρα και τα
πτερύγια ψύξης του κιβωτίου ταχυτήτων για να εξασφαλίσετε
τη σωστή ψύξη.
Μην προσπαθήσετε να καθαρίσετε τον ανεμιστήρα ή το κιβώτιο
ταχυτήτων όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή όταν
το κιβώτιο ταχυτήτων είναι ζεστό.
• Ελέγξτε τον ανεμιστήρα ψύξης για να βεβαιωθείτε
λεπίδες είναι σε καλή και καθαρή κατάσταση.
• Ελέγξτε αν υπάρχει βρομιά, υπολείμματα χορταριού ή
άλλα υλικά στα πτερύγια ψύξης.
ΥΓΡΟ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΞΟΝΑ ΔΙΑΦΟΡΙΚΟΥ
Ο άξονας διαφορικού έχει σφραγιστεί εργοστασιακά και δεν
απαιτείται συντήρηση υγρών. Αν παρουσιαστεί διαρροή στον
άξονα διαφορικού ή χρειαστεί συντήρηση, επικοινωνήστε με τον
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
/τμήμα συντήρησης.
ότι η
70
Page 71
B
A
C
SPOLANSLUTNING FÖR KLIPPAGGREGATET
Din traktor har, som en del av spolningssytemet, en anslutning
för spoladapter på klippaggregatets översida. Du bör använda
den efter varje klippning.
• Kör traktorn till en vågrät och fri plats på din gräsmatta, dit
din trädgårdsslang når.
VIKTIGT: Se till att din traktors defl ektor är riktad BORT från hus,
garage, parkerade bilar, etc. Ta bort uppsamlaranslutning eller
BioClip-plugg om sådan är monterad.
• Kontrollera att kopplingen står i läge ”FRÅNKOPPLAD”, drag
åt handbromsen och stanna motorn.
• Träd på spoladaptern (A) på din trädgårdsslang (B) (den är
packad tillsammans med traktorns bruksanvisning).
• Dra tillbaks adapterns låshylsa och tryck på adaptern på anslutningsnippeln på klippaggregatets vänstra del (C). Släpp tillbaks
adapterns låshylsa för att låsa adaptern på anslutningsnippeln.
VIKTIGT: Dra i slangen för att kontrollera att anslutningen är säker.
• Sätt på vattnet.
• Sätt dig i förarstolen, starta motorn och sätt gasen i läge
”Fast” ("
VIKTIGT: Kontrollera igen att området är fritt.
• Ställ traktorns koppling i läge ”TILLKOPPLAD”. Sitt kvar i förarsätet med klippaggregatet inkopplat tills aggregatet är rent.
• Ställ traktorns koppling i läge ”FRÅNKOPPLAD”. Vrid tändningsnyckeln till STOPP för att stänga av traktorns motor.
Stäng av vattnet.
• Dra tillbaks låshylsan på spoladaptern och ta bort den från
ansluningsnippeln.
• Flytta traktorn till ett torrt område, helst ett område med asfalt
eller betong. Ställ kopplingen i läge ”Tillkopplad” för att avlägsna
överfl ödigt vatten och för att torka innan traktorn ställs undan.
").
6
UTSLIPPSÅPNING PÅ SKJÆREVERK
Traktoren er utstyrt med en utslippsåpning på utsiden av skjæreverket som del av skjæreverkets rensesystem. Den bør aktiveres
etter hver gangs bruk.
• Kjør traktoren til en plan, åpen del av plenen, nært nok til at
du når frem til den med tappekranen på hageslangen.
VIKTIG: Pass på at traktorens tappestyrt er rettet BORT fra huset, garasjen, parkerte biler osv. Fjern jordstyrt eller strådekslel
hvis montert.
• Påse clutchkontrollen for tilbehøret er i “DEAKTIVERT”
posisjon, sett parkeringsbremsen på og stans motoren.
• Sett dyseadapteren (A) (pakket sammen med traktorens
bruksanvisning) inn på enden av hageslangen (B).
• Trekk dyseadapterens låsekrage tilbake og skyv adapteren
inn på skjæreverkets utslippsåpning på venstre side av
slåmaskinens skjæreverk (C). Utløs låsekragen for å låse
adapteren til dysen.
VIKTIG: Trekk i slangen for å sikre at forbindelsen sitter godt.
• Sett på vannet.
• Start motoren igjen mens du sitter i operatørens posisjon på
traktoren og sett gass-spaken i posisjonen “Fast” ("
VIKTIG: Kontroller arbeidsområdet på nytt for å forvisse deg om
at det er klart.
• Sett traktorens clutchkontroll for tilbehøret i “AKTIVERT” posisjon. Bli værende i operatørens posisjon med skjæreverket
innkoplet til det er rengjort.
• Sett traktorens clutchkontroll for tilbehøret i “DEAKTIVERT”
posisjon. Drei tenningsnøkkelen til STOPP-posisjonen for å
slå traktorens motor av. Slå av vannet.
• Trekk låsekragen på dyseadapteren tilbake for å kople
adapteren av dysen på utslippsåpningen.
• Flytt slåmaskinen til et tørt område, helst et underlag med
betong- eller steinbelegg. Sett clutchkontrollen for tilbehøret
i “Aktivert” posisjon for å fjerne restvann og hjelpe å tørke
traktoren før du setter den fra deg.
ADVARSEL: Hvis utslippsmodulen er ødelagt eller
mangler, kan du eller andre utsettes for gjenstander
som slynges ut ved kontakt med bladet.
• Skift ut en ødelagt eller mangelnde utslippsmodul
øyeblikkelig, før du bruker slåmaskinen igjen.
• Steng eventuelle huller i slåmaskinen med bolter eller
sikringsmutre.
").
VARNING: En trasig eller saknad anslutning kan
utsätta dig eller andra för kringfl ygande föremål
genom kontakt med knivarna.
• Ersätt omedelbart en trasig eller saknad anslutning för
spolsystemet, innan du använder gäsklipparen igen.
• Plugga igen hål i klippaggregatet med bult och
självlåsande mutter.
71
Page 72
6
B
A
C
UDSKYLNINGSPORT PÅ ROTORHUS
Traktorens rotorhus er udstyret med en udskylningsport på oversiden som en del af udskylningssystemet på rotorhuset. Den skal
benyttes efter hver brug.
• Kør traktoren til et vandret, jævnt sted på plænen tæt nok
på en havevandhane til, at haveslangen kan nå.
VIGTIGT: Kontroller, at traktorens afgangsport vender VÆK fra
huse, garage, parkerede biler mm. Fjern eventuelle monterede
opsamlingsanordninger.
• Kontrollér, at redskabets koblingsgreb står i positionen “DISENGAGED” (udkoblet), træk håndbremsen, og stop motoren.
• Skru snapkoblingen (A) (pakket med traktorens betjeningsvejledning) på enden af haveslangen (B).
• Træk låseringen på snapkoblingen tilbage og tryk adapteren på
udskylningsporten på venstre side af plæneklipperens rotorhus
(C). Slip låseringen, så den låser snapkoblingen fast på dysen.
VIGTIGT: Træk i slangen for at sikre, at tilslutningen er i orden.
• Åbn for vandet
• Sid på førerpladsen på traktoren, start motoren og placer
gashåndtaget i hurtig ”Fast” ("
VIGTIGT: Kontroller området igen og sørg for, at området er
ryddet og sikret.
• Flyt redskabets koblingsgreb til positionen “ENGAGED”
(indkoblet). Bliv på førersædet med knivrotoren indkoblet,
til rotorhuset er rengjort.
• Flyt redskabets koblingsgreb til positionen “DISENGAGED”
(udkoblet). Drej tændingsnøglen til STOP-position for at
slukke traktorens motor. Luk for vandet
• Træk låseringen tilbage på snapkoblingen for at løsne den
fra udskylningsporten.
• Kør traktoren til et tørt område, helst et cement- eller
fl isebelagt område. Stil redskabets koblingsgreb i positionen “Engaged” (indkoblet) for at fjerne overskydende
vand, og så traktoren bedre kan tørre, før den stilles væk.
") position.
TERÄPÖYDÄN PESULIITÄNTÄ
Traktorin teräpöytä on varustettu pesujärjestelmään kuuluvalla
letkuliitännällä, joka on sijoitettu teräpöydän pintaan. Traktorin
teräpöytä tulee pestä jokaisen käytön jälkeen.
• Aja traktori nurmikentälle, tasaiselle ja tyhjälle alueelle, riittävän lähelle vesijohtoliitäntää, johon puutarhaletku ulottuu.
TÄRKEÄÄ: Varmista, että traktorin poistokouru on suunnattu
POISPÄIN rakennuksista, autotallista, pysäköidyistä autoista
jne. Irrota säkityskouru tai leikkuujätteen levitin, mikäli ne ovat
kiinnitettyinä paikalleen.
• Varmista, että lisälaitteen kytkin on asennossa “IRTIKYTKETTY”, kytke pysäköintijarru ja sammuta moottori.
• Kierrä suutinadapteri (A) (traktorin Käyttöohjeen pakkauksessa) puutarhaletkun päähän (B).
• Vedä suutinadapterin lukitusholkki taakse ja työnnä adapteri
ruohonleikkurin teräpöydän vasemmassa päädyssä olevaan
letkuliitäntään (C). Vapauta lukitusholkki, jolloin adapteri kiinnittyy suuttimeen.
TÄRKEÄÄ: Tarkista, että liitos pitää vetämällä letkusta.
• Avaa vesihana.
• Istuudu traktorin kuljettajan istuimelle, käynnistä moottori
uudelleen ja vie kaasuvipu Nopea-asentoon “Fast” ("
TÄRKEÄÄ: Tarkista vielä kerran, että alueella ei ole ketään.
• Siirrä traktorin lisälaitteen kytkin asentoon “KYTKETTY”. Pysyttele kuljettajan istuimella ja pidä leikkuupöytä käynnissä,
kunnes pöytä on puhdistettu.
• Vedä suutinadapterin lukitusholkki taakse siten, että adapteri
irtoaa suuttimen letkuliitännästä.
• Siirrä traktori kuivalle alueelle, mieluiten betoni- tai asfalttipinnalle. Siirrä lisälaitteen kytkin asentoon “Irtikytketty” liian
veden poistamiseksi ja kuivumisen helpottamiseksi ennen
traktorin siirtämistä varastoon.
VAROITUS: Vaurioitunut tai puuttuva letkuliitin voi
altistaa käyttäjän tai muut henkilöt teräkosketuksen
aiheuttamille sinkoaville esineille.
• Asenna vaurioituneen tai puuttuvan liittimen tilalle
välittömästi uusi ennen kuin käytät ruohonleikkuria
uudelleen.
• Tuki ruohonleikkurissa mahdollisesti olevat reiät
pulteilla ja lukitusmuttereilla.
").
ADVARSEL: Et knækket eller manglende udskylningsbeslag kunne udsætte dig selv eller andre for
genstande, der kastes ud i høj fart af bladene.
• Udskift straks knækkede eller manglende udskylningsbeslag, før plæneklipperen tages i brug igen.
• Afdæk eventuelle huller i plæneklipperen med bolte
og låsemøtrikker.
72
Page 73
6
B
A
C
PT
ABERTURA DE LAVAGEM DE PLATAFORMA
O seu tractor possui uma abertura de lavagem na sua superfície
como parte do sistema de lavagem de plataforma. Deve ser usada
após cada utilização.
• Leve o tractor até um local plano e livre no seu relvado,
sufi cientemente perto de uma torneira de água para que
esteja ao alcance da mangueira.
IMPORTANTE: Certifi que-se de que a abertura de descarga do tractor
não está direccionada para a casa, garagem, carros estacionados,
etc. Retire o saco ou a cobertura de desperdício, se estiver colocado.
• Certifi que-se de que o controlo de embraiagem do acessório
está na posição “DESENGATADO”, accione o travão de
estacionamento e pare o motor.
• Enrosque o adaptador de bocal (A) (fornecido junto com o
Manual do Operador do tractor) à extremidade da mangueira
do jardim (B).
• Puxe o anel de bloqueio do adaptador de bocal para trás e
puxe o adaptador para a porta de lavagem de plataforma na
extremidade esquerda da plataforma do cortador de relva (C).
Solte o anel de bloqueio para bloquear o adaptador no bocal.
IMPORTANTE: Puxe a mangueira para se certifi car de que a
ligação está segura.
• Abra a torneira.
• Sente-se no lugar do operador no tractor, reinicie o motor e
coloque a alavanca do acelerador na posição “Fast” ("
IMPORTANTE: Volte a verifi car a área, certifi cando-se de que
esta está livre.
• Desloque o controlo da embraiagem do acessório do
tractor para a posição “ENGATADO”. Permaneça no lugar
do operador com a plataforma de corte engatada até estar
limpa.
• Desloque o controlo da embraiagem do acessório do tractor
para a posição “DESENGATADO”. Rode a chave da ignição
para a posição STOP para desligar o motor do tractor. Feche
a torneira.
• Puxe o anel de bloqueio do adaptador do bocal para desligar
o adaptador do bocal da abertura de lavagem.
• Leve o tractor para uma área seca, de preferência com
cimento ou asfalto. Coloque o controlo da embraiagem do
acessório na posição “Engatado” para remover a água em
excesso e ajudar a secar antes de guardar o tractor.
AVISO: Um acessório de lavagem partido ou em
falta pode expô-lo a si ou a terceiros a objectos
arremessados devido ao contacto com a lâmina.
• Substitua imediatamente os acessórios de lavagem
partidos ou em falta, antes de voltar a usar o cortador
de relva.
• Fixe parafusos e porcas de bloqueio em todos os
orifícios do cortador de relva.
").
ΟΠΗ ΕΚΠΛΥΣΗΣ ΠΛΑΙΣΙΟΥ
Το πλαίσιο του τρακτέρ σας είναι εξοπλισμένο με οπή έκπλυσης
στην επιφάνειά του ως μέρος του συστήματος έκπλυσης
πλαισίου του. Πρέπει να χρησιμοποιείται μετά από κάθε χρήση.
• Οδηγήστε το τρακτέρ σε ένα επίπεδο και καθαρό σημείο στο
γκαζόν σας, το οποίο βρίσκεται αρκετά κοντά σε μια βρύση
από την οποία φτάνει το λάστιχο του κήπου σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη εξόδου του τρακτέρ
είναι προσανατολισμένη ΜΑΚΡΙΑ από το σπίτι, το γκαράζ,
σταθμευμένα αυτοκίνητα, κτλ. Αφαιρέστε τη χοάνη κάδου
ή τον κάδο συλλογής χορταριού, αν είναι προσαρτημένο.
• Βεβαιωθείτε πως το χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος
βρίσκεται στη θέση “DISENGAGED”, εφαρμόστε το φρένο
στάθμευσης
• Περάστε τον προσαρμογέα του ακροφυσίου (A) (συσκευασμένο
με το Εγχειρίδιο Χειριστή του τρακτέρ) στο άκρο του λάστιχου
κήπου σας (B).
• Τραβήξτε προς τα πίσω το ασφαλιστικό κολάρο του
προσαρμογέα ακροφυσίου και σπρώξτε τον προσαρμογέα
στην οπή έκπλυσης πλαισίου στο αριστερό άκρο του
πλαισίου της χλοοκοπτικής μηχανής (C). Αφήστε ελεύθερο
το ασφαλιστικό κολάρο για να ασφαλίσει τον προσαρμογέα
στο ακροφύσιο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τραβήξτε το λάστιχο γιαναβεβαιωθείτεότιη
σύνδεση είναι ασφαλής.
• Ανοίξτετονερό.
• Ενώκάθεστεστη θέση του χειριστή στο τρακτέρ, βάλτε ξανά μπροστάτονκινητήρακαιθέστετομοχλό γκαζιούστη θέση
«Fast» ("
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγξτε ξανά την περιοχή για να βεβαιωθείτε ότι
είναι καθαρή.
• Μετακινήστε χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος του
τρακτέρ στη θέση “ENGAGED”. Παραμείνετε στη θέση του
χειριστή με το πλαίσιο κοπής δεσμευμένο μέχρι να καθαριστεί
το πλαίσιο.
• Μετακινήστε χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος του
τρακτέρ στη θέση “DISENGAGED”. Γυρίστε το διακόπτη της
μίζας στη
του τρακτέρ. Κλείστε το νερό.
• Τραβήξτε προς τα πίσω το ασφαλιστικό κολάρο του
προσαρμογέα ακροφυσίου και αποσυνδέστε τον προσαρμογέα
από την οπή έκπλυσης ακροφυσίου.
• Μετακινήστε το τρακτέρ σε ένα στεγνό μέρος, κατά προτίμηση
σε τσιμεντένια ή πλακόστρωτη περιοχή. Τοποθετήστε το
χειριστήριο συμπλέκτη προσαρτήματος
για να απομακρύνετε το περίσσευμα νερού ώστε να βοηθήσει
στο στέγνωμα πριν απομακρύνετε το τρακτέρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα εξάρτημα έκπλυσης που
είναι σπασμένο ή λείπει μπορεί να εκθέσει εσάς
ή άλλους σε αντικείμενα που θα εκτοξευτούν από
την επαφή με τη λεπίδα.
• Αντικαταστήστε αμέσως το εξάρτημα έκπλυσης που
είναι
ξανά τη χλοοκοπτική μηχανή.
• Βουλώστε τυχόν ανοίγματα στη χλοοκοπτική
μηχανή με μπουλόνια ή κόντρα παξιμάδια.
και σβήστε τον κινητήρα.
") (Γρήγορο).
θέση STOP (διακοπή) για νασβήσετε τον κινητήρα
στη θέση “Engaged”
σπασμένοήλείπει, πρινχρησιμοποιήσετε
73
Page 74
7. Felsökning. 7. Feilsøking.
Motorn startar inte
1. Bränsle saknas i bränsletanken.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Tändstiftsanslutningen felaktig.
4. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
Startmotorn drar ej runt motorn
1. Batteriet urladdat.
2. Dålig kontakt mellan kabel och batteripol.
3. In/urkopplingsspaken i fel läge.
4. Huvudsäkringen trasig.
5. Tändningslåset trasigt.
6. Säkerhetskontakt för kopplings/bromspedal trasig.
7. Kopplings/bromspedal ej nedtryckt.
Motorn går ojämnt
1. För hög växel ilagd.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Förgasaren fel inställd.
4. Luftfiltret igensatt.
5. Bränsletankens ventilation igensatt.
6. Tändningsinställningen felaktig.
7. Smuts i bränsleledningen.
Motorn känns svag
1. Luftfiltret igensatt.
2. Tändstiftet felaktigt.
3. Smuts i förgasare eller bränsleledning.
4. Förgasaren fel inställd.
Motorn blir överhettad
1. Motorn överbelastad.
2. Luftintag eller kylflänsar igensatta.
3. Fläkten skadad.
4. För litet eller ingen olja i motorn.
5. Förtändningen felaktig.
6. Tändstiftet felaktigt.
Batteriet laddas inte
1. Säkringen trasig.
2. En eller flera celler trasiga.
3. Dålig kontakt mellan batteripoler och kablar.
Belysningen fungerar inte
1. Glödlamporna trasiga.
2. Strömbrytaren trasig.
3. Kortslutning i ledning.
Maskinen vibrerar
1. Knivarna sitter lösa.
2. Motor sitter lös.
3. Obalana hos ena eller båda knivarna orsakat av skada
eller dålig balansering efter slipning.
Ojämnt klippresultat
1. Knivarna slöa.
2. Klippaggregatet snett inställt.
3. Långt eller vått gräs.
4. Gräsanhopping under kåpan.
5. Olika lufttryck i däcken på vänster och höger sida.
6. För hög växel ilagd.
7. Drivremmen slirar
Motoren vil ikke starte
1. Det mangler drivstoff i bensintanken.
2. Feil på tennpluggen.
3. Feil på tennpluggtilkoblingen.
4. Det er smuss i forgasseren eller drivstoffslangen.
Startmotoren drar ikke motoren rundt
1. Batteriet er utladet.
2. Dårlig kontakt mellom kabel og batteripol.
3. Inn/utkoblingsspaken står i feil stilling.
4. Hovedsikringen har gått.
5. Tenningslåsen er i stykker.
6. Sikkerhetskontakten for clutch/bremsepedal er i stykker.
7. Clutch/bremsepedalen er ikke nedtrykket.
Motoren går ujevnt
1. For høyt gear innkoblet.
2. Feil på tennpluggen.
3. Forgasseren er feil innstilt.
4. Luftfilteret er tett.
5. Ventilasjonen i drivstofftanken er tett.
6. Tenningsinnstillingen er feil.
7. Smuss i drivstoffslangen.
Motoren virker svak
1. Luftfilteret er tett.
2. Feil på tennpluggen.
3. Smuss i forgasser eller drivstoffslange.
4. Forgaseren er feil innstilt.
Motoren blir overopphetet
1. Motoren er overbelastet.
2. Luftinntaket eller kjøleribbene er tette.
3. Viften er skadet.
4. For lite eller ingen olje i motoren.
5. Feilaktig fortenning.
6. Feil på tennpluggen.
Batteriet lader ikke
1. Sikringen er i ustand.
2. En eller flere celler er defekte.
3. Dårlig kontakt mellom batteripoler og kabel.
Belysningen fungerer ikke
1. Lampen er i ustand.
2. Strømbryteren er i ustand.
3. Kortslutning på ledningen.
Maskinen vibererer
1. Knivene sitter løst.
2. Motoren sitter løst.
3. Ubalanse på den ene eller begge knivene forårsaket av
skade eller dårlig balansering etter sliping.
Ujevnt klippresultat
1. Knivene er sløve.
2. Klippaggregatet er dårlig innstilt.
3. Langt eller vått gress.
4. Opphopning av gress under kåpen.
5. Ulike lufttrykk i dekkene på venstre og høyre side.
6. For høyt gear er brukt.
7. Drivremmen slurrer.
74
Page 75
7. Fejlsøgning. 7. Vianhaku.
Motoren starter ikke
1. For lidt eller intet brændstof i tanken.
2. Forkert tændrør.
3. Forkert/defekt tændrørstilslutning.
4. Snavs i karburator eller brændstofledning.
Startmotoren drejer ikke motoren rundt
1. Batteriet er fladt.
2. Dårlig kontakt mellem kabel og batteripol.
3. Ind/udkoblingshåndtaget er i forkert position.
4. Hovedsikringen er i stykker.
5. Tændingslåsen er i stykker.
6. Sikkerhedsafbryder for koblings/bremsepedal er i stykker.
7. Koblings/bremsepedal er ikke nedtrykket.
Motoren går ujævnt
1. Sat i for højt gear.
2. Defekt tændrør.
3. Forkert indstillet karburator.
4. Tilstoppet luftfilter.
5. Tilstoppet udluftning af brændstoftanken.
6. Forkert tændingsindstilling.
7. Snavs i brændstofledningen.
Motoren føles svag
1. Tilstoppet luftfilter.
2. Forkert tændrør.
3. Snavs i karburator eller brændstofledning.
4. Forkert indstillet karburator.
Motoren bliver overhedet
1. Motoren er overbelastet.
2. Tilstoppet luftspjæld eller kølevinge.
3. Beskadiget ventilator.
4. For lidt eller ingen olie i motoren.
5. Forkert fortænding.
6. Forkert tændrør.
Batteriet oplades ikke
1. Sikringen er gået/defekt.
2. En eller flere celler er i stykker.
3. Dårlig kontakt mellem batteriets poler og kabler.
Lyset fungerer ikke
1. Pærerne i stykker.
2. Strømafbryderen i stykker.
3. Kortslutning i ledningen.
Maskinen vibrerer
1. Knivene har løsnet sig.
2. Motoren har løsnet sig.
3. Ubalance på den ene eller begge knivene på grund af
skade eller dårlig afbalancering efter slibning.
Ujævnt klipperesultat
1. Knivene er sløve.
2. Klipperen er indstillet skævt.
3. Langt eller vådt græs.
4. Græsophobning under skjoldet.
5. Forskelligt dæktryk på venstre og højre side.
6. Sat i for højt gear.
7. Drivremmen slår.
Moottori ei käynnisty
1. Säiliössä ei ole polttoainetta.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Tulpanjohto viallinen.
4. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa.
Käynnistin ei pyöritä moottoria
1. Akku tyhjä.
2. Huono kosketus kaapelin ja akun navan välillä.
3. Päälle-/poiskytkentävipu väärässä asennossa.
4. Pääsulake viallinen
5. Virtalukko viallinen.
6. Kytkin-/jarrupolkimen turvakytkin viallinen.
7. Kytkin-/jarrupoljinta ei ole painettu pohjaan.
Moottori käy epätasaisesti
1. Liian suuri vaihde.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Kaasutin väärin säädetty.
4. Ilmansuodatin tukossa.
5. Tankkiventtiili tukossa.
6. Sytytyksen säätö väärä.
7. Likaa polttoaineletkuissa.
Moottori tuntuu tehottomalta
1. Ilmansuodatin tukossa.
2. Sytytystulppa viallinen.
3. Likaa kaasuttimessa tai polttoaineletkuissa
4. Kaasutin väärin säädetty.
Moottori kuumenee liikaa
1. Moottori ylikuormittunut.
2. Ilmanotto tai jäähdytysrivat tukossa.
3. Tuuletin viallinen.
4. Moottorissa liian vähän tai ei ollenkaan öljyä.
5. Väärä sytytysennakko.
6. Sytytystulppa viallinen.
Akku ei lataudu
1. Sulake viallinen
2. Yksi tai useampi kenno viallinen.
3. Huono kosketus akun napojen ja kaapeleiden välillä.
Valot eivät toimi
1. Hehkuamput rikki.
2. Kytkin rikki.
3. Oikosulku johdossa.
Kone tärisee
1. Terät löysällä.
2. Moottorin kiinnitykset löysällä.
3. Toinen tai molemmat terät epätasapainossa vaurion tai
teroituksen jälkeisen huonon tasapainotuksen johdosta.
Epätasainen leikkuujälki
1. Terät tylsyneet.
2. Teräyksikkö asennettu vinoon.
3. Pitkä tai märkä ruoho.
4. Ruohoa kerääntynyt leikkuukoteloon alle.
5. Erisuuruinen ilmanpaine vasemman ja oikean puolen
renkaissa.
6. Liian suuri vaihde.
7. Vetohihna luistaa.
75
Page 76
7. Solução de Problemas. 7. Αντιμετώπιση προβλημάτων.
PT
Motor não dá partida
1. Tanque de combustível vazio
2. Plugue com defeito.
3. Conexão do plugue com defeito
4. Sujeira no carburador ou no cano do combustível.
Motor de arranque não liga o motor
1. Bateria arriada.
2. Mau contato entre o cabo e o pólo da bateria
3. Nível do conexão/desconexão na posição errada.
4. Defeito no fusível principal.
5. Defeito na trava de ignição.
6. Defeito no contato de segurança do pedal de embreagem/
freio.
7. Pedal de embreagem/freio não foi empurrado até o fim.
Irregularidade no funcionamento do motor
1. Marcha alta demais.
2. Defeito no plugue.
3. Carburador mal ajustado.
4. Filtro de ar obstruído
5. Ventilação do tanque de combustível obstruída.
6. Defeito no regulador de ignição
7. Sujeira no cano de combustível
Motor fraco
1. Filtro de ar obstruído
2. Defeito no plugue.
3. Sujeira no carburador ou cano do combustível.
4. Carburador mal ajustado.
Superaquecimento no motor
1. Sobrecarga no motor
2. Obstrução na entrada de ar ou nas aletas de resfriamento.
3. Avaria no ventilador.
4. Nível de óleo baixo demais ou falta de óleo no motor.
5. Defeito na regulagem da ignição.
6. Defeito no plugue.
Δεν ξεκινάει ο κινητήρας
1. Δεν υπάρχει καύσιμο στο ρεζερβουάρ.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ελαττωματική σύνδεση μπουζί.
4. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
Το μοτέρ εκκίνησης δεν θέτει τον κινητήρα σε
λειτουργία
1. Άδεια μπαταρία.
2. Ανεπαρκής σύνδεση μεταξύ του καλωδίου και του πόλου
μπαταρίας.
3. Ο μοχλός σύνδεσης/αποσύνδεσης βρίσκεται σε λάθος
θέση.
4. Ελαττωματική κύρια ασφάλεια.
5. Ελαττωματικό κλείδωμα μίζας.
6. Ελαττωματικόπροστατευτικόεπαφήςγιατοπεντάλ
συμπλέκτη/φρένου.
7. Δεν είναι πατημένο το πεντάλ συμπλέκτη/φρένου.
Ο κινητήρας λειτουργεί ανομοιόμορφα
1. Πολύ μεγάλη ταχύτητα (γραναζιού).
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
4. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
5. Φραγμένος εξαερισμός ρεζερβουάρ.
6. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
7. Ακαθαρσίες στο σωλήνα καυσίμου.
Ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ
1. Φραγμένο φίλτρο αέρα.
2. Ελαττωματικό μπουζί.
3. Ακαθαρσίες στο καρμπιρατέρ ή στο σωλήνα καυσίμου.
4. Λανθασμένη ρύθμιση καρμπιρατέρ.
Υπερθερμαίνεται ο κινητήρας
1. Υπερφόρτωση κινητήρα.
2. Φραγμένη είσοδος αέρα ή πτερύγια ψύξης.
3. Φθαρμένος ανεμιστήρας.
4. Πολύ λίγο ή καθόλου λάδι στον κινητήρα.
5. Ελαττωματική ρύθμιση μίζας.
6. Ελαττωματικό μπουζί.
Bateria não carrega
1. Defeito no fusível
2. Um ou mais elementos com defeito.
3. Mau contato entre os pólos e os cabos da bateria.
Luzes não funcionam
1. Lâmpadas com defeito.
2. Interruptor com defeito.
3. Curto-circuito no cabo.
Vibração na máquina
1. Lâminas frouxas
2. Motor frouxo
3. Desequilíbrio em uma ou mais lâminas resultantes de
avaria ou de balanceamento mal feito após esmerilhamento.
Corte com resultado irregular
1. Lâminas cegas.
2. Unidade de corte torta.
3. Grama alta demais ou molhada.
4. Grama presa debaixo da cobertura.
5. Pressões de ar diferentes nos pneus dos lados esquerdo
e direito.
6. Marcha alta demais.
7. Correia de propulsão solta.
Δεν φορτίζεται η μπαταρία
1. Ελαττωματική ασφάλεια.
2. Ένα ή μερικά κελιά είναι ελαττωματικά.
3. Ανεπαρκής επαφή μεταξύ των πόλων μπαταρίας και των
καλωδίων.
Τα φώτα δεν λειτουργούν
1. Ελαττωματικέςλυχνίες.
2. Ελαττωματικόςδιακόπτης.
3. Βραχυκύκλωμακαλωδίου.
Το μηχάνημα δονείται
1. Χαλαρέςλεπίδες.
2. Χαλαρωμένοςκινητήρας.
3. Ανισορροπίασεμίαή καιστιςδύολεπίδεςως αποτέλεσμα φθοράςήανεπαρκούς ζυγοστάθμισηςμετάαπό τρόχισμα.
Ανομοιόμορφα αποτελέσματα κοπής
1. Αμβλείες λεπίδες.
2. Ασύμμετρη μονάδα κοπής.
3. Μακρύ ή βρεγμένο χορτάρι.
4. Κόλλησε χορτάρι κάτω από το κάλυμμα.
5. Διαφορετική πίεση αέρα στα ελαστικά της αριστερής και
Efter avslutad klippsäsong bör följande åtgärder vidtas:
• Rengör hela maskinen, särskilt under klippaggregatskåpan. Använd inte högtryckstvätt till rengöringen. Det
kan tränga in vatten i motorn och växellådan och därmed
förkorta maskinens levnadslängd.
Bättra lackskador för att undvika rostangrepp.
• Byt olja i motorn.
• Töm bensintanken. Starta motorn och låt den gå tills även
förgasaren är tom på bensin.
• Ta bort tändstiftet och häll ca en matsked motorolja i
cylindern. Dra runt motorn så oljan fördelas och skruva
åter fast tändstiftet.
• Ta bort batteriet. Ladda det och förvara det på en sval
plats. Skydda batteriet från låga temperaturer. (Under
fryspunkten).
• Förvara maskinen på torr plats inomhus.
VARNING!
Använd aldrig bensin vid rengöring. Använd i stället avfettningsmedel och varmvatten.
Service
Vid beställning av reservdelar skall klipparens inköpsår samt
modell-, typ- och serienummer anges. Kontakta närmaste
auktoriserade återförsäljare för garantiservice och rep a ra tion.
Original reservdelar skall alltid användas.
Etter avsluttet klippesesong bør følgende tiltak
foretas.
• Rengjør hele maskinen, spesielt under klippeaggre gatdekslet. Ikke bruk høytrykksspyler for rengjøring. Vann
kan komme inn i motoren og transmisjonen og forkorte
levetiden på maskinen.
Forbedre lakkskader for å unnvike rustan grep.
• Bytt olje i motoren.
• Tømm bensintanken. Start motoren og la den gå helt til
forgasseren er tom for bensin.
• Ta bort tennpluggen og hell i ca. en matskjed motorolje
i sylinderen. Dra motoren rundt slik at oljen fordeles og
skru tennpluggen fast igjen.
• Ta bort batteriet. Ladd opp dette og oppbevar det på et
svalt sted. Beskytt det mot sterk kulde.
• Oppbevar maskinen på tørt sted innendørs.
ADVARSEL!
Bruk aldri bensin ved rengjøring. Den inneholder bly og bensin.
Bruk et velegnet rengjøringsmiddel i stedet for.
Service
Ved bestilling av reservedeler skal klipperens navn og kjøpsår
samt modell-, type og serienummer oppgis. Kontakt nærmeste
autoriserte detaljist for garantiservice og reparasjoner. Originale reservedeler skal alltid brukes.
Efter afsluttet klippesæson udfør følgende:
• Gør hele maskinen ren, specielt under klippeaggregatets
skærme. Anvend ikke højtryks-vasker til rengøring. Der
kan trænge vand ind i motoren og gearkassen og derved
forkorte maskinens levetid.
Reparer lakskader for at undgå rustangreb.
• Udskift motorolien.
• Tøm benzintanken. Start motoren, og lad den gå, indtil
karburatoren er tom.
• Fjern tændrøret, og hæld ca. en spiseskefuld motorolie i
cylinderen. Træk motoren rundt, således at olien fordeles,
og skru derefter tændrøret igen.
• Fjern batteriet. Oplad det, og opbevar det på et køligt
sted. Husk at det skal beskyttes mod stærk kulde.
• Opbevar maskinen på et tørt sted indendørs.
ADVARSEL!
Brug aldrig benzin til rengøringen. Den indeholder bly og
benzen. Brug i stedet et andet egnet rengøringsmiddel.
Service
Ved bestilling af reservedele angiv maskinens navn og indkøbsår samt model–, type– og serienummer. Ved garantiservice
og reparationer skal De henvende Dem til den nærmeste
autoriserede forhandler. Der må kun bruges originale reservedele.
Päättyneen leikkuukauden jälkeen pitää noudattaa seuraavia toimenpiteitä:
• Puhdista koko laite, erityisesti leikkuukotelo. Älä pese
korkeapainepesurilla. Vesi voi tunkeutua moottoriin ja
vaihteistoon ja lyhentää koneen käyttöikää.
Korjaa maalivahingot niin vältyt ruostevaurioilta.
• Vaihda öljy moottoriin.
• Tyhjennä bensiinisäiliö. Käynnistä moottori ja anna sen
käydä, kunnes kaasutinkin on tyhjentynyt bensiinistä.
• Ota sytytystulppa pois ja laita n. yksi ruokalusikallinen
öljyä sylinteriin. Pyöräytä moottoria, jotta öljy leviää ja
kierrä sy ty ty stylp pa tiukasti kiinni.
• Poista akku. Lataa se ja säilytä viileässä paikassa. Suojaa
pakkaselta.
• Säilytä laitetta kuivassa paikassa sisällä.
VAARA!
Älä käytä koskaan bensiiniä puhdistukseen. Käytä sensijaan
muuta sopivaa puhdistusainetta.
Huolto
Ilmoita varaosien tilauksen yhteydessä leikkurin ostovuosi,
malli, tyyppi ja sarjanumero. Takuuhuollossa ja korjauksissa
ota yhteyttä lähimpään valtuutettuun jälleemyyjään. Käytä
aina alkuperäisiä varaosia tuotteen moitteettoman toiminnan
turvaamiseksi.
Page 78
8. Guarda. 8. Αποθήκευση.
Ao final da estação de corte de grama, é importante
PT
observar os seguintes passos:
• Limpar a máquina toda, especialmente embaixo da
cobertura da unidade de corte.
• Retocar todas as superfícies pintadas que estejam
lascadas para evitar corrosão.
• Trocar o óleo do motor.
• Esvaziar o tanque de combustível. Dar partida no motor
e deixar ligado até acabar a gasolina.
• Remover a vela de ignição e adicionar uma colher de
óleo de motor no cilindro. Virar o motor para distribuir
bem o óleo. Recolocar a vela de ignição.
• Remover a bateria. Recarregá-la e guardá-la em local
fresco e seco. Proteger a bateria contra temperaturas
muito baixas.
• A máquina deve ser guardada em local fechado, seco
e livre de poeira.
CUIDADO!
Nunca use gasolina para limpar. Use detergente contra
gordura e água morna.
Assistência Técnica
Ao fazer pedidos, é necessário ter à mão as seguintes
informações:
Data da compra, modelo, tipo e número de série do cortador
de grama.
Use somente peças de reposição originais.
Procure seu concessionário ou distribuidor local para as-
sistência com garantia e reparos.
Πρέπει να πραγματοποιήσετε τα ακόλουθα βήματα στο τέλος
της σεζόν κουρέματος γκαζόν:
• Καθαρίστε ολόκληρο το μηχάνημα, ιδιαίτερα κάτω από
το κάλυμμα της μονάδας κοπής.Μη χρησιμοποιείτε
λάστιχο με υψηλή πίεση για τον καθαρισμό.Μπορεί να
εισέλθει νερό στον κινητήρα και το κιβώτιο ταχυτήτων
και να επιβραδύνει την ωφέλιμη ζωή του μηχανήματος.
• Επιδιορθώστε όλες τις επιφάνειες στις οποίες έχει σκάσει
το χρώμα για να αποφύγετε τη διάβρωση.
• Αλλάξτε το λάδι του κινητήρα.
• Αδειάστετορεζερβουάρ.Θέστετονκινητήρασε
λειτουργία και αφήστε τον να λειτουργεί έως ότου ξεμείνει
από καύσιμο.
• Βγάλτε το μπουζί και ρίξτε μία κουταλιά της σούπας
λάδι κινητήρα μέσα στον κύλινδρο.Τραβήξτε στο πλάι
τον κινητήρα για να διανεμηθεί ομοιόμορφα το λάδι.
Τοποθετήστε ξανά το μπουζί.
• Βγάλτε την μπαταρία.Επαναφορτίστε και αποθηκεύστε
την σε δροσερό και στεγνό μέρος.Προστατεύσετε την
μπαταρία από τις χαμηλές θερμοκρασίες.
• Πρέπει να αποθηκεύετε το μηχάνημα σε εσωτερικό χώρο
χωρίς υγρασία και σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη.Αντ’
αυτού, χρησιμοποιήστε απορρυπαντικό κατά του γράσου
και ζεστό νερό.
Σέρβις
Όταν κάνετε μια παραγγελία, χρειαζόμαστε τις ακόλουθες
πληροφορίες:
Την ημερομηνία αγοράς, το μοντέλο, τον τύπο και τον
αριθμό σειράς του μηχανήματος κουρέματος γκαζόν. Να
χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο διανομής για συντήρηση
και επισκευές που καλύπτονται από την εγγύηση.
Επικοινωνήστε
78
Page 79
79
Page 80
12.15.09 JA
www.mcculloch.biz
Printed in U.S.A.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.