(Fig. 13 ) Do not go near the impeller as it turns
(Fig. 14 ) Full choke
(Fig. 15 ) Half choke
(Fig. 16 ) No choke
(Fig. 17 )
(Fig. 18 ) Safe distance
(Fig. 19 ) Guaranteed sound power level
(Fig. 20 )
(Fig. 21 )
(Fig. 22 )
Use approved eye protection (ANSI Z87.1 or
equivalent)
Do not wear jewelry when you operate the
product.
Use the tip of the screwdriver to release the
latch.
Do not vacuum stones, gravel, metal,
broken glass, rubber mulch, or other
material which can cause damage to the
impeller.
The product can cause objects to eject,
which can cause damage to the eyes
Make sure that long hair is put up above
your shoulders.
This product agrees with the applicable EC
directives.
The product agrees with the applicable EAC
directives.
The product agrees with the applicable
Ukraine directives.
6728 - 007 - 21.08.2018
Page 7
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.
EU V
WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.
Product liability
As referred to in the product liability laws, we are not
liable for damages that our product causes if:
SAFETY
Safety definitions
The definitions below give the level of severity for each
signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.
General safety instructions
Use the product correctly. Injury or death is a
•
possible result of incorrect use. Only use the product
for the tasks found in this manual. Do not use the
product for other tasks.
• Obey the instructions in this manual. Obey the safety
symbols and the safety instructions. If the operator
does not obey the instructions and the symbols,
injury, damage or death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to
assemble, to operate and to keep your product in
good condition. Use the instructions for correct
installation of attachments and accessories. Only
use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the
maintenance schedule. Only do the maintenance
work that you find an instruction about in this
manual. An approved service center must do all
other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can
occur when you use the product. Be careful and use
your common sense. Do not operate the product or
do maintenance on the product if you are not sure
about of the situation. Speak to a product expert,
your dealer, service agent or approved service
center for information.
• the product is incorrectly repaired.
•
the product is repaired with parts that are not from
the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
• Disconnect the spark plug cable before you
assemble the product, put the product into storage or
do maintenance.
•
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts approved by the manufacturer. Injury or death
is a possible result of incorrect maintenance.
• Do not breathe in the fumes from the engine. Longterm inhalation of the engine's exhaust fumes is a
health risk.
• Do not start the product indoors or near flammable
material. The exhaust fumes are hot and can contain
a spark which can start a fire. Not sufficient airflow
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
• When you use this product the engine makes an
electromagnetic field. The electromagnetic field can
cause damage to medical implants. Speak to your
physician and medical implant manufacturer before
you operate the product.
• Do not let a child operate the product. Do not let a
person without knowledge of the instructions operate
the product.
• Make sure that you always monitor a person, with
decreased physical capacity or mental capacity, that
uses the product. A responsible adult must be there
at all times.
• Lock the product in an area that children and
unapproved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries.
Obey the safety instructions to decrease the risk of
injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is
on.
• The operator of the product is responsible if an
accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you
use the product.
• Make sure that you are at minimum 15 m (50 ft)
away from other persons or animals before you use
728 - 007 - 21.08.20187
Page 8
the product. Make sure that persons in the adjacent
area know that you will use the product.
•
Refer to national or local laws. They can prevent or
decrease the operation of the product in some
conditions.
• Do not use the product if you are fatigued or
influenced by alcohol, drugs or medicine. They can
have effects on your vision, alertness, coordination
or judgment.
Vibration safety
This product is for occasional operation only.
Continuous or regular operation of the product can
cause “white finger” or equivalent medical problems
from vibrations. Examine the condition of your hands
and fingers if you operate the product continuously or
regularly. If your hands or fingers have discoloration,
have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a
physician immediately.
Safety instructions for operation of
the blower
• Use the product only for blowing or removal of
leaves and other debris on the ground.
• Do not operate the product when you are tired, ill, or
have used alcohol, drugs or medicine.
• Do not let bystanders or animals to be less than 15
m (50 ft) from the operator.
• The product can eject objects at high speed that can
ricochet and hit the operator. This can cause eye
damage.
• Do not point the blower nozzle in the direction of
persons or animals.
• Make sure that long hair is put above your
shoulders.
• Stop the engine before you assemble or
disassemble the accessories or other components.
• Do not operate the product without the guard.
• Do not operate the product if there are persons in
the work area. Stop the product if a person goes into
the work area.
• Do not operate the product in a space with
unsatisfactory airflow. If the airflow is not sufficient, it
can cause injury or death because of asphyxiation or
carbon monoxide.
• The muffler is very hot while the product is on, after it
stops and when it runs at idle speed. Be careful near
flammable materials and flammable fumes.
• Do not touch the inlet cover area. Keep jewelry and
loosely hanging clothing away from the inlet area.
• Always keep correct footing and operate the product
only on safe and level surfaces. Slippery or not
stable surfaces, such as ladders, can cause a loss of
balance or control.
• Do not operate the product in a high area, such as
on a roof.
• Secure the product during transport.
• Operate the product only at recommended hour.
Obey the local regulations. Usual recommendations
are 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Monday through
Saturday.
• Operate the product at the lowest possible throttle to
do the work.
• Make sure that you cannot fall when you use the
product. Do not tilt when you operate the product.
• Make sure that the product is in good condition
before operation, specially the muffler, air intake and
air filter.
• Use a rake or a broom to loosen ground debris
before operation of the product.
• If the work area is dirty, spray it with a hose.
• Use the product as an alternative to a hose to save
water.
• Blow debris safely. Look out for children, animals,
open windows or vehicles.
• Do not point the product at easily damaged plants.
• Do not blow air in the direction of objects such as
walls, large rocks, vehicles and fences.
• If you do work at inner corners blow from the corner
and into the center of the work area. If not, debris
can hit your face and cause eye injury.
• Use the full nozzle extension to keep the air stream
near the ground.
• It is necessary that bystanders wear eye protection.
• Dispose the debris in the waste receptacles after use
of the product.
Safety instructions for operation of the
vacuum
• Prevent damage to the fan. Do not vacuum large,
solid objects such as wood, cans, rubber mulch or
long pieces of string.
• Do not let the vacuum tube hit the ground.
• Stop the engine and disconnect the spark plug cap
before you remove a blockage or clogged material.
Personal protective equipment
• Always use correct personal protective equipment
when you operate the product. The personal
protective equipment does not erase the risk of
injury. The personal protective equipment decreases
the grade of injury if an accident occurs.
• Always use an approved eye protection while you
operate the product.
• Do not operate the product with bare feet or with
open shoes. Always use heavy-duty slip-resistant
boots.
• Use heavy, long pants.
• If it is necessary, use approved protective gloves.
• Use a helmet if it is possible that objects fall on your
head.
• Always use approved ear protection while you
operate the product. Noise for a long period can
cause noise-induced hearing loss.
8728 - 007 - 21.08.2018
Page 9
• Always use an approved dust mask while you
operate the product in dusty environments.
•
Make sure that you have a first aid kit near.
Protective devices on the product
• Make sure that you regularly do the maintenance to
the product.
• The life of the product increases.
• The risk of accidents decreases.
Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do
adjustments or repairs.
• Do not use a product with damaged protective
equipment. If the product is damaged, speak to an
approved service center.
Stop switch
Start the engine. Make sure that the engine stops when
you move the stop switch to the stop position.
Muffler
WARNING: Do not touch the muffler if it is
hot. The muffler is very hot while the engine
runs and after it stops. If you touch the
muffler, it can cause burns.
• Do not use an engine with a damaged muffler. A
damaged muffler increases the noise level and the
risk of fire. Keep a fire extinguisher near.
• Examine regularly that the muffler is attached to the
product.
• Do not touch the engine or the muffler when then
engine is on. Do not touch the engine or the muffler
for a while after the engine stops. Hot surfaces can
cause injuries.
• A hot muffler can cause a fire. Be careful, if you use
the product near flammable liquids or fumes.
• Do not touch the parts in the muffler, if the muffler is
damaged. The parts can contain some carcinogenic
chemicals.
• Some blower models are have a spark-arresting
screen.Clean and replace the screen at specified
intervals. See the Maintenance section
(
MAINTENANCE on page 12
).
Fuel safety
• Do not start the product if there is fuel or engine oil
on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let
the product dry. Remove unwanted fuel from the
product.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing
immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If
you get fuel on your body, use a soap and water to
remove the fuel.
Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
•
product or on your body.
• Do not start the product if the engine has a leak.
Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes
are explosive and can cause injuries or death.
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury.
Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and
release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not
sufficient airflow can cause injury or death because
of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can
occur.
• Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from
the position where you filled the tank before a start.
• Do not put too much fuel in the fuel tank.
• Make sure that a leak cannot occur when you move
the product or fuel container.
• Do not put the product or a fuel container where
there is an open flame, spark or pilot light. Make
sure that the storage area does not contain an open
flame.
• Only use approved containers when you move the
fuel or put the fuel into storage.
• Empty the fuel tank before long-term storage. Obey
the local law on where to dispose fuel.
• Clean the product before long-term storage.
• Remove the spark plug cable before you put the
product into storage to make sure that the engine
does not start accidentally.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Incorrect maintenance can
result in serious engine damage or in
serious injury.
The owner is responsible for the performance of all
necessary maintenance as specified in the operator's
manual. Disconnect the spark plug before maintenance.
Do not disconnect the spark plug before carburetor
adjustments.
728 - 007 - 21.08.20189
Page 10
ASSEMBLY
WARNING: Read the safety chapter before
you assemble the product.
To install the upper blower tube
1. Align the slot on the upper blower tube (A) with the
tab in the blower outlet (B). (Fig. 23 )
2. Push the upper blower tube fully onto the blower
outlet.
3. Turn the upper blower tube until the hole in the tube
is aligned with the threads in the nut in the blower
outlet. (Fig. 24 )
4. Install the screw (C). (Fig. 25 )
5. Turn the screw clockwise with a screwdriver to
attach the tube.
To install the lower blower tube
1. Align the slots on the lower blower tube (A) with the
tabs on the upper blower tube (B). (Fig. 26 )
2. Push the lower blower tube fully onto the upper
blower tube.
3. Turn the lower blower tube fully until the tab is
engaged at the end of the slot. (Fig. 27 )
To install the VX™ blower tube
1. Align the slots on the VX™ blower tube (A) with the
tabs on the upper blower tube (B). (Fig. 28 )
2. Push the VX™ blower tube fully onto the upper
blower tube.
3. Turn the VX™ blower tube fully until the tab is
engaged at the end of the slot. (Fig. 29 )
To install the upper vacuum tube
1. Insert the tip of a screwdriver into the latch area of
the vacuum inlet. (Fig. 30 )
2. Gently tilt the handle of the screwdriver toward the
front of the product to release the latch.
3.
Hold the vacuum inlet cover open until the upper
vacuum tube is in place. (Fig. 31 )
4. Align the rib on the inside of the vacuum inlet with
the slots on the upper vacuum tube.
Note: Align the indicators at the vacuum inlet
opening and on the upper vacuum tube.
5. Push the upper vacuum tube fully into the vacuum
inlet.
6.
Turn the upper vacuum tube fully clockwise until you
feel a click. (Fig. 32 )
To install the lower vacuum tube
1. Align the slot on the lower vacuum tube with the tab
on the upper vacuum tube.
2. Push the lower vacuum tube fully onto the upper
vacuum tube until the tab is engaged at the end of
the slot. (Fig. 33 )
3. Install the screw.
4. Turn the screw clockwise with a screwdriver to
attach the tube. (Fig. 34 )
To install the collection bag tube
1. Align the slot on the collection bag tube (A) with the
tab in the blower outlet (B). (Fig. 35 )
2. Push the collection bag tube fully onto the blower
outlet.
3. Turn the collection bag tube until the hole in the tube
is aligned with the threads in the nut in the blower
outlet. (Fig. 36 )
4. Install the screw (C).
5. Turn the screw clockwise with a screwdriver to
attach the tube. (Fig. 37 )
OPERATION
Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you operate the product.
Gasoline
Fuel
To use fuel
CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and twocycle engine oil. Make sure to use the
correct quantity of oil in the mixture.
10728 - 007 - 21.08.2018
damage to the engine.
CAUTION: Do not use gasoline with an
octane number less than 90 RON (87 AKI).
This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with more
than 10% ethanol concentration (E10). This
can cause damage to the product.
Page 11
• Always use new unleaded gasoline with a minimum
octane number of 90 RON (87 AKI) and with less
than 10% ethanol concentration (E10).
•
Use gasoline with a higher octane number if you
frequently use the product at continuously high
engine speed.
Two-cycle engine oil
• Use only high quality two-cycle engine oil. Use only
an air cooled engine oil.
• Do not use other types of oil.
• Mixture ratio 50:1 (2%)
GasolineOil
1 U.S. Gal.77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal.95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
• Examine the product for fuel leaks.
To start a cold engine
WARNING: Do not wind the starter rope
around your arm.
CAUTION: Do not hold the product with your
foot.
CAUTION: Do not pull the starter rope to the
end position. Do not let go of the starter rope
handle when the starter rope is extended.
This can cause damage to the product.
Note: If the engine stops, move the choke control to the
closed position and do the starting steps again.
To make the fuel mixture
Note: Always use a clean fuel container when you mix
the fuel.
Note: Do not make more than 30 days quantity of fuel
mixture.
1. Add half of the gasoline quantity.
2.
Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture to mix the contents.
4. Add the remaining gasoline quantity.
5. Shake the fuel mixture to mix the contents.
6. Fill the fuel tank.
To add fuel
• Always use a fuel container with an antispill valve.
• If there is some fuel on the container, remove the
unwanted fuel and let the container dry.
• Make sure that the area near the fuel tank cap is
clean.
• Shake the fuel container before you add the fuel
mixture to the fuel tank.
To start and stop
Before you start the engine
• Examine the product for missing, damaged, loose or
worn parts.
• Examine the collection bag. Make sure that the
collection bag is not damaged and that the zipper is
closed.
• Examine the nuts, screws and bolts.
• Examine the air filter.
• Examine the throttle trigger for correct operation.
• Examine the stop switch for correct operation.
1. Fill the fuel tank with a clean fuel mixture.
Use your left hand to hold the body of the machine
2.
on the ground. Make sure the blower end is pointed
away from persons, animals, glass and solid objects.
3. Slowly push the air purge bulb 10 times.
4. Move the choke lever to the FULL CHOKE position.
5. Squeeze and hold the throttle trigger.
6. Pull the starter rope handle quickly until the engine
tries to run, but no more than 3 pulls.
Note: If the temperature is less than 4°C (40°F),
continue to pull the starter rope handle until the
engine tries to start.
7. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
Pull the starter rope handle quickly until the engine
8.
runs.
9. Let the engine run for 10 seconds.
10. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
To start a warm engine
1. Slowly push the air purge bulb 10 times.
2. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
3. Pull the starter rope handle quickly until the engine
runs.
4. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
To start an engine with vapor lock
Vapor lock occurs when the fuel in the fuel line or
carburetor vaporizes because of increased heat.
The product may have vapor lock if it does not restart in
an ambient temperature of more than 35°C (95°F) and it
has been shut off for 15-45 minutes.
1. Push the air purge bulb again and again for 10-15
seconds.
728 - 007 - 21.08.201811
Page 12
2. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
3.
Pull the starter rope handle quickly until the engine
runs.
4. Let the engine warm up for 3 minutes at idle speed.
5. Move the choke lever to the NO CHOKE position.
To stop the engine
• Push and release the engine STOP switch. The
switch automatically returns to the ON position. Wait
7 seconds before you try to restart the product to
make sure that the switch resets.
To adjust the VX™ blower tube
1. Align the correct slot (A or B) on the outer VX
blower tube with the tab (C) on the inner tube. (Fig.
38 )
Note: You cannot see the tab when the tubes are
assembled. You must feel the position of the tab as
you move the outer tube.
Note: Engage the tab in position "A" for a large
blower opening. A large blower opening moves wide
areas of dry leaves and other unwanted material.
Engage the tab in position "B" for a small blower
opening. A small blower opening makes air flow
faster to clean cracks and edging and to move heavy
material such as wet leaves.
2. Turn the outer tube as shown to disengage the tab
from the slot. (Fig. 39 )
3. Move the outer tube along the inner tube to change
the position. (Fig. 40 )
4. Turn the outer tube as shown until the tab is fully
engaged at the end of the correct slot location. (Fig.
41 )
™
Operation position
• Blower (Fig. 42 )
• Vacuum (Fig. 43 )
To vacuum
Before you vacuum, put on the necessary safety
equipment.
WARNING: Make sure that the collection
bag is not damaged and that the zipper is
closed before use. Do not use a bag that is
damaged. This prevents injury caused by
flying debris. Left hand operation increases
the risk. Do not let your body touch the
exhaust outlet area.
WARNING: Do not start the blower if the
inlet cover is open or damaged (except if the
vacuum tube is fitted).
• During operation of the blower the collection bag
must be held by the shoulder strap. The strap must
be worn on the top of the shoulder.
Start the blower. Obey the instructions in the start
•
and stop section
the safety instructions
To start and stop on page 11
SAFETY on page 7
.
To empty the collection bag
WARNING: Always examine the collection
bag. Make sure that it is not damaged and
that the zipper is closed before use. Do not
use a damaged bag. There is a risk of injury
because of flying debris. Be careful if left
hand operation is applied. Do not touch the
exhaust outlet area.
1. Stop the product.
Open the zipper on the side.
2.
3. Empty the collection bag.
4. Close the zipper.
. Read
MAINTENANCE
WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do
maintenance on the product.
Maintenance schedule
Make sure that you obey the maintenance schedule.
The intervals are calculated from daily use of the
product. The intervals are different if you do not use the
product each day. Only do the maintenance work that is
found in this manual. Speak to an approved service
center about other maintenance work not found in this
manual.
Daily maintenance
12728 - 007 - 21.08.2018
• Clean the external surfaces.
•
Examine the speed control and the throttle trigger
function. Replace damaged parts.
• Examine the stop switch. If it is necessary, replace it.
• Examine the idle speed.
• Clean the air filter. If it is necessary, replace it.
• Make sure that the inlet cover can be locked in
closed position. Make sure that the impeller is clean.
• Tighten all nuts and screws.
• Make sure that the housings are free of cracks.
• Make sure that the collection bag is not damaged
and that the zipper works. Replace the bag if
necessary.
Weekly maintenance
Page 13
• Examine the condition of the starter device, the
starter rope and the tension spring. Replace all
damaged parts.
•
Examine the condition of the air intake at the starter
device. Remove debris if the air intake is clogged.
• Clean the external side of the spark plug. Remove it
and examine the electrode gap. Adjust the distance
to 6 mm (0.024 in) or replace the spark plug.
• Clean the blades on the impeller.
• Clean the spark-arresting screen and replace it if
necessary (not on mufflers with a catalytic
converter).
• Clean the carburetor area.
• Clean the air filter.
Monthly maintenance
• Examine the starter rope handle and the starter
rope.
• Clean the fuel tank.
• Clean the carburetor and the area around it.
• Clean the blades on the impeller.
• Examine the fuel lines for cracks or other damage.
Change if necessary
• Change the fuel filter in the fuel tank.
• Examine all cables and connections.
• Replace the spark plug.
• Change the air filter.
Yearly maintenance
• Examine the spark plug.
• Clean the external surface of the carburetor and its
adjacent areas.
• Clean the cooling system.
• Examine the spark arrester screen.
• Examine the fuel filter.
• Examine the fuel hose for damage.
• Examine all cables and connections.
50 hours maintenance
• Have an approved service center repair or replace
the muffler.
To adjust the idle speed
Make sure that the air filter is clean and the air filter
cover is attached before you adjust the idle speed.
Adjust the idle speed with the idle adjustment screw.
(Fig. 44 )
The idle speed is correct when the engine operates
smoothly in all positions.
1. Turn the idle adjustment screw clockwise for higher
speed.
2. Turn the idle adjustment screw counterclockwise for
lower speed.
To do maintenance on the spark
arrester screen
Use a wire brush to clean the spark arrester screen.
To clean the cooling system
Clean the parts of the cooling system with a brush.
To examine the spark plug
CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type
can cause damage to the product.
• Examine the spark plug if the engine is low on
power, is not easy to start or does not operate
correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
•
spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted.
b) Make sure that the fuel mixture is correct.
c) Make sure that the air filter is clean.
• If the spark plug is dirty, clean it and make sure that
the electrode gap is correct. See
on page 14
• Replace the spark plug, if necessary.
. (Fig. 45 )
TECHNICAL DATA
To do the maintenance to the air
filter
To clean the air filter
1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure
that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it.
Always replace a damaged air filter.
4. If your product has a foam air filter, apply air filter oil.
Only apply air filter oil to a foam filter. Do not apply
oil to a felt filter.
728 - 007 - 21.08.201813
Page 14
TECHNICAL DATA
)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
unitGBV 322
(GHB28VPR
Engine Specifications
Cylinder displacementcm
3
2626
Electrode gapmm0.60.6
Fuel tank volumecm
Idling speedmin
Maximum power speedmin
3
500500
-1
2800 - 32002800 - 3200
-1
80008000
Power outputkW0.80.8
Spark plugChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maximum speed blow modemin
Maximum speed vacuum modemin
-1
86008600
-1
--7500
Emission durability periodh5050
Noise and Vibration Data
Equivalent vibration level at handles with blower tubes and
m/s
2
7.57.5
nozzle (original) - see note 1
Equivalent vibration level at handles with vaccum tubes (origi-
m/s
2
7.47.4
nal), left/right - see note 1
Equivalent sound pressure level at the operators' ear measured dB(A)95.6
95.6
according to ISO 22868 equipped with blower tubes and nozzle
(original) - see note 3
Sound power level, guaranteed (LWA) - see note 2dB(A)112112
Sound power level, measured - see note 2dB(A)109109
Product Dimensions
Weightkg4.44.5
Note 1:
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5
m/s2.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive
2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original attachment that
gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed
sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of
the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 3: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 3 dB (A).
14728 - 007 - 21.08.2018
Page 15
FanunitGBV 322GBV 322VX
TypeRadial fanRadial fan
Max. air velocity, standard nozzlekm/h322-
Max. air velocity, VX™ blower tube*km/h-370
Air volume blow modecfm370450
Air volume vacuum modecfm490490
Mulch ratio10:116:1
*optional accessory
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN,
declare under our sole responsibility that the
represented product:
DescriptionGasoline Blower/ Blow-
er- Vacuum
BrandMcCulloch
Platform / Type / ModelPlatform GHB28VPR, rep-
resenting model GBV 322,
GBV 322VX
BatchSerial number dating 2018
and onwards
manufacturing locations and Countries of Origin, as
stated on the product.
The supplied Gasoline Blower/ Blower-Vacuum
conforms to the example that underwent examination.
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Directive/RegulationDescription
2006/42/EC“relating to machinery”
2014/30/EU“relating to electromagnet-
2000/14/EC“relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical specifications
applied are as follows: EN ISO 12100, EN 15503,
CISPR 12, ISO 14982
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the
declared sound values are stated in the technical data
section of this manual and in the signed EC Declaration
of Conformity.
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary
examination on behalf of Husqvarna AB, providing a
Certificate of conformity to EC Council directive 2006/42/
EC for machinery.
The certificate, as provided on the signed EC
Declaration of Conformity, is applicable to all
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС........................................... 26
експлоатация на други езици са преведени от
английски.
(Фиг. 5 )Използвайте одобрени антифони
(Фиг. 6 )
(Фиг. 7 )
(Фиг. 8 )Носете дълги ръкави и панталони
(Фиг. 9 )
(Фиг. 10 )
(Фиг. 11 )
(Фиг. 12 )
(Фиг. 13 )
(Фиг. 14 ) Пълен смукач
(Фиг. 15 ) Половин смукач
(Фиг. 16 ) Без смукач
(Фиг. 17 )
(Фиг. 18 ) Безопасно разстояние
(Фиг. 19 ) Гарантирано ниво на звукова мощност
(Фиг. 20 )
(Фиг. 21 )
Използвайте одобрени защитни средства
за очите (ANSI Z87.1 или еквивалентен)
Използвайте одобрени защитни ботуши и
ръкавици
Не носете бижута, когато работите с
продукта.
Използвайте върха на отвертката за
освобождаване на фиксатора.
Не засмуквайте камъни, чакъл, метал,
счупени стъкла, каучукови стърготини или
други материали, които могат да
повредят ротора.
Възможно е изхвърчане на предмети от
продукта, което може да доведе до
увреждане на очите
Не се приближавайте до ротора, когато
работи
Уверете се, че дългата коса е прибрана
над раменете.
Този продукт е в съответствие с
приложимите директиви на
Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на EAC.
EO.
16728 - 007 - 21.08.2018
Page 17
(Фиг. 22 )
Забележка: Останалите символи/стикери на
продукта се отнасят до изисквания по отношение на
сертификати за други търговски зони.
Продуктът е в съответствие с
приложимите директиви на Украйна.
EU V
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата в
двигателя прави невалидно ЕС
одобрението на тип на този продукт.
Отговорност за вреди, причинени
от стоки
Както е посочено в законите за отговорност за
вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност
за щети, причинени от нашия продукт, ако:
БЕЗОПАСНОСТ
Дефиниции за безопасност
Дефинициите по-долу предоставят нивото на
сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на
лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
лесен за използване.
Общи инструкции за безопасност
Използвайте правилно продукта. Неправилната
•
употреба може да доведе до нараняване или
смърт. Използвайте продукта само за задачите,
описани в настоящето ръководство. Не
използвайте продукта за други задачи.
• Спазвайте инструкциите в тази инструкция за
експлоатация. Спазвайте символите за
безопасност и инструкциите за безопасност. Ако
операторът не спазва инструкциите и символите,
резултатът може да е нараняване, повреда или
смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте
инструкциите за монтиране, използване и
поддръжка на продукта в добро състояние.
Следвайте инструкциите за правилен монтаж на
приспособленията и принадлежностите.
Използвайте само одобрени приспособления и
принадлежности.
• продуктът е неправилно ремонтиран.
•
продуктът е ремонтиран с части, които не са от
производителя или не са одобрени от
производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от
производителя или не е одобрена от
производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте
графика за техническо обслужване. Извършвайте
само дейностите по техническо обслужване, за
които ще намерите инструкция в това
ръководство. Всички други дейности по
техническото обслужване трябва да бъдат
извършени от одобрен сервизен център.
•
Това ръководство не може да включва всички
ситуации, които биха могли да възникнат при
използване на продукта. Бъдете внимателни и
действайте разумно. Не работете с продукта и не
извършвайте техническо обслужване на същия,
ако не сте наясно със ситуацията. За да получите
информация, говорете с експерт по продукта,
Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен
сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ
преди сглобяване, складиране или техническо
обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само одобрени от
производителя части. Неправилното техническо
обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
• Не вдишвайте изпарения от двигателя.
Продължителното вдишване на отработените
газове от двигателя е опасно за здравето.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до
запалими материали. Отработените газове са
горещи и биха могли да съдържат искри, които да
предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен
поток може да доведе до нараняване или смърт
поради задушаване или въглероден окис.
• Когато използвате този продукт, двигателят
създава електромагнитно поле.
728 - 007 - 21.08.201817
Page 18
Електромагнитното поле може да предизвика
повреда на медицински импланти. Говорете с
Вашия лекар или с производителя на
медицинския имплант, преди да започнете
работа с продукта.
•
Не позволявайте на деца да работят с продукта.
Не позволявайте на лица, които не са запознати с
инструкциите, да работят с продукта.
• Уверете се, че винаги наблюдавате лица с
намален физически или умствен капацитет, които
използват продукта. През цялото време трябва
да присъства отговорен възрастен.
• Заключете продукта в зона, до която нямат
достъп деца и неодобрени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети i
да причинят наранявания. Спазвайте
инструкциите за безопасност, за да намалите
опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато
двигателят работи.
• Операторът на продукта е отговорен при
възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да
използвате продукта.
• Уверете се, че сте на разстояние от най-малко 15
m (50 ft) от други лица или животни, преди да
използвате продукта. Уверете се, че хората,
които се намират близо до Вас, са наясно, че ще
използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните
закони. Те биха могли да предотвратят или
ограничат работата на продукта при определени
условия.
• Не използвайте продукта, ако сте уморен(а) или
сте под въздействието на алкохол, наркотици или
лекарства. Те могат да окажат въздействие върху
Вашето зрение, бдителност, координация или
преценка.
Безопасност при вибрация
Този продукт е само за сравнително рядка работа.
Продължителната или редовната работа с продукта
може да доведе до „вибрационна болест“ или
подобни медицински проблеми, причинени от
вибрации. Ако работите продължително или често с
продукта, проверявайте състоянието на ръцете и
пръстите си. Ако ръцете или пръстите ви се
обезцветяват, имате болка, изтръпване или
схващане, спрете работа и незабавно се
консултирайте с лекар.
Инструкции за безопасност при
работа с компресорното
оборудване
• Използвайте продукта само за издухване или
отстраняване на листа и други отпадъци по
земята.
• Не работете с продукта, когато сте уморени,
болни или под въздействието на алкохол,
наркотици или лекарства.
• Не допускайте странични наблюдатели, нито
животни на по-малко от 15 m (50 ft) от оператора,
използващ продукта.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети с
висока скорост, които може да рикошират и да
ударят оператора. Това може да доведе до
увреждане на очите.
• Не насочвайте накрайника на компресорното
оборудване по посока хора или животни.
• Уверете се, че дългата коса е вдигната над
раменете.
• Спирайте двигателя преди монтиране или
демонтиране на приспособления или други
компоненти.
• Не работете с продукта без предпазителя.
• Не работете с продукта, ако има хора в
работната зона. Спрете продукта, ако в
работната зона влезе човек.
• Не работете с продукта на места с недостатъчен
въздушен поток. Недостатъчният въздушен поток
може да доведе до нараняване или смърт поради
задушаване или вдишване на въглероден окис.
• Ауспухът е извънредно горещ, докато продуктът
работи, включително при обороти на празен ход,
както и след като спре. Внимавайте в близост до
запалителни материали или изпарения.
• Не докосвайте зоната на входния капак.
Украшения и широки дрехи трябва да са далеч от
зоната на входния отвор.
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с
продукта само на сигурна и равна повърхност.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като
например стълби, могат да предизвикат загуба
на баланс или контрол.
• Не работете с продукта, когато се намирате на
високо място, например на покрив.
• Обезопасете продукта при транспортиране.
• Работете с продукта само в препоръчаните
часове. Съблюдавайте местните разпоредби.
Обикновено препоръките са от 09:00 до 17:00 ч.
от понеделник до петък.
• При работа с продукта използвайте най-ниските
възможни обороти, необходими за конкретната
работа.
• Уверете се, не можете да паднете, когато
използвате продукта. Не накланяйте при работа с
продукта.
• Уверете се, че продуктът е в добро състояние,
преди да започнете работа с него, най-вече
ауспухът, смукателният въздухопровод и
въздушният филтър.
• Разровете отпадъците по земята с гребло или
метла, преди да включите продукта.
• Ако работната площ е замърсена, напръскайте я
с маркуч.
18728 - 007 - 21.08.2018
Page 19
• Продуктът може да се използва вместо маркуч за
спестяване на вода.
•
Издухвайте отпадъците безопасно. Внимавайте
за деца, домашни любимци, отворени прозорци
или превозни средства.
• Не насочвайте продукта към крехки растения.
• Не насочвайте духалката към обекти от рода на
стени, големи камъни, превозни средства или
огради.
• Ако работите в ъглови части, издухвайте от
ъгъла към центъра на работната зона. В
противен случай е възможно отпадъците да Ви
ударят в лицето и да предизвикат увреждане на
очите.
• Използвайте пълния удължител на накрайника,
така че въздушният поток да бъде близо до
земята.
• Необходимо е страничните наблюдатели да
носят защитни средства за очите.
• След използване на продукта изхвърлете
отпадъците в контейнерите за боклук.
Инструкции за безопасност при работа
със смукалката
• Пазете вентилатора от повреда. Не засмуквайте
големи и твърди отпадъци от сорта на парчета
дърво, кутии, каучуков мулч или дълги части от
въже.
• Не позволявайте на вакуумната тръба да докосне
земята.
• Спрете двигателя и разкачете лулата на
запалителната свещ, преди да премахнете
пречката или задръстващия материал.
Лични предпазни средства
• Винаги използвайте правилните лични предпазни
средства, когато работите с продукта. Личните
предпазни средства не елиминират опасността
от нараняване. Личните предпазни средства
намаляват степента на нараняване при
възникването на инцидент.
• Винаги използвайте одобрени защитни средства
за очите, когато работите с продукта.
• Не работете с продукта с голи крака или с
отворени обувки. Винаги използвайте устойчиви
на плъзгане ботуши за тежък режим на работа.
• Използвайте дълги панталони от здрав плат.
• Ако е необходимо, използвайте одобрени
защитни ръкавици.
• Използвайте каска, ако е възможно, за да се
предпазите от падащи на главата предмети.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато
работите с продукта. Продължителният шум
може да доведе до загуба на слуха, причинена от
шум.
• Винаги използвайте одобрена респираторна
маска, докато работите с продукта в запрашени
среди.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за
първа помощ.
Устройства за безопасност на продукта
• Уверете се, че редовно извършвате техническо
обслужване на продукта.
• Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
• Рискът от злополука намалява.
Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка
на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Не използвайте продукт с повредени предпазни
средства. Ако продуктът е повреден, се
консултирайте с одобрен сервизен център.
Превключвател за спиране
Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят
спира, когато преместите превключвателя за
спиране в стоп позиция.
Ауспух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не докосвайте
ауспуха, ако е горещ. Ауспухът е горещ
по време на работа, но и след като
двигателят спре. При докосване на
ауспуха има възможност от изгаряния.
• Не използвайте двигател с повреден ауспух.
Повреденият ауспух повишава нивото на шума и
риска от пожар. Съхранявайте наблизо
пожарогасител.
• Редовно проверявайте дали ауспухът е закрепен
към продукта.
• Не докосвайте двигателя или ауспуха, когато
двигателят е включен. Не докосвайте двигателя
или ауспуха за известно време след спиране на
двигателя. Горещите повърхности могат да
причинят нараняване.
• Горещият ауспух може да причини пожар. Бъдете
внимателни, ако използвате продукта близо до
запалителни течности или изпарения.
• Не докосвайте частите в ауспуха, ако е повреден.
Частите могат да съдържат канцерогенни
химикали.
• Някои модели компресорно оборудване имат
предпазна искрогасителна мрежа. През
определени интервали я почиствайте и
подменяйте. Вижте раздел "Поддръжка"
(
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 24
).
Безопасност при работа с гориво
• Не включвайте продукта, ако върху него има
гориво или моторно масло. Отстранете
нежеланото гориво/масло и оставете продукта да
изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от
продукта.
728 - 007 - 21.08.201819
Page 20
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги
незабавно.
•
Внимавайте да не попадне гориво върху тялото
Ви, това може да доведе до телесни увреждания.
Ако гориво попадне върху тялото Ви,
използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло
или гориво върху продукта или тялото си.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има
теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо,
изпаренията са взривоопасни и могат да
причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може
да доведе до телесни увреждания. Уверете се,
че има достатъчен въздушен поток.
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото
или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
• Уверете се, че двигателят е изстинал преди
зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно
капачката на резервоара за гориво и освободете
внимателно налягането.
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито.
Недостатъчният въздушен поток може да доведе
до нараняване или смърт поради задушаване
или въглероден окис.
• Затегнете внимателно капачката на резервоара
за гориво или може да възникне пожар.
• Преди да включите двигателя, преместете
продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото,
където сте заредили резервоара.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Уверете се, че няма течове, когато местите
продукта или резервоара за гориво.
• Не поставяйте продукта или резервоара за
гориво на място, където има открит огън, искри
или постоянна малка горелка. Уверете се, че в
зоната за съхранение няма открит огън.
• При преместване или съхранение на гориво
използвайте само одобрени за целта контейнери.
• Изпразнете резервоара за гориво преди
дългосрочно съхранение. Спазвайте местните
закони за това къде да изхвърляте горивото.
• Почистете продукта преди дългосрочно
съхранение.
• Отстранете проводника на запалителната свещ,
преди да оставите продукта за съхранение, за да
се уверите, че двигателят няма случайно да се
включи.
Инструкции за безопасност за
поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправилно
техническо обслужване може да доведе
до сериозна повреда на двигателя или до
сериозно нараняване.
Собственикът носи отговорност за спазването на
всички необходими операции по техническото
обслужване, описани в инструкцията за
експлоатация. Разкачете запалителната свещ преди
техническо обслужване. Не разкачвайте свещта
преди регулиране на карбуратора.
МОНТАЖ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете главата
за безопасност преди сглобяване на
продукта.
За монтаж на горната продухваща
тръба
1. Подравнете прореза на горната продухваща
тръба (А) с палеца на изхода на компресорното
оборудване (В). (Фиг. 23 )
2. Натиснете докрай горната продухваща тръба
върху изхода на компресорното оборудване.
3. Завъртете горната продухваща тръба, докато
отворът в тръбата се подравни с резбата на
гайката на изхода на компресорното оборудване.
(Фиг. 24 )
4. Монтирайте винта (C). (Фиг. 25 )
5. С отвертка завъртете винта по часовниковата
стрелка, за да присъедините тръбата.
20728 - 007 - 21.08.2018
За монтаж на долната продухваща
тръба
1.
Подравнете прорезите на долната продухваща
тръба (А) с палците на горната продухваща
тръба (В). (Фиг. 26 )
2. Натиснете долната продухваща тръба докрай
върху горната продухваща тръба.
3. Завъртете долната продухваща тръба докрай,
докато палецът се захване в края на прореза.
(Фиг. 27 )
За монтаж на™ продухваща тръба
VX
1. Подравнете прорезите на™ продухващата тръба
VX (А) с палците на горната продухваща тръба
(В). (Фиг. 28 )
2. Натиснете™ продухващата тръба VX докрай
върху горната продухваща тръба.
Page 21
3. Завъртете™ продухващата тръба
докато палецът се захване в края на прореза.
(Фиг. 29 )
VX докрай,
За монтаж на горната тръба за
вакуум
1. Вкарайте върха на отвертка на мястото за
закачване на отвора за вакуум. (Фиг. 30 )
2. Внимателно наклонете дръжката на отвертката
към предната част на продукта, за да освободите
фиксатора.
3. Дръжте отворен капака на входа за вакуум,
докато наместите горната тръба за вакуум. (Фиг.
31 )
4. Подравнете издатината отвътре на входа за
вакуум с прорезите на горната тръба за вакуум.
Забележка: Подравнете белезите на входния
отвор за вакуум и на горната тръба за вакуум.
5. Натиснете горната тръба за вакуум докрай във
входа за вакуум.
6. Завъртете докрай горната тръба за вакуум по
часовниковата стрелка, докато усетите щракване.
(Фиг. 32 )
За монтаж на долната тръба за
вакуум
1. Подравнете прореза на долната тръба за вакуум
с палеца на горната тръба за вакуум.
2. Натиснете долната тръба за вакуум докрай върху
горната тръба за вакуум, докато палецът се
захване в края на прореза. (Фиг. 33 )
3.
Монтирайте винта.
4. С отвертка завъртете винта по часовниковата
стрелка, за да присъедините тръбата. (Фиг. 34 )
За монтаж на тръбата на
торбичката за събиране
1. Подравнете прореза на тръбата на торбичката за
събиране (А) с палеца на изхода на
компресорното оборудване (В). (Фиг. 35 )
2. Натиснете докрай тръбата на торбичката за
събиране върху изхода на компресорното
оборудване.
3. Завъртете тръбата на торбичката за събиране,
докато отворът на тръбата се подравни с резбата
на гайката на изхода на компресорното
оборудване. (Фиг. 36 )
4. Монтирайте винта (C).
5. С отвертка завъртете винта по часовниковата
стрелка, за да присъедините тръбата. (Фиг. 37 )
РАБОТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди работа с продукта.
Гориво
• Винаги използвайте пресен безоловен бензин с
Използване на гориво
ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от
бензин и моторно масло за двутактови
двигатели. Не забравяйте да използвате
правилното количество от масло в
сместа. Грешното съотношение между
бензин и масло може да доведе до
повреда на двигателя.
Бензин
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON (87
Това може да повреди продукта.
AKI).
728 - 007 - 21.08.201821
•
Масло за двутактови двигатели
• Използвайте само висококачествено масло за
• Не използвайте други типове масла.
• Съотношението за смесване 50:1 (2%)
БензинМасло
1 американски галон77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон95 ml (3,2 oz)
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
повече от 10% концентрация на етанол
(E10). Това може да повреди продукта.
минимално октаново число от 90 RON (87 AKI) и
с по-малко от 10% концентрация на етанол (E10).
Използвайте бензин с по-високо октаново число,
ако често използвате продукта при постоянно
високи обороти на двигателя.
двутактови двигатели. Използвайте само
моторно масло за двигатели с въздушно
охлаждане.
Page 22
БензинМасло
5 l100 ml (3,4 oz)
ВНИМАНИЕ: Не подпирайте продукта с
крак.
За да направите горивната смес
Забележка: Винаги използвайте чист контейнер за
гориво, когато смесвате горивото.
Забележка: Не правете повече от 30-дневно
количество от горивна смес.
1. Добавете половината от бензиновата смес.
Добавете цялото количество масло.
2.
3. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
4. Добавете останалото количество бензин.
5. Разклатете горивната смес, за да смесите
съдържанието.
6. Напълнете резервоара за гориво.
За да добавите гориво
• Винаги използвайте резервоар за гориво с
клапан против разливане.
• Ако върху резервоара има гориво, отстранете
нежеланото гориво и оставете резервоара да
изсъхне.
• Уверете се, че зоната близо до капачката на
резервоара за гориво е чиста.
• Разклатете резервоара за гориво, преди да
добавите горивната смес към резервоара за
гориво.
За стартиране и спиране
Преди стартиране на двигателя
• Проверете продукта за липсващи, повредени,
разхлабени или износени части.
• Проверете торбичката за събиране. Уверете се,
че торбичката за събиране не е повредена и че
ципът е затворен.
• Проверете гайките, винтовете и болтовете.
• Проверете въздушния филтър.
• Проверете, че регулаторът на газта работи
правилно.
• Проверете превключвателя за спиране за
правилна работа.
• Проверете продукта за теч на гориво.
Включване при студен двигател
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не навивайте
въжето на стартера около ръката си.
ВНИМАНИЕ: Не издърпвайте въжето на
стартера докрай. Не пускайте дръжката
на въжето на стартера, когато е
изтеглено. Това може да повреди
продукта.
Забележка: Ако двигателят спре, върнете смукача
на позиция "затворено" и повторете стъпките на
стартиране.
1. Напълнете резервоара за гориво с чиста горивна
смес.
С лявата си ръка задръжте корпуса на машината
2.
на земята. Уверете се, че краят на
компресорното оборудване е насочен настрани
от лица, животни, стъкла и твърди предмети.
3. Бавно натиснете купола на горивната помпа 10
пъти.
4. Преместете лоста на смукача в положение на
ПЪЛЕН СМУКАЧ.
5. Натиснете и задръжте спусъка на газта
6. Дръпнете дръжката на въжето за стартиране
бързо, докато моторът се опита да заработи, но
не повече от 3 пъти.
Забележка: Ако температурата е по-ниска от 4°C
(40°F), продължете да дърпате дръжката на
въжето за стартиране, докато моторът се опитва
да стартира.
7. Преместете лоста на смукача в положение на
ПОЛОВИН СМУКАЧ.
Дръпнете бързо дръжката на въжето на стартера,
8.
докато двигателят заработи.
9. Оставете двигателя да работи в продължение на
10 секунди.
10. Преместете лоста на смукача в положение на
БЕЗ СМУКАЧ.
Включване при топъл двигател
1. Бавно натиснете купола на горивната помпа 10
пъти.
2. Преместете лоста на смукача в положение на
ПОЛОВИН СМУКАЧ.
3. Дръпнете бързо дръжката на въжето на стартера,
докато двигателят заработи.
4. Преместете лоста на смукача в положение на
БЕЗ СМУКАЧ.
22728 - 007 - 21.08.2018
Page 23
За стартиране на двигател със
задържане на изпарения
Задържане на изпарения се получава, когато
горивото в горивопровода или карбуратора се
изпарява заради повишена топлина.
Продуктът може да има задържани изпарения, ако
не се рестартира при околна температура от повече
от 35°C (95°F) и е бил спрян за 15 – 45 минути.
Натиснете купола на горивната помпа няколко
1.
пъти в продължение на 10 – 15 секунди.
2. Преместете лоста на смукача в положение на
ПОЛОВИН СМУКАЧ.
3. Дръпнете бързо дръжката на въжето на стартера,
докато двигателят заработи.
4. Оставете двигателя да загрее за 3 минути при
обороти на празния ход.
5. Преместете лоста на смукача в положение на
БЕЗ СМУКАЧ.
За да спрете двигателя
• Натиснете и отпуснете ключа STOP на
двигателя. Ключът автоматично се връща на
позиция ON. Изчакайте 7 секунди, преди да се
опитате да включите продукта отново, за да се
рестартира ключът.
За регулиране на™ продухващата
тръба VХ
1. Подравнете правилния прорез (A или B) на
външната™ продухваща тръба VХ с палеца (С) на
вътрешната тръба. (Фиг. 38 )
Забележка: Палецът не се вижда, когато тръбите
са монтирани. Трябва да усетите позицията на
палеца, когато местите външната тръба.
Забележка: Захванете палеца в позиция "A" за
голям отвор на компресорното оборудване.
Големият отвор на компресорното оборудване
издухва обширни зони със сухи листа и друг
нежелан материал. Захванете палеца в позиция
"В" за малък отвор на компресорното
оборудване. Малкият отвор на компресорното
оборудване увеличава скоростта на въздушния
поток за почистване на пукнатини и краища, както
и за издухване на тежки материали, като мокри
листа.
2. Завъртете външната тръба по показания начин,
за да освободите палеца от прореза.
3. Местете външната тръба по протежение на
вътрешната тръба, за да промените позицията.
(Фиг. 40 )
4. Завъртете външната тръба по показания начин,
докато палецът се захване напълно в края на
(Фиг. 39 )
правилното местоположение на прореза. (Фиг.
41 )
Работна позиция
• Компресорно оборудване (Фиг. 42 )
• Вакуум (Фиг. 43 )
Работа със смукалката
Преди работа със смукалката, сложете
необходимите предпазни средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди употреба се
уверете, че торбичката за събиране не е
повредена и че ципът е затворен. Не
използвайте торбички, която е повредена.
Така ще се предпазите от нараняване при
изхвърчане на отпадъци. Използването
на лявата ръка при работа с продукта е
по-рисковано. Избягвайте контакт на
тялото със зоната на изпускателния
отвор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не включвайте
компресорното оборудване при отворен
или повреден входен капак (освен ако е
монтирана вакуумната тръба).
• Когато работите с компресорното оборудване,
торбичката за събиране трябва да се държи за
ремъка за рамо. Ремъкът трябва да се постави
върху горната част на рамото.
•
Включете компресорното оборудване. Спазвайте
инструкциите в раздела относно включването и
изключването
страница 22
безопасност
За стартиране и спиране на
. Прочетете инструкциите за
БЕЗОПАСНОСТ на страница 17
Изпразване на торбичката за
събиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
проверявайте торбичката за събиране.
Преди всяка употреба се уверете, че
торбичката не е повредена и че ципът е
затворен. Не използвайте повредени
торбички. При изхвърчане на отпадъци
има опасност от нараняване. Бъдете
внимателни, ако работите с лявата ръка.
Не докосвайте зоната на изпускателния
отвор.
1. Спрете продукта.
2.
Отворете страничния цип.
3. Изпразнете торбичката за събиране.
4. Затворете ципа.
.
728 - 007 - 21.08.201823
Page 24
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за
безопасност преди почистване,
ремонтиране или техническо обслужване
на продукта.
График за техническо обслужване
Уверете се, че спазвате графика за техническо
обслужване. Интервалите са изчислени от
ежедневната употреба на продукта. Интервалите са
различни, ако не използвате продукта всеки ден.
Извършвайте само дейностите по техническо
обслужване, които са описани в тази инструкция за
експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център
относно други дейности по техническо обслужване,
които не намирате в тази инструкция за
експлоатация.
Всекидневно техническо обслужване
•
Почистете външните повърхности.
• Проверете дали управлението на оборотите и
регулатора на газта работят нормално. Заменете
повредените части.
• Проверете превключвателя за спиране. Сменете
го, ако е необходимо.
• Проверете оборотите на празния ход.
• Почистете въздушния филтър. Сменете го, ако е
необходимо.
• Уверете се, че входният капак може да се
заключва в затворено положение. Уверете се, че
роторът е чист.
• Затегнете всички гайки и винтове.
• Уверете се, че корпусите са здрави и без
пукнатини.
• Уверете се, че торбичката за събиране не е
повредена и че ципът работи нормално. Сменете
торбичката, ако е необходимо.
Седмично техническо обслужване
• Проверете състоянието на стартерното
устройство, въжето за стартиране и натягащата
пружина. Заменете всички повредени части.
• Проверете състоянието на смукателния
въздухопровод на стартерното устройство. Ако
смукателният въздухопровод е запушен,
премахнете отпадъците.
• Почистете отвън запалителната свещ. Свалете я
и проверете разстоянието между електродите.
Регулирайте разстоянието до 6 mm (0,024 in) или
сменете запалителната свещ.
• Почистете лопатките на ротора.
• Почистете предпазната искрогасителна мрежа и
при необходимост я сменете (не се отнася за
ауспуха с катализатор).
• Почистете зоната на карбуратора.
• Почистете въздушния филтър.
Месечно техническо обслужване
Проверете дръжката на въжето за стартиране и
•
въжето за стартиране.
• Почистете резервоара за гориво.
• Почистете карбуратора и околната зона.
• Почистете лопатките на ротора.
• Проверете горивопроводите за пукнатини и други
повреди. Ако е необходимо, го заменете
• Сменете горивния филтър в резервоара за
гориво.
• Проверете всички кабели и връзки.
• Подменете запалителната свещ.
• Сменете въздушния филтър.
Ежегодна поддръжка
• Проверете запалителната свещ.
• Почистете външната повърхност на карбуратора
и зоните около него.
• Почистете системата за охлаждане.
• Проверете искрогасителния екран.
• Проверете горивния филтър.
• Проверете маркуча за горивото за повреда.
• Проверете всички кабели и връзки.
Техническо обслужване на 50 часа
• Ремонтът или смяната на ауспуха трябва да се
извършат от одобрен сервизен център.
Регулиране на оборотите на
празния ход
Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът
на въздушния филтър е закрепен, преди да
регулирате оборотите на празния ход.
Регулирайте оборотите на празен ход с регулиращия
винт за празния ход.
(Фиг. 44 )
Оборотите на празния ход са правилни, когато
двигателят работи плавно във всяко положение.
1. За увеличаване на скоростта завъртете
регулиращия винт по посока на часовниковата
стрелка.
2. За намаляване на скоростта завъртете
регулиращия винт обратно на часовниковата
стрелка.
За да направите техническо
обслужване на искрогасителния
екран
Използвайте телена четка за почистване на
искрогасителния екран.
24728 - 007 - 21.08.2018
Page 25
За почистване на системата за
охлаждане
Почистете частите на системата за охлаждане с
четка.
За проверка на запалителната
свещ
ВНИМАНИЕ: Използвайте винаги
запалителните свещи от препоръчания
вид. Използването на запалителна свещ
от неправилен тип може да повреди
продукта.
• Проверете запалителната свещ, ако двигателят е
с понижена мощност, стартира трудно или работи
неправомерно при обороти на празен ход.
•
За да намалите опасността от попадане на
нежелани материали върху електродите на
запалителната свещ, следвайте тези инструкции:
a) Проверете дали оборотите на празния ход са
правилно регулирани.
b) Уверете се, че горивната смес е правилна.
c) Уверете се, че въздушният филтър е чист.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Ако запалителната свещ е замърсена, почистете
я и се уверете дали разстоянието между
електродите е правилно. Вижте
ХАРАКТЕРИСТИКИ на страница 25
• Сменете запалителната свещ, ако е необходимо.
ТЕХНИЧЕСКИ
. (Фиг. 45 )
За да извършвате техническо
обслужване на въздушния
филтър
Почистване на въздушния филтър
1. Свалете капака на въздушния филтър и самия
въздушен филтър.
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена
вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух,
преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено
замърсен за пълно почистване. Винаги
заменяйте повреден въздушен филтър.
4. Ако продуктът Ви разполага с пенест въздушен
филтър, нанесете масло за въздушен филтър.
Нанасяйте масло за въздушен филтър само
върху пенест филтър. Не нанасяйте масло върху
филцов филтър.
единицаGBV 322
(GHB28VPR)
Спецификации на двигателя
m/s
3
2626
3
500500
–1
2800 – 32002800 – 3200
–1
80008000
–1
86008600
–1
--7500
2
7,57,5
Обем на цилиндъраcm
Разстояние между електродитеmm0,60,6
Обем на резервоара за горивоcm
Обороти на празен ходmin
Максимални оборотиmin
Изходна мощностkW0,80,8
Запалителна свещChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Максимални обороти при режим "духане”min
Максимални обороти при режим "вакуум"min
Период на продължителност на емисиитеh5050
Данни за шум и вибрации
Еквивалентно ниво на вибрациите върху ръкохватките с
монтирани продухващи тръби и накрайник (оригинални) –
вижте забележка 1
728 - 007 - 21.08.201825
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Page 26
единицаGBV 322
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Еквивалентно ниво на вибрациите върху ръкохватките, с
монтирани вакуумни тръби (оригинални), ляво/дясно –
вижте забележка 1
Еквивалентно ниво на звуковото налягане върху ухото на
оператора, измерено съгласно
продухващи тръби и накрайник (оригинални) – вижте
забележка 3
Ниво на звуковата мощност, гарантирана (LWA) – вижте
забележка 2
Ниво на звуковата мощност, измерена – вижте забележка 2 dB(A)109109
Размери на продукта
Теглоkg4.44,5
Забележка 1:
дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s2.
Забележка 2: Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с
директива на ЕО 2000/14/ЕО. Отчетените нива на шума за машината са измерени с оригиналното
оборудване, което дава най-високото ниво. Разликата между гарантираното и измереното ниво на шума е в
това, че гарантираното ниво на шума включва също и дисперсията в резултатите от измерването, както и
вариациите между различните машини от един и същи модел в съответствие с Директива 2000/14/ЕО.
Забележка 3: Отчетените данни за еквивалентното ниво на звуковото налягане за машината имат типична
статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 3 dB (A).
ВентилаторединицаGBV 322GBV 322VX
ТипРадиален
Максимална скорост на въздуха, стандартен
накрайник
Максимална скорост на въздуха,™ продухваща
тръба
Обем на въздуха при режим "духане”cfm370450
Дебит на въздуха при режим "вакуум"cfm490490
Съотношение при мулчиране10:116:1
* допълнителна принадлежност
Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа
VХ*
ISO 22868 с монтирани
km/h322-
km/h-370
2
m/s
dB(A)95,695,6
dB(A)112112
7,47,4
вентилатор
(GHB28VPR)
Радиален
вентилатор
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА
ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ,
декларираме на своя собствена отговорност, че
представеният продукт:
26728 - 007 - 21.08.2018
Page 27
ОписаниеБензиново
МаркаMcCulloch
Платформа/Вид/МоделПлатформа GHB28VPR,
ПартидаСериен номер, датиращ
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Директива/регламентОписание
2006/42/EО"относно машините"
2014/30/ЕС"относно
2000/14/EО"относно шумовите
Приложените хармонизирани стандарти и/или
технически спецификации са следните
12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение
V, декларираните стойности на звука са посочени в
раздела с технически характеристики на настоящето
ръководство и в подписаната Декларация за
съответствие на EO.
TÜV Rheinland N.A. извърши доброволен контрол от
името на Husqvarna AB и изготви Сертификат за
съответствие с Директива 2006/42/ЕО на Съвета
относно машините.
Сертификатът, както е предвиден в подписаната
Декларация за съответствие на EO, се прилага за
всички места на производство и държави на
произход, както е посочено на продукта.
Доставеното бензиново компресорно оборудване/
компресорно оборудване с вакуум съответства на
образеца, подложен на контрол.
компресорно
оборудване/
компресорно
оборудване с вакуум
(Sl. 7 )Koristite odobrene zaštitne čizme i rukavice
(Sl. 8 )Nosite odjeću dugih rukava i nogavica
(Sl. 9 )
(Sl. 10 )Vrhom odvijača otpustite zasun.
(Sl. 11 )
(Sl. 12 )
(Sl. 13 )
(Sl. 14 )Full choke (Puni saug)
(Sl. 15 )Half choke (Polovina sauga)
(Sl. 16 )No choke (Bez sauga)
(Sl. 17 )
(Sl. 18 )Sigurna udaljenost
(Sl. 19 )Garantovani nivo jačine zvuka
(Sl. 20 )
(Sl. 21 )
(Sl. 22 )
Koristite odobrenu zaštitu za oči (ANSI
Z87.1 ili ekvivalentno)
Nemojte nositi nakit kada rukujete
proizvodom.
Nemojte usisavati kamenje, šljunak, metal,
razbijeno staklo, gumeni malč ili drugi
materijal kojim se može oštetiti rotor.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje
predmeta, što može izazvati povrede očiju
Nemojte prilaziti blizu propelera kada se
okreću
Uvjerite se da dugu kosu stavite iznad
ramena.
Proizvod je usklađen s važećim EC
direktivama.
Proizvod je u skladu s važećim EAC
direktivama.
Proizvod je u skladu s važećim direktivama
Ukrajine.
28728 - 007 - 21.08.2018
Page 29
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga
komercijalna područja.
EU V
UPOZORENJE: Neovlaštenim otvaranjem
proizvoda poništava se EU odobrenje tipa
ovog proizvoda.
Odgovornost za proizvod
Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za
proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje
naš proizvod ako:
SIGURNOST
Definicija sigurnosti
Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku
signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.
Opća sigurnosna uputstva
Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
•
je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod
koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom
priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge
poslove.
• Poštujte uputstva iz ovog priručnika. Poštujte
sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako
operater ne poštuje uputstva i simbole, povreda,
oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da
sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u
dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno
ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene
priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored
održavanja. Obavljajte samo one radove na
održavanju za koje pronađete uputstva u ovom
priručniku Sve druge radove na održavanju mora
obavljati ovlašteni servisni centar
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje
se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite
oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
• je proizvod pogrešno popravljen.
•
je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od
proizvođača ili koji nisu odobreni od strane
proizvođača.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio
proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih
servisa ili od strane odobrenog tijela.
proizvodom ili obavljati radove na održavanju
proizvoda ako niste upoznati sa stanjem. Za
informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom
trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom
servisnom centru.
•
Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite
proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije
radova na održavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od
svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio
proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite
samo dijelove koje je odobrio proizvođač. Povreda ili
smrt je moguć ishod nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati pare iz motora. Dugotrajno udisanje
ispušnih para motora opasno je po zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili
u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruće i
mogu sadržavati iskre koje mogu izazvati požar.
Nedovoljan protok zraka može izazvati povredu ili
smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara
elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može
izazvati oštećenje na medicinskim implantatima.
Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem
medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom.
Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da
rukuje proizvodom.
• Uvjerite se da uvijek nadgledate osobu, sa
smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim
sposobnostima, koja koristi proizvod. Odgovorna
osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno
djeci i neovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede.
Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili
opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do
nezgode.
728 - 007 - 21.08.201829
Page 30
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu
oštećeni.
•
Vodite računa da ste udaljeni najmanje 15 m (50
stopa) od drugih osoba ili životinja prije korištenja
proizvoda. Vodite računa da osobe koja su u blizini
budu upoznate da ćete koristiti proizvod.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu
spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni ili pod
dejstvom alkohola, droga ili lijekova. Oni mogu uticati
na vaš vid, opreznost, koordinaciju i rasuđivanje.
Sigurnost od vibracija
Proizvod je samo za povremeni rad. Neprekidnim i
redovnim korištenjem ovog proizvoda mogu nastati
"bijeli prsti" ili slični zdravstveni problemi uzrokovani
vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj
proizvod pregledajte stanje šaka i prstiju. Ukoliko na
šakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove,
trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite
ljekaru.
Sigurnosna uputstva za rad puhala
• Koristite ovaj proizvod samo kao puhalo ili za
uklanjanje lišća i drugih ostataka na tlu.
• Nemojte rukovati proizvodom kada ste umorni,
bolesni ili ako ste konzumirali alkohol, droge ili
lijekove.
• Nemojte dopustiti posmatračima ili životinjama da se
približe manje od 15 m (50 stopa) od rukovaoca.
• Proizvod može izbaciti predmete pri velikoj brzini koji
mogu odskočiti i udariti rukovaoca. To može
uzrokovati povredu oka.
• Ne usmjeravajte mlaznicu puhala prema osobama ili
životinjama.
• Uvjerite se da dugu kosu stavite iznad ramena.
• Zaustavite motor prije sklapanja ili rasklapanja
dodatne opreme ili komponenti.
• Nemojte rukovati proizvodom bez zaštite.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom
području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako
osoba uđe u radno područje.
• Nemojte rukovati proizvodom u prostoru sa
nezadovoljavajućim protokom zraka. Ako protok
zraka nije dovoljan, to može izazvati povredu ili smrt
zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Prigušivač je veoma vruć kada je proizvod uključen,
nakon što se zaustavi i kada radi pri brzini u
praznom hodu. Budite pažljivi u blizini zapaljivih
materijala i zapaljivih para.
• Nemojte dodirivati područje ulaznog pokrova. Nakit i
lepršavu odjeću držite dalje od ulaznog područja.
• Uvijek držite ispravan položaj nogu i rukujte
proizvodom samo na sigurnim i ravnim površinama.
Klizave ili nestabilne površine, kao što su ljestve,
mogu izazvati gubitak ravnoteže ili kontrole.
• Nemojte rukovati proizvodom na visini, kao npr. na
krovu.
• Tokom transporta osigurajte proizvod.
• Proizvodom rukujte samo u preporučenom vremenu.
Poštujte lokalne zakone. Uobičajene preporuke su
od 9:00 do 17:00 sati od ponedjeljka do subote.
• Rukujte proizvodom uz najmanji mogući gas da
obavite posao.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti
proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete
proizvodom.
• Uvjerite se da je proizvod u dobrom stanju prije
početka rada, naročito prigušivač, ulaz zraka i zračni
filter.
• Koristite grablje ili metlu da olabavite ostatke na tlu
prije rada s proizvodom.
• Ako je radno područje prljavo, napršćite ga crijevom.
• Koristite proizvod kao alternativu crijevu da biste
uštedjeli vodu.
• Otpušite otpatke na siguran način. Pazite na djecu,
životinje, otvorene prozore ili vozila.
• Ne usmjeravajte proizvod prema biljkama koje je
lako oštetiti.
• Nemojte puhati zrak prema predmetima kao što su
zidovi, veliko kamenje, vozila ili ograde.
• Ako posao obavljate u unutrašnjim uglovima, pušite
od ugla i prema centru radnog područja. Ako ne,
ostaci vas mogu udariti u lice i izazvati povredu oka.
• Koristiti cijeli produžetak mlaznice da održavate
strujanje zraka blizu tla.
• Neophodno je da posmatrači nose zaštitu za oči.
• Ostatke odložite u kante za smeće nakon upotrebe
proizvoda.
Sigurnosna uputstva za rad vakuuma
• Spriječite oštećenje na ventilatoru. Nemojte puhati
velike, čvrste predmete kao što su drvo, konzerve,
gumeni pokrivači ili dugi komadi trake.
• Nemojte dopustiti da vakuumska cijev dodirne tlo.
• Zaustavite motor i isključite poklopac svjećice prije
uklanjanja blokade ili začepljenog materijala.
Lična zaštitna oprema
• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada
rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne
eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu
zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda
desi.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči dok rukujete
proizvodom.
• Nemojte rukovati proizvodom bosim stopalima ili u
obući otvorenog tipa. Uvijek koristite robusne
protuklizne čizme.
• Koristite jake, duge hlače.
• Ako je potrebno, koristite odobrene zaštitne
rukavice.
• Koristite kacigu ako postoji mogućnost pada
predmeta na glavu.
30728 - 007 - 21.08.2018
Page 31
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete
proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može
izazvati gubitak sluha uzrokovan bukom.
•
Uvijek koristite odobrenu masku za prašinu kada
rukujete proizvodom u prašnjavim okruženjima.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.
Zaštitni uređaji na proizvodu.
• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje
proizvoda.
• Životni vijek proizvoda se time povećava.
• Opasnost od nezgoda se smanjuje.
Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako
bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu
opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se
ovlaštenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja
kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za
zaustavljanje.
Auspuh
UPOZORENJE: Nemojte dodirivati
prigušivač ako je vruć. Prigušivač je veoma
vruć kada motor radi i nakon što se zaustavi.
Ako dodirnete prigušivač, to može
uzrokovati opekotine.
• Nemojte koristiti motor s oštećenim auspuhom.
Oštećeni auspuh povećava nivo buke i opasnost od
požara. Držite aparat za gašenje požara u blizini.
• Redovno provjeravajte je li auspuh pričvršćen za
proizvod.
• Nemojte dodirivati motor ili auspuh kada je motor
uključen. Nemojte dodirivati motor ili auspuh tokom
nekog vremena nakon što se motor zaustavi. Vruće
površine mogu izazvati povredu.
• Vrući auspuh može izazvati požar. Budite oprezni,
ako koristite proizvod u blizini zapaljivih tečnosti ili
para.
• Nemojte dodirivati dijelove na auspuhu, ako je
auspuh oštećen. Dijelovi mogu sadržavati neke
kancerogene hemikalije.
• Neki modeli puhača imaju zaslon odvodnika iskri.
Očistite i zamijenite zaslon na određenim
intervalima. Pogledajte odjeljak za održavanje
(
ODRŽAVANJE na strani 35
).
Sigurnosne mjere pri rukovanju sa
gorivom
• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima
goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod
osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
•
odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može
izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću,
koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo
po proizvodu ili po svom tijelu.
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja
curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare
su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati
povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili
motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite
gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac
rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom
prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati
povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog
monoksida.
• Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili
bi moglo doći do požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od
položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije
pokretanja proizvoda.
• Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za
gorivo.
• Uvjerite se da ne može doći do curenja kada
pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
• Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje
postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen.
Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži
otvoreni plamen.
• Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate
gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
• Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog
skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje
odlagati gorivo.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u
skladište kako biste bili sigurni da se motor neće
pokrenuti slučajno.
Sigurnosna uputstva za održavanje
UPOZORENJE: Nepropisno održavanje
može izazvati ozbiljno oštećenje motora ili
dovesti do ozbiljne povrede.
Vlasnik je odgovoran za obavljanje svih neophodnih
radova na održavanju kao što je navedeno u priručniku
728 - 007 - 21.08.201831
Page 32
za korisnika. Isključite svjećicu prije radova na
održavanju. Nemojte isključivati svjećicu prije nago što
podesite karburator.
SASTAVLJANJE
UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje za
sigurnosna uputstva prije nego sastavite
proizvod.
Postavljanje gornje cijev puhača
1. Prorez na gornjoj cijevi puhača (A) poravnajte sa
zakačkom na izlaznom otvoru puhača (B). (Sl. 23 )
2. Gornju cijev puhača pritisnite u potpunosti do izlaza
puhača.
3. Okrećite gornju cijev puhača dok se otvor u cijevi ne
poravna s navojima u navrtci na izlaznom otvoru
puhača. (Sl. 24 )
4. Postavite vijak (C). (Sl. 25 )
5. Okrećite vijak pomoću odvijača u smjeru kretanja
kazaljke na satu da pričvrstite cijev.
Postavljanje donje cijev puhača
1. Proreze na donjoj cijevi puhača poravnajte sa
jezičcima na gornjoj cijevi puhača (B). (Sl. 26 )
2. Donju cijev puhača gurnite u potpunosti u gornju
cijev puhača.
3. Okrećite donju cijev u potpunosti dok se zakačka ne
aktivira na kraju proreza. (Sl. 27 )
Postavljanje VX™ cijevi puhača
1. Poravnajte proreze na VX™ cijevi puhača (A) sa
zakačkama na gornjoj cijevi puhača (B). (Sl. 28 )
2. Gurnite VX™ cijev puhača u potpunosti u gornju cijevi
puhača.
3. Okrećite VX™ cijev puhača u potpunosti dok se
zakačka ne aktivira na kraju proreza. (Sl. 29 )
Postavljanje gornje usisne cijevi
1. Vrh odvijača umetnite u dio sa zasunom na ulaznom
otvoru usisivača. (Sl. 30 )
2. Lagano nagnite ručicu odvijača prema prednjem
dijelu proizvoda da otpustite zasun.
3. Nemojte vraćati ulazni poklopac usisivača dok se
gornja usisna cijev ne ubaci na svoje mjesto.
31 )
4. Rešetke na unutrašnjoj strani ulaznog otvora
usisivača poravnajte sa prorezima na gornjoj usisnoj
cijevi.
Napomena: Poravnajte indikatore na ulaznom
otvoru usisivača poravnajte i na gornjoj usisnoj cijevi.
5. Gornju usisnu cijev u potpunosti gurnite u ulazni
otvor usisivača.
6.
Okrećite gornju cijev usisivača u smjeru kretanja
kazaljke na satu u potpunosti dok ne osjetite da se
uklopila. (Sl. 32 )
(Sl.
Postavljanje donje usisne cijevi
1. Poravnajte prorez na donjoj vakuumskoj cijevi sa
zakačkom na gornjoj usisnoj cijevi.
2. Gurnite donju usisnu cijev u potpunosti u gornju
usisnu cijev dok se zakačka ne aktivira na kraju
proreza. (Sl. 33 )
3. Postavljanje noževa.
4. Okrećite vijak pomoću odvijača u smjeru kretanja
kazaljke na satu da pričvrstite cijev. (Sl. 34 )
Postavljanje cijevi vreće za
sakupljanje
1. Prorez na vreći za sakupljanje (A) poravnajte sa
zakačkom na izlaznom otvoru puhača (B). (Sl. 35 )
2. Cijev vreće za sakupljanje pritisnite u potpunosti do
izlaza puhača.
3. Okrećite cijev vreće za sakupljanje dok se otvor u
cijevi ne poravna s navojima u navrtci na izlaznom
otvoru puhača. (Sl. 36 )
4. Postavite vijak (C).
5. Okrećite vijak pomoću odvijača u smjeru kretanja
kazaljke na satu da pričvrstite cijev. (Sl. 37 )
RAD
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
početka rada s proizvodom.
32728 - 007 - 21.08.2018
Gorivo
Korištenje goriva
OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i ulja za
dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite
tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
Page 33
benzina i ulja može izazvati oštećenje na
motoru.
Benzin
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s brojem
oktana koji je manji od 90 RON (87 AKI). To
može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više od
10% koncentracije etanola (E10). To može
izazvati oštećenje na proizvodu.
• Uvijek koristite novi bezolovni benzin s minimalnim
brojem oktana od 90 RON (87 AKI) i s manje od
10% koncentracije etanola (E10).
Koristite benzin s većim brojem oktana ako često
•
koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini.
Ulje za dvotaktni motor
• Koristite samo ulje za dvotaktne motore visokog
kvaliteta. Koristite samo zrakom hlađeno motorno
ulje.
• Nemojte koristiti druge tipove ulja.
• Omjer smjese 50:1 (2%)
BenzinUlje
1 SAD galon77 ml (2,6 unci)
1 UK galon95 ml (3,2 unce)
5 l100 ml (3,4 unce)
Za pravljenje mješavine goriva
Napomena: Uvijek koristite čist spremnik za gorivo kada
pravite mješavinu goriva.
Napomena: Nemojte praviti količinu mješavine goriva
za više od 30 dana.
1. Dodajte polovinu količine benzina.
Dodajte punu količinu ulja.
2.
3. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
4. Dodajte preostalu količinu benzina.
5. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali
sadržaj.
6. Napunite spremnik za gorivo.
Da biste dodali gorivo
• Uvijek koristite spremnik goriva s ventilom protiv
prolijevanja.
• Ako je u spremniku ostalo nešto goriva, uklonite
neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
• Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini
spremnika za gorivo čisto.
•
Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate
mješavinu goriva u spremnik za gorivo.
Pokretanje i zaustavljanje
Prije nego što pokrenete motor
• Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih,
oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
• Provjerite vreću za sakupljanje. Uvjerite se da vreća
za sakupljanje nije oštećena i da je zatvarač
zatvoren.
• Provjerite podloške, vijke i navrtke.
• Provjerite filter za zrak.
• Provjerite okidač gasa radi ispravnog rada.
• Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog
rada.
• Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.
Pokretanje hladnog motora
UPOZORENJE: Nemojte namotavati konop
za paljenje oko svoje ruke.
OPREZ: Nemojte držati proizvod svojim
stopalima.
OPREZ: Nemojte povlačiti konop za paljenje
pokretanje do krajnjeg položaja. Ne puštajte
ručku konopa za paljenje kada je konop
izvučen. To može izazvati oštećenje na
proizvodu.
Napomena: Ako se motor zaustavi, pomjerite kontrolu
prigušenja u zatvoren položaj i ponovite korake za
pokretanje.
1. Napunite spremnik za gorivo čistom mješavinom
goriva.
Koristite svoju lijevu ruku da držite tijelo mašine na
2.
tlu. Pazite da kraj puhača usmjerite suprotno od ljudi,
životinja, stakla i krutih i tvrdih predmeta.
3. Lagano pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10
puta.
4. Pomjerite polugu sauga na poziciju FULL CHOKE.
5. Pritisni i drži pritisnutu polugu gasa
6. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok
motor ne pokuša sa radom, ali nikako više od 3 puta.
Napomena: Ako je temperatura manja od 4°C
(40°F), nastavite vući ručku konopa za paljenje
motora dok motor ne pouša sa radom.
7. Pomjerite polugu sauga na poziciju HALF CHOKE.
728 - 007 - 21.08.201833
Page 34
8. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok
se motor ne pokrene.
9.
Pustite motor da radi 10 sekundi.
10. Pomjerite polugu sauga u položaj NO CHOKE (BEZ
SAUGA).
Da biste pokrenuli zagrijan motor.
1. Lagano pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10
puta.
2. Pomjerite polugu sauga na poziciju HALF CHOKE.
3. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok
se motor ne pokrene.
4. Pomjerite polugu sauga u položaj NO CHOKE (BEZ
SAUGA).
Za pokretanje mašine nakon zaustavljanja
zbog pare
Zaustavljanje zbog pare događa ako gorivo u
dovodugoriva ili karburatoru ispari zbog povećane
topline.
Na proizvodu može se javiti zaključavanje nakon pare
ako se ponovno ne uključi na temperaturi okoline višoj
od 35°C (95°F) i ako je isključen na 15 do 45 minuta.
1. Ponovo pritišćite pumpicu za pročišćenje zraka
nekoliko puta tokom 10-15 sekundi.
2. Pomjerite polugu sauga na poziciju HALF CHOKE.
3. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok
se motor ne pokrene.
4. Pustite da se mašina zagrijava do 3 minute u
praznom hodu.
5. Pomjerite polugu sauga u položaj NO CHOKE (BEZ
SAUGA).
Da biste zaustavili motor
• Pritisni i opusti prekidač motora STOP. Prekidač se
automatski vraća u položaj uključeno ON. Sačekajte
7 sekundi prije nego što ponovno pokrenete proizvod
kako biste se uvjerili da je prekidač resetiran.
Podešavanje VS™ cijevi puhača
1. Poravnajte ispravan prorez (A ili B) na vanjskoj VX
cijevi puhača sa zakačkom (C) na unutrašnjoj cijevi.
(Sl. 38 )
Napomena: Zakačka se ne vidi kada se cijevi spoje.
Morate osjetiti kada se zakačka uklopi dok pomjerate
vanjsku cijev.
Napomena: Postavite zakačku u položaj "A" za veći
otvor puhača. Veliki otvor puhača pomjera veće
područje suhog lišća i drugog neželjenog materijala.
Postavite zakačku u položaj "B" za manji otvor
puhača. Manji otvor puhača stvara brži protok zraka
za čišćenje pukotina ili rubova te pomjeranje težeg
materijala kao što je mokro lišće.
2. Vanjsku cijev okrenite na način kako je prikazano da
odvojite zakačku od proreza.
3. Pomjerajte vanjsku cijev duž unutrašnje cijevi da
promijenite položaj. (Sl. 40 )
4. Okrećite vanjsku cijev na način kako je prikazano
dok se zakačka u potpunosti ne aktivira na kraju
ispravnog proreza. (Sl. 41 )
(Sl. 39 )
Radni položaj
• Puhač (Sl. 42 )
• Usisivač (Sl. 43 )
Za vakuum
Prije nego pođete s vakuumom, stavite potrebnu
sigurnosnu opremu.
UPOZORENJE: Uvjerite se prije upotrebe
da vreća za sakupljanje nije oštećena i da je
zatvarač zatvoren. Nemojte koristiti vreću
koja je oštećena. To sprječava povredu koju
mogu izazvati leteći predmeti. Rad lijevom
rukom povećava rizik. Nemojte dopustiti da
vaše tijelo dodiruje vanjsko ispušno
područje.
UPOZORENJE: Nemojte pokrenuti puhač
ako je poklopac na ulazu otvoren ili oštećen
(osim u slučaju da je postavljena vakuumska
cijev).
• Tokom rada puhača vreća usisivača mora se držati
za remen za rame. Remen se mora nositi na vrhu
ramena.
•
Pokrenite puhač. Poštujte uputstva u odjeljku za
pokretanje i zaustavljanje
na strani 33
. Pročitajte sigurnosna uputstva
SIGURNOST na strani 29
Pokretanje i zaustavljanje
.
Da biste ispraznili vreću za
sakupljanje
™
UPOZORENJE: Uvijek provjerite vreću za
sakupljanje. Uvjerite se prije upotrebe da
nije oštećena i da je zatvarač zatvoren.
Nemojte koristiti oštećenu vreću. Postoji
opasnost od povrede uslijed letećih
predmeta. Budite pažljivi ako primjenjujete
rad lijevom rukom. Nemojte dodirivati izlazno
ispušno područje.
1. Zaustavite proizvod.
2.
Otvorite patentni zatvarač sa strane.
3. Ispraznite vreću za sakupljanje.
4. Zatvorite patentni zatvarač.
34728 - 007 - 21.08.2018
Page 35
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije
čišćenja, popravljanja ili održavanja
proizvoda.
Plan održavanja
Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja.
Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda.
Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan.
Obavljajte samo one radove na održavanju koje
pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom
servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju
koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
•
Očistite vanjske površine.
• Provjerite kontrolu brzine i funkciju poluge gasa.
Zamijeni oštećene dijelove
• Provjerite prekidač za zaustavljanje. Ako je
potrebno, zamijenite ga.
• Provjerite brzinu u praznom hodu.
• Očistite zračni filter Ako je potrebno, zamijenite ga.
• Uvjerite se da se poklopac na ulazu može zaključati
u zatvorenom položaju. Uvjerite se da je propeler
čist.
• Pričvrstite sve matice i vijke.
• Uvjerite se da na kućištu nema pukotina.
• Uvjerite se da vreća za sakupljanje nije oštećena i
da zatvarač radi. Zamijenite vreću ako je potrebno.
Sedmično održavanje
• Provjerite stanje uređaja za pokretanje, konopa za
paljenje i zatezne opruge. Zamijenite oštećene
dijelove
• Provjerite stanje ulaza za zrak na uređaju za
pokretanje. Uklonite krhotine ako je ulaz zraka
začepljen.
• Očistite vanjsku stranu svjećice. Uklonite je i
provjerite razmak elektroda. Podesite udaljenost na
6 mm (0,024 inča) ili zamijenite svjećicu.
• Očistite oštrice na propeleru.
• Očistite zaslon za odvod iskri i zamijenite ga po
potrebi (ne na prigušivačima s katalitičkim
konvertorom).
• Očistite područje karburatora.
• Očistite zračni filter
Mjesečno održavanje
• Provjerite ručku konopa za paljenje i konop za
paljenje.
• Očistite spremnik za gorivo.
• Očistite karburator i područje oko njega.
• Očistite oštrice na propeleru.
• Provjerite dovode za gorivo radi pukotina ili drugih
oštećenja. Zamijenite po potrebi.
Promijenite filter goriva u spremniku za filter.
•
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
• Zamijenite svjećicu.
• Promijenite filter za zrak.
Godišnje održavanje
• Provjerite svjećicu.
• Očistite vanjsku površinu karburatora i područja u
njegovoj blizini.
• Očistite sistem za hlađenje.
• Provjerite zaslon odvodnika iskri.
• Provjerite filter za gorivo.
• Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
50 sati održavanja
• Dopustite da ovlašteni servisni centar popravi ili
zamijeni auspuh.
Da biste podesili brzinu u praznom
hodu
Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera
za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u
praznom hodu.
Podesite broj obrtaja pomoću vijka za podešavanje
praznog hoda.
(Sl. 44 )
Brzina u praznom hodu je pravilno namještena kada
motor glatko radi u svakom položaju.
1. Okrenite vijak za podešavanje brzine u praznom
hodu u smjeru kazaljke na satu za veću brzinu.
2. Okrenite vijak za podešavanje brzine u praznom
hodu u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu
za nižu brzinu.
Da biste obavili radove na
održavanju na zaslonu odvodnika
iskri
Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika
iskri.
Čišćenje sistema za hlađenje
Četkom očistite dijelove sistema za hlađenje.
Da biste provjerili svjećicu
OPREZ: Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećica. Neispravan tip svjećice može
izazvati oštećenje na proizvodu.
728 - 007 - 21.08.201835
Page 36
• Provjerite svjećicu ako motor ima slabu energiju, ako
nije lako pokrenuti ili ako ne radi ispravno na brzini
pri praznom hodu.
•
Da biste smanjili opasnost od neželjenih materijala
na elektrodama svjećice, poštujte ova uputstva:
a) Uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena.
b) Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna.
c) Uvjerite se da je filter za zrak čist.
• Ako je svjećica zaprljana, očistite je i uvjerite se da je
zazor elektroda ispravan. Pogledajte
PODACI na strani 36
. (Sl. 45 )
TEHNIČKI
• Zamijenite svjećicu ako je potrebno.
Za održavanje filtera
TEHNIČKI PODACI
Čišćenje zračnog filtera
1.
Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za
zrak.
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom.
Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga
postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste
ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter
za zrak.
4. Ako vaš proizvod ima pjenasti filter za zrak, nanesite
ulje za filter za zrak. Nanesite samo ulje za filter za
zrak na pjenasti filter. Nemojte nanositi ulje na felt
filter.
)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
jedinica GBV 322
(GHB28VPR
Specifikacije motora
Pomicanje cilindracm
3
2626
Razmak između elektrodamm0,60,6
Zapremina spremnika za gorivocm
Brzina u praznom hodumin
Brzina pri maksimalnoj snazimin
3
500500
-1
2800 - 32002800 - 3200
-1
80008000
Izlazna snagakW0,80,8
SvjećicaChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Način rada maksimalne brzine puhanjamin
Način rada maksimalne brzine usisivačamin
-1
86008600
-1
--7500
Period trajanja emisijeh5050
Podaci o buci i vibracijama
Nivo ekvivalentne vibracije na ručkama s cijevima puhača i
m/s
2
7,57,5
mlaznicom (original) – pogledajte napomenu 1
Nivo ekvivalentne vibracije na ručkama s vakuumskim cijevima
m/s
2
7,47,4
(original), lijeva/desna - pogledajte napomenu 1
Nivo pritiska ekvivalentnog zvuka na uhu operatora izmjeren u
dB(A)95,695,6
skladu s ISO 22868 opremljen cijevima puhača i mlaznicom
(original) – pogledajte napomenu 3
Nivo jačine zvuka, garantovano (LWA) - vidi napomenu 2dB(A)112112
Nivo jačine zvuka, izmjereno - vidi napomenu 2dB(A)109109
Napomena 2: Emisije buke u okruženju mjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EC. Pri-
javljeni nivo jačine zvuka za mašinu izmjeren je s originalnim dodatkom koji daje najviši nivo. Razlika između garantirane i izmjerene jačine zvuka je u tome da garantirana jačina zvuka obuhvata i disperziju rezultata mjerenja i varijacije između različitih mašina istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EC.
Napomena 3:
(standardno odstupanje) od 3 dB (A).
VentilatorjedinicaGBV 322GBV 322VX
TipRadijalni ventilatorRadijalni ventilator
Maksimalna brzina zraka, standardna mlaznicakm/h322-
Maksimalna brzina zraka, VX™ cijev puhača*km/h-370
Način rada zapremine puhanja zrakacfm370450
Način rada zapremine vakuuma zrakacfm490490
Omjer malčiranja10:116:1
*opcionalni pribor
Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo pritiska zvuka za mašinu imaju tipičnu statističku disperziju
(GHB28VPR)
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI
Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA,
izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni
proizvod:
OpisBenzinski puhač / Pu-
hač - usisivač
BrendMcCulloch
Platforma / tip / modelPlatforma GHB28VPR,
predstavlja model GBV
322, GBV 322VX
SerijaSerijski broj s datumom
od 2018 i nadalje
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i
propisima:
Direktiva/propisOpis
2006/42/EC“o mašinama”
2014/30/EU“o elektromagnetnoj kom-
patibilnosti”
Direktiva/propisOpis
2000/14/EC“o spoljnoj buci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije koje
su primjenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN
15503, CISPR 12, ISO 14982
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarisane
vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke
podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EC o
usklađenosti.
Organizacija TÜV Rheinland N.A. je izvršila dobrovoljno
ispitivanje u ime kompanije Husqvarna AB i dodijelila
certifikat o usklađenosti s Direktivom vijeća EC
2006/42/EC za mašinsku opremu.
Certifikat, kao što je navedeno u potpisanoj Deklaraciji
EC o usklađenosti, primjenjuje se na svim lokacijama
proizvođača i u zemljama porijekla, kao što je navedeno
na proizvodu.
Isporučeni benzinski puhač/Puhač-usisivač u skladu je s
primjerkom koji je podvrgnut pregledu.
TECHNICKÉ ÚDAJE....................................................46
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU.........................47
(Obr. 5 )Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
(Obr. 6 )
(Obr. 7 )
(Obr. 8 )Používejte dlouhé rukávy a kalhoty.
(Obr. 9 )Při provozování výrobku nenoste šperky.
(Obr. 10 ) Západku uvolněte špičkou šroubováku.
(Obr. 11 )
(Obr. 12 )
(Obr. 13 ) Nepřibližujte se k ventilátoru, když se otáčí.
(Obr. 14 ) Plně otevřený sytič
(Obr. 15 ) Zpola otevřený sytič
(Obr. 16 ) Bez sytiče
(Obr. 17 ) Dlouhé vlasy si vyčešte nahoru nad ramena.
(Obr. 18 ) Bezpečná vzdálenost
(Obr. 19 ) Garantovaná hladina akustického výkonu
(Obr. 20 )
(Obr. 21 )
(Obr. 22 )
Používejte schválenou ochranu očí (dle
normy ANSI Z87.1 nebo ekvivalentní).
Používejte schválenou ochrannou obuv
a rukavice.
Nevysávejte kameny, štěrk, kov, skleněné
střepy, gumovou drť či jiný materiál, který by
mohl poškodit ventilátor.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění očí.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
ES.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
EAC.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím
platným na Ukrajině.
38728 - 007 - 21.08.2018
Page 39
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se
týkají certifikačních požadavků pro další komerční
oblasti.
EU V
VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede
k zneplatnění typového schválení EU tohoto
výrobku.
Odpovědnost za výrobek
Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme
odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim
výrobkem, pokud:
BEZPEČNOST
Definice týkající se bezpečnosti
Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti
jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazší.
Obecné bezpečnostní pokyny
Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
•
může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek
používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto
návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny v návodu. Řiďte se bezpečnostními
symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit
pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození
nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny
k sestavení, k používání a udržování výrobku
v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži
nástavců a příslušenství. Používejte pouze
schválené nástavce a příslušenství.
• Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán
údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete
pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí
provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke
kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní
a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte
a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou
situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
• byl produkt nesprávně opraven,
•
byl produkt opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny,
• má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno,
• produkt nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním
střediskem.
•
Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku
odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly
schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít
za následek zranění nebo smrt.
• Nevdechujte výpary motoru. Dlouhodobé
vdechování výfukových plynů z motoru představuje
zdravotní riziko.
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti
hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout
požár. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Při používání výrobku vytváří motor
elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole
může poškodit implantované lékařské přístroje. Před
použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem
implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi. Zamezte
používání výrobku osobami, které naznají pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním
postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být
přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup
děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů
a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní
předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha
výrobku.
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny
součásti.
• Před použitím výrobku zajistěte, abyste byli ve
vzdálenosti minimálně 15 m (50 stop) od ostatních
728 - 007 - 21.08.201839
Page 40
osob a zvířat. Zajistěte, aby osoby ve vaší blízkosti
věděly, že budete výrobek používat.
•
Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních
zákonech. Za určitých podmínek mohou použití
výrobku zakazovat nebo omezovat.
• Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení nebo pod
vlivem alkoholu, drog nebo léků. Tyto faktory mohou
ovlivnit váš zrak, pozornost, koordinaci nebo úsudek.
Ochrana před vibracemi
Tento výrobek je určen pouze k příležitostnému
provozu. Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto
výrobku může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé
prsty, nebo podobné zdravotní problémy způsobené
vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo
pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud ruce
nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení nebo jsou
znecitlivěné, ukončete práce a promluvte si co nejdříve
s lékařem.
Bezpečnostní pokyny pro provoz
foukače
• Používejte výrobek pouze k foukání nebo
odstraňování listí a dalších nečistot na zemi.
• Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení, nemocní nebo
pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
• Osoby v okolí ani zvířata se nesmí vyskytovat blíže
než 15 m (50 stop) od obsluhy.
• Výrobek může vysokou rychlostí vymrštit předměty,
které se mohou odrazit a zasáhnout obsluhu. Může
dojít k poranění očí.
• Trysku foukače nesměrujte na osoby ani zvířata.
• Dlouhé vlasy si vyčešte nahoru nad ramena.
• Před prováděním montáže nebo demontáže
příslušenství nebo jiných součástí vypněte motor.
• Nepoužívejte výrobek bez krytu.
• Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby,
nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná
osoba, výrobek vypněte.
• Neprovozujte výrobek v prostoru s nedostatečným
prouděním vzduchu. Nedostatečné proudění
vzduchu může způsobit zranění nebo smrt udušením
nebo otravou oxidem uhelnatým.
• Tlumič výfuku je velmi horký, když je výrobek
spuštěný, když pracuje na volnoběžné otáčky i po
jeho vypnutí. Buďte opatrní v blízkosti hořlavých
materiálů a hořlavých plynů.
• Nedotýkejte se prostoru krytu nasávání. Udržujte
šperky a volný oděv v bezpečné vzdálenosti od
prostoru nasávání.
• Vždy udržujte správný postoj a provozujte výrobek
pouze na bezpečném a rovném povrchu. Kluzké
nebo nestabilní povrchy, například žebříky, mohou
způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly.
• Nepoužívejte výrobek ve výškách, například na
střeše.
• Zajistěte produkt během přepravy.
• Výrobek používejte pouze v doporučených hodinách.
Dodržujte místní předpisy. Obvyklá doporučení jsou
9:00 až 17:00, od pondělí do soboty.
• Výrobek používejte s nejmenším možným
nastavením plynu pro danou práci.
• Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete
spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
• Před zahájením provozu zkontrolujte, zda je výrobek
v dobrém stavu, především tlumič výfuku, přívod
vzduchu a vzduchový filtr.
• Před použitím výrobku použijte k uvolnění nečistot
ze země hrábě nebo koště.
• Pokud je pracovní oblast prašná, postříkejte ji hadicí.
• Používejte výrobek jako alternativu hadice a šetřete
tak vodou.
• Nečistoty odfukujte opatrně. Dávejte pozor na děti,
zvířata, otevřená okna a vozidla.
• Nemiřte výrobkem na rostliny, které se snadno
poškodí.
• Nefoukejte vzduch ve směru objektů, jako jsou
stěny, velké kameny, vozidla a ploty.
• Při práci ve vnitřních rozích foukejte od rohu do
středu pracovní oblasti. V opačném případě vás
mohou odletující předměty udeřit do obličeje
a způsobit poranění očí.
• Používejte celý nástavec trysky, aby byl proud
vzduchu co nejblíže u země.
• Osoby v okolí musí používat ochranu očí.
• Po použití vyhoďte nečistoty do nádob na odpad.
Bezpečnostní pokyny pro provoz vysavače
• Chraňte ventilátor před poškozením. Nevysávejte
velké, pevné předměty, například dřevo, plechovky,
gumovou drť nebo dlouhé provázky.
• Trubka vysavače nesmí narážet do země.
• Než začnete odstraňovat zablokovaný nebo uvízlý
materiál, vypněte motor a odpojte koncovku kabelu
zapalovací svíčky.
Osobní ochranné prostředky
• Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní
ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky
neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné
prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu očí.
• Nepracujte s výrobkem bosi nebo v otevřených
botách. Vždy používejte odolnou obuv
s protiskluzovou podrážkou.
• Používejte silné, dlouhé kalhoty.
• V případě nutnosti používejte schválené ochranné
rukavice.
• Pokud hrozí nebezpečí pádu nějakého předmětu,
použijte helmu.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou
ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může
způsobit ztrátu sluchu vyvolanou hlukem.
40728 - 007 - 21.08.2018
Page 41
• Při práci v prašném prostředí vždy používejte
schválenou protiprachovou masku.
•
Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici
lékárničku.
Ochranná zařízení na produktu
• Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku.
• Prodlouží se tím jeho životnost.
• Sníží se nebezpečí nehody.
U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně
kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
• Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými
prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte
na schválené servisní středisko.
Stop spínač (vypínač zapalování)
Nastartujte motor. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při
přesunutí vypínače zapalování do polohy zastavení.
Tlumič výfuku
VÝSTRAHA: Nedotýkejte se tlumiče výfuku,
dokud nevychladne. Tlumič výfuku je velmi
horký, když je motor spuštěný i po jeho
vypnutí. Při kontaktu s tlumičem výfuku
může dojít k popálení.
• Nepoužívejte motor s poškozeným tlumičem.
Poškozený tlumič zvyšuje úroveň hluku a nebezpečí
požáru. Vždy mějte poblíž hasicí přístroj.
• Pravidelně kontrolujte, zda je k výrobku namontován
tlumič.
• Nedotýkejte se běžícího motoru ani tlumiče. Motoru
ani tlumiče se nedotýkejte ani nějakou dobu po
zastavení motoru. Horký povrch může způsobit
zranění.
• Horký tlumič může způsobit požár. Buďte opatrní,
pokud výrobek používáte v blízkosti hořlavých
kapalin a plynů.
• Pokud je tlumič poškozen, nedotýkejte se jeho
součástí. Součásti mohou obsahovat karcinogenní
chemikálie.
• Některé modely foukačů mají sítko lapače jisker.
Sítko čistěte a měňte v stanovených intervalech. Viz
část Údržba (
ÚDRŽBA na strani 44
).
Bezpečnost při manipulaci s palivem
• Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte
ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte
a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo
z výrobku odstraňte.
• Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se
převlékněte.
• Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit
zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane,
omyjte se vodou a mýdlem.
Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
•
palivem, nespouštějte motor výrobku.
• Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká.
Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je
hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit
zranění nebo smrt.
• Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké
předměty.
• Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
• Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je
motor studený.
• Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové
nádrže a opatrně uvolněte tlak.
• Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních
prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může
způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou
kysličníkem uhelnatým.
• Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby
nedošlo k požáru.
• Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m
(10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
• Palivovou nádrž nepřeplňte.
• Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby
na palivo nemůže dojít k úniku.
• Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst
s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím
plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení
nevyskytuje otevřený plamen.
• Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze
schválené nádoby.
• Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte
palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně
likvidace paliva.
• Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
• Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací
svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA: Nesprávná údržba může mít
za následek vážné poškození motoru nebo
vážné zranění.
Vlastník je odpovědný za provádění veškeré nezbytné
údržby tak, jak je stanovena v návodu k používání. Před
prováděním údržby odpojte zapalovací svíčku.
Neodpojujte zapalovací svíčku, dokud neprovedete
seřízení karburátoru.
728 - 007 - 21.08.201841
Page 42
SESTAVENÍ
VÝSTRAHA: Než výrobek sestavíte,
přečtěte si kapitolu o bezpečnosti.
Upevnění horní trubky foukače
1. Zarovnejte drážku na horní trubce foukače (A)
s úchytkou na vývodu foukače (B). (Obr. 23 )
2. Horní trubku foukače zcela nasuňte na vývod
foukače.
3. Otočte horní trubkou foukače, abyste otvor v trubce
zarovnali se závitem matice ve vývodu foukače.
(Obr. 24 )
4. Namontujte šroub (C). (Obr. 25 )
5. Utáhněte šroub šroubovákem ve směru hodinových
ručiček.
Upevnění spodní trubky foukače
1. Zarovnejte drážky na spodní trubce foukače (A)
s úchytkami na horní trubce foukače (B). (Obr. 26 )
2. Spodní trubku foukače zcela nasuňte na horní trubku
foukače.
3. Zcela otočte spodní trubku foukače, aby úchytka
zapadla do konce drážky. (Obr. 27 )
Upevnění™ trubky foukače VX
1. Zarovnejte drážky na™ trubce foukače VX™ (A)
s úchytkami na horní trubce foukače (B). (Obr. 28 )
2. Trubku foukače VX
foukače.
3. Zcela otočte trubku foukače VX™,™ aby úchytka
zapadla do konce drážky. (Obr. 29 )
™
™
zcela nasuňte na horní trubku
Upevnění horní trubky vysavače
1. Zasuňte špičku šroubováku do místa západky
sacího otvoru. (Obr. 30 )
™
2. Rukojeť šroubováku jemně nakloňte k přední části
produktu, abyste uvolnili západku.
3.
Než nainstalujete horní trubku vysavače, nechte kryt
sacího otvoru otevřený. (Obr. 31 )
4. Zarovnejte žebro na vnitřní straně sacího otvoru
s drážkami na horní trubce vysavače.
Povšimněte si: Zarovnejte značky na sacím otvoru
a na horní trubce vysavače.
5. Horní trubku vysavače zcela zatlačte do sacího
otvoru.
6.
Zcela otočte horní trubku vysavače ve směru
hodinových ručiček, abyste ucítili zacvaknutí. (Obr.
32 )
Upevnění spodní trubky vysavače
1. Zarovnejte drážku na spodní trubce vysavače
s úchytkou na horní trubce vysavače.
2. Spodní trubku vysavače zcela nasuňte na horní
trubku vysavače, aby úchytka zapadla do konce
drážky. (Obr. 33 )
3. Namontujte šroub.
4. Utáhněte šroub šroubovákem ve směru hodinových
ručiček. (Obr. 34 )
Upevnění trubky sběrného vaku
1. Zarovnejte drážku na trubce sběrného vaku (A)
s úchytkou na vývodu foukače (B). (Obr. 35 )
2. Trubku sběrného vaku zcela nasuňte na vývod
foukače.
3. Otočte trubkou sběrného vaku, abyste otvor v trubce
zarovnali se závitem matice ve vývodu foukače.
(Obr. 36 )
4. Namontujte šroub (C).
5. Utáhněte šroub šroubovákem ve směru hodinových
ručiček. (Obr. 37 )
PROVOZ
VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu
o bezpečnosti.
Benzín
Palivo
Používání paliva
VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní
motor. Používejte směs benzinu
a motorového oleje. Zajistěte správné
množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
42728 - 007 - 21.08.2018
benzínu a oleje může způsobit poškození
motoru.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s oktanovým číslem nižším než 90 RON (87
AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín
s koncentrací etanolu vyšší než 10 % (E10).
Můžete tím výrobek poškodit.
Page 43
• Vždy používejte bezolovnatý benzín oktanovým
číslem minimálně 90 RON (87 AKI) s koncentrací
etanolu nižší než 10 % (E10).
•
Pokud výrobek používáte často s průběžně vyššími
otáčkami motoru, používejte benzín s vyšším
oktanovým číslem.
Olej pro dvoutaktní motory
• Používejte pouze vysoce kvalitní olej pro dvoutaktní
motory. Používejte pouze olej pro vzduchem
chlazené motory.
• Jiné druhy oleje nepoužívejte.
• Poměr směsi 50:1 (2 %)
BenzínOlej
1 U.S. Gal.77 ml (2,6 unce)
1 UK Gal.95 ml (3,2 unce)
5 l100 ml (3,4 oz)
• Zkontrolujte, zda z výrobku neuniká palivo.
Spouštění studeného motoru
VÝSTRAHA: Nikdy neomotávejte startovací
šňůru kolem ruky.
VAROVÁNÍ: Výrobek nepřidržujte nohou.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte startovací šňůru
až do koncové polohy. Když je startovací
šňůra zcela vytažená, nepouštějte rukojeť.
Můžete tím výrobek poškodit.
Povšimněte si: Pokud se motor zastaví, posuňte
ovládání sytiče do uzavřené polohy a proveďte znovu
postup startování.
Výroba palivové směsi
Povšimněte si: Pří míchání paliva vždy používejte
čistou nádobu na palivo.
Povšimněte si: Nevyrábějte víc palivové směsi, než
kolik potřebujete na 30 dní.
1. Přidejte polovinu množství benzínu.
2.
Přidejte celé množství oleje.
3. Protřepáním směs promíchejte.
4. Přidejte zbývající benzín.
5. Protřepáním směs promíchejte.
6. Naplňte palivovou nádrž.
Přidání paliva
• Používejte nádoby na palivo s plnicím hrdlem
s ochrannou proti přeplnění.
• Pokud je nějaké palivo na nádobě, odstraňte ho
a nechte nádobu uschnout.
• Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
• Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže,
protřepejte nádobu s palivem.
Zapnutí a vypnutí
Před spuštěním motoru
• Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti,
nejsou povolené nebo opotřebované.
• Zkontrolujte sběrný vak. Zkontrolujte, zda není
sběrný vak poškozený a zda je zip zavřený.
• Zkontrolujte matice, vruty a šrouby.
• Zkontrolujte vzduchový filtr.
• Zkontrolujte správnou funkci páčky plynu.
• Zkontrolujte správnou funkci vypínače zapalování.
1. Doplňte do palivové nádrže čistou palivovou směs.
Levou rukou přidržte tělo stroje na zemi. Přesvědčte
2.
se, že konec foukače směřuje pryč od lidí, zvířat,
skla a pevných předmětů.
3. Pomalu stlačte pomocnou palivovou pumpičku
desetkrát za sebou.
4. Přesuňte páčku sytiče do polohy PLNĚ OTEVŘENÝ
SYTIČ.
5. Stiskněte a podržte spoušť plynu
6. Rychle zatáhněte za rukojeť startovací šňůry, než se
motor pokusí naskočit, ale maximálně 3x za sebou.
Povšimněte si: Pokud je teplota nižší než 4 °C
(40 °F), tahejte za rukojeť startovací šňůry, než se
motor pokusí naskočit.
7. Přesuňte páčku sytiče do polohy ZPOLA
OTEVŘENÝ SYTIČ.
Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor
8.
naskočí.
9. Nechte motor běžet 10 sekund.
10. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
Spouštění teplého motoru
1. Pomalu stlačte pomocnou palivovou pumpičku
desetkrát za sebou.
2. Přesuňte páčku sytiče do polohy ZPOLA
OTEVŘENÝ SYTIČ.
3. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor
naskočí.
4. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
728 - 007 - 21.08.201843
Page 44
Spuštění motoru s ucpanými výpary
Výpary z paliva mohou ucpat palivové potrubí nebo
karburátor, pokud se palivo začne vypařovat při vyšších
teplotách.
K tomu může dojít, pokud výrobek nelze znovu
nastartovat při okolní teplotě vyšší než 35 °C (95 °F)
a byl vypnutý po dobu 15–45 minut.
Stiskněte opakovaně pomocnou palivovou pumpičku
1.
po dobu 10 až 15 sekund.
2. Přesuňte páčku sytiče do polohy ZPOLA
OTEVŘENÝ SYTIČ.
3. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor
naskočí.
4. Nechte motor běžet na volnoběžné otáčky po dobu
3 minut.
5. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
Vypnutí motoru
• Stiskněte a uvolněte spínač STOP motoru. Spínač
se automaticky vrátí do polohy ON (zapnuto). Než
znovu nastartujete výrobek, počkejte 7 sekund, aby
bylo jisté, že se spínač resetuje.
Nastavení™ trubky foukače VX
1. Zarovnejte správnou drážku (A nebo B) na vnější
trubce foukače VX
trubce. (Obr. 38 )
Povšimněte si: Když jsou trubky smontované,
úchytku neuvidíte. Polohu úchytky ucítíte při pohybu
vnější trubky.
Povšimněte si: Pro velký foukací otvor zasuňte
úchytku do polohy „A“. Velký foukací otvor slouží
k odfoukávání suchého listí a jiného nežádoucího
materiálu z širších oblastí. Pro malý foukací otvor
zasuňte úchytku do polohy „B“. Malý foukací otvor
zrychluje průtok vzduchu pro čištění prasklin a okrajů
a pro přesun těžkých materiálů, jako je mokré listí.
2. Pro vysunutí úchytky z drážky otočte vnější trubkou
dle obrázku. (Obr. 39 )
3.
Polohu změníte posunutím vnější trubky po vnitřní
trubce. (Obr. 40 )
4. Zcela vnější trubkou otočte dle obrázku, aby úchytka
zapadla do správné drážky. (Obr. 41 )
™
™
s úchytkou (C) na vnitřní
™
Pracovní poloha
•
Foukač (Obr. 42 )
• Vysavač (Obr. 43 )
Vysávání
Než začnete vysávat, oblečte si nezbytnou
bezpečnostní výbavu.
VÝSTRAHA: Před použitím zkontrolujte, zda
není sběrný vak poškozený a zda je zip
zavřený. Nepoužívejte poškozený vak. To
předchází zranění, které mohou způsobit
odletující předměty. Levostranný provoz
zvyšuje riziko. Nedotýkejte se tělem prostoru
výfuku.
VÝSTRAHA: Nestartujte foukač, pokud je
kryt nasávání otevřený nebo poškozený
(kromě případů, kdy je instalována trubka
vysavače).
• Během provozu foukače je třeba nést sběrný vak na
ramenním popruhu. Popruh musí spočívat na
rameni.
•
Nastartujte foukač. Řiďte se pokyny v části
věnované spouštění a vypínání
strani 43
. Přečtěte si bezpečnostní pokyny
BEZPEČNOST na strani 39
Zapnutí a vypnutí na
.
Vyprázdnění sběrného vaku
VÝSTRAHA: Vždy zkontrolujte sběrný vak.
Před použitím zkontrolujte, zda není
poškozený a zda je zip zavřený.
Nepoužívejte poškozený vak. Hrozí
nebezpečí poranění odletujícími předměty.
Dávejte pozor při levostranném provozu.
Nedotýkejte se prostoru výfuku.
1. Zastavte produkt.
2.
Otevřete zip na boku.
3. Vyprázdněte sběrný vak.
4. Zapněte zip.
ÚDRŽBA
VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit,
opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si
důkladně kapitolu o bezpečnosti.
44728 - 007 - 21.08.2018
Schéma technické údržby
Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají
z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek
nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte
pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud
chcete provést údržbu, která není v tomto návodu
uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Page 45
Denní údržba
•
Vyčistěte vnější povrchy.
• Zkontrolujte funkci ovládání rychlosti a páčky plynu.
Poškozené díly vyměňte
• Zkontrolujte stop spínač. V případě potřeby součást
vyměňte.
• Zkontrolujte volnoběžné otáčky.
• Vyčistěte vzduchový filtr. V případě potřeby součást
vyměňte.
• Zkontrolujte, zda lze kryt nasávání zajistit v uzavřené
poloze. Zkontrolujte, zda je ventilátor čistý.
• Utáhněte všechny matice a šrouby.
• Zkontrolujte, zda nejsou kryty prasklé.
• Zkontrolujte, zda není sběrný vak poškozený a zda
je zip funkční. V případě potřeby vyměňte vak.
<:fc 1>Týdenní údržba<:/fc>
• Zkontrolujte stav startéru, startovací šňůry
a napínací pružiny. Vyměňte všechny poškozené
součásti.
• Zkontrolujte stav nasávání vzduchu na startéru.
Pokud je přívod vzduchu ucpaný, odstraňte
nečistoty.
• Očistě vnější stranu zapalovací svíčky. Odmontujte ji
a zkontrolujte vzdálenost elektrod. Upravte
vzdálenost na 6 mm nebo vyměňte zapalovací
svíčku.
• Vyčistěte lopatky ventilátoru.
• Vyčistěte sítku lapače jisker a v případě potřeby ji
vyměňte (není přítomná u tlumičů výfuku
s katalyzátorem).
• Očistěte oblast karburátoru.
• Vyčistěte vzduchový filtr.
Měsíční údržba
• Zkontrolujte rukojeť a lano startéru.
• Vyčistěte palivovou nádrž.
• Očistěte karburátor a jeho okolí.
• Vyčistěte lopatky ventilátoru.
• Zkontrolujte, zda není palivové vedení prasklé nebo
jinak poškozené. V případě potřeby jej vyměňte
• Vyměňte palivový filtr v palivové nádrži.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
• Vyměňte zapalovací svíčku.
• Vyměňte vzduchový filtr.
Roční údržba
• Zkontrolujte zapalovací svíčku.
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolní oblast.
• Vyčistěte chladící systém.
• Zkontrolujte sítko lapače jisker.
• Zkontrolujte palivový filtr.
• Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
50 hodin provozu
• Ve schváleném servisním středisku nechte opravit
nebo vyměnit tlumič.
Úprava volnoběžných otáček
Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu
vzduchového filtru a to, zda je nasazen kryt
vzduchového filtru.
Rychlost volnoběhu je správná tehdy, když má motor
klidný chod v každé poloze.
1. Chcete-li zvýšit otáčky, otočte šroubem pro seřízení
volnoběžných otáček ve směru hodinových ručiček.
2. Chcete-li snížit otáčky, otočte šroubem pro seřízení
volnoběžných otáček proti směru hodinových
ručiček.
Údržba sítka lapače jisker
Vyčistěte sítko lapače jisker drátěným kartáčem.
Čištění chladícího systému
Vyčistěte součásti chladicího systému kartáčem.
Kontrola zapalovací svíčky
VAROVÁNÍ: Vždy používejte doporučený
typ zapalovacích svíček. Nesprávný typ
zapalovací svíčky může způsobit poškození
výrobku.
• Zkontrolujte zapalovací svíčku, pokud má motor
malý výkon, špatně startuje nebo nefunguje správně
ve volnoběžných otáčkách.
• Aby se snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných
materiálů na elektrodách zapalovací svíčky,
dodržujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky.
b) Zkontrolujte správnost palivové směsi.
c) Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
• Jestliže je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji
a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací
svíčky správná. Viz část
strani 46
• V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
. (Obr. 45 )
TECHNICKÉ ÚDAJE na
Údržba vzduchového filtru
Čištění vzduchového filtru
1. Odmontujte kryt vzduchového filtru a vzduchový filtr.
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží
zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze
vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy
vyměňte.
728 - 007 - 21.08.201845
Page 46
4. Pokud je váš výrobek vybaven pěnovým filtrem,
naneste olej na vzduchové filtry. Olej na vzduchové
TECHNICKÉ ÚDAJE
filtry naneste pouze na pěnový filtr. Nenanášejte olej
na vzduchové filtry na plstěný filtr.
jednot-kaGBV 322
(GHB28VPR)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Specifikace motoru
Zdvihový objem válcecm
3
2626
Vzdálenost elektrodmm0,60,6
Objem palivové nádržecm
Volnoběžné otáčkymin
Maximální otáčkymin
3
500500
-1
2800 až 32002800 až 3200
-1
80008000
Výstupní výkonkW0,80,8
Zapalovací svíčkaChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maximální otáčky, režim foukánímin
Maximální otáčky, režim vysávánímin
-1
86008600
-1
--7500
Životnost vzhledem k tvorbě emisíh5050
Údaje o hluku a vibracích
Ekvivalentní hladina vibrací na rukojeti s trubkami foukače
m/s
2
7,57,5
a tryskou (originální díly) – viz poznámka 1
Ekvivalentní hladina vibrací na rukojeti s trubkami vysavače
m/s
2
7,47,4
(originální díly), levá/pravá strana – viz poznámka 1
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v uších obsluhy měřená
dB (A)95,695,6
podle normy ISO 22868 s trubkami foukače a tryskou (originální díly) – viz poznámka 3
Hladina akustického výkon, garantovaná (LWA) – viz poznámka2dB (A)112112
Hladina akustického výkon, naměřená (LWA) – viz poznámka 2 dB (A)109109
Rozměry produktu
Hmotnostkg4,44,5
Poznámka 1:
Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchyl-
ku) 1,5 m/s2.
Poznámka 2: Emise hluku v životním prostředí měřené jako akustický výkon (LWA) v souladu se směrnicí
2000/14/EU. Uváděná hladina akustického výkonu pro stroj byla měřena s originálním nástavcem, který generuje
nejvyšší hladinu. Rozdíl mezi garantovaným a měřeným akustickým výkonem je v tom, že garantovaný akustický
výkon rovněž zahrnuje rozptyl výsledků měření a rozdíly mezi různými stroji téhož modelu podle Směrnice
2000/14/ES.
Poznámka 3: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 3 dB (A).
46728 - 007 - 21.08.2018
Page 47
VentilátorjednotkaGBV 322GBV 322VX
TypRadiální ventilátorRadiální ventilátor
Max. rychlost vzduchu, standardní tryskakm/h322-
Max. rychlost vzduchu,™ trubka foukače VX™*km/h-370
Množství vzduchu, režim foukánícfm370450
Množství vzduchu, režim vysávánícfm490490
Mulčovací poměr10:116:1
*volitelné příslušenství
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že
příslušný výrobek:
PopisBenzinový foukač / fou-
kač-vysavač
ZnačkaMcCulloch
Platforma / typ / modelPlatforma GHB28VPR,
představující modely GBV
322, GBV 322VX
ŠaržeVýrobní číslo od ro-
ku 2018 a dále
Tento certifikát, který je poskytnut na podepsaném
prohlášení o shodě, se vztahuje na všechny výrobní
závody a země původu uvedené na produktu.
Dodaný benzinový foukač / foukač-vysavač je shodný
s exemplářem, který prošel zkouškou.
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy
EU:
Směrnice/předpisPopis
2006/42/ES„o strojních zařízeních“
2014/30/EU„o elektromagnetické
2000/14/ES„o venkovním hluku“
Platí následující harmonizované normy a/nebo technické
specifikace: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO
14982
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části
s technickými údaji tohoto návodu a podepsaném
prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí
2000/14/ES, příloha V.
Společnost TÜV Rheinland N.A. provedla jménem
společnosti Husqvarna AB dobrovolnou zkoušku
zaručující Certifikát o shodě podle Směrnice 2006/42/ES
Evropské rady pro strojní zařízení.
Brug godkendt øjenværn (ANSI Z87.1 eller
tilsvarende)
Brug godkendte beskyttelsesstøvler og handsker
Bær ikke smykker, når du betjener
produktet.
Brug spidsen af en skruetrækker til at frigøre
låsen.
Sug ikke sten, grus, metal, glasskår, afrevet
gummi eller andet materiale op, som kan
beskadige vingehjulet.
Produktet kan forårsage, at genstande
slynges ud, hvilket kan forårsage skader på
øjnene
Du må ikke gå tæt på kasteblæseren, når
den drejer
Sørg for, at langt hår sættes op, så det er
over skuldrene.
Produktet er i overensstemmelse med
gældende Rådets direktiver.
Produktet er i overensstemmelse med
gældende EAC-direktiver.
48728 - 007 - 21.08.2018
Page 49
(Fig. 22 )
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet
henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
Produktet er i overensstemmelse med
gældende ukrainske direktiver.
EU V
ADVARSEL: Ved manipulation af motoren
bortfalder EU-typegodkendelsen af dette
produkt.
SIKKERHED
Sikkerhedsdefinitioner
Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert
enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
•
personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til
de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
• Følg instruktionerne i denne vejledning. Overhold
sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis
operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne,
kan det medføre personskader, beskadigelse eller
dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til
at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug
vejledningen til korrekt montering af udstyr og
tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold
vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det
vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i
denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal
udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der
kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og
brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet
eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du
ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en
produktekspert, forhandler, serviceværksted eller
godkendt servicecenter for at få mere at vide.
Produktansvar
Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi
ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
•
produktet er forkert repareret
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet,
sætter produktet til opbevaring eller foretager
vedligeholdelse.
•
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra
den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre
dele af produktet uden producentens godkendelse.
Brug kun dele, der er godkendt af producenten.
Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader
eller dødsfald.
• Indånd ikke dampe fra motoren. Langvarig indånding
af motorens udstødningsgasser er
sundhedsskadelig.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er
varme og kan indeholde gnister, der kan starte en
brand. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
• Motoren danner et elektromagnetisk felt, når du
bruger dette produkt. Det elektromagnetiske felt kan
beskadige medicinske implantater. Tal med din læge
og producenten af det medicinske implantat, før du
betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person
uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• Sørg for at overvåge personer med nedsat fysisk
eller mental kapacitet, der bruger produktet. En
voksen skal være til stede hele tiden.
• Lås produktet inde i områder, hvor børn og
uautoriserede personer ikke kan få adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage
skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at
mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er
tændt.
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et
uheld.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du
bruger produktet.
• Sørg for, at du som minimum er 15 m væk fra andre
personer eller dyr, før du bruger produktet. Sørg for,
at personer i det nærliggende område ved, at du
bruger produktet.
728 - 007 - 21.08.201849
Page 50
• Se nationale eller lokale love. Visse love kan
forhindre eller mindske brugen af produktet under
nogle forhold.
•
Brug ikke produktet, hvis du er træt eller påvirket af
alkohol, narkotika eller medicin. Det kan påvirke dit
syn, din opmærksomhed, din koordination eller din
dømmekraft.
Vibrationssikkerhed
Dette produkt er kun til lejlighedsvis brug. Vedvarende
eller regelmæssig brug af produktet kan forårsage
"hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer på
grund af vibrationer. Hold øje med dine hænder og
fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller
regelmæssigt. Hvis dine hænder eller fingre har
misfarvning, gør ondt, snurrer eller er følelsesløse, skal
du stoppe arbejdet og tale med en læge med det
samme.
Sikkerhedsinstruktioner til brug af
løvblæseren
• Brug kun apparatet til at blæse eller suge blade og
andet affald væk fra jorden.
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller har
indtaget alkohol, narkotika eller medicin.
• Lad ikke andre personer eller dyr opholde sig inden
for 15 m af brugeren.
• Produktet kan slynge genstande ud ved høj
hastighed, der kan rikochettere og ramme brugeren.
Dette kan forårsage øjenskader.
• Ret ikke løvblæserens mundstykke mod personer
eller dyr.
• Sørg for, at langt hår sættes, så det er over
skuldrene.
• Stands motoren, før du samler eller skiller tilbehør
eller andre komponenter ad.
• Du må ikke bruge produktet uden afskærmningen.
• Betjen ikke produktet, hvis der er personer i
arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går
ind i arbejdsområdet.
• Brug ikke produktet i et rum med utilfredsstillende
udluftning. Hvis udluftningen er utilstrækkelig, kan
det forårsage personskader eller dødsfald på grund
af kvælning eller kulilte.
• Lyddæmperen er meget varm, mens produktet er
tændt, efter det er stoppet, og når det kører i
tomgangshastighed. Vær forsigtig i nærheden af
brandfarlige materialer og brandfarlige gasser.
• Rør ikke ved indsugningsdækslets område. Hold
smykker og løst hængende tøj væk fra
indsugningsområdet.
• Sørg altid for korrekt fodfæste, og brug kun
produktet på sikre og jævne overflader. Glatte eller
ustabile overflader, f.eks. stiger, kan medføre, at du
mister balancen eller kontrollen.
• Du må ikke bruge produktet på et højt beliggende
område, f.eks. på et tag.
• Fastgør produktet under transport.
• Brug kun produktet på det anbefalede tidspunkt.
Overhold de lokale bestemmelser. Normalt
anbefales kl. 9:00 til 17:00 fra mandag til og med
lørdag.
• Brug produktet ved den lavest mulige gas for at
udføre arbejdet.
• Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger
produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
• Sørg for, at produktet er i god stand før drift, specielt
lyddæmperen, luftindsugningen og luftfilteret.
• Anvend en rive eller en kost til at løsne affald på
jorden inden brug af produktet.
• Hvis arbejdsområdet er snavset, skal du sprøjte det
med en vandslange.
• Brug produktet som alternativ til en vandslange for at
spare vand.
• Blæs affald på en sikker måde. Vær på vagt over for
børn, dyr, åbne vinduer eller køretøjer.
• Ret aldrig produktet mod skrøbelige planter.
• Der må ikke blæses luft i retning af genstande
såsom vægge, store sten, køretøjer eller hegn.
• Skal du arbejde i de inderste hjørner, blæs da fra
hjørnet og ind mod midten af arbejdsområdet. Hvis
ikke kan affald ramme dig i ansigtet og forårsage
øjenskader.
• Brug den fulde mundstykkeforlængelse til at holde
luftstrømmen tæt ved jorden.
• Det er nødvendigt, at andre tilstedeværende bruger
øjenværn.
• Bortskaf affaldet i affaldsbeholdere efter brugen af
produktet.
Sikkerhedsanvisninger for betjening af
sugeren
• Undgå skader på blæseren. Undlad at opsuge store,
faste genstande såsom træ, dåser, gummifliser eller
lange stykker snor.
• Lad ikke sugerøret falde ned på jorden.
• Stop motoren, og afbryd tændhætten, før du fjerner
en blokering eller tilstoppet materiale.
Personligt beskyttelsesudstyr
• Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
fjerner ikke risikoen for skader. Personligt
beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis
der sker et uheld.
• Anvend altid godkendt øjenværn, når du betjener
produktet.
• Du må ikke betjene produktet med bare fødder eller
åbne sko. Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
• Brug kraftige, lange bukser.
• Hvis det er nødvendigt, skal du bruge godkendte
beskyttelseshandsker.
• Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande
kan falde ned på dit hoved.
50728 - 007 - 21.08.2018
Page 51
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger
produktet. Støj over længere perioder kan forårsage
støjbetinget høretab.
•
Anvend altid en godkendt støvmaske, når du bruger
produktet i støvede omgivelser.
• Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i
nærheden.
Beskyttelsesanordninger på produktet
• Sørg for, at du regelmæssigt foretager
vedligeholdelse af produktet.
• Levetiden for produktet øges.
• Risikoen for ulykker mindskes.
Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og
udføre justeringer eller reparationer.
• Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er
beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du
kontakte et godkendt servicecenter.
Stopkontakt
Start motoren. Sørg for, at motoren stopper, når
stopkontakten sættes i stopposition.
Lyddæmper
ADVARSEL: Rør ikke lyddæmperen, hvis
den er varm. Lyddæmperen er meget varm,
mens motoren kører, og efter den stopper.
Hvis du rører ved lyddæmperen, kan det
medføre forbrændinger.
• Brug ikke motoren med en defekt lyddæmper. En
defekt lyddæmper øger støjniveauet og risikoen for
brand. Hav en brandslukker i nærheden.
• Undersøg regelmæssigt, om lyddæmperen er
fastgjort til produktet.
• Rør ikke ved motoren eller lyddæmperen, når
motoren er tændt. Rør ikke ved motoren eller
lyddæmperen et stykke tid, efter at motoren stopper.
Varme overflader kan medføre personskader.
• En varm lyddæmper kan forårsage brand. Vær
forsigtig, hvis du bruger produktet i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
• Rør ikke delene i lyddæmperen, hvis lyddæmperen
er beskadiget. Delene kan indeholde visse
kræftfremkaldende kemikalier.
• Nogle blæsermodeller har en gnistfangerskærm.
Rengør og udskift skærmen i foreskrevne intervaller.
Se afsnittet Vedligeholdelse (
på side 54
).
VEDLIGEHOLDELSE
Brændstofsikkerhed
• Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller
motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie
og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra
produktet.
• Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj
med det samme.
Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
•
forårsage personskader. Hvis du får brændstof på
kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne
brændstoffet.
• Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på
produktet eller på din krop.
• Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg
regelmæssigt motoren for lækager.
• Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er
letantændeligt og dampe er eksplosive og kan
medføre personskader eller dødsfald.
• Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan
forårsage personskader. Sørg for, at der er
tilstrækkelig luftstrøm.
• Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
• Anbring ikke varme genstande i nærheden af
brændstof eller motor.
• Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
• Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder
brændstof på.
• Før du fylder brændstof på, skal du åbne
brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt
udløse trykket.
• Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs
område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage
personskader eller dødsfald på grund af kvælning
eller kulilte.
• Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt,
ellers kan der opstå brand.
• Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du
fyldte tanken, før du starter det.
• Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
• Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter
produktet eller brændstofdunken.
• Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på
steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg
for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
• Brug kun godkendte tanke, når du flytter
brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
• Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring.
Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af
brændstof.
• Rengør produktet før langtidsopbevaring.
• Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at
sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL: Ukorrekt vedligeholdelse kan
resultere i alvorlige maskinskader eller
personskader.
Ejeren af redskabet er ansvarlig for, at al den
nødvendige vedligeholdelse, der er beskrevet i
brugervejledningen, bliver udført. Tændrørskablet skal
728 - 007 - 21.08.201851
Page 52
altid frakobles før vedligeholdelse. Frakobl ikke
tændrøret før justeringer af karburator.
MONTERING
ADVARSEL: Læs kapitlet om sikkerhed, før
du samler produktet.
Sådan monteres det øverste
blæserør
1. Placer slidsen på det øverste blæserør (A) ud for
tappen i blæserudgangen (B). (Fig. 23 )
2. Skub det øverste blæserør helt ned på
blæserudgangen.
3. Drej det øverste blæserør, indtil hullet i røret flugter
med gevindet i møtrikken i blæserudgangen. (Fig.
24 )
4. Monter skruen (C). (Fig. 25 )
5. Drej skruen med uret med en skruetrækker for at
fastgøre røret.
Sådan monteres det nederste
blæserør
1. Placer slidserne i det nederste blæserør (A) ud for
tappene på det øverste blæserør (B). (Fig. 26 )
2. Skub det nederste blæserør helt op til det øverste
blæserør.
3. Drej det nederste blæserør hele vejen rundt, indtil
tappen går i indgreb for enden af slidsen. (Fig. 27 )
Sådan monteres VX™ Blæserør
1. Ret slidserne på VX's™ blæserør (A) op i forhold til
tappene på det øverste blæserør (B). (Fig. 28 )
2. Skub VX's™ blæserrøret helt op til det øverste
blæserør.
3. Drej VX's™ blæserrør hele vejen rundt, indtil tappen
går i indgreb for enden af slidsen. (Fig. 29 )
Sådan monteres det øverste sugerør
1. Sæt spidsen af en skruetrækker i låsepunktet på
indsugningen. (Fig. 30 )
2. Vip forsigtigt skruetrækkerens håndtag mod
produktets front for at frigøre låsen.
3.
Hold dækslet til indsugningen åbent, til det øverste
sugerør sidder på plads. (Fig. 31 )
4. Placér ribben i øverste indsugningsrør, så den er ud
for tappene på indersiden af sugerøret.
Bemærk: Flugt indikatorerne på
indsugningsåbningen og på det øverste sugerør.
5. Tryk det øverste sugerør helt ind i indsugningen.
6.
Drej det øverste sugerør helt med uret, indtil du
fornemmer et klik. (Fig. 32 )
Sådan monteres det nederste
sugerør
1. Placer slidsen i nederste sugerør ud for tappen på
det øverste sugerør.
2. Skub det nederste sugerør helt op til det øverste
sugerør, indtil tappen går i indgreb for enden af
slidsen. (Fig. 33 )
3. Monter skruen.
4. Drej skruen med uret med en skruetrækker for at
fastgøre røret. (Fig. 34 )
Sådan monteres opsamlingsposens
rør
1. Placer slidsen på opsamlingsposens rør (A) ud for
tappen i blæserafgangen (B). (Fig. 35 )
2. Skub opsamlingsposens rør helt ned på
blæserafgangen.
3. Drej opsamlingsposens rør, indtil hullet i røret flugter
med gevindene i møtrikken i blæserafgangen. (Fig.
36 )
4. Monter skruen (C).
5. Drej skruen med uret med en skruetrækker for at
fastgøre røret. (Fig. 37 )
DRIFT
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
52728 - 007 - 21.08.2018
Brændstof
Sådan bruger du brændstof
BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og
totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den
korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
Page 53
forhold mellem benzin og olie kan forårsage
beskadigelse af motoren.
Benzin
BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal
mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan
forårsage skader på produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en
ethanolkoncentration på mere end 10 %
(E10). Det kan forårsage skader på
produktet.
• Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal på
minimum 90 RON (87 AKI) og med en
ethanolkoncentration på mindre end 10 % (E10).
Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte
•
bruger produktet ved et konstant højt
motoromdrejningstal.
Totaktsmotorolie
• Brug kun totaktsmotorolie af høj kvalitet. Brug kun
luftkølet motorolie.
• Brug ikke andre typer olie.
• Blandingsforhold 50:1 (2 %)
BenzinOlie
1 US gal77 ml (2,6 oz)
1 UK gal.95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
Sådan laver du brændstofblandingen
Bemærk: Brug altid en ren brændstofdunk, når du
blander brændstoffet.
Bemærk: Lav ikke en brændstofblanding til mere end
30 dage.
1. Tilføj halvdelen af benzinen.
2.
Tilføj al olien.
3. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
4. Hæld resten af benzinen i.
5. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
6. Fyld brændstoftanken.
Sådan påfylder du brændstof
• Brug altid en brændstofdunk med overløbssikring.
• Hvis der er brændstof på dunken, skal du fjerne det
uønskede brændstof og lade dunken tørre.
• Sørg for, at området i nærheden af
brændstofdækslet er rent.
• Ryst brændstofdunken, før du fylder
brændstofblandingen i brændstoftanken.
Sådan starter og stopper du
Før du starter motoren
•
Undersøg produktet for manglende, beskadigede,
løse eller slidte dele.
• Undersøg opsamlingsposen. Sørg for, at
opsamlingsposen ikke er beskadiget, og lynlåsen er
lukket.
• Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
• Undersøg luftfilteret.
• Undersøg, om gasreguleringen fungerer korrekt.
• Undersøg, om stopkontakten fungerer korrekt.
• Undersøg produktet for brændstoflækager.
Sådan starter du en kold motor
ADVARSEL: Vikl aldrig startsnoren rundt
om armen.
BEMÆRK: Hold aldrig produktet med foden.
BEMÆRK: Træk ikke i startsnoren til
slutpositionen. Slip ikke startrebets håndtag,
når startrebet udvides. Det kan forårsage
skader på produktet.
Bemærk: Hvis motoren standser, flyttes
chokerhåndtaget til den lukkede position, og
starttrinnene udføres igen.
1. Fyld brændstoftanken med ren brændstofblanding i
tanken.
Brug venstre hånd til at holde maskinkroppen mod
2.
jorden. Sørg for, at blæserens munding holdes bort
fra mennesker, dyr, glas og faste genstande.
3. Tryk langsomt på brændstofpumpebolden 10 gange
4. Sæt chokerarmen i FULD CHOKER-stilling.
5. Tryk gaslåsen ind, og hold den inde
6. Træk hårdt i startsnoren, til motoren forsøger at
starte, men træk højst 3 gange.
Bemærk: Hvis temperaturen er under 4 °C (40 °F),
skal du fortsætte med at trække i startsnoren, indtil
motoren forsøger at starte.
7. Sæt chokerarmen i HALV CHOKER-stilling.
8. Træk hurtigt i startsnorens håndtag, indtil motoren
starter.
9. Lad motoren køre i 10 sekunder.
10. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
728 - 007 - 21.08.201853
Page 54
Sådan starter du en varm motor
Tryk langsomt på brændstofpumpebolden 10 gange
1.
2. Sæt chokerarmen i HALV CHOKER-stilling.
3. Træk hurtigt i startsnorens håndtag, indtil motoren
starter.
4. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
Sådan startes en motor med damplås
Damplås opstår, når brændstoffet i brændstofledningen
eller karburatoren fordamper på grund af øget varme.
Et produkt har muligvis damplås, hvis det ikke genstarter
ved en omgivende temperatur på over 35 °C (95 °F), og
det har været slukket i 15-45 minutter.
1. Tryk på brændstofpumpebolden igen og igen i 10-15
sekunder.
2. Sæt chokerarmen i HALV CHOKER-stilling.
3. Træk hurtigt i startsnorens håndtag, indtil motoren
starter.
4. Lad motoren varme op i 3 minutter i tomgang.
5. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
Sådan standses motoren
• Tryk på og slip STOP-knappen til motoren. Knappen
går automatisk tilbage til ON-positionen (tændt).
Vent 7 sekunder, før du forsøger at genstarte
produktet for at sikre, at kontakten nulstilles.
Sådan justeres VX'en™ Blæserør
1. Lad den korrekte slids (A eller B) på VX'ens
udvendige™ blæserør flugte med tappen (C) på det
indvendige rør. (Fig. 38 )
Bemærk: Du kan ikke se tappen, når rørene er
samlet. Du skal kunne fornemme tappens placering,
når du bevæger det udvendige rør.
Bemærk: Lad tappen gå i indgreb i position "A" for
en stor blæseråbning. En stor blæseråbning fjerner
store områder med tørre blade og andet uønsket
materiale. Lad tappen gå i indgreb i position "B" for
en lille blæseråbning. En lille blæseråbning gør
luftstrømmen hurtigere til rengøring mellem revner
og kanter samt til fjernelse af tungt materiale som f.
eks. våde blade.
2. Drej det udvendige rør som vist for at frigøre tappen
fra slidsen. (Fig. 39 )
3.
Flyt det udvendige rør langs det indvendige rør for at
skifte position. (Fig. 40 )
4. Drej det udvendige rør som vist, indtil tappen er i
fuldt indgreb for enden af den korrekte placering af
slidsen. (Fig. 41 )
Driftsstilling
• Blæser (Fig. 42 )
• Vakuum (Fig. 43 )
Sådan suger du
Tag det nødvendige sikkerhedsudstyr på, inden du
suger.
ADVARSEL: Sørg for, at opsamlingsposen
ikke er beskadiget, og at lynlåsen lukker før
brug. Brug ikke en pose, hvis den er
beskadiget. Dette forhindrer personskader
forårsaget af flyvende affald. Betjening med
venstre hånd øger risikoen. Lad ikke
kroppen komme i berøring med
udstødningsområdet.
ADVARSEL: Start ikke løvblæseren, hvis
indsugningsdækslet er åbent eller
beskadiget (medmindre sugerøret er
monteret).
• Når løvblæseren anvendes, skal opsamlingsposen
holdes fast af skulderremmen. Stroppen skal bæres
på toppen af skulderen.
•
Start løvblæseren. Overhold anvisningerne i start- og
stopafsnittet
Læs sikkerhedsinstruktionerne
49
.
Sådan starter og stopper du på side 53
SIKKERHED på side
Sådan tømmer du opsamlingsposen
ADVARSEL: Undersøg altid
opsamlingsposen. Sørg for, at den ikke er
beskadiget, og at lynlåsen er lukket før brug.
Brug ikke en beskadiget pose. Der er risiko
for skader på grund af udslynget affald. Vær
forsigtig, hvis betjening med venstre hånd er
aktiveret. Rør ikke ved udstødningsområdet.
1. Stands produktet.
2.
Åbn lynlåsen i siden.
3. Tøm opsamlingsposen.
4. Luk lynlåsen.
.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer
eller udfører vedligeholdelse på produktet.
54728 - 007 - 21.08.2018
Vedligeholdelsesskema
Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet.
Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af
Page 55
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke
bruger produktet hver dag. Foretag kun
vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne
vejledning. Snak med et godkendt servicecenter
vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som
ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
•
Rengør de udvendige overflader.
• Undersøg, at omdrejningstalreguleringen og
gasreguleringen fungerer. Udskift beskadigede dele
• Undersøg stopkontakten. Udskift det, hvis det er
nødvendigt.
• Undersøg tomgangshastigheden.
• Rens luftfilteret. Udskift det, hvis det er nødvendigt.
• Sørg for, at indsugningsdækslet kan låses i lukket
position. Sørg for, at kasteblæseren er ren.
• Spænd alle møtrikker og skruer.
• Sørg for, at husene er fri for revner.
• Sørg for, at opsamlingsposen er intakt, og at
lynlåsen fungerer. Posen udskiftes om nødvendigt.
Ugentligt eftersyn
• Undersøg startapparatets tilstand, startrebet og
spændefjederen. Udskift alle beskadigede dele.
• Undersøg luftindtagets tilstand ved startapparatet.
Fjern affald, hvis luftindtaget er tilstoppet.
• Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og
undersøg elektrodeafstanden. Juster afstanden til 6
mm, eller udskift tændrøret.
• Rengør knive på kasteblæseren.
• Rengør gnistfangerskærmen, og udskift den om
nødvendigt (ikke på lyddæmpere med katalysator).
• Rengør området omkring karburatoren.
• Rens luftfilteret.
Månedligt eftersyn
• Undersøg starthåndtaget og startrebet.
• Rengør brændstoftanken.
• Rengør karburatoren og området omkring dette.
• Rengør knive på kasteblæseren.
• Undersøg brændstofslanger for tegn på revner eller
andre skader. Udskift om nødvendigt
• Udskift brændstoffilteret i brændstoftanken
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
• Udskift tændrøret.
• Udskift luftfilteret.
Årlig vedligeholdelse
• Undersøg tændrøret.
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og
dens tilstødende områder.
• Rengør kølesystemet.
• Undersøg gnistfangerskærmen.
• Undersøg brændstoffilteret.
• Undersøg brændstofslangen for skader.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
50 timers vedligeholdelse
• Få et godkendt servicecenter til at reparere eller
udskifte lyddæmperen.
Sådan justerer du
tomgangshastigheden
Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er
fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
Indstilling af tomgangshastigheden med justerskruen.
(Fig. 44 )
Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører
jævnt i alle positioner.
1. Drej justerskruen med uret for højere hastighed.
2. Drej justerskruen mod uret for lavere hastighed.
Sådan foretager du vedligeholdelse
på gnistfangerskærmen
Brug en stålbørste til at rengøre gnistfangerskærmen.
Sådan renser du kølesystemet
Rens delene i kølesystemet med en børste.
Sådan undersøger du tændrøret
BEMÆRK: Brug altid anbefalet
tændrørstype. Forkert tændrørstype kan
forårsage skader på produktet.
• Undersøg tændrøret, hvis motoren mangler kraft,
ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i
tomgangshastighed.
Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på
•
tændrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt.
b) Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt.
c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
• Hvis tændrøret er beskidt, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er korrekt. Se
45 )
• Udskift om nødvendigt tændrøret.
TEKNISKE DATA på side 56
. (Fig.
Sådan foretager du vedligeholdelse
af luftfiltret
Rengøring af luftfilteret
1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret.
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at
luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at
rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
728 - 007 - 21.08.201855
Page 56
4. Hvis produktet har et skumluftfilter, skal du påføre
luftfilterolie. Anvend kun luftfilterolie til et skumfilter.
Anvend ikke olie i et filtfilter.
TEKNISKE DATA
)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
enhedGBV 322
(GHB28VPR
Motorspecifikationer
Cylindervolumencm
3
2626
Elektrodeafstandmm0,60,6
Brændstoftankvolumencm
Tomgangshastighedmin
Maksimalt omdrejningstalmin
3
500500
-1
2800-32002800-3200
-1
80008000
MotoreffektkW0,80,8
TændrørChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maksimalt omdrejningstal for blæsetilstandmin
Maksimalt omdrejningstal for sugetilstandmin
-1
86008600
-1
--7500
Emissionsholdbarhedstidt5050
Støj- og vibrationsoplysninger
Tilsvarende vibrationsniveau i håndtag med blæserør og mund-
m/s
2
7,57,5
stykke (original) – se note 1
Tilsvarende vibrationsniveau i håndtag med et sugerør (origi-
m/s
2
7,47,4
nal), venstre/højre – se note 1
Tilsvarende lydtryksniveau ved operatørernes øre målt i hen-
dB(A)95,695,6
hold til ISO 22868 udstyret med blæserør og mundstykke (original) – se note 3
Støjniveau, garanteret (LWA) – se note 2dB(A)112112
Støjniveau, målt – se note 2dB(A)109109
Produktmål
Vægtkg4,44,5
Note 1: Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1,5 m/s2.
Note 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret
lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale udstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne
mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 3:
Rapporterede data for ækvivalent lydtrykniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardaf-
vigelse) på 3 dB(A).
56728 - 007 - 21.08.2018
Page 57
VentilatorenhedGBV 322GBV 322VX
TypeRadialventilatorRadialventilator
Maks. lufthastighed ved standardmundstykkekm/t322-
Maks. lufthastighed, VX™ blæserør*km/t-370
Luftvolumen blæsetilstandcfm370450
Luftvolumen i sugetilstandcfm490490
BioClip-forhold10:116:1
*ekstraudstyr
INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE,
erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede
produkt:
BeskrivelseBenzindrevet blæser/
blæsersug
MærkeMcCulloch
Platform / type / modelPlatform GHB28VPR, på
model GBV 322, GBV
322VX
BatchSerienumre fra 2018 og
fremefter
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på
produktet.
Den(t) leverede benzindrevne blæser/blæsersug
stemmer overens med det eksemplar, der har
gennemgået typegodkendelsen.
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelserBeskrivelse
2006/42/EF"angående maskiner"
2014/30/EU"angående elektromagne-
2000/14/EF"vedrørende udendørs
Harmoniserede standarder og/eller tekniske
specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100,
EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V,
er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om
tekniske data i denne manual og i den underskrevne EFoverensstemmelseserklæring.
TÜV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på
vegne af Husqvarna AB med opnåelse af
overensstemmelsesattest iht. Rådets maskindirektiv
2006/42/EF.
Certifikatet, som findes i den underskrevne EFoverensstemmelseserklæring, gælder for alle
Tragen Sie einen zugelassenen
Augenschutz (ANSI Z87.1 oder gleichwertig)
Tragen Sie zugelassene Schutzstiefel und handschuhe.
Tragen Sie keinen Schmuck, wenn Sie das
Produkt betreiben.
Lösen Sie die Verriegelung mit der Spitze
des Schraubendrehers.
Saugen Sie keine Steine, keinen Kies, kein
Metall, kein zerbrochenes Glas, keinen
Gummimulch oder anderes Material auf, mit
dem das Lüfterrad beschädigt werden
könnte.
Das Gerät kann Objekte umherschleudern
und Augenverletzungen verursachen
Kommen Sie dem sich drehenden Lüfterrad
nicht zu nahe
Achten Sie darauf, langes Haar über den
Schultern zusammenzubinden.
Dieses Gerät entspricht den geltenden EGRichtlinien.
58728 - 007 - 21.08.2018
Page 59
(Abb. 21 )
(Abb. 22 )
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät
beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für
andere kommerzielle Bereiche.
Dieses Gerät entspricht den geltenden EACRichtlinien.
Dieses Gerät entspricht den geltenden
Richtlinien der Ukraine.
EU V
WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor
erlischt die EU-Typgenehmigung für dieses
Produkt.
SICHERHEIT
Sicherheitsdefinitionen
Die nachstehenden Definitionen geben den
Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
•
falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur
für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten
Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
• Beachten Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole
und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der
Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen
oder zum Tod führen.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg.
Verwenden Sie die Anweisungen für das
Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie
Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die
Anweisungen für die korrekte Installation von
Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie
ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und
Zubehörteile.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt
ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie
nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den
Produkthaftung
Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir
keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht,
wenn...
•
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom
Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen
sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das
nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller
zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem autorisierten Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wurde.
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden.
Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einem
autorisierten Service Center durchgeführt werden.
•
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle
Situationen abdecken, die bei der Verwendung des
Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig
und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand.
Führen Sie keine Arbeiten mit dem Gerät oder
Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer
Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen
Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service
Vertreter oder das autorisierte Service Center für
weitere Informationen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie
das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr
der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern
Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Gerätehersteller zugelassen sind. Eine falsche
Wartung kann zu schweren bis tödlichen
Verletzungen führen.
• Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das
Einatmen der Motorabgase über längere Zeit kann
eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der
Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden. Die Abgase sind heiß und können Funken
erzeugen, die einen Brand verursachen können.
Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder
eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische
Feld kann medizinische Implantate beschädigen.
Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen
Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät
verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne
Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
728 - 007 - 21.08.201859
Page 60
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter
physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit
dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es
muss immer ein verantwortlicher Erwachsener
anwesend sein.
•
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum
dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen
Zugang haben.
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und
Verletzungen verursachen. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise, um das Risiko von
Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor
eingeschaltet ist.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die
Verantwortung.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf
schadhafte Teile.
• Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf,
einen Mindestabstand von 15 m von anderen
Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie
sicher, dass Personen im angrenzenden Bereich
wissen, dass Sie das Gerät benutzen.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche
Bestimmungen. Diese können den Betrieb des
Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern
oder einschränken.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Medikamenten stehen, die Ihre Sehkraft,
Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder Ihr
Urteilsvermögen beeinträchtigen könnten.
Vibrationen Sicherheit
Dieses Produkt ist nur für den gelegentlichen Einsatz
gedacht. Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb
des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder
entsprechende gesundheitliche Probleme durch
Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand
Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft
oder in regelmäßigen Abständen bedienen. Wenn Ihre
Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich
taub anfühlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln
spüren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf.
Sicherheitshinweise für den Betrieb
des Laubblasgeräts
• Dieses Produkt ist nur für das Zusammenblasen und
Aufsaugen von Laub und sonstigem Unrat auf dem
Boden geeignet.
• Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde
oder krank sind oder Alkohol, Drogen oder
Medikamenten zu sich genommen haben.
• Umstehende Personen oder Tiere dürfen sich dem
Bediener höchstens auf 15 m nähern.
• Das Gerät kann Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit auswerfen, die abprallen und den
Bediener treffen können. Dadurch können
Verletzungen an den Augen entstehen.
• Richten Sie die Ausblasöffnung nicht auf Personen
oder Tiere.
• Achten Sie darauf, langes Haar über den Schultern
zusammenzubinden.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie ein Zubehörteil
oder andere Komponenten an- oder abmontieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Abdeckung
abmontiert ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen
im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an,
wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit
unzureichender Belüftung. Eine unzureichende
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Der Schalldämpfer wird bei eingeschaltetem Gerät,
nach dem Abstellen des Motors und im Leerlauf sehr
heiß. Seien Sie in der Nähe von entflammbaren
Materialien und entzündbaren Dämpfen besonders
vorsichtig.
• Berühren Sie nicht den Bereich der
Einlassabdeckung. Halten Sie Schmuck und locker
herabhängende Kleidungsstücke vom
Einlassbereich fern.
• Achten Sie stets auf einen sicheren Stand und
benutzen Sie das Gerät nur auf sicheren und
ebenen Oberflächen. Rutschige oder instabile
Oberflächen wie Leitern können zum Verlust des
Gleichgewichts oder der Kontrolle führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in einem erhöhten
Bereich, z. B. auf einem Dach.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports.
• Benutzen Sie das Gerät nur zu den empfohlenen
Tageszeiten. Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften. Die üblichen Empfehlungen lauten
Montag bis Samstag von 9:00 bis 17:00 Uhr.
• Benutzen Sie das Gerät in der für die zu erledigende
Arbeit niedrigsten möglichen Gashebelposition.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen
könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen
Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
• Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass sich
das Gerät in einem guten Zustand befindet. Achten
Sie dabei besonders auf den Schalldämpfer sowie
den Lufteinlass und den Luftfilter.
• Lösen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit
einem Rechen oder einem Besen Unrat vom Boden.
• Wenn der Arbeitsbereich verschmutzt ist, bewässern
Sie ihn mit einem Schlauch.
• Verwenden Sie das Gerät als Alternative zu einem
Wasserschlauch, um Wasser zu sparen.
• Achten Sie beim Blasen von Laub und Schmutz auf
Sicherheit. Achten Sie auf Kinder, Tiere, offene
Fenster oder Fahrzeuge.
60728 - 007 - 21.08.2018
Page 61
• Richten Sie das Gerät nicht auf Pflanzen, die leicht
beschädigt werden können.
•
Richten Sie das Gerät nicht auf Objekte wie Wände,
große Steine, Fahrzeuge und Zäune.
• Richten Sie das Gerät bei der Arbeit an einer
Innenecke von der Ecke aus zur Mitte des
Arbeitsbereichs hin. Wenn Sie dies nicht beachten,
kann Schmutz in Ihr Gesicht gelangen und
Augenverletzungen verursachen.
• Nutzen Sie die volle Länge der Blasdüse, so dass
der Luftstrom knapp über dem Boden arbeitet.
• Umstehende Personen müssen unbedingt einen
Augenschutz tragen.
• Entsorgen Sie Abfälle nach der Benutzung des
Geräts in den entsprechenden Abfallbehältern.
Sicherheitshinweise für den Betrieb des
Laubsaugers
• Vermeiden Sie Schäden am Lüfter. Saugen Sie
keine großen, festen Gegenstände wie Holz, Dosen,
Gummimulch oder lange Schnüre auf.
• Achten Sie darauf, dass das Saugrohr nicht den
Boden berührt.
• Schalten Sie den Motor ab und trennen Sie die
Verbindung zur Zündkappe, bevor Sie eine
Blockierung oder Verstopfung entfernen.
Persönliche Schutzausrüstung
• Verwenden Sie immer geeignete persönliche
Schutzausrüstung bei der Benutzung des Geräts.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt
das Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung verringert das
Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfuß oder mit
offenen Schuhen. Tragen Sie stets robuste und
rutschfeste Schuhe.
• Tragen Sie schwere, lange Hosen.
• Tragen Sie bei Bedarf auch zugelassene
Schutzhandschuhe.
• Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände
auf den Kopf fallen könnten.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz
beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über
einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten
Hörschäden führen.
• Tragen Sie stets eine zugelassene Staubmaske,
wenn Sie das Gerät in einer staubigen Umgebung
benutzen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Erste-HilfeKasten griffbereit haben.
Schutzvorrichtungen am Gerät
• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
• Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
• Die Gefahr von Unfällen sinkt.
Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig
überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen
vorzunehmen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten
Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service
Center.
Stoppschalter
Motor starten. Kontrollieren Sie, dass der Motor anhält,
wenn Sie den Schalter auf die Stopp-Position stellen.
Schalldämpfer
WARNUNG: Den Schalldämpfer nicht
berühren, solange er heiß ist. Der
Schalldämpfer ist bei laufendem Motor und
direkt nach dem Ausschalten sehr heiß.
Wenn Sie mit dem Schalldämpfer in
Berührung kommen, kann dies zu
Verbrennungen führen.
• Verwenden Sie keinen Motor mit defektem
Schalldämpfer. Ein beschädigter Schalldämpfer
erhöht den Geräuschpegel und die Brandgefahr.
Halten Sie stets einen Feuerlöscher griffbereit.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Schalldämpfer
mit dem Gerät verbunden ist.
• Berühren Sie den Motor oder den Schalldämpfer
nicht, solange der Motor eingeschaltet ist. Warten
Sie nach dem Abstellen des Motors eine Weile,
bevor Sie den Motor oder den Schalldämpfer
berühren. Heiße Oberflächen können zu
Verletzungen führen.
• Ein heißer Schalldämpfer kann einen Brand
verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten
oder Gasen verwenden.
• Berühren Sie keine Teile im Schalldämpfer, wenn
der Schalldämpfer beschädigt ist. Diese Teile
können krebserregende Stoffe enthalten.
• Einige Modelle des Laubblasgeräts verfügen über
einen Funkenschutz. Reinigen und ersetzen Sie den
Funkenschutz in den entsprechenden Intervallen.
Siehe Abschnitt „Wartung“ (
65
).
WARTUNG auf Seite
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff
oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den
unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen
Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie
unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie
Kraftstoff darauf verschüttet haben.
728 - 007 - 21.08.201861
Page 62
• Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper
gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen.
Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie
diesen mit Wasser und Seife ab.
•
Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder
Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper
verschüttet haben.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht
ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf
Undichtigkeiten.
• Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist
feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und
können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
• Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie
sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf
ausreichende Belüftung.
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder
des Motors.
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe
des Kraftstoffs oder Motors ab.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor
läuft.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist,
bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel
langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig
entweichen.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie
sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte
Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen
Verletzungen durch Ersticken oder eine
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da
ansonsten Brandgefahr besteht.
• Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem
Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo
Sie den Tank befüllt haben.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten
kann, wenn Sie das Gerät oder den
Kraftstoffbehälter transportieren.
• Bringen Sie weder das Gerät noch einen
Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer,
Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie
sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene
Feuerquelle befindet.
• Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie
den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
• Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät
für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den
Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen
gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit
einlagern.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das
Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor
nicht unbeabsichtigt starten kann.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Fehlerhafte Wartung kann zu
schwerwiegenden Geräteschäden oder zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät
entsprechend den Wartungsanweisungen der
Bedienungsanleitungen gewartet wird. Ziehen Sie vor
der Wartung die Zündkerze des Antriebsmotors ab.
Entfernen Sie die Zündkerze nicht, bevor Sie den
Vergaser einstellen.
MONTAGE
WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Zusammensetzen des Geräts das Kapitel
über Sicherheit.
So installieren Sie das obere
Blasrohr
1.
Richten Sie den Schlitz auf dem oberen Blasrohr (A)
mit der Lasche im Blasauslass (B) aus. (Abb. 23 )
2. Schieben Sie das obere Blasrohr vollständig auf den
Blasauslass.
3. Drehen Sie das obere Blasrohr, bis die Öffnung im
Rohr mit den Gewinden in der Mutter im Blasauslass
ausgerichtet ist. (Abb. 24 )
4. Installieren Sie die Schraube (C). (Abb. 25 )
62728 - 007 - 21.08.2018
5. Drehen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, um das Rohr zu
befestigen.
So installieren Sie das untere
Blasrohr
1. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren Blasrohr
(A) mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr (B)
aus. (Abb. 26 )
2. Schieben Sie das untere Blasrohr vollständig auf das
obere Blasrohr.
3. Drehen Sie das untere Blasrohr vollständig, bis die
Lasche am Ende des Schlitzes einrastet. (Abb. 27 )
Page 63
So installieren Sie das VX™ Blasrohr
1.
Richten Sie die Schlitze auf dem VX™ Blasrohr (A)
mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr (B) aus.
(Abb. 28 )
2. Schieben Sie das VX™ Blasrohr vollständig auf das
obere Blasrohr.
3. Drehen Sie das VX™ Blasrohr vollständig, bis die
Lasche am Ende des Schlitzes einrastet. (Abb. 29 )
So installieren Sie das obere
Saugrohr
1. Führen Sie die Spitze eines Schraubendrehers in
den Bereich der Lasche der Ansaugöffnung ein.
(Abb. 30 )
2. Kippen Sie den Griff des Schraubendrehers
vorsichtig zur Vorderseite des Geräts, um die
Verriegelung zu lösen.
3. Halten Sie den Deckel der Ansaugöffnung offen, bis
das obere Saugrohr richtig sitzt. (Abb. 31 )
4. Richten Sie die Rippe auf der Innenseite der
Ansaugöffnung mit den Schlitzen auf dem oberen
Saugrohr aus.
Hinweis: Richten Sie die Anzeigen an der
Ansaugöffnung und auf dem oberen Saugrohr aus.
5. Drücken Sie das obere Saugrohr vollständig in die
Ansaugöffnung.
BETRIEB
WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut.
Kraftstoff
So verwenden Sie den Kraftstoff
ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine
Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl.
Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte
Menge an Öl für das Gemisch verwenden.
Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl
kann zu Schäden am Motor führen.
Benzin
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer geringeren Oktanzahl als 90 RON
(87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer höheren Ethanolkonzentration als
6. Drehen Sie das obere Saugrohr vollständig im
Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören.
(Abb. 32 )
So installieren Sie das untere
Saugrohr
1. Richten Sie den Schlitz auf dem unteren Saugrohr
mit der Lasche auf dem oberen Saugrohr aus.
2. Schieben Sie das untere Saugrohr vollständig auf
das obere Saugrohr, bis die Lasche am Ende des
Schlitzes einrastet. (Abb. 33 )
3. Installieren Sie die Schraube.
4. Drehen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, um das Rohr zu
befestigen. (Abb. 34 )
So installieren Sie das Fangsackrohr
1. Richten Sie den Schlitz auf dem Fangsackrohr (A)
mit der Lasche im Blasauslass (B) aus. (Abb. 35 )
2. Schieben Sie das Fangsackrohr vollständig auf den
Blasauslass.
3. Drehen Sie das Fangsackrohr, bis die Öffnung im
Rohr mit den Gewinden in der Mutter im Blasauslass
ausgerichtet ist. (Abb. 36 )
4. Installieren Sie die Schraube (C).
5. Drehen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, um das Rohr zu
befestigen. (Abb. 37 )
10 % (E10). Dies kann das Gerät
beschädigen.
• Verwenden Sie immer frisches bleifreies Benzin mit
einer Oktanzahl von mindestens 90 RON (87 AKI)
und einer Ethanolkonzentration unter 10 % (E10).
• Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl,
wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich
hoher Motordrehzahl verwenden.
Öl für Zweitaktmotoren
• Verwenden Sie ausschließlich qualitativ
hochwertiges Zweitakt-Motoröl. Verwenden Sie nur
ein luftgekühltes Motoröl.
• Verwenden Sie keine anderen Arten von Öl.
• Mischungsverhältnis 50:1 (2 %)
BenzinÖl
1 US gal77 ml
1 UK gal95 ml
5 l100 ml
728 - 007 - 21.08.201863
Page 64
So stellen Sie das Kraftstoffgemisch her
Hinweis: Verwenden Sie zum Mischen der Kraftstoffs
immer einen sauberen Kraftstoffbehälter.
Hinweis: Bereiten Sie keine größere Menge Gemisch
zu, als Sie für 30 Tage benötigen.
1. Fügen Sie die Hälfte des Benzins hinzu.
2.
Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
4. Setzen Sie die restliche Menge Benzin hinzu.
5. Schütteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile
zu vermengen.
6. Füllen Sie es in den Kraftstofftank.
So füllen Sie Kraftstoff nach
• Verwenden Sie immer einen Kraftstoffbehälter mit
einem Überfüllungsschutz.
• Wenn sich noch Kraftstoff auf dem Behälter befindet,
entfernen Sie diesen und lassen Sie den Behälter
trocknen.
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den
Tankverschluss sauber ist.
• Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie das
Kraftstoffgemisch in den Kraftstofftank einfüllen.
Starten und stoppen
Vor dem Starten des Motors
• Untersuchen Sie das Gerät auf fehlende,
beschädigte, lose oder abgenutzte Teile.
• Überprüfen Sie den Fangsack. Stellen Sie sicher,
dass der Fangsack nicht beschädigt ist und dass der
Reißverschluss geschlossen ist.
• Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
• Überprüfen Sie den Luftfilter.
• Überprüfen Sie den Gashebel auf korrekte Funktion.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter auf korrekte
Funktion.
• Untersuchen Sie das Gerät auf austretenden
Kraftstoff.
So starten Sie bei kaltem Motor
WARNUNG: Wickeln Sie das Starterseil
nicht um Ihren Arm.
ACHTUNG: Halten Sie das Gerät nicht mit
dem Fuß.
ACHTUNG: Ziehen Sie das Startseil nicht
bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie den
Starthandgriff nicht los, wenn das Startseil
vollständig ausgezogen ist. Dies kann das
Gerät beschädigen.
Hinweis: Wenn der Motor stoppt, bewegen Sie den
Chokehebel in die geschlossene Stellung und führen Sie
die Schritte zum Starten erneut durch.
1. Füllen Sie den Kraftstofftank mit einer sauberen
Kraftstoffmischung.
2.
Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand
gegen den Boden. Stellen Sie sicher, dass das Ende
des Laubblasgeräts nicht auf Personen, Tiere, Glas
und feste Gegenstände weist.
3. Drücken Sie langsam 10-mal auf die
Kraftstoffpumpe.
4. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position FULL
CHOKE (DROSSELKAPPE GANZ GEÖFFNET).
5. Drücken Sie den Drosseltrigger zusammen und
halten Sie ihn so
6. Ziehen Sie kurz und schnell am Startseilgriff (jedoch
nicht mehr als 3-mal), bis der Motor anspringt.
Hinweis: Wenn die Temperatur unter 4 °C liegt,
ziehen Sie weiter am Startseilgriff, bis der Motor
anspringt.
7. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position HALF
CHOKE (DROSSELKAPPE HALB GEÖFFNET).
8. Ziehen Sie kurz am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
9. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen.
10. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position NO
CHOKE (DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN).
So starten Sie einen warmen Motor
1. Drücken Sie langsam 10-mal auf die
Kraftstoffpumpe.
2. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position HALF
CHOKE (DROSSELKAPPE HALB GEÖFFNET).
3. Ziehen Sie kurz am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
4. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position NO
CHOKE (DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN).
Einen Motor mit Dampfblasenbildung
starten
Dampfblasenbildung tritt auf, wenn der Kraftstoff in der
Kraftstoffleitung oder im Vergaser aufgrund der erhöhten
Wärme verdampft.
Im Gerät haben sich möglicherweise Dampfblasen
gebildet, wenn es sich bei Umgebungstemperaturen von
35 °C nicht anlassen lässt, nachdem es zwischen 15
und 45 Minuten abgeschaltet war.
1. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt
10-15 Sekunden.
64728 - 007 - 21.08.2018
Page 65
2. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position HALF
CHOKE (DROSSELKAPPE HALB GEÖFFNET).
3.
Ziehen Sie kurz am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
4. Lassen Sie den Motor 3 Minuten im Leerlauf
warmlaufen.
5. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position NO
CHOKE (DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN).
So schalten Sie den Motor aus
• Drücken Sie den AUS-SCHALTER (STOP) des
Motors. Der Schalter kehrt automatisch in die
Position ON (Ein) zurück. Warten Sie 7 Sekunden,
bevor Sie das Gerät erneut starten, um
sicherzustellen, dass der Schalter zurückgesetzt ist.
So stellen Sie das VX Blasrohr ein
™
Blasrohr
1. Richten Sie den richtigen Schlitz (A oder B) auf dem
äußeren VX™ Blasrohr mit der Lasche (C) auf dem
inneren Rohr aus. (Abb. 38 )
Hinweis: Sie können den Schlitz nicht sehen, wenn
die Rohre montiert sind. Sie müssen die Position der
Lasche beim Bewegen des äußeren Rohrs spüren.
Hinweis: Rasten Sie die Lasche in Position „A“ ein,
um eine große Blasöffnung zu erhalten. Eine große
Blasöffnung bewegt große Mengen von trockenem
Laub und anderen unerwünschten Materialien.
Rasten Sie die Lasche in Position „B“ ein, um eine
kleine Blasöffnung zu erhalten. Eine kleine
Blasöffnung erzeugt einen schnelleren Luftstrom
zum Reinigen von Rissen und Kanten sowie zum
Bewegen von schweren Materialien wie feuchtem
Laub.
2. Drehen Sie das äußere Rohr wie abgebildet, um die
Lasche aus dem Schlitz zu lösen. (Abb. 39 )
3. Bewegen Sie das äußere Rohr entlang des inneren
Rohrs, um die Position zu ändern. (Abb. 40 )
4. Drehen Sie das äußere Rohr wie abgebildet, bis die
Lasche am Ende der richtigen Schlitzposition
vollständig einrastet. (Abb. 41 )
Betriebsposition
• Laubblasgerät (Abb. 42 )
• Sauger (Abb. 43 )
Saugen
Legen Sie vor dem Saugen die erforderliche
Sicherheitsausrüstung an.
WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des
Geräts sicher, dass der Fangsack nicht
beschädigt ist und dass der Reißverschluss
geschlossen ist. Verwenden Sie keinen
Fangsack, der beschädigt ist. Dies
verhindert Verletzungen durch
umherfliegende Teile. Eine linkshändige
Bedienung erhöht das Risiko. Berühren Sie
nicht den Auslassbereich des Luftstroms.
WARNUNG: Starten Sie das Laubblasgerät
nicht, wenn die Einlassabdeckung geöffnet
oder beschädigt ist (außer, wenn das
Saugrohr eingesetzt ist).
• Während Benutzung des Laubblasgeräts muss der
Fangsack mit dem Schultergurt getragen werden.
Der Traggurt muss über die Schulter gelegt werden.
•
Starten Sie das Laubblasgerät. Befolgen Sie die
Anweisungen des Abschnitts „So starten und
stoppen Sie den Motor“
Seite 64
. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften
SICHERHEIT auf Seite 59
Starten und stoppen auf
gründlich durch.
Entleeren des Fangsacks
WARNUNG: Überprüfen Sie den Fangsack
regelmäßig. Stellen Sie vor Benutzung des
Geräts sicher, dass der Fangsack nicht
beschädigt ist und dass der Reißverschluss
geschlossen ist. Verwenden Sie den
Fangsack nicht, wenn er beschädigt ist. Es
besteht Verletzungsgefahr durch
herausgeschleuderten Abfall. Gehen Sie bei
linkshändiger Bedienung vorsichtig vor.
Berühren Sie nicht den Auslassbereich des
Luftstroms.
1. Halten Sie das Gerät an.
2.
Öffnen Sie den Reißverschluss an der Seite.
3. Leeren Sie den Fangsack.
4. Schließen Sie den Reißverschluss.
WARTUNG
WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder Warten des Geräts das
Kapitel über Sicherheit, und machen Sie
sich damit vertraut.
728 - 007 - 21.08.201865
Wartungsplan
Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die
Wartungsintervalle werden anhand der täglichen
Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden
Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle anders.
Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Page 66
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer
Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht
aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
•
Reinigen Sie die Außenflächen.
• Überprüfen Sie die Drehzahlregelung und die
ordnungsgemäße Funktion des Gashebels. Ersetzen
Sie die beschädigten Teile.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter. Tauschen Sie
diesen ggf. aus.
• Überprüfen Sie die Leerlaufdrehzahl.
• Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie diesen ggf.
aus.
• Stellen Sie sicher, dass die Einlassabdeckung in
geschlossener Position verriegelt werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Lüfterrad sauber ist.
• Ziehen Sie alle Muttern und Schrauben an.
• Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse keine Risse
aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass der Fangsack nicht
beschädigt ist und dass der Reißverschluss
funktioniert. Tauschen Sie den Fangsack ggf. aus.
Wöchentliche Wartung
• Überprüfen Sie den Zustand der Startvorrichtung,
des Startseils und der Spannfeder. Ersetzen Sie
beschädigte Teile.
• Überprüfen Sie den Zustand des Lufteinlasses an
der Startvorrichtung. Entfernen Sie Ablagerungen,
wenn der Lufteinlass verstopft ist.
• Reinigen Sie die Zündkerze äußerlich. Demontieren
Sie die Zündkerze und prüfen Sie den
Elektrodenabstand. Stellen Sie den
Elektrodenabstand auf 6 mm ein oder tauschen Sie
die Zündkerze aus.
• Reinigen Sie die Blätter des Lüfterrads.
• Reinigen Sie den Funkenschutz und ersetzen Sie
ihn bei Bedarf (nicht bei Schalldämpfern mit
Katalysator).
• Reinigen Sie den Vergaserbereich.
• Reinigen Sie den Luftfilter.
Monatliche Wartung
• Überprüfen Sie den Starthandgriff und das Startseil.
• Den Kraftstofftank reinigen.
• Reinigen Sie den Vergaser und den Bereich drum
herum.
• Reinigen Sie die Blätter des Lüfterrads.
• Prüfen Sie die Kraftstoffleitungen auf Risse oder
andere Beschädigungen. Bei Bedarf austauschen
• Tauschen Sie den Kraftstofffilter im Tank aus.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
• Die Zündkerze austauschen.
• Wechseln Sie den Luftfilter aus.
Jährliche Wartung
• Überprüfen Sie die Zündkerze.
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und
die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie das Kühlsystem.
• Überprüfen Sie den Funkenschutz.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
• Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf
Beschädigung.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Wartung alle 50 Stunden
• Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center
für die Instandsetzung oder den Austausch des
Schalldämpfers.
So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl
ein
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und der
Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die
Leerlaufdrehzahl einstellen.
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der
Leerlaufstellschraube ein.
(Abb. 44 )
Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der
Motor in allen Stellungen gleichmäßig läuft.
1. Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn für
höhere Leistung.
2. Drehen Sie die Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn für geringere Leistung.
So warten Sie den Funkenschutz
Reinigen Sie den Funkenschutz mit einer Drahtbürste.
So reinigen Sie das Kühlsystem
Reinigen Sie die Teile des Kühlsystems mit einer
Bürste.
So überprüfen Sie die Zündkerze
ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Die
Verwendung eines falschen Zündkerzentyps
kann zu Schäden am Gerät führen.
• Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor nur
schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten
lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
•
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern
Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den
Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
66728 - 007 - 21.08.2018
Page 67
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
•
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
korrekt ist. Siehe
67
. (Abb. 45 )
TECHNISCHE DATEN auf Seite
• Ersetzen Sie die Zündkerze bei Bedarf.
So warten Sie den Luftfilter
Reinigen des Luftfilters
1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab.
TECHNISCHE DATEN
2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge.
Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist,
bevor Sie ihn wieder einbauen.
3.
Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine
Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie
einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
4. Wenn sich in Ihrem Gerät ein Luftfilter aus
Schaumstoff befindet, tragen Sie Luftfilteröl auf.
Verwenden Sie Luftfilteröl ausschließlich bei
Schaumstofffiltern. Tragen Sie auf keinen Fall Öl auf
einen Filzfilter auf.
EinheitGBV 322
(GHB28VPR)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Technische Daten des Motors
Hubraumcm
3
2626
Elektrodenabstandmm0,60,6
Kraftstofftankinhaltcm
Leerlaufdrehzahlmin
Maximale Motorleistungmin
3
500500
-1
2800 - 32002800 - 3200
-1
80008000
AusgangsleistungkW0,80,8
ZündkerzeChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maximale Geschwindigkeit im Blasmodusmin
Maximale Geschwindigkeit im Saugmodusmin
-1
86008600
-1
--7500
Emissions-Dauerhaltbarkeitsperiodeh5050
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalenter Vibrationspegel an Griffen mit Blasrohren und
m/s
2
7,57,5
Düse (Original) - siehe Hinweis 1
Äquivalenter Vibrationspegel an Griffen mit Saugrohren (Origi-
m/s
2
7,47,4
nal), links/rechts - siehe Hinweis 1
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, ge-
dB(A)95,695,6
messen gemäß ISO 22868, ausgestattet mit Blasrohren und
Düse (Original) - siehe Hinweis 3
Hinweis 1: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s2.
Hinweis 2: Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Ausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 3 dB(A).
Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Gerät Folgendem genügt:
BeschreibungBenzin-Laubblasgerät/
Laubsauger
MarkeMcCulloch
Plattform/Typ/ModellPlattform GHB28VPR,
steht stellvertretend für
die Modelle GBV 322,
GBV 322VX
ChargeSeriennummer ab Baujahr
2018
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/VerordnungBeschreibung
2006/42/EG„Über Maschinen“
2014/30/EGEMV-Richtlinie
Richtlinie/VerordnungBeschreibung
2000/14/EG„über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische
Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN
15503, CISPR 12, ISO 14982
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser
Bedienungsanleitung und in der signierten EUKonformitätserklärung angegebenen Schallwerte
entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von
Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung durch und
stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EGRichtlinie 2006/42/EG für Maschinen aus.
Das Zertifikat, wie auf der unterzeichneten EUKonformitätserklärung angegeben, gilt für alle
Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem
Gerät angegeben.
68728 - 007 - 21.08.2018
Page 69
Das gelieferte Benzin-Laubblasgerät/der Laubsauger
entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung
unterzogen wurde.
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά κεφαλής
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά ακοής
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα μέσα
προστασίας των ματιών (ANSI Z87.1 ή
ισοδύναμα)
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένες μπότες
προστασίας και γάντια
Μην φοράτε κοσμήματα όταν χειρίζεστε το
προϊόν.
Χρησιμοποιήστε το άκρο του κατσαβιδιού για
να απελευθερώσετε την ασφάλεια.
Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να
μαζέψετε πέτρες, χαλίκια, μέταλλα,
σπασμένα γυαλιά, υπολείμματα ελαστικών ή
άλλα υλικά που μπορεί να προκαλέσουν
ζημιά στη φτερωτή.
Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την
εκσφενδόνιση αντικειμένων, τα οποία
μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στα μάτια
Μην πλησιάζετε στη φτερωτή ενώ
περιστρέφεται
Βεβαιωθείτε ότι εάν έχετε μακριά μαλλιά,
βρίσκονται πάνω από τους ώμους σας.
70728 - 007 - 21.08.2018
Page 71
(Εικ. 19 ) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
(Εικ. 20 )
(Εικ. 21 )
(Εικ. 22 )
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο
προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για
άλλες εμπορικές περιοχές.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες ΕΚ.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες
EAC.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
οδηγίες Ουκρανίας.
EU V
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε μη
εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον κινητήρα
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Ορισμοί για την ασφάλεια
Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
•
εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν
μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
• Τηρείτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Τηρείτε
τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες ασφαλείας.
Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και τα σύμβολα,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, ζημιά ή θάνατος.
• Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε
τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη
διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση.
Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή
εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των
παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα
εξαρτήματα και παρελκόμενα.
• Να μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που παρουσιάζουν
ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης. Να
ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ αυτού του
προϊόντος.
Ευθύνη προϊόντος
Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα
προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
•
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που
αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
•
Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη
χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν
δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε
σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας,
τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις για πληροφορίες.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του
στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από
τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα
εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
κατασκευαστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
Λόγω της εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να
προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
• Μην αναπνέετε τα καυσαέρια από τον κινητήρα. Η
μακροχρόνια εισπνοή των αναθυμιάσεων της
εξάτμισης του κινητήρα είναι επικίνδυνη για την
υγεία.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό
χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις
της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν
σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η
ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου
του άνθρακα.
• Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, ο κινητήρας
δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά
728 - 007 - 21.08.201871
Page 72
στα ιατρικά εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε
το προϊόν, συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον
κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
•
Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το
προϊόν. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες.
• Φροντίστε να παρακολουθείτε πάντα τα άτομα με
μειωμένες σωματικές ή διανοητικές ικανότητες που
χρησιμοποιούν το προϊόν. Πρέπει να είναι παρών
ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
• Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν
πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
• Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να
προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες
ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού
ή θανάτου.
• Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε
περίπτωση ατυχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι
βρίσκετε σε απόσταση τουλάχιστον 15 m (50 ft) από
άλλα άτομα ή ζώα. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται κοντά γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε
το προϊόν.
• Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί
να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του
προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είστε κουρασμένοι
ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η όραση, η
εγρήγορση, ο συντονισμός ή η κρίση σας.
Ασφάλεια δονήσεων
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για περιστασιακή
χρήση. Η συνεχής ή τακτική χρήση του προϊόντος
μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο "Ρεϊνό" ή αντίστοιχα
προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν
χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να
εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των
δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν
αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο, τσιμπήματα ή
μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες και απευθυνθείτε
αμέσως σε έναν γιατρό.
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
του φυσητήρα
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για ώθηση
με αέρα ή απομάκρυνση φύλλων και άλλων
υπολειμμάτων που υπάρχουν στο έδαφος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν αν είστε
κουρασμένοι, αδιάθετοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ,
ναρκωτικών ή φαρμάκων.
• Μην αφήνετε τα παριστάμενα άτομα ή ζώα να
πλησιάσουν σε απόσταση μικρότερη από 15 m (50
ft) από τη θέση του χειριστή.
• Το προϊόν μπορεί να εκσφενδονίσει αντικείμενα με
μεγάλη ταχύτητα τα οποία μπορεί να εξοστρακιστούν
και να χτυπήσουν το χειριστή. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στα μάτια.
• Μην στρέφετε το ακροφύσιο του φυσητήρα προς την
κατεύθυνση ανθρώπων ή ζώων.
• Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα έχετε
πιασμένα ψηλότερα από τους ώμους σας.
• Προτού συναρμολογήσετε ή αποσυναρμολογήσετε
αξεσουάρ ή άλλα εξαρτήματα, πρέπει να σβήνετε τον
κινητήρα.
• Δεν πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν χωρίς τον
προφυλακτήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα
στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του
προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους με μη
ικανοποιητικό αερισμό. Αν ο αερισμός δεν είναι
επαρκής, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή
θάνατος λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου του άνθρακα.
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι πολύ ζεστή όταν το
προϊόν είναι ενεργό, αμέσως μόλις σταματήσει και
όταν λειτουργεί στο ρελαντί. Προσέχετε όταν
βρίσκεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά και εύφλεκτα
αέρια.
• Μην αγγίζετε την περιοχή του καλύμματος της
εισαγωγής. Μην πλησιάζετε την περιοχή της εισόδου
κοντά σε κοσμήματα ή χαλαρά ρούχα.
• Φροντίστε να πατάτε πάντα σωστά στο έδαφος και
να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ασφαλείς και
οριζόντιες επιφάνειες. Οι ολισθηρές ή μη σταθερές
επιφάνειες, όπως οι σκάλες, μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιοχές που
βρίσκονται ψηλά, όπως π.χ. στέγες.
• Πρέπει να στερεώνετε καλά το προϊόν κατά τη
μεταφορά.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο τη
συνιστώμενη ώρα. Να τηρείτε τους τοπικούς
κανονισμούς. Οι ώρες που συνιστώνται συνήθως
είναι 9:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν με τη
χαμηλότερη δυνατή ρύθμιση του γκαζιού για την
εκτέλεση της εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν
χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σε καλή
κατάσταση προτού το θέσετε σε λειτουργία, ειδικά η
εξάτμιση (σιγαστήρας), η εισαγωγή αέρα και το
φίλτρο αέρα.
• Χρησιμοποιήστε τσουγκράνα ή σκούπα για να
σκορπίσετε τα υπολείμματα στο έδαφος προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Αν η περιοχή εργασίας είναι βρώμικη, ψεκάστε τη με
λάστιχο ποτίσματος.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν ως εναλλακτική λύση αντί
του λάστιχου ποτίσματος, για να εξοικονομήσετε
νερό.
72728 - 007 - 21.08.2018
Page 73
• Φροντίστε η απομάκρυνση των υπολειμμάτων με τον
αέρα να γίνεται με ασφάλεια. Προσέχετε όταν
υπάρχουν παιδιά, ζώα, ανοιχτά παράθυρα ή
οχήματα.
•
Μην στρέφετε το προϊόν προς ευαίσθητα φυτά.
• Μην κατευθύνετε τον αέρα σε αντικείμενα όπως
τοίχους, μεγάλες πέτρες, οχήματα και φράχτες.
• Αν κάνετε εργασίες σε εσωτερικές γωνίες,
κατευθύνετε τον αέρα από τη γωνία προς το κέντρο
της περιοχής εργασίας. Στη αντίθετη περίπτωση,
μπορεί τα υπολείμματα να χτυπήσουν στο πρόσωπό
σας και να προκαλέσουν τραυματισμό στα μάτια.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε την πλήρη προέκταση του
ακροφυσίου, για να διατηρείτε το ρεύμα του αέρα
κοντά στο έδαφος.
• Οι παριστάμενοι πρέπει να φορούν εξοπλισμό
προστασίας των ματιών.
• Μετά από τη χρήση του προϊόντος, πρέπει να
απορρίπτετε τα υπολείμματα στα δοχεία
απορριμμάτων.
Οδηγίες ασφαλείας για τη χρήση του
αναρροφητήρα
• Φροντίστε να μην προκληθεί ζημιά στη φτερωτή.
Μην αναρροφάτε μεγάλα, συμπαγή αντικείμενα,
όπως ξύλα, κονσέρβες, ελαστικές μάζες σάπιων
φύλλων ή μεγάλα κομμάτια σπάγκου.
• Μην αφήνετε τον σωλήνα αναρρόφησης να χτυπά
στο έδαφος.
• Προτού αφαιρέσετε υλικά που έχουν προκαλέσει
εμπλοκή ή έμφραξη, πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα
και να αποσυνδέετε το καπάκι του μπουζί.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
• Χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας κατά τη χρήση του προϊόντος. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν εξαλείφει
τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο προσωπικός
εξοπλισμός προστασίας μειώνει το βαθμό
τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία των
ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με γυμνά πόδια ή με
ανοικτά παπούτσια. Χρησιμοποιήστε πάντοτε
αντιολισθητικές μπότες βαρέος τύπου.
• Χρησιμοποιήστε χοντρά, μακριά παντελόνια.
• Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να
πέσουν αντικείμενα στο κεφάλι σας.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία
αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Τυχόν
θόρυβος για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να
προκαλέσει θορυβογενή απώλεια ακοής.
• Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλοντα με
πολλή σκόνη, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε
εγκεκριμένη προστατευτική μάσκα αναπνοής.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε
μικρή απόσταση.
Προστατευτικές διατάξεις στο προϊόν
• Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο
προϊόν.
• Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
• Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων.
Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν
για την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών.
• Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο
εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί
ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο
σέρβις.
Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο
κινητήρας σβήνει όταν μετακινείτε το διακόπτη
λειτουργίας στη θέση διακοπής λειτουργίας.
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
εξάτμιση (τον σιγαστήρα) αν είναι ζεστή. Η
εξάτμιση (σιγαστήρας) καίει πολύ όταν ο
κινητήρας λειτουργεί και αφού σβήσει. Αν
αγγίξετε την εξάτμιση (τον σιγαστήρα),
μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
• Μην χρησιμοποιείτε κινητήρα με κατεστραμμένη
εξάτμιση (σιγαστήρας). Η κατεστραμμένη εξάτμιση
(σιγαστήρας) αυξάνει το επίπεδο θορύβου και τον
κίνδυνο φωτιάς. Πρέπει να υπάρχει σε μικρή
απόσταση πυροσβεστήρας.
• Εξετάζετε τακτικά ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι
προσαρτημένη στο προϊόν.
• Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση
(σιγαστήρας) για ένα διάστημα μετά το σβήσιμο του
κινητήρα. Οι καυτές επιφάνειες μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
• Η καυτή εξάτμιση (σιγαστήρας) μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά. Να είστε προσεκτικοί εάν
χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή
αέρια.
• Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα στην εξάτμιση
(σιγαστήρας), εάν η εξάτμιση έχει υποστεί ζημιά. Τα
εξαρτήματα μπορεί να περιέχουν μερικές
καρκινογόνες χημικές ουσίες.
• Ορισμένα μοντέλα φυσητήρα διαθέτουν
φλογοπαγίδα. Πρέπει να καθαρίζετε και να
αντικαθιστάτε τη φλογοπαγίδα στα καθορισμένα
χρονικά διαστήματα. Ανατρέξτε στην ενότητα
Συντήρηση (
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ στη σελίδα 78
).
728 - 007 - 21.08.201873
Page 74
Ασφάλεια καυσίμου
•
Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει
καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να
στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από
το προϊόν.
• Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα
αμέσως.
• Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί
να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο
σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να
αφαιρέσετε το καύσιμο.
• Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή
καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
• Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας
έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για
διαρροές.
• Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι
εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και
μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
• Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς
μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι
υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
• Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο
καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από
τον ανεφοδιασμό.
• Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα
του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά
την πίεση.
• Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε
εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή
μονοξειδίου του άνθρακα.
• Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου
καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά.
• Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε
απόσταση τουλάχιστον
όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
• Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο
ντεπόζιτο καυσίμου.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή
όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου
όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες ή
φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή
αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
• Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν
μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην
περιοχή αποθήκευσης.
• Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από
μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική
νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης
καυσίμων.
• Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια
αποθήκευση.
• Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να
τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης,
για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί
ακούσια.
3 m (10 ft) από το σημείο
Οδηγίες ασφαλείας για τη
συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η συντήρηση δεν
γίνει σωστά, μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά στον κινητήρα ή σοβαρός
τραυματισμός.
Ο ιδιοκτήτης είναι υπεύθυνος για την εκτέλεση όλων των
απαιτούμενων εργασιών συντήρησης, οι οποίες
καθορίζονται στο εγχειρίδιο χρήσης. Πριν από τη
συντήρηση πρέπει να αποσυνδέετε το μπουζί. Μην
αποσυνδέετε το μπουζί προτού κάνετε ρυθμίσεις του
καρμπυρατέρ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το κεφάλαιο
που αφορά την ασφάλεια πριν από τη
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Εγκατάσταση του πάνω σωλήνα του
φυσητήρα
1.
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον πάνω σωλήνα του
φυσητήρα (A) με την προεξοχή στο άνοιγμα
εξαγωγής του φυσητήρα (B). (Εικ. 23 )
2. Περάστε τον πάνω σωλήνα του φυσητήρα στο
άνοιγμα εξαγωγής του φυσητήρα και σπρώξτε τον
μέχρι τέρμα.
74728 - 007 - 21.08.2018
3. Γυρίστε τον πάνω σωλήνα του φυσητήρα μέχρι η
οπή του σωλήνα να ευθυγραμμιστεί με το σπείρωμα
του παξιμαδιού στο άνοιγμα εξαγωγής του
φυσητήρα. (Εικ. 24 )
4. Τοποθετήστε τη βίδα (C). (Εικ. 25 )
5. Γυρίστε τη βίδα προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, για
να στερεώσετε τον σωλήνα.
Εγκατάσταση του κάτω σωλήνα του
φυσητήρα
1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στον κάτω σωλήνα του
φυσητήρα (A) με τις προεξοχές στον πάνω σωλήνα
του φυσητήρα (B). (Εικ. 26 )
Page 75
2. Περάστε τον κάτω σωλήνα του φυσητήρα στον πάνω
σωλήνα του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι τέρμα.
3.
Γυρίστε πλήρως τον κάτω σωλήνα του φυσητήρα
μέχρι η προεξοχή να μπει στο άκρο της εγκοπής.
(Εικ. 27 )
Τοποθέτηση του σωλήνα™ του
φυσητήρα VX
1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στον σωλήνα™ του
φυσητήρα VX (A) με τις προεξοχές στον πάνω
σωλήνα του φυσητήρα (B). (Εικ. 28 )
2. Περάστε το σωλήνα™ του φυσητήρα VX στον πάνω
σωλήνα του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι να
τερματίσει.
3. Γυρίστε πλήρως το σωλήνα™ του φυσητήρα VX μέχρι
η προεξοχή να μπει στο άκρο της εγκοπής. (Εικ. 29 )
Εγκατάσταση του πάνω σωλήνα
αναρρόφησης
1. Τοποθετήστε το άκρο ενός κατσαβιδιού στο σημείο
της ασφάλειας της εισαγωγής αναρρόφησης. (Εικ.
30 )
2. Γείρετε προσεκτικά τη λαβή του κατσαβιδιού προς το
μπροστινό μέρος του προϊόντος, για να
απελευθερώσετε την ασφάλεια.
3. Κρατήστε ανοιχτό το κάλυμμα εισαγωγής αέρα
αναρρόφησης μέχρι να μπει στη θέση του ο πάνω
σωλήνας αναρρόφησης. (Εικ. 31 )
4. Ευθυγραμμίστε τη νεύρωση στο εσωτερικό του
ανοίγματος εισαγωγής αέρα αναρρόφησης με τις
εγκοπές στον πάνω σωλήνα αναρρόφησης.
Περιεχόμενα Ευθυγραμμίστε τους δείκτες στο
άνοιγμα εισαγωγής αέρα αναρρόφησης και στον
πάνω σωλήνα αναρρόφησης.
5. Σπρώξτε τον πάνω σωλήνα αναρρόφησης μέσα στο
άνοιγμα εισαγωγής αέρα αναρρόφησης μέχρι να
τερματίσει.
6.
Γυρίστε τον πάνω σωλήνα αναρρόφησης πλήρως
προς τα δεξιά μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. (Εικ. 32 )
Εγκατάσταση του κάτω σωλήνα
αναρρόφησης
1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον κάτω σωλήνα
αναρρόφησης με την προεξοχή στον πάνω σωλήνα
αναρρόφησης.
2. Περάστε τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης στον πάνω
σωλήνα αναρρόφησης μέχρι να τερματίσει και να
μπει η προεξοχή στο άκρο της εγκοπής. (Εικ. 33 )
3. Τοποθετήστε τη βίδα.
4. Γυρίστε τη βίδα προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, για
να στερεώσετε τον σωλήνα. (Εικ. 34 )
Εγκατάσταση του σωλήνα του
σάκου συλλογής
1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο σωλήνα του σάκου
συλλογής (A) με την προεξοχή στο άνοιγμα
εξαγωγής του φυσητήρα (B). (Εικ. 35 )
2. Τοποθετήστε τον σωλήνα του σάκου συλλογής στο
άνοιγμα εξόδου του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι
τέρμα.
3. Γυρίστε τον σωλήνα του σάκου συλλογής μέχρι η
οπή του σωλήνα να ευθυγραμμιστεί με το σπείρωμα
του παξιμαδιού στο άνοιγμα εξαγωγής του
φυσητήρα. (Εικ. 36 )
4. Τοποθετήστε τη βίδα (C).
5. Γυρίστε τη βίδα προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, για
να στερεώσετε τον σωλήνα. (Εικ. 37 )
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Καύσιμο
Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει ένα δίχρονο
κινητήρα. Χρησιμοποιήστε ένα μείγμα
βενζίνης και λάδι δίχρονου κινητήρα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή
ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν
εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
728 - 007 - 21.08.201875
Βενζίνη
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
αριθμό οκτανίων κάτω από
AKI). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
συγκέντρωση αιθανόλης πάνω από 10%
(E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε πάντα καινούργια αμόλυβδη βενζίνη
με ελάχιστο αριθμό οκτανίων
συγκέντρωση αιθανόλης κάτω από 10% (E10).
• Χρησιμοποιήστε βενζίνη με υψηλότερο αριθμό
οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε συχνά το προϊόν
90 RON (87
90 RON (87 AKI) και με
Page 76
συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του
κινητήρα.
Λάδι δίχρονου κινητήρα
•
Χρησιμοποιήστε μόνο υψηλής ποιότητας λάδι
δίχρονου κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι
αερόψυκτου κινητήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε άλλους τύπους λαδιού.
• Αναλογία μίγματος 50:1 (2%)
ΒενζίνηΛάδι
1 γαλόνι Η.Π.Α.77 ml (2,6 oz)
1 γαλόνι Η.Β.95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου
Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε πάντα ένα καθαρό δοχείο
καυσίμου όταν αναμιγνύετε το καύσιμο.
Περιεχόμενα Μην δημιουργείτε ποσότητα μείγματος
καυσίμου για περισσότερες από 30 ημέρες.
1. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης.
2.
Προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού.
3. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
4. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
5. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα
περιεχόμενα.
6. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
Για να προσθέσετε καύσιμο
• Χρησιμοποιήστε πάντοτε δοχείο καυσίμου με
βαλβίδα προστασίας από διαρροές.
• Εάν υπάρχει καύσιμο στο δοχείο, αφαιρέστε το
ανεπιθύμητο καύσιμο και αφήστε το δοχείο να
στεγνώσει.
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του
ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή.
• Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν
προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
Για εκκίνηση και σταμάτημα
Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα
• Ελέγξτε το προϊόν για εξαρτήματα που λείπουν,
έχουν υποστεί ζημιά, έχουν χαλαρώσει ή φθαρεί.
• Εξετάστε τον σάκο συλλογής. Βεβαιωθείτε ότι ο
σάκος συλλογής δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το
φερμουάρ είναι κλεισμένο.
• Ελέγξτε τα παξιμάδια, τις βίδες και τα μπουλόνια.
• Ελέγξτε το φίλτρο αέρα.
• Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά η σκανδάλη του
γκαζιού.
•
Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά ο διακόπτης διακοπής
λειτουργίας.
• Ελέγξτε το προϊόν για διαρροές καυσίμου.
Εκκίνηση με κρύο κινητήρα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τυλίγετε το κορδόνι
του συστήματος εκκίνησης γύρω από το χέρι
σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην συγκρατείτε το προϊόν με
το πόδι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το κορδόνι του
συστήματος εκκίνησης μέχρι τη θέση
τερματισμού του. Μην αφήνετε τη λαβή του
κορδονιού του συστήματος εκκίνησης όταν
το κορδόνι είναι τραβηγμένο. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
Περιεχόμενα Αν ο κινητήρας σβήσει, μετακινήστε το
χειριστήριο του τσοκ στην κλειστή θέση και εκτελέστε
ξανά τα βήματα εκκίνησης.
1. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου με καθαρό μίγμα
καυσίμου.
Χρησιμοποιήστε το αριστερό σας χέρι για να
2.
συγκρατήσετε το σώμα του μηχανήματος πάνω στο
έδαφος. Βεβαιωθείτε ότι ο φυσητήρας δεν είναι
στραμμένος προς άλλα άτομα, κατοικίδια ζώα, τζάμια
και συμπαγή αντικείμενα.
3. Πιέστε αργά τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας
καυσίμου (πουάρ) 10 φορές.
4. Μετακινήστε το μοχλό του τσοκ στη θέση ΠΛΗΡΕΣ
ΤΣΟΚ.
5. Πιέστε και κρατήστε τη λαβή του γκαζιού
6. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης μέχρι ο
κινητήρας να προσπαθήσει να τεθεί σε λειτουργία,
αλλά όχι περισσότερες από 3 φορές.
Περιεχόμενα Εάν η θερμοκρασία είναι μικρότερη
από 4 °C (40 °F), συνεχίστε να τραβάτε τη λαβή του
σχοινιού εκκίνησης μέχρι ο κινητήρας να
προσπαθήσει να τεθεί σε λειτουργία.
7. Μετακινήστε το μοχλό τσοκ στη θέση ΜΙΣΟ ΤΣΟΚ.
8.
Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης
μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
9. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για 10
δευτερόλεπτα.
10. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
76728 - 007 - 21.08.2018
Page 77
Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα
Πιέστε αργά τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας
1.
καυσίμου (πουάρ) 10 φορές.
2. Μετακινήστε το μοχλό τσοκ στη θέση ΜΙΣΟ ΤΣΟΚ.
3. Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης
μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
4. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
Εκκίνηση του κινητήρα με ατμόφραξη
Η ατμόφραξη παρουσιάζεται όταν το καύσιμο στη
γραμμή καυσίμου ή στο καρμπυρατέρ εξατμιστεί λόγω
υψηλής θερμοκρασίας.
Το προϊόν μπορεί να εμφανίζει ατμόφραξη εάν δεν
επανεκκινείται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος πάνω
από 35 °C (95 °F) και έχει απενεργοποιηθεί για 15-45
λεπτά.
1. Πιέστε επανειλημμένα τη φούσκα της χειροκίνητης
αντλίας καυσίμου (πουάρ) για 10-15 δευτερόλεπτα.
2. Μετακινήστε το μοχλό τσοκ στη θέση ΜΙΣΟ ΤΣΟΚ.
3. Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης
μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
4. Αφήστε τον κινητήρα να θερμανθεί για 3 λεπτά στο
ρελαντί.
5. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
Σβήσιμο του κινητήρα
• Πιέστε και αφήστε το διακόπτη διακοπής λειτουργίας
του κινητήρα. Ο διακόπτης επανέρχεται αυτόματα
στη θέση εκκίνησης. Περιμένετε 7 δευτερόλεπτα
προτού δοκιμάσετε να επανεκκινήσετε το προϊόν, για
να βεβαιωθείτε ότι έχει γίνει επαναφορά του
διακόπτη.
Ρύθμιση του σωλήνα™ του
φυσητήρα VX
1. Ευθυγραμμίστε τη σωστή εγκοπή (A ή B) στον
εξωτερικό™ σωλήνα του φυσητήρα VX με την
προεξοχή (C) στον εσωτερικό σωλήνα. (Εικ. 38 )
Περιεχόμενα Όταν συναρμολογηθούν οι σωλήνες, η
προεξοχή δεν φαίνεται. Πρέπει να νιώσετε τη θέση
της προεξοχής καθώς μετακινείτε τον εξωτερικό
σωλήνα.
Περιεχόμενα Για μεγάλο άνοιγμα του φυσητήρα,
στερεώστε την προεξοχή στη θέση
άνοιγμα του φυσητήρα μπορείτε να μετακινείτε σε
μεγάλες περιοχές τα ξερά φύλλα και άλλα
ανεπιθύμητα υλικά. Για μικρό άνοιγμα του φυσητήρα,
στερεώστε την υποδοχή στη θέση "B". Με το μικρό
άνοιγμα του φυσητήρα, ο αέρας εξέρχεται με
μεγαλύτερη ταχύτητα και μπορείτε να καθαρίζετε
χαραμάδες και μπορντούρες και να μετακινείτε
βαρύτερα υλικά όπως βρεγμένα φύλλα.
"A". Με το μεγάλο
2. Για να αποδεσμεύσετε την προεξοχή από την
εγκοπή, γυρίστε τον εξωτερικό σωλήνα όπως
φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 39 )
3.
Μετακινήστε τον εξωτερικό σωλήνα κατά μήκος του
εσωτερικού σωλήνα για να αλλάξετε τη θέση. (Εικ.
40 )
4. Γυρίστε τον εξωτερικό σωλήνα όπως φαίνεται στην
εικόνα, μέχρι η προεξοχή να μπει καλά στο άκρο της
εγκοπής της σωστής θέσης. (Εικ. 41 )
Θέση λειτουργίας
• Φυσητήρας (Εικ. 42 )
• Ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 43 )
Αναρρόφηση
Προτού χρησιμοποιήσετε την αναρρόφηση, φορέστε τον
απαιτούμενο εξοπλισμό ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε τον σάκο συλλογής,
βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι
το φερμουάρ είναι κλεισμένο. Μην
χρησιμοποιείτε σάκους που έχουν υποστεί
ζημιά. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπονται
τραυματισμοί από εκτινασσόμενα
θραύσματα. Η λειτουργία με το αριστερό χέρι
αυξάνει τον κίνδυνο. Μην αφήνετε το σώμα
σας να έρθει σε επαφή με την περιοχή
εξαγωγής της εξάτμισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκκινείτε τον
φυσητήρα αν το κάλυμμα της εισαγωγής
είναι ανοιχτό ή έχει υποστεί ζημιά (εκτός αν
έχει τοποθετηθεί ο σωλήνας αναρρόφησης).
• Κατά τον χειρισμό του φυσητήρα, ο σάκος συλλογής
πρέπει να συγκρατείται από τον ιμάντα ώμου. Ο
ιμάντας πρέπει να φοριέται πάνω από τον ώμο.
•
Εκκινήστε τον φυσητήρα. Τηρείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα για την εκκίνηση και
διακοπή λειτουργίας
σελίδα 76
. Διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας
ΑΣΦΑΛΕΙΑ στη σελίδα 71
Για εκκίνηση και σταμάτημα στη
.
Άδειασμα του σάκου συλλογής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει πάντα να
ελέγχετε τον σάκο συλλογής. Προτού τον
χρησιμοποιήσετε, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι
δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το φερμουάρ
είναι κλεισμένο. Μην χρησιμοποιείτε τον
σάκο αν έχει υποστεί ζημιά. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού λόγω εκσφενδόνισης
υπολειμμάτων. Προσέχετε αν η χρήση
γίνεται με το αριστερό χέρι. Μην αγγίζετε την
περιοχή εξαγωγής της εξάτμισης.
1. Σταματήστε το προϊόν.
2.
Ανοίξτε το φερμουάρ στο πλάι.
728 - 007 - 21.08.201877
Page 78
3. Αδειάστε τον σάκο συλλογής.4. Κλείστε το φερμουάρ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια
προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού,
επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.
Πρόγραμμα συντήρησης
Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα
συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση την
καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα είναι
διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν
καθημερινά. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης
που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Απευθυνθείτε σε
ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σχετικά με τις υπόλοιπες
εργασίες συντήρησης που δεν αναφέρονται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Καθημερινή συντήρηση
•
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του χειριστηρίου ταχύτητας και
της σκανδάλης του γκαζιού. Αντικαταστήστε τα μέρη
που έχουν υποστεί βλάβη.
• Ελέγξτε το διακόπτη τερματισμού. Αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε το εξάρτημα.
• Εξετάστε τις στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε το εξάρτημα.
• Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της εισαγωγής μπορεί να
ασφαλίσει στην κλειστή θέση. Βεβαιωθείτε ότι η
φτερωτή είναι καθαρή.
• Σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα
περιβλήματα.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος συλλογής δεν έχει υποστεί
ζημιά και ότι το φερμουάρ λειτουργεί. Αν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τον σάκο.
Εβδομαδιαία συντήρηση
• Ελέγξτε την κατάσταση της συσκευής εκκίνησης, το
κορδόνι του συστήματος εκκίνησης και το ελατήριο
τάνυσης. Αντικαταστήστε όλα τα εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά.
• Ελέγξτε την κατάσταση της εισαγωγής αέρα στη
συσκευή εκκίνησης. Αφαιρέστε τα υπολείμματα αν
έχει φράξει η εισαγωγή αέρα.
• Καθαρίστε την εξωτερική πλευρά του μπουζί. Βγάλτε
το και ελέγξτε το διάκενο του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε
το διάκενο στα 6 mm (0,024 in) ή αντικαταστήστε το
μπουζί.
• Καθαρίστε τις λεπίδες στη φτερωτή.
• Καθαρίστε τη φλογοπαγίδα και αν χρειάζεται
αντικαταστήστε τη [όχι σε εξατμίσεις (σιγαστήρες) με
καταλυτικό μετατροπέα].
• Καθαρίστε την περιοχή του καρμπυρατέρ.
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Εξετάστε τη λαβή του κορδονιού της μίζας και το
•
κορδόνι της μίζας.
• Καθαρίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
• Καθαρίστε το καρμπυρατέρ και την περιοχή γύρω
από αυτό.
• Καθαρίστε τις λεπίδες στη φτερωτή.
• Ελέγξτε τους σωλήνες καυσίμου για ρωγμές ή άλλες
ζημιές. Αντικαταστήστε τα εάν χρειάζεται.
• Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου στο ντεπόζιτο
καυσίμου.
• Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
• Αντικαταστήστε το μπουζί.
• Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Ετήσια συντήρηση
• Εξετάστε το μπουζί.
• Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια του καρμπυρατέρ
και τις παρακείμενες περιοχές.
• Καθαρίστε το σύστημα ψύξης.
• Εξετάστε το πλέγμα της φλογοπαγίδας.
• Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
• Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές.
• Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Συντήρηση στις 50 ώρες
• Απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις για
την επισκευή ή την αντικατάσταση της εξάτμισης
(σιγαστήρας).
Για να ρυθμίσετε τις στροφές ανά
λεπτό ρελαντί
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι το
κάλυμμα φίλτρου αέρα είναι προσαρτημένο, πριν από τη
ρύθμιση των στροφών ανά λεπτό ρελαντί.
Ρυθμίστε τις στροφές ανά λεπτό του ρελαντί με τη βίδα
ρύθμισης των στροφών του ρελαντί.
(Εικ. 44 )
Οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί είναι σωστές όταν ο
κινητήρας λειτουργεί ομαλά σε όλες τις θέσεις.
1. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης του ρελαντί προς τα δεξιά
για περισσότερες στροφές.
2. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης του ρελαντί προς τα
αριστερά για λιγότερες στροφές.
Για εκτέλεση εργασιών συντήρηση
στο πλέγμα φλογοπαγίδας
Χρησιμοποιήστε συρματόβουρτσα για να καθαρίσετε το
πλέγμα της φλογοπαγίδας.
78728 - 007 - 21.08.2018
Page 79
Για να καθαρίσετε το σύστημα ψύξης
Καθαρίστε τα εξαρτήματα του συστήματος ψύξης με μια
βούρτσα.
Για να εξετάσετε το μπουζί
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τον
συνιστώμενο τύπο μπουζί. Η χρήση λάθος
τύπου μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο προϊόν.
• Αν ο κινητήρας έχει χαμηλή ισχύ, δεν εκκινείται
εύκολα ή δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε
το μπουζί.
•
Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης
ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί,
ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά.
b) Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό.
c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
• Αν το μπουζί είναι βρόμικο, καθαρίστε το και
βεβαιωθείτε ότι το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
σωστό. Ανατρέξτε στην ενότητα
στη σελίδα 79
• Αντικαταστήστε το μπουζί, εάν χρειάζεται.
. (Εικ. 45 )
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Για εκτέλεση εργασιών συντήρησης
στο φίλτρο αέρα
Καθαρισμός του φίλτρου αέρα
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το
φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο.
Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να
το εγκαταστήσετε.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ
βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να
αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
4. Εάν το προϊόν σας διαθέτει αφρώδες φίλτρο αέρα,
εφαρμόστε λάδι φίλτρου αέρα. Εφαρμόστε λάδι
φίλτρου αέρα μόνο σε αφρώδες φίλτρο. Μην
εφαρμόζετε λάδι σε φίλτρο κετσέ.
)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
μονάδα GBV 322
(GHB28VPR
Προδιαγραφές κινητήρα
m/s
m/s
3
2626
3
500500
-1
2800 - 32002800 - 3200
-1
80008000
-1
86008600
-1
--7500
2
7,57,5
2
7,47,4
Κυβισμός κυλίνδρουcm
Διάκενο ηλεκτροδίουmm0,60,6
Όγκος ντεπόζιτου καυσίμουcm
Στροφές ανά λεπτό ρελαντίmin
Στροφές, στη μέγιστη ισχύmin
Απόδοση ισχύοςkW0,80,8
ΜπουζίChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Μέγιστη ταχύτητα σε λειτουργία φυσητήραmin
Μέγιστη ταχύτητα σε λειτουργία αναρρόφησηςmin
Περίοδος διατήρησης εκπομπώνh5050
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών στις λαβές με τους
(εργοστασιακούς) σωλήνες φυσητήρα και το (εργοστασιακό)
ακροφύσιο - βλ. Σημείωση 1
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών στις λαβές με τους (αρχικούς)
σωλήνες αναρρόφησης, αριστερά/δεξιά - βλ. Σημείωση 1
728 - 007 - 21.08.201879
Page 80
μονάδα GBV 322
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή,
μετρημένη σύμφωνα με το πρότυπο ISO 22868 και με το
προϊόν εξοπλισμένο με τους (αρχικούς) σωλήνες φυσητήρα και
το (αρχικό) ακροφύσιο - βλ. Σημείωση 3
Σημείωση 1: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά
(τυπική απόκλιση) ίση με
Σημείωση 2: Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA), σε συμμόρφωση
με την Οδηγία 2000/14/EΚ. Η καταγεγραμμένη στάθμη ηχητικής ισχύος για το μηχάνημα έχει μετρηθεί με το
αυθεντικό παρελκόμενο, που δίνει την υψηλότερη στάθμη. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της μετρούμενης
ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα της μέτρησης
και τις αποκλίσεις μεταξύ των διαφορετικών μηχανημάτων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
Σημείωση 3: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την αντίστοιχη στάθμη ηχητικής πίεσης για το μηχάνημα έχουν μια
τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 3 dB (A).
ΑνεμιστήραςμονάδαGBV 322GBV 322VX
ΤύποςΑκτινική φτερωτήΑκτινική φτερωτή
Μέγ. ταχύτητα αέρα, στάνταρ ακροφύσιοkm/h322-
Μέγ. ταχύτητα αέρα, σωλήνας™ φυσητήρα VX*km/h-370
Όγκος αέρα, λειτουργία φυσητήραcfm370450
Όγκος αέρα, λειτουργία αναρρόφησηςcfm490490
Αναλογία τεμαχισμού10:116:1
*προαιρετικά αξεσουάρ
1,5 m/s2.
dB(A)95,695,6
(GHB28VPR)
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία,
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το
απεικονιζόμενο προϊόν:
ΠεριγραφήΒενζινοκίνητος
φυσητήρας/
φυσητήραςαναρροφητήρας
ΕπωνυμίαMcCulloch
80728 - 007 - 21.08.2018
ΠεριγραφήΒενζινοκίνητος
Πλατφόρμα / Τύπος /
Μοντέλο
φυσητήρας/
φυσητήραςαναρροφητήρας
Πλατφόρμα GHB28VPR,
που αντιστοιχεί στα
μοντέλα GBV 322, GBV
322VX
Page 81
ΠεριγραφήΒενζινοκίνητος
ΠαρτίδαΑριθμός σειράς με
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/ΚανονισμόςΠεριγραφή
2006/42/ΕΚ"σχετικά με τα
2014/30 /ΕΕ"σχετικά με την
2000/14/ΕΚ"σχετικά με το θόρυβο σε
φυσητήρας/
φυσητήραςαναρροφητήρας
ημερομηνία 2018 και
μεταγενέστερη
μηχανήματα"
ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα"
εξωτερικούς χώρους"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές
προδιαγραφές
ISO 14982
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι
δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο
Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην
υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Η TÜV Rheinland N.A. εκτέλεσε εθελοντικά έλεγχο για
λογαριασμό της Husqvarna AB και εξέδωσε
Πιστοποιητικό συμμόρφωσης με την Οδηγία του
Συμβουλίου ΕΚ 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα.
Το πιστοποιητικό, όπως παρέχεται στην υπογεγραμμένη
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, ισχύει για όλες τις
εγκαταστάσεις παραγωγής και τις χώρες προέλευσης,
όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Ο παρεχόμενος βενζινοκίνητος φυσητήρας/φυσητήραςαναρροφητήρας συμμορφώνεται με το δείγμα που
υποβλήθηκε σε έλεγχο.
(Fig. 9 )No lleve joyas mientras utiliza el producto.
(Fig. 10 )
(Fig. 11 )
(Fig. 12 )
(Fig. 13 )
(Fig. 14 ) Estrangulamiento total
(Fig. 15 ) Estrangulamiento medio
(Fig. 16 ) Sin estrangulamiento
(Fig. 17 )
(Fig. 18 ) Distancia de seguridad
(Fig. 19 ) Nivel acústico garantizado
(Fig. 20 )
Utilice protección para la cabeza
homologada
Utilice protección ocular homologada (ANSI
Z87.1 o equivalente)
Utilice botas y guantes de protección
homologados
Utilice la punta del destornillador para abrir
el seguro.
No aspire piedras, grava, metal, vidrios
rotos, virutas de goma u otros materiales
que puedan dañar el propulsor.
El producto puede causar proyección de
objetos, lo que puede provocar daños en los
ojos
No se acerque al propulsor mientras esté
girando
Si lleva el pelo largo, asegúrese de
sujetárselo por encima de los hombros.
El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
82728 - 007 - 21.08.2018
Page 83
(Fig. 21 )
(Fig. 22 )
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en
el producto corresponden a requisitos de homologación
específicos en otras zonas comerciales.
El producto cumple con las directivas EAC
vigentes.
El producto cumple con las directivas
ucranianas vigentes.
UE V
ADVERTENCIA: La manipulación del motor
anula la homologación de la UE de este
producto.
SEGURIDAD
Definiciones de seguridad
Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad
para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.
Instrucciones generales de
seguridad
Use el producto correctamente. Las lesiones o la
•
muerte son un posible resultado de un uso
incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas
indicadas en este manual. No utilice el producto
para otras tareas.
• Respete las instrucciones de este manual. Respete
los símbolos de seguridad y las instrucciones de
seguridad. Si el operador no respeta las
instrucciones y los símbolos, pueden producirse
lesiones, daños materiales o la muerte.
• No se deshaga de este manual. Utilice las
instrucciones para montar su producto, utilizarlo y
mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones
para la correcta instalación de los complementos y
accesorios. Utilice únicamente complementos y
accesorios autorizados.
• No utilice un producto dañado. Respete el programa
de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de
mantenimiento indicado en las instrucciones de este
manual. Todos los demás trabajos de
Responsabilidad sobre el producto
Como se estipula en las leyes de responsabilidad del
producto, no nos hacemos responsables de los daños y
perjuicios causados por nuestro producto si:
•
El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio
autorizado.
•
Este manual no puede incluir todas las situaciones
que pueden producirse cuando utilice el producto.
Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No
utilice el producto ni realice el mantenimiento del
producto si no está seguro de cuál es la situación.
Hable con un experto en el producto, su distribuidor,
un taller de servicio o centro de servicio autorizado
para obtener información.
• Desconecte el cable de la bujía antes de montar el
producto, almacenarlo o realizar tareas de
mantenimiento.
• No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente piezas recomendadas por el
fabricante. Las lesiones o la muerte son un posible
resultado de un mantenimiento incorrecto.
• No inhale los vapores del motor. La inhalación los
gases de escape del motor durante un tiempo
prolongado supone un riesgo para la salud.
• Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de
material inflamable. Los gases de escape están
calientes y pueden contener una chispa que puede
iniciar un incendio. Una circulación de aire
insuficiente puede causar lesiones o la muerte por
asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
• Al utilizar este producto, el motor emite un campo
electromagnético. El campo electromagnético puede
provocar daños en implantes médicos. Consulte a
su médico y al fabricante del implante médico antes
de usar el producto.
• No deje que un niño maneje el producto. No permita
que nadie maneje el producto sin conocer las
instrucciones.
• Si una persona con discapacidad física o mental usa
el producto, asegúrese de supervisarla en todo
momento. Debe haber presente en todo momento
una persona mayor de edad responsable.
728 - 007 - 21.08.201883
Page 84
• Cierre con llave el producto en un área a la que no
puedan acceder las personas no autorizadas ni los
niños.
•
El producto puede proyectar objetos con fuerza y
causar lesiones. Respete las instrucciones de
seguridad para reducir el riesgo de lesiones o
muerte.
• No deje desatendido el producto con el motor
encendido.
• El operador del producto es el responsable si se
produce un accidente.
• Asegúrese de que las piezas no estén dañadas
antes de utilizar el producto.
• Asegúrese de que se encuentra a una distancia
mínima de 15 m (50 pies) de otras personas o
animales antes de utilizar el producto. Asegúrese de
que las personas que pueda haber en el área
circundante sepan que va a usar el producto.
• Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden
prohibir o limitar el funcionamiento del producto en
circunstancias determinadas.
• No utilice el producto si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos.
que pueden tener efectos sobre su visión, capacidad
de reacción, coordinación o criterio.
Seguridad respecto a las
vibraciones
Este producto está diseñado para uso ocasional
exclusivamente. El uso frecuente o continuo del
producto puede provocar casos de enfermedad de
Raynaud o problemas médicos similares debido a las
vibraciones. Observe el estado de sus manos y dedos si
usa el producto de forma frecuente o continua. Si sus
manos o dedos presentan decoloración, dolor,
hormigueo o entumecimiento, deje de trabajar y acuda a
un médico de inmediato.
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento del soplador
• Utilice el producto sólo para soplar o quitar hojas y
otros residuos en el suelo.
• Nunca utilice el producto si está cansado, enfermo o
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas
o medicamentos.
• No permita que haya espectadores o animales a
menos de 15 m (50 pies) del operador.
• El producto puede expulsar objetos a gran velocidad
que pueden rebotar y golpear al operador. Esto
puede causar lesiones oculares.
• No oriente la boquilla del soplador hacia personas o
animales.
• Si lleva el pelo largo, asegúrese de sujetárselo por
encima de los hombros.
• Detenga el motor antes de montar o desmontar los
accesorios u otros componentes.
• No utilice el producto sin protección.
• No utilice el producto si hay otra persona en la zona
de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en
la zona de trabajo.
• No utilice el producto en un espacio con un flujo de
aire insuficiente. Una circulación de aire insuficiente
puede causar lesiones o la muerte por asfixia o
inhalación de monóxido de carbono.
• El silenciador se calienta mucho cuando el producto
está encendido, después de que pare o cuando
funciona a velocidad en ralentí. Tenga cuidado cerca
de materiales y gases inflamables.
• No toque la zona de la cubierta de admisión.
Mantenga las joyas y las prendas de ropa sueltas
lejos de la zona de admisión.
• Mantenga siempre una postura correcta y utilice el
producto solamente sobre superficies seguras y
regulares. Las superficies resbaladizas o inestables,
tales como las escaleras, pueden causar una
pérdida de equilibrio o control.
• No utilice el producto en zonas elevadas, como un
techo.
• Asegure el producto durante el transporte.
• Utilice el producto solamente en las horas
recomendadas. Cumpla con las normas locales. La
recomendación habitual es de 9:00 a.m. a 5:00 p.m.,
de lunes a sábado.
• Utilice el producto en la menor aceleración posible
para realizar el trabajo.
• Asegúrese de que no corre riesgo de caerse
mientras utiliza el producto. No se incline mientras
utiliza el producto.
• Asegúrese de que el producto está en buenas
condiciones antes de su uso, especialmente el
silenciador, la entrada de aire y el filtro de aire.
• Utilice un rastrillo o una escoba para aflojar los
residuos del suelo antes de utilizar el producto.
• Si la zona de trabajo está muy sucia, rocíela con una
manguera.
• Utilice el producto como una alternativa a una
manguera para ahorrar agua.
• Sople la suciedad con seguridad. Tenga cuidado
con los niños, animales, ventanas abiertas y
vehículos.
• No apunte el producto hacia plantas frágiles.
• No sople aire hacia objetos tales como paredes,
rocas grandes, vehículos y vallas.
• Si trabaja en esquinas internas, sople desde la
esquina y hacia el centro de la zona de trabajo. De
no hacerlo, los residuos pueden golpearle en la cara
y causar lesiones oculares.
• Utilice la extensión de boquilla completa para
mantener la corriente de aire cerca del suelo.
• Es necesario que los espectadores lleven protección
ocular.
• Deseche los residuos en los contenedores de
residuos después de usar el producto.
84728 - 007 - 21.08.2018
Page 85
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento del aspirador
Evite daños en el ventilador. No aspire elementos
•
grandes y sólidos, tales como madera, latas, caucho
o cuerdas largas.
• No deje que el tubo del aspirador golpee el suelo.
• Detenga el motor y desconecte el tapón de la bujía
antes de quitar el material que esté causando
bloques u obstrucciones.
Equipo de protección personal
• Utilice siempre el equipo de protección personal
adecuado cuando utilice el producto. El equipo de
protección personal no elimina el riesgo de lesiones.
El equipo de protección personal reduce la gravedad
de las lesiones en caso de accidente.
• Utilice siempre una protección ocular homologada
mientras utiliza el producto.
• No utilice el producto con los pies descalzos o con
calzado abierto. Utilice siempre botas de trabajo
antideslizantes.
• Utilice pantalones largos gruesos.
• Si es necesario, utilice guantes protectores
homologados.
• Utilice un casco si existe la posibilidad de caída de
objetos sobre la cabeza.
• Utilice siempre protección auditiva homologada
mientras utiliza el producto. La exposición al ruido
durante un periodo de tiempo prolongado puede
causar pérdida de audición.
• Utilice siempre una máscara de polvo homologada
mientras utiliza el producto en entornos con mucho
polvo.
• Asegúrese de que tiene cerca un botiquín de
primeros auxilios.
Dispositivos de seguridad en el producto
• Asegúrese de efectuar regularmente el
mantenimiento del producto.
• La vida útil del producto aumenta.
• El riesgo de accidentes disminuye.
Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el
producto para realizar ajustes o reparaciones.
• No utilice un producto con equipo de protección
dañado. Si el producto está dañado, hable con un
centro de servicio autorizado.
Botón de parada
Arranque el motor. Asegúrese de que el motor se
detiene al poner el botón de parada en la posición de
parada.
Silenciador
ADVERTENCIA: No toque el silenciador si
está caliente. El silenciador se calienta
mucho mientras funciona el motor y
después de pararlo. Tocar el silenciador
puede causar quemaduras.
• No utilice un motor con un silenciador defectuoso.
Un silenciador defectuoso aumenta el nivel de ruido
y el riesgo de incendio. Tenga siempre a mano un
extintor de incendios.
•
Examine regularmente que el silenciador esté
conectado al producto.
• No toque el motor ni el silenciador cuando el motor
está encendido. No toque el motor ni el silenciador
durante un tiempo después de parar el motor. Las
superficies calientes pueden causar lesiones.
• Un silenciador caliente puede provocar un incendio.
Tenga cuidado si utiliza el producto cerca líquidos o
vapores inflamables.
• No toque las piezas del silenciador si este está
dañado. Las piezas pueden contener productos
químicos cancerígenos.
• Algunos modelos de sopladores disponen de una
pantalla apagachispas. Limpie y reemplace la
pantalla en intervalos específicos. Consulte la
sección de mantenimiento (
página 89
).
MANTENIMIENTO en la
Seguridad en el uso del combustible
• No arranque el producto si está manchado con
combustible o aceite del motor. Retire el
combustible/aceite no deseado y deje secar el
producto. Retire el combustible no deseado del
producto.
• Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese
inmediatamente.
• Evite el contacto con el combustible; puede
provocarle lesiones. Si entra en contacto con el
combustible, utilice jabón y agua para eliminar el
combustible.
• No arranque el motor si derrama aceite o
combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
• No arranque el motor si el producto tiene una fuga.
Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
• Tenga cuidado con el combustible. El combustible
es inflamable, sus vapores son explosivos y puede
provocar lesiones o la muerte.
• No inhale los vapores de combustible, ya que
pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay
ventilación suficiente.
• No fume cerca del combustible o el motor.
• No coloque objetos calientes cerca del combustible
o el motor.
• No agregue el combustible con el motor encendido.
• Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
728 - 007 - 21.08.201885
Page 86
• Antes de repostar, abra la tapa del depósito de
combustible lentamente y deje salir el exceso de
presión con cuidado.
•
No añada combustible al motor en interiores. Una
circulación de aire insuficiente puede causar
lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de
monóxido de carbono.
• Apriete la tapa del depósito de combustible con
cuidado o puede producirse un incendio.
• Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10
pies) de distancia como mínimo del punto en el que
llenó el depósito.
• No ponga demasiado combustible en el depósito de
combustible.
• Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al
mover el producto o recipiente de combustible.
• No coloque el producto o un recipiente de
combustible cerca de una llama descubierta, chispa
o llama piloto. Asegúrese de que la zona de
almacenamiento no contiene una llama descubierta.
• Utilice únicamente recipientes homologados para
transportar o almacenar el combustible.
• Vacíe el depósito de combustible antes de
almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la
MONTAJE
legislación local sobre lugares aptos para desechar
combustible.
• Limpie el producto antes de almacenarlo por un
tiempo prolongado.
• Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar
el producto para asegurarse de que el motor no
arranque accidentalmente.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto puede provocar daños
importantes al motor o lesiones personales
graves.
El propietario es responsable de llevar a cabo el
mantenimiento que se indica en el manual del operador.
Desconecte la bujía antes del mantenimiento. No
desconecte la bujía antes de realizar ajustes en el
carburador.
ADVERTENCIA: Lea el capítulo de
seguridad antes de montar el producto.
Para instalar el tubo superior del
soplador
Alinee la ranura del tubo superior del soplador (A)
1.
con la lengüeta de la salida del soplador (B). (Fig.
23 )
2. Empuje el tubo superior del soplador completamente
sobre la salida del soplador.
3. Gire el tubo superior del soplador hasta que el
orificio del tubo esté alineado con las roscas de la
tuerca de la salida del soplador. (Fig. 24 )
4. Instale el tornillo (C). (Fig. 25 )
5. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador
para fijar el tubo.
Para instalar el tubo inferior del
soplador
1. Alinee las ranuras del tubo inferior del soplador (A)
con las lengüetas del tubo superior del soplador (B).
(Fig. 26 )
2. Empuje el tubo inferior del soplador completamente
sobre el tubo superior del soplador.
3. Gire el tubo inferior del soplador completamente
hasta que la lengüeta encaje al final de la ranura.
(Fig. 27 )
Para instalar el™ tubo del soplador
VX
1.
Alinee las ranuras en el™ tubo del soplador VX (A)
con las lengüetas del tubo superior del soplador (B).
(Fig. 28 )
2. Empuje el ™ tubo del soplador VX completamente
sobre el tubo superior del soplador.
3. Gire el™ tubo del soplador VX completamente hasta
que la lengüeta encaje al final de la ranura. (Fig. 29 )
Para instalar el tubo superior de
aspiración
1. Introduzca la punta de un destornillador en el área
del seguro de la entrada de aspiración (Fig. 30 )
2. Incline suavemente el mango del destornillador
hacia la parte frontal del producto para abrir el
seguro.
3. Mantenga la cubierta de la toma de aspiración
abierta hasta que el tubo superior de aspiración esté
colocado. (Fig. 31 )
4. Alinee el resalte del interior de la toma de aspiración
con las ranuras del tubo superior de aspiración.
Nota: Alinee los indicadores de la apertura de la
toma de aspiración y del tubo superior de aspiración.
5. Empuje el tubo superior de aspiración hasta
introducirlo completamente en la toma de aspiración.
86728 - 007 - 21.08.2018
Page 87
6. Gire el tubo superior de aspiración completamente
hacia la derecha hasta que oiga un clic.
(Fig. 32 )
Para instalar el tubo inferior de
aspiración
1. Alinee la ranura del tubo inferior de aspiración con la
lengüeta del tubo superior de aspiración.
2. Empuje el tubo inferior de aspiración completamente
sobre el tubo superior de aspiración hasta que la
lengüeta encaje al final de la ranura. (Fig. 33 )
3. Instale el tornillo.
4. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador
para fijar el tubo. (Fig. 34 )
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de utilizar el producto.
Carburante
Para usar combustible
PRECAUCIÓN: Este producto tiene un
motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de
gasolina y aceite de motor de dos tiempos.
Asegúrese de que utiliza la cantidad
correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla
de gasolina y aceite en proporción
incorrecta puede causar daños en el motor.
Gasolina
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 octanos RON (87
AKI). Esto puede provocar daños en el
producto.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con una
concentración de etanol de más del 10 %
(E10). Esto puede provocar daños en el
producto.
• Utilice siempre gasolina sin plomo nueva con un
octanaje mínimo de 90 RON (87 AKI) y con una
concentración de etanol de menos de 10 % (E10).
Utilice gasolina con un mayor octanaje si utiliza con
•
frecuencia el producto a un régimen del motor alto
de manera continua.
Aceite de motor de dos tiempos
• Utilice únicamente aceite de motor de dos tiempos
de alta calidad. Utilice únicamente aceite de motor
refrigerado por aire.
• No utilice otros tipos de aceite.
Para instalar el tubo de la bolsa de
recogida
1.
Alinee la ranura del tubo de la bolsa de recogida (A)
con la lengüeta de la salida del soplador (B). (Fig.
35 )
2. Empuje el tubo de la bolsa de recogida
completamente sobre la salida del soplador.
3. Gire el tubo de la bolsa de recogida hasta que el
orificio del tubo esté alineado con las roscas de la
tuerca de la salida del soplador. (Fig. 36 )
4. Instale el tornillo (C).
5. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador
para fijar el tubo. (Fig. 37 )
• Proporción de mezcla 50:1 (2 %)
GasolinaAceite
1 galón estadounidense77 ml (2,6 oz)
1 galón británico95 ml (3,2 oz)
5 l100 ml (3,4 oz)
Para hacer la mezcla de combustible
Nota: Utilice siempre un contenedor de combustible
limpio cuando mezcle el combustible.
Nota: No prepare cantidad de mezcla de combustible
para más de 30 días.
1. Añada la mitad de la cantidad de gasolina.
2.
Añada la cantidad total de aceite.
3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
4. Agregue la cantidad restante de gasolina.
5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el
contenido.
6. Llene el depósito de combustible.
Para añadir combustible
• Utilice un recipiente de combustible con válvula
antirrebose.
• Si hay algo de combustible en el recipiente, retire el
combustible no deseado y deje secar el recipiente.
• Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del
depósito de combustible está limpia.
• Sacuda el contenedor de combustible antes de
agregar la mezcla de combustible al depósito de
combustible.
728 - 007 - 21.08.201887
Page 88
Para arrancar y parar
Antes de arrancar el motor
•
Examine el producto para asegurarse de que no
faltan piezas, ni están dañadas, sueltas o
desgastadas.
• Examine la bolsa de recogida. Asegúrese de que la
bolsa de recogida no está dañada y que la
cremallera está cerrada.
• Inspeccione tuercas, tornillos y pernos.
• Examine el filtro de aire.
• Examine que el acelerador funciona correctamente.
• Examine que el interruptor de parada funciona
correctamente.
• Examine el producto por si hubiera fugas de
combustible.
Para arrancar el motor en frío
ADVERTENCIA: No se enrolle la cuerda de
arranque alrededor del brazo.
PRECAUCIÓN: No sujete el producto con el
pie.
PRECAUCIÓN: No tire de la cuerda de
arranque hasta la posición final. No suelte la
empuñadura de la cuerda de arranque
cuando esté extendida. Esto puede
provocar daños en el producto.
Nota: Si el motor se detiene, mueva el mando del
estrangulador a la posición cerrada y siga los pasos de
arranque de nuevo.
1. Llene el depósito de combustible con una mezcla de
combustible limpio.
Utilice la mano izquierda para sujetar el cuerpo de la
2.
máquina en el suelo. Asegúrese de que el extremo
del soplador no apunta hacia personas, animales,
cristales u objetos sólidos.
3. Presione lentamente la perilla de la bomba de
combustible 10 veces.
4. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición FULL CHOKE.
5. Apriete el mecanismo de aceleración y manténgalo
apretado
6. Tire rápidamente de la empuñadura de la cuerda de
arranque (no más de 3 veces) hasta que el motor
haga un intento de ponerse en marcha.
Nota: Si la temperatura es inferior a 4 °C (40 °F),
siga tirando de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor haga un intento de
ponerse en marcha.
7. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición HALF CHOKE.
8.
Tire con rapidez de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
9. Deje que el motor funcione durante 10 segundos.
10. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición NO CHOKE.
Para arrancar el motor en caliente
1. Presione lentamente la perilla de la bomba de
combustible 10 veces.
2. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición HALF CHOKE.
3. Tire con rapidez de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
4. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición NO CHOKE.
Arranque de un motor con bloqueo de
vapor
El bloqueo de vapor se produce cuando el combustible
en el tubo de combustible o en el carburador se
vaporiza debido al aumento de la temperatura.
El producto puede sufrir un bloqueo de vapor si no
vuelve a arrancar cuando la temperatura ambiente
supera los 35 °C (95 °F) y ha permanecido apagado
entre 15 y 45 minutos.
1. Presione la perilla de la bomba de combustible una y
otra vez entre 10 y 15 segundos.
2. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición HALF CHOKE.
3. Tire con rapidez de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
4. Deje que el motor se caliente durante 3 minutos al
ralentí.
5. Mueva la palanca del estrangulador hasta la
posición NO CHOKE.
Parada del motor
• Presione y suelte el interruptor STOP del motor. El
interruptor volverá automáticamente a la posición
ON. Espere 7 segundos antes de intentar arrancar el
producto de nuevo para asegurarse de que el
interruptor se restablece.
Para ajustar el™ tubo del soplador
VX
1. Alinee la ranura correcta (A o B) del™ tubo del
soplador VX exterior con la lengüeta (C) del tubo
interno. (Fig. 38 )
88728 - 007 - 21.08.2018
Page 89
Nota: No puede ver la lengüeta cuando los tubos
están montados. Debe notar la posición de la
lengüeta mientras mueve el tubo externo.
causados por los residuos proyectados. El
uso con la mano izquierda aumenta el
riesgo. No deje que su cuerpo toque la zona
de salida del escape.
Nota: Encaje la lengüeta en la posición "A" para
obtener una apertura grande del soplador. Una
apertura grande del soplador desplaza amplias
áreas de hojas secas y otros materiales no
deseados. Encaje la pestaña en la posición "B" para
una obtener una apertura pequeña del soplador.
Una apertura pequeña del soplador facilita una
circulación de aire más rápida para limpiar grietas y
bordes, y para apartar material pesado como hojas
mojadas.
2. Gire el tubo externo como se indica para desencajar
la lengüeta de la ranura.
3. Mueva el tubo externo a lo largo del tubo interno
para cambiar la posición. (Fig. 40 )
4. Gire el tubo externo como se muestra hasta que la
lengüeta esté totalmente encajada en el extremo de
la ubicación correcta de la ranura. (Fig. 41 )
(Fig. 39 )
Posición de funcionamiento
• Soplador (Fig. 42 )
• Aspirador (Fig. 43 )
Aspiración
Antes de empezar a aspirar, colóquese el equipo de
protección necesario.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la bolsa
no esté dañada y que la cremallera esté
cerrada antes de su uso. No utilice una
bolsa que esté dañada. Esto evita daños
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad
antes de limpiar, reparar o realizar tareas de
mantenimiento en el producto.
Programa de mantenimiento
Asegúrese de que se respete el programa de
mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de
uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si
no utiliza el producto cada día. Realice solamente el
trabajo de mantenimiento indicado en este manual.
Hable con un centro de servicio autorizado acerca de
otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en
este manual.
Mantenimiento diario
•
Limpie las superficies externas.
• Examine la función del ajuste del régimen y del
acelerador. Sustituya las piezas dañadas.
ADVERTENCIA: No arranque el soplador si
la cubierta de admisión está abierta o
dañada (excepto si se ha añadido el tubo de
aspiración).
• Mientras se usa el soplador, la correa para el
hombro tiene que sujetar la bolsa de recogida. La
correa debe colocarse en la parte superior del
hombro.
•
Arranque el soplador. Siga las instrucciones en la
sección de arranque y parada
en la página 88
. Lea las instrucciones de seguridad
SEGURIDAD en la página 83
Para arrancar y parar
.
Vaciado de la bolsa de recogida
ADVERTENCIA: Siempre examine la bolsa
de recogida. Asegúrese de que no esté
dañada y que la cremallera esté cerrada
antes de su uso. No utilice una bolsa
dañada. Existe el riesgo de heridas
causadas por los residuos proyectados.
Tenga cuidado si utiliza la mano izquierda.
No toque la zona de salida del escape.
1. Pare el producto.
2.
Abra la cremallera en el lateral.
3. Vacíe la bolsa de recogida.
4. Cierre la cremallera.
• Examine el botón de parada. Si es necesario,
sustitúyalo.
Examine el régimen de ralentí.
•
• Limpie el filtro de aire. Si es necesario, sustitúyalo.
• Asegúrese de que la cubierta de admisión se puede
bloquear en la posición cerrada. Asegúrese de que
el propulsor esté limpio.
• Apriete todas las tuercas y tornillos.
• Asegúrese de que las carcasas no tienen grietas.
• Asegúrese de que la bolsa no está dañada y que el
cierre de cremallera funciona. Sustituya la bolsa si
es necesario.
Mantenimiento semanal
• Examine el estado del dispositivo de arranque, la
cuerda de arranque y el muelle de tensión. Sustituya
todas las piezas dañadas.
• Examine el estado de la entrada de aire en el
dispositivo de arranque. Retire los residuos si la
entrada de aire está obstruida.
728 - 007 - 21.08.201889
Page 90
• Limpie el lado externo de la bujía. Quítela y examine
la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a
6 mm (0,024 pulg.) o cambie la bujía.
•
Limpie las aspas del propulsor.
• Limpie la pantalla apagachispas y reemplácela si
fuese necesario (no lo haga con silenciadores con
un convertidor catalítico).
• Limpie la zona del carburador.
• Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento mensual
• Examine la empuñadura de la cuerda de arranque y
la cuerda de arranque.
• Limpie el depósito de combustible.
• Limpie el carburador y la zona alrededor del mismo.
• Limpie las aspas del propulsor.
• Examine si existen grietas u otras averías en los
conductos de combustible. Sustitúyala si es
necesario
• Cambie el filtro de combustible del depósito de
combustible.
• Examine todos los cables y conexiones.
• Cambie la bujía.
• Cambie el filtro de aire.
Mantenimiento anual
• Examine la bujía.
• Limpie la superficie externa del carburador y las
zonas adyacentes.
• Limpie el sistema de refrigeración.
• Examine el apagachispas.
• Examine el filtro de combustible.
• Examine la manguera de combustible en busca de
daños.
• Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento cada 50 horas
• Lleve el producto a un centro de servicio autorizado
para reparar o sustituir el silenciador.
Para ajustar el régimen de ralentí
Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la
cubierta del filtro de aire está conectada antes de
ajustar el régimen de ralentí.
Regule la velocidad de ralentí con el tornillo de ajuste.
(Fig. 44 )
El régimen de ralentí es correcto cuando el motor
funciona con suavidad en todas las posiciones.
1. Gire el tornillo de ralentí hacia la derecha para
aumentar la velocidad.
2. Gire el tornillo de ralentí hacia la izquierda para bajar
la velocidad.
Para realizar el mantenimiento del
apagachispas
Utilice un cepillo de alambre para limpiar el
apagachispas.
Para limpiar el sistema de
refrigeración
Limpie las piezas del sistema de refrigeración con un
cepillo.
Para examinar la bujía
PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo de
bujía recomendado. El uso de un tipo de
bujía incorrecto puede causar averías en el
producto.
• Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no
es fácil de arrancar o no funciona correctamente al
régimen de ralentí.
• Para reducir el riesgo de material no deseado en los
electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
• Si la bujía está muy sucia, límpiela y asegúrese de
que la distancia entre los electrodos sea la correcta.
Consulte
DATOS TÉCNICOS en la página 91
45 )
• Sustituya la bujía si es necesario.
. (Fig.
Para realizar el mantenimiento del
filtro de aire
Para limpiar el filtro de aire
1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro
de aire.
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia.
Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de
instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado sucio
para poder limpiarlo completamente. Sustituya
siempre el filtro de aire si se avería.
4. Si su producto tiene un filtro de aire de espuma,
aplique aceite para filtro de aire. Solo aplique aceite
para filtro de aire a los filtros de espuma. No aplique
aceite a un filtro de fieltro.
90728 - 007 - 21.08.2018
Page 91
DATOS TÉCNICOS
unidadGBV 322
(GHB28VPR)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Especificaciones del motor
Cilindradacm
3
2626
Distancia entre los electrodosmm0,60,6
Volumen del depósito de combustiblecm
Velocidad en ralentímin
Velocidad de potencia máximamin
3
500500
-1
2800 - 32002800 - 3200
-1
80008000
Potencia de salidakW0,80,8
BujíaChampion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Velocidad máxima en modo de sopladomin
Velocidad máxima en modo de vacíomin
-1
86008600
-1
--7500
Período de durabilidad de emisionesh5050
Datos de vibración y ruido
Nivel de vibración equivalente en los mangos con los tubos y la
m/s
2
7,57,5
boquilla (originales) del soplador - consulte la nota 1
Nivel de vibración equivalente en los mangos con tubos de as-
m/s
2
7.47.4
piración (original), izquierda/derecha - consulte la nota 1
Nivel de presión de sonido equivalente en el oído del operador
dB(A)95,695,6
medido según la norma ISO 22868, equipado con los tubos y
la boquilla (originales) del soplador - consulte la nota 3
Nivel de potencia de sonido, garantizado (LWA) - ver la nota 2 dB(A)112112
Nivel de potencia acústica medida - ver la nota 2dB(A)109109
Dimensiones del producto
Pesokg4,44,5
Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de
1,5 m/s2.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva 2000/14/CE. El
nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo,
según la directiva 2000/14/CE.
Nota 3: Los datos referidos al nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística
típica (desviación estándar) de 3 dB(A).
728 - 007 - 21.08.201891
Page 92
VentiladorunidadGBV 322GBV 322VX
TipoVentilador radialVentilador radial
Velocidad máxima de aire, boquilla estándarkm/h322-
Velocidad máxima del aire, VX™ Tubo del soplador*km/h-370
Volumen de aire en el modo de sopladocfm370450
Volumen de aire en el modo de aspiracióncfm490490
Relación de trituración10:116:1
*accesorio opcional
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna,
SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto representado:
DescripciónSoplador a gasolina/ so-
plador-aspirador
MarcaMcCulloch
Plataforma/tipo/modeloPlataforma GHB28VPR,
que representa los modelos GBV 322 y GBV
322VX
LoteNúmero de serie a partir
del año 2018 y en adelante
El certificado, como se indica en la declaración de
conformidad CE firmada, es aplicable a todas las
plantas de fabricación y países de origen, tal y como se
indica en el producto.
El soplador de gasolina / soplador-aspirador
suministrado concuerda con el ejemplar sometido a
examen.
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/NormaDescripción
2006/42/CE"relativa a las máquinas"
2014/30/UE"relativa a la compatibili-
2000/14/CE"relativa al ruido en exteri-
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas
aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN 15503,
CISPR 12, ISO 14982
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los
valores de sonido declarados se indican en el capítulo
Datos técnicos de este manual y en la declaración de
conformidad CE firmada.
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario
para Husqvarna AB, que proporciona el certificado de
conformidad con la directiva del Consejo Europeo
2006/42/CE referente a máquinas.
(Joon. 9 ) Ärge kandke toote kasutamise ajal ehteid.
(Joon. 10 )
(Joon. 11 )
(Joon. 12 )
(Joon. 13 ) Ärge minge pöörleva tiiviku lähedusse
(Joon. 14 ) Täisgaasiasend
(Joon. 15 ) Poolgaasiasend
(Joon. 16 ) Nullasend
(Joon. 17 )
(Joon. 18 ) Ohutsoon
(Joon. 19 ) Garanteeritud helivõimsuse tase
(Joon. 20 )
(Joon. 21 )
Kandke heakskiidetud silmakaitsevahendeid
(ANSI Z87.1 või samaväärne)
Kandke heakskiidetud kaitsejalatseid ja kindaid
Kandke pikkade varrukate ja säärtega
riietust
Kinnituse avamiseks kasutage kruvikeeraja
otsa.
Ärge kasutage seadet kivide, kruusa,
metalli, purunenud klaasi, kummipuru ja
muude materjalide imemiseks, et vältida
tiiviku kahjustamist.
Toode võib esemeid õhku paisata ja see
võib kahjustada silmi
Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks õlgadest
allapoole.
See seade vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
See seade vastab kehtivatele EAC
direktiividele.
728 - 007 - 21.08.201893
Page 94
(Joon. 22 )
Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/tähised
vastavad muude kommertsvaldkondade
sertifitseerimisnõuetele.
See seade vastab kehtivatele Ukraina
direktiividele.
EL V
HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine
tühistab toote EL-i tüübikinnituse.
OHUTUS
Ohutuse määratlused
Järgnevad määratlused näitavad märgusõnade
raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hõlbustab toote kasutamist.
Üldised ohutuseeskirjad
Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
•
tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm.
Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage toodet
muude tööde tegemiseks.
• Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid.
Järgige hoiatussümboleid ja ohutuseeskirju. Kui
operaator ei järgi juhiseid, eeskirju ja sümboleid, võib
selle tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus või
surm.
• Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage
kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel
ja heas töökorras hoidmisel. Tarvitage
kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse õigeks
paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud
tarvikuid ja lisavarustust.
• Ärge kasutage kahjustatud toodet. Järgige
hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustöid, mille
juhised on toodud selles kasutusjuhendis. Kõik
ülejäänud hooldustööd peab tegema volitatud
hoolduskeskus.
• Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki
olukordi, mis võivad toote kasutamise käigus ette
tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust.
Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid, kui te
pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe
Tootevastutus
Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest
tingitud kahjustuste eest, kui:
•
toodet on valesti parandatud;
• toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
• tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
• toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
saamiseks toote asjatundja, edasimüüja,
hooldustöökoja või volitatud hoolduskeskuse
esindajaga.
•
Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või
hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
• Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke toote ühtegi osa
ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heakskiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib
olla kehavigastus või surm.
• Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori
heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele
ohtlik.
• Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike
materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada
tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada
lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud
kehavigastuse või surma.
• Toote mootor tekitab kasutamise ajal
elektromagnetvälja. Elektromagnetväli võib
kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote
kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi
valmistajaga.
• Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete
võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve
all. Vastutusvõimeline täiskasvanu peab kogu aeg
kasutaja juures viibima.
• Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus
lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
• Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada
kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu
vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
• Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
• Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab
toote operaator.
• Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad
oleksid terved.
• Enne toote kasutamise alustamist veenduge, et
teised inimesed ja loomad asuksid teist vähemalt 15
94728 - 007 - 21.08.2018
Page 95
m (50 jala) kaugusel. Veenduge, et läheduses
viibivad inimesed oleksid toote kasutamisest
teadlikud.
•
Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need
võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või
selle keelata.
• Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
tarvitanud alkoholi, narkootikume või ravimeid. See
võib mõjutada teie nägemist, tähelepanelikkust,
koordinatsiooni või hinnangut.
Vibratsiooniohutus
See toode on ette nähtud üksnes aeg-ajalt
kasutamiseks. Toote pidev või regulaarne kasutamine
võib põhjustada nn valgete sõrmede sündroomi või muid
sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi probleeme.
Kui kasutate toodet pidevalt või regulaarselt, kontrollige
aeg-ajalt oma käte ja sõrmede seisundit. Kui teie kätel
või sõrmedel muutub värv, tunnete valu või surinat või
käed või sõrmed muutuvad tuimaks, lõpetage töötamine
ja pöörduge kohe arsti poole.
Puhurseadme kasutamise
ohutuseeskirjad
• Kasutage seadet üksnes lehtede ja muu prahi
maapinnalt eemale puhumiseks või eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või haige
või tarvitanud alkoholi, uimastavaid aineid või
ravimeid.
• Kõrvalseisjad ja loomad peavad asuma seadme
operaatorist vähemalt 15 m kaugusel.
• Seade võib suurel kiirusel õhku paisata esemeid,
mis võivad rikošetist operaatorit tabada. See võib
põhjustada silmakahjustusi.
• Ärge suunake puhurseadme otsakut inimeste või
loomade suunas.
• Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks õlgadest
allapoole.
• Enne tarvikute ja muude komponentide paigaldamist
või eemaldamist seisake alati mootor.
• Ärge kasutage toodet ilma kaitsepiirdeta.
• Ärge kasutage toodet, kui tööpiirkonnas on inimesi.
Peatage toode, kui tööpiirkonda siseneb inimene.
• Ärge kasutage toodet ruumis, kus puudub piisav
õhuvahetus. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada
lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud
kehavigastuse või surma.
• Toote töötamise ja tühikäigul käitamise ajal ning
pärast toote seiskamist on summuti väga tuline.
Tuleohtlike materjalide ja aurude läheduses olge
väga ettevaatlik.
• Veenduge alati, et teil oleks kindel jalgealune, ning
kasutage toodet ainult turvalisel ja tasasel pinnal.
Libedad ja ebastabiilsed pinnad (nt redelid) võivad
põhjustada tasakaalu või seadme üle kontrolli
kaotamise.
• Ärge kasutage toodet suurtel kõrgustel, näiteks
katusel.
• Kinnitage seade transportimise ajaks.
• Kasutage toodet ainult soovitatud kellaaegadel.
Järgige kohalikke kehtivaid eeskirju. Tavapärane
soovitatav ajavahemik on 09.00 kuni 17.00
esmaspäevast laupäevani.
• Kasutage toodet antud tööülesande tegemiseks
kõige madalama vajaliku gaasitasemega.
• Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal
kukkuda. Ärge kallutage toote kasutamise ajal.
• Enne kaasutamist veenduge, et toode (eriti summuti,
õhuvõtuava ja õhufilter) oleks heas seisukorras.
• Enne toote kasutamist kobestage reha või luuaga
maapinnal olev praht lahti.
• Kui tööpiirkond on määrdunud, kastke see voolikuga
üle.
• Vee säästmiseks võite kasutada toodet vooliku
asemel.
• Puhuge prahti ohutult. Jälgige läheduses asuvaid
lapsi, loomi, avatud aknaid ja sõidukeid.
• Ärge suunake toodet õrnade taimede poole.
• Ärge puhuge õhku objektide (seinad, suured kivid,
sõidukid, aiad) suunas.
• Kui töötate sisenurgas, suunake õhuvool nurgast
tööala keskosa poole. Vastasel juhul võib praht teile
näkku paiskuda ja põhjustada silmavigastusi.
• Õhujoa maapinna lähedal hoidmiseks kasutage
otsaku pikendust.
• Kõrvalseisjad peavad tingimata kandma silmade
kaitset.
• Pärast toote kasutamist toimetage praht
jäätmekäitluspunkti.
Vaakumseadme kasutamise
ohutuseeskirjad
• Vältige ventilaatori kahjustamist. Ärge kasutage
vaakumseadet suurte tahkete esemete (puit, purgid,
kummipuru või pikad nöörijupid) imamiseks.
• Ärge laske vaakumtorul puutuda vastu maad.
• Enne ummistuse eemaldamist seisake mootor ja
lahutage süüteküünla kate.
Isiklik kaitsevarustus
• Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kõrvalda
täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus
vähendab õnnetuse korral kehavigastuse
raskusastet.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kaitseprille.
• Ärge käsitsege toodet paljajalu või lahtiste
jalatsitega. Kandke alati vastupidavaid
libisemiskindlaid jalanõusid.
• Kandke tugevaid pikki pükse.
728 - 007 - 21.08.201895
Page 96
• Vajaduse korral kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
•
Kui valitseb kõrgel asuvate esemete allakukkumise
oht, kandke kiivrit.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud
kõrvaklappe. Pikaajaline mürakeskkonnas viibimine
võib põhjustada mürast tingitud kuulmiskadu.
• Toote kasutamisel tolmurikkas keskkonnas kandke
alati heakskiidetud tolmumaski.
• Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.
Toote kaitseseadised
• Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustöid.
• Toote kasutusiga pikeneb.
• Õnnetuste oht väheneb.
Laske toode edasimüüja juures või volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha
vajalikud reguleerimis- või parandustööd.
• Ärge kasutage toodet, kui kaitseseadised on
kahjustatud. Kui toode saab kahjustada, pöörduge
volitatud hoolduskeskusesse.
Seiskamislüliti
Käivitage mootor. Veenduge, et seiskamislüliti
seadmisel seiskamisasendisse mootor seiskuks.
Summuti
HOIATUS: Ärge puudutage kuuma
summutit. Mootori töötamise ajal ja pärast
selle seiskamist on summuti väga tuline.
Summuti puudutamine võib tekitada
põletusvigastusi.
• Ärge kasutage mootorit, kui summuti on kahjustatud.
Kahjustatud summuti tõstab mürataset ja suurendab
tulekahju ohtu. Hoidke tulekustuti käepärast.
• Kontrollige regulaarselt, kas summuti on toote küljes
alles.
• Ärge puudutage mootorit ega summutit, kui mootor
on tuline. Ärge puudutage mootorit ega summutit
mõnda aega pärast mootori seiskamist. Tulised
pinnad võivad põhjustada kehavigastusi.
• Tuline summuti võib põhjustada tulekahju. Olge väga
ettevaatlik, kui kasutate toodet tuleohtlike vedelike
või aurude läheduses.
• Kui summuti on kahjustatud, ärge puudutage
summuti osi. Osad võivad sisaldada
kantserogeenseid aineid.
• Mõnedel puhurseadme mudelitel on sädemepüüdur.
Puhastage ja vahetage püüdurit määratud
intervallide järel. Lugege hoolduspeatükki
(
HOOLDUS lk 99
).
Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel
• Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud
kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kütus
toote pinnalt.
Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
•
• Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada
kehavigastusi. Kui kütus satub nahale, puhastage
piirkond seebi ja veega.
• Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote
pinnale või teie nahale.
• Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige
regulaarselt mootori lekkekindlust.
• Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on
tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning
võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada
kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
• Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
• Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori
lähedusse.
• Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
• Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor
oleks külm.
• Enne tankimise alustamist avage aeglaselt
kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
• Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav
õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või
vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või
surma.
• Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida
tulekahju.
• Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala)
kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
• Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
• Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei
tekiks leket.
• Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on
lahtine leek, sädemed või süüteleek. Veenduge, et
hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
• Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes
heakskiidetud mahuteid.
• Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
• Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla
juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise
võimalus.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS: Ebaõige hooldus võib kaasa
tuua mootori tõsise kahjustamise või ohtliku
kehavigastuse.
Omanik vastutab kõigi kasutusjuhendis loetletud vajalike
hooldustööde läbiviimise eest Enne hooldustööde
alustamist lahutage süüteküünal. Ärge lahutage
süüteküünalt enne karburaatori reguleerimist.
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Kütus
Kütuse kasutamine
ETTEVAATUST: Tootel on kahetaktiline
mootor. Kasutage bensiini ja kahetaktiliste
mootorite mootoriõli segu. Jälgige, et õli
kogus segus oleks õige. Vale bensiini ja õli
suhe võib mootorit kahjustada.
728 - 007 - 21.08.201897
Bensiin
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille oktaaniarv on alla 90 RON (87 AKI).
See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille etanoolisisaldus (E10) on üle 10%. See
võib toodet kahjustada.
• Kasutage alati värsket pliivaba bensiini, mille
oktaaniarv on vähemalt 90 RON (87 AKI) ja
etanoolisisaldus (E10) alla 10%.
Page 98
• Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge mootori
kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini.
Kahetaktiliste mootorite mootoriõli
•
Kasutage üksnes kõrge kvaliteediga kahetaktiliste
mootorite mootoriõli. Kasutage üksnes
õhkjahutusega mootorite mootoriõli.
• Ärge kasutage teist tüüpi õlisid.
• Segusuhe 50:1 (2%)
BensiinÕli
1 USA gallon77 ml (2,6 untsi)
1 Briti gallon95 ml (3,2 untsi)
5 l100 ml (3,4 untsi)
Kütusesegu valmistamine
Märkus: Kütuse segamiseks kasutage alati puhast
kütusenõu.
Märkus: Ärge valmistage rohkem kütusesegu, kui kulub
umbes 30 päeva jooksul.
1. Valage nõusse pool vajaminevast bensiinikogusest.
2.
Valage nõusse kogu vajaminev õlikogus.
3. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
4. Valage nõusse teine pool vajaminevast
bensiinikogusest.
5. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
6. Täitke kütusepaak.
Kütuse tankimine
• Kasutage alati ülevoolukaitsega kütusenõu.
• Kui nõus on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja
laske nõul kuivada.
• Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks
puhas.
• Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksutage
kütusenõud.
Käivitamine ja seiskamine
Enne mootori käivitamist
• Veenduge, et tootel poleks puuduvaid, kahjustatud,
lahtisi või kulunud osi.
• Vaadake üle kogumiskott. Veenduge, et kogumiskott
poleks kahjustatud ja et tõmblukk oleks suletud.
• Kontrollige mutreid, kruvisid ja polte.
• Kontrollige õhufiltrit.
• Kontrollige, kas gaasihoovastiku nupp töötab
korralikult.
• Kontrollige, kas seiskamislüliti töötab korralikult.
• Kontrollige, kas tootel ei esine kütuseleket.
Külma mootori käivitamine
HOIATUS: Ärge kerige käivitusnööri ümber
käe.
ETTEVAATUST: Ärge hoidke toodet
jalgadega paigal.
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake
käivitusnööri lõppasendisse. Ärge laske
väljatõmmatud käivitusnööri käepidet lahti.
See võib toodet kahjustada.
Märkus: Kui mootor seiskub, liigutage õhuklapp suletud
asendisse ja viige uuesti läbi käivitamistoiming.
1. Täitke kütusepaak puhta kütuseseguga.
Hoidke vasaku käega seadme korpus vastu
2.
maapinda. Veenduge, et puhuri ots oleks suunatud
inimestest, loomadest, klaasist ja tahketest
esemetest eemale.
3. Vajutage kütusepumpa aeglaselt 10 korda.
4. Seadke õhuklapi hoob täisgaasiasendisse.
5. Andke gaasi ja hoidke seda asendit
6. Tõmmake käivitusnööri käepidet kiiresti, kuni mootor
üritab käivituda, kuid mitte üle 3 tõmbe.
Märkus: Kui temperatuur on alla 4 °C, jätkake
käivitusnööri käepideme tõmbamist, kuni mootor
üritab käivituda.
7. Viige õhuklapp poolgaasiasendisse.
Tõmmake käivitusnööri käepidet järsult kuni mootor
8.
käivitub.
9. Laske 10 sekundit töötada.
10. Seadke õhuklapi hoob nullasendisse.
Sooja mootori käivitamine
1. Vajutage kütusepumpa aeglaselt 10 korda.
2. Viige õhuklapp poolgaasiasendisse.
3. Tõmmake käivitusnööri käepidet järsult kuni mootor
käivitub.
4. Seadke õhuklapi hoob nullasendisse.
Aurulukustunud mootori käivitamine
Aurulukustumine toimub siis, kui kütusetorustikus või
karburaatoris olev kütus kuumuse tõttu aurustub.
Toode võib olla aurulukustunud, kui see ei käivitu
keskkonnatemperatuuril üle 35 °C (95 °F) ja on olnud
seisatud 15–45 minutit.
1. Vajutage õhukolbi pumpa uuesti 10–15 sekundit.
2. Viige õhuklapp poolgaasiasendisse.
98728 - 007 - 21.08.2018
Page 99
3. Tõmmake käivitusnööri käepidet järsult kuni mootor
käivitub.
4.
Laske mootoril kolm minutit tühikäigul soojeneda.
5. Seadke õhuklapi hoob nullasendisse.
Mootori seiskamine
• Vajutage ja vabastage mootori STOP lüliti. Lüliti
liigub automaatselt tagasi ON-asendisse. Enne toote
taaskäivitamist oodake seitse sekundit, et lüliti
jõuaks lähtestuda.
VX-i puhuritoru™ reguleerimine
1. Joondage õige ava (A või B) välisel VX-i™ puhuritorul
sisemise toru sakiga (C). (Joon. 38 )
Märkus: Kui torud on kokku pandud, siis sakki pole
näha. Te peate saki asendit tunnetama, kui välist
toru liigutate.
Märkus: Kinnitage sakk asendisse „A“ suure
puhuriava jaoks. Suur puhuriava eemaldab kuivad
lehed ja muu soovimatu materjali laiadelt aladelt.
Kinnitage sakk asendisse „B“ väikse puhuriava
jaoks. Väiksem puhuriava muudab pragude ja
servade puhastamiseks õhuvoo kiiremaks ja sellega
saab eemaldada raskemaid materjale (nt märgi
lehti).
4. Pöörake välist toru vastavalt näidatule, kuni sakk on
avause õiges asukohas täielikult kinnitunud. (Joon.
41 )
Tööasend
• Puhur (Joon. 42 )
• Imur (Joon. 43 )
Imamine
Enne imamise alustamist paigaldage vajalik
ohutusvarustus.
HOIATUS: Enne kasutamist veenduge, et
kogumiskott poleks kahjustatud ja et
tõmblukk oleks suletud. Ärge kasutage
kahjustatud kotti. Nii väldite õhku paiskuvast
prahist tingitud kehavigastusi.
Vasakukäeline kasutamine tõstab ohutaset.
Vältige keha sattumist vastu heitgaasi
väljalaskeva piirkonda.
HOIATUS: Ärge käivitage puhurseadet, kui
sisselaskeava kate on lahti või kahjustatud
(välja arvatud siis, kui on paigaldatud
vaakumtoru).
• Puhuri töötamise ajal peab kogumiskotti toetama
õlarihm. Rihma tuleb kanda õla ülaosal.
•
Käivitage puhurseade. Täitke käivitamist ja
seiskamist kirjeldavas peatükis toodud juhiseid
Käivitamine ja seiskamine lk 98
ohutuseeskirjad
OHUTUS lk 94
. Lugege läbi
.
Kogumiskoti tühjendamine
HOIATUS: Vaadake kogumiskott alati üle.
Enne kasutamist veenduge, et see poleks
kahjustatud ja et tõmblukk oleks suletud.
Ärge kasutage kahjustatud kotti. Lendav
praht võib põhjustada kehavigastusi.
Vasakukäelisel kasutamisel olge eriti
ettevaatlik. Ärge puudutage heitgaasi
väljalaskeva piirkonda.
1. Seisake seade.
2.
Avage küljel asuv tõmblukk.
3. Tühjendage kogumiskott.
4. Sulgege lukk.
HOOLDUS
HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist või hooldamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave
endale arusaadavaks.
Hooldusskeem
Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel
on aluseks võetud toote igapäevane kasutamine. Kui
toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid erinevad.
Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles
kasutusjuhendis kirjeldatud. Hooldustööde osas, mida
selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge
volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
728 - 007 - 21.08.201899
• Puhastage välispinnad.
•
Kontrollige pöörlemiskiiruse regulaatori ja
gaasihoovastiku nupu toimimist. Vahetage välja
kahjustatud osad.
• Kontrollige seiskamislülitit. Vajaduse korral vahetage
see välja.
• Kontrollige tühikäigu kiirust.
• Puhastage õhufilter. Vajaduse korral vahetage see
välja.
• Veenduge, et sisselaskeava katte saaks suletud
asendisse lukustada. Veenduge, et tiivik oleks
puhas.
• Keerake kinni kõik mutrid ja poldid.
• Veenduge, et korpusel poleks pragusid.
Page 100
• Veenduge, et kogumiskott poleks kahjustatud ja et
tõmblukk töötaks. Vajadusel vahetage kott välja.
Iganädalane hooldus
•
Kontrollige käivitiseadme, käivitusnööri ja pingevedru
seisukorda. Vahetage välja kõik kahjustatud osad.
• Kontrollige õhuvõtuava ja käivitiseadme seisukorda.
Kui õhuvõtuava on ummistunud, eemaldage praht.
• Puhastage süüteküünla välispind. Võtke küünal
maha ja kontrollige elektroodide vahet. Reguleerige
vahekauguseks 6 mm või vahetage süüteküünal
välja.
• Puhastage tiiviku labad.
• Puhastage sädemepüüdur või vajaduse korral
vahetage see (mitte katalüsaatoriga summutite
korral).
• Puhastage karburaatori ümbrus.
• Puhastage õhufilter.
Igakuine hooldus
• Kontrollige käivitusnööri käepidet ja käivitusnööri.
• Puhasta kütusepaak.
• Puhastage karburaator ja selle ümbrus.
• Puhastage tiiviku labad.
• Kontrollige, et kütusetorudes ei oleks mõrasid ega
muid kahjustusi. Vajaduse korral vahetage need
välja
• Vahetage välja kütusepaagis olev kütusefilter.
• Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
• Vahetage süüteküünal.
• Vahetage õhufilter.
Iga-aastane hooldus
• Kontrollige süüteküünalt.
• Puhastage karburaatori välispind ja selle ümbrus.
• Puhastage jahutussüsteemi.
• Kontrollige sädemepüüdurit.
• Kontrollige kütusefiltrit.
• Veenduge, et kütusevoolikul poleks kahjustusi.
• Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
50 töötunni järgne hooldus
• Laske summuti volitatud hoolduskeskuses
parandada või asendada.
Tühikäigu pöörete arvu
reguleerimine
Enne tühikäigu pöörete arvu reguleerimist veenduge, et
õhufilter oleks puhas ja õhufiltri kate asuks oma kohal.
Tühikäigu pöörete arv on õige siis, kui mootor töötab
igas asendis ühtlaselt.
1. Kiiruse tõstmiseks keerake tühikäigu
reguleerimiskruvi päripäeva.
2. Kiiruse langetamiseks keerake tühikäigu
reguleerimiskruvi vastupäeva.
Sädemepüüduri hooldamine
Puhastage sädemepüüdur terasharjaga.
Jahutussüsteemi puhastamine
Puhastage jahutussüsteemi osad harjaga.
Süüteküünla kontrollimine
ETTEVAATUST: Kasutage alati soovitatud
tüüpi süüteküünalt. Vale tüüpi süüteküünal
võib toodet kahjustada.
• Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on
madal, mootor ei käivitu kergesti või ei tööta
tühikäigul korralikult.
Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
•
ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tühikäigu pöörete arv on õigesti
seadistatud.
b) Veenduge, et kütusesegu oleks õige.
c) Veenduge, et õhufilter oleks puhas.
• Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja
kontrollige, kas elektroodide vahe on õige. Vt jaotist
TEHNILISED ANDMED lk 101
• Vajadusel vahetage süüteküünal välja.
. (Joon. 45 )
Õhufiltri hooldamine
Õhufiltri puhastamine
1. Eemaldage õhufiltri kate ja õhufilter.
2. Puhastage õhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi
paigaldamist veenduge, et õhufilter oleks kuiv.
3. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud,
asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja
vahetada.
4. Kui tootel on vahtplastist õhufilter, kandke sellele
õhufiltri õli. Kandke õhufiltri õli ainult vahtplastist
filtrile. Ärge kandke õli vildist filtrile.
100728 - 007 - 21.08.2018
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.