McCulloch GBV 322 VX User Manual

Page 1
GBV 322, GBV 322VX
EN Operator's manual 6-15 BG Ръководство за експлоатация 16-27 BS Korisnički priručnik 28-37 CS Návod k použití 38-47 DA Brugsanvisning 48-57 DE Bedienungsanweisung 58-69 EL Οδηγίες χρήσης 70-81 ES Manual de usuario 82-92 ET Kasutusjuhend 93-102 FI Käyttöohje 103-112 FR Manuel d'utilisation 113-124 HR Priručnik za korištenje 125-134 HU Használati utasítás 135-145 IT Manuale dell'operatore 146-156 LT Operatoriaus vadovas 157-167 LV Lietošanas pamācība 168-178 NL Gebruiksaanwijzing 179-189 NO Bruksanvisning 190-199 PL Instrukcja obsługi 200-210 PT Manual do utilizador 211-221 RO Instrucţiuni de utilizare 222-232 RU Руководство по эксплуатации 233-244 SK Návod na obsluhu 245-255 SL Navodila za uporabo 256-265 SR Priručnik za rukovaoca 266-276 SV Bruksanvisning 277-286 TR Kullanım kılavuzu 287-296 UK Посібник користувача 297-308
GHB28VPR
Page 2
15
19
1
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19
20 21 22
Page 3
A
B
23 24
A
B
A
B
25
27
26
28
29 30
Page 4
31 32
A
B
C
33 34
35 36
37 38
Page 5
39 40
41 42
43 44
45
Page 6

Contents

INTRODUCTION............................................................ 6
SAFETY..........................................................................
ASSEMBLY..................................................................10
OPERATION................................................................ 10

INTRODUCTION

Operator's manual

The initial language of this operator's manual is English. Operator's manuals in other languages are translations from English.

Overview

(Fig. 1 )
1. Shoulder strap
2.
Throttle trigger
3. STOP switch
4. Cruise control
5. Fan housing
6. Fuel tank cap
7. Air filter
8. Choke control
9. Primer bulb
10. Inlet cover
11. Vacuum handle
12. Mulch blade (GBV 322VX)
13. Fan impeller
14. Lower blower tube (GBV 322 )
15. VX™ blower tube (GBV 322VX)
16. Upper blower tube
17. Bolt
18. Muffler
19. Ground wire
20. Starter rope handle
21. Starter device
22. Handle
23. Combination tool
24. Collection bag tube
25. Collection bag
26. Vaccum tube in two sections
27. Screw
28. Operator's manual

Symbols on the product

(Fig. 2 ) Warning
(Fig. 3 ) Read this manual
(Fig. 4 ) Use approved head protection
MAINTENANCE........................................................... 12
7
TECHNICAL DATA...................................................... 14
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF
CONFORMITY..............................................................15
(Fig. 5 ) Use approved hearing protection
(Fig. 6 )
(Fig. 7 ) Use approved protective boots and gloves
(Fig. 8 ) Wear long sleeves and trousers
(Fig. 9 )
(Fig. 10 )
(Fig. 11 )
(Fig. 12 )
(Fig. 13 ) Do not go near the impeller as it turns
(Fig. 14 ) Full choke
(Fig. 15 ) Half choke
(Fig. 16 ) No choke
(Fig. 17 )
(Fig. 18 ) Safe distance
(Fig. 19 ) Guaranteed sound power level
(Fig. 20 )
(Fig. 21 )
(Fig. 22 )
Use approved eye protection (ANSI Z87.1 or equivalent)
Do not wear jewelry when you operate the product.
Use the tip of the screwdriver to release the latch.
Do not vacuum stones, gravel, metal, broken glass, rubber mulch, or other material which can cause damage to the impeller.
The product can cause objects to eject, which can cause damage to the eyes
Make sure that long hair is put up above your shoulders.
This product agrees with the applicable EC directives.
The product agrees with the applicable EAC directives.
The product agrees with the applicable Ukraine directives.
6 728 - 007 - 21.08.2018
Page 7
Note: Other symbols/decals on the product refer to
certification requirements for other commercial areas.

EU V

WARNING: Tampering with the engine
voids the EU type-approval of this product.

Product liability

As referred to in the product liability laws, we are not liable for damages that our product causes if:

SAFETY

Safety definitions

The definitions below give the level of severity for each signal word.
WARNING: Injury to persons.
CAUTION: Damage to the product.
Note: This information makes the product easier to use.

General safety instructions

Use the product correctly. Injury or death is a
• possible result of incorrect use. Only use the product for the tasks found in this manual. Do not use the product for other tasks.
• Obey the instructions in this manual. Obey the safety symbols and the safety instructions. If the operator does not obey the instructions and the symbols, injury, damage or death is a possible result.
• Do not discard this manual. Use the instructions to assemble, to operate and to keep your product in good condition. Use the instructions for correct installation of attachments and accessories. Only use approved attachments and accessories.
• Do not use a damaged product. Obey the maintenance schedule. Only do the maintenance work that you find an instruction about in this manual. An approved service center must do all other maintenance work.
• This manual cannot include all situations that can occur when you use the product. Be careful and use your common sense. Do not operate the product or do maintenance on the product if you are not sure about of the situation. Speak to a product expert, your dealer, service agent or approved service center for information.
• the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product has an accessory that is not from the manufacturer or not approved by the manufacturer.
• the product is not repaired at an approved service center or by an approved authority.
• Disconnect the spark plug cable before you assemble the product, put the product into storage or do maintenance.
Do not use the product if it is changed from its initial specification. Do not change a part of the product without approval from the manufacturer. Only use parts approved by the manufacturer. Injury or death is a possible result of incorrect maintenance.
• Do not breathe in the fumes from the engine. Long­term inhalation of the engine's exhaust fumes is a health risk.
• Do not start the product indoors or near flammable material. The exhaust fumes are hot and can contain a spark which can start a fire. Not sufficient airflow can cause injury or death because of asphyxiation or carbon monoxide.
• When you use this product the engine makes an electromagnetic field. The electromagnetic field can cause damage to medical implants. Speak to your physician and medical implant manufacturer before you operate the product.
• Do not let a child operate the product. Do not let a person without knowledge of the instructions operate the product.
• Make sure that you always monitor a person, with decreased physical capacity or mental capacity, that uses the product. A responsible adult must be there at all times.
• Lock the product in an area that children and unapproved persons cannot access.
• The product can eject objects and cause injuries. Obey the safety instructions to decrease the risk of injury or death.
• Do not go away from the product when the engine is on.
• The operator of the product is responsible if an accident occurs.
• Make sure that parts are not damaged before you use the product.
• Make sure that you are at minimum 15 m (50 ft) away from other persons or animals before you use
728 - 007 - 21.08.2018 7
Page 8
the product. Make sure that persons in the adjacent area know that you will use the product.
Refer to national or local laws. They can prevent or decrease the operation of the product in some conditions.
• Do not use the product if you are fatigued or influenced by alcohol, drugs or medicine. They can have effects on your vision, alertness, coordination or judgment.

Vibration safety

This product is for occasional operation only. Continuous or regular operation of the product can cause “white finger” or equivalent medical problems from vibrations. Examine the condition of your hands and fingers if you operate the product continuously or regularly. If your hands or fingers have discoloration, have pain, tingle, or are numb, stop work and speak to a physician immediately.

Safety instructions for operation of the blower

• Use the product only for blowing or removal of leaves and other debris on the ground.
• Do not operate the product when you are tired, ill, or have used alcohol, drugs or medicine.
• Do not let bystanders or animals to be less than 15 m (50 ft) from the operator.
• The product can eject objects at high speed that can ricochet and hit the operator. This can cause eye damage.
• Do not point the blower nozzle in the direction of persons or animals.
• Make sure that long hair is put above your shoulders.
• Stop the engine before you assemble or disassemble the accessories or other components.
• Do not operate the product without the guard.
• Do not operate the product if there are persons in the work area. Stop the product if a person goes into the work area.
• Do not operate the product in a space with unsatisfactory airflow. If the airflow is not sufficient, it can cause injury or death because of asphyxiation or carbon monoxide.
• The muffler is very hot while the product is on, after it stops and when it runs at idle speed. Be careful near flammable materials and flammable fumes.
• Do not touch the inlet cover area. Keep jewelry and loosely hanging clothing away from the inlet area.
• Always keep correct footing and operate the product only on safe and level surfaces. Slippery or not stable surfaces, such as ladders, can cause a loss of balance or control.
• Do not operate the product in a high area, such as on a roof.
• Secure the product during transport.
• Operate the product only at recommended hour. Obey the local regulations. Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m. Monday through Saturday.
• Operate the product at the lowest possible throttle to do the work.
• Make sure that you cannot fall when you use the product. Do not tilt when you operate the product.
• Make sure that the product is in good condition before operation, specially the muffler, air intake and air filter.
• Use a rake or a broom to loosen ground debris before operation of the product.
• If the work area is dirty, spray it with a hose.
• Use the product as an alternative to a hose to save water.
• Blow debris safely. Look out for children, animals, open windows or vehicles.
• Do not point the product at easily damaged plants.
• Do not blow air in the direction of objects such as walls, large rocks, vehicles and fences.
• If you do work at inner corners blow from the corner and into the center of the work area. If not, debris can hit your face and cause eye injury.
• Use the full nozzle extension to keep the air stream near the ground.
• It is necessary that bystanders wear eye protection.
• Dispose the debris in the waste receptacles after use of the product.

Safety instructions for operation of the vacuum

• Prevent damage to the fan. Do not vacuum large, solid objects such as wood, cans, rubber mulch or long pieces of string.
• Do not let the vacuum tube hit the ground.
• Stop the engine and disconnect the spark plug cap before you remove a blockage or clogged material.

Personal protective equipment

• Always use correct personal protective equipment when you operate the product. The personal protective equipment does not erase the risk of injury. The personal protective equipment decreases the grade of injury if an accident occurs.
• Always use an approved eye protection while you operate the product.
• Do not operate the product with bare feet or with open shoes. Always use heavy-duty slip-resistant boots.
• Use heavy, long pants.
• If it is necessary, use approved protective gloves.
• Use a helmet if it is possible that objects fall on your head.
• Always use approved ear protection while you operate the product. Noise for a long period can cause noise-induced hearing loss.
8 728 - 007 - 21.08.2018
Page 9
• Always use an approved dust mask while you operate the product in dusty environments.
Make sure that you have a first aid kit near.

Protective devices on the product

• Make sure that you regularly do the maintenance to the product.
• The life of the product increases.
• The risk of accidents decreases. Let an approved dealer or an approved service
center regularly examine the product to do adjustments or repairs.
• Do not use a product with damaged protective equipment. If the product is damaged, speak to an approved service center.
Stop switch
Start the engine. Make sure that the engine stops when you move the stop switch to the stop position.
Muffler
WARNING: Do not touch the muffler if it is
hot. The muffler is very hot while the engine runs and after it stops. If you touch the muffler, it can cause burns.
• Do not use an engine with a damaged muffler. A damaged muffler increases the noise level and the risk of fire. Keep a fire extinguisher near.
• Examine regularly that the muffler is attached to the product.
• Do not touch the engine or the muffler when then engine is on. Do not touch the engine or the muffler for a while after the engine stops. Hot surfaces can cause injuries.
• A hot muffler can cause a fire. Be careful, if you use the product near flammable liquids or fumes.
• Do not touch the parts in the muffler, if the muffler is damaged. The parts can contain some carcinogenic chemicals.
• Some blower models are have a spark-arresting screen.Clean and replace the screen at specified intervals. See the Maintenance section (
MAINTENANCE on page 12
).

Fuel safety

• Do not start the product if there is fuel or engine oil on the product. Remove the unwanted fuel/oil and let the product dry. Remove unwanted fuel from the product.
• If you spill fuel on your clothing, change clothing immediately.
• Do not get fuel on your body, it can cause injury. If you get fuel on your body, use a soap and water to remove the fuel.
Do not start the engine if you spill oil or fuel on the
• product or on your body.
• Do not start the product if the engine has a leak. Examine the engine for leaks regularly.
• Be careful with fuel. Fuel is flammable and the fumes are explosive and can cause injuries or death.
• Do not breathe in the fuel fumes, it can cause injury. Make sure that there is a sufficient airflow.
• Do not smoke near the fuel or the engine.
• Do not put warm objects near the fuel or the engine.
• Do not add the fuel when the engine is on.
• Make sure that the engine is cool before you refuel.
• Before you refuel, open the fuel tank cap slowly and release the pressure carefully.
• Do not add fuel to the engine in an indoor area. Not sufficient airflow can cause injury or death because of asphyxiation or carbon monoxide.
• Tighten the fuel tank cap carefully or a fire can occur.
• Move the product at a minimum of 3 m (10 ft) from the position where you filled the tank before a start.
• Do not put too much fuel in the fuel tank.
• Make sure that a leak cannot occur when you move the product or fuel container.
• Do not put the product or a fuel container where there is an open flame, spark or pilot light. Make sure that the storage area does not contain an open flame.
• Only use approved containers when you move the fuel or put the fuel into storage.
• Empty the fuel tank before long-term storage. Obey the local law on where to dispose fuel.
• Clean the product before long-term storage.
• Remove the spark plug cable before you put the product into storage to make sure that the engine does not start accidentally.

Safety instructions for maintenance

WARNING: Incorrect maintenance can
result in serious engine damage or in serious injury.
The owner is responsible for the performance of all necessary maintenance as specified in the operator's manual. Disconnect the spark plug before maintenance. Do not disconnect the spark plug before carburetor adjustments.
728 - 007 - 21.08.2018 9
Page 10

ASSEMBLY

WARNING: Read the safety chapter before
you assemble the product.

To install the upper blower tube

1. Align the slot on the upper blower tube (A) with the tab in the blower outlet (B). (Fig. 23 )
2. Push the upper blower tube fully onto the blower outlet.
3. Turn the upper blower tube until the hole in the tube is aligned with the threads in the nut in the blower outlet. (Fig. 24 )
4. Install the screw (C). (Fig. 25 )
5. Turn the screw clockwise with a screwdriver to attach the tube.

To install the lower blower tube

1. Align the slots on the lower blower tube (A) with the tabs on the upper blower tube (B). (Fig. 26 )
2. Push the lower blower tube fully onto the upper blower tube.
3. Turn the lower blower tube fully until the tab is engaged at the end of the slot. (Fig. 27 )
To install the VX™ blower tube
1. Align the slots on the VX™ blower tube (A) with the tabs on the upper blower tube (B). (Fig. 28 )
2. Push the VX™ blower tube fully onto the upper blower tube.
3. Turn the VX™ blower tube fully until the tab is engaged at the end of the slot. (Fig. 29 )

To install the upper vacuum tube

1. Insert the tip of a screwdriver into the latch area of the vacuum inlet. (Fig. 30 )
2. Gently tilt the handle of the screwdriver toward the front of the product to release the latch.
3.
Hold the vacuum inlet cover open until the upper vacuum tube is in place. (Fig. 31 )
4. Align the rib on the inside of the vacuum inlet with the slots on the upper vacuum tube.
Note: Align the indicators at the vacuum inlet opening and on the upper vacuum tube.
5. Push the upper vacuum tube fully into the vacuum inlet.
6.
Turn the upper vacuum tube fully clockwise until you feel a click. (Fig. 32 )

To install the lower vacuum tube

1. Align the slot on the lower vacuum tube with the tab on the upper vacuum tube.
2. Push the lower vacuum tube fully onto the upper vacuum tube until the tab is engaged at the end of the slot. (Fig. 33 )
3. Install the screw.
4. Turn the screw clockwise with a screwdriver to attach the tube. (Fig. 34 )

To install the collection bag tube

1. Align the slot on the collection bag tube (A) with the tab in the blower outlet (B). (Fig. 35 )
2. Push the collection bag tube fully onto the blower outlet.
3. Turn the collection bag tube until the hole in the tube is aligned with the threads in the nut in the blower outlet. (Fig. 36 )
4. Install the screw (C).
5. Turn the screw clockwise with a screwdriver to attach the tube. (Fig. 37 )

OPERATION

Incorrect ratio of gasoline and oil can cause
WARNING: Read and understand the safety chapter before you operate the product.

Gasoline

Fuel

To use fuel

CAUTION: This product has a two-cycle
engine. Use a mixture of gasoline and two­cycle engine oil. Make sure to use the correct quantity of oil in the mixture.
10 728 - 007 - 21.08.2018
damage to the engine.
CAUTION: Do not use gasoline with an octane number less than 90 RON (87 AKI). This can cause damage to the product.
CAUTION: Do not use gasoline with more than 10% ethanol concentration (E10). This can cause damage to the product.
Page 11
• Always use new unleaded gasoline with a minimum octane number of 90 RON (87 AKI) and with less than 10% ethanol concentration (E10).
Use gasoline with a higher octane number if you frequently use the product at continuously high engine speed.

Two-cycle engine oil

• Use only high quality two-cycle engine oil. Use only an air cooled engine oil.
• Do not use other types of oil.
• Mixture ratio 50:1 (2%)
Gasoline Oil
1 U.S. Gal. 77 ml (2,6 oz)
1 UK Gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)
• Examine the product for fuel leaks.

To start a cold engine

WARNING: Do not wind the starter rope
around your arm.
CAUTION: Do not hold the product with your foot.
CAUTION: Do not pull the starter rope to the end position. Do not let go of the starter rope handle when the starter rope is extended. This can cause damage to the product.
Note: If the engine stops, move the choke control to the closed position and do the starting steps again.

To make the fuel mixture

Note: Always use a clean fuel container when you mix
the fuel.
Note: Do not make more than 30 days quantity of fuel mixture.
1. Add half of the gasoline quantity.
2.
Add the full quantity of oil.
3. Shake the fuel mixture to mix the contents.
4. Add the remaining gasoline quantity.
5. Shake the fuel mixture to mix the contents.
6. Fill the fuel tank.

To add fuel

• Always use a fuel container with an antispill valve.
• If there is some fuel on the container, remove the unwanted fuel and let the container dry.
• Make sure that the area near the fuel tank cap is clean.
• Shake the fuel container before you add the fuel mixture to the fuel tank.

To start and stop

Before you start the engine

• Examine the product for missing, damaged, loose or worn parts.
• Examine the collection bag. Make sure that the collection bag is not damaged and that the zipper is closed.
• Examine the nuts, screws and bolts.
• Examine the air filter.
• Examine the throttle trigger for correct operation.
• Examine the stop switch for correct operation.
1. Fill the fuel tank with a clean fuel mixture. Use your left hand to hold the body of the machine
2. on the ground. Make sure the blower end is pointed away from persons, animals, glass and solid objects.
3. Slowly push the air purge bulb 10 times.
4. Move the choke lever to the FULL CHOKE position.
5. Squeeze and hold the throttle trigger.
6. Pull the starter rope handle quickly until the engine tries to run, but no more than 3 pulls.
Note: If the temperature is less than 4°C (40°F), continue to pull the starter rope handle until the engine tries to start.
7. Move the choke lever to the HALF CHOKE position. Pull the starter rope handle quickly until the engine
8. runs.
9. Let the engine run for 10 seconds.
10. Move the choke lever to the NO CHOKE position.

To start a warm engine

1. Slowly push the air purge bulb 10 times.
2. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
3. Pull the starter rope handle quickly until the engine runs.
4. Move the choke lever to the NO CHOKE position.

To start an engine with vapor lock

Vapor lock occurs when the fuel in the fuel line or carburetor vaporizes because of increased heat.
The product may have vapor lock if it does not restart in an ambient temperature of more than 35°C (95°F) and it has been shut off for 15-45 minutes.
1. Push the air purge bulb again and again for 10-15 seconds.
728 - 007 - 21.08.2018 11
Page 12
2. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
3.
Pull the starter rope handle quickly until the engine runs.
4. Let the engine warm up for 3 minutes at idle speed.
5. Move the choke lever to the NO CHOKE position.

To stop the engine

• Push and release the engine STOP switch. The switch automatically returns to the ON position. Wait 7 seconds before you try to restart the product to make sure that the switch resets.
To adjust the VX™ blower tube
1. Align the correct slot (A or B) on the outer VX blower tube with the tab (C) on the inner tube. (Fig. 38 )
Note: You cannot see the tab when the tubes are assembled. You must feel the position of the tab as you move the outer tube.
Note: Engage the tab in position "A" for a large blower opening. A large blower opening moves wide areas of dry leaves and other unwanted material. Engage the tab in position "B" for a small blower opening. A small blower opening makes air flow faster to clean cracks and edging and to move heavy material such as wet leaves.
2. Turn the outer tube as shown to disengage the tab from the slot. (Fig. 39 )
3. Move the outer tube along the inner tube to change the position. (Fig. 40 )
4. Turn the outer tube as shown until the tab is fully engaged at the end of the correct slot location. (Fig. 41 )

Operation position

• Blower (Fig. 42 )
• Vacuum (Fig. 43 )

To vacuum

Before you vacuum, put on the necessary safety equipment.
WARNING: Make sure that the collection bag is not damaged and that the zipper is closed before use. Do not use a bag that is damaged. This prevents injury caused by flying debris. Left hand operation increases the risk. Do not let your body touch the exhaust outlet area.
WARNING: Do not start the blower if the inlet cover is open or damaged (except if the vacuum tube is fitted).
• During operation of the blower the collection bag must be held by the shoulder strap. The strap must be worn on the top of the shoulder.
Start the blower. Obey the instructions in the start
• and stop section the safety instructions
To start and stop on page 11
SAFETY on page 7
.

To empty the collection bag

WARNING: Always examine the collection
bag. Make sure that it is not damaged and that the zipper is closed before use. Do not use a damaged bag. There is a risk of injury because of flying debris. Be careful if left hand operation is applied. Do not touch the exhaust outlet area.
1. Stop the product. Open the zipper on the side.
2.
3. Empty the collection bag.
4. Close the zipper.
. Read

MAINTENANCE

WARNING: Read and understand the safety
chapter before you clean, repair or do maintenance on the product.

Maintenance schedule

Make sure that you obey the maintenance schedule. The intervals are calculated from daily use of the product. The intervals are different if you do not use the product each day. Only do the maintenance work that is found in this manual. Speak to an approved service center about other maintenance work not found in this manual.
Daily maintenance
12 728 - 007 - 21.08.2018
• Clean the external surfaces.
Examine the speed control and the throttle trigger function. Replace damaged parts.
• Examine the stop switch. If it is necessary, replace it.
• Examine the idle speed.
• Clean the air filter. If it is necessary, replace it.
• Make sure that the inlet cover can be locked in closed position. Make sure that the impeller is clean.
• Tighten all nuts and screws.
• Make sure that the housings are free of cracks.
• Make sure that the collection bag is not damaged and that the zipper works. Replace the bag if necessary.
Weekly maintenance
Page 13
• Examine the condition of the starter device, the starter rope and the tension spring. Replace all damaged parts.
Examine the condition of the air intake at the starter device. Remove debris if the air intake is clogged.
• Clean the external side of the spark plug. Remove it and examine the electrode gap. Adjust the distance to 6 mm (0.024 in) or replace the spark plug.
• Clean the blades on the impeller.
• Clean the spark-arresting screen and replace it if necessary (not on mufflers with a catalytic converter).
• Clean the carburetor area.
• Clean the air filter.
Monthly maintenance
• Examine the starter rope handle and the starter rope.
• Clean the fuel tank.
• Clean the carburetor and the area around it.
• Clean the blades on the impeller.
• Examine the fuel lines for cracks or other damage. Change if necessary
• Change the fuel filter in the fuel tank.
• Examine all cables and connections.
• Replace the spark plug.
• Change the air filter.
Yearly maintenance
• Examine the spark plug.
• Clean the external surface of the carburetor and its adjacent areas.
• Clean the cooling system.
• Examine the spark arrester screen.
• Examine the fuel filter.
• Examine the fuel hose for damage.
• Examine all cables and connections.
50 hours maintenance
• Have an approved service center repair or replace the muffler.

To adjust the idle speed

Make sure that the air filter is clean and the air filter cover is attached before you adjust the idle speed.
Adjust the idle speed with the idle adjustment screw. (Fig. 44 )
The idle speed is correct when the engine operates smoothly in all positions.
1. Turn the idle adjustment screw clockwise for higher speed.
2. Turn the idle adjustment screw counterclockwise for lower speed.

To do maintenance on the spark arrester screen

Use a wire brush to clean the spark arrester screen.

To clean the cooling system

Clean the parts of the cooling system with a brush.

To examine the spark plug

CAUTION: Always use the recommended
spark plug type. Incorrect spark plug type can cause damage to the product.
• Examine the spark plug if the engine is low on power, is not easy to start or does not operate correctly at idle speed.
To decrease the risk of unwanted material on the
• spark plug electrodes, obey these instructions:
a) Make sure that the idle speed is correctly
adjusted. b) Make sure that the fuel mixture is correct. c) Make sure that the air filter is clean.
• If the spark plug is dirty, clean it and make sure that the electrode gap is correct. See
on page 14
• Replace the spark plug, if necessary.
. (Fig. 45 )
TECHNICAL DATA

To do the maintenance to the air filter

To clean the air filter

1. Remove the air filter cover and remove the air filter.
2. Clean the air filter with warm soap water. Make sure that the air filter is dry before you install it.
3. Replace the air filter if it is too dirty to fully clean it. Always replace a damaged air filter.
4. If your product has a foam air filter, apply air filter oil. Only apply air filter oil to a foam filter. Do not apply oil to a felt filter.
728 - 007 - 21.08.2018 13
Page 14

TECHNICAL DATA

)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
unit GBV 322
(GHB28VPR
Engine Specifications
Cylinder displacement cm
3
26 26
Electrode gap mm 0.6 0.6
Fuel tank volume cm
Idling speed min
Maximum power speed min
3
500 500
-1
2800 - 3200 2800 - 3200
-1
8000 8000
Power output kW 0.8 0.8
Spark plug Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maximum speed blow mode min
Maximum speed vacuum mode min
-1
8600 8600
-1
-- 7500
Emission durability period h 50 50
Noise and Vibration Data
Equivalent vibration level at handles with blower tubes and
m/s
2
7.5 7.5
nozzle (original) - see note 1
Equivalent vibration level at handles with vaccum tubes (origi-
m/s
2
7.4 7.4
nal), left/right - see note 1
Equivalent sound pressure level at the operators' ear measured dB(A) 95.6
95.6 according to ISO 22868 equipped with blower tubes and nozzle (original) - see note 3
Sound power level, guaranteed (LWA) - see note 2 dB(A) 112 112
Sound power level, measured - see note 2 dB(A) 109 109
Product Dimensions
Weight kg 4.4 4.5
Note 1:
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5
m/s2.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.
Note 3: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (stand­ard deviation) of 3 dB (A).
14 728 - 007 - 21.08.2018
Page 15
Fan unit GBV 322 GBV 322VX
Type Radial fan Radial fan
Max. air velocity, standard nozzle km/h 322 -
Max. air velocity, VX™ blower tube* km/h - 370
Air volume blow mode cfm 370 450
Air volume vacuum mode cfm 490 490
Mulch ratio 10:1 16:1
*optional accessory

CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY

We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product:
Description Gasoline Blower/ Blow-
er- Vacuum
Brand McCulloch
Platform / Type / Model Platform GHB28VPR, rep-
resenting model GBV 322, GBV 322VX
Batch Serial number dating 2018
and onwards
manufacturing locations and Countries of Origin, as stated on the product.
The supplied Gasoline Blower/ Blower-Vacuum conforms to the example that underwent examination.
complies fully with the following EU directives and regulations:
Directive/Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnet-
2000/14/EC “relating to outdoor noise”
Harmonized standards and/or technical specifications applied are as follows: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
In accordance with directive 2000/14/EC, Annex V, the declared sound values are stated in the technical data section of this manual and in the signed EC Declaration of Conformity.
TÜV Rheinland N.A. has carried out a voluntary examination on behalf of Husqvarna AB, providing a Certificate of conformity to EC Council directive 2006/42/ EC for machinery.
The certificate, as provided on the signed EC Declaration of Conformity, is applicable to all
728 - 007 - 21.08.2018 15
ic compatibility”
Page 16

Содержание

ВЪВЕДЕНИЕ...............................................................16
БЕЗОПАСНОСТ
МОНТАЖ..................................................................... 20
РАБОТА.......................................................................21
..........................................................17

ВЪВЕДЕНИЕ

Инструкция за експлоатация

Оригиналната версия на настоящата инструкция за експлоатация е на английски език. Инструкциите за

Преглед

(Фиг. 1 )
1. Презраменен ремък
2.
Спусък на газта
3. Превключвател за спиране
4. Функция за задържане
5. Капак на вентилатора
6. Капачка на резервоара за гориво
7. Въздушен филтър
8. Смукач
9. Подкачваща помпа
10. Входен капак
11. Вакуумна дръжка
12. Нож за мулчиране (GBV 322VX)
13. Ротор на вентилатора
14. Долна продухваща тръба (GBV 322 )
15. VX™ продухваща тръба (GBV 322VX)
16. Горна продухваща тръба
17. Болт
18. Ауспух
19. Заземяващ проводник
20. Дръжка на въжето на стартера
21. Стартерно устройство
22. Ръкохватка
23. Комбиниран инструмент
24. Тръба на торбичката за събиране
25. Торбичка за събиране
26. Вакуумна тръба от две секции
27. Винт
28. Инструкция за експлоатация

Символи върху машината

(Фиг. 2 ) Предупреждение
(Фиг. 3 ) Прочетете това ръководство
(Фиг. 4 ) Използвайте одобрена защита за глава
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ..................................24
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ.......................... 25
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕС........................................... 26
експлоатация на други езици са преведени от английски.
(Фиг. 5 ) Използвайте одобрени антифони
(Фиг. 6 )
(Фиг. 7 )
(Фиг. 8 ) Носете дълги ръкави и панталони
(Фиг. 9 )
(Фиг. 10 )
(Фиг. 11 )
(Фиг. 12 )
(Фиг. 13 )
(Фиг. 14 ) Пълен смукач
(Фиг. 15 ) Половин смукач
(Фиг. 16 ) Без смукач
(Фиг. 17 )
(Фиг. 18 ) Безопасно разстояние
(Фиг. 19 ) Гарантирано ниво на звукова мощност
(Фиг. 20 )
(Фиг. 21 )
Използвайте одобрени защитни средства за очите (ANSI Z87.1 или еквивалентен)
Използвайте одобрени защитни ботуши и ръкавици
Не носете бижута, когато работите с продукта.
Използвайте върха на отвертката за освобождаване на фиксатора.
Не засмуквайте камъни, чакъл, метал, счупени стъкла, каучукови стърготини или други материали, които могат да повредят ротора.
Възможно е изхвърчане на предмети от продукта, което може да доведе до увреждане на очите
Не се приближавайте до ротора, когато работи
Уверете се, че дългата коса е прибрана над раменете.
Този продукт е в съответствие с приложимите директиви на
Продуктът е в съответствие с приложимите директиви на EAC.
EO.
16 728 - 007 - 21.08.2018
Page 17
(Фиг. 22 )
Забележка: Останалите символи/стикери на продукта се отнасят до изисквания по отношение на сертификати за други търговски зони.
Продуктът е в съответствие с приложимите директиви на Украйна.

EU V

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Намесата в
двигателя прави невалидно ЕС одобрението на тип на този продукт.

Отговорност за вреди, причинени от стоки

Както е посочено в законите за отговорност за вреди, причинени от стоки, ние не носим отговорност за щети, причинени от нашия продукт, ако:

БЕЗОПАСНОСТ

Дефиниции за безопасност

Дефинициите по-долу предоставят нивото на сериозност за всяка една предупредителна дума.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Нараняване на лица.
ВНИМАНИЕ: Повреда на продукта.
Забележка: Тази информация прави продукта по-
лесен за използване.

Общи инструкции за безопасност

Използвайте правилно продукта. Неправилната
• употреба може да доведе до нараняване или смърт. Използвайте продукта само за задачите, описани в настоящето ръководство. Не използвайте продукта за други задачи.
• Спазвайте инструкциите в тази инструкция за експлоатация. Спазвайте символите за безопасност и инструкциите за безопасност. Ако операторът не спазва инструкциите и символите, резултатът може да е нараняване, повреда или смърт.
• Не изхвърляйте това ръководство. Следвайте инструкциите за монтиране, използване и поддръжка на продукта в добро състояние. Следвайте инструкциите за правилен монтаж на приспособленията и принадлежностите. Използвайте само одобрени приспособления и принадлежности.
• продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не са от производителя или не са одобрени от производителя.
• продуктът има принадлежност, която не е от производителя или не е одобрена от производителя.
• продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен център или от одобрен орган.
• Не използвайте повреден продукт. Спазвайте графика за техническо обслужване. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, за които ще намерите инструкция в това ръководство. Всички други дейности по техническото обслужване трябва да бъдат извършени от одобрен сервизен център.
Това ръководство не може да включва всички ситуации, които биха могли да възникнат при използване на продукта. Бъдете внимателни и действайте разумно. Не работете с продукта и не извършвайте техническо обслужване на същия, ако не сте наясно със ситуацията. За да получите информация, говорете с експерт по продукта, Вашия дистрибутор, сервиз или с одобрен сервизен център.
• Разкачете проводника на запалителната свещ преди сглобяване, складиране или техническо обслужване на продукта.
• Не използвайте продукта, ако е променен спрямо първоначалните му спецификации. Не сменяйте някоя част на продукта без одобрение от производителя. Използвайте само одобрени от производителя части. Неправилното техническо обслужване е възможно да доведе до нараняване или смърт.
• Не вдишвайте изпарения от двигателя. Продължителното вдишване на отработените газове от двигателя е опасно за здравето.
• Не стартирайте продукта на закрито или близо до запалими материали. Отработените газове са горещи и биха могли да съдържат искри, които да предизвикат пожар. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или въглероден окис.
• Когато използвате този продукт, двигателят създава електромагнитно поле.
728 - 007 - 21.08.2018 17
Page 18
Електромагнитното поле може да предизвика повреда на медицински импланти. Говорете с Вашия лекар или с производителя на медицинския имплант, преди да започнете работа с продукта.
Не позволявайте на деца да работят с продукта. Не позволявайте на лица, които не са запознати с инструкциите, да работят с продукта.
• Уверете се, че винаги наблюдавате лица с намален физически или умствен капацитет, които използват продукта. През цялото време трябва да присъства отговорен възрастен.
• Заключете продукта в зона, до която нямат достъп деца и неодобрени лица.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети i да причинят наранявания. Спазвайте инструкциите за безопасност, за да намалите опасността от нараняване или смърт.
• Не се отдалечавайте от продукта, когато двигателят работи.
• Операторът на продукта е отговорен при възникването на инцидент.
• Уверете се, че частите не са повредени, преди да използвате продукта.
• Уверете се, че сте на разстояние от най-малко 15 m (50 ft) от други лица или животни, преди да използвате продукта. Уверете се, че хората, които се намират близо до Вас, са наясно, че ще използвате продукта.
• Направете справка с националните или местните закони. Те биха могли да предотвратят или ограничат работата на продукта при определени условия.
• Не използвайте продукта, ако сте уморен(а) или сте под въздействието на алкохол, наркотици или лекарства. Те могат да окажат въздействие върху Вашето зрение, бдителност, координация или преценка.

Безопасност при вибрация

Този продукт е само за сравнително рядка работа. Продължителната или редовната работа с продукта може да доведе до „вибрационна болест“ или подобни медицински проблеми, причинени от вибрации. Ако работите продължително или често с продукта, проверявайте състоянието на ръцете и пръстите си. Ако ръцете или пръстите ви се обезцветяват, имате болка, изтръпване или схващане, спрете работа и незабавно се консултирайте с лекар.

Инструкции за безопасност при работа с компресорното оборудване

• Използвайте продукта само за издухване или отстраняване на листа и други отпадъци по земята.
• Не работете с продукта, когато сте уморени, болни или под въздействието на алкохол, наркотици или лекарства.
• Не допускайте странични наблюдатели, нито животни на по-малко от 15 m (50 ft) от оператора, използващ продукта.
• Възможно е от продукта да изхвърчат предмети с висока скорост, които може да рикошират и да ударят оператора. Това може да доведе до увреждане на очите.
• Не насочвайте накрайника на компресорното оборудване по посока хора или животни.
• Уверете се, че дългата коса е вдигната над раменете.
• Спирайте двигателя преди монтиране или демонтиране на приспособления или други компоненти.
• Не работете с продукта без предпазителя.
• Не работете с продукта, ако има хора в работната зона. Спрете продукта, ако в работната зона влезе човек.
• Не работете с продукта на места с недостатъчен въздушен поток. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или вдишване на въглероден окис.
• Ауспухът е извънредно горещ, докато продуктът работи, включително при обороти на празен ход, както и след като спре. Внимавайте в близост до запалителни материали или изпарения.
• Не докосвайте зоната на входния капак. Украшения и широки дрехи трябва да са далеч от зоната на входния отвор.
• Винаги стъпвайте стабилно и работете с продукта само на сигурна и равна повърхност. Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например стълби, могат да предизвикат загуба на баланс или контрол.
• Не работете с продукта, когато се намирате на високо място, например на покрив.
• Обезопасете продукта при транспортиране.
• Работете с продукта само в препоръчаните часове. Съблюдавайте местните разпоредби. Обикновено препоръките са от 09:00 до 17:00 ч. от понеделник до петък.
• При работа с продукта използвайте най-ниските възможни обороти, необходими за конкретната работа.
• Уверете се, не можете да паднете, когато използвате продукта. Не накланяйте при работа с продукта.
• Уверете се, че продуктът е в добро състояние, преди да започнете работа с него, най-вече ауспухът, смукателният въздухопровод и въздушният филтър.
• Разровете отпадъците по земята с гребло или метла, преди да включите продукта.
• Ако работната площ е замърсена, напръскайте я с маркуч.
18 728 - 007 - 21.08.2018
Page 19
• Продуктът може да се използва вместо маркуч за спестяване на вода.
Издухвайте отпадъците безопасно. Внимавайте за деца, домашни любимци, отворени прозорци или превозни средства.
• Не насочвайте продукта към крехки растения.
• Не насочвайте духалката към обекти от рода на стени, големи камъни, превозни средства или огради.
• Ако работите в ъглови части, издухвайте от ъгъла към центъра на работната зона. В противен случай е възможно отпадъците да Ви ударят в лицето и да предизвикат увреждане на очите.
• Използвайте пълния удължител на накрайника, така че въздушният поток да бъде близо до земята.
• Необходимо е страничните наблюдатели да носят защитни средства за очите.
• След използване на продукта изхвърлете отпадъците в контейнерите за боклук.

Инструкции за безопасност при работа със смукалката

• Пазете вентилатора от повреда. Не засмуквайте големи и твърди отпадъци от сорта на парчета дърво, кутии, каучуков мулч или дълги части от въже.
• Не позволявайте на вакуумната тръба да докосне земята.
• Спрете двигателя и разкачете лулата на запалителната свещ, преди да премахнете пречката или задръстващия материал.

Лични предпазни средства

• Винаги използвайте правилните лични предпазни средства, когато работите с продукта. Личните предпазни средства не елиминират опасността от нараняване. Личните предпазни средства намаляват степента на нараняване при възникването на инцидент.
• Винаги използвайте одобрени защитни средства за очите, когато работите с продукта.
• Не работете с продукта с голи крака или с отворени обувки. Винаги използвайте устойчиви на плъзгане ботуши за тежък режим на работа.
• Използвайте дълги панталони от здрав плат.
• Ако е необходимо, използвайте одобрени защитни ръкавици.
• Използвайте каска, ако е възможно, за да се предпазите от падащи на главата предмети.
• Винаги използвайте одобрени антифони, когато работите с продукта. Продължителният шум може да доведе до загуба на слуха, причинена от шум.
• Винаги използвайте одобрена респираторна маска, докато работите с продукта в запрашени среди.
• Уверете се, че близо до Вас има комплект за първа помощ.

Устройства за безопасност на продукта

• Уверете се, че редовно извършвате техническо обслужване на продукта.
• Срокът на експлоатация на продукта се
увеличава.
• Рискът от злополука намалява. Позволете на одобрен дилър или одобрен
сервизен център да извършва редовна проверка на продукта за корекции или ремонтни дейности.
• Не използвайте продукт с повредени предпазни средства. Ако продуктът е повреден, се консултирайте с одобрен сервизен център.
Превключвател за спиране
Стартирайте двигателя. Уверете се, че двигателят спира, когато преместите превключвателя за спиране в стоп позиция.
Ауспух
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не докосвайте
ауспуха, ако е горещ. Ауспухът е горещ по време на работа, но и след като двигателят спре. При докосване на ауспуха има възможност от изгаряния.
• Не използвайте двигател с повреден ауспух. Повреденият ауспух повишава нивото на шума и риска от пожар. Съхранявайте наблизо пожарогасител.
• Редовно проверявайте дали ауспухът е закрепен към продукта.
• Не докосвайте двигателя или ауспуха, когато двигателят е включен. Не докосвайте двигателя или ауспуха за известно време след спиране на двигателя. Горещите повърхности могат да причинят нараняване.
• Горещият ауспух може да причини пожар. Бъдете внимателни, ако използвате продукта близо до запалителни течности или изпарения.
• Не докосвайте частите в ауспуха, ако е повреден. Частите могат да съдържат канцерогенни химикали.
• Някои модели компресорно оборудване имат предпазна искрогасителна мрежа. През определени интервали я почиствайте и подменяйте. Вижте раздел "Поддръжка" (
ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ на страница 24
).

Безопасност при работа с гориво

• Не включвайте продукта, ако върху него има гориво или моторно масло. Отстранете нежеланото гориво/масло и оставете продукта да изсъхне. Отстранете нежеланото гориво от продукта.
728 - 007 - 21.08.2018 19
Page 20
• Ако разлеете гориво по дрехите си, сменете ги незабавно.
Внимавайте да не попадне гориво върху тялото Ви, това може да доведе до телесни увреждания. Ако гориво попадне върху тялото Ви, използвайте сапун и вода, за да го отстраните.
• Не стартирайте двигателя, ако разлеете масло или гориво върху продукта или тялото си.
• Не стартирайте продукта, ако от двигателя има теч. Проверявайте редовно двигателя за течове.
• Внимавайте с горивото. Горивото е запалимо, изпаренията са взривоопасни и могат да причинят телесни увреждания или смърт.
• Не вдишвайте горивните изпарения, това може да доведе до телесни увреждания. Уверете се, че има достатъчен въздушен поток.
• Не пушете близо до горивото или двигателя.
• Не поставяйте топли предмети близо до горивото или двигателя.
• Не добавяйте гориво, когато двигателят работи.
• Уверете се, че двигателят е изстинал преди зареждане с гориво.
• Преди зареждане с гориво отворете бавно капачката на резервоара за гориво и освободете внимателно налягането.
• Не добавяйте гориво към двигателя на закрито. Недостатъчният въздушен поток може да доведе до нараняване или смърт поради задушаване или въглероден окис.
• Затегнете внимателно капачката на резервоара за гориво или може да възникне пожар.
• Преди да включите двигателя, преместете продукта на най-малко 3 m (10 ft) от мястото, където сте заредили резервоара.
• Не препълвайте резервоара за гориво.
• Уверете се, че няма течове, когато местите продукта или резервоара за гориво.
• Не поставяйте продукта или резервоара за гориво на място, където има открит огън, искри или постоянна малка горелка. Уверете се, че в зоната за съхранение няма открит огън.
• При преместване или съхранение на гориво използвайте само одобрени за целта контейнери.
• Изпразнете резервоара за гориво преди дългосрочно съхранение. Спазвайте местните закони за това къде да изхвърляте горивото.
• Почистете продукта преди дългосрочно съхранение.
• Отстранете проводника на запалителната свещ, преди да оставите продукта за съхранение, за да се уверите, че двигателят няма случайно да се включи.

Инструкции за безопасност за поддръжка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправилно
техническо обслужване може да доведе до сериозна повреда на двигателя или до сериозно нараняване.
Собственикът носи отговорност за спазването на всички необходими операции по техническото обслужване, описани в инструкцията за експлоатация. Разкачете запалителната свещ преди техническо обслужване. Не разкачвайте свещта преди регулиране на карбуратора.

МОНТАЖ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете главата
за безопасност преди сглобяване на продукта.

За монтаж на горната продухваща тръба

1. Подравнете прореза на горната продухваща тръба (А) с палеца на изхода на компресорното оборудване (В). (Фиг. 23 )
2. Натиснете докрай горната продухваща тръба върху изхода на компресорното оборудване.
3. Завъртете горната продухваща тръба, докато отворът в тръбата се подравни с резбата на гайката на изхода на компресорното оборудване. (Фиг. 24 )
4. Монтирайте винта (C). (Фиг. 25 )
5. С отвертка завъртете винта по часовниковата стрелка, за да присъедините тръбата.
20 728 - 007 - 21.08.2018

За монтаж на долната продухваща тръба

1.
Подравнете прорезите на долната продухваща тръба (А) с палците на горната продухваща тръба (В). (Фиг. 26 )
2. Натиснете долната продухваща тръба докрай върху горната продухваща тръба.
3. Завъртете долната продухваща тръба докрай, докато палецът се захване в края на прореза. (Фиг. 27 )
За монтаж на™ продухваща тръба VX
1. Подравнете прорезите на™ продухващата тръба VX (А) с палците на горната продухваща тръба (В). (Фиг. 28 )
2. Натиснете™ продухващата тръба VX докрай върху горната продухваща тръба.
Page 21
3. Завъртете™ продухващата тръба докато палецът се захване в края на прореза. (Фиг. 29 )
VX докрай,

За монтаж на горната тръба за вакуум

1. Вкарайте върха на отвертка на мястото за закачване на отвора за вакуум. (Фиг. 30 )
2. Внимателно наклонете дръжката на отвертката към предната част на продукта, за да освободите фиксатора.
3. Дръжте отворен капака на входа за вакуум, докато наместите горната тръба за вакуум. (Фиг. 31 )
4. Подравнете издатината отвътре на входа за вакуум с прорезите на горната тръба за вакуум.
Забележка: Подравнете белезите на входния отвор за вакуум и на горната тръба за вакуум.
5. Натиснете горната тръба за вакуум докрай във входа за вакуум.
6. Завъртете докрай горната тръба за вакуум по часовниковата стрелка, докато усетите щракване. (Фиг. 32 )

За монтаж на долната тръба за вакуум

1. Подравнете прореза на долната тръба за вакуум с палеца на горната тръба за вакуум.
2. Натиснете долната тръба за вакуум докрай върху горната тръба за вакуум, докато палецът се захване в края на прореза. (Фиг. 33 )
3.
Монтирайте винта.
4. С отвертка завъртете винта по часовниковата стрелка, за да присъедините тръбата. (Фиг. 34 )

За монтаж на тръбата на торбичката за събиране

1. Подравнете прореза на тръбата на торбичката за събиране (А) с палеца на изхода на компресорното оборудване (В). (Фиг. 35 )
2. Натиснете докрай тръбата на торбичката за събиране върху изхода на компресорното оборудване.
3. Завъртете тръбата на торбичката за събиране, докато отворът на тръбата се подравни с резбата на гайката на изхода на компресорното оборудване. (Фиг. 36 )
4. Монтирайте винта (C).
5. С отвертка завъртете винта по часовниковата стрелка, за да присъедините тръбата. (Фиг. 37 )

РАБОТА

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за безопасност преди работа с продукта.

Гориво

• Винаги използвайте пресен безоловен бензин с

Използване на гориво

ВНИМАНИЕ: Този продукт разполага с
двутактов двигател. Използвайте смес от бензин и моторно масло за двутактови двигатели. Не забравяйте да използвате правилното количество от масло в сместа. Грешното съотношение между бензин и масло може да доведе до повреда на двигателя.

Бензин

ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с
октаново число по-малко от 90 RON (87
Това може да повреди продукта.
AKI).
728 - 007 - 21.08.2018 21

Масло за двутактови двигатели

• Използвайте само висококачествено масло за
• Не използвайте други типове масла.
• Съотношението за смесване 50:1 (2%)
Бензин Масло
1 американски галон 77 ml (2,6 oz)
1 имперски галон 95 ml (3,2 oz)
ВНИМАНИЕ: Не използвайте бензин с повече от 10% концентрация на етанол (E10). Това може да повреди продукта.
минимално октаново число от 90 RON (87 AKI) и с по-малко от 10% концентрация на етанол (E10).
Използвайте бензин с по-високо октаново число, ако често използвате продукта при постоянно високи обороти на двигателя.
двутактови двигатели. Използвайте само моторно масло за двигатели с въздушно охлаждане.
Page 22
Бензин Масло
5 l 100 ml (3,4 oz)
ВНИМАНИЕ: Не подпирайте продукта с крак.

За да направите горивната смес

Забележка: Винаги използвайте чист контейнер за
гориво, когато смесвате горивото.
Забележка: Не правете повече от 30-дневно количество от горивна смес.
1. Добавете половината от бензиновата смес. Добавете цялото количество масло.
2.
3. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието.
4. Добавете останалото количество бензин.
5. Разклатете горивната смес, за да смесите съдържанието.
6. Напълнете резервоара за гориво.

За да добавите гориво

• Винаги използвайте резервоар за гориво с клапан против разливане.
• Ако върху резервоара има гориво, отстранете нежеланото гориво и оставете резервоара да изсъхне.
• Уверете се, че зоната близо до капачката на резервоара за гориво е чиста.
• Разклатете резервоара за гориво, преди да добавите горивната смес към резервоара за гориво.

За стартиране и спиране

Преди стартиране на двигателя

• Проверете продукта за липсващи, повредени, разхлабени или износени части.
• Проверете торбичката за събиране. Уверете се, че торбичката за събиране не е повредена и че ципът е затворен.
• Проверете гайките, винтовете и болтовете.
• Проверете въздушния филтър.
• Проверете, че регулаторът на газта работи правилно.
• Проверете превключвателя за спиране за правилна работа.
• Проверете продукта за теч на гориво.

Включване при студен двигател

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не навивайте
въжето на стартера около ръката си.
ВНИМАНИЕ: Не издърпвайте въжето на стартера докрай. Не пускайте дръжката на въжето на стартера, когато е изтеглено. Това може да повреди продукта.
Забележка: Ако двигателят спре, върнете смукача на позиция "затворено" и повторете стъпките на стартиране.
1. Напълнете резервоара за гориво с чиста горивна смес.
С лявата си ръка задръжте корпуса на машината
2. на земята. Уверете се, че краят на компресорното оборудване е насочен настрани от лица, животни, стъкла и твърди предмети.
3. Бавно натиснете купола на горивната помпа 10 пъти.
4. Преместете лоста на смукача в положение на ПЪЛЕН СМУКАЧ.
5. Натиснете и задръжте спусъка на газта
6. Дръпнете дръжката на въжето за стартиране бързо, докато моторът се опита да заработи, но не повече от 3 пъти.
Забележка: Ако температурата е по-ниска от 4°C (40°F), продължете да дърпате дръжката на въжето за стартиране, докато моторът се опитва да стартира.
7. Преместете лоста на смукача в положение на ПОЛОВИН СМУКАЧ.
Дръпнете бързо дръжката на въжето на стартера,
8. докато двигателят заработи.
9. Оставете двигателя да работи в продължение на 10 секунди.
10. Преместете лоста на смукача в положение на БЕЗ СМУКАЧ.

Включване при топъл двигател

1. Бавно натиснете купола на горивната помпа 10 пъти.
2. Преместете лоста на смукача в положение на ПОЛОВИН СМУКАЧ.
3. Дръпнете бързо дръжката на въжето на стартера, докато двигателят заработи.
4. Преместете лоста на смукача в положение на БЕЗ СМУКАЧ.
22 728 - 007 - 21.08.2018
Page 23

За стартиране на двигател със задържане на изпарения

Задържане на изпарения се получава, когато горивото в горивопровода или карбуратора се изпарява заради повишена топлина.
Продуктът може да има задържани изпарения, ако не се рестартира при околна температура от повече от 35°C (95°F) и е бил спрян за 15 – 45 минути.
Натиснете купола на горивната помпа няколко
1. пъти в продължение на 10 – 15 секунди.
2. Преместете лоста на смукача в положение на ПОЛОВИН СМУКАЧ.
3. Дръпнете бързо дръжката на въжето на стартера, докато двигателят заработи.
4. Оставете двигателя да загрее за 3 минути при обороти на празния ход.
5. Преместете лоста на смукача в положение на БЕЗ СМУКАЧ.

За да спрете двигателя

• Натиснете и отпуснете ключа STOP на двигателя. Ключът автоматично се връща на позиция ON. Изчакайте 7 секунди, преди да се опитате да включите продукта отново, за да се рестартира ключът.
За регулиране на™ продухващата тръба VХ
1. Подравнете правилния прорез (A или B) на външната™ продухваща тръба VХ с палеца (С) на вътрешната тръба. (Фиг. 38 )
Забележка: Палецът не се вижда, когато тръбите са монтирани. Трябва да усетите позицията на палеца, когато местите външната тръба.
Забележка: Захванете палеца в позиция "A" за голям отвор на компресорното оборудване. Големият отвор на компресорното оборудване издухва обширни зони със сухи листа и друг нежелан материал. Захванете палеца в позиция "В" за малък отвор на компресорното оборудване. Малкият отвор на компресорното оборудване увеличава скоростта на въздушния поток за почистване на пукнатини и краища, както и за издухване на тежки материали, като мокри листа.
2. Завъртете външната тръба по показания начин, за да освободите палеца от прореза.
3. Местете външната тръба по протежение на вътрешната тръба, за да промените позицията. (Фиг. 40 )
4. Завъртете външната тръба по показания начин, докато палецът се захване напълно в края на
(Фиг. 39 )
правилното местоположение на прореза. (Фиг. 41 )

Работна позиция

• Компресорно оборудване (Фиг. 42 )
• Вакуум (Фиг. 43 )

Работа със смукалката

Преди работа със смукалката, сложете необходимите предпазни средства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди употреба се уверете, че торбичката за събиране не е повредена и че ципът е затворен. Не използвайте торбички, която е повредена. Така ще се предпазите от нараняване при изхвърчане на отпадъци. Използването на лявата ръка при работа с продукта е по-рисковано. Избягвайте контакт на тялото със зоната на изпускателния отвор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не включвайте компресорното оборудване при отворен или повреден входен капак (освен ако е монтирана вакуумната тръба).
• Когато работите с компресорното оборудване, торбичката за събиране трябва да се държи за ремъка за рамо. Ремъкът трябва да се постави върху горната част на рамото.
Включете компресорното оборудване. Спазвайте инструкциите в раздела относно включването и изключването
страница 22
безопасност
За стартиране и спиране на
. Прочетете инструкциите за
БЕЗОПАСНОСТ на страница 17

Изпразване на торбичката за събиране

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
проверявайте торбичката за събиране. Преди всяка употреба се уверете, че торбичката не е повредена и че ципът е затворен. Не използвайте повредени торбички. При изхвърчане на отпадъци има опасност от нараняване. Бъдете внимателни, ако работите с лявата ръка. Не докосвайте зоната на изпускателния отвор.
1. Спрете продукта.
2.
Отворете страничния цип.
3. Изпразнете торбичката за събиране.
4. Затворете ципа.
.
728 - 007 - 21.08.2018 23
Page 24

ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете и
разберете раздела с инструкции за безопасност преди почистване, ремонтиране или техническо обслужване на продукта.

График за техническо обслужване

Уверете се, че спазвате графика за техническо обслужване. Интервалите са изчислени от ежедневната употреба на продукта. Интервалите са различни, ако не използвате продукта всеки ден. Извършвайте само дейностите по техническо обслужване, които са описани в тази инструкция за експлоатация. Говорете с одобрен сервизен център относно други дейности по техническо обслужване, които не намирате в тази инструкция за експлоатация.
Всекидневно техническо обслужване
Почистете външните повърхности.
• Проверете дали управлението на оборотите и регулатора на газта работят нормално. Заменете повредените части.
• Проверете превключвателя за спиране. Сменете го, ако е необходимо.
• Проверете оборотите на празния ход.
• Почистете въздушния филтър. Сменете го, ако е необходимо.
• Уверете се, че входният капак може да се заключва в затворено положение. Уверете се, че роторът е чист.
• Затегнете всички гайки и винтове.
• Уверете се, че корпусите са здрави и без пукнатини.
• Уверете се, че торбичката за събиране не е повредена и че ципът работи нормално. Сменете торбичката, ако е необходимо.
Седмично техническо обслужване
• Проверете състоянието на стартерното устройство, въжето за стартиране и натягащата пружина. Заменете всички повредени части.
• Проверете състоянието на смукателния въздухопровод на стартерното устройство. Ако смукателният въздухопровод е запушен, премахнете отпадъците.
• Почистете отвън запалителната свещ. Свалете я и проверете разстоянието между електродите. Регулирайте разстоянието до 6 mm (0,024 in) или сменете запалителната свещ.
• Почистете лопатките на ротора.
• Почистете предпазната искрогасителна мрежа и при необходимост я сменете (не се отнася за ауспуха с катализатор).
• Почистете зоната на карбуратора.
• Почистете въздушния филтър.
Месечно техническо обслужване
Проверете дръжката на въжето за стартиране и
• въжето за стартиране.
• Почистете резервоара за гориво.
• Почистете карбуратора и околната зона.
• Почистете лопатките на ротора.
• Проверете горивопроводите за пукнатини и други повреди. Ако е необходимо, го заменете
• Сменете горивния филтър в резервоара за гориво.
• Проверете всички кабели и връзки.
• Подменете запалителната свещ.
• Сменете въздушния филтър.
Ежегодна поддръжка
• Проверете запалителната свещ.
• Почистете външната повърхност на карбуратора и зоните около него.
• Почистете системата за охлаждане.
• Проверете искрогасителния екран.
• Проверете горивния филтър.
• Проверете маркуча за горивото за повреда.
• Проверете всички кабели и връзки.
Техническо обслужване на 50 часа
• Ремонтът или смяната на ауспуха трябва да се извършат от одобрен сервизен център.

Регулиране на оборотите на празния ход

Уверете се, че въздушният филтър е чист и капакът на въздушния филтър е закрепен, преди да регулирате оборотите на празния ход.
Регулирайте оборотите на празен ход с регулиращия винт за празния ход. (Фиг. 44 )
Оборотите на празния ход са правилни, когато двигателят работи плавно във всяко положение.
1. За увеличаване на скоростта завъртете регулиращия винт по посока на часовниковата стрелка.
2. За намаляване на скоростта завъртете регулиращия винт обратно на часовниковата стрелка.

За да направите техническо обслужване на искрогасителния екран

Използвайте телена четка за почистване на искрогасителния екран.
24 728 - 007 - 21.08.2018
Page 25

За почистване на системата за охлаждане

Почистете частите на системата за охлаждане с четка.

За проверка на запалителната свещ

ВНИМАНИЕ: Използвайте винаги
запалителните свещи от препоръчания вид. Използването на запалителна свещ от неправилен тип може да повреди продукта.
• Проверете запалителната свещ, ако двигателят е с понижена мощност, стартира трудно или работи неправомерно при обороти на празен ход.
За да намалите опасността от попадане на нежелани материали върху електродите на запалителната свещ, следвайте тези инструкции:
a) Проверете дали оборотите на празния ход са
правилно регулирани. b) Уверете се, че горивната смес е правилна. c) Уверете се, че въздушният филтър е чист.

ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ

• Ако запалителната свещ е замърсена, почистете я и се уверете дали разстоянието между електродите е правилно. Вижте
ХАРАКТЕРИСТИКИ на страница 25
• Сменете запалителната свещ, ако е необходимо.
ТЕХНИЧЕСКИ
. (Фиг. 45 )

За да извършвате техническо обслужване на въздушния филтър

Почистване на въздушния филтър

1. Свалете капака на въздушния филтър и самия въздушен филтър.
2. Почистете въздушния филтър с топла сапунена вода. Уверете се, че въздушният филтър е сух, преди да го монтирате.
3. Сменете въздушния филтър, ако е прекалено замърсен за пълно почистване. Винаги заменяйте повреден въздушен филтър.
4. Ако продуктът Ви разполага с пенест въздушен филтър, нанесете масло за въздушен филтър. Нанасяйте масло за въздушен филтър само върху пенест филтър. Не нанасяйте масло върху филцов филтър.
единицаGBV 322
(GHB28VPR)
Спецификации на двигателя
m/s
3
26 26
3
500 500
–1
2800 – 3200 2800 – 3200
–1
8000 8000
–1
8600 8600
–1
-- 7500
2
7,5 7,5
Обем на цилиндъра cm
Разстояние между електродите mm 0,6 0,6
Обем на резервоара за гориво cm
Обороти на празен ход min
Максимални обороти min
Изходна мощност kW 0,8 0,8
Запалителна свещ Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Максимални обороти при режим "духане” min
Максимални обороти при режим "вакуум" min
Период на продължителност на емисиите h 50 50
Данни за шум и вибрации
Еквивалентно ниво на вибрациите върху ръкохватките с монтирани продухващи тръби и накрайник (оригинални) – вижте забележка 1
728 - 007 - 21.08.2018 25
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Page 26
единицаGBV 322
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Еквивалентно ниво на вибрациите върху ръкохватките, с монтирани вакуумни тръби (оригинални), ляво/дясно – вижте забележка 1
Еквивалентно ниво на звуковото налягане върху ухото на оператора, измерено съгласно продухващи тръби и накрайник (оригинални) – вижте забележка 3
Ниво на звуковата мощност, гарантирана (LWA) – вижте забележка 2
Ниво на звуковата мощност, измерена – вижте забележка 2 dB(A) 109 109
Размери на продукта
Тегло kg 4.4 4,5
Забележка 1: дисперсия (стандартно отклонение) от 1,5 m/s2.
Забележка 2: Шумови емисии в околната среда, измерени като звукова мощност (LWA) в съответствие с директива на ЕО 2000/14/ЕО. Отчетените нива на шума за машината са измерени с оригиналното оборудване, което дава най-високото ниво. Разликата между гарантираното и измереното ниво на шума е в това, че гарантираното ниво на шума включва също и дисперсията в резултатите от измерването, както и вариациите между различните машини от един и същи модел в съответствие с Директива 2000/14/ЕО.
Забележка 3: Отчетените данни за еквивалентното ниво на звуковото налягане за машината имат типична статистическа дисперсия (стандартно отклонение) от 3 dB (A).
Вентилатор единица GBV 322 GBV 322VX
Тип Радиален
Максимална скорост на въздуха, стандартен накрайник
Максимална скорост на въздуха,™ продухваща тръба
Обем на въздуха при режим "духане” cfm 370 450
Дебит на въздуха при режим "вакуум" cfm 490 490
Съотношение при мулчиране 10:1 16:1
* допълнителна принадлежност
Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа
VХ*
ISO 22868 с монтирани
km/h 322 -
km/h - 370
2
m/s
dB(A) 95,6 95,6
dB(A) 112 112
7,4 7,4
вентилатор
(GHB28VPR)
Радиален вентилатор
СЪДЪРЖАНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА
ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ШВЕЦИЯ, декларираме на своя собствена отговорност, че представеният продукт:
26 728 - 007 - 21.08.2018
Page 27
Описание Бензиново
Марка McCulloch
Платформа/Вид/Модел Платформа GHB28VPR,
Партида Сериен номер, датиращ
отговаря напълно на следните директиви и регламенти на ЕС:
Директива/регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно
2000/14/EО "относно шумовите
Приложените хармонизирани стандарти и/или технически спецификации са следните 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
В съответствие с Директива 2000/14/ЕО, приложение V, декларираните стойности на звука са посочени в раздела с технически характеристики на настоящето ръководство и в подписаната Декларация за съответствие на EO.
TÜV Rheinland N.A. извърши доброволен контрол от името на Husqvarna AB и изготви Сертификат за съответствие с Директива 2006/42/ЕО на Съвета относно машините.
Сертификатът, както е предвиден в подписаната Декларация за съответствие на EO, се прилага за всички места на производство и държави на произход, както е посочено на продукта.
Доставеното бензиново компресорно оборудване/ компресорно оборудване с вакуум съответства на образеца, подложен на контрол.
компресорно оборудване/ компресорно оборудване с вакуум
представляваща модели GBV 322, GBV 322VX
от 2018 г. и след това
електромагнитната съвместимост"
емисии в околната среда”
: EN ISO
728 - 007 - 21.08.2018 27
Page 28

Sadržaj

UVOD........................................................................... 28
SIGURNOST................................................................
SASTAVLJANJE......................................................... 32
RAD..............................................................................32
29

UVOD

Priručnik za rad

Inicijalni jezik priručnika za rad je engleski. Priručnici za rad na drugim jezicima su prijevodi s engleskog.

Pregled

(Sl. 1 )
1. Remen za rame
2.
Poluga gasa
3. Prekidač za ZAUSTAVLJANJE
4. Kontrola voženja
5. Kućište ventilatora
6. Poklopac rezervoara za gorivo
7. Filter zraka
8. Ručica za čok
9. Pumpica
10. Poklopac na ulazu
11. Ručica usisivača
12. Sjekač mulčera (GBV 322VX)
13. Propeler ventilatora
14. Donja cijev puhala (GBV 322 )
15. VX™ cijev puhača (GBV 322VX)
16. Gornja cijev puhača
17. Zavrtanj
18. Auspuh
19. Žica za uzemljenje
20. Ručka konopa za paljenje
21. Uređaj za pokretanje
22. Ručka
23. Kombinirani alat
24. Cijev vreće za sakupljanje
25. Vreća za sakupljanje
26. Vakuumska cijev u dva dijela
27. Vijak
28. Priručnik za rad

Simboli na proizvodu

(Sl. 2 ) Upozorenje
(Sl. 3 ) Pročitajte ovaj priručnik
(Sl. 4 ) Koristite odobrenu zaštitu za glavu
ODRŽAVANJE.............................................................35
TEHNIČKI PODACI......................................................36
SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI... 37
(Sl. 5 ) Koristite odobrenu zaštitu za uši
(Sl. 6 )
(Sl. 7 ) Koristite odobrene zaštitne čizme i rukavice
(Sl. 8 ) Nosite odjeću dugih rukava i nogavica
(Sl. 9 )
(Sl. 10 ) Vrhom odvijača otpustite zasun.
(Sl. 11 )
(Sl. 12 )
(Sl. 13 )
(Sl. 14 ) Full choke (Puni saug)
(Sl. 15 ) Half choke (Polovina sauga)
(Sl. 16 ) No choke (Bez sauga)
(Sl. 17 )
(Sl. 18 ) Sigurna udaljenost
(Sl. 19 ) Garantovani nivo jačine zvuka
(Sl. 20 )
(Sl. 21 )
(Sl. 22 )
Koristite odobrenu zaštitu za oči (ANSI Z87.1 ili ekvivalentno)
Nemojte nositi nakit kada rukujete proizvodom.
Nemojte usisavati kamenje, šljunak, metal, razbijeno staklo, gumeni malč ili drugi materijal kojim se može oštetiti rotor.
Proizvod može uzrokovati izbacivanje predmeta, što može izazvati povrede očiju
Nemojte prilaziti blizu propelera kada se okreću
Uvjerite se da dugu kosu stavite iznad ramena.
Proizvod je usklađen s važećim EC direktivama.
Proizvod je u skladu s važećim EAC direktivama.
Proizvod je u skladu s važećim direktivama Ukrajine.
28 728 - 007 - 21.08.2018
Page 29
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve certifikacije za druga komercijalna područja.

EU V

UPOZORENJE: Neovlaštenim otvaranjem
proizvoda poništava se EU odobrenje tipa ovog proizvoda.

Odgovornost za proizvod

Kao što je navedeno u zakonima o odgovornosti za proizvod, mi nismo odgovorni za oštećenja koja uzrokuje naš proizvod ako:

SIGURNOST

Definicija sigurnosti

Definicije u nastavku daju stepen ozbiljnosti za svaku signalnu riječ.
UPOZORENJE: Ozljede kod osoba.
OPREZ: Oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ove informacije čine proizvod lakšim za
korištenje.

Opća sigurnosna uputstva

Koristite proizvod na pravilan način. Povreda ili smrt
• je moguć ishod nepravilnog korištenja. Proizvod koristite samo za poslove koji su navedeni u ovom priručniku. Nemojte koristiti proizvod za druge poslove.
• Poštujte uputstva iz ovog priručnika. Poštujte sigurnosne simbole i sigurnosna uputstva. Ako operater ne poštuje uputstva i simbole, povreda, oštećenje ili smrt su mogući ishodi.
• Nemojte bacati ovaj priručnik. Koristite uputstva da sastavite, rukujete i održavate svoj proizvod u dobrom stanju. Koristite uputstva da biste pravilno ugradili priključke i dodatke. Koristite samo odobrene priključke i dodatke.
• Nemojte koristiti oštećen proizvod. Poštujte raspored održavanja. Obavljajte samo one radove na održavanju za koje pronađete uputstva u ovom priručniku Sve druge radove na održavanju mora obavljati ovlašteni servisni centar
• Ovaj priručnik ne može uključivati sve situacije koje se mogu desiti kada koristite proizvod. Budite oprezni i koristite svoj zdrav razum. Nemojte rukovati
• je proizvod pogrešno popravljen.
je proizvod popravljen koristeći dijelove koji nisu od proizvođača ili koji nisu odobreni od strane proizvođača.
• proizvod ima dodatnu opremu koju nije napravio proizvođač ili koju proizvođač ne odobrava.
• proizvod nije popravljen u nekom od odobrenih servisa ili od strane odobrenog tijela.
proizvodom ili obavljati radove na održavanju proizvoda ako niste upoznati sa stanjem. Za informacije se obratite stručnjaku za proizvod, svom trgovcu, servisnom zastupniku ili ovlaštenom servisnom centru.
Isključite kabl svjećice prije nego što sastavite proizvod, odložite proizvod na skladište ili prije radova na održavanju.
• Nemojte koristiti proizvod ako je promijenjen od svoje inicijalne specifikacije. Nemojte mijenjati dio proizvoda bez odobrenja od proizvođača. Koristite samo dijelove koje je odobrio proizvođač. Povreda ili smrt je moguć ishod nepravilnog održavanja.
• Nemojte udisati pare iz motora. Dugotrajno udisanje ispušnih para motora opasno je po zdravlje.
• Nemojte pokretati proizvod u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivih materijala. Izduvne pare su vruće i mogu sadržavati iskre koje mogu izazvati požar. Nedovoljan protok zraka može izazvati povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Kada koristite ovaj proizvod, motor stvara elektromagnetno polje. Elektromagnetno polje može izazvati oštećenje na medicinskim implantatima. Porazgovarajte s ljekarom i proizvođačem medicinskog implantata prije rada s proizvodom.
• Nemojte dopustiti da dijete rukuje proizvodom. Nemojte dopustiti osobi bez znanja o uputstvima da rukuje proizvodom.
• Uvjerite se da uvijek nadgledate osobu, sa smanjenim fizičkim kapacitetom ili mentalnim sposobnostima, koja koristi proizvod. Odgovorna osoba mora biti prisutna cijelo vrijeme.
• Zaključajte proizvod u području koje nije pristupačno djeci i neovlaštenim osobama.
• Proizvod može izbaciti predmete i izazvati povrede. Poštujte sigurnosna uputstva da biste smanjili opasnost od povrede ili smrti.
• Nemojte napuštati proizvod dok je motor uključen.
• Rukovalac proizvodom je odgovoran ako dođe do nezgode.
728 - 007 - 21.08.2018 29
Page 30
• Prije korištenja proizvoda, uvjerite se da dijelovi nisu oštećeni.
Vodite računa da ste udaljeni najmanje 15 m (50 stopa) od drugih osoba ili životinja prije korištenja proizvoda. Vodite računa da osobe koja su u blizini budu upoznate da ćete koristiti proizvod.
• Pogledajte državne ili lokalne zakone. Oni mogu spriječiti ili smanjiti rad proizvoda u nekim uslovima.
• Nemojte koristiti proizvod kada ste umorni ili pod dejstvom alkohola, droga ili lijekova. Oni mogu uticati na vaš vid, opreznost, koordinaciju i rasuđivanje.

Sigurnost od vibracija

Proizvod je samo za povremeni rad. Neprekidnim i redovnim korištenjem ovog proizvoda mogu nastati "bijeli prsti" ili slični zdravstveni problemi uzrokovani vibracijama. Ukoliko neprekidno ili redovno koristite ovaj proizvod pregledajte stanje šaka i prstiju. Ukoliko na šakama ili prstima primjetite bljedilo, osjetite bolove, trnce ili trnjenje, prestanite raditi i odmah se obratite ljekaru.

Sigurnosna uputstva za rad puhala

• Koristite ovaj proizvod samo kao puhalo ili za uklanjanje lišća i drugih ostataka na tlu.
• Nemojte rukovati proizvodom kada ste umorni, bolesni ili ako ste konzumirali alkohol, droge ili lijekove.
• Nemojte dopustiti posmatračima ili životinjama da se približe manje od 15 m (50 stopa) od rukovaoca.
• Proizvod može izbaciti predmete pri velikoj brzini koji mogu odskočiti i udariti rukovaoca. To može uzrokovati povredu oka.
• Ne usmjeravajte mlaznicu puhala prema osobama ili životinjama.
• Uvjerite se da dugu kosu stavite iznad ramena.
• Zaustavite motor prije sklapanja ili rasklapanja dodatne opreme ili komponenti.
• Nemojte rukovati proizvodom bez zaštite.
• Nemojte rukovati proizvodom ako se u radnom području nalaze osobe. Zaustavite proizvod ako osoba uđe u radno područje.
• Nemojte rukovati proizvodom u prostoru sa nezadovoljavajućim protokom zraka. Ako protok zraka nije dovoljan, to može izazvati povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Prigušivač je veoma vruć kada je proizvod uključen, nakon što se zaustavi i kada radi pri brzini u praznom hodu. Budite pažljivi u blizini zapaljivih materijala i zapaljivih para.
• Nemojte dodirivati područje ulaznog pokrova. Nakit i lepršavu odjeću držite dalje od ulaznog područja.
• Uvijek držite ispravan položaj nogu i rukujte proizvodom samo na sigurnim i ravnim površinama. Klizave ili nestabilne površine, kao što su ljestve, mogu izazvati gubitak ravnoteže ili kontrole.
• Nemojte rukovati proizvodom na visini, kao npr. na krovu.
• Tokom transporta osigurajte proizvod.
• Proizvodom rukujte samo u preporučenom vremenu. Poštujte lokalne zakone. Uobičajene preporuke su od 9:00 do 17:00 sati od ponedjeljka do subote.
• Rukujte proizvodom uz najmanji mogući gas da obavite posao.
• Uvjerite se da ne možete pasti kada koristiti proizvod. Nemojte se naginjati kada rukujete proizvodom.
• Uvjerite se da je proizvod u dobrom stanju prije početka rada, naročito prigušivač, ulaz zraka i zračni filter.
• Koristite grablje ili metlu da olabavite ostatke na tlu prije rada s proizvodom.
• Ako je radno područje prljavo, napršćite ga crijevom.
• Koristite proizvod kao alternativu crijevu da biste uštedjeli vodu.
• Otpušite otpatke na siguran način. Pazite na djecu, životinje, otvorene prozore ili vozila.
• Ne usmjeravajte proizvod prema biljkama koje je lako oštetiti.
• Nemojte puhati zrak prema predmetima kao što su zidovi, veliko kamenje, vozila ili ograde.
• Ako posao obavljate u unutrašnjim uglovima, pušite od ugla i prema centru radnog područja. Ako ne, ostaci vas mogu udariti u lice i izazvati povredu oka.
• Koristiti cijeli produžetak mlaznice da održavate strujanje zraka blizu tla.
• Neophodno je da posmatrači nose zaštitu za oči.
• Ostatke odložite u kante za smeće nakon upotrebe proizvoda.

Sigurnosna uputstva za rad vakuuma

• Spriječite oštećenje na ventilatoru. Nemojte puhati velike, čvrste predmete kao što su drvo, konzerve, gumeni pokrivači ili dugi komadi trake.
• Nemojte dopustiti da vakuumska cijev dodirne tlo.
• Zaustavite motor i isključite poklopac svjećice prije uklanjanja blokade ili začepljenog materijala.

Lična zaštitna oprema

• Uvijek koristite pravilnu opremu za ličnu zaštitu kada rukujete proizvodom. Oprema za ličnu zaštitu ne eliminiše opasnost od povrede. Oprema za ličnu zaštitu smanjuje stepen povrede ako se nezgoda desi.
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za oči dok rukujete proizvodom.
• Nemojte rukovati proizvodom bosim stopalima ili u obući otvorenog tipa. Uvijek koristite robusne protuklizne čizme.
• Koristite jake, duge hlače.
• Ako je potrebno, koristite odobrene zaštitne rukavice.
• Koristite kacigu ako postoji mogućnost pada predmeta na glavu.
30 728 - 007 - 21.08.2018
Page 31
• Uvijek koristite odobrenu zaštitu za uši dok rukujete proizvodom. Buka tokom dužeg perioda može izazvati gubitak sluha uzrokovan bukom.
Uvijek koristite odobrenu masku za prašinu kada rukujete proizvodom u prašnjavim okruženjima.
• Osigurajte da u blizini imate pribor prve pomoći.

Zaštitni uređaji na proizvodu.

• Uvjerite se da redovno obavljate održavanje proizvoda.
• Životni vijek proizvoda se time povećava.
• Opasnost od nezgoda se smanjuje. Dopustite ovlaštenom trgovcu ili ovlaštenom
servisnom centru da redovno ispituju proizvod kako bi obavili prilagođavanja ili popravke.
• Nemojte koristiti proizvod koristeći oštećenu zaštitnu opremu. Ako je proizvod oštećen, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
Prekidač za zaustavljanje
Pokrenite motor. Provjerite da li se motor zaustavlja kada prekidač za zaustavljanje pomjerite u položaj za zaustavljanje.
Auspuh
UPOZORENJE: Nemojte dodirivati
prigušivač ako je vruć. Prigušivač je veoma vruć kada motor radi i nakon što se zaustavi. Ako dodirnete prigušivač, to može uzrokovati opekotine.
• Nemojte koristiti motor s oštećenim auspuhom. Oštećeni auspuh povećava nivo buke i opasnost od požara. Držite aparat za gašenje požara u blizini.
• Redovno provjeravajte je li auspuh pričvršćen za proizvod.
• Nemojte dodirivati motor ili auspuh kada je motor uključen. Nemojte dodirivati motor ili auspuh tokom nekog vremena nakon što se motor zaustavi. Vruće površine mogu izazvati povredu.
• Vrući auspuh može izazvati požar. Budite oprezni, ako koristite proizvod u blizini zapaljivih tečnosti ili para.
• Nemojte dodirivati dijelove na auspuhu, ako je auspuh oštećen. Dijelovi mogu sadržavati neke kancerogene hemikalije.
• Neki modeli puhača imaju zaslon odvodnika iskri. Očistite i zamijenite zaslon na određenim intervalima. Pogledajte odjeljak za održavanje (
ODRŽAVANJE na strani 35
).

Sigurnosne mjere pri rukovanju sa gorivom

• Nemojte pokretati proizvod ako u proizvodu ima goriva ili motornog ulja na proizvodu. Odstranite
neželjeno gorivo/ulje i dopustite da se proizvod osuši. Odstranite neželjeno gorivo s proizvoda.
Ako prolijete gorivo po odjeći, odmah presvucite
• odjeću.
• Nemojte dopustiti da gorivo dospije na tijelo, to može izazvati povredu. Ako gorivo dospije na odjeću, koristite sapun i vodu da odstranite gorivo.
• Nemojte pokretati motor ako prolijete ulje ili gorivo po proizvodu ili po svom tijelu.
• Nemojte pokretati proizvod ako se na motoru javlja curenje. Redovno provjeravajte motor na curenje.
• Budite oprezni s gorivom. Gorivo je zapaljivo i pare su eksplozivne i mogu izazvati povrede ili smrt.
• Nemojte udisati pare od goriva, to može izazvati povredu. Uvjerite se da ima dovoljno protoka zraka.
• Nemojte pušiti u blizini goriva ili motora.
• Nemojte stavljati tople predmete u blizini goriva ili motora.
• Nemojte dodavati gorivo kada je motor uključen.
• Uvjerite se da je motor hladan prije nego dopunite gorivo.
• Prije dopunjavanja gorivom, otvorite poklopac rezervoara za gorivo i pažljivo oslobodite pritisak.
• Nemojte dodavati gorivo u motor u zatvorenom prostoru. Nedovoljni protok zraka može izazvati povredu ili smrt zbog nedostatka kisika ili ugljičnog monoksida.
• Pažljivo pričvrstite poklopac spremnika za gorivo ili bi moglo doći do požara.
• Pomjerite proizvod minimalno 3 m (10 stopa) od položaja gdje ste punili spremnik za gorivo prije pokretanja proizvoda.
• Nemojte stavljati previše goriva u spremnik za gorivo.
• Uvjerite se da ne može doći do curenja kada pomjerite proizvod ili spremnika za gorivo.
• Nemojte stavljati proizvod ili spremnik za gorivo gdje postoji otvoreni plamen, iskra ili plinski plamen. Uvjerite se da područje za skladištenje ne sadrži otvoreni plamen.
• Koristite samo odobrene spremnika kada pomjerate gorivo ili stavljate gorivo u skladište.
• Ispraznite spremnik za gorivo prije dugotrajnog skladištenja. Poštujte lokalni zakon o tome gdje odlagati gorivo.
• Očistite proizvod prije dugotrajnog skladištenja.
• Skinite kabl svjećice prije nego što stavite proizvod u skladište kako biste bili sigurni da se motor neće pokrenuti slučajno.

Sigurnosna uputstva za održavanje

UPOZORENJE: Nepropisno održavanje
može izazvati ozbiljno oštećenje motora ili dovesti do ozbiljne povrede.
Vlasnik je odgovoran za obavljanje svih neophodnih radova na održavanju kao što je navedeno u priručniku
728 - 007 - 21.08.2018 31
Page 32
za korisnika. Isključite svjećicu prije radova na održavanju. Nemojte isključivati svjećicu prije nago što podesite karburator.

SASTAVLJANJE

UPOZORENJE: Pročitajte poglavlje za
sigurnosna uputstva prije nego sastavite proizvod.

Postavljanje gornje cijev puhača

1. Prorez na gornjoj cijevi puhača (A) poravnajte sa zakačkom na izlaznom otvoru puhača (B). (Sl. 23 )
2. Gornju cijev puhača pritisnite u potpunosti do izlaza puhača.
3. Okrećite gornju cijev puhača dok se otvor u cijevi ne poravna s navojima u navrtci na izlaznom otvoru puhača. (Sl. 24 )
4. Postavite vijak (C). (Sl. 25 )
5. Okrećite vijak pomoću odvijača u smjeru kretanja kazaljke na satu da pričvrstite cijev.

Postavljanje donje cijev puhača

1. Proreze na donjoj cijevi puhača poravnajte sa jezičcima na gornjoj cijevi puhača (B). (Sl. 26 )
2. Donju cijev puhača gurnite u potpunosti u gornju cijev puhača.
3. Okrećite donju cijev u potpunosti dok se zakačka ne aktivira na kraju proreza. (Sl. 27 )
Postavljanje VX™ cijevi puhača
1. Poravnajte proreze na VX™ cijevi puhača (A) sa zakačkama na gornjoj cijevi puhača (B). (Sl. 28 )
2. Gurnite VX™ cijev puhača u potpunosti u gornju cijevi puhača.
3. Okrećite VX™ cijev puhača u potpunosti dok se zakačka ne aktivira na kraju proreza. (Sl. 29 )

Postavljanje gornje usisne cijevi

1. Vrh odvijača umetnite u dio sa zasunom na ulaznom otvoru usisivača. (Sl. 30 )
2. Lagano nagnite ručicu odvijača prema prednjem dijelu proizvoda da otpustite zasun.
3. Nemojte vraćati ulazni poklopac usisivača dok se gornja usisna cijev ne ubaci na svoje mjesto. 31 )
4. Rešetke na unutrašnjoj strani ulaznog otvora usisivača poravnajte sa prorezima na gornjoj usisnoj cijevi.
Napomena: Poravnajte indikatore na ulaznom otvoru usisivača poravnajte i na gornjoj usisnoj cijevi.
5. Gornju usisnu cijev u potpunosti gurnite u ulazni otvor usisivača.
6.
Okrećite gornju cijev usisivača u smjeru kretanja kazaljke na satu u potpunosti dok ne osjetite da se uklopila. (Sl. 32 )
(Sl.

Postavljanje donje usisne cijevi

1. Poravnajte prorez na donjoj vakuumskoj cijevi sa zakačkom na gornjoj usisnoj cijevi.
2. Gurnite donju usisnu cijev u potpunosti u gornju usisnu cijev dok se zakačka ne aktivira na kraju proreza. (Sl. 33 )
3. Postavljanje noževa.
4. Okrećite vijak pomoću odvijača u smjeru kretanja kazaljke na satu da pričvrstite cijev. (Sl. 34 )

Postavljanje cijevi vreće za sakupljanje

1. Prorez na vreći za sakupljanje (A) poravnajte sa zakačkom na izlaznom otvoru puhača (B). (Sl. 35 )
2. Cijev vreće za sakupljanje pritisnite u potpunosti do izlaza puhača.
3. Okrećite cijev vreće za sakupljanje dok se otvor u cijevi ne poravna s navojima u navrtci na izlaznom otvoru puhača. (Sl. 36 )
4. Postavite vijak (C).
5. Okrećite vijak pomoću odvijača u smjeru kretanja kazaljke na satu da pričvrstite cijev. (Sl. 37 )
RAD
UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije početka rada s proizvodom.
32 728 - 007 - 21.08.2018

Gorivo

Korištenje goriva

OPREZ: Ovaj proizvod ima dvotaktni motor.
Koristite mješavinu benzina i ulja za dvotaktni motor. Uvjerite se da koristite tačnu količinu ulja u smjesi. Netačan odnos
Page 33
benzina i ulja može izazvati oštećenje na motoru.

Benzin

OPREZ: Nemojte koristiti benzin s brojem
oktana koji je manji od 90 RON (87 AKI). To može izazvati oštećenje na proizvodu.
OPREZ: Nemojte koristiti benzin s više od 10% koncentracije etanola (E10). To može izazvati oštećenje na proizvodu.
• Uvijek koristite novi bezolovni benzin s minimalnim brojem oktana od 90 RON (87 AKI) i s manje od 10% koncentracije etanola (E10).
Koristite benzin s većim brojem oktana ako često
• koristite proizvod pri kontinuirano visokoj brzini.

Ulje za dvotaktni motor

• Koristite samo ulje za dvotaktne motore visokog kvaliteta. Koristite samo zrakom hlađeno motorno ulje.
• Nemojte koristiti druge tipove ulja.
• Omjer smjese 50:1 (2%)
Benzin Ulje
1 SAD galon 77 ml (2,6 unci)
1 UK galon 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 unce)

Za pravljenje mješavine goriva

Napomena: Uvijek koristite čist spremnik za gorivo kada
pravite mješavinu goriva.
Napomena: Nemojte praviti količinu mješavine goriva za više od 30 dana.
1. Dodajte polovinu količine benzina. Dodajte punu količinu ulja.
2.
3. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali sadržaj.
4. Dodajte preostalu količinu benzina.
5. Protresite mješavinu goriva kako biste izmiješali sadržaj.
6. Napunite spremnik za gorivo.

Da biste dodali gorivo

• Uvijek koristite spremnik goriva s ventilom protiv prolijevanja.
• Ako je u spremniku ostalo nešto goriva, uklonite neželjeno gorivo i ostavite da se spremnik osuši.
• Uvjerite se da je područje koje se nalazi u blizini spremnika za gorivo čisto.
Protresite spremnik za gorivo prije nego što dodate mješavinu goriva u spremnik za gorivo.

Pokretanje i zaustavljanje

Prije nego što pokrenete motor

• Provjerite proizvod po pitanju nedostajućih, oštećenih, labavih ili pohabanih dijelova.
• Provjerite vreću za sakupljanje. Uvjerite se da vreća za sakupljanje nije oštećena i da je zatvarač zatvoren.
• Provjerite podloške, vijke i navrtke.
• Provjerite filter za zrak.
• Provjerite okidač gasa radi ispravnog rada.
• Provjerite prekidač za zaustavljanje radi ispravnog rada.
• Pregledajte ima li curenja goriva na proizvodu.

Pokretanje hladnog motora

UPOZORENJE: Nemojte namotavati konop
za paljenje oko svoje ruke.
OPREZ: Nemojte držati proizvod svojim stopalima.
OPREZ: Nemojte povlačiti konop za paljenje pokretanje do krajnjeg položaja. Ne puštajte ručku konopa za paljenje kada je konop izvučen. To može izazvati oštećenje na proizvodu.
Napomena: Ako se motor zaustavi, pomjerite kontrolu prigušenja u zatvoren položaj i ponovite korake za pokretanje.
1. Napunite spremnik za gorivo čistom mješavinom goriva.
Koristite svoju lijevu ruku da držite tijelo mašine na
2. tlu. Pazite da kraj puhača usmjerite suprotno od ljudi, životinja, stakla i krutih i tvrdih predmeta.
3. Lagano pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
4. Pomjerite polugu sauga na poziciju FULL CHOKE.
5. Pritisni i drži pritisnutu polugu gasa
6. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok motor ne pokuša sa radom, ali nikako više od 3 puta.
Napomena: Ako je temperatura manja od 4°C (40°F), nastavite vući ručku konopa za paljenje motora dok motor ne pouša sa radom.
7. Pomjerite polugu sauga na poziciju HALF CHOKE.
728 - 007 - 21.08.2018 33
Page 34
8. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok se motor ne pokrene.
9.
Pustite motor da radi 10 sekundi.
10. Pomjerite polugu sauga u položaj NO CHOKE (BEZ SAUGA).

Da biste pokrenuli zagrijan motor.

1. Lagano pritisnite pumpicu za istiskivanje zraka 10 puta.
2. Pomjerite polugu sauga na poziciju HALF CHOKE.
3. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok se motor ne pokrene.
4. Pomjerite polugu sauga u položaj NO CHOKE (BEZ SAUGA).

Za pokretanje mašine nakon zaustavljanja zbog pare

Zaustavljanje zbog pare događa ako gorivo u dovodugoriva ili karburatoru ispari zbog povećane topline.
Na proizvodu može se javiti zaključavanje nakon pare ako se ponovno ne uključi na temperaturi okoline višoj od 35°C (95°F) i ako je isključen na 15 do 45 minuta.
1. Ponovo pritišćite pumpicu za pročišćenje zraka nekoliko puta tokom 10-15 sekundi.
2. Pomjerite polugu sauga na poziciju HALF CHOKE.
3. Oštro povucite ručicu konopa za paljenje motora dok se motor ne pokrene.
4. Pustite da se mašina zagrijava do 3 minute u praznom hodu.
5. Pomjerite polugu sauga u položaj NO CHOKE (BEZ SAUGA).

Da biste zaustavili motor

• Pritisni i opusti prekidač motora STOP. Prekidač se automatski vraća u položaj uključeno ON. Sačekajte 7 sekundi prije nego što ponovno pokrenete proizvod kako biste se uvjerili da je prekidač resetiran.
Podešavanje VS™ cijevi puhača
1. Poravnajte ispravan prorez (A ili B) na vanjskoj VX cijevi puhača sa zakačkom (C) na unutrašnjoj cijevi. (Sl. 38 )
Napomena: Zakačka se ne vidi kada se cijevi spoje. Morate osjetiti kada se zakačka uklopi dok pomjerate vanjsku cijev.
Napomena: Postavite zakačku u položaj "A" za veći otvor puhača. Veliki otvor puhača pomjera veće područje suhog lišća i drugog neželjenog materijala. Postavite zakačku u položaj "B" za manji otvor puhača. Manji otvor puhača stvara brži protok zraka
za čišćenje pukotina ili rubova te pomjeranje težeg materijala kao što je mokro lišće.
2. Vanjsku cijev okrenite na način kako je prikazano da odvojite zakačku od proreza.
3. Pomjerajte vanjsku cijev duž unutrašnje cijevi da promijenite položaj. (Sl. 40 )
4. Okrećite vanjsku cijev na način kako je prikazano dok se zakačka u potpunosti ne aktivira na kraju ispravnog proreza. (Sl. 41 )
(Sl. 39 )

Radni položaj

• Puhač (Sl. 42 )
• Usisivač (Sl. 43 )

Za vakuum

Prije nego pođete s vakuumom, stavite potrebnu sigurnosnu opremu.
UPOZORENJE: Uvjerite se prije upotrebe da vreća za sakupljanje nije oštećena i da je zatvarač zatvoren. Nemojte koristiti vreću koja je oštećena. To sprječava povredu koju mogu izazvati leteći predmeti. Rad lijevom rukom povećava rizik. Nemojte dopustiti da vaše tijelo dodiruje vanjsko ispušno područje.
UPOZORENJE: Nemojte pokrenuti puhač ako je poklopac na ulazu otvoren ili oštećen (osim u slučaju da je postavljena vakuumska cijev).
• Tokom rada puhača vreća usisivača mora se držati za remen za rame. Remen se mora nositi na vrhu ramena.
Pokrenite puhač. Poštujte uputstva u odjeljku za pokretanje i zaustavljanje
na strani 33
. Pročitajte sigurnosna uputstva
SIGURNOST na strani 29
Pokretanje i zaustavljanje
.

Da biste ispraznili vreću za sakupljanje

UPOZORENJE: Uvijek provjerite vreću za sakupljanje. Uvjerite se prije upotrebe da nije oštećena i da je zatvarač zatvoren. Nemojte koristiti oštećenu vreću. Postoji opasnost od povrede uslijed letećih predmeta. Budite pažljivi ako primjenjujete rad lijevom rukom. Nemojte dodirivati izlazno ispušno područje.
1. Zaustavite proizvod.
2.
Otvorite patentni zatvarač sa strane.
3. Ispraznite vreću za sakupljanje.
4. Zatvorite patentni zatvarač.
34 728 - 007 - 21.08.2018
Page 35

ODRŽAVANJE

UPOZORENJE: Pročitajte i proučite
poglavlje za sigurnosna uputstva prije čišćenja, popravljanja ili održavanja proizvoda.

Plan održavanja

Uvjerite se da se pridržavate rasporeda održavanja. Intervali se računaju prema dnevnoj upotrebi proizvoda. Intervali se razlikuju ako ne koristite proizvod svaki dan. Obavljajte samo one radove na održavanju koje pronađete u ovom priručniku Obratite se ovlaštenom servisnom centru u vezi drugih radova na održavanju koje ne možete pronaći u ovom priručniku.
Svakodnevno održavanje
Očistite vanjske površine.
• Provjerite kontrolu brzine i funkciju poluge gasa. Zamijeni oštećene dijelove
• Provjerite prekidač za zaustavljanje. Ako je potrebno, zamijenite ga.
• Provjerite brzinu u praznom hodu.
• Očistite zračni filter Ako je potrebno, zamijenite ga.
• Uvjerite se da se poklopac na ulazu može zaključati u zatvorenom položaju. Uvjerite se da je propeler čist.
• Pričvrstite sve matice i vijke.
• Uvjerite se da na kućištu nema pukotina.
• Uvjerite se da vreća za sakupljanje nije oštećena i da zatvarač radi. Zamijenite vreću ako je potrebno.
Sedmično održavanje
• Provjerite stanje uređaja za pokretanje, konopa za paljenje i zatezne opruge. Zamijenite oštećene dijelove
• Provjerite stanje ulaza za zrak na uređaju za pokretanje. Uklonite krhotine ako je ulaz zraka začepljen.
• Očistite vanjsku stranu svjećice. Uklonite je i provjerite razmak elektroda. Podesite udaljenost na 6 mm (0,024 inča) ili zamijenite svjećicu.
• Očistite oštrice na propeleru.
• Očistite zaslon za odvod iskri i zamijenite ga po potrebi (ne na prigušivačima s katalitičkim konvertorom).
• Očistite područje karburatora.
• Očistite zračni filter
Mjesečno održavanje
• Provjerite ručku konopa za paljenje i konop za paljenje.
• Očistite spremnik za gorivo.
• Očistite karburator i područje oko njega.
• Očistite oštrice na propeleru.
• Provjerite dovode za gorivo radi pukotina ili drugih oštećenja. Zamijenite po potrebi.
Promijenite filter goriva u spremniku za filter.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
• Zamijenite svjećicu.
• Promijenite filter za zrak.
Godišnje održavanje
• Provjerite svjećicu.
• Očistite vanjsku površinu karburatora i područja u njegovoj blizini.
• Očistite sistem za hlađenje.
• Provjerite zaslon odvodnika iskri.
• Provjerite filter za gorivo.
• Provjerite crijevo goriva radi oštećenja.
• Ispitajte sve kablove i spojeve.
50 sati održavanja
• Dopustite da ovlašteni servisni centar popravi ili zamijeni auspuh.

Da biste podesili brzinu u praznom hodu

Uvjerite se da je filter za zrak čist i da je poklopac filtera za zrak pričvršćen prije nego što podesite brzinu u praznom hodu.
Podesite broj obrtaja pomoću vijka za podešavanje praznog hoda. (Sl. 44 )
Brzina u praznom hodu je pravilno namještena kada motor glatko radi u svakom položaju.
1. Okrenite vijak za podešavanje brzine u praznom hodu u smjeru kazaljke na satu za veću brzinu.
2. Okrenite vijak za podešavanje brzine u praznom hodu u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu za nižu brzinu.

Da biste obavili radove na održavanju na zaslonu odvodnika iskri

Koristite žičanu četku da očistite mrežicu odvodnika iskri.

Čišćenje sistema za hlađenje

Četkom očistite dijelove sistema za hlađenje.

Da biste provjerili svjećicu

OPREZ: Uvijek koristite preporučenu vrstu
svjećica. Neispravan tip svjećice može izazvati oštećenje na proizvodu.
728 - 007 - 21.08.2018 35
Page 36
• Provjerite svjećicu ako motor ima slabu energiju, ako nije lako pokrenuti ili ako ne radi ispravno na brzini pri praznom hodu.
Da biste smanjili opasnost od neželjenih materijala na elektrodama svjećice, poštujte ova uputstva:
a) Uvjerite se da je brzina u praznom hodu ispravno
podešena. b) Uvjerite se da je mješavina goriva ispravna. c) Uvjerite se da je filter za zrak čist.
• Ako je svjećica zaprljana, očistite je i uvjerite se da je zazor elektroda ispravan. Pogledajte
PODACI na strani 36
. (Sl. 45 )
TEHNIČKI
• Zamijenite svjećicu ako je potrebno.

Za održavanje filtera

TEHNIČKI PODACI

Čišćenje zračnog filtera

1.
Uklonite poklopac filtera za zrak i uklonite filter za zrak.
2. Očistite filter za zrak toplom sapunjavom vodom. Uvjerite se da je filter za zrak suh prije nego ga postavite.
3. Zamijenite filter zraka ako je previše prljav kako biste ga potpuno očistili. Uvijek zamijenite oštećeni filter za zrak.
4. Ako vaš proizvod ima pjenasti filter za zrak, nanesite ulje za filter za zrak. Nanesite samo ulje za filter za zrak na pjenasti filter. Nemojte nanositi ulje na felt filter.
)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
jedinica GBV 322
(GHB28VPR
Specifikacije motora
Pomicanje cilindra cm
3
26 26
Razmak između elektroda mm 0,6 0,6
Zapremina spremnika za gorivo cm
Brzina u praznom hodu min
Brzina pri maksimalnoj snazi min
3
500 500
-1
2800 - 3200 2800 - 3200
-1
8000 8000
Izlazna snaga kW 0,8 0,8
Svjećica Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Način rada maksimalne brzine puhanja min
Način rada maksimalne brzine usisivača min
-1
8600 8600
-1
-- 7500
Period trajanja emisije h 50 50
Podaci o buci i vibracijama
Nivo ekvivalentne vibracije na ručkama s cijevima puhača i
m/s
2
7,5 7,5
mlaznicom (original) – pogledajte napomenu 1
Nivo ekvivalentne vibracije na ručkama s vakuumskim cijevima
m/s
2
7,4 7,4
(original), lijeva/desna - pogledajte napomenu 1
Nivo pritiska ekvivalentnog zvuka na uhu operatora izmjeren u
dB(A) 95,6 95,6 skladu s ISO 22868 opremljen cijevima puhača i mlaznicom (original) – pogledajte napomenu 3
Nivo jačine zvuka, garantovano (LWA) - vidi napomenu 2 dB(A) 112 112
Nivo jačine zvuka, izmjereno - vidi napomenu 2 dB(A) 109 109
Dimenzije proizvoda
Težina kg 4,4 4,5
36 728 - 007 - 21.08.2018
Page 37
jedinica GBV 322
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Napomena 1: Prijavljeni podaci ekvivalentnih nivoa vibracije posjeduju tipičnu statičku disperziju (standardno odstu-
panje) od 1,5 m/s2.
Napomena 2: Emisije buke u okruženju mjerene kao jačina zvuka (LWA) u skladu s Direktivom EC 2000/14/EC. Pri- javljeni nivo jačine zvuka za mašinu izmjeren je s originalnim dodatkom koji daje najviši nivo. Razlika između garan­tirane i izmjerene jačine zvuka je u tome da garantirana jačina zvuka obuhvata i disperziju rezultata mjerenja i varija­cije između različitih mašina istog modela u skladu s Direktivom 2000/14/EC.
Napomena 3: (standardno odstupanje) od 3 dB (A).
Ventilator jedinica GBV 322 GBV 322VX
Tip Radijalni ventilator Radijalni ventilator
Maksimalna brzina zraka, standardna mlaznica km/h 322 -
Maksimalna brzina zraka, VX™ cijev puhača* km/h - 370
Način rada zapremine puhanja zraka cfm 370 450
Način rada zapremine vakuuma zraka cfm 490 490
Omjer malčiranja 10:1 16:1
*opcionalni pribor
Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo pritiska zvuka za mašinu imaju tipičnu statističku disperziju
(GHB28VPR)

SADRŽAJ DEKLARACIJE EC O USKLAĐENOSTI

Mi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVEDSKA, izjavljujemo pod punom odgovornošću da predstavljeni proizvod:
Opis Benzinski puhač / Pu-
hač - usisivač
Brend McCulloch
Platforma / tip / model Platforma GHB28VPR,
predstavlja model GBV 322, GBV 322VX
Serija Serijski broj s datumom
od 2018 i nadalje
u potpunosti su u skladu sa sljedećim EU direktivama i propisima:
Direktiva/propis Opis
2006/42/EC “o mašinama”
2014/30/EU “o elektromagnetnoj kom-
patibilnosti”
Direktiva/propis Opis
2000/14/EC “o spoljnoj buci”
Harmonizirani standardi i/ili tehničke specifikacije koje su primjenjene su kako slijedi: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
U skladu s direktivom 2000/14/EC, Aneks V, deklarisane vrijednosti zvuka su navedene u odjeljku za tehničke podatke ovog priručnika i u potpisanoj Deklaraciji EC o usklađenosti.
Organizacija TÜV Rheinland N.A. je izvršila dobrovoljno ispitivanje u ime kompanije Husqvarna AB i dodijelila certifikat o usklađenosti s Direktivom vijeća EC 2006/42/EC za mašinsku opremu.
Certifikat, kao što je navedeno u potpisanoj Deklaraciji EC o usklađenosti, primjenjuje se na svim lokacijama proizvođača i u zemljama porijekla, kao što je navedeno na proizvodu.
Isporučeni benzinski puhač/Puhač-usisivač u skladu je s primjerkom koji je podvrgnut pregledu.
728 - 007 - 21.08.2018 37
Page 38

Obsah

ÚVOD........................................................................... 38
BEZPEČNOST.............................................................
SESTAVENÍ................................................................. 42
PROVOZ.......................................................................42
39

ÚVOD

Návod k používání

Návod k obsluze byl původně napsán v angličtině. Návody k obsluze v ostatních jazycích jsou překlady z angličtiny.

Přehled

(Obr. 1 )
1. Ramenní popruh
2.
Páčka plynu
3. STOP spínač (vypínač zapalování)
4. Regulátor rychlosti
5. Kryt ventilátoru
6. Víčko palivové nádrže
7. Vzduchový filtr
8. Ovládání sytiče
9. Palivová pumpička
10. Kryt nasávání
11. Držadlo pro sání
12. Mulčovací lišta (GBV 322VX)
13. Oběžné kolo ventilátoru
14. Spodní trubka foukače (GBV 322 )
15. Trubka™ foukače VX (GBV 322VX)
16. Horní trubka foukače
17. Šroub
18. Tlumič výfuku
19. Uzemňovací vodič
20. Rukojeť startéru
21. Startér
22. Rukojeť
23. Kombinovaný nástroj
24. Trubka sběrného vaku
25. Sběrný vak
26. Dvě části trubky vysavače
27. Šroub
28. Návod k používání

Symboly na výrobku

(Obr. 2 ) Varování
(Obr. 3 ) Přečtěte si tento návod
(Obr. 4 ) Vždy používejte schválenou ochranu hlavy.
ÚDRŽBA.......................................................................44
TECHNICKÉ ÚDAJE....................................................46
OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU.........................47
(Obr. 5 ) Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
(Obr. 6 )
(Obr. 7 )
(Obr. 8 ) Používejte dlouhé rukávy a kalhoty.
(Obr. 9 ) Při provozování výrobku nenoste šperky.
(Obr. 10 ) Západku uvolněte špičkou šroubováku.
(Obr. 11 )
(Obr. 12 )
(Obr. 13 ) Nepřibližujte se k ventilátoru, když se otáčí.
(Obr. 14 ) Plně otevřený sytič
(Obr. 15 ) Zpola otevřený sytič
(Obr. 16 ) Bez sytiče
(Obr. 17 ) Dlouhé vlasy si vyčešte nahoru nad ramena.
(Obr. 18 ) Bezpečná vzdálenost
(Obr. 19 ) Garantovaná hladina akustického výkonu
(Obr. 20 )
(Obr. 21 )
(Obr. 22 )
Používejte schválenou ochranu očí (dle normy ANSI Z87.1 nebo ekvivalentní).
Používejte schválenou ochrannou obuv a rukavice.
Nevysávejte kameny, štěrk, kov, skleněné střepy, gumovou drť či jiný materiál, který by mohl poškodit ventilátor.
Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění očí.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím ES.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím EAC.
Výrobek odpovídá příslušným směrnicím platným na Ukrajině.
38 728 - 007 - 21.08.2018
Page 39
Povšimněte si: Další symboly/štítky na produktu se
týkají certifikačních požadavků pro další komerční oblasti.

EU V

VÝSTRAHA: Manipulace s motorem vede
k zneplatnění typového schválení EU tohoto výrobku.

Odpovědnost za výrobek

Jak uvádí zákon o odpovědnosti za výrobek, neneseme odpovědnost za žádnou škodu způsobenou našim výrobkem, pokud:

BEZPEČNOST

Definice týkající se bezpečnosti

Níže uvedené definice uvádí úroveň vážnosti jednotlivých signálních slov.
VÝSTRAHA: Zranění osob.
VAROVÁNÍ: Poškození výrobku.
Povšimněte si: Díky těmto informacím je používání
výrobku snazší.

Obecné bezpečnostní pokyny

Používejte výrobek správně. Nesprávné používání
• může mít za následek zranění nebo smrt. Výrobek používejte pouze k činnostem uvedeným v tomto návodu. K jiným činnostem výrobek nepoužívejte.
• Řiďte se pokyny v návodu. Řiďte se bezpečnostními symboly a pokyny. Pokud se obsluha nebude řídit pokyny a symboly, může dojít ke zranění, poškození nebo smrti.
• Tento návod nevyhazujte. Použijte pokyny k sestavení, k používání a udržování výrobku v dobrém stavu. Použijte pokyny k správné montáži nástavců a příslušenství. Používejte pouze schválené nástavce a příslušenství.
• Nepoužívejte poškozený výrobek. Dodržujte plán údržby. Provádějte pouze údržbu, ke které najdete pokyny v tomto návodu. Veškerou údržbu musí provádět schválené servisní středisko.
• Tento návod nemůže obsahovat všechny situace, ke kterým při používání výrobku dochází. Buďte opatrní a používejte zdravý rozum. Výrobek nepoužívejte a neprovádějte údržbu, když si nejste jistí danou situací. Poraďte se s odborníkem, prodejcem,
• byl produkt nesprávně opraven,
byl produkt opraven pomocí součástí od jiného výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem schváleny,
• má produkt příslušenství od jiného výrobce nebo příslušenství, které není výrobcem schváleno,
• produkt nebyl opraven ve schváleném servisním středisku nebo schváleným odborníkem.
servisním pracovníkem nebo schváleným servisním střediskem.
Před montáží, uskladněním nebo údržbou výrobku odpojte kabel zapalovací svíčky.
• Pokud se změní původní specifikace výrobku, nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít za následek zranění nebo smrt.
• Nevdechujte výpary motoru. Dlouhodobé vdechování výfukových plynů z motoru představuje zdravotní riziko.
• Nestartujte výrobek uvnitř budovy ani v blízkosti hořlavých materiálů. Výfukové plyny jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zažehnout požár. Nedostatečné proudění vzduchu může způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou kysličníkem uhelnatým.
• Při používání výrobku vytváří motor elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může poškodit implantované lékařské přístroje. Před použitím výrobku se poraďte s lékařem a výrobcem implantovaných lékařských přístrojů.
• Zamezte používání výrobku dětmi. Zamezte používání výrobku osobami, které naznají pokyny.
• Vždy sledujte osoby s fyzickým nebo mentálním postižením při práci s výrobkem. Vždy musí být přítomna zodpovědná dospělá osoba.
• Výrobek zamykejte na místě, kam nemají přístup děti a nežádoucí osoby.
• Produkt může způsobit vymrštění předmětů a následné poranění. Dodržujte bezpečnostní předpisy pro snížení rizika zranění a smrti.
• Neodcházejte od výrobku, když je spuštěný motor.
• Za případnou nehodu nese zodpovědnost obsluha výrobku.
• Před použitím se přesvědčte, že nejsou poškozeny součásti.
• Před použitím výrobku zajistěte, abyste byli ve vzdálenosti minimálně 15 m (50 stop) od ostatních
728 - 007 - 21.08.2018 39
Page 40
osob a zvířat. Zajistěte, aby osoby ve vaší blízkosti věděly, že budete výrobek používat.
Podrobnosti naleznete v mezinárodních a místních zákonech. Za určitých podmínek mohou použití výrobku zakazovat nebo omezovat.
• Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků. Tyto faktory mohou ovlivnit váš zrak, pozornost, koordinaci nebo úsudek.

Ochrana před vibracemi

Tento výrobek je určen pouze k příležitostnému provozu. Souvislý nebo pravidelný provoz tohoto výrobku může způsobit onemocnění rukou, tzv. bílé prsty, nebo podobné zdravotní problémy způsobené vibracemi. Pokud používáte výrobek souvisle nebo pravidelně, kontrolujte stav rukou a prstů. Pokud ruce nebo prsty zblednou, bolí, cítíte mravenčení nebo jsou znecitlivěné, ukončete práce a promluvte si co nejdříve s lékařem.

Bezpečnostní pokyny pro provoz foukače

• Používejte výrobek pouze k foukání nebo odstraňování listí a dalších nečistot na zemi.
• Nepoužívejte výrobek, jste-li unavení, nemocní nebo pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
• Osoby v okolí ani zvířata se nesmí vyskytovat blíže než 15 m (50 stop) od obsluhy.
• Výrobek může vysokou rychlostí vymrštit předměty, které se mohou odrazit a zasáhnout obsluhu. Může dojít k poranění očí.
• Trysku foukače nesměrujte na osoby ani zvířata.
• Dlouhé vlasy si vyčešte nahoru nad ramena.
• Před prováděním montáže nebo demontáže příslušenství nebo jiných součástí vypněte motor.
• Nepoužívejte výrobek bez krytu.
• Pokud se v pracovní oblasti vyskytují osoby, nepracujte. Když do pracovní oblasti vstoupí jiná osoba, výrobek vypněte.
• Neprovozujte výrobek v prostoru s nedostatečným prouděním vzduchu. Nedostatečné proudění vzduchu může způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou oxidem uhelnatým.
• Tlumič výfuku je velmi horký, když je výrobek spuštěný, když pracuje na volnoběžné otáčky i po jeho vypnutí. Buďte opatrní v blízkosti hořlavých materiálů a hořlavých plynů.
• Nedotýkejte se prostoru krytu nasávání. Udržujte šperky a volný oděv v bezpečné vzdálenosti od prostoru nasávání.
• Vždy udržujte správný postoj a provozujte výrobek pouze na bezpečném a rovném povrchu. Kluzké nebo nestabilní povrchy, například žebříky, mohou způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly.
• Nepoužívejte výrobek ve výškách, například na střeše.
• Zajistěte produkt během přepravy.
• Výrobek používejte pouze v doporučených hodinách. Dodržujte místní předpisy. Obvyklá doporučení jsou 9:00 až 17:00, od pondělí do soboty.
• Výrobek používejte s nejmenším možným nastavením plynu pro danou práci.
• Ujistěte se, že při používání výrobku nemůžete spadnout. Při používání výrobku se nenaklánějte.
• Před zahájením provozu zkontrolujte, zda je výrobek v dobrém stavu, především tlumič výfuku, přívod vzduchu a vzduchový filtr.
• Před použitím výrobku použijte k uvolnění nečistot ze země hrábě nebo koště.
• Pokud je pracovní oblast prašná, postříkejte ji hadicí.
• Používejte výrobek jako alternativu hadice a šetřete tak vodou.
• Nečistoty odfukujte opatrně. Dávejte pozor na děti, zvířata, otevřená okna a vozidla.
• Nemiřte výrobkem na rostliny, které se snadno poškodí.
• Nefoukejte vzduch ve směru objektů, jako jsou stěny, velké kameny, vozidla a ploty.
• Při práci ve vnitřních rozích foukejte od rohu do středu pracovní oblasti. V opačném případě vás mohou odletující předměty udeřit do obličeje a způsobit poranění očí.
• Používejte celý nástavec trysky, aby byl proud vzduchu co nejblíže u země.
• Osoby v okolí musí používat ochranu očí.
• Po použití vyhoďte nečistoty do nádob na odpad.

Bezpečnostní pokyny pro provoz vysavače

• Chraňte ventilátor před poškozením. Nevysávejte velké, pevné předměty, například dřevo, plechovky, gumovou drť nebo dlouhé provázky.
• Trubka vysavače nesmí narážet do země.
• Než začnete odstraňovat zablokovaný nebo uvízlý materiál, vypněte motor a odpojte koncovku kabelu zapalovací svíčky.

Osobní ochranné prostředky

• Při práci s výrobkem vždy používejte správné osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné prostředky neodstraňují nebezpečí zranění. Osobní ochranné prostředky snižují úroveň zranění v případě nehody.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu očí.
• Nepracujte s výrobkem bosi nebo v otevřených botách. Vždy používejte odolnou obuv s protiskluzovou podrážkou.
• Používejte silné, dlouhé kalhoty.
• V případě nutnosti používejte schválené ochranné rukavice.
• Pokud hrozí nebezpečí pádu nějakého předmětu, použijte helmu.
• Při práci s výrobkem vždy používejte schválenou ochranu sluchu. Dlouhodobé působení hluku může způsobit ztrátu sluchu vyvolanou hlukem.
40 728 - 007 - 21.08.2018
Page 41
• Při práci v prašném prostředí vždy používejte schválenou protiprachovou masku.
Přesvědčte se, že máte v dosahu k dispozici lékárničku.

Ochranná zařízení na produktu

• Zajistěte pravidelnou údržbu výrobku.
• Prodlouží se tím jeho životnost.
• Sníží se nebezpečí nehody. U schváleného prodejce nebo ve schváleném
servisním středisku nechte výrobek pravidelně kontrolovat, seřídit nebo případně opravit.
• Nepoužívejte výrobek s poškozenými ochrannými prostředky. V případě poškození výrobku se obraťte na schválené servisní středisko.
Stop spínač (vypínač zapalování)
Nastartujte motor. Zkontrolujte, zda se motor zastaví při přesunutí vypínače zapalování do polohy zastavení.
Tlumič výfuku
VÝSTRAHA: Nedotýkejte se tlumiče výfuku,
dokud nevychladne. Tlumič výfuku je velmi horký, když je motor spuštěný i po jeho vypnutí. Při kontaktu s tlumičem výfuku může dojít k popálení.
• Nepoužívejte motor s poškozeným tlumičem. Poškozený tlumič zvyšuje úroveň hluku a nebezpečí požáru. Vždy mějte poblíž hasicí přístroj.
• Pravidelně kontrolujte, zda je k výrobku namontován tlumič.
• Nedotýkejte se běžícího motoru ani tlumiče. Motoru ani tlumiče se nedotýkejte ani nějakou dobu po zastavení motoru. Horký povrch může způsobit zranění.
• Horký tlumič může způsobit požár. Buďte opatrní, pokud výrobek používáte v blízkosti hořlavých kapalin a plynů.
• Pokud je tlumič poškozen, nedotýkejte se jeho součástí. Součásti mohou obsahovat karcinogenní chemikálie.
• Některé modely foukačů mají sítko lapače jisker. Sítko čistěte a měňte v stanovených intervalech. Viz část Údržba (
ÚDRŽBA na strani 44
).

Bezpečnost při manipulaci s palivem

• Pokud je na výrobku palivo nebo olej, nespouštějte ho. Nechtěné palivo/olej z výrobku odstraňte a nechte výrobek uschnout. Nechtěné palivo z výrobku odstraňte.
• Pokud si palivem polijete oblečení, okamžitě se převlékněte.
• Zabraňte styku paliva s tělem, může způsobit zranění. Pokud se palivo na vaše tělo dostane, omyjte se vodou a mýdlem.
Pokud polijete výrobek nebo sebe olejem nebo
• palivem, nespouštějte motor výrobku.
• Nepouštějte motor, pokud z něj něco uniká. Pravidelně kontrolujte, jestli z motoru nic neuniká.
• Při manipulaci s palivem buďte opatrní. Palivo je hořlavé a výpary jsou výbušné a můžou způsobit zranění nebo smrt.
• Nevdechujte palivové výpary, můžou způsobit zranění. Zajistěte dostatečný průtok vzduchu.
• V blízkosti paliva ani motoru nekuřte.
• Do blízkosti paliva ani motoru neumisťujte horké předměty.
• Když je spuštěný motor, nedoplňujte palivo.
• Než začnete doplňovat palivo, přesvědčte se, že je motor studený.
• Než doplníte palivo, pomalu otevřete uzávěr palivové nádrže a opatrně uvolněte tlak.
• Palivo do motoru nedoplňujte ve vnitřních prostorech. Nedostatečné proudění vzduchu může způsobit zranění nebo smrt udušením nebo otravou kysličníkem uhelnatým.
• Uzávěr palivové nádrže pečlivě dotáhněte, aby nedošlo k požáru.
• Než výrobek spustíte, přejděte s ním minimálně 3 m (10 stop) od místa, kde jste doplňovali palivo.
• Palivovou nádrž nepřeplňte.
• Přesvědčte se, že při pohybu výrobku nebo nádoby na palivo nemůže dojít k úniku.
• Výrobek ani nádobu na palivo neumisťujte do míst s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zapalovacím plamínkem. Přesvědčte se, že v oblasti uložení nevyskytuje otevřený plamen.
• Pro přenášení a skladování paliva používejte pouze schválené nádoby.
• Před dlouhodobým uskladněním vyprázdněte palivovou nádrž. Dodržujte místní zákony ohledně likvidace paliva.
• Před dlouhodobým uskladněním výrobek vyčistěte.
• Než výrobek uskladníte, odstraňte kabel zapalovací svíčky, aby motor nahodile nenastartoval.

Bezpečnostní pokyny pro údržbu

VÝSTRAHA: Nesprávná údržba může mít
za následek vážné poškození motoru nebo vážné zranění.
Vlastník je odpovědný za provádění veškeré nezbytné údržby tak, jak je stanovena v návodu k používání. Před prováděním údržby odpojte zapalovací svíčku. Neodpojujte zapalovací svíčku, dokud neprovedete seřízení karburátoru.
728 - 007 - 21.08.2018 41
Page 42

SESTAVENÍ

VÝSTRAHA: Než výrobek sestavíte,
přečtěte si kapitolu o bezpečnosti.

Upevnění horní trubky foukače

1. Zarovnejte drážku na horní trubce foukače (A) s úchytkou na vývodu foukače (B). (Obr. 23 )
2. Horní trubku foukače zcela nasuňte na vývod foukače.
3. Otočte horní trubkou foukače, abyste otvor v trubce zarovnali se závitem matice ve vývodu foukače. (Obr. 24 )
4. Namontujte šroub (C). (Obr. 25 )
5. Utáhněte šroub šroubovákem ve směru hodinových ručiček.

Upevnění spodní trubky foukače

1. Zarovnejte drážky na spodní trubce foukače (A) s úchytkami na horní trubce foukače (B). (Obr. 26 )
2. Spodní trubku foukače zcela nasuňte na horní trubku foukače.
3. Zcela otočte spodní trubku foukače, aby úchytka zapadla do konce drážky. (Obr. 27 )
Upevnění™ trubky foukače VX
1. Zarovnejte drážky na™ trubce foukače VX™ (A) s úchytkami na horní trubce foukače (B). (Obr. 28 )
2. Trubku foukače VX foukače.
3. Zcela otočte trubku foukače VX™,™ aby úchytka zapadla do konce drážky. (Obr. 29 )
zcela nasuňte na horní trubku

Upevnění horní trubky vysavače

1. Zasuňte špičku šroubováku do místa západky sacího otvoru. (Obr. 30 )
2. Rukojeť šroubováku jemně nakloňte k přední části produktu, abyste uvolnili západku.
3.
Než nainstalujete horní trubku vysavače, nechte kryt sacího otvoru otevřený. (Obr. 31 )
4. Zarovnejte žebro na vnitřní straně sacího otvoru s drážkami na horní trubce vysavače.
Povšimněte si: Zarovnejte značky na sacím otvoru a na horní trubce vysavače.
5. Horní trubku vysavače zcela zatlačte do sacího otvoru.
6.
Zcela otočte horní trubku vysavače ve směru hodinových ručiček, abyste ucítili zacvaknutí. (Obr. 32 )

Upevnění spodní trubky vysavače

1. Zarovnejte drážku na spodní trubce vysavače s úchytkou na horní trubce vysavače.
2. Spodní trubku vysavače zcela nasuňte na horní trubku vysavače, aby úchytka zapadla do konce drážky. (Obr. 33 )
3. Namontujte šroub.
4. Utáhněte šroub šroubovákem ve směru hodinových ručiček. (Obr. 34 )

Upevnění trubky sběrného vaku

1. Zarovnejte drážku na trubce sběrného vaku (A) s úchytkou na vývodu foukače (B). (Obr. 35 )
2. Trubku sběrného vaku zcela nasuňte na vývod foukače.
3. Otočte trubkou sběrného vaku, abyste otvor v trubce zarovnali se závitem matice ve vývodu foukače. (Obr. 36 )
4. Namontujte šroub (C).
5. Utáhněte šroub šroubovákem ve směru hodinových ručiček. (Obr. 37 )

PROVOZ

VÝSTRAHA: Než začnete s výrobkem
pracovat, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti.

Benzín

Palivo

Používání paliva

VAROVÁNÍ: Tento výrobek má dvoutaktní
motor. Používejte směs benzinu a motorového oleje. Zajistěte správné množství oleje ve směsi. Nesprávný poměr
42 728 - 007 - 21.08.2018
benzínu a oleje může způsobit poškození motoru.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín s oktanovým číslem nižším než 90 RON (87 AKI). Můžete tím výrobek poškodit.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte benzín s koncentrací etanolu vyšší než 10 % (E10). Můžete tím výrobek poškodit.
Page 43
• Vždy používejte bezolovnatý benzín oktanovým číslem minimálně 90 RON (87 AKI) s koncentrací etanolu nižší než 10 % (E10).
Pokud výrobek používáte často s průběžně vyššími otáčkami motoru, používejte benzín s vyšším oktanovým číslem.

Olej pro dvoutaktní motory

• Používejte pouze vysoce kvalitní olej pro dvoutaktní motory. Používejte pouze olej pro vzduchem chlazené motory.
• Jiné druhy oleje nepoužívejte.
• Poměr směsi 50:1 (2 %)
Benzín Olej
1 U.S. Gal. 77 ml (2,6 unce)
1 UK Gal. 95 ml (3,2 unce)
5 l 100 ml (3,4 oz)
• Zkontrolujte, zda z výrobku neuniká palivo.

Spouštění studeného motoru

VÝSTRAHA: Nikdy neomotávejte startovací
šňůru kolem ruky.
VAROVÁNÍ: Výrobek nepřidržujte nohou.
VAROVÁNÍ: Nevytahujte startovací šňůru
až do koncové polohy. Když je startovací šňůra zcela vytažená, nepouštějte rukojeť. Můžete tím výrobek poškodit.
Povšimněte si: Pokud se motor zastaví, posuňte ovládání sytiče do uzavřené polohy a proveďte znovu postup startování.

Výroba palivové směsi

Povšimněte si: Pří míchání paliva vždy používejte
čistou nádobu na palivo.
Povšimněte si: Nevyrábějte víc palivové směsi, než kolik potřebujete na 30 dní.
1. Přidejte polovinu množství benzínu.
2.
Přidejte celé množství oleje.
3. Protřepáním směs promíchejte.
4. Přidejte zbývající benzín.
5. Protřepáním směs promíchejte.
6. Naplňte palivovou nádrž.

Přidání paliva

• Používejte nádoby na palivo s plnicím hrdlem s ochrannou proti přeplnění.
• Pokud je nějaké palivo na nádobě, odstraňte ho a nechte nádobu uschnout.
• Okolí uzávěru palivové nádrže musí být čisté.
• Než nalijete palivovou směs do palivové nádrže, protřepejte nádobu s palivem.

Zapnutí a vypnutí

Před spuštěním motoru

• Zkontrolujte, jestli na výrobku nechybí součásti, nejsou povolené nebo opotřebované.
• Zkontrolujte sběrný vak. Zkontrolujte, zda není sběrný vak poškozený a zda je zip zavřený.
• Zkontrolujte matice, vruty a šrouby.
• Zkontrolujte vzduchový filtr.
• Zkontrolujte správnou funkci páčky plynu.
• Zkontrolujte správnou funkci vypínače zapalování.
1. Doplňte do palivové nádrže čistou palivovou směs. Levou rukou přidržte tělo stroje na zemi. Přesvědčte
2. se, že konec foukače směřuje pryč od lidí, zvířat, skla a pevných předmětů.
3. Pomalu stlačte pomocnou palivovou pumpičku desetkrát za sebou.
4. Přesuňte páčku sytiče do polohy PLNĚ OTEVŘENÝ SYTIČ.
5. Stiskněte a podržte spoušť plynu
6. Rychle zatáhněte za rukojeť startovací šňůry, než se motor pokusí naskočit, ale maximálně 3x za sebou.
Povšimněte si: Pokud je teplota nižší než 4 °C (40 °F), tahejte za rukojeť startovací šňůry, než se motor pokusí naskočit.
7. Přesuňte páčku sytiče do polohy ZPOLA OTEVŘENÝ SYTIČ.
Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor
8. naskočí.
9. Nechte motor běžet 10 sekund.
10. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.

Spouštění teplého motoru

1. Pomalu stlačte pomocnou palivovou pumpičku desetkrát za sebou.
2. Přesuňte páčku sytiče do polohy ZPOLA OTEVŘENÝ SYTIČ.
3. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor naskočí.
4. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.
728 - 007 - 21.08.2018 43
Page 44

Spuštění motoru s ucpanými výpary

Výpary z paliva mohou ucpat palivové potrubí nebo karburátor, pokud se palivo začne vypařovat při vyšších teplotách.
K tomu může dojít, pokud výrobek nelze znovu nastartovat při okolní teplotě vyšší než 35 °C (95 °F) a byl vypnutý po dobu 15–45 minut.
Stiskněte opakovaně pomocnou palivovou pumpičku
1. po dobu 10 až 15 sekund.
2. Přesuňte páčku sytiče do polohy ZPOLA OTEVŘENÝ SYTIČ.
3. Prudce zatáhněte za startovací lanko, až motor naskočí.
4. Nechte motor běžet na volnoběžné otáčky po dobu 3 minut.
5. Přesuňte páčku sytiče do polohy BEZ SYTIČE.

Vypnutí motoru

• Stiskněte a uvolněte spínač STOP motoru. Spínač se automaticky vrátí do polohy ON (zapnuto). Než znovu nastartujete výrobek, počkejte 7 sekund, aby bylo jisté, že se spínač resetuje.
Nastavení™ trubky foukače VX
1. Zarovnejte správnou drážku (A nebo B) na vnější trubce foukače VX trubce. (Obr. 38 )
Povšimněte si: Když jsou trubky smontované, úchytku neuvidíte. Polohu úchytky ucítíte při pohybu vnější trubky.
Povšimněte si: Pro velký foukací otvor zasuňte úchytku do polohy „A“. Velký foukací otvor slouží k odfoukávání suchého listí a jiného nežádoucího materiálu z širších oblastí. Pro malý foukací otvor zasuňte úchytku do polohy „B“. Malý foukací otvor zrychluje průtok vzduchu pro čištění prasklin a okrajů a pro přesun těžkých materiálů, jako je mokré listí.
2. Pro vysunutí úchytky z drážky otočte vnější trubkou dle obrázku. (Obr. 39 )
3.
Polohu změníte posunutím vnější trubky po vnitřní trubce. (Obr. 40 )
4. Zcela vnější trubkou otočte dle obrázku, aby úchytka zapadla do správné drážky. (Obr. 41 )
s úchytkou (C) na vnitřní

Pracovní poloha

Foukač (Obr. 42 )
• Vysavač (Obr. 43 )

Vysávání

Než začnete vysávat, oblečte si nezbytnou bezpečnostní výbavu.
VÝSTRAHA: Před použitím zkontrolujte, zda není sběrný vak poškozený a zda je zip zavřený. Nepoužívejte poškozený vak. To předchází zranění, které mohou způsobit odletující předměty. Levostranný provoz zvyšuje riziko. Nedotýkejte se tělem prostoru výfuku.
VÝSTRAHA: Nestartujte foukač, pokud je kryt nasávání otevřený nebo poškozený (kromě případů, kdy je instalována trubka vysavače).
• Během provozu foukače je třeba nést sběrný vak na ramenním popruhu. Popruh musí spočívat na rameni.
Nastartujte foukač. Řiďte se pokyny v části věnované spouštění a vypínání
strani 43
. Přečtěte si bezpečnostní pokyny
BEZPEČNOST na strani 39
Zapnutí a vypnutí na
.

Vyprázdnění sběrného vaku

VÝSTRAHA: Vždy zkontrolujte sběrný vak.
Před použitím zkontrolujte, zda není poškozený a zda je zip zavřený. Nepoužívejte poškozený vak. Hrozí nebezpečí poranění odletujícími předměty. Dávejte pozor při levostranném provozu. Nedotýkejte se prostoru výfuku.
1. Zastavte produkt.
2.
Otevřete zip na boku.
3. Vyprázdněte sběrný vak.
4. Zapněte zip.

ÚDRŽBA

VÝSTRAHA: Než začnete výrobek čistit,
opravovat nebo provádět údržbu, přečtěte si důkladně kapitolu o bezpečnosti.
44 728 - 007 - 21.08.2018

Schéma technické údržby

Vždy dodržujte plán údržby. Intervaly se vypočítávají z každodenního používání výrobku. Pokud výrobek nepoužíváte každý den, intervaly se liší. Provádějte pouze údržbu, kterou najdete v tomto návodu. Pokud chcete provést údržbu, která není v tomto návodu uvedena, obraťte se na schválené servisní středisko.
Page 45
Denní údržba
Vyčistěte vnější povrchy.
• Zkontrolujte funkci ovládání rychlosti a páčky plynu. Poškozené díly vyměňte
• Zkontrolujte stop spínač. V případě potřeby součást vyměňte.
• Zkontrolujte volnoběžné otáčky.
• Vyčistěte vzduchový filtr. V případě potřeby součást vyměňte.
• Zkontrolujte, zda lze kryt nasávání zajistit v uzavřené poloze. Zkontrolujte, zda je ventilátor čistý.
• Utáhněte všechny matice a šrouby.
• Zkontrolujte, zda nejsou kryty prasklé.
• Zkontrolujte, zda není sběrný vak poškozený a zda je zip funkční. V případě potřeby vyměňte vak.
<:fc 1>Týdenní údržba<:/fc>
• Zkontrolujte stav startéru, startovací šňůry a napínací pružiny. Vyměňte všechny poškozené součásti.
• Zkontrolujte stav nasávání vzduchu na startéru. Pokud je přívod vzduchu ucpaný, odstraňte nečistoty.
• Očistě vnější stranu zapalovací svíčky. Odmontujte ji a zkontrolujte vzdálenost elektrod. Upravte vzdálenost na 6 mm nebo vyměňte zapalovací svíčku.
• Vyčistěte lopatky ventilátoru.
• Vyčistěte sítku lapače jisker a v případě potřeby ji vyměňte (není přítomná u tlumičů výfuku s katalyzátorem).
• Očistěte oblast karburátoru.
• Vyčistěte vzduchový filtr.
Měsíční údržba
• Zkontrolujte rukojeť a lano startéru.
• Vyčistěte palivovou nádrž.
• Očistěte karburátor a jeho okolí.
• Vyčistěte lopatky ventilátoru.
• Zkontrolujte, zda není palivové vedení prasklé nebo jinak poškozené. V případě potřeby jej vyměňte
• Vyměňte palivový filtr v palivové nádrži.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
• Vyměňte zapalovací svíčku.
• Vyměňte vzduchový filtr.
Roční údržba
• Zkontrolujte zapalovací svíčku.
• Vyčistěte vnější povrch karburátoru a okolní oblast.
• Vyčistěte chladící systém.
• Zkontrolujte sítko lapače jisker.
• Zkontrolujte palivový filtr.
• Zkontrolujte, zde není poškozená palivová hadice.
• Zkontrolujte všechny elektrické kabely a konektory.
50 hodin provozu
• Ve schváleném servisním středisku nechte opravit nebo vyměnit tlumič.

Úprava volnoběžných otáček

Než nastavíte volnoběh, zkontrolujte čistotu vzduchového filtru a to, zda je nasazen kryt vzduchového filtru.
Seřiďte volnoběžné otáčky pomocí stavěcího šroubu volnoběžných otáček. (Obr. 44 )
Rychlost volnoběhu je správná tehdy, když má motor klidný chod v každé poloze.
1. Chcete-li zvýšit otáčky, otočte šroubem pro seřízení volnoběžných otáček ve směru hodinových ručiček.
2. Chcete-li snížit otáčky, otočte šroubem pro seřízení volnoběžných otáček proti směru hodinových ručiček.

Údržba sítka lapače jisker

Vyčistěte sítko lapače jisker drátěným kartáčem.

Čištění chladícího systému

Vyčistěte součásti chladicího systému kartáčem.

Kontrola zapalovací svíčky

VAROVÁNÍ: Vždy používejte doporučený
typ zapalovacích svíček. Nesprávný typ zapalovací svíčky může způsobit poškození výrobku.
• Zkontrolujte zapalovací svíčku, pokud má motor malý výkon, špatně startuje nebo nefunguje správně ve volnoběžných otáčkách.
• Aby se snížilo nebezpečí přítomnosti nechtěných materiálů na elektrodách zapalovací svíčky, dodržujte tyto pokyny:
a) Zkontrolujte, zda jsou správně nastaveny
volnoběžné otáčky. b) Zkontrolujte správnost palivové směsi. c) Zkontrolujte, zda je vzduchový filtr čistý.
• Jestliže je zapalovací svíčka znečištěná, vyčistěte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíčky správná. Viz část
strani 46
• V případě potřeby zapalovací svíčku vyměňte.
. (Obr. 45 )
TECHNICKÉ ÚDAJE na

Údržba vzduchového filtru

Čištění vzduchového filtru

1. Odmontujte kryt vzduchového filtru a vzduchový filtr.
2. Vyčistěte filtr teplou mýdlovou vodou. Před montáží zkontrolujte, že je vzduchový filtr suchý.
3. Pokud je vzduchový filtr tak znečištěný, že jej nelze vyčistit, vyměňte ho. Poškozený vzduchový filtr vždy vyměňte.
728 - 007 - 21.08.2018 45
Page 46
4. Pokud je váš výrobek vybaven pěnovým filtrem, naneste olej na vzduchové filtry. Olej na vzduchové

TECHNICKÉ ÚDAJE

filtry naneste pouze na pěnový filtr. Nenanášejte olej na vzduchové filtry na plstěný filtr.
jednot-kaGBV 322
(GHB28VPR)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Specifikace motoru
Zdvihový objem válce cm
3
26 26
Vzdálenost elektrod mm 0,6 0,6
Objem palivové nádrže cm
Volnoběžné otáčky min
Maximální otáčky min
3
500 500
-1
2800 až 3200 2800 až 3200
-1
8000 8000
Výstupní výkon kW 0,8 0,8
Zapalovací svíčka Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maximální otáčky, režim foukání min
Maximální otáčky, režim vysávání min
-1
8600 8600
-1
-- 7500
Životnost vzhledem k tvorbě emisí h 50 50
Údaje o hluku a vibracích
Ekvivalentní hladina vibrací na rukojeti s trubkami foukače
m/s
2
7,5 7,5
a tryskou (originální díly) – viz poznámka 1
Ekvivalentní hladina vibrací na rukojeti s trubkami vysavače
m/s
2
7,4 7,4
(originální díly), levá/pravá strana – viz poznámka 1
Ekvivalentní hladina akustického tlaku v uších obsluhy měřená
dB (A) 95,6 95,6 podle normy ISO 22868 s trubkami foukače a tryskou (originál­ní díly) – viz poznámka 3
Hladina akustického výkon, garantovaná (LWA) – viz poznámka2dB (A) 112 112
Hladina akustického výkon, naměřená (LWA) – viz poznámka 2 dB (A) 109 109
Rozměry produktu
Hmotnost kg 4,4 4,5
Poznámka 1:
Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchyl-
ku) 1,5 m/s2.
Poznámka 2: Emise hluku v životním prostředí měřené jako akustický výkon (LWA) v souladu se směrnicí 2000/14/EU. Uváděná hladina akustického výkonu pro stroj byla měřena s originálním nástavcem, který generuje nejvyšší hladinu. Rozdíl mezi garantovaným a měřeným akustickým výkonem je v tom, že garantovaný akustický výkon rovněž zahrnuje rozptyl výsledků měření a rozdíly mezi různými stroji téhož modelu podle Směrnice 2000/14/ES.
Poznámka 3: Uváděná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 3 dB (A).
46 728 - 007 - 21.08.2018
Page 47
Ventilátor jednotka GBV 322 GBV 322VX
Typ Radiální ventilátor Radiální ventilátor
Max. rychlost vzduchu, standardní tryska km/h 322 -
Max. rychlost vzduchu,™ trubka foukače VX™* km/h - 370
Množství vzduchu, režim foukání cfm 370 450
Množství vzduchu, režim vysávání cfm 490 490
Mulčovací poměr 10:1 16:1
*volitelné příslušenství

OBSAH PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU

My, společnost Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, ŠVÉDSKO, zcela zodpovědně prohlašujeme, že příslušný výrobek:
Popis Benzinový foukač / fou-
kač-vysavač
Značka McCulloch
Platforma / typ / model Platforma GHB28VPR,
představující modely GBV 322, GBV 322VX
Šarže Výrobní číslo od ro-
ku 2018 a dále
Tento certifikát, který je poskytnut na podepsaném prohlášení o shodě, se vztahuje na všechny výrobní závody a země původu uvedené na produktu.
Dodaný benzinový foukač / foukač-vysavač je shodný s exemplářem, který prošel zkouškou.
je zcela ve shodě s následujícími směrnicemi a předpisy EU:
Směrnice/předpis Popis
2006/42/ES „o strojních zařízeních“
2014/30/EU „o elektromagnetické
2000/14/ES „o venkovním hluku“
Platí následující harmonizované normy a/nebo technické specifikace: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
Deklarované úrovně hluku jsou uvedeny v části s technickými údaji tohoto návodu a podepsaném prohlášení o shodě EU ve shodě se směrnicí 2000/14/ES, příloha V.
Společnost TÜV Rheinland N.A. provedla jménem společnosti Husqvarna AB dobrovolnou zkoušku zaručující Certifikát o shodě podle Směrnice 2006/42/ES Evropské rady pro strojní zařízení.
728 - 007 - 21.08.2018 47
kompatibilitě“
Page 48

Indhold

INDLEDNING............................................................... 48
SIKKERHED
MONTERING................................................................52
DRIFT........................................................................... 52
.................................................................49

INDLEDNING

Brugervejledning

Det oprindelige sprog i denne brugervejledning er engelsk. Brugervejledninger på andre sprog er oversættelser fra engelsk.

Oversigt

(Fig. 1 )
1. Skulderrem
2.
Gasregulering
3. Stopkontakt
4. Fartpilot
5. Blæserhus
6. Brændstoftankdæksel
7. Luftfilter
8. Chokerhåndtag
9. Spædepumpe
10. Indsugningsdæksel
11. Sugehåndtag
12. Findelingskniv (GBV 322VX)
13. Kasteblæser
14. Nederste blæserør (GBV 322 )
15. VX™ Blæserør (GBV 322VX)
16. Øverste blæserør
17. Bolt
18. Lyddæmper
19. Jordforbindelsesledning
20. Startsnorens håndgreb
21. Startenhed
22. Håndtag
23. Kombinationsværktøj
24. Opsamlingsposens rør
25. Opsamlingspose
26. Sugerør i to sektioner
27. Skrue
28. Brugsanvisning

Symboler på produktet

(Fig. 2 ) Advarsel
(Fig. 3 ) Læs denne vejledning
(Fig. 4 ) Brug godkendt sikkerhedshjelm
VEDLIGEHOLDELSE.................................................. 54
TEKNISKE DATA.........................................................56
INDHOLD I EF-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING..................... 57
(Fig. 5 ) Brug godkendt høreværn
(Fig. 6 )
(Fig. 7 )
(Fig. 8 ) Bær lange ærmer og bukser
(Fig. 9 )
(Fig. 10 )
(Fig. 11 )
(Fig. 12 )
(Fig. 13 )
(Fig. 14 ) Fuld choker
(Fig. 15 ) Halv choker
(Fig. 16 ) Ingen choker
(Fig. 17 )
(Fig. 18 ) Sikker afstand
(Fig. 19 ) Garanteret lydeffektniveau
(Fig. 20 )
(Fig. 21 )
Brug godkendt øjenværn (ANSI Z87.1 eller tilsvarende)
Brug godkendte beskyttelsesstøvler og ­handsker
Bær ikke smykker, når du betjener produktet.
Brug spidsen af en skruetrækker til at frigøre låsen.
Sug ikke sten, grus, metal, glasskår, afrevet gummi eller andet materiale op, som kan beskadige vingehjulet.
Produktet kan forårsage, at genstande slynges ud, hvilket kan forårsage skader på øjnene
Du må ikke gå tæt på kasteblæseren, når den drejer
Sørg for, at langt hår sættes op, så det er over skuldrene.
Produktet er i overensstemmelse med gældende Rådets direktiver.
Produktet er i overensstemmelse med gældende EAC-direktiver.
48 728 - 007 - 21.08.2018
Page 49
(Fig. 22 )
Bemærk: Andre symboler/mærkater på produktet henviser til certificeringskrav i andre handelsområder.
Produktet er i overensstemmelse med gældende ukrainske direktiver.

EU V

ADVARSEL: Ved manipulation af motoren
bortfalder EU-typegodkendelsen af dette produkt.

SIKKERHED

Sikkerhedsdefinitioner

Definitionerne nedenfor angiver alvorsgraden for hvert enkelt signalord.
ADVARSEL: Skade på personer.
BEMÆRK: Beskadigelse af produktet.
Bemærk: Disse oplysninger gør det lettere at bruge
produktet.

Generelle sikkerhedsinstruktioner

Brug produktet korrekt. Forkert brug kan medføre
• personskader eller dødsfald. Brug kun produktet til de opgaver, der angives i denne vejledning. Brug ikke produktet til andre opgaver.
• Følg instruktionerne i denne vejledning. Overhold sikkerhedssymboler og sikkerhedsinstruktioner. Hvis operatøren ikke følger vejledningen og symbolerne, kan det medføre personskader, beskadigelse eller dødsfald.
• Smid ikke denne vejledning ud. Brug vejledningen til at samle, betjene og vedligeholde dit produkt. Brug vejledningen til korrekt montering af udstyr og tilbehør. Brug kun godkendt udstyr og tilbehør.
• Brug ikke et beskadiget produkt. Overhold vedligeholdelsesskemaet. Udfør kun det vedligeholdelsesarbejde, du kan finde vejledning til i denne vejledning. Et godkendt servicecenter skal udføre alt andet vedligeholdelsesarbejde.
• Denne vejledning beskriver ikke alle situationer, der kan opstå, når du bruger produktet. Vær forsigtig og brug din sunde fornuft. Du må ikke bruge produktet eller foretage vedligeholdelse på produktet, hvis du ikke er sikker på, hvad du skal gøre. Snak med en produktekspert, forhandler, serviceværksted eller godkendt servicecenter for at få mere at vide.

Produktansvar

Som nævnt i produktansvarsbestemmelserne hæfter vi ikke for skader forårsaget af vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret
• produktet er repareret med dele, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten
• produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten eller ikke er godkendt af producenten.
• produktet ikke er repareret på et godkendt servicecenter eller af en godkendt myndighed.
• Fjern kablet fra tændrøret, før du samler produktet, sætter produktet til opbevaring eller foretager vedligeholdelse.
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret fra den oprindelige specifikation. Du må ikke ændre dele af produktet uden producentens godkendelse. Brug kun dele, der er godkendt af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre personskader eller dødsfald.
• Indånd ikke dampe fra motoren. Langvarig indånding af motorens udstødningsgasser er sundhedsskadelig.
• Start ikke produktet indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale. Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister, der kan starte en brand. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage personskader eller dødsfald på grund af kvælning eller kulilte.
• Motoren danner et elektromagnetisk felt, når du bruger dette produkt. Det elektromagnetiske felt kan beskadige medicinske implantater. Tal med din læge og producenten af det medicinske implantat, før du betjener produktet.
• Lad ikke børn betjene produktet. Lad ikke en person uden kendskab til vejledningen betjene produktet.
• Sørg for at overvåge personer med nedsat fysisk eller mental kapacitet, der bruger produktet. En voksen skal være til stede hele tiden.
• Lås produktet inde i områder, hvor børn og uautoriserede personer ikke kan få adgang.
• Produktet kan slynge genstande ud og forårsage skader. Overhold sikkerhedsinstruktionerne for at mindske risikoen for personskader eller dødsfald.
• Du må ikke gå væk fra produktet, når motoren er tændt.
• Brugeren af produktet er ansvarlig, hvis der sker et uheld.
• Sørg for, at delene ikke er beskadigede, før du bruger produktet.
• Sørg for, at du som minimum er 15 m væk fra andre personer eller dyr, før du bruger produktet. Sørg for, at personer i det nærliggende område ved, at du bruger produktet.
728 - 007 - 21.08.2018 49
Page 50
• Se nationale eller lokale love. Visse love kan forhindre eller mindske brugen af produktet under nogle forhold.
Brug ikke produktet, hvis du er træt eller påvirket af alkohol, narkotika eller medicin. Det kan påvirke dit syn, din opmærksomhed, din koordination eller din dømmekraft.

Vibrationssikkerhed

Dette produkt er kun til lejlighedsvis brug. Vedvarende eller regelmæssig brug af produktet kan forårsage "hvide fingre" eller tilsvarende medicinske problemer på grund af vibrationer. Hold øje med dine hænder og fingre, hvis du betjener produktet vedvarende eller regelmæssigt. Hvis dine hænder eller fingre har misfarvning, gør ondt, snurrer eller er følelsesløse, skal du stoppe arbejdet og tale med en læge med det samme.

Sikkerhedsinstruktioner til brug af løvblæseren

• Brug kun apparatet til at blæse eller suge blade og andet affald væk fra jorden.
• Brug aldrig produktet, hvis du er træt, syg eller har indtaget alkohol, narkotika eller medicin.
• Lad ikke andre personer eller dyr opholde sig inden for 15 m af brugeren.
• Produktet kan slynge genstande ud ved høj hastighed, der kan rikochettere og ramme brugeren. Dette kan forårsage øjenskader.
• Ret ikke løvblæserens mundstykke mod personer eller dyr.
• Sørg for, at langt hår sættes, så det er over skuldrene.
• Stands motoren, før du samler eller skiller tilbehør eller andre komponenter ad.
• Du må ikke bruge produktet uden afskærmningen.
• Betjen ikke produktet, hvis der er personer i arbejdsområdet. Stop produktet, hvis en person går ind i arbejdsområdet.
• Brug ikke produktet i et rum med utilfredsstillende udluftning. Hvis udluftningen er utilstrækkelig, kan det forårsage personskader eller dødsfald på grund af kvælning eller kulilte.
• Lyddæmperen er meget varm, mens produktet er tændt, efter det er stoppet, og når det kører i tomgangshastighed. Vær forsigtig i nærheden af brandfarlige materialer og brandfarlige gasser.
• Rør ikke ved indsugningsdækslets område. Hold smykker og løst hængende tøj væk fra indsugningsområdet.
• Sørg altid for korrekt fodfæste, og brug kun produktet på sikre og jævne overflader. Glatte eller ustabile overflader, f.eks. stiger, kan medføre, at du mister balancen eller kontrollen.
• Du må ikke bruge produktet på et højt beliggende område, f.eks. på et tag.
• Fastgør produktet under transport.
• Brug kun produktet på det anbefalede tidspunkt. Overhold de lokale bestemmelser. Normalt anbefales kl. 9:00 til 17:00 fra mandag til og med lørdag.
• Brug produktet ved den lavest mulige gas for at udføre arbejdet.
• Sørg for, at du ikke kan falde, når du bruger produktet. Stå ikke skråt, når du bruger produktet.
• Sørg for, at produktet er i god stand før drift, specielt lyddæmperen, luftindsugningen og luftfilteret.
• Anvend en rive eller en kost til at løsne affald på jorden inden brug af produktet.
• Hvis arbejdsområdet er snavset, skal du sprøjte det med en vandslange.
• Brug produktet som alternativ til en vandslange for at spare vand.
• Blæs affald på en sikker måde. Vær på vagt over for børn, dyr, åbne vinduer eller køretøjer.
• Ret aldrig produktet mod skrøbelige planter.
• Der må ikke blæses luft i retning af genstande såsom vægge, store sten, køretøjer eller hegn.
• Skal du arbejde i de inderste hjørner, blæs da fra hjørnet og ind mod midten af arbejdsområdet. Hvis ikke kan affald ramme dig i ansigtet og forårsage øjenskader.
• Brug den fulde mundstykkeforlængelse til at holde luftstrømmen tæt ved jorden.
• Det er nødvendigt, at andre tilstedeværende bruger øjenværn.
• Bortskaf affaldet i affaldsbeholdere efter brugen af produktet.

Sikkerhedsanvisninger for betjening af sugeren

• Undgå skader på blæseren. Undlad at opsuge store, faste genstande såsom træ, dåser, gummifliser eller lange stykker snor.
• Lad ikke sugerøret falde ned på jorden.
• Stop motoren, og afbryd tændhætten, før du fjerner en blokering eller tilstoppet materiale.

Personligt beskyttelsesudstyr

• Brug altid korrekt personligt beskyttelsesudstyr, når du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr fjerner ikke risikoen for skader. Personligt beskyttelsesudstyr mindsker eventuelle skader, hvis der sker et uheld.
• Anvend altid godkendt øjenværn, når du betjener produktet.
• Du må ikke betjene produktet med bare fødder eller åbne sko. Brug altid kraftige, skridsikre støvler.
• Brug kraftige, lange bukser.
• Hvis det er nødvendigt, skal du bruge godkendte beskyttelseshandsker.
• Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande kan falde ned på dit hoved.
50 728 - 007 - 21.08.2018
Page 51
• Brug altid godkendt høreværn, når du bruger produktet. Støj over længere perioder kan forårsage støjbetinget høretab.
Anvend altid en godkendt støvmaske, når du bruger produktet i støvede omgivelser.
• Sørg for, at du har en førstehjælpskasse i nærheden.

Beskyttelsesanordninger på produktet

• Sørg for, at du regelmæssigt foretager vedligeholdelse af produktet.
• Levetiden for produktet øges.
• Risikoen for ulykker mindskes. Lad en godkendt forhandler eller et godkendt
servicecenter regelmæssigt undersøge produktet og udføre justeringer eller reparationer.
• Brug ikke et produkt, hvis beskyttelsesudstyret er beskadiget. Hvis produktet er beskadiget, skal du kontakte et godkendt servicecenter.
Stopkontakt
Start motoren. Sørg for, at motoren stopper, når stopkontakten sættes i stopposition.
Lyddæmper
ADVARSEL: Rør ikke lyddæmperen, hvis
den er varm. Lyddæmperen er meget varm, mens motoren kører, og efter den stopper. Hvis du rører ved lyddæmperen, kan det medføre forbrændinger.
• Brug ikke motoren med en defekt lyddæmper. En defekt lyddæmper øger støjniveauet og risikoen for brand. Hav en brandslukker i nærheden.
• Undersøg regelmæssigt, om lyddæmperen er fastgjort til produktet.
• Rør ikke ved motoren eller lyddæmperen, når motoren er tændt. Rør ikke ved motoren eller lyddæmperen et stykke tid, efter at motoren stopper. Varme overflader kan medføre personskader.
• En varm lyddæmper kan forårsage brand. Vær forsigtig, hvis du bruger produktet i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Rør ikke delene i lyddæmperen, hvis lyddæmperen er beskadiget. Delene kan indeholde visse kræftfremkaldende kemikalier.
• Nogle blæsermodeller har en gnistfangerskærm. Rengør og udskift skærmen i foreskrevne intervaller. Se afsnittet Vedligeholdelse (
på side 54
).
VEDLIGEHOLDELSE

Brændstofsikkerhed

• Start ikke produktet, hvis der er brændstof eller motorolie på produktet. Fjern uønsket brændstof/olie og lad produktet tørre. Fjern uønsket brændstof fra produktet.
• Hvis du får brændstof på dit tøj, skal du skifte tøj med det samme.
Undgå at få brændstof på kroppen, da det kan
• forårsage personskader. Hvis du får brændstof på kroppen, skal du bruge sæbe og vand til at fjerne brændstoffet.
• Start ikke motoren, hvis du får olie eller brændstof på produktet eller på din krop.
• Start ikke produktet, hvis motoren lækker. Undersøg regelmæssigt motoren for lækager.
• Vær forsigtig med brændstof. Brændstof er letantændeligt og dampe er eksplosive og kan medføre personskader eller dødsfald.
• Undgå at indånde brændstofdampene, da det kan forårsage personskader. Sørg for, at der er tilstrækkelig luftstrøm.
• Ryg ikke i nærheden af brændstof eller motor.
• Anbring ikke varme genstande i nærheden af brændstof eller motor.
• Fyld ikke brændstof på, når motoren er tændt.
• Sørg for, at motoren er afkølet, inden du fylder brændstof på.
• Før du fylder brændstof på, skal du åbne brændstoftankens dæksel langsomt og forsigtigt udløse trykket.
• Fyld ikke brændstof på motoren i et indendørs område. Utilstrækkelig med luftstrøm kan forårsage personskader eller dødsfald på grund af kvælning eller kulilte.
• Spænd dækslet på brændstoftanken omhyggeligt, ellers kan der opstå brand.
• Flyt produktet minimum 3 m fra det sted, hvor du fyldte tanken, før du starter det.
• Fyld ikke for meget brændstof i brændstoftanken.
• Sørg for, at der ikke er lækager, når du flytter produktet eller brændstofdunken.
• Anbring ikke produktet eller en brændstofdunk på steder med åben ild, gnister eller tændflammer. Sørg for, at der ikke er åben ild i opbevaringsområdet.
• Brug kun godkendte tanke, når du flytter brændstoffet eller sætter det til opbevaring.
• Tøm brændstoftanken før langtidsopbevaring. Overhold lokal lovgivning om bortskaffelse af brændstof.
• Rengør produktet før langtidsopbevaring.
• Fjern kablet fra tændrøret inden opbevaring for at sikre, at motoren ikke starter utilsigtet.

Sikkerhedsinstruktioner for vedligeholdelse

ADVARSEL: Ukorrekt vedligeholdelse kan
resultere i alvorlige maskinskader eller personskader.
Ejeren af redskabet er ansvarlig for, at al den nødvendige vedligeholdelse, der er beskrevet i brugervejledningen, bliver udført. Tændrørskablet skal
728 - 007 - 21.08.2018 51
Page 52
altid frakobles før vedligeholdelse. Frakobl ikke tændrøret før justeringer af karburator.

MONTERING

ADVARSEL: Læs kapitlet om sikkerhed, før
du samler produktet.

Sådan monteres det øverste blæserør

1. Placer slidsen på det øverste blæserør (A) ud for tappen i blæserudgangen (B). (Fig. 23 )
2. Skub det øverste blæserør helt ned på blæserudgangen.
3. Drej det øverste blæserør, indtil hullet i røret flugter med gevindet i møtrikken i blæserudgangen. (Fig. 24 )
4. Monter skruen (C). (Fig. 25 )
5. Drej skruen med uret med en skruetrækker for at fastgøre røret.

Sådan monteres det nederste blæserør

1. Placer slidserne i det nederste blæserør (A) ud for tappene på det øverste blæserør (B). (Fig. 26 )
2. Skub det nederste blæserør helt op til det øverste blæserør.
3. Drej det nederste blæserør hele vejen rundt, indtil tappen går i indgreb for enden af slidsen. (Fig. 27 )
Sådan monteres VX™ Blæserør
1. Ret slidserne på VX's™ blæserør (A) op i forhold til tappene på det øverste blæserør (B). (Fig. 28 )
2. Skub VX's™ blæserrøret helt op til det øverste blæserør.
3. Drej VX's™ blæserrør hele vejen rundt, indtil tappen går i indgreb for enden af slidsen. (Fig. 29 )

Sådan monteres det øverste sugerør

1. Sæt spidsen af en skruetrækker i låsepunktet på indsugningen. (Fig. 30 )
2. Vip forsigtigt skruetrækkerens håndtag mod produktets front for at frigøre låsen.
3.
Hold dækslet til indsugningen åbent, til det øverste sugerør sidder på plads. (Fig. 31 )
4. Placér ribben i øverste indsugningsrør, så den er ud for tappene på indersiden af sugerøret.
Bemærk: Flugt indikatorerne på indsugningsåbningen og på det øverste sugerør.
5. Tryk det øverste sugerør helt ind i indsugningen.
6.
Drej det øverste sugerør helt med uret, indtil du fornemmer et klik. (Fig. 32 )

Sådan monteres det nederste sugerør

1. Placer slidsen i nederste sugerør ud for tappen på det øverste sugerør.
2. Skub det nederste sugerør helt op til det øverste sugerør, indtil tappen går i indgreb for enden af slidsen. (Fig. 33 )
3. Monter skruen.
4. Drej skruen med uret med en skruetrækker for at fastgøre røret. (Fig. 34 )

Sådan monteres opsamlingsposens rør

1. Placer slidsen på opsamlingsposens rør (A) ud for tappen i blæserafgangen (B). (Fig. 35 )
2. Skub opsamlingsposens rør helt ned på blæserafgangen.
3. Drej opsamlingsposens rør, indtil hullet i røret flugter med gevindene i møtrikken i blæserafgangen. (Fig. 36 )
4. Monter skruen (C).
5. Drej skruen med uret med en skruetrækker for at fastgøre røret. (Fig. 37 )

DRIFT

ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du betjener produktet.
52 728 - 007 - 21.08.2018

Brændstof

Sådan bruger du brændstof

BEMÆRK: Dette produkt har en
totaktsmotor. Brug en blanding af benzin og totaktsmotorolie. Sørg for at anvende den korrekte mængde olie i blandingen. Forkert
Page 53
forhold mellem benzin og olie kan forårsage beskadigelse af motoren.

Benzin

BEMÆRK: Brug ikke benzin med et oktantal
mindre end 90 RON (87 AKI). Det kan forårsage skader på produktet.
BEMÆRK: Brug ikke benzin med en ethanolkoncentration på mere end 10 % (E10). Det kan forårsage skader på produktet.
• Brug altid ny blyfri benzin med et oktantal på minimum 90 RON (87 AKI) og med en ethanolkoncentration på mindre end 10 % (E10).
Brug aldrig benzin med højere oktantal, hvis du ofte
• bruger produktet ved et konstant højt motoromdrejningstal.

Totaktsmotorolie

• Brug kun totaktsmotorolie af høj kvalitet. Brug kun luftkølet motorolie.
• Brug ikke andre typer olie.
• Blandingsforhold 50:1 (2 %)
Benzin Olie
1 US gal 77 ml (2,6 oz)
1 UK gal. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)

Sådan laver du brændstofblandingen

Bemærk: Brug altid en ren brændstofdunk, når du
blander brændstoffet.
Bemærk: Lav ikke en brændstofblanding til mere end 30 dage.
1. Tilføj halvdelen af benzinen.
2.
Tilføj al olien.
3. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
4. Hæld resten af benzinen i.
5. Ryst brændstofblandingen for at blande indholdet.
6. Fyld brændstoftanken.

Sådan påfylder du brændstof

• Brug altid en brændstofdunk med overløbssikring.
• Hvis der er brændstof på dunken, skal du fjerne det uønskede brændstof og lade dunken tørre.
• Sørg for, at området i nærheden af brændstofdækslet er rent.
• Ryst brændstofdunken, før du fylder brændstofblandingen i brændstoftanken.

Sådan starter og stopper du

Før du starter motoren

Undersøg produktet for manglende, beskadigede, løse eller slidte dele.
• Undersøg opsamlingsposen. Sørg for, at opsamlingsposen ikke er beskadiget, og lynlåsen er lukket.
• Undersøg møtrikker, skruer og bolte.
• Undersøg luftfilteret.
• Undersøg, om gasreguleringen fungerer korrekt.
• Undersøg, om stopkontakten fungerer korrekt.
• Undersøg produktet for brændstoflækager.

Sådan starter du en kold motor

ADVARSEL: Vikl aldrig startsnoren rundt
om armen.
BEMÆRK: Hold aldrig produktet med foden.
BEMÆRK: Træk ikke i startsnoren til
slutpositionen. Slip ikke startrebets håndtag, når startrebet udvides. Det kan forårsage skader på produktet.
Bemærk: Hvis motoren standser, flyttes chokerhåndtaget til den lukkede position, og starttrinnene udføres igen.
1. Fyld brændstoftanken med ren brændstofblanding i tanken.
Brug venstre hånd til at holde maskinkroppen mod
2. jorden. Sørg for, at blæserens munding holdes bort fra mennesker, dyr, glas og faste genstande.
3. Tryk langsomt på brændstofpumpebolden 10 gange
4. Sæt chokerarmen i FULD CHOKER-stilling.
5. Tryk gaslåsen ind, og hold den inde
6. Træk hårdt i startsnoren, til motoren forsøger at starte, men træk højst 3 gange.
Bemærk: Hvis temperaturen er under 4 °C (40 °F), skal du fortsætte med at trække i startsnoren, indtil motoren forsøger at starte.
7. Sæt chokerarmen i HALV CHOKER-stilling.
8. Træk hurtigt i startsnorens håndtag, indtil motoren starter.
9. Lad motoren køre i 10 sekunder.
10. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.
728 - 007 - 21.08.2018 53
Page 54

Sådan starter du en varm motor

Tryk langsomt på brændstofpumpebolden 10 gange
1.
2. Sæt chokerarmen i HALV CHOKER-stilling.
3. Træk hurtigt i startsnorens håndtag, indtil motoren starter.
4. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.

Sådan startes en motor med damplås

Damplås opstår, når brændstoffet i brændstofledningen eller karburatoren fordamper på grund af øget varme.
Et produkt har muligvis damplås, hvis det ikke genstarter ved en omgivende temperatur på over 35 °C (95 °F), og det har været slukket i 15-45 minutter.
1. Tryk på brændstofpumpebolden igen og igen i 10-15 sekunder.
2. Sæt chokerarmen i HALV CHOKER-stilling.
3. Træk hurtigt i startsnorens håndtag, indtil motoren starter.
4. Lad motoren varme op i 3 minutter i tomgang.
5. Sæt chokerarmen i INGEN CHOKER-stilling.

Sådan standses motoren

• Tryk på og slip STOP-knappen til motoren. Knappen går automatisk tilbage til ON-positionen (tændt). Vent 7 sekunder, før du forsøger at genstarte produktet for at sikre, at kontakten nulstilles.
Sådan justeres VX'en™ Blæserør
1. Lad den korrekte slids (A eller B) på VX'ens udvendige™ blæserør flugte med tappen (C) på det indvendige rør. (Fig. 38 )
Bemærk: Du kan ikke se tappen, når rørene er samlet. Du skal kunne fornemme tappens placering, når du bevæger det udvendige rør.
Bemærk: Lad tappen gå i indgreb i position "A" for en stor blæseråbning. En stor blæseråbning fjerner store områder med tørre blade og andet uønsket materiale. Lad tappen gå i indgreb i position "B" for en lille blæseråbning. En lille blæseråbning gør luftstrømmen hurtigere til rengøring mellem revner og kanter samt til fjernelse af tungt materiale som f. eks. våde blade.
2. Drej det udvendige rør som vist for at frigøre tappen fra slidsen. (Fig. 39 )
3.
Flyt det udvendige rør langs det indvendige rør for at skifte position. (Fig. 40 )
4. Drej det udvendige rør som vist, indtil tappen er i fuldt indgreb for enden af den korrekte placering af slidsen. (Fig. 41 )

Driftsstilling

• Blæser (Fig. 42 )
• Vakuum (Fig. 43 )

Sådan suger du

Tag det nødvendige sikkerhedsudstyr på, inden du suger.
ADVARSEL: Sørg for, at opsamlingsposen ikke er beskadiget, og at lynlåsen lukker før brug. Brug ikke en pose, hvis den er beskadiget. Dette forhindrer personskader forårsaget af flyvende affald. Betjening med venstre hånd øger risikoen. Lad ikke kroppen komme i berøring med udstødningsområdet.
ADVARSEL: Start ikke løvblæseren, hvis indsugningsdækslet er åbent eller beskadiget (medmindre sugerøret er monteret).
• Når løvblæseren anvendes, skal opsamlingsposen holdes fast af skulderremmen. Stroppen skal bæres på toppen af skulderen.
Start løvblæseren. Overhold anvisningerne i start- og stopafsnittet Læs sikkerhedsinstruktionerne
49
.
Sådan starter og stopper du på side 53
SIKKERHED på side

Sådan tømmer du opsamlingsposen

ADVARSEL: Undersøg altid
opsamlingsposen. Sørg for, at den ikke er beskadiget, og at lynlåsen er lukket før brug. Brug ikke en beskadiget pose. Der er risiko for skader på grund af udslynget affald. Vær forsigtig, hvis betjening med venstre hånd er aktiveret. Rør ikke ved udstødningsområdet.
1. Stands produktet.
2.
Åbn lynlåsen i siden.
3. Tøm opsamlingsposen.
4. Luk lynlåsen.
.

VEDLIGEHOLDELSE

ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du rengør, reparerer eller udfører vedligeholdelse på produktet.
54 728 - 007 - 21.08.2018

Vedligeholdelsesskema

Sørg for, at du overholder vedligeholdelsesskemaet. Intervallerne er fastlagt baseret på daglig brug af
Page 55
produktet. Intervallerne er anderledes, hvis du ikke bruger produktet hver dag. Foretag kun vedligeholdelsesarbejde, som beskrevet i denne vejledning. Snak med et godkendt servicecenter vedrørende yderligere vedligeholdelsesarbejde, som ikke er beskrevet i denne vejledning.
Dagligt eftersyn
Rengør de udvendige overflader.
• Undersøg, at omdrejningstalreguleringen og gasreguleringen fungerer. Udskift beskadigede dele
• Undersøg stopkontakten. Udskift det, hvis det er nødvendigt.
• Undersøg tomgangshastigheden.
• Rens luftfilteret. Udskift det, hvis det er nødvendigt.
• Sørg for, at indsugningsdækslet kan låses i lukket position. Sørg for, at kasteblæseren er ren.
• Spænd alle møtrikker og skruer.
• Sørg for, at husene er fri for revner.
• Sørg for, at opsamlingsposen er intakt, og at lynlåsen fungerer. Posen udskiftes om nødvendigt.
Ugentligt eftersyn
• Undersøg startapparatets tilstand, startrebet og spændefjederen. Udskift alle beskadigede dele.
• Undersøg luftindtagets tilstand ved startapparatet. Fjern affald, hvis luftindtaget er tilstoppet.
• Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og undersøg elektrodeafstanden. Juster afstanden til 6 mm, eller udskift tændrøret.
• Rengør knive på kasteblæseren.
• Rengør gnistfangerskærmen, og udskift den om nødvendigt (ikke på lyddæmpere med katalysator).
• Rengør området omkring karburatoren.
• Rens luftfilteret.
Månedligt eftersyn
• Undersøg starthåndtaget og startrebet.
• Rengør brændstoftanken.
• Rengør karburatoren og området omkring dette.
• Rengør knive på kasteblæseren.
• Undersøg brændstofslanger for tegn på revner eller andre skader. Udskift om nødvendigt
• Udskift brændstoffilteret i brændstoftanken
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
• Udskift tændrøret.
• Udskift luftfilteret.
Årlig vedligeholdelse
• Undersøg tændrøret.
• Rengør de udvendige overflader på karburatoren og dens tilstødende områder.
• Rengør kølesystemet.
• Undersøg gnistfangerskærmen.
• Undersøg brændstoffilteret.
• Undersøg brændstofslangen for skader.
• Undersøg alle kabler og tilslutninger.
50 timers vedligeholdelse
• Få et godkendt servicecenter til at reparere eller udskifte lyddæmperen.

Sådan justerer du tomgangshastigheden

Sørg for, at luftfilteret er rent og at luftfilterdækslet er fastgjort, før du justerer tomgangshastigheden.
Indstilling af tomgangshastigheden med justerskruen. (Fig. 44 )
Tomgangshastigheden er korrekt, når motoren kører jævnt i alle positioner.
1. Drej justerskruen med uret for højere hastighed.
2. Drej justerskruen mod uret for lavere hastighed.

Sådan foretager du vedligeholdelse på gnistfangerskærmen

Brug en stålbørste til at rengøre gnistfangerskærmen.

Sådan renser du kølesystemet

Rens delene i kølesystemet med en børste.

Sådan undersøger du tændrøret

BEMÆRK: Brug altid anbefalet
tændrørstype. Forkert tændrørstype kan forårsage skader på produktet.
• Undersøg tændrøret, hvis motoren mangler kraft, ikke starter nemt eller ikke fungerer korrekt i tomgangshastighed.
Sådan mindsker du risikoen for uønsket materiale på
• tændrørets elektroder, følg disse instruktioner:
a) Sørg for, at omdrejningstallet i tomgang er
indstillet korrekt. b) Sørg for, at brændstofblandingen er korrekt. c) Sørg for, at luftfilteret er rent.
• Hvis tændrøret er beskidt, skal det renses, og samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden er korrekt. Se 45 )
• Udskift om nødvendigt tændrøret.
TEKNISKE DATA på side 56
. (Fig.

Sådan foretager du vedligeholdelse af luftfiltret

Rengøring af luftfilteret

1. Fjern luftfilterdækslet og luftfiltret.
2. Rens luftfilteret med varmt sæbevand. Sørg for, at luftfilteret er tørt, før du sætter det i igen.
3. Udskift luftfilteret, hvis det er for beskidt til at rengøres helt. Udskift altid et beskadiget luftfilter.
728 - 007 - 21.08.2018 55
Page 56
4. Hvis produktet har et skumluftfilter, skal du påføre luftfilterolie. Anvend kun luftfilterolie til et skumfilter. Anvend ikke olie i et filtfilter.

TEKNISKE DATA

)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
enhed GBV 322
(GHB28VPR
Motorspecifikationer
Cylindervolumen cm
3
26 26
Elektrodeafstand mm 0,6 0,6
Brændstoftankvolumen cm
Tomgangshastighed min
Maksimalt omdrejningstal min
3
500 500
-1
2800-3200 2800-3200
-1
8000 8000
Motoreffekt kW 0,8 0,8
Tændrør Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maksimalt omdrejningstal for blæsetilstand min
Maksimalt omdrejningstal for sugetilstand min
-1
8600 8600
-1
-- 7500
Emissionsholdbarhedstid t 50 50
Støj- og vibrationsoplysninger
Tilsvarende vibrationsniveau i håndtag med blæserør og mund-
m/s
2
7,5 7,5
stykke (original) – se note 1
Tilsvarende vibrationsniveau i håndtag med et sugerør (origi-
m/s
2
7,4 7,4
nal), venstre/højre – se note 1
Tilsvarende lydtryksniveau ved operatørernes øre målt i hen-
dB(A) 95,6 95,6 hold til ISO 22868 udstyret med blæserør og mundstykke (orig­inal) – se note 3
Støjniveau, garanteret (LWA) – se note 2 dB(A) 112 112
Støjniveau, målt – se note 2 dB(A) 109 109
Produktmål
Vægt kg 4,4 4,5
Note 1: Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på 1,5 m/s2.
Note 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (LWA) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Rapporteret lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale udstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem ga­ranteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
Note 3:
Rapporterede data for ækvivalent lydtrykniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning (standardaf-
vigelse) på 3 dB(A).
56 728 - 007 - 21.08.2018
Page 57
Ventilator enhed GBV 322 GBV 322VX
Type Radialventilator Radialventilator
Maks. lufthastighed ved standardmundstykke km/t 322 -
Maks. lufthastighed, VX™ blæserør* km/t - 370
Luftvolumen blæsetilstand cfm 370 450
Luftvolumen i sugetilstand cfm 490 490
BioClip-forhold 10:1 16:1
*ekstraudstyr

INDHOLD I EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Vi, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SVERIGE, erklærer under eget ansvar, at det repræsenterede produkt:
Beskrivelse Benzindrevet blæser/
blæsersug
Mærke McCulloch
Platform / type / model Platform GHB28VPR, på
model GBV 322, GBV 322VX
Batch Serienumre fra 2018 og
fremefter
produktionssteder og oprindelseslande, som angivet på produktet.
Den(t) leverede benzindrevne blæser/blæsersug stemmer overens med det eksemplar, der har gennemgået typegodkendelsen.
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Direktiv/bestemmelser Beskrivelse
2006/42/EF "angående maskiner"
2014/30/EU "angående elektromagne-
2000/14/EF "vedrørende udendørs
Harmoniserede standarder og/eller tekniske specifikationer anvendt er som følger: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
I overensstemmelse med direktiv 2000/14/EF, bilag V, er de erklærede lydværdier angivet i afsnittet om tekniske data i denne manual og i den underskrevne EF­overensstemmelseserklæring.
TÜV Rheinland N.A. har udført en frivillig afprøvning på vegne af Husqvarna AB med opnåelse af overensstemmelsesattest iht. Rådets maskindirektiv 2006/42/EF.
Certifikatet, som findes i den underskrevne EF­overensstemmelseserklæring, gælder for alle
728 - 007 - 21.08.2018 57
tisk kompatibilitet"
støj"
Page 58

Inhalt

EINLEITUNG................................................................58
SICHERHEIT................................................................
MONTAGE................................................................... 62
BETRIEB......................................................................63
59

EINLEITUNG

Bedienungsanleitung

Die Ausgangssprache dieser Betriebsanleitung ist Englisch. Bedienungsanleitungen in anderen Sprachen sind Übersetzungen aus dem Englischen.

Übersicht

(Abb. 1 )
1. Schultergurt
2.
Gashebel
3. Stoppschalter
4. Geschwindigkeitsregelung
5. Lüftergehäuse
6. Kraftstofftankdeckel
7. Luftfilter
8. Choke-Hebel
9. Kraftstoffpumpe
10. Einlassabdeckung
11. Saugrohrgriff
12. Mulchblatt (GBV 322VX)
13. Lüfterrad
14. Unteres Blasrohr (GBV 322 )
15. VX™ Blasrohr (GBV 322VX)
16. Oberes Blasrohr
17. Schraube
18. Schalldämpfer
19. Erdungsleiter
20. Startseilhandgriff
21. Startvorrichtung
22. Handgriff
23. Kombinationswerkzeug
24. Rohr des Fangsacks
25. Fangsack
26. Zweiteiliges Saugrohr
27. Schraube
28. Bedienungsanleitung

Symbole auf dem Produkt

(Abb. 2 ) Warnung
(Abb. 3 ) Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
(Abb. 4 ) Tragen Sie einen zugelassenen Kopfschutz
WARTUNG...................................................................65
TECHNISCHE DATEN................................................. 67
INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.....68
(Abb. 5 )
(Abb. 6 )
(Abb. 7 )
(Abb. 8 ) Tragen Sie lange Ärmel und Hosen.
(Abb. 9 )
(Abb. 10 )
(Abb. 11 )
(Abb. 12 )
(Abb. 13 )
(Abb. 14 ) Vollständiger Choke
(Abb. 15 ) Halber Choke
(Abb. 16 ) Kein Choke
(Abb. 17 )
(Abb. 18 ) Sicherheitsabstand
(Abb. 19 ) Garantierter Schallleistungspegel
(Abb. 20 )
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz (ANSI Z87.1 oder gleichwertig)
Tragen Sie zugelassene Schutzstiefel und ­handschuhe.
Tragen Sie keinen Schmuck, wenn Sie das Produkt betreiben.
Lösen Sie die Verriegelung mit der Spitze des Schraubendrehers.
Saugen Sie keine Steine, keinen Kies, kein Metall, kein zerbrochenes Glas, keinen Gummimulch oder anderes Material auf, mit dem das Lüfterrad beschädigt werden könnte.
Das Gerät kann Objekte umherschleudern und Augenverletzungen verursachen
Kommen Sie dem sich drehenden Lüfterrad nicht zu nahe
Achten Sie darauf, langes Haar über den Schultern zusammenzubinden.
Dieses Gerät entspricht den geltenden EG­Richtlinien.
58 728 - 007 - 21.08.2018
Page 59
(Abb. 21 )
(Abb. 22 )
Hinweis: Weitere Symbole/Aufkleber auf dem Gerät beziehen sich auf die Zertifizierungsanforderungen für andere kommerzielle Bereiche.
Dieses Gerät entspricht den geltenden EAC­Richtlinien.
Dieses Gerät entspricht den geltenden Richtlinien der Ukraine.

EU V

WARNUNG: Bei einem Eingriff in den Motor
erlischt die EU-Typgenehmigung für dieses Produkt.

SICHERHEIT

Sicherheitsdefinitionen

Die nachstehenden Definitionen geben den Schweregrad für jedes Signalwort an.
WARNUNG: Personenschäden.
ACHTUNG: Schäden am Gerät.
Hinweis: Diese Informationen erleichtern die
Verwendung des Geräts.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Verwenden Sie das Gerät ordnungsgemäß. Eine
• falsche Verwendung kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen. Verwenden Sie das Gerät nur für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Aufgaben.
• Beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung. Beachten Sie die Symbole und die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Symbole kann zu Verletzungen oder zum Tod führen.
• Werfen Sie diese Bedienungsanleitung nicht weg. Verwenden Sie die Anweisungen für das Zusammensetzen und den Betrieb, und halten Sie Ihr Gerät in gutem Zustand. Befolgen Sie die Anweisungen für die korrekte Installation von Anbaugeräten und Zubehörteilen. Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Anbaugeräte und Zubehörteile.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Halten Sie sich an den Wartungsplan. Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die Sie in den

Produkthaftung

Im Sinne der Produkthaftungsgesetze übernehmen wir keine Haftung für Schäden, die unser Gerät verursacht, wenn...
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wurde.
• das Gerät mit Teilen repariert wurde, die nicht vom Hersteller stammen oder vom Hersteller zugelassen sind.
• ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird, das nicht vom Hersteller stammt oder vom Hersteller zugelassen ist.
• das Gerät nicht bei einem autorisierten Service Center oder von einem zugelassenen Fachmann repariert wurde.
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden. Alle sonstigen Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Service Center durchgeführt werden.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht alle Situationen abdecken, die bei der Verwendung des Geräts auftreten können. Seien Sie immer vorsichtig und arbeiten Sie mit gesundem Menschenverstand. Führen Sie keine Arbeiten mit dem Gerät oder Wartungen am Gerät durch, wenn Sie sich in einer Situation unsicher sind. Wenden Sie sich an einen Produktfachmann, Ihren Fachhändler, Ihren Service Vertreter oder das autorisierte Service Center für weitere Informationen.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, bevor Sie das Gerät zusammenbauen, einlagern oder warten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht. Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung des Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom Gerätehersteller zugelassen sind. Eine falsche Wartung kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
• Atmen Sie die Abgase des Motors nicht ein. Das Einatmen der Motorabgase über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
• Das Gerät sollte nicht im Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden. Die Abgase sind heiß und können Funken erzeugen, die einen Brand verursachen können. Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Wenn Sie das Gerät nutzen, erzeugt der Motor ein elektromagnetisches Feld. Das elektromagnetische Feld kann medizinische Implantate beschädigen. Sprechen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit Ihrem Arzt und dem Hersteller des medizinischen Implantats.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder das Gerät verwenden. Erlauben Sie nicht, dass Personen ohne Kenntnis der Anweisungen das Gerät bedienen.
728 - 007 - 21.08.2018 59
Page 60
• Stellen Sie sicher, dass Personen mit verminderter physischer oder psychischer Leistungsfähigkeit dieses Gerät nicht unbeobachtet verwenden. Es muss immer ein verantwortlicher Erwachsener anwesend sein.
Verschließen Sie das Gerät in einem Bereich, zum dem Kinder und nicht autorisierte Personen keinen Zugang haben.
• Das Gerät kann Objekte auswerfen und Verletzungen verursachen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um das Risiko von Verletzungen oder Tod zu verringern.
• Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, wenn der Motor eingeschaltet ist.
• Der Bediener des Geräts trägt bei einem Unfall die Verantwortung.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät auf schadhafte Teile.
• Achten Sie vor dem Gebrauch des Geräts darauf, einen Mindestabstand von 15 m von anderen Personen oder von Tieren einzuhalten. Stellen Sie sicher, dass Personen im angrenzenden Bereich wissen, dass Sie das Gerät benutzen.
• Halten Sie sich an nationale und lokale gesetzliche Bestimmungen. Diese können den Betrieb des Geräts unter bestimmten Bedingungen verhindern oder einschränken.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen, die Ihre Sehkraft, Aufmerksamkeit, Körperkontrolle oder Ihr Urteilsvermögen beeinträchtigen könnten.

Vibrationen Sicherheit

Dieses Produkt ist nur für den gelegentlichen Einsatz gedacht. Der kontinuierliche oder regelmäßige Betrieb des Geräts kann „Weißfingerkrankheit“ oder entsprechende gesundheitliche Probleme durch Vibrationen verursachen. Untersuchen Sie den Zustand Ihrer Hände und Finger, wenn Sie das Gerät dauerhaft oder in regelmäßigen Abständen bedienen. Wenn Ihre Hände oder Finger Verfärbungen aufweisen, diese sich taub anfühlen oder Sie Schmerzen oder Kribbeln spüren, unterbrechen Sie die Arbeit, und suchen Sie sofort einen Arzt auf.

Sicherheitshinweise für den Betrieb des Laubblasgeräts

• Dieses Produkt ist nur für das Zusammenblasen und Aufsaugen von Laub und sonstigem Unrat auf dem Boden geeignet.
• Arbeiten Sie nicht mit dem Gerät, wenn Sie müde oder krank sind oder Alkohol, Drogen oder Medikamenten zu sich genommen haben.
• Umstehende Personen oder Tiere dürfen sich dem Bediener höchstens auf 15 m nähern.
• Das Gerät kann Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit auswerfen, die abprallen und den
Bediener treffen können. Dadurch können Verletzungen an den Augen entstehen.
• Richten Sie die Ausblasöffnung nicht auf Personen oder Tiere.
• Achten Sie darauf, langes Haar über den Schultern zusammenzubinden.
• Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie ein Zubehörteil oder andere Komponenten an- oder abmontieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Abdeckung abmontiert ist.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Arbeitsbereich befinden. Halten Sie das Gerät an, wenn eine Person den Arbeitsbereich betritt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in Räumen mit unzureichender Belüftung. Eine unzureichende Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Der Schalldämpfer wird bei eingeschaltetem Gerät, nach dem Abstellen des Motors und im Leerlauf sehr heiß. Seien Sie in der Nähe von entflammbaren Materialien und entzündbaren Dämpfen besonders vorsichtig.
• Berühren Sie nicht den Bereich der Einlassabdeckung. Halten Sie Schmuck und locker herabhängende Kleidungsstücke vom Einlassbereich fern.
• Achten Sie stets auf einen sicheren Stand und benutzen Sie das Gerät nur auf sicheren und ebenen Oberflächen. Rutschige oder instabile Oberflächen wie Leitern können zum Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle führen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in einem erhöhten Bereich, z. B. auf einem Dach.
• Sichern Sie das Gerät während des Transports.
• Benutzen Sie das Gerät nur zu den empfohlenen Tageszeiten. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften. Die üblichen Empfehlungen lauten Montag bis Samstag von 9:00 bis 17:00 Uhr.
• Benutzen Sie das Gerät in der für die zu erledigende Arbeit niedrigsten möglichen Gashebelposition.
• Vermeiden Sie Situationen, in denen Sie fallen könnten, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Neigen Sie sich nicht bei der Arbeit mit dem Gerät.
• Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass sich das Gerät in einem guten Zustand befindet. Achten Sie dabei besonders auf den Schalldämpfer sowie den Lufteinlass und den Luftfilter.
• Lösen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts mit einem Rechen oder einem Besen Unrat vom Boden.
• Wenn der Arbeitsbereich verschmutzt ist, bewässern Sie ihn mit einem Schlauch.
• Verwenden Sie das Gerät als Alternative zu einem Wasserschlauch, um Wasser zu sparen.
• Achten Sie beim Blasen von Laub und Schmutz auf Sicherheit. Achten Sie auf Kinder, Tiere, offene Fenster oder Fahrzeuge.
60 728 - 007 - 21.08.2018
Page 61
• Richten Sie das Gerät nicht auf Pflanzen, die leicht beschädigt werden können.
Richten Sie das Gerät nicht auf Objekte wie Wände, große Steine, Fahrzeuge und Zäune.
• Richten Sie das Gerät bei der Arbeit an einer Innenecke von der Ecke aus zur Mitte des Arbeitsbereichs hin. Wenn Sie dies nicht beachten, kann Schmutz in Ihr Gesicht gelangen und Augenverletzungen verursachen.
• Nutzen Sie die volle Länge der Blasdüse, so dass der Luftstrom knapp über dem Boden arbeitet.
• Umstehende Personen müssen unbedingt einen Augenschutz tragen.
• Entsorgen Sie Abfälle nach der Benutzung des Geräts in den entsprechenden Abfallbehältern.

Sicherheitshinweise für den Betrieb des Laubsaugers

• Vermeiden Sie Schäden am Lüfter. Saugen Sie keine großen, festen Gegenstände wie Holz, Dosen, Gummimulch oder lange Schnüre auf.
• Achten Sie darauf, dass das Saugrohr nicht den Boden berührt.
• Schalten Sie den Motor ab und trennen Sie die Verbindung zur Zündkappe, bevor Sie eine Blockierung oder Verstopfung entfernen.

Persönliche Schutzausrüstung

• Verwenden Sie immer geeignete persönliche Schutzausrüstung bei der Benutzung des Geräts. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung schließt das Risiko von Verletzungen nicht aus. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung verringert das Ausmaß der Verletzungen bei einem Unfall.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Augenschutz beim Arbeiten mit dem Gerät.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfuß oder mit offenen Schuhen. Tragen Sie stets robuste und rutschfeste Schuhe.
• Tragen Sie schwere, lange Hosen.
• Tragen Sie bei Bedarf auch zugelassene Schutzhandschuhe.
• Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände auf den Kopf fallen könnten.
• Tragen Sie immer einen zugelassenen Gehörschutz beim Arbeiten mit dem Gerät. Lärmbelastung über einen längeren Zeitraum kann zu lärmbedingten Hörschäden führen.
• Tragen Sie stets eine zugelassene Staubmaske, wenn Sie das Gerät in einer staubigen Umgebung benutzen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie einen Erste-Hilfe­Kasten griffbereit haben.

Schutzvorrichtungen am Gerät

• Achten Sie darauf, das Gerät regelmäßig zu warten.
• Dies erhöht die Lebensdauer des Geräts.
• Die Gefahr von Unfällen sinkt. Lassen Sie einen Vertragshändler oder ein
autorisiertes Service Center das Gerät regelmäßig überprüfen, um Einstellungen oder Reparaturen vorzunehmen.
• Benutzen Sie kein Gerät mit defekten Schutzvorrichtungen. Wenn das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center.
Stoppschalter
Motor starten. Kontrollieren Sie, dass der Motor anhält, wenn Sie den Schalter auf die Stopp-Position stellen.
Schalldämpfer
WARNUNG: Den Schalldämpfer nicht
berühren, solange er heiß ist. Der Schalldämpfer ist bei laufendem Motor und direkt nach dem Ausschalten sehr heiß. Wenn Sie mit dem Schalldämpfer in Berührung kommen, kann dies zu Verbrennungen führen.
• Verwenden Sie keinen Motor mit defektem Schalldämpfer. Ein beschädigter Schalldämpfer erhöht den Geräuschpegel und die Brandgefahr. Halten Sie stets einen Feuerlöscher griffbereit.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob der Schalldämpfer mit dem Gerät verbunden ist.
• Berühren Sie den Motor oder den Schalldämpfer nicht, solange der Motor eingeschaltet ist. Warten Sie nach dem Abstellen des Motors eine Weile, bevor Sie den Motor oder den Schalldämpfer berühren. Heiße Oberflächen können zu Verletzungen führen.
• Ein heißer Schalldämpfer kann einen Brand verursachen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
• Berühren Sie keine Teile im Schalldämpfer, wenn der Schalldämpfer beschädigt ist. Diese Teile können krebserregende Stoffe enthalten.
• Einige Modelle des Laubblasgeräts verfügen über einen Funkenschutz. Reinigen und ersetzen Sie den Funkenschutz in den entsprechenden Intervallen. Siehe Abschnitt „Wartung“ (
65
).
WARTUNG auf Seite

Sicherer Umgang mit Kraftstoff

• Starten Sie das Gerät nicht, wenn sich Kraftstoff oder Öl darauf befindet. Entfernen Sie den unerwünschten Kraftstoff bzw. das Öl, und lassen Sie das Gerät trocknen. Entfernen Sie unerwünschten Kraftstoff aus dem Gerät.
• Wechseln Sie sofort die Kleidung, wenn Sie Kraftstoff darauf verschüttet haben.
728 - 007 - 21.08.2018 61
Page 62
• Lassen Sie keinen Kraftstoff auf Ihren Körper gelangen, denn dies kann zu Verletzungen führen. Wenn Kraftstoff auf Ihre Haut gelangt, waschen Sie diesen mit Wasser und Seife ab.
Starten Sie den Motor niemals, wenn Sie Öl oder Kraftstoff auf das Gerät oder auf Ihren Körper verschüttet haben.
• Starten Sie das Gerät nicht, wenn der Motor undicht ist. Überprüfen Sie den Motor regelmäßig auf Undichtigkeiten.
• Gehen Sie vorsichtig mit Kraftstoff um. Kraftstoff ist feuergefährlich, und die Dämpfe sind explosiv und können zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen.
• Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein, denn sie sind gesundheitsschädigend. Achten Sie auf ausreichende Belüftung.
• Rauchen Sie nicht in der Nähe des Kraftstoffs oder des Motors.
• Stellen Sie keine heißen Gegenstände in der Nähe des Kraftstoffs oder Motors ab.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff nach, während der Motor läuft.
• Vergewissern Sie sich, dass der Motor abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.
• Öffnen Sie vor dem Nachfüllen den Tankdeckel langsam, und lassen Sie den Druck vorsichtig entweichen.
• Füllen Sie keinen Kraftstoff in den Motor, wenn Sie sich in einem Innenraum befinden. Eine mangelhafte Luftzirkulation kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen durch Ersticken oder eine Kohlenmonoxidvergiftung führen.
• Drehen Sie den Tankdeckel sorgfältig zu, da ansonsten Brandgefahr besteht.
• Stellen Sie das Gerät vor dem Einschalten in einem Abstand von mindestens 3 m von der Stelle auf, wo Sie den Tank befüllt haben.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
• Stellen Sie sicher, dass kein Kraftstoff austreten kann, wenn Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter transportieren.
• Bringen Sie weder das Gerät noch einen Kraftstoffbehälter in Bereiche mit offenem Feuer, Funkenbildung oder Zündflammen. Stellen Sie sicher, dass sich im Lagerbereich keine offene Feuerquelle befindet.
• Verwenden Sie nur zugelassene Behälter, wenn Sie den Kraftstoff transportieren oder einlagern.
• Leeren Sie den Kraftstofftank, bevor Sie das Gerät für längere Zeit einlagern. Entsorgen Sie den Kraftstoff an Orten, die durch die lokalen gesetzlichen Bestimmungen dafür vorgesehen sind.
• Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es für längere Zeit einlagern.
• Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie das Gerät einlagern, um sicherzustellen, dass der Motor nicht unbeabsichtigt starten kann.

Sicherheitshinweise für die Wartung

WARNUNG: Fehlerhafte Wartung kann zu
schwerwiegenden Geräteschäden oder zu ernsthaften Verletzungen führen.
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät entsprechend den Wartungsanweisungen der Bedienungsanleitungen gewartet wird. Ziehen Sie vor der Wartung die Zündkerze des Antriebsmotors ab. Entfernen Sie die Zündkerze nicht, bevor Sie den Vergaser einstellen.

MONTAGE

WARNUNG: Lesen Sie vor dem
Zusammensetzen des Geräts das Kapitel über Sicherheit.

So installieren Sie das obere Blasrohr

1.
Richten Sie den Schlitz auf dem oberen Blasrohr (A) mit der Lasche im Blasauslass (B) aus. (Abb. 23 )
2. Schieben Sie das obere Blasrohr vollständig auf den Blasauslass.
3. Drehen Sie das obere Blasrohr, bis die Öffnung im Rohr mit den Gewinden in der Mutter im Blasauslass ausgerichtet ist. (Abb. 24 )
4. Installieren Sie die Schraube (C). (Abb. 25 )
62 728 - 007 - 21.08.2018
5. Drehen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, um das Rohr zu befestigen.

So installieren Sie das untere Blasrohr

1. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren Blasrohr (A) mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr (B) aus. (Abb. 26 )
2. Schieben Sie das untere Blasrohr vollständig auf das obere Blasrohr.
3. Drehen Sie das untere Blasrohr vollständig, bis die Lasche am Ende des Schlitzes einrastet. (Abb. 27 )
Page 63
So installieren Sie das VX™ Blasrohr
1.
Richten Sie die Schlitze auf dem VX™ Blasrohr (A) mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr (B) aus. (Abb. 28 )
2. Schieben Sie das VX™ Blasrohr vollständig auf das obere Blasrohr.
3. Drehen Sie das VX™ Blasrohr vollständig, bis die Lasche am Ende des Schlitzes einrastet. (Abb. 29 )

So installieren Sie das obere Saugrohr

1. Führen Sie die Spitze eines Schraubendrehers in den Bereich der Lasche der Ansaugöffnung ein. (Abb. 30 )
2. Kippen Sie den Griff des Schraubendrehers vorsichtig zur Vorderseite des Geräts, um die Verriegelung zu lösen.
3. Halten Sie den Deckel der Ansaugöffnung offen, bis das obere Saugrohr richtig sitzt. (Abb. 31 )
4. Richten Sie die Rippe auf der Innenseite der Ansaugöffnung mit den Schlitzen auf dem oberen Saugrohr aus.
Hinweis: Richten Sie die Anzeigen an der Ansaugöffnung und auf dem oberen Saugrohr aus.
5. Drücken Sie das obere Saugrohr vollständig in die Ansaugöffnung.

BETRIEB

WARNUNG: Lesen Sie vor der Nutzung des
Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.

Kraftstoff

So verwenden Sie den Kraftstoff

ACHTUNG: Dieses Gerät hat einen
Zweitaktmotor. Verwenden Sie eine Mischung aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Stellen Sie sicher, dass Sie die korrekte Menge an Öl für das Gemisch verwenden. Ein falsches Verhältnis von Benzin und Öl kann zu Schäden am Motor führen.

Benzin

ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit
einer geringeren Oktanzahl als 90 RON (87 AKI). Dies kann das Gerät beschädigen.
ACHTUNG: Verwenden Sie kein Benzin mit einer höheren Ethanolkonzentration als
6. Drehen Sie das obere Saugrohr vollständig im Uhrzeigersinn, bis Sie ein Klicken hören.
(Abb. 32 )

So installieren Sie das untere Saugrohr

1. Richten Sie den Schlitz auf dem unteren Saugrohr mit der Lasche auf dem oberen Saugrohr aus.
2. Schieben Sie das untere Saugrohr vollständig auf das obere Saugrohr, bis die Lasche am Ende des Schlitzes einrastet. (Abb. 33 )
3. Installieren Sie die Schraube.
4. Drehen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, um das Rohr zu befestigen. (Abb. 34 )

So installieren Sie das Fangsackrohr

1. Richten Sie den Schlitz auf dem Fangsackrohr (A) mit der Lasche im Blasauslass (B) aus. (Abb. 35 )
2. Schieben Sie das Fangsackrohr vollständig auf den Blasauslass.
3. Drehen Sie das Fangsackrohr, bis die Öffnung im Rohr mit den Gewinden in der Mutter im Blasauslass ausgerichtet ist. (Abb. 36 )
4. Installieren Sie die Schraube (C).
5. Drehen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher im Uhrzeigersinn, um das Rohr zu befestigen. (Abb. 37 )
10 % (E10). Dies kann das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie immer frisches bleifreies Benzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 RON (87 AKI) und einer Ethanolkonzentration unter 10 % (E10).
• Verwenden Sie Benzin mit einer höheren Oktanzahl, wenn Sie das Gerät häufig und bei kontinuierlich hoher Motordrehzahl verwenden.

Öl für Zweitaktmotoren

• Verwenden Sie ausschließlich qualitativ hochwertiges Zweitakt-Motoröl. Verwenden Sie nur ein luftgekühltes Motoröl.
• Verwenden Sie keine anderen Arten von Öl.
• Mischungsverhältnis 50:1 (2 %)
Benzin Öl
1 US gal 77 ml
1 UK gal 95 ml
5 l 100 ml
728 - 007 - 21.08.2018 63
Page 64

So stellen Sie das Kraftstoffgemisch her

Hinweis: Verwenden Sie zum Mischen der Kraftstoffs
immer einen sauberen Kraftstoffbehälter.
Hinweis: Bereiten Sie keine größere Menge Gemisch zu, als Sie für 30 Tage benötigen.
1. Fügen Sie die Hälfte des Benzins hinzu.
2.
Fügen Sie die gesamte Menge Öl hinzu.
3. Schütteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile zu vermengen.
4. Setzen Sie die restliche Menge Benzin hinzu.
5. Schütteln Sie das Kraftstoffgemisch, um die Anteile zu vermengen.
6. Füllen Sie es in den Kraftstofftank.

So füllen Sie Kraftstoff nach

• Verwenden Sie immer einen Kraftstoffbehälter mit einem Überfüllungsschutz.
• Wenn sich noch Kraftstoff auf dem Behälter befindet, entfernen Sie diesen und lassen Sie den Behälter trocknen.
• Stellen Sie sicher, dass der Bereich um den Tankverschluss sauber ist.
• Schütteln Sie den Kraftstoffbehälter, bevor Sie das Kraftstoffgemisch in den Kraftstofftank einfüllen.

Starten und stoppen

Vor dem Starten des Motors

• Untersuchen Sie das Gerät auf fehlende, beschädigte, lose oder abgenutzte Teile.
• Überprüfen Sie den Fangsack. Stellen Sie sicher, dass der Fangsack nicht beschädigt ist und dass der Reißverschluss geschlossen ist.
• Überprüfen Sie die Muttern, Schrauben und Bolzen.
• Überprüfen Sie den Luftfilter.
• Überprüfen Sie den Gashebel auf korrekte Funktion.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter auf korrekte Funktion.
• Untersuchen Sie das Gerät auf austretenden Kraftstoff.

So starten Sie bei kaltem Motor

WARNUNG: Wickeln Sie das Starterseil
nicht um Ihren Arm.
ACHTUNG: Halten Sie das Gerät nicht mit dem Fuß.
ACHTUNG: Ziehen Sie das Startseil nicht bis zum Anschlag heraus. Lassen Sie den Starthandgriff nicht los, wenn das Startseil vollständig ausgezogen ist. Dies kann das Gerät beschädigen.
Hinweis: Wenn der Motor stoppt, bewegen Sie den Chokehebel in die geschlossene Stellung und führen Sie die Schritte zum Starten erneut durch.
1. Füllen Sie den Kraftstofftank mit einer sauberen Kraftstoffmischung.
2.
Drücken Sie den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden. Stellen Sie sicher, dass das Ende des Laubblasgeräts nicht auf Personen, Tiere, Glas und feste Gegenstände weist.
3. Drücken Sie langsam 10-mal auf die Kraftstoffpumpe.
4. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position FULL CHOKE (DROSSELKAPPE GANZ GEÖFFNET).
5. Drücken Sie den Drosseltrigger zusammen und halten Sie ihn so
6. Ziehen Sie kurz und schnell am Startseilgriff (jedoch nicht mehr als 3-mal), bis der Motor anspringt.
Hinweis: Wenn die Temperatur unter 4 °C liegt, ziehen Sie weiter am Startseilgriff, bis der Motor anspringt.
7. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position HALF CHOKE (DROSSELKAPPE HALB GEÖFFNET).
8. Ziehen Sie kurz am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
9. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden lang laufen.
10. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position NO CHOKE (DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN).

So starten Sie einen warmen Motor

1. Drücken Sie langsam 10-mal auf die Kraftstoffpumpe.
2. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position HALF CHOKE (DROSSELKAPPE HALB GEÖFFNET).
3. Ziehen Sie kurz am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
4. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position NO CHOKE (DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN).

Einen Motor mit Dampfblasenbildung starten

Dampfblasenbildung tritt auf, wenn der Kraftstoff in der Kraftstoffleitung oder im Vergaser aufgrund der erhöhten Wärme verdampft.
Im Gerät haben sich möglicherweise Dampfblasen gebildet, wenn es sich bei Umgebungstemperaturen von 35 °C nicht anlassen lässt, nachdem es zwischen 15 und 45 Minuten abgeschaltet war.
1. Drücken Sie die Kraftstoffpumpe wiederholt 10-15 Sekunden.
64 728 - 007 - 21.08.2018
Page 65
2. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position HALF CHOKE (DROSSELKAPPE HALB GEÖFFNET).
3.
Ziehen Sie kurz am Startseilgriff, bis der Motor läuft.
4. Lassen Sie den Motor 3 Minuten im Leerlauf warmlaufen.
5. Bewegen Sie den Chokehebel in die Position NO CHOKE (DROSSELKAPPE GESCHLOSSEN).

So schalten Sie den Motor aus

• Drücken Sie den AUS-SCHALTER (STOP) des Motors. Der Schalter kehrt automatisch in die Position ON (Ein) zurück. Warten Sie 7 Sekunden, bevor Sie das Gerät erneut starten, um sicherzustellen, dass der Schalter zurückgesetzt ist.
So stellen Sie das VX Blasrohr ein
Blasrohr
1. Richten Sie den richtigen Schlitz (A oder B) auf dem äußeren VX™ Blasrohr mit der Lasche (C) auf dem inneren Rohr aus. (Abb. 38 )
Hinweis: Sie können den Schlitz nicht sehen, wenn die Rohre montiert sind. Sie müssen die Position der Lasche beim Bewegen des äußeren Rohrs spüren.
Hinweis: Rasten Sie die Lasche in Position „A“ ein, um eine große Blasöffnung zu erhalten. Eine große Blasöffnung bewegt große Mengen von trockenem Laub und anderen unerwünschten Materialien. Rasten Sie die Lasche in Position „B“ ein, um eine kleine Blasöffnung zu erhalten. Eine kleine Blasöffnung erzeugt einen schnelleren Luftstrom zum Reinigen von Rissen und Kanten sowie zum Bewegen von schweren Materialien wie feuchtem Laub.
2. Drehen Sie das äußere Rohr wie abgebildet, um die Lasche aus dem Schlitz zu lösen. (Abb. 39 )
3. Bewegen Sie das äußere Rohr entlang des inneren Rohrs, um die Position zu ändern. (Abb. 40 )
4. Drehen Sie das äußere Rohr wie abgebildet, bis die Lasche am Ende der richtigen Schlitzposition vollständig einrastet. (Abb. 41 )

Betriebsposition

• Laubblasgerät (Abb. 42 )
• Sauger (Abb. 43 )

Saugen

Legen Sie vor dem Saugen die erforderliche Sicherheitsausrüstung an.
WARNUNG: Stellen Sie vor Benutzung des Geräts sicher, dass der Fangsack nicht beschädigt ist und dass der Reißverschluss geschlossen ist. Verwenden Sie keinen Fangsack, der beschädigt ist. Dies verhindert Verletzungen durch umherfliegende Teile. Eine linkshändige Bedienung erhöht das Risiko. Berühren Sie nicht den Auslassbereich des Luftstroms.
WARNUNG: Starten Sie das Laubblasgerät nicht, wenn die Einlassabdeckung geöffnet oder beschädigt ist (außer, wenn das Saugrohr eingesetzt ist).
• Während Benutzung des Laubblasgeräts muss der Fangsack mit dem Schultergurt getragen werden. Der Traggurt muss über die Schulter gelegt werden.
Starten Sie das Laubblasgerät. Befolgen Sie die Anweisungen des Abschnitts „So starten und stoppen Sie den Motor“
Seite 64
. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften
SICHERHEIT auf Seite 59
Starten und stoppen auf
gründlich durch.

Entleeren des Fangsacks

WARNUNG: Überprüfen Sie den Fangsack
regelmäßig. Stellen Sie vor Benutzung des Geräts sicher, dass der Fangsack nicht beschädigt ist und dass der Reißverschluss geschlossen ist. Verwenden Sie den Fangsack nicht, wenn er beschädigt ist. Es besteht Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderten Abfall. Gehen Sie bei linkshändiger Bedienung vorsichtig vor. Berühren Sie nicht den Auslassbereich des Luftstroms.
1. Halten Sie das Gerät an.
2.
Öffnen Sie den Reißverschluss an der Seite.
3. Leeren Sie den Fangsack.
4. Schließen Sie den Reißverschluss.

WARTUNG

WARNUNG: Lesen Sie vor dem Reinigen,
Reparieren oder Warten des Geräts das Kapitel über Sicherheit, und machen Sie sich damit vertraut.
728 - 007 - 21.08.2018 65

Wartungsplan

Achten Sie darauf, den Wartungsplan einzuhalten. Die Wartungsintervalle werden anhand der täglichen Nutzung des Gerätes berechnet. Wenn Sie nicht jeden Tag mit dem Gerät arbeiten, sind die Intervalle anders. Führen Sie nur diejenigen Wartungsarbeiten aus, die
Page 66
Sie in den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung finden. Wenden Sie sich bezüglich anderer Wartungsarbeiten, die in dieser Betriebsanleitung nicht aufgeführt sind, an ein autorisiertes Service Center.
Tägliche Wartung
Reinigen Sie die Außenflächen.
• Überprüfen Sie die Drehzahlregelung und die ordnungsgemäße Funktion des Gashebels. Ersetzen Sie die beschädigten Teile.
• Überprüfen Sie den Stoppschalter. Tauschen Sie diesen ggf. aus.
• Überprüfen Sie die Leerlaufdrehzahl.
• Reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie diesen ggf. aus.
• Stellen Sie sicher, dass die Einlassabdeckung in geschlossener Position verriegelt werden kann. Achten Sie darauf, dass das Lüfterrad sauber ist.
• Ziehen Sie alle Muttern und Schrauben an.
• Stellen Sie sicher, dass das Gehäuse keine Risse aufweist.
• Stellen Sie sicher, dass der Fangsack nicht beschädigt ist und dass der Reißverschluss funktioniert. Tauschen Sie den Fangsack ggf. aus.
Wöchentliche Wartung
• Überprüfen Sie den Zustand der Startvorrichtung, des Startseils und der Spannfeder. Ersetzen Sie beschädigte Teile.
• Überprüfen Sie den Zustand des Lufteinlasses an der Startvorrichtung. Entfernen Sie Ablagerungen, wenn der Lufteinlass verstopft ist.
• Reinigen Sie die Zündkerze äußerlich. Demontieren Sie die Zündkerze und prüfen Sie den Elektrodenabstand. Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 6 mm ein oder tauschen Sie die Zündkerze aus.
• Reinigen Sie die Blätter des Lüfterrads.
• Reinigen Sie den Funkenschutz und ersetzen Sie ihn bei Bedarf (nicht bei Schalldämpfern mit Katalysator).
• Reinigen Sie den Vergaserbereich.
• Reinigen Sie den Luftfilter.
Monatliche Wartung
• Überprüfen Sie den Starthandgriff und das Startseil.
• Den Kraftstofftank reinigen.
• Reinigen Sie den Vergaser und den Bereich drum herum.
• Reinigen Sie die Blätter des Lüfterrads.
• Prüfen Sie die Kraftstoffleitungen auf Risse oder andere Beschädigungen. Bei Bedarf austauschen
• Tauschen Sie den Kraftstofffilter im Tank aus.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
• Die Zündkerze austauschen.
• Wechseln Sie den Luftfilter aus.
Jährliche Wartung
• Überprüfen Sie die Zündkerze.
• Reinigen Sie die Außenflächen des Vergasers und die angrenzenden Bereiche.
• Reinigen Sie das Kühlsystem.
• Überprüfen Sie den Funkenschutz.
• Überprüfen Sie den Kraftstofffilter.
• Untersuchen Sie den Kraftstoffschlauch auf Beschädigung.
• Kontrollieren Sie alle Kabel und Anschlüsse.
Wartung alle 50 Stunden
• Wenden Sie sich an ein autorisiertes Service Center für die Instandsetzung oder den Austausch des Schalldämpfers.

So stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein

Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist und der Luftfilterdeckel befestigt wurde, bevor Sie die Leerlaufdrehzahl einstellen.
Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufstellschraube ein. (Abb. 44 )
Die Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in allen Stellungen gleichmäßig läuft.
1. Drehen Sie die Einstellschraube im Uhrzeigersinn für höhere Leistung.
2. Drehen Sie die Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn für geringere Leistung.

So warten Sie den Funkenschutz

Reinigen Sie den Funkenschutz mit einer Drahtbürste.

So reinigen Sie das Kühlsystem

Reinigen Sie die Teile des Kühlsystems mit einer Bürste.

So überprüfen Sie die Zündkerze

ACHTUNG: Verwenden Sie stets den vom
Hersteller empfohlenen Zündkerzentyp! Die Verwendung eines falschen Zündkerzentyps kann zu Schäden am Gerät führen.
• Überprüfen Sie die Zündkerze, wenn der Motor nur schwache Leistung bringt, sich nur schwer starten lässt oder im Leerlauf nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Wenn Sie diese Anweisungen befolgen, verringern Sie die Gefahr von unerwünschtem Material an den Elektroden der Zündkerze:
a) Stellen Sie sicher, dass die Leerlaufdrehzahl
richtig eingestellt ist.
b) Vergewissern Sie sich, dass das
Kraftstoffgemisch korrekt ist.
66 728 - 007 - 21.08.2018
Page 67
c) Vergewissern Sie sich, dass der Luftfilter sauber
ist.
Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand korrekt ist. Siehe
67
. (Abb. 45 )
TECHNISCHE DATEN auf Seite
• Ersetzen Sie die Zündkerze bei Bedarf.

So warten Sie den Luftfilter

Reinigen des Luftfilters

1. Nehmen Sie Luftfilterdeckel und Luftfilter ab.

TECHNISCHE DATEN

2. Reinigen Sie den Luftfilter mit warmer Seifenlauge. Achten Sie darauf, dass der Luftfilter trocken ist, bevor Sie ihn wieder einbauen.
3.
Tauschen Sie den Luftfilter aus, falls er für eine Reinigung zu stark verschmutzt ist. Tauschen Sie einen beschädigten Luftfilter unbedingt aus.
4. Wenn sich in Ihrem Gerät ein Luftfilter aus Schaumstoff befindet, tragen Sie Luftfilteröl auf. Verwenden Sie Luftfilteröl ausschließlich bei Schaumstofffiltern. Tragen Sie auf keinen Fall Öl auf einen Filzfilter auf.
Einheit GBV 322
(GHB28VPR)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Technische Daten des Motors
Hubraum cm
3
26 26
Elektrodenabstand mm 0,6 0,6
Kraftstofftankinhalt cm
Leerlaufdrehzahl min
Maximale Motorleistung min
3
500 500
-1
2800 - 3200 2800 - 3200
-1
8000 8000
Ausgangsleistung kW 0,8 0,8
Zündkerze Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Maximale Geschwindigkeit im Blasmodus min
Maximale Geschwindigkeit im Saugmodus min
-1
8600 8600
-1
-- 7500
Emissions-Dauerhaltbarkeitsperiode h 50 50
Lärm- und Vibrationsdaten
Äquivalenter Vibrationspegel an Griffen mit Blasrohren und
m/s
2
7,5 7,5
Düse (Original) - siehe Hinweis 1
Äquivalenter Vibrationspegel an Griffen mit Saugrohren (Origi-
m/s
2
7,4 7,4
nal), links/rechts - siehe Hinweis 1
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, ge-
dB(A) 95,6 95,6 messen gemäß ISO 22868, ausgestattet mit Blasrohren und Düse (Original) - siehe Hinweis 3
Schallleistungspegel, garantiert (LWA) - siehe Hinweis 2 dB(A) 112 112
Schallleistungspegel, gemessen - siehe Hinweis 2 dB(A) 109 109
Produktabmessungen
Gewicht kg 4,4 4,5
728 - 007 - 21.08.2018 67
Page 68
Einheit GBV 322
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Hinweis 1: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse
(Standardabweichung) von 1,5 m/s2.
Hinweis 2: Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Ausrüs­tung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspe­gel besteht darin, dass beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variatio­nen zwischen verschiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
Hinweis 3: Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel für dieses Gerät normalerweise bei einer Ausbreitungs­klasse (Standardabweichung) von 3 dB(A).
Rotor Einheit GBV 322 GBV 322VX
Typ Radialgebläse Radialgebläse
Max. Luftgeschwindigkeit, Standardblasdüse km/h 322 -
Max. Luftgeschwindigkeit, VX™ Blasrohr* km/h - 370
Luftvolumen im Blasmodus cfm 370 450
Luftvolumen im Saugmodus cfm 490 490
Mulchverhältnis 10:1 16:1
*optionales Zubehör
(GHB28VPR)

INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SCHWEDEN, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät Folgendem genügt:
Beschreibung Benzin-Laubblasgerät/
Laubsauger
Marke McCulloch
Plattform/Typ/Modell Plattform GHB28VPR,
steht stellvertretend für die Modelle GBV 322, GBV 322VX
Charge Seriennummer ab Baujahr
2018
Es erfüllt die folgenden EU-Vorschriften und -Richtlinien:
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „Über Maschinen“
2014/30/EG EMV-Richtlinie
Richtlinie/Verordnung Beschreibung
2000/14/EG „über umweltbelastende
Geräuschemissionen“
Harmonisierte Normen und/oder technische Spezifikationen gelten wie folgt: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
Die im Abschnitt „Technische Daten“ in dieser Bedienungsanleitung und in der signierten EU­Konformitätserklärung angegebenen Schallwerte entsprechen der EU-Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V.
Der TÜV Rheinland N.A. führte im Auftrag von Husqvarna AB eine freiwillige Typenprüfung durch und stellte eine Konformitätsbescheinigung nach EG­Richtlinie 2006/42/EG für Maschinen aus.
Das Zertifikat, wie auf der unterzeichneten EU­Konformitätserklärung angegeben, gilt für alle Fertigungsstandorte und Ursprungsländer, wie auf dem Gerät angegeben.
68 728 - 007 - 21.08.2018
Page 69
Das gelieferte Benzin-Laubblasgerät/der Laubsauger entspricht dem Exemplar, das der EU-Typenprüfung unterzogen wurde.
728 - 007 - 21.08.2018 69
Page 70

Περιεχόμενα

ΕΙΣΑΓΩΓΗ.................................................................... 70
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ..................................................... 74
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ.................................................................75
................................................................... 71

ΕΙΣΑΓΩΓΗ

Εγχειρίδιο χρήσης

Η αρχική γλώσσα του παρόντος εγχειριδίου χρήσης είναι τα Αγγλικά. Τα εγχειρίδια χρήσης σε άλλες γλώσσες είναι μεταφράσεις από τα Αγγλικά.

Επισκόπηση

(Εικ. 1 )
1. Ιμάντας ώμου
2.
Πλήκτρο γκαζιού
3. Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
4. Αυτόματος πιλότος
5. Περίβλημα φτερωτής
6. Τάπα ντεπόζιτου καυσίμου
7. Φίλτρο αέρα
8. Χειριστήριο τσοκ
9. Φούσκα πλήρωσης
10. Κάλυμμα εισαγωγής
11. Λαβή αναρρόφησης
12. Λεπίδα κοπής χορτολιπάσματος (GBV 322VX)
13. Φτερωτή
14. Κάτω σωλήνας φυσητήρα (GBV 322 )
15. Σωλήνας φυσητήρα™ VX (GBV 322VX)
16. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
17. Βίδα
18. Εξάτμιση (σιγαστήρας)
19. Καλώδιο γείωσης
20. Λαβή εκκίνησης
21. Συσκευή εκκίνησης
22. Χειρολαβή
23. Πολυεργαλείο
24. Σωλήνας σάκου συλλογής
25. Σάκος συλλογής
26. Σωλήνας αναρρόφησης δύο τμημάτων
27. Βίδα
28. Εγχειρίδιο χρήσης

Σύμβολα στο προϊόν

(Εικ. 2 ) Προειδοποίηση
(Εικ. 3 ) Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ................................................................ 78
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ.....................................................79
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ................................................... 80
(Εικ. 4 )
(Εικ. 5 )
(Εικ. 6 )
(Εικ. 7 )
(Εικ. 8 ) Φοράτε μακριά μανίκια και παντελόνια
(Εικ. 9 )
(Εικ. 10 )
(Εικ. 11 )
(Εικ. 12 )
(Εικ. 13 )
(Εικ. 14 ) Πλήρες τσοκ
(Εικ. 15 ) Μισό τσοκ
(Εικ. 16 ) Χωρίς τσοκ
(Εικ. 17 )
(Εικ. 18 ) Απόσταση ασφαλείας
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα προστατευτικά κεφαλής
Να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα μέσα προστασίας των ματιών (ANSI Z87.1 ή ισοδύναμα)
Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένες μπότες προστασίας και γάντια
Μην φοράτε κοσμήματα όταν χειρίζεστε το προϊόν.
Χρησιμοποιήστε το άκρο του κατσαβιδιού για να απελευθερώσετε την ασφάλεια.
Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για να μαζέψετε πέτρες, χαλίκια, μέταλλα, σπασμένα γυαλιά, υπολείμματα ελαστικών ή άλλα υλικά που μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στη φτερωτή.
Το προϊόν μπορεί να προκαλέσει την εκσφενδόνιση αντικειμένων, τα οποία μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στα μάτια
Μην πλησιάζετε στη φτερωτή ενώ περιστρέφεται
Βεβαιωθείτε ότι εάν έχετε μακριά μαλλιά, βρίσκονται πάνω από τους ώμους σας.
70 728 - 007 - 21.08.2018
Page 71
(Εικ. 19 ) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
(Εικ. 20 )
(Εικ. 21 )
(Εικ. 22 )
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε απαιτήσεις πιστοποίησης για άλλες εμπορικές περιοχές.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες ΕΚ.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες
EAC.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες Ουκρανίας.

EU V

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιαδήποτε μη
εξουσιοδοτημένη παρέμβαση στον κινητήρα

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Ορισμοί για την ασφάλεια

Οι παρακάτω ορισμοί παρέχουν το βαθμό σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τραυματισμός ατόμων.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ζημιά του προϊόντος.
Περιεχόμενα Αυτές οι πληροφορίες διευκολύνουν τη
χρήση του προϊόντος.

Γενικές οδηγίες ασφαλείας

Χρησιμοποιήστε σωστά το προϊόν. Λόγω της
• εσφαλμένης χρήσης μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος. Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τις εργασίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες εργασίες.
• Τηρείτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Τηρείτε τα σύμβολα ασφαλείας και τις οδηγίες ασφαλείας. Εάν ο χειριστής δεν τηρεί τις οδηγίες και τα σύμβολα, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός, ζημιά ή θάνατος.
• Μην απορρίψετε αυτό το εγχειρίδιο. Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση, τη χρήση και τη διατήρηση του προϊόντος σε καλή κατάσταση. Χρησιμοποιήστε τις οδηγίες για τη σωστή εγκατάσταση των εξαρτημάτων και των παρελκόμενων. Να χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα εξαρτήματα και παρελκόμενα.
• Να μην χρησιμοποιείτε προϊόντα που παρουσιάζουν ζημιά. Να τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης. Να
ακυρώνει την έγκριση τύπου ΕΕ αυτού του προϊόντος.

Ευθύνη προϊόντος

Όπως αναφέρεται στη νομοθεσία περί ευθύνης για τα προϊόντα, δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που οφείλονται στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
• Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
• Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που αναφέρονται σε οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. Όλες οι υπόλοιπες εργασίες συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Το παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνει όλες τις καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν κατά τη χρήση του προϊόντος. Να είστε προσεκτικοί και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν και μην εκτελείτε συντήρηση σε αυτό, εάν δεν είστε σίγουροι για την κατάσταση. Απευθυνθείτε σε έναν ειδικό για το προϊόν, τον αντιπρόσωπό σας, τον αντιπρόσωπο σέρβις ή ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις για πληροφορίες.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο του μπουζί πριν από τη συναρμολόγηση του προϊόντος, την τοποθέτησή του στην περιοχή αποθήκευσης ή την εκτέλεση εργασιών συντήρησης.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί από τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον κατασκευαστή. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή. Λόγω της εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος.
• Μην αναπνέετε τα καυσαέρια από τον κινητήρα. Η μακροχρόνια εισπνοή των αναθυμιάσεων της εξάτμισης του κινητήρα είναι επικίνδυνη για την υγεία.
• Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία σε εσωτερικό χώρο ή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι αναθυμιάσεις της εξάτμισης είναι καυτές και μπορεί να περιέχουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου του άνθρακα.
• Όταν χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν, ο κινητήρας δημιουργεί ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Το ηλεκτρομαγνητικό πεδίο μπορεί να προκαλέσει ζημιά
728 - 007 - 21.08.2018 71
Page 72
στα ιατρικά εμφυτεύματα. Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος.
Μην επιτρέψετε σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το προϊόν. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν το προϊόν άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες.
• Φροντίστε να παρακολουθείτε πάντα τα άτομα με μειωμένες σωματικές ή διανοητικές ικανότητες που χρησιμοποιούν το προϊόν. Πρέπει να είναι παρών ένας υπεύθυνος ενήλικας ανά πάσα στιγμή.
• Ασφαλίστε το προϊόν σε σημείο στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και μη εγκεκριμένα άτομα.
• Το προϊόν μπορεί να εκτινάξει αντικείμενα και να προκληθούν τραυματισμοί. Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού ή θανάτου.
• Μην απομακρύνεστε από το προϊόν όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία.
• Ο χειριστής του προϊόντος είναι υπεύθυνος σε περίπτωση ατυχήματος.
• Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι βρίσκετε σε απόσταση τουλάχιστον 15 m (50 ft) από άλλα άτομα ή ζώα. Βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται κοντά γνωρίζουν ότι θα χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Ανατρέξτε στην εθνική ή τοπική νομοθεσία. Μπορεί να εμποδίσει ή να μειώσει τη λειτουργία του προϊόντος σε ορισμένες περιπτώσεις.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων. Μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά η όραση, η εγρήγορση, ο συντονισμός ή η κρίση σας.

Ασφάλεια δονήσεων

Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για περιστασιακή χρήση. Η συνεχής ή τακτική χρήση του προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σύνδρομο "Ρεϊνό" ή αντίστοιχα προβλήματα υγείας λόγω των δονήσεων. Αν χρησιμοποιείτε το προϊόν συνεχώς ή τακτικά, να εξετάζετε συχνά την κατάσταση των χεριών και των δαχτύλων σας. Αν τα χέρια ή τα δάχτυλά σας έχουν αποχρωματιστεί ή αν παρατηρήσετε πόνο, τσιμπήματα ή μούδιασμα, σταματήστε τις εργασίες και απευθυνθείτε αμέσως σε έναν γιατρό.

Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία του φυσητήρα

• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για ώθηση με αέρα ή απομάκρυνση φύλλων και άλλων υπολειμμάτων που υπάρχουν στο έδαφος.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν αν είστε κουρασμένοι, αδιάθετοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
• Μην αφήνετε τα παριστάμενα άτομα ή ζώα να πλησιάσουν σε απόσταση μικρότερη από 15 m (50 ft) από τη θέση του χειριστή.
• Το προϊόν μπορεί να εκσφενδονίσει αντικείμενα με μεγάλη ταχύτητα τα οποία μπορεί να εξοστρακιστούν και να χτυπήσουν το χειριστή. Αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στα μάτια.
• Μην στρέφετε το ακροφύσιο του φυσητήρα προς την κατεύθυνση ανθρώπων ή ζώων.
• Αν έχετε μακριά μαλλιά, φροντίστε να τα έχετε πιασμένα ψηλότερα από τους ώμους σας.
• Προτού συναρμολογήσετε ή αποσυναρμολογήσετε αξεσουάρ ή άλλα εξαρτήματα, πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα.
• Δεν πρέπει να χειρίζεστε το προϊόν χωρίς τον προφυλακτήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν υπάρχουν άτομα στο χώρο εργασίας. Σταματήστε τη λειτουργία του προϊόντος εάν ένα άτομο μπει στο χώρο εργασίας.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους με μη ικανοποιητικό αερισμό. Αν ο αερισμός δεν είναι επαρκής, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός ή θάνατος λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου του άνθρακα.
• Η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι πολύ ζεστή όταν το προϊόν είναι ενεργό, αμέσως μόλις σταματήσει και όταν λειτουργεί στο ρελαντί. Προσέχετε όταν βρίσκεστε κοντά σε εύφλεκτα υλικά και εύφλεκτα αέρια.
• Μην αγγίζετε την περιοχή του καλύμματος της εισαγωγής. Μην πλησιάζετε την περιοχή της εισόδου κοντά σε κοσμήματα ή χαλαρά ρούχα.
• Φροντίστε να πατάτε πάντα σωστά στο έδαφος και να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε ασφαλείς και οριζόντιες επιφάνειες. Οι ολισθηρές ή μη σταθερές επιφάνειες, όπως οι σκάλες, μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιοχές που βρίσκονται ψηλά, όπως π.χ. στέγες.
• Πρέπει να στερεώνετε καλά το προϊόν κατά τη μεταφορά.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο τη συνιστώμενη ώρα. Να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς. Οι ώρες που συνιστώνται συνήθως είναι 9:00 π.μ. έως 5:00 μ.μ., Δευτέρα έως Σάββατο.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε το προϊόν με τη χαμηλότερη δυνατή ρύθμιση του γκαζιού για την εκτέλεση της εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να πέσετε όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν. Μην γέρνετε όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν.
• Πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το προϊόν είναι σε καλή κατάσταση προτού το θέσετε σε λειτουργία, ειδικά η εξάτμιση (σιγαστήρας), η εισαγωγή αέρα και το φίλτρο αέρα.
• Χρησιμοποιήστε τσουγκράνα ή σκούπα για να σκορπίσετε τα υπολείμματα στο έδαφος προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν.
• Αν η περιοχή εργασίας είναι βρώμικη, ψεκάστε τη με λάστιχο ποτίσματος.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν ως εναλλακτική λύση αντί του λάστιχου ποτίσματος, για να εξοικονομήσετε νερό.
72 728 - 007 - 21.08.2018
Page 73
• Φροντίστε η απομάκρυνση των υπολειμμάτων με τον αέρα να γίνεται με ασφάλεια. Προσέχετε όταν υπάρχουν παιδιά, ζώα, ανοιχτά παράθυρα ή οχήματα.
Μην στρέφετε το προϊόν προς ευαίσθητα φυτά.
• Μην κατευθύνετε τον αέρα σε αντικείμενα όπως τοίχους, μεγάλες πέτρες, οχήματα και φράχτες.
• Αν κάνετε εργασίες σε εσωτερικές γωνίες, κατευθύνετε τον αέρα από τη γωνία προς το κέντρο της περιοχής εργασίας. Στη αντίθετη περίπτωση, μπορεί τα υπολείμματα να χτυπήσουν στο πρόσωπό σας και να προκαλέσουν τραυματισμό στα μάτια.
• Πρέπει να χρησιμοποιείτε την πλήρη προέκταση του ακροφυσίου, για να διατηρείτε το ρεύμα του αέρα κοντά στο έδαφος.
• Οι παριστάμενοι πρέπει να φορούν εξοπλισμό προστασίας των ματιών.
• Μετά από τη χρήση του προϊόντος, πρέπει να απορρίπτετε τα υπολείμματα στα δοχεία απορριμμάτων.

Οδηγίες ασφαλείας για τη χρήση του αναρροφητήρα

• Φροντίστε να μην προκληθεί ζημιά στη φτερωτή. Μην αναρροφάτε μεγάλα, συμπαγή αντικείμενα, όπως ξύλα, κονσέρβες, ελαστικές μάζες σάπιων φύλλων ή μεγάλα κομμάτια σπάγκου.
• Μην αφήνετε τον σωλήνα αναρρόφησης να χτυπά στο έδαφος.
• Προτού αφαιρέσετε υλικά που έχουν προκαλέσει εμπλοκή ή έμφραξη, πρέπει να σβήνετε τον κινητήρα και να αποσυνδέετε το καπάκι του μπουζί.

Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας

• Χρησιμοποιείτε πάντα σωστό προσωπικό εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση του προϊόντος. Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν εξαλείφει τον κίνδυνο τραυματισμού. Ο προσωπικός εξοπλισμός προστασίας μειώνει το βαθμό τραυματισμού σε περίπτωση ατυχήματος.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία των ματιών κατά τη χρήση του προϊόντος.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν με γυμνά πόδια ή με ανοικτά παπούτσια. Χρησιμοποιήστε πάντοτε αντιολισθητικές μπότες βαρέος τύπου.
• Χρησιμοποιήστε χοντρά, μακριά παντελόνια.
• Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα προστατευτικά γάντια.
• Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να πέσουν αντικείμενα στο κεφάλι σας.
• Χρησιμοποιήστε πάντα εγκεκριμένη προστασία αυτιών κατά τη χρήση του προϊόντος. Τυχόν θόρυβος για μεγάλο χρονικό διάστημα μπορεί να προκαλέσει θορυβογενή απώλεια ακοής.
• Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλοντα με πολλή σκόνη, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστατευτική μάσκα αναπνοής.
• Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ένα κιτ πρώτων βοηθειών σε μικρή απόσταση.

Προστατευτικές διατάξεις στο προϊόν

• Βεβαιωθείτε ότι εκτελείτε τακτικά συντήρηση στο προϊόν.
• Αυξάνεται η διάρκεια ζωής του προϊόντος.
• Μειώνεται ο κίνδυνος ατυχημάτων. Ένας εγκεκριμένος αντιπρόσωπος ή ένα εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις πρέπει να εξετάζει τακτικά το προϊόν για την εκτέλεση ρυθμίσεων ή επισκευών.
• Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με κατεστραμμένο εξοπλισμό προστασίας. Εάν το προϊόν έχει υποστεί ζημιά, απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις.
Διακόπτης διακοπής λειτουργίας
Βάλτε μπροστά τον κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας σβήνει όταν μετακινείτε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση διακοπής λειτουργίας.
Εξάτμιση (σιγαστήρας)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε την
εξάτμιση (τον σιγαστήρα) αν είναι ζεστή. Η εξάτμιση (σιγαστήρας) καίει πολύ όταν ο κινητήρας λειτουργεί και αφού σβήσει. Αν αγγίξετε την εξάτμιση (τον σιγαστήρα), μπορεί να προκληθούν εγκαύματα.
• Μην χρησιμοποιείτε κινητήρα με κατεστραμμένη εξάτμιση (σιγαστήρας). Η κατεστραμμένη εξάτμιση (σιγαστήρας) αυξάνει το επίπεδο θορύβου και τον κίνδυνο φωτιάς. Πρέπει να υπάρχει σε μικρή απόσταση πυροσβεστήρας.
• Εξετάζετε τακτικά ότι η εξάτμιση (σιγαστήρας) είναι προσαρτημένη στο προϊόν.
• Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση (σιγαστήρας) όταν ο κινητήρας είναι σε λειτουργία. Μην αγγίζετε τον κινητήρα ή την εξάτμιση (σιγαστήρας) για ένα διάστημα μετά το σβήσιμο του κινητήρα. Οι καυτές επιφάνειες μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς.
• Η καυτή εξάτμιση (σιγαστήρας) μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά. Να είστε προσεκτικοί εάν χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
• Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα στην εξάτμιση (σιγαστήρας), εάν η εξάτμιση έχει υποστεί ζημιά. Τα εξαρτήματα μπορεί να περιέχουν μερικές καρκινογόνες χημικές ουσίες.
• Ορισμένα μοντέλα φυσητήρα διαθέτουν φλογοπαγίδα. Πρέπει να καθαρίζετε και να αντικαθιστάτε τη φλογοπαγίδα στα καθορισμένα χρονικά διαστήματα. Ανατρέξτε στην ενότητα Συντήρηση (
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ στη σελίδα 78
).
728 - 007 - 21.08.2018 73
Page 74

Ασφάλεια καυσίμου

Μην θέτετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν υπάρχει καύσιμο ή λάδι κινητήρα στο προϊόν. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο/λάδι και αφήστε το προϊόν να στεγνώσει. Αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο από το προϊόν.
• Εάν χύσετε καύσιμο στα ρούχα σας, αλλάξτε τα αμέσως.
• Μην χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Εάν χύσετε καύσιμο στο σώμα σας, χρησιμοποιήστε σαπουνόνερο για να αφαιρέσετε το καύσιμο.
• Μην βάλετε μπροστά τον κινητήρα εάν χύσετε λάδι ή καύσιμο στο προϊόν ή στο σώμα σας.
• Μην θέσετε το προϊόν σε λειτουργία, εάν ο κινητήρας έχει διαρροή. Εξετάζετε τακτικά τον κινητήρα για διαρροές.
• Να είστε προσεκτικοί με το καύσιμο. Το καύσιμο είναι εύφλεκτο και οι αναθυμιάσεις είναι εκρηκτικές και μπορούν να προκαλέσουν τραυματισμό ή θάνατο.
• Μην εισπνεύσετε τις αναθυμιάσεις καυσίμου, καθώς μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει επαρκής ροή αέρα.
• Μην καπνίζετε κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην τοποθετείτε ζεστά αντικείμενα κοντά στο καύσιμο ή τον κινητήρα.
• Μην προσθέτετε καύσιμο όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
• Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει κρυώσει πριν από τον ανεφοδιασμό.
• Πριν από τον ανεφοδιασμό, ανοίξτε αργά την τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου και εκτονώστε προσεκτικά την πίεση.
• Μην προσθέτετε καύσιμο στον κινητήρα σε εσωτερικό χώρο. Η ανεπαρκής ροή αέρα μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή θάνατο λόγω ασφυξίας ή μονοξειδίου του άνθρακα.
• Σφίξτε προσεκτικά την τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.
• Πριν από την εκκίνηση, μετακινήστε το προϊόν σε απόσταση τουλάχιστον όπου γεμίσατε το ντεπόζιτο.
• Μην προσθέτετε υπερβολική ποσότητα καυσίμου στο ντεπόζιτο καυσίμου.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να προκληθεί διαρροή όταν μετακινείτε το προϊόν ή το δοχείο καυσίμου.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν ή ένα δοχείο καυσίμου όπου υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες, σπινθήρες ή φλόγιστρα. Βεβαιωθείτε ότι στην περιοχή αποθήκευσης δεν υπάρχουν ακάλυπτες φλόγες.
• Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένα δοχεία όταν μετακινείτε το καύσιμο ή προσθέτετε το καύσιμο στην περιοχή αποθήκευσης.
• Αδειάζετε το ντεπόζιτο καυσίμου πριν από μακροχρόνια αποθήκευση. Τηρείτε την τοπική νομοθεσία σχετικά με την περιοχή απόρριψης καυσίμων.
• Καθαρίζετε το προϊόν πριν από μακροχρόνια αποθήκευση.
• Αφαιρέστε το καλώδιο του μπουζί πριν να τοποθετήσετε το προϊόν στην περιοχή αποθήκευσης, για να βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας δεν θα εκκινηθεί ακούσια.
3 m (10 ft) από το σημείο

Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η συντήρηση δεν
γίνει σωστά, μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά στον κινητήρα ή σοβαρός τραυματισμός.
Ο ιδιοκτήτης είναι υπεύθυνος για την εκτέλεση όλων των απαιτούμενων εργασιών συντήρησης, οι οποίες καθορίζονται στο εγχειρίδιο χρήσης. Πριν από τη συντήρηση πρέπει να αποσυνδέετε το μπουζί. Μην αποσυνδέετε το μπουζί προτού κάνετε ρυθμίσεις του καρμπυρατέρ.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε το κεφάλαιο
που αφορά την ασφάλεια πριν από τη συναρμολόγηση του προϊόντος.

Εγκατάσταση του πάνω σωλήνα του φυσητήρα

1.
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον πάνω σωλήνα του φυσητήρα (A) με την προεξοχή στο άνοιγμα εξαγωγής του φυσητήρα (B). (Εικ. 23 )
2. Περάστε τον πάνω σωλήνα του φυσητήρα στο άνοιγμα εξαγωγής του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι τέρμα.
74 728 - 007 - 21.08.2018
3. Γυρίστε τον πάνω σωλήνα του φυσητήρα μέχρι η οπή του σωλήνα να ευθυγραμμιστεί με το σπείρωμα του παξιμαδιού στο άνοιγμα εξαγωγής του φυσητήρα. (Εικ. 24 )
4. Τοποθετήστε τη βίδα (C). (Εικ. 25 )
5. Γυρίστε τη βίδα προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, για να στερεώσετε τον σωλήνα.

Εγκατάσταση του κάτω σωλήνα του φυσητήρα

1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στον κάτω σωλήνα του φυσητήρα (A) με τις προεξοχές στον πάνω σωλήνα του φυσητήρα (B). (Εικ. 26 )
Page 75
2. Περάστε τον κάτω σωλήνα του φυσητήρα στον πάνω σωλήνα του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι τέρμα.
3.
Γυρίστε πλήρως τον κάτω σωλήνα του φυσητήρα μέχρι η προεξοχή να μπει στο άκρο της εγκοπής. (Εικ. 27 )
Τοποθέτηση του σωλήνα™ του φυσητήρα VX
1. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στον σωλήνα™ του φυσητήρα VX (A) με τις προεξοχές στον πάνω σωλήνα του φυσητήρα (B). (Εικ. 28 )
2. Περάστε το σωλήνα™ του φυσητήρα VX στον πάνω σωλήνα του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι να τερματίσει.
3. Γυρίστε πλήρως το σωλήνα™ του φυσητήρα VX μέχρι η προεξοχή να μπει στο άκρο της εγκοπής. (Εικ. 29 )

Εγκατάσταση του πάνω σωλήνα αναρρόφησης

1. Τοποθετήστε το άκρο ενός κατσαβιδιού στο σημείο της ασφάλειας της εισαγωγής αναρρόφησης. (Εικ. 30 )
2. Γείρετε προσεκτικά τη λαβή του κατσαβιδιού προς το μπροστινό μέρος του προϊόντος, για να απελευθερώσετε την ασφάλεια.
3. Κρατήστε ανοιχτό το κάλυμμα εισαγωγής αέρα αναρρόφησης μέχρι να μπει στη θέση του ο πάνω σωλήνας αναρρόφησης. (Εικ. 31 )
4. Ευθυγραμμίστε τη νεύρωση στο εσωτερικό του ανοίγματος εισαγωγής αέρα αναρρόφησης με τις εγκοπές στον πάνω σωλήνα αναρρόφησης.
Περιεχόμενα Ευθυγραμμίστε τους δείκτες στο άνοιγμα εισαγωγής αέρα αναρρόφησης και στον πάνω σωλήνα αναρρόφησης.
5. Σπρώξτε τον πάνω σωλήνα αναρρόφησης μέσα στο άνοιγμα εισαγωγής αέρα αναρρόφησης μέχρι να τερματίσει.
6.
Γυρίστε τον πάνω σωλήνα αναρρόφησης πλήρως προς τα δεξιά μέχρι να ακούσετε ένα κλικ. (Εικ. 32 )

Εγκατάσταση του κάτω σωλήνα αναρρόφησης

1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στον κάτω σωλήνα αναρρόφησης με την προεξοχή στον πάνω σωλήνα αναρρόφησης.
2. Περάστε τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης στον πάνω σωλήνα αναρρόφησης μέχρι να τερματίσει και να μπει η προεξοχή στο άκρο της εγκοπής. (Εικ. 33 )
3. Τοποθετήστε τη βίδα.
4. Γυρίστε τη βίδα προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, για να στερεώσετε τον σωλήνα. (Εικ. 34 )

Εγκατάσταση του σωλήνα του σάκου συλλογής

1. Ευθυγραμμίστε την εγκοπή στο σωλήνα του σάκου συλλογής (A) με την προεξοχή στο άνοιγμα εξαγωγής του φυσητήρα (B). (Εικ. 35 )
2. Τοποθετήστε τον σωλήνα του σάκου συλλογής στο άνοιγμα εξόδου του φυσητήρα και σπρώξτε τον μέχρι τέρμα.
3. Γυρίστε τον σωλήνα του σάκου συλλογής μέχρι η οπή του σωλήνα να ευθυγραμμιστεί με το σπείρωμα του παξιμαδιού στο άνοιγμα εξαγωγής του φυσητήρα. (Εικ. 36 )
4. Τοποθετήστε τη βίδα (C).
5. Γυρίστε τη βίδα προς τα δεξιά με ένα κατσαβίδι, για να στερεώσετε τον σωλήνα. (Εικ. 37 )

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.

Καύσιμο

Για να χρησιμοποιήσετε καύσιμο

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το προϊόν έχει ένα δίχρονο
κινητήρα. Χρησιμοποιήστε ένα μείγμα βενζίνης και λάδι δίχρονου κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή ποσότητα λαδιού στο μείγμα. Τυχόν εσφαλμένη αναλογία βενζίνης και λαδιού μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα.
728 - 007 - 21.08.2018 75

Βενζίνη

ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με
αριθμό οκτανίων κάτω από AKI). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με συγκέντρωση αιθανόλης πάνω από 10% (E10). Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
• Χρησιμοποιήστε πάντα καινούργια αμόλυβδη βενζίνη με ελάχιστο αριθμό οκτανίων συγκέντρωση αιθανόλης κάτω από 10% (E10).
• Χρησιμοποιήστε βενζίνη με υψηλότερο αριθμό οκτανίων εάν χρησιμοποιείτε συχνά το προϊόν
90 RON (87
90 RON (87 AKI) και με
Page 76
συνεχώς σε υψηλές στροφές ανά λεπτό (σ.α.λ) του κινητήρα.

Λάδι δίχρονου κινητήρα

Χρησιμοποιήστε μόνο υψηλής ποιότητας λάδι δίχρονου κινητήρα. Χρησιμοποιήστε μόνο λάδι αερόψυκτου κινητήρα.
• Μην χρησιμοποιείτε άλλους τύπους λαδιού.
• Αναλογία μίγματος 50:1 (2%)
Βενζίνη Λάδι
1 γαλόνι Η.Π.Α. 77 ml (2,6 oz)
1 γαλόνι Η.Β. 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)

Για να δημιουργήσετε το μείγμα καυσίμου

Περιεχόμενα Χρησιμοποιήστε πάντα ένα καθαρό δοχείο
καυσίμου όταν αναμιγνύετε το καύσιμο.
Περιεχόμενα Μην δημιουργείτε ποσότητα μείγματος καυσίμου για περισσότερες από 30 ημέρες.
1. Προσθέστε το μισό της ποσότητας βενζίνης.
2.
Προσθέστε ολόκληρη την ποσότητα λαδιού.
3. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα περιεχόμενα.
4. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα βενζίνης.
5. Ανακινήστε το μείγμα καυσίμου για να αναμίξετε τα περιεχόμενα.
6. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.

Για να προσθέσετε καύσιμο

• Χρησιμοποιήστε πάντοτε δοχείο καυσίμου με βαλβίδα προστασίας από διαρροές.
• Εάν υπάρχει καύσιμο στο δοχείο, αφαιρέστε το ανεπιθύμητο καύσιμο και αφήστε το δοχείο να στεγνώσει.
• Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή κοντά στην τάπα του ντεπόζιτου καυσίμου είναι καθαρή.
• Ανακινήστε καλά το δοχείο καυσίμου πριν προσθέσετε το μείγμα καυσίμου στο ντεπόζιτο καυσίμου.

Για εκκίνηση και σταμάτημα

Προτού εκκινήσετε τον κινητήρα

• Ελέγξτε το προϊόν για εξαρτήματα που λείπουν, έχουν υποστεί ζημιά, έχουν χαλαρώσει ή φθαρεί.
• Εξετάστε τον σάκο συλλογής. Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος συλλογής δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το φερμουάρ είναι κλεισμένο.
• Ελέγξτε τα παξιμάδια, τις βίδες και τα μπουλόνια.
• Ελέγξτε το φίλτρο αέρα.
• Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά η σκανδάλη του γκαζιού.
Ελέγξτε αν λειτουργεί σωστά ο διακόπτης διακοπής λειτουργίας.
• Ελέγξτε το προϊόν για διαρροές καυσίμου.

Εκκίνηση με κρύο κινητήρα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τυλίγετε το κορδόνι
του συστήματος εκκίνησης γύρω από το χέρι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην συγκρατείτε το προϊόν με το πόδι σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τραβάτε το κορδόνι του συστήματος εκκίνησης μέχρι τη θέση τερματισμού του. Μην αφήνετε τη λαβή του κορδονιού του συστήματος εκκίνησης όταν το κορδόνι είναι τραβηγμένο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο προϊόν.
Περιεχόμενα Αν ο κινητήρας σβήσει, μετακινήστε το χειριστήριο του τσοκ στην κλειστή θέση και εκτελέστε ξανά τα βήματα εκκίνησης.
1. Γεμίστε το ντεπόζιτο καυσίμου με καθαρό μίγμα καυσίμου.
Χρησιμοποιήστε το αριστερό σας χέρι για να
2. συγκρατήσετε το σώμα του μηχανήματος πάνω στο έδαφος. Βεβαιωθείτε ότι ο φυσητήρας δεν είναι στραμμένος προς άλλα άτομα, κατοικίδια ζώα, τζάμια και συμπαγή αντικείμενα.
3. Πιέστε αργά τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου (πουάρ) 10 φορές.
4. Μετακινήστε το μοχλό του τσοκ στη θέση ΠΛΗΡΕΣ ΤΣΟΚ.
5. Πιέστε και κρατήστε τη λαβή του γκαζιού
6. Τραβήξτε γρήγορα το σχοινί εκκίνησης μέχρι ο κινητήρας να προσπαθήσει να τεθεί σε λειτουργία, αλλά όχι περισσότερες από 3 φορές.
Περιεχόμενα Εάν η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 4 °C (40 °F), συνεχίστε να τραβάτε τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι ο κινητήρας να προσπαθήσει να τεθεί σε λειτουργία.
7. Μετακινήστε το μοχλό τσοκ στη θέση ΜΙΣΟ ΤΣΟΚ.
8.
Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
9. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει για 10 δευτερόλεπτα.
10. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.
76 728 - 007 - 21.08.2018
Page 77

Εκκίνηση με ζεστό κινητήρα

Πιέστε αργά τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας
1. καυσίμου (πουάρ) 10 φορές.
2. Μετακινήστε το μοχλό τσοκ στη θέση ΜΙΣΟ ΤΣΟΚ.
3. Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
4. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.

Εκκίνηση του κινητήρα με ατμόφραξη

Η ατμόφραξη παρουσιάζεται όταν το καύσιμο στη γραμμή καυσίμου ή στο καρμπυρατέρ εξατμιστεί λόγω υψηλής θερμοκρασίας.
Το προϊόν μπορεί να εμφανίζει ατμόφραξη εάν δεν επανεκκινείται σε θερμοκρασία περιβάλλοντος πάνω από 35 °C (95 °F) και έχει απενεργοποιηθεί για 15-45 λεπτά.
1. Πιέστε επανειλημμένα τη φούσκα της χειροκίνητης αντλίας καυσίμου (πουάρ) για 10-15 δευτερόλεπτα.
2. Μετακινήστε το μοχλό τσοκ στη θέση ΜΙΣΟ ΤΣΟΚ.
3. Τραβήξτε γρήγορα τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
4. Αφήστε τον κινητήρα να θερμανθεί για 3 λεπτά στο ρελαντί.
5. Μετακινήστε τον μοχλό τσοκ στη θέση ΧΩΡΙΣ ΤΣΟΚ.

Σβήσιμο του κινητήρα

• Πιέστε και αφήστε το διακόπτη διακοπής λειτουργίας του κινητήρα. Ο διακόπτης επανέρχεται αυτόματα στη θέση εκκίνησης. Περιμένετε 7 δευτερόλεπτα προτού δοκιμάσετε να επανεκκινήσετε το προϊόν, για να βεβαιωθείτε ότι έχει γίνει επαναφορά του διακόπτη.
Ρύθμιση του σωλήνα™ του φυσητήρα VX
1. Ευθυγραμμίστε τη σωστή εγκοπή (A ή B) στον εξωτερικό™ σωλήνα του φυσητήρα VX με την προεξοχή (C) στον εσωτερικό σωλήνα. (Εικ. 38 )
Περιεχόμενα Όταν συναρμολογηθούν οι σωλήνες, η προεξοχή δεν φαίνεται. Πρέπει να νιώσετε τη θέση της προεξοχής καθώς μετακινείτε τον εξωτερικό σωλήνα.
Περιεχόμενα Για μεγάλο άνοιγμα του φυσητήρα, στερεώστε την προεξοχή στη θέση άνοιγμα του φυσητήρα μπορείτε να μετακινείτε σε μεγάλες περιοχές τα ξερά φύλλα και άλλα ανεπιθύμητα υλικά. Για μικρό άνοιγμα του φυσητήρα, στερεώστε την υποδοχή στη θέση "B". Με το μικρό άνοιγμα του φυσητήρα, ο αέρας εξέρχεται με μεγαλύτερη ταχύτητα και μπορείτε να καθαρίζετε χαραμάδες και μπορντούρες και να μετακινείτε βαρύτερα υλικά όπως βρεγμένα φύλλα.
"A". Με το μεγάλο
2. Για να αποδεσμεύσετε την προεξοχή από την εγκοπή, γυρίστε τον εξωτερικό σωλήνα όπως φαίνεται στην εικόνα. (Εικ. 39 )
3.
Μετακινήστε τον εξωτερικό σωλήνα κατά μήκος του εσωτερικού σωλήνα για να αλλάξετε τη θέση. (Εικ. 40 )
4. Γυρίστε τον εξωτερικό σωλήνα όπως φαίνεται στην εικόνα, μέχρι η προεξοχή να μπει καλά στο άκρο της εγκοπής της σωστής θέσης. (Εικ. 41 )

Θέση λειτουργίας

• Φυσητήρας (Εικ. 42 )
• Ηλεκτρική σκούπα (Εικ. 43 )

Αναρρόφηση

Προτού χρησιμοποιήσετε την αναρρόφηση, φορέστε τον απαιτούμενο εξοπλισμό ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού χρησιμοποιήσετε τον σάκο συλλογής, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το φερμουάρ είναι κλεισμένο. Μην χρησιμοποιείτε σάκους που έχουν υποστεί ζημιά. Με αυτόν τον τρόπο αποτρέπονται τραυματισμοί από εκτινασσόμενα θραύσματα. Η λειτουργία με το αριστερό χέρι αυξάνει τον κίνδυνο. Μην αφήνετε το σώμα σας να έρθει σε επαφή με την περιοχή εξαγωγής της εξάτμισης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην εκκινείτε τον φυσητήρα αν το κάλυμμα της εισαγωγής είναι ανοιχτό ή έχει υποστεί ζημιά (εκτός αν έχει τοποθετηθεί ο σωλήνας αναρρόφησης).
• Κατά τον χειρισμό του φυσητήρα, ο σάκος συλλογής πρέπει να συγκρατείται από τον ιμάντα ώμου. Ο ιμάντας πρέπει να φοριέται πάνω από τον ώμο.
Εκκινήστε τον φυσητήρα. Τηρείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα για την εκκίνηση και διακοπή λειτουργίας
σελίδα 76
. Διαβάστε τις οδηγίες ασφαλείας
ΑΣΦΑΛΕΙΑ στη σελίδα 71
Για εκκίνηση και σταμάτημα στη
.

Άδειασμα του σάκου συλλογής

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρέπει πάντα να
ελέγχετε τον σάκο συλλογής. Προτού τον χρησιμοποιήσετε, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το φερμουάρ είναι κλεισμένο. Μην χρησιμοποιείτε τον σάκο αν έχει υποστεί ζημιά. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού λόγω εκσφενδόνισης υπολειμμάτων. Προσέχετε αν η χρήση γίνεται με το αριστερό χέρι. Μην αγγίζετε την περιοχή εξαγωγής της εξάτμισης.
1. Σταματήστε το προϊόν.
2.
Ανοίξτε το φερμουάρ στο πλάι.
728 - 007 - 21.08.2018 77
Page 78
3. Αδειάστε τον σάκο συλλογής. 4. Κλείστε το φερμουάρ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια προτού εκτελέσετε εργασίες καθαρισμού, επισκευής ή συντήρησης στο προϊόν.

Πρόγραμμα συντήρησης

Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τηρείτε το πρόγραμμα συντήρησης. Τα διαστήματα υπολογίζονται με βάση την καθημερινή χρήση του προϊόντος. Τα διαστήματα είναι διαφορετικά εάν δεν χρησιμοποιείτε το προϊόν καθημερινά. Εκτελείτε μόνο τις εργασίες συντήρησης που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις σχετικά με τις υπόλοιπες εργασίες συντήρησης που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Καθημερινή συντήρηση
Καθαρίστε τις εξωτερικές επιφάνειες.
• Ελέγξτε τη λειτουργία του χειριστηρίου ταχύτητας και της σκανδάλης του γκαζιού. Αντικαταστήστε τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβη.
• Ελέγξτε το διακόπτη τερματισμού. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το εξάρτημα.
• Εξετάστε τις στροφές ανά λεπτό ρελαντί.
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε το εξάρτημα.
• Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της εισαγωγής μπορεί να ασφαλίσει στην κλειστή θέση. Βεβαιωθείτε ότι η φτερωτή είναι καθαρή.
• Σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα περιβλήματα.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σάκος συλλογής δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το φερμουάρ λειτουργεί. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον σάκο.
Εβδομαδιαία συντήρηση
• Ελέγξτε την κατάσταση της συσκευής εκκίνησης, το κορδόνι του συστήματος εκκίνησης και το ελατήριο τάνυσης. Αντικαταστήστε όλα τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
• Ελέγξτε την κατάσταση της εισαγωγής αέρα στη συσκευή εκκίνησης. Αφαιρέστε τα υπολείμματα αν έχει φράξει η εισαγωγή αέρα.
• Καθαρίστε την εξωτερική πλευρά του μπουζί. Βγάλτε το και ελέγξτε το διάκενο του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το διάκενο στα 6 mm (0,024 in) ή αντικαταστήστε το μπουζί.
• Καθαρίστε τις λεπίδες στη φτερωτή.
• Καθαρίστε τη φλογοπαγίδα και αν χρειάζεται αντικαταστήστε τη [όχι σε εξατμίσεις (σιγαστήρες) με καταλυτικό μετατροπέα].
• Καθαρίστε την περιοχή του καρμπυρατέρ.
• Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Μηνιαία συντήρηση
Εξετάστε τη λαβή του κορδονιού της μίζας και το
• κορδόνι της μίζας.
• Καθαρίστε το ντεπόζιτο καυσίμου.
• Καθαρίστε το καρμπυρατέρ και την περιοχή γύρω από αυτό.
• Καθαρίστε τις λεπίδες στη φτερωτή.
• Ελέγξτε τους σωλήνες καυσίμου για ρωγμές ή άλλες ζημιές. Αντικαταστήστε τα εάν χρειάζεται.
• Καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου στο ντεπόζιτο καυσίμου.
• Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
• Αντικαταστήστε το μπουζί.
• Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Ετήσια συντήρηση
• Εξετάστε το μπουζί.
• Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια του καρμπυρατέρ και τις παρακείμενες περιοχές.
• Καθαρίστε το σύστημα ψύξης.
• Εξετάστε το πλέγμα της φλογοπαγίδας.
• Εξετάστε το φίλτρο καυσίμου.
• Εξετάστε το σωλήνα καυσίμου για ζημιές.
• Εξετάστε όλα τα καλώδια και τις συνδέσεις.
Συντήρηση στις 50 ώρες
• Απευθυνθείτε σε ένα εγκεκριμένο κέντρο σέρβις για την επισκευή ή την αντικατάσταση της εξάτμισης (σιγαστήρας).

Για να ρυθμίσετε τις στροφές ανά λεπτό ρελαντί

Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό και ότι το κάλυμμα φίλτρου αέρα είναι προσαρτημένο, πριν από τη ρύθμιση των στροφών ανά λεπτό ρελαντί.
Ρυθμίστε τις στροφές ανά λεπτό του ρελαντί με τη βίδα ρύθμισης των στροφών του ρελαντί. (Εικ. 44 )
Οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί είναι σωστές όταν ο κινητήρας λειτουργεί ομαλά σε όλες τις θέσεις.
1. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης του ρελαντί προς τα δεξιά για περισσότερες στροφές.
2. Γυρίστε τη βίδα ρύθμισης του ρελαντί προς τα αριστερά για λιγότερες στροφές.

Για εκτέλεση εργασιών συντήρηση στο πλέγμα φλογοπαγίδας

Χρησιμοποιήστε συρματόβουρτσα για να καθαρίσετε το πλέγμα της φλογοπαγίδας.
78 728 - 007 - 21.08.2018
Page 79

Για να καθαρίσετε το σύστημα ψύξης

Καθαρίστε τα εξαρτήματα του συστήματος ψύξης με μια βούρτσα.

Για να εξετάσετε το μπουζί

ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τον
συνιστώμενο τύπο μπουζί. Η χρήση λάθος τύπου μπουζί μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο προϊόν.
• Αν ο κινητήρας έχει χαμηλή ισχύ, δεν εκκινείται εύκολα ή δεν λειτουργεί σωστά στο ρελαντί, ελέγξτε το μπουζί.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο συσσώρευσης ανεπιθύμητων υλικών στα ηλεκτρόδια του μπουζί, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
a) Βεβαιωθείτε ότι οι στροφές ανά λεπτό ρελαντί
έχουν ρυθμιστεί σωστά. b) Βεβαιωθείτε ότι το μίγμα καυσίμου είναι σωστό. c) Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό.
• Αν το μπουζί είναι βρόμικο, καθαρίστε το και βεβαιωθείτε ότι το διάκενο του ηλεκτροδίου είναι

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

σωστό. Ανατρέξτε στην ενότητα
στη σελίδα 79
• Αντικαταστήστε το μπουζί, εάν χρειάζεται.
. (Εικ. 45 )
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Για εκτέλεση εργασιών συντήρησης στο φίλτρο αέρα

Καθαρισμός του φίλτρου αέρα

1. Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα με ζεστό σαπουνόνερο. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι στεγνό πριν να το εγκαταστήσετε.
3. Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα εάν είναι πολύ βρόμικο για να καθαριστεί πλήρως. Πρέπει πάντα να αντικαθιστάτε το φίλτρο αέρα, εάν έχει υποστεί ζημιά.
4. Εάν το προϊόν σας διαθέτει αφρώδες φίλτρο αέρα, εφαρμόστε λάδι φίλτρου αέρα. Εφαρμόστε λάδι φίλτρου αέρα μόνο σε αφρώδες φίλτρο. Μην εφαρμόζετε λάδι σε φίλτρο κετσέ.
)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
μονάδα GBV 322
(GHB28VPR
Προδιαγραφές κινητήρα
m/s
m/s
3
26 26
3
500 500
-1
2800 - 3200 2800 - 3200
-1
8000 8000
-1
8600 8600
-1
-- 7500
2
7,5 7,5
2
7,4 7,4
Κυβισμός κυλίνδρου cm
Διάκενο ηλεκτροδίου mm 0,6 0,6
Όγκος ντεπόζιτου καυσίμου cm
Στροφές ανά λεπτό ρελαντί min
Στροφές, στη μέγιστη ισχύ min
Απόδοση ισχύος kW 0,8 0,8
Μπουζί Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Μέγιστη ταχύτητα σε λειτουργία φυσητήρα min
Μέγιστη ταχύτητα σε λειτουργία αναρρόφησης min
Περίοδος διατήρησης εκπομπών h 50 50
Δεδομένα θορύβου και κραδασμών
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών στις λαβές με τους (εργοστασιακούς) σωλήνες φυσητήρα και το (εργοστασιακό) ακροφύσιο - βλ. Σημείωση 1
Ισοδύναμη στάθμη κραδασμών στις λαβές με τους (αρχικούς) σωλήνες αναρρόφησης, αριστερά/δεξιά - βλ. Σημείωση 1
728 - 007 - 21.08.2018 79
Page 80
μονάδα GBV 322
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, μετρημένη σύμφωνα με το πρότυπο ISO 22868 και με το προϊόν εξοπλισμένο με τους (αρχικούς) σωλήνες φυσητήρα και το (αρχικό) ακροφύσιο - βλ. Σημείωση 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος, εγγυημένη (LWA) - βλ. σημείωση 2 dB(A) 112 112
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη - βλ. σημείωση 2 dB(A) 109 109
Διαστάσεις προϊόντος
Βάρος kg 4,4 4,5
Σημείωση 1: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) ίση με
Σημείωση 2: Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον, οι οποίες μετρούνται ως ηχητική ισχύς (LWA), σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2000/14/EΚ. Η καταγεγραμμένη στάθμη ηχητικής ισχύος για το μηχάνημα έχει μετρηθεί με το αυθεντικό παρελκόμενο, που δίνει την υψηλότερη στάθμη. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της μετρούμενης ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα της μέτρησης και τις αποκλίσεις μεταξύ των διαφορετικών μηχανημάτων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
Σημείωση 3: Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την αντίστοιχη στάθμη ηχητικής πίεσης για το μηχάνημα έχουν μια τυπική στατιστική διασπορά (τυπική απόκλιση) της τάξης του 3 dB (A).
Ανεμιστήρας μονάδα GBV 322 GBV 322VX
Τύπος Ακτινική φτερωτή Ακτινική φτερωτή
Μέγ. ταχύτητα αέρα, στάνταρ ακροφύσιο km/h 322 -
Μέγ. ταχύτητα αέρα, σωλήνας™ φυσητήρα VX* km/h - 370
Όγκος αέρα, λειτουργία φυσητήρα cfm 370 450
Όγκος αέρα, λειτουργία αναρρόφησης cfm 490 490
Αναλογία τεμαχισμού 10:1 16:1
*προαιρετικά αξεσουάρ
1,5 m/s2.
dB(A) 95,6 95,6
(GHB28VPR)

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΗΣ ΔΗΛΩΣΗΣ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ

Εμείς, η Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, Σουηδία, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το απεικονιζόμενο προϊόν:
Περιγραφή Βενζινοκίνητος
φυσητήρας/ φυσητήρας­αναρροφητήρας
Επωνυμία McCulloch
80 728 - 007 - 21.08.2018
Περιγραφή Βενζινοκίνητος
Πλατφόρμα / Τύπος / Μοντέλο
φυσητήρας/ φυσητήρας­αναρροφητήρας
Πλατφόρμα GHB28VPR, που αντιστοιχεί στα μοντέλα GBV 322, GBV 322VX
Page 81
Περιγραφή Βενζινοκίνητος
Παρτίδα Αριθμός σειράς με
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και τους κανονισμούς της ΕΕ:
Οδηγία/Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα
2014/30 /ΕΕ "σχετικά με την
2000/14/ΕΚ "σχετικά με το θόρυβο σε
φυσητήρας/ φυσητήρας­αναρροφητήρας
ημερομηνία 2018 και μεταγενέστερη
μηχανήματα"
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
εξωτερικούς χώρους"
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα ή/και τεχνικές προδιαγραφές ISO 14982
Σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ, Παράρτημα V, οι δηλωθείσες τιμές για τον ήχο αναφέρονται στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία αυτού του εγχειριδίου και στην υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ.
Η TÜV Rheinland N.A. εκτέλεσε εθελοντικά έλεγχο για λογαριασμό της Husqvarna AB και εξέδωσε Πιστοποιητικό συμμόρφωσης με την Οδηγία του Συμβουλίου ΕΚ 2006/42/ΕΚ για τα μηχανήματα.
Το πιστοποιητικό, όπως παρέχεται στην υπογεγραμμένη Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ, ισχύει για όλες τις εγκαταστάσεις παραγωγής και τις χώρες προέλευσης, όπως αναφέρονται στο προϊόν.
Ο παρεχόμενος βενζινοκίνητος φυσητήρας/φυσητήρας­αναρροφητήρας συμμορφώνεται με το δείγμα που υποβλήθηκε σε έλεγχο.
: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12,
728 - 007 - 21.08.2018 81
Page 82

Contenido

INTRODUCCIÓN..........................................................82
SEGURIDAD................................................................
MONTAJE.................................................................... 86
FUNCIONAMIENTO.....................................................87
83

INTRODUCCIÓN

Manual de usuario

El idioma original de este manual de instrucciones es el inglés. Los manuales de usuario en otros idiomas son traducciones del inglés.

Revisar

(Fig. 1 )
1. Correa para el hombro
2.
Acelerador
3. Botón de parada
4. Control de crucero
5. Carcasa de ventilador
6. Tapón del depósito de combustible
7. Filtro de aire
8. Control del estrangulador
9. Bomba de combustible
10. Cubierta de admisión
11. Palanca del aspirador
12. Cuchilla trituradora (GBV 322VX)
13. Propulsor del ventilador
14. Tubo inferior del soplador (GBV 322 )
15. Tubo del soplador (GBV 322VX)™ VX
16. Tubo superior del soplador
17. Perno
18. Silenciador
19. Cable de masa
20. Empuñadura de la cuerda de arranque
21. Dispositivo de arranque
22. Asa
23. Herramienta combinada
24. Tubo de bolsa de recogida
25. Bolsa de recogida
26. Tubo de aspirador en dos secciones
27. Tornillo
28. Manual de usuario

Símbolos que aparecen en el producto

(Fig. 2 ) Advertencia
(Fig. 3 ) Lea este manual
MANTENIMIENTO....................................................... 89
DATOS TÉCNICOS......................................................91
CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD CE.................................................... 92
(Fig. 4 )
(Fig. 5 ) Utilice protección auditiva homologada
(Fig. 6 )
(Fig. 7 )
(Fig. 8 ) Utilice mangas largas y pantalones
(Fig. 9 ) No lleve joyas mientras utiliza el producto.
(Fig. 10 )
(Fig. 11 )
(Fig. 12 )
(Fig. 13 )
(Fig. 14 ) Estrangulamiento total
(Fig. 15 ) Estrangulamiento medio
(Fig. 16 ) Sin estrangulamiento
(Fig. 17 )
(Fig. 18 ) Distancia de seguridad
(Fig. 19 ) Nivel acústico garantizado
(Fig. 20 )
Utilice protección para la cabeza homologada
Utilice protección ocular homologada (ANSI Z87.1 o equivalente)
Utilice botas y guantes de protección homologados
Utilice la punta del destornillador para abrir el seguro.
No aspire piedras, grava, metal, vidrios rotos, virutas de goma u otros materiales que puedan dañar el propulsor.
El producto puede causar proyección de objetos, lo que puede provocar daños en los ojos
No se acerque al propulsor mientras esté girando
Si lleva el pelo largo, asegúrese de sujetárselo por encima de los hombros.
El producto cumple con las directivas CE vigentes.
82 728 - 007 - 21.08.2018
Page 83
(Fig. 21 )
(Fig. 22 )
Nota: Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en el producto corresponden a requisitos de homologación específicos en otras zonas comerciales.
El producto cumple con las directivas EAC vigentes.
El producto cumple con las directivas ucranianas vigentes.

UE V

ADVERTENCIA: La manipulación del motor
anula la homologación de la UE de este producto.

SEGURIDAD

Definiciones de seguridad

Las definiciones siguientes indican el nivel de gravedad para cada palabra de señalización de riesgo.
ADVERTENCIA: Lesiones a personas.
PRECAUCIÓN: Daños en el producto.
Nota: Esta información hace que el producto sea más
fácil de usar.

Instrucciones generales de seguridad

Use el producto correctamente. Las lesiones o la
• muerte son un posible resultado de un uso incorrecto. Utilice el producto solo para las tareas indicadas en este manual. No utilice el producto para otras tareas.
• Respete las instrucciones de este manual. Respete los símbolos de seguridad y las instrucciones de seguridad. Si el operador no respeta las instrucciones y los símbolos, pueden producirse lesiones, daños materiales o la muerte.
• No se deshaga de este manual. Utilice las instrucciones para montar su producto, utilizarlo y mantenerlo en buen estado. Utilice las instrucciones para la correcta instalación de los complementos y accesorios. Utilice únicamente complementos y accesorios autorizados.
• No utilice un producto dañado. Respete el programa de mantenimiento. Realice solamente el trabajo de mantenimiento indicado en las instrucciones de este manual. Todos los demás trabajos de

Responsabilidad sobre el producto

Como se estipula en las leyes de responsabilidad del producto, no nos hacemos responsables de los daños y perjuicios causados por nuestro producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
• El producto se ha reparado con piezas que no eran del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
• El producto tiene un accesorio que no es del fabricante o no está autorizado por este.
• El producto no se ha reparado en un centro de servicio autorizado o por un organismo homologado.
mantenimiento debe hacerlos un centro de servicio autorizado.
Este manual no puede incluir todas las situaciones que pueden producirse cuando utilice el producto. Proceda con cuidado y utilice el sentido común. No utilice el producto ni realice el mantenimiento del producto si no está seguro de cuál es la situación. Hable con un experto en el producto, su distribuidor, un taller de servicio o centro de servicio autorizado para obtener información.
• Desconecte el cable de la bujía antes de montar el producto, almacenarlo o realizar tareas de mantenimiento.
• No utilice el producto si se ha modificado respecto de sus especificaciones iniciales. No cambie una parte del producto sin la autorización del fabricante. Utilice únicamente piezas recomendadas por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
• No inhale los vapores del motor. La inhalación los gases de escape del motor durante un tiempo prolongado supone un riesgo para la salud.
• Nunca arranque el producto en interiores ni cerca de material inflamable. Los gases de escape están calientes y pueden contener una chispa que puede iniciar un incendio. Una circulación de aire insuficiente puede causar lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
• Al utilizar este producto, el motor emite un campo electromagnético. El campo electromagnético puede provocar daños en implantes médicos. Consulte a su médico y al fabricante del implante médico antes de usar el producto.
• No deje que un niño maneje el producto. No permita que nadie maneje el producto sin conocer las instrucciones.
• Si una persona con discapacidad física o mental usa el producto, asegúrese de supervisarla en todo momento. Debe haber presente en todo momento una persona mayor de edad responsable.
728 - 007 - 21.08.2018 83
Page 84
• Cierre con llave el producto en un área a la que no puedan acceder las personas no autorizadas ni los niños.
El producto puede proyectar objetos con fuerza y causar lesiones. Respete las instrucciones de seguridad para reducir el riesgo de lesiones o muerte.
• No deje desatendido el producto con el motor encendido.
• El operador del producto es el responsable si se produce un accidente.
• Asegúrese de que las piezas no estén dañadas antes de utilizar el producto.
• Asegúrese de que se encuentra a una distancia mínima de 15 m (50 pies) de otras personas o animales antes de utilizar el producto. Asegúrese de que las personas que pueda haber en el área circundante sepan que va a usar el producto.
• Consulte las leyes nacionales o locales. Pueden prohibir o limitar el funcionamiento del producto en circunstancias determinadas.
• No utilice el producto si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alcohol, drogas o medicamentos. que pueden tener efectos sobre su visión, capacidad de reacción, coordinación o criterio.

Seguridad respecto a las vibraciones

Este producto está diseñado para uso ocasional exclusivamente. El uso frecuente o continuo del producto puede provocar casos de enfermedad de Raynaud o problemas médicos similares debido a las vibraciones. Observe el estado de sus manos y dedos si usa el producto de forma frecuente o continua. Si sus manos o dedos presentan decoloración, dolor, hormigueo o entumecimiento, deje de trabajar y acuda a un médico de inmediato.

Instrucciones de seguridad para el funcionamiento del soplador

• Utilice el producto sólo para soplar o quitar hojas y otros residuos en el suelo.
• Nunca utilice el producto si está cansado, enfermo o si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
• No permita que haya espectadores o animales a menos de 15 m (50 pies) del operador.
• El producto puede expulsar objetos a gran velocidad que pueden rebotar y golpear al operador. Esto puede causar lesiones oculares.
• No oriente la boquilla del soplador hacia personas o animales.
• Si lleva el pelo largo, asegúrese de sujetárselo por encima de los hombros.
• Detenga el motor antes de montar o desmontar los accesorios u otros componentes.
• No utilice el producto sin protección.
• No utilice el producto si hay otra persona en la zona de trabajo. Detenga el producto si alguien entra en la zona de trabajo.
• No utilice el producto en un espacio con un flujo de aire insuficiente. Una circulación de aire insuficiente puede causar lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
• El silenciador se calienta mucho cuando el producto está encendido, después de que pare o cuando funciona a velocidad en ralentí. Tenga cuidado cerca de materiales y gases inflamables.
• No toque la zona de la cubierta de admisión. Mantenga las joyas y las prendas de ropa sueltas lejos de la zona de admisión.
• Mantenga siempre una postura correcta y utilice el producto solamente sobre superficies seguras y regulares. Las superficies resbaladizas o inestables, tales como las escaleras, pueden causar una pérdida de equilibrio o control.
• No utilice el producto en zonas elevadas, como un techo.
• Asegure el producto durante el transporte.
• Utilice el producto solamente en las horas recomendadas. Cumpla con las normas locales. La recomendación habitual es de 9:00 a.m. a 5:00 p.m., de lunes a sábado.
• Utilice el producto en la menor aceleración posible para realizar el trabajo.
• Asegúrese de que no corre riesgo de caerse mientras utiliza el producto. No se incline mientras utiliza el producto.
• Asegúrese de que el producto está en buenas condiciones antes de su uso, especialmente el silenciador, la entrada de aire y el filtro de aire.
• Utilice un rastrillo o una escoba para aflojar los residuos del suelo antes de utilizar el producto.
• Si la zona de trabajo está muy sucia, rocíela con una manguera.
• Utilice el producto como una alternativa a una manguera para ahorrar agua.
• Sople la suciedad con seguridad. Tenga cuidado con los niños, animales, ventanas abiertas y vehículos.
• No apunte el producto hacia plantas frágiles.
• No sople aire hacia objetos tales como paredes, rocas grandes, vehículos y vallas.
• Si trabaja en esquinas internas, sople desde la esquina y hacia el centro de la zona de trabajo. De no hacerlo, los residuos pueden golpearle en la cara y causar lesiones oculares.
• Utilice la extensión de boquilla completa para mantener la corriente de aire cerca del suelo.
• Es necesario que los espectadores lleven protección ocular.
• Deseche los residuos en los contenedores de residuos después de usar el producto.
84 728 - 007 - 21.08.2018
Page 85

Instrucciones de seguridad para el funcionamiento del aspirador

Evite daños en el ventilador. No aspire elementos
• grandes y sólidos, tales como madera, latas, caucho o cuerdas largas.
• No deje que el tubo del aspirador golpee el suelo.
• Detenga el motor y desconecte el tapón de la bujía antes de quitar el material que esté causando bloques u obstrucciones.

Equipo de protección personal

• Utilice siempre el equipo de protección personal adecuado cuando utilice el producto. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones. El equipo de protección personal reduce la gravedad de las lesiones en caso de accidente.
• Utilice siempre una protección ocular homologada mientras utiliza el producto.
• No utilice el producto con los pies descalzos o con calzado abierto. Utilice siempre botas de trabajo antideslizantes.
• Utilice pantalones largos gruesos.
• Si es necesario, utilice guantes protectores homologados.
• Utilice un casco si existe la posibilidad de caída de objetos sobre la cabeza.
• Utilice siempre protección auditiva homologada mientras utiliza el producto. La exposición al ruido durante un periodo de tiempo prolongado puede causar pérdida de audición.
• Utilice siempre una máscara de polvo homologada mientras utiliza el producto en entornos con mucho polvo.
• Asegúrese de que tiene cerca un botiquín de primeros auxilios.

Dispositivos de seguridad en el producto

• Asegúrese de efectuar regularmente el mantenimiento del producto.
• La vida útil del producto aumenta.
• El riesgo de accidentes disminuye. Deje que un concesionario autorizado o un centro de
servicio autorizado examine regularmente el producto para realizar ajustes o reparaciones.
• No utilice un producto con equipo de protección dañado. Si el producto está dañado, hable con un centro de servicio autorizado.
Botón de parada
Arranque el motor. Asegúrese de que el motor se detiene al poner el botón de parada en la posición de parada.
Silenciador
ADVERTENCIA: No toque el silenciador si
está caliente. El silenciador se calienta mucho mientras funciona el motor y después de pararlo. Tocar el silenciador puede causar quemaduras.
• No utilice un motor con un silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso aumenta el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga siempre a mano un extintor de incendios.
Examine regularmente que el silenciador esté conectado al producto.
• No toque el motor ni el silenciador cuando el motor está encendido. No toque el motor ni el silenciador durante un tiempo después de parar el motor. Las superficies calientes pueden causar lesiones.
• Un silenciador caliente puede provocar un incendio. Tenga cuidado si utiliza el producto cerca líquidos o vapores inflamables.
• No toque las piezas del silenciador si este está dañado. Las piezas pueden contener productos químicos cancerígenos.
• Algunos modelos de sopladores disponen de una pantalla apagachispas. Limpie y reemplace la pantalla en intervalos específicos. Consulte la sección de mantenimiento (
página 89
).
MANTENIMIENTO en la

Seguridad en el uso del combustible

• No arranque el producto si está manchado con combustible o aceite del motor. Retire el combustible/aceite no deseado y deje secar el producto. Retire el combustible no deseado del producto.
• Si derrama combustible sobre la ropa, cámbiese inmediatamente.
• Evite el contacto con el combustible; puede provocarle lesiones. Si entra en contacto con el combustible, utilice jabón y agua para eliminar el combustible.
• No arranque el motor si derrama aceite o combustible sobre el producto o sobre su cuerpo.
• No arranque el motor si el producto tiene una fuga. Examine frecuentemente si hay fugas en el motor.
• Tenga cuidado con el combustible. El combustible es inflamable, sus vapores son explosivos y puede provocar lesiones o la muerte.
• No inhale los vapores de combustible, ya que pueden causar lesiones. Asegúrese de que hay ventilación suficiente.
• No fume cerca del combustible o el motor.
• No coloque objetos calientes cerca del combustible o el motor.
• No agregue el combustible con el motor encendido.
• Asegúrese de que el motor esté frío antes repostar.
728 - 007 - 21.08.2018 85
Page 86
• Antes de repostar, abra la tapa del depósito de combustible lentamente y deje salir el exceso de presión con cuidado.
No añada combustible al motor en interiores. Una circulación de aire insuficiente puede causar lesiones o la muerte por asfixia o inhalación de monóxido de carbono.
• Apriete la tapa del depósito de combustible con cuidado o puede producirse un incendio.
• Antes de arrancarlo, lleve el producto a 3 m (10 pies) de distancia como mínimo del punto en el que llenó el depósito.
• No ponga demasiado combustible en el depósito de combustible.
• Asegúrese de que no pueda producirse una fuga al mover el producto o recipiente de combustible.
• No coloque el producto o un recipiente de combustible cerca de una llama descubierta, chispa o llama piloto. Asegúrese de que la zona de almacenamiento no contiene una llama descubierta.
• Utilice únicamente recipientes homologados para transportar o almacenar el combustible.
• Vacíe el depósito de combustible antes de almacenarlo por un tiempo prolongado. Respete la

MONTAJE

legislación local sobre lugares aptos para desechar combustible.
• Limpie el producto antes de almacenarlo por un tiempo prolongado.
• Desconecte el cable de la bujía antes de almacenar el producto para asegurarse de que el motor no arranque accidentalmente.

Instrucciones de seguridad para el mantenimiento

ADVERTENCIA: El mantenimiento
incorrecto puede provocar daños importantes al motor o lesiones personales graves.
El propietario es responsable de llevar a cabo el mantenimiento que se indica en el manual del operador. Desconecte la bujía antes del mantenimiento. No desconecte la bujía antes de realizar ajustes en el carburador.
ADVERTENCIA: Lea el capítulo de seguridad antes de montar el producto.

Para instalar el tubo superior del soplador

Alinee la ranura del tubo superior del soplador (A)
1. con la lengüeta de la salida del soplador (B). (Fig. 23 )
2. Empuje el tubo superior del soplador completamente sobre la salida del soplador.
3. Gire el tubo superior del soplador hasta que el orificio del tubo esté alineado con las roscas de la tuerca de la salida del soplador. (Fig. 24 )
4. Instale el tornillo (C). (Fig. 25 )
5. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador para fijar el tubo.

Para instalar el tubo inferior del soplador

1. Alinee las ranuras del tubo inferior del soplador (A) con las lengüetas del tubo superior del soplador (B). (Fig. 26 )
2. Empuje el tubo inferior del soplador completamente sobre el tubo superior del soplador.
3. Gire el tubo inferior del soplador completamente hasta que la lengüeta encaje al final de la ranura. (Fig. 27 )
Para instalar el™ tubo del soplador VX
1.
Alinee las ranuras en el™ tubo del soplador VX (A) con las lengüetas del tubo superior del soplador (B). (Fig. 28 )
2. Empuje el ™ tubo del soplador VX completamente sobre el tubo superior del soplador.
3. Gire el™ tubo del soplador VX completamente hasta que la lengüeta encaje al final de la ranura. (Fig. 29 )

Para instalar el tubo superior de aspiración

1. Introduzca la punta de un destornillador en el área del seguro de la entrada de aspiración (Fig. 30 )
2. Incline suavemente el mango del destornillador hacia la parte frontal del producto para abrir el seguro.
3. Mantenga la cubierta de la toma de aspiración abierta hasta que el tubo superior de aspiración esté colocado. (Fig. 31 )
4. Alinee el resalte del interior de la toma de aspiración con las ranuras del tubo superior de aspiración.
Nota: Alinee los indicadores de la apertura de la toma de aspiración y del tubo superior de aspiración.
5. Empuje el tubo superior de aspiración hasta introducirlo completamente en la toma de aspiración.
86 728 - 007 - 21.08.2018
Page 87
6. Gire el tubo superior de aspiración completamente hacia la derecha hasta que oiga un clic.
(Fig. 32 )

Para instalar el tubo inferior de aspiración

1. Alinee la ranura del tubo inferior de aspiración con la lengüeta del tubo superior de aspiración.
2. Empuje el tubo inferior de aspiración completamente sobre el tubo superior de aspiración hasta que la lengüeta encaje al final de la ranura. (Fig. 33 )
3. Instale el tornillo.
4. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador para fijar el tubo. (Fig. 34 )

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad antes de utilizar el producto.

Carburante

Para usar combustible

PRECAUCIÓN: Este producto tiene un
motor de dos tiempos. Utilice una mezcla de gasolina y aceite de motor de dos tiempos. Asegúrese de que utiliza la cantidad correcta de aceite en la mezcla. Una mezcla de gasolina y aceite en proporción incorrecta puede causar daños en el motor.

Gasolina

PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con un
octanaje inferior a 90 octanos RON (87 AKI). Esto puede provocar daños en el producto.
PRECAUCIÓN: No utilice gasolina con una concentración de etanol de más del 10 % (E10). Esto puede provocar daños en el producto.
• Utilice siempre gasolina sin plomo nueva con un octanaje mínimo de 90 RON (87 AKI) y con una concentración de etanol de menos de 10 % (E10).
Utilice gasolina con un mayor octanaje si utiliza con
• frecuencia el producto a un régimen del motor alto de manera continua.

Aceite de motor de dos tiempos

• Utilice únicamente aceite de motor de dos tiempos de alta calidad. Utilice únicamente aceite de motor refrigerado por aire.
• No utilice otros tipos de aceite.

Para instalar el tubo de la bolsa de recogida

1.
Alinee la ranura del tubo de la bolsa de recogida (A) con la lengüeta de la salida del soplador (B). (Fig. 35 )
2. Empuje el tubo de la bolsa de recogida completamente sobre la salida del soplador.
3. Gire el tubo de la bolsa de recogida hasta que el orificio del tubo esté alineado con las roscas de la tuerca de la salida del soplador. (Fig. 36 )
4. Instale el tornillo (C).
5. Gire el tornillo hacia la derecha con un destornillador para fijar el tubo. (Fig. 37 )
• Proporción de mezcla 50:1 (2 %)
Gasolina Aceite
1 galón estadounidense 77 ml (2,6 oz)
1 galón británico 95 ml (3,2 oz)
5 l 100 ml (3,4 oz)

Para hacer la mezcla de combustible

Nota: Utilice siempre un contenedor de combustible
limpio cuando mezcle el combustible.
Nota: No prepare cantidad de mezcla de combustible para más de 30 días.
1. Añada la mitad de la cantidad de gasolina.
2.
Añada la cantidad total de aceite.
3. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el contenido.
4. Agregue la cantidad restante de gasolina.
5. Agite bien la mezcla de combustible para mezclar el contenido.
6. Llene el depósito de combustible.

Para añadir combustible

• Utilice un recipiente de combustible con válvula antirrebose.
• Si hay algo de combustible en el recipiente, retire el combustible no deseado y deje secar el recipiente.
• Asegúrese de que la zona cercana a la tapa del depósito de combustible está limpia.
• Sacuda el contenedor de combustible antes de agregar la mezcla de combustible al depósito de combustible.
728 - 007 - 21.08.2018 87
Page 88

Para arrancar y parar

Antes de arrancar el motor

Examine el producto para asegurarse de que no faltan piezas, ni están dañadas, sueltas o desgastadas.
• Examine la bolsa de recogida. Asegúrese de que la bolsa de recogida no está dañada y que la cremallera está cerrada.
• Inspeccione tuercas, tornillos y pernos.
• Examine el filtro de aire.
• Examine que el acelerador funciona correctamente.
• Examine que el interruptor de parada funciona correctamente.
• Examine el producto por si hubiera fugas de combustible.

Para arrancar el motor en frío

ADVERTENCIA: No se enrolle la cuerda de
arranque alrededor del brazo.
PRECAUCIÓN: No sujete el producto con el pie.
PRECAUCIÓN: No tire de la cuerda de arranque hasta la posición final. No suelte la empuñadura de la cuerda de arranque cuando esté extendida. Esto puede provocar daños en el producto.
Nota: Si el motor se detiene, mueva el mando del estrangulador a la posición cerrada y siga los pasos de arranque de nuevo.
1. Llene el depósito de combustible con una mezcla de combustible limpio.
Utilice la mano izquierda para sujetar el cuerpo de la
2. máquina en el suelo. Asegúrese de que el extremo del soplador no apunta hacia personas, animales, cristales u objetos sólidos.
3. Presione lentamente la perilla de la bomba de combustible 10 veces.
4. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición FULL CHOKE.
5. Apriete el mecanismo de aceleración y manténgalo apretado
6. Tire rápidamente de la empuñadura de la cuerda de arranque (no más de 3 veces) hasta que el motor haga un intento de ponerse en marcha.
Nota: Si la temperatura es inferior a 4 °C (40 °F), siga tirando de la empuñadura de la cuerda de
arranque hasta que el motor haga un intento de ponerse en marcha.
7. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición HALF CHOKE.
8.
Tire con rapidez de la empuñadura de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
9. Deje que el motor funcione durante 10 segundos.
10. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición NO CHOKE.

Para arrancar el motor en caliente

1. Presione lentamente la perilla de la bomba de combustible 10 veces.
2. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición HALF CHOKE.
3. Tire con rapidez de la empuñadura de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
4. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición NO CHOKE.

Arranque de un motor con bloqueo de vapor

El bloqueo de vapor se produce cuando el combustible en el tubo de combustible o en el carburador se vaporiza debido al aumento de la temperatura.
El producto puede sufrir un bloqueo de vapor si no vuelve a arrancar cuando la temperatura ambiente supera los 35 °C (95 °F) y ha permanecido apagado entre 15 y 45 minutos.
1. Presione la perilla de la bomba de combustible una y otra vez entre 10 y 15 segundos.
2. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición HALF CHOKE.
3. Tire con rapidez de la empuñadura de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
4. Deje que el motor se caliente durante 3 minutos al ralentí.
5. Mueva la palanca del estrangulador hasta la posición NO CHOKE.

Parada del motor

• Presione y suelte el interruptor STOP del motor. El interruptor volverá automáticamente a la posición ON. Espere 7 segundos antes de intentar arrancar el producto de nuevo para asegurarse de que el interruptor se restablece.
Para ajustar el™ tubo del soplador VX
1. Alinee la ranura correcta (A o B) del™ tubo del soplador VX exterior con la lengüeta (C) del tubo interno. (Fig. 38 )
88 728 - 007 - 21.08.2018
Page 89
Nota: No puede ver la lengüeta cuando los tubos
están montados. Debe notar la posición de la lengüeta mientras mueve el tubo externo.
causados por los residuos proyectados. El uso con la mano izquierda aumenta el riesgo. No deje que su cuerpo toque la zona de salida del escape.
Nota: Encaje la lengüeta en la posición "A" para obtener una apertura grande del soplador. Una apertura grande del soplador desplaza amplias áreas de hojas secas y otros materiales no deseados. Encaje la pestaña en la posición "B" para una obtener una apertura pequeña del soplador. Una apertura pequeña del soplador facilita una circulación de aire más rápida para limpiar grietas y bordes, y para apartar material pesado como hojas mojadas.
2. Gire el tubo externo como se indica para desencajar la lengüeta de la ranura.
3. Mueva el tubo externo a lo largo del tubo interno para cambiar la posición. (Fig. 40 )
4. Gire el tubo externo como se muestra hasta que la lengüeta esté totalmente encajada en el extremo de la ubicación correcta de la ranura. (Fig. 41 )
(Fig. 39 )

Posición de funcionamiento

• Soplador (Fig. 42 )
• Aspirador (Fig. 43 )

Aspiración

Antes de empezar a aspirar, colóquese el equipo de protección necesario.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la bolsa no esté dañada y que la cremallera esté cerrada antes de su uso. No utilice una bolsa que esté dañada. Esto evita daños

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y
comprender el capítulo sobre seguridad antes de limpiar, reparar o realizar tareas de mantenimiento en el producto.

Programa de mantenimiento

Asegúrese de que se respete el programa de mantenimiento. Los intervalos se calculan a partir de uso diario del producto. Los intervalos son diferentes si no utiliza el producto cada día. Realice solamente el trabajo de mantenimiento indicado en este manual. Hable con un centro de servicio autorizado acerca de otros trabajos de mantenimiento que no aparezcan en este manual.
Mantenimiento diario
Limpie las superficies externas.
• Examine la función del ajuste del régimen y del acelerador. Sustituya las piezas dañadas.
ADVERTENCIA: No arranque el soplador si la cubierta de admisión está abierta o dañada (excepto si se ha añadido el tubo de aspiración).
• Mientras se usa el soplador, la correa para el hombro tiene que sujetar la bolsa de recogida. La correa debe colocarse en la parte superior del hombro.
Arranque el soplador. Siga las instrucciones en la sección de arranque y parada
en la página 88
. Lea las instrucciones de seguridad
SEGURIDAD en la página 83
Para arrancar y parar
.

Vaciado de la bolsa de recogida

ADVERTENCIA: Siempre examine la bolsa
de recogida. Asegúrese de que no esté dañada y que la cremallera esté cerrada antes de su uso. No utilice una bolsa dañada. Existe el riesgo de heridas causadas por los residuos proyectados. Tenga cuidado si utiliza la mano izquierda. No toque la zona de salida del escape.
1. Pare el producto.
2.
Abra la cremallera en el lateral.
3. Vacíe la bolsa de recogida.
4. Cierre la cremallera.
• Examine el botón de parada. Si es necesario, sustitúyalo.
Examine el régimen de ralentí.
• Limpie el filtro de aire. Si es necesario, sustitúyalo.
• Asegúrese de que la cubierta de admisión se puede bloquear en la posición cerrada. Asegúrese de que el propulsor esté limpio.
• Apriete todas las tuercas y tornillos.
• Asegúrese de que las carcasas no tienen grietas.
• Asegúrese de que la bolsa no está dañada y que el cierre de cremallera funciona. Sustituya la bolsa si es necesario.
Mantenimiento semanal
• Examine el estado del dispositivo de arranque, la cuerda de arranque y el muelle de tensión. Sustituya todas las piezas dañadas.
• Examine el estado de la entrada de aire en el dispositivo de arranque. Retire los residuos si la entrada de aire está obstruida.
728 - 007 - 21.08.2018 89
Page 90
• Limpie el lado externo de la bujía. Quítela y examine la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 6 mm (0,024 pulg.) o cambie la bujía.
Limpie las aspas del propulsor.
• Limpie la pantalla apagachispas y reemplácela si fuese necesario (no lo haga con silenciadores con un convertidor catalítico).
• Limpie la zona del carburador.
• Limpie el filtro de aire.
Mantenimiento mensual
• Examine la empuñadura de la cuerda de arranque y la cuerda de arranque.
• Limpie el depósito de combustible.
• Limpie el carburador y la zona alrededor del mismo.
• Limpie las aspas del propulsor.
• Examine si existen grietas u otras averías en los conductos de combustible. Sustitúyala si es necesario
• Cambie el filtro de combustible del depósito de combustible.
• Examine todos los cables y conexiones.
• Cambie la bujía.
• Cambie el filtro de aire.
Mantenimiento anual
• Examine la bujía.
• Limpie la superficie externa del carburador y las zonas adyacentes.
• Limpie el sistema de refrigeración.
• Examine el apagachispas.
• Examine el filtro de combustible.
• Examine la manguera de combustible en busca de daños.
• Examine todos los cables y conexiones.
Mantenimiento cada 50 horas
• Lleve el producto a un centro de servicio autorizado para reparar o sustituir el silenciador.

Para ajustar el régimen de ralentí

Asegúrese de que el filtro de aire está limpio y la cubierta del filtro de aire está conectada antes de ajustar el régimen de ralentí.
Regule la velocidad de ralentí con el tornillo de ajuste. (Fig. 44 )
El régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona con suavidad en todas las posiciones.
1. Gire el tornillo de ralentí hacia la derecha para aumentar la velocidad.
2. Gire el tornillo de ralentí hacia la izquierda para bajar la velocidad.

Para realizar el mantenimiento del apagachispas

Utilice un cepillo de alambre para limpiar el apagachispas.

Para limpiar el sistema de refrigeración

Limpie las piezas del sistema de refrigeración con un cepillo.

Para examinar la bujía

PRECAUCIÓN: Utilice siempre el tipo de
bujía recomendado. El uso de un tipo de bujía incorrecto puede causar averías en el producto.
• Examine la bujía si el motor tiene baja potencia, no es fácil de arrancar o no funciona correctamente al régimen de ralentí.
• Para reducir el riesgo de material no deseado en los electrodos de la bujía, siga estas instrucciones:
a) Asegúrese de que el régimen de ralentí está bien
ajustado.
b) Asegúrese de que la mezcla de combustible sea
correcta.
c) Asegúrese de que el filtro de aire esté limpio.
• Si la bujía está muy sucia, límpiela y asegúrese de que la distancia entre los electrodos sea la correcta. Consulte
DATOS TÉCNICOS en la página 91
45 )
• Sustituya la bujía si es necesario.
. (Fig.

Para realizar el mantenimiento del filtro de aire

Para limpiar el filtro de aire

1. Saque la cubierta del filtro de aire y extraiga el filtro de aire.
2. Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia. Asegúrese de que el filtro de aire esté seco antes de instalarlo.
3. Sustituya el filtro de aire si está demasiado sucio para poder limpiarlo completamente. Sustituya siempre el filtro de aire si se avería.
4. Si su producto tiene un filtro de aire de espuma, aplique aceite para filtro de aire. Solo aplique aceite para filtro de aire a los filtros de espuma. No aplique aceite a un filtro de fieltro.
90 728 - 007 - 21.08.2018
Page 91

DATOS TÉCNICOS

unidad GBV 322
(GHB28VPR)
GBV 322VX
(GHB28VPR)
Especificaciones del motor
Cilindrada cm
3
26 26
Distancia entre los electrodos mm 0,6 0,6
Volumen del depósito de combustible cm
Velocidad en ralentí min
Velocidad de potencia máxima min
3
500 500
-1
2800 - 3200 2800 - 3200
-1
8000 8000
Potencia de salida kW 0,8 0,8
Bujía Champion RCJ-6Y Champion RCJ-6Y
Velocidad máxima en modo de soplado min
Velocidad máxima en modo de vacío min
-1
8600 8600
-1
-- 7500
Período de durabilidad de emisiones h 50 50
Datos de vibración y ruido
Nivel de vibración equivalente en los mangos con los tubos y la
m/s
2
7,5 7,5
boquilla (originales) del soplador - consulte la nota 1
Nivel de vibración equivalente en los mangos con tubos de as-
m/s
2
7.4 7.4
piración (original), izquierda/derecha - consulte la nota 1
Nivel de presión de sonido equivalente en el oído del operador
dB(A) 95,6 95,6 medido según la norma ISO 22868, equipado con los tubos y la boquilla (originales) del soplador - consulte la nota 3
Nivel de potencia de sonido, garantizado (LWA) - ver la nota 2 dB(A) 112 112
Nivel de potencia acústica medida - ver la nota 2 dB(A) 109 109
Dimensiones del producto
Peso kg 4,4 4,5
Nota 1: Los datos referidos al nivel de vibración tienen una dispersión estadística habitual (desviación estándar) de 1,5 m/s2.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo original que produce el nivel más ele­vado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la directiva 2000/14/CE.
Nota 3: Los datos referidos al nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística típica (desviación estándar) de 3 dB(A).
728 - 007 - 21.08.2018 91
Page 92
Ventilador unidad GBV 322 GBV 322VX
Tipo Ventilador radial Ventilador radial
Velocidad máxima de aire, boquilla estándar km/h 322 -
Velocidad máxima del aire, VX™ Tubo del soplador* km/h - 370
Volumen de aire en el modo de soplado cfm 370 450
Volumen de aire en el modo de aspiración cfm 490 490
Relación de trituración 10:1 16:1
*accesorio opcional

CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

Nosotros, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUECIA, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto representado:
Descripción Soplador a gasolina/ so-
plador-aspirador
Marca McCulloch
Plataforma/tipo/modelo Plataforma GHB28VPR,
que representa los mode­los GBV 322 y GBV 322VX
Lote Número de serie a partir
del año 2018 y en ade­lante
El certificado, como se indica en la declaración de conformidad CE firmada, es aplicable a todas las plantas de fabricación y países de origen, tal y como se indica en el producto.
El soplador de gasolina / soplador-aspirador suministrado concuerda con el ejemplar sometido a examen.
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Directiva/Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibili-
2000/14/CE "relativa al ruido en exteri-
Las normas armonizadas o especificaciones técnicas aplicadas son las siguientes: EN ISO 12100, EN 15503, CISPR 12, ISO 14982
De acuerdo con la directiva 2000/14/CE, Anexo V, los valores de sonido declarados se indican en el capítulo Datos técnicos de este manual y en la declaración de conformidad CE firmada.
TÜV Rheinland N.A. ha efectuado un examen voluntario para Husqvarna AB, que proporciona el certificado de conformidad con la directiva del Consejo Europeo 2006/42/CE referente a máquinas.
92 728 - 007 - 21.08.2018
dad electromagnética"
ores"
Page 93

Sisukord

SISSEJUHATUS.......................................................... 93
OHUTUS.......................................................................
KOKKUPANEK............................................................97
Kasutamine................................................................. 97

SISSEJUHATUS

Kasutusjuhend

Selle kasutusjuhendi originaal on koostatud inglise keeles. Teistes keeltes kasutusjuhendid on tõlgitud inglise keelest.

Ülevaade

(Joon. 1 )
1. Õlarihm
2.
Gaasihoovastiku nupp
3. Seiskamislüliti
4. Kiirushoidik
5. Tiiviku korpus
6. Kütusepaagi kork
7. Õhufilter
8. Õhuklapp
9. Kütusepump
10. Sissevõtuava kate
11. Imuri käepide
12. Multšimistera (GBV 322VX)
13. Ventilaatori tiivik
14. Alumine puhuritoru (GBV 322 )
15. VX™ puhuritoru (GBV 322VX)
16. Ülemine puhuritoru
17. Polt
18. Summuti
19. Maandusjuhe
20. Käivitusnööri käepide
21. Käivitiseade
22. Käepide
23. Kombitööriist
24. Kogumiskoti toru
25. Kogumiskott
26. Kaheosaline vaakumtoru
27. Kruvi
28. Kasutusjuhend

Sümbolid tootel

(Joon. 2 ) Hoiatus
(Joon. 3 ) Lugege läbi käesolev kasutusjuhend
(Joon. 4 ) Kandke heakskiidetud kiivrit
HOOLDUS....................................................................99
94
TEHNILISED ANDMED..............................................101
EL-I VASTAVUSDEKLARATSIOONI SISU...............102
(Joon. 5 ) Kandke heakskiidetud kõrvaklappe
(Joon. 6 )
(Joon. 7 )
(Joon. 8 )
(Joon. 9 ) Ärge kandke toote kasutamise ajal ehteid.
(Joon. 10 )
(Joon. 11 )
(Joon. 12 )
(Joon. 13 ) Ärge minge pöörleva tiiviku lähedusse
(Joon. 14 ) Täisgaasiasend
(Joon. 15 ) Poolgaasiasend
(Joon. 16 ) Nullasend
(Joon. 17 )
(Joon. 18 ) Ohutsoon
(Joon. 19 ) Garanteeritud helivõimsuse tase
(Joon. 20 )
(Joon. 21 )
Kandke heakskiidetud silmakaitsevahendeid (ANSI Z87.1 või samaväärne)
Kandke heakskiidetud kaitsejalatseid ja ­kindaid
Kandke pikkade varrukate ja säärtega riietust
Kinnituse avamiseks kasutage kruvikeeraja otsa.
Ärge kasutage seadet kivide, kruusa, metalli, purunenud klaasi, kummipuru ja muude materjalide imemiseks, et vältida tiiviku kahjustamist.
Toode võib esemeid õhku paisata ja see võib kahjustada silmi
Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks õlgadest allapoole.
See seade vastab kehtivatele EÜ direktiividele.
See seade vastab kehtivatele EAC direktiividele.
728 - 007 - 21.08.2018 93
Page 94
(Joon. 22 )
Märkus: Seadmel toodud ülejäänud sümbolid/tähised vastavad muude kommertsvaldkondade sertifitseerimisnõuetele.
See seade vastab kehtivatele Ukraina direktiividele.

EL V

HOIATUS: Mootori igasugune
modifitseerimine, muutmine või rikkumine tühistab toote EL-i tüübikinnituse.

OHUTUS

Ohutuse määratlused

Järgnevad määratlused näitavad märgusõnade raskusastet.
HOIATUS: Kehavigastused.
ETTEVAATUST: Toote kahjustus.
Märkus: See teave hõlbustab toote kasutamist.

Üldised ohutuseeskirjad

Kasutage toodet õigesti. Valesti kasutamise
• tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm. Kasutage toodet ainult käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud tööde tegemiseks. Ärge kasutage toodet muude tööde tegemiseks.
• Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid. Järgige hoiatussümboleid ja ohutuseeskirju. Kui operaator ei järgi juhiseid, eeskirju ja sümboleid, võib selle tagajärjeks olla kahjustus, kehavigastus või surm.
• Hoidke see kasutusjuhend alles. Tarvitage kasutusjuhendit toote kokkupanemisel, kasutamisel ja heas töökorras hoidmisel. Tarvitage kasutusjuhendit tarvikute ja lisavarustuse õigeks paigaldamiseks. Kasutage ainult heakskiidetud tarvikuid ja lisavarustust.
• Ärge kasutage kahjustatud toodet. Järgige hooldusskeemi. Tehke ainult neid hooldustöid, mille juhised on toodud selles kasutusjuhendis. Kõik ülejäänud hooldustööd peab tegema volitatud hoolduskeskus.
• Selles kasutusjuhendis ei saa kirjeldada kõiki olukordi, mis võivad toote kasutamise käigus ette tulla. Olge ettevaatlik ja kasutage tervet mõistust. Ärge kasutage toodet ega tehke hooldustöid, kui te pole antud olukorras kindel. Vestelge lisateabe

Tootevastutus

Tootevastutusseaduste alusel ei vastuta me tootest tingitud kahjustuste eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
• toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
• tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
• toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses või volitatud isiku poolt.
saamiseks toote asjatundja, edasimüüja, hooldustöökoja või volitatud hoolduskeskuse esindajaga.
Enne toote kokkupanemist, hoiule asetamist või hooldustööde tegemist lahutage süüteküünla juhe.
• Ärge kasutage toodet, kui selle algseid tehnilisi näitajaid on muudetud. Ärge muutke toote ühtegi osa ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja heakskiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib olla kehavigastus või surm.
• Ärge hingake sisse mootori heitgaase. Mootori heitgaaside pikaajaline sissehingamine on tervisele ohtlik.
• Ärge käivitage toodet siseruumis ega tuleohtlike materjalide ligidal. Heitgaasid on tulised ja võivad sisaldada sädemeid, mis võivad põhjustada tulekahju. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või surma.
• Toote mootor tekitab kasutamise ajal elektromagnetvälja. Elektromagnetväli võib kahjustada meditsiinilisi implantaate. Enne toote kasutamist pidage nõu oma arsti ja implantaadi valmistajaga.
• Ärge lubage lastel toodet käsitseda. Ärge lubage kasutusjuhistega mitte tutvunud isikul toodet käsitseda.
• Kui toodet kasutab piiratud füüsiliste või vaimsete võimetega isik, peab ta olema kogu aeg järelevalve all. Vastutusvõimeline täiskasvanu peab kogu aeg kasutaja juures viibima.
• Kasutusel mitte olev toode lukustage kohta, kus lapsed ja volitamata isikud selle juurde ei pääse.
• Toode võib esemeid õhku paisata ja põhjustada kehavigastusi. Vigastus- ja surmaohu vähendamiseks järgige ohutuseeskirju.
• Ärge lahkuge töötava mootoriga toote juurest.
• Õnnetusjuhtumite eest toote kasutamisel vastutab toote operaator.
• Enne toote kasutamist veenduge, et kõik osad oleksid terved.
• Enne toote kasutamise alustamist veenduge, et teised inimesed ja loomad asuksid teist vähemalt 15
94 728 - 007 - 21.08.2018
Page 95
m (50 jala) kaugusel. Veenduge, et läheduses viibivad inimesed oleksid toote kasutamisest teadlikud.
Tutvuge riiklike või kohalike eeskirjadega. Need võivad toote kasutamist teatud asjaoludel piirata või selle keelata.
• Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või tarvitanud alkoholi, narkootikume või ravimeid. See võib mõjutada teie nägemist, tähelepanelikkust, koordinatsiooni või hinnangut.

Vibratsiooniohutus

See toode on ette nähtud üksnes aeg-ajalt kasutamiseks. Toote pidev või regulaarne kasutamine võib põhjustada nn valgete sõrmede sündroomi või muid sarnaseid vibratsioonist tingitud meditsiinilisi probleeme. Kui kasutate toodet pidevalt või regulaarselt, kontrollige aeg-ajalt oma käte ja sõrmede seisundit. Kui teie kätel või sõrmedel muutub värv, tunnete valu või surinat või käed või sõrmed muutuvad tuimaks, lõpetage töötamine ja pöörduge kohe arsti poole.

Puhurseadme kasutamise ohutuseeskirjad

• Kasutage seadet üksnes lehtede ja muu prahi maapinnalt eemale puhumiseks või eemaldamiseks.
• Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või haige või tarvitanud alkoholi, uimastavaid aineid või ravimeid.
• Kõrvalseisjad ja loomad peavad asuma seadme operaatorist vähemalt 15 m kaugusel.
• Seade võib suurel kiirusel õhku paisata esemeid, mis võivad rikošetist operaatorit tabada. See võib põhjustada silmakahjustusi.
• Ärge suunake puhurseadme otsakut inimeste või loomade suunas.
• Jälgige, et pikad juuksed ei ulatuks õlgadest allapoole.
• Enne tarvikute ja muude komponentide paigaldamist või eemaldamist seisake alati mootor.
• Ärge kasutage toodet ilma kaitsepiirdeta.
• Ärge kasutage toodet, kui tööpiirkonnas on inimesi. Peatage toode, kui tööpiirkonda siseneb inimene.
• Ärge kasutage toodet ruumis, kus puudub piisav õhuvahetus. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või surma.
• Toote töötamise ja tühikäigul käitamise ajal ning pärast toote seiskamist on summuti väga tuline. Tuleohtlike materjalide ja aurude läheduses olge väga ettevaatlik.
• Ärge puudutage sissetõmbeava katte piirkonda. Hoidke ehted ja lahtised rõivad sissetõmbeava piirkonnast eemal.
• Veenduge alati, et teil oleks kindel jalgealune, ning kasutage toodet ainult turvalisel ja tasasel pinnal. Libedad ja ebastabiilsed pinnad (nt redelid) võivad
põhjustada tasakaalu või seadme üle kontrolli kaotamise.
• Ärge kasutage toodet suurtel kõrgustel, näiteks katusel.
• Kinnitage seade transportimise ajaks.
• Kasutage toodet ainult soovitatud kellaaegadel. Järgige kohalikke kehtivaid eeskirju. Tavapärane soovitatav ajavahemik on 09.00 kuni 17.00 esmaspäevast laupäevani.
• Kasutage toodet antud tööülesande tegemiseks kõige madalama vajaliku gaasitasemega.
• Kindlustage, et te ei saaks toote kasutamise ajal kukkuda. Ärge kallutage toote kasutamise ajal.
• Enne kaasutamist veenduge, et toode (eriti summuti, õhuvõtuava ja õhufilter) oleks heas seisukorras.
• Enne toote kasutamist kobestage reha või luuaga maapinnal olev praht lahti.
• Kui tööpiirkond on määrdunud, kastke see voolikuga üle.
• Vee säästmiseks võite kasutada toodet vooliku asemel.
• Puhuge prahti ohutult. Jälgige läheduses asuvaid lapsi, loomi, avatud aknaid ja sõidukeid.
• Ärge suunake toodet õrnade taimede poole.
• Ärge puhuge õhku objektide (seinad, suured kivid, sõidukid, aiad) suunas.
• Kui töötate sisenurgas, suunake õhuvool nurgast tööala keskosa poole. Vastasel juhul võib praht teile näkku paiskuda ja põhjustada silmavigastusi.
• Õhujoa maapinna lähedal hoidmiseks kasutage otsaku pikendust.
• Kõrvalseisjad peavad tingimata kandma silmade kaitset.
• Pärast toote kasutamist toimetage praht jäätmekäitluspunkti.

Vaakumseadme kasutamise ohutuseeskirjad

• Vältige ventilaatori kahjustamist. Ärge kasutage vaakumseadet suurte tahkete esemete (puit, purgid, kummipuru või pikad nöörijupid) imamiseks.
• Ärge laske vaakumtorul puutuda vastu maad.
• Enne ummistuse eemaldamist seisake mootor ja lahutage süüteküünla kate.

Isiklik kaitsevarustus

• Toote kasutamise ajal kandke alati kohast isiklikku kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei kõrvalda täielikult kehavigastuste ohtu. Isiklik kaitsevarustus vähendab õnnetuse korral kehavigastuse raskusastet.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud kaitseprille.
• Ärge käsitsege toodet paljajalu või lahtiste jalatsitega. Kandke alati vastupidavaid libisemiskindlaid jalanõusid.
• Kandke tugevaid pikki pükse.
728 - 007 - 21.08.2018 95
Page 96
• Vajaduse korral kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
Kui valitseb kõrgel asuvate esemete allakukkumise oht, kandke kiivrit.
• Toote kasutamisel kandke alati heakskiidetud kõrvaklappe. Pikaajaline mürakeskkonnas viibimine võib põhjustada mürast tingitud kuulmiskadu.
• Toote kasutamisel tolmurikkas keskkonnas kandke alati heakskiidetud tolmumaski.
• Veenduge, et läheduses asuks esmaabikomplekt.

Toote kaitseseadised

• Tehke regulaarselt toote ettenähtud hooldustöid.
• Toote kasutusiga pikeneb.
• Õnnetuste oht väheneb. Laske toode edasimüüja juures või volitatud
hoolduskeskuses regulaarselt läbi vaadata ja teha vajalikud reguleerimis- või parandustööd.
• Ärge kasutage toodet, kui kaitseseadised on kahjustatud. Kui toode saab kahjustada, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse.
Seiskamislüliti
Käivitage mootor. Veenduge, et seiskamislüliti seadmisel seiskamisasendisse mootor seiskuks.
Summuti
HOIATUS: Ärge puudutage kuuma
summutit. Mootori töötamise ajal ja pärast selle seiskamist on summuti väga tuline. Summuti puudutamine võib tekitada põletusvigastusi.
• Ärge kasutage mootorit, kui summuti on kahjustatud. Kahjustatud summuti tõstab mürataset ja suurendab tulekahju ohtu. Hoidke tulekustuti käepärast.
• Kontrollige regulaarselt, kas summuti on toote küljes alles.
• Ärge puudutage mootorit ega summutit, kui mootor on tuline. Ärge puudutage mootorit ega summutit mõnda aega pärast mootori seiskamist. Tulised pinnad võivad põhjustada kehavigastusi.
• Tuline summuti võib põhjustada tulekahju. Olge väga ettevaatlik, kui kasutate toodet tuleohtlike vedelike või aurude läheduses.
• Kui summuti on kahjustatud, ärge puudutage summuti osi. Osad võivad sisaldada kantserogeenseid aineid.
• Mõnedel puhurseadme mudelitel on sädemepüüdur. Puhastage ja vahetage püüdurit määratud intervallide järel. Lugege hoolduspeatükki (
HOOLDUS lk 99
).

Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel

• Ärge käivitage toodet, kui toote pinnale on sattunud kütust või mootoriõli. Eemaldage kütus/õli toote
pinnalt ja laske tootel kuivada. Eemaldage kütus toote pinnalt.
Kui kütus satub rõivastele, siis vahetage kohe riideid.
• Vältige kütuse sattumist nahale, see võib põhjustada kehavigastusi. Kui kütus satub nahale, puhastage piirkond seebi ja veega.
• Ärge käivitage mootorit, kui kütus või õli satub toote pinnale või teie nahale.
• Ärge käivitage toodet, kui mootor lekib. Kontrollige regulaarselt mootori lekkekindlust.
• Olge kütuse käsitsemisel ettevaatlik. Kütus on tuleohtlik ja kütuse aurud on plahvatusohtlikud ning võivad põhjustada kehavigastusi või surma.
• Ärge hingake sisse kütuseaure, see võib põhjustada kehavigastuse. Tagage piisav õhuvahetus.
• Ärge suitsetage kütuse ega mootori läheduses.
• Ärge asetage kuumi esemeid kütuse ega mootori lähedusse.
• Ärge tankige kütust, kui mootor töötab.
• Enne tankimise alustamist veenduge, et mootor oleks külm.
• Enne tankimise alustamist avage aeglaselt kütusepaagi kork ja laske survel alaneda.
• Ärge tankige mootorit siseruumis. Ebapiisav õhuvahetus võib põhjustada lämbumisest või vingugaasimürgistusest tingitud kehavigastuse või surma.
• Keerake kütusepaagi kork hoolikalt kinni, et vältida tulekahju.
• Enne käivitamist viige toode vähemalt 3 m (10 jala) kaugusele kohast, kus toimus kütusepaagi täitmine.
• Ärge tankige paaki liiga palju kütust.
• Veenduge, et toote või kütusenõu liigutamisel ei tekiks leket.
• Ärge asetage toodet või kütusenõu kohta, kus on lahtine leek, sädemed või süüteleek. Veenduge, et hoiukohas ei oleks lahtist leeki.
• Kütuse kandmiseks või hoidmiseks kasutage üksnes heakskiidetud mahuteid.
• Enne pikaajalisele hoiule jätmist tühjendage kütusepaak. Järgige kütuse kasutuselt kõrvaldamist reguleerivaid kohalikke eeskirju.
• Enne pikaajalisele hoiule jätmist puhastage toode.
• Enne toote hoiule jätmist eemaldage süüteküünla juhe, et välistada mootori tahtmatu käivitamise võimalus.

Ohutusjuhised hooldamisel

HOIATUS: Ebaõige hooldus võib kaasa
tuua mootori tõsise kahjustamise või ohtliku kehavigastuse.
Omanik vastutab kõigi kasutusjuhendis loetletud vajalike hooldustööde läbiviimise eest Enne hooldustööde alustamist lahutage süüteküünal. Ärge lahutage süüteküünalt enne karburaatori reguleerimist.
96 728 - 007 - 21.08.2018
Page 97

KOKKUPANEK

HOIATUS: Enne toote kokkupanemise
alustamist lugege läbi ohutuspeatükk.

Ülemise puhuritoru paigaldamine

1. Joondage ülemise puhuritoru (A) ava puhuri väljalaskeava (B) sakiga. (Joon. 23 )
2. Lükake ülemine puhuritoru täielikult puhuri väljalaskeavasse.
3. Pöörake ülemist puhuritoru, kuni toru olev auk on joondatud puhuri väljalaskeava mutri keermetega. (Joon. 24 )
4. Paigaldage kruvi (C). (Joon. 25 )
5. Toru kinnitamiseks keerake kruvi kruvikeerajaga päripäeva.

Alumise puhuritoru paigaldamine

1. Joondage alumise puhuritoru (A) avad ülemise toru (B) sakkidega. (Joon. 26 )
2. Lükake alumine puhuritoru täielikult ülemise külge.
3. Pöörake alumist puhuritoru täielikult, kuni ava lõpus olev sakk on kinnitunud. (Joon. 27 )
VX-i paigaldamine™ puhuritoru
1. Joondage VX-i™ puhuritoru (A) avad ülemise puhuritoru (B) sakkidega. (Joon. 28 )
2. Lükake VX-i™ puhuritoru täielikult ülemise puhuritoru külge.
3. Pöörake VX-i™ alumist puhuritoru täielikult, kuni ava lõpus olev sakk on kinnitunud. (Joon. 29 )

Ülemise imuritoru paigaldamine

1. Sisestage kruvikeeraja ots sissetõmbeava kinnitusse. (Joon. 30 )
2. Kinnituse vabastamiseks kallutage käepidet kruvikeerajaga ettevaatlikult esiosa poole.
3.
Hoidke sissetõmbeava katet lahti, kuni imuritoru on oma kohal. (Joon. 31 )
4. Joondage sissetõmbeavas olev sakk ülemise imuritoru avadega.
Märkus: Joondage tähised sissetõmbeaval ja ülemisel imuritorul.
5. Suruge ülemine imuritoru täielikult sissetõmbeavasse.
6.
Pöörake ülemist imuritoru täielikult päripäeva, kuni kuulete klõpsu. (Joon. 32 )

Alumise imuritoru paigaldamine

1. Joondage alumise imuritoru ava ülemisel imuritorul oleva sakiga.
2. Suruge alumine imuritoru täielikult ülemise imuritoru külge, kuni ava lõpus olev sakk on kinnitunud. (Joon. 33 )
3. Paigaldage kruvi.
4. Toru kinnitamiseks keerake kruvi kruvikeerajaga päripäeva. (Joon. 34 )

Kogumiskoti toru paigaldamine

1. Joondage kogumiskoti toru (A) ava puhuri väljalaskeava (B) sakiga. (Joon. 35 )
2. Suruge kogumiskoti toru täielikult puhuri väljalaskeavasse.
3. Pöörake kogumiskoti toru, kuni torus olev auk on joondatud puhuri väljalaskeava mutri keermetega. (Joon. 36 )
4. Paigaldage kruvi (C).
5. Toru kinnitamiseks keerake kruvi kruvikeerajaga päripäeva. (Joon. 37 )

Kasutamine

HOIATUS: Enne toote kasutamist lugege
ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave endale arusaadavaks.

Kütus

Kütuse kasutamine

ETTEVAATUST: Tootel on kahetaktiline
mootor. Kasutage bensiini ja kahetaktiliste mootorite mootoriõli segu. Jälgige, et õli kogus segus oleks õige. Vale bensiini ja õli suhe võib mootorit kahjustada.
728 - 007 - 21.08.2018 97

Bensiin

ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini,
mille oktaaniarv on alla 90 RON (87 AKI). See võib toodet kahjustada.
ETTEVAATUST: Ärge kasutage bensiini, mille etanoolisisaldus (E10) on üle 10%. See võib toodet kahjustada.
• Kasutage alati värsket pliivaba bensiini, mille oktaaniarv on vähemalt 90 RON (87 AKI) ja etanoolisisaldus (E10) alla 10%.
Page 98
• Kui toode töötab sageli püsivalt kõrge mootori kiirusega, kasutage suurema oktaaniarvuga bensiini.

Kahetaktiliste mootorite mootoriõli

Kasutage üksnes kõrge kvaliteediga kahetaktiliste mootorite mootoriõli. Kasutage üksnes õhkjahutusega mootorite mootoriõli.
• Ärge kasutage teist tüüpi õlisid.
• Segusuhe 50:1 (2%)
Bensiin Õli
1 USA gallon 77 ml (2,6 untsi)
1 Briti gallon 95 ml (3,2 untsi)
5 l 100 ml (3,4 untsi)

Kütusesegu valmistamine

Märkus: Kütuse segamiseks kasutage alati puhast
kütusenõu.
Märkus: Ärge valmistage rohkem kütusesegu, kui kulub umbes 30 päeva jooksul.
1. Valage nõusse pool vajaminevast bensiinikogusest.
2.
Valage nõusse kogu vajaminev õlikogus.
3. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
4. Valage nõusse teine pool vajaminevast bensiinikogusest.
5. Loksutage kütusesegu, et koostisosad seguneksid.
6. Täitke kütusepaak.

Kütuse tankimine

• Kasutage alati ülevoolukaitsega kütusenõu.
• Kui nõus on kütust, eemaldage ebavajalik kütus ja laske nõul kuivada.
• Veenduge, et kütusepaagi korgi ümbrus oleks puhas.
• Enne kütusesegu lisamist kütusepaaki loksutage kütusenõud.

Käivitamine ja seiskamine

Enne mootori käivitamist

• Veenduge, et tootel poleks puuduvaid, kahjustatud, lahtisi või kulunud osi.
• Vaadake üle kogumiskott. Veenduge, et kogumiskott poleks kahjustatud ja et tõmblukk oleks suletud.
• Kontrollige mutreid, kruvisid ja polte.
• Kontrollige õhufiltrit.
• Kontrollige, kas gaasihoovastiku nupp töötab korralikult.
• Kontrollige, kas seiskamislüliti töötab korralikult.
• Kontrollige, kas tootel ei esine kütuseleket.

Külma mootori käivitamine

HOIATUS: Ärge kerige käivitusnööri ümber
käe.
ETTEVAATUST: Ärge hoidke toodet jalgadega paigal.
ETTEVAATUST: Ärge tõmmake käivitusnööri lõppasendisse. Ärge laske väljatõmmatud käivitusnööri käepidet lahti. See võib toodet kahjustada.
Märkus: Kui mootor seiskub, liigutage õhuklapp suletud asendisse ja viige uuesti läbi käivitamistoiming.
1. Täitke kütusepaak puhta kütuseseguga. Hoidke vasaku käega seadme korpus vastu
2. maapinda. Veenduge, et puhuri ots oleks suunatud inimestest, loomadest, klaasist ja tahketest esemetest eemale.
3. Vajutage kütusepumpa aeglaselt 10 korda.
4. Seadke õhuklapi hoob täisgaasiasendisse.
5. Andke gaasi ja hoidke seda asendit
6. Tõmmake käivitusnööri käepidet kiiresti, kuni mootor üritab käivituda, kuid mitte üle 3 tõmbe.
Märkus: Kui temperatuur on alla 4 °C, jätkake käivitusnööri käepideme tõmbamist, kuni mootor üritab käivituda.
7. Viige õhuklapp poolgaasiasendisse. Tõmmake käivitusnööri käepidet järsult kuni mootor
8. käivitub.
9. Laske 10 sekundit töötada.
10. Seadke õhuklapi hoob nullasendisse.

Sooja mootori käivitamine

1. Vajutage kütusepumpa aeglaselt 10 korda.
2. Viige õhuklapp poolgaasiasendisse.
3. Tõmmake käivitusnööri käepidet järsult kuni mootor käivitub.
4. Seadke õhuklapi hoob nullasendisse.

Aurulukustunud mootori käivitamine

Aurulukustumine toimub siis, kui kütusetorustikus või karburaatoris olev kütus kuumuse tõttu aurustub.
Toode võib olla aurulukustunud, kui see ei käivitu keskkonnatemperatuuril üle 35 °C (95 °F) ja on olnud seisatud 15–45 minutit.
1. Vajutage õhukolbi pumpa uuesti 10–15 sekundit.
2. Viige õhuklapp poolgaasiasendisse.
98 728 - 007 - 21.08.2018
Page 99
3. Tõmmake käivitusnööri käepidet järsult kuni mootor käivitub.
4.
Laske mootoril kolm minutit tühikäigul soojeneda.
5. Seadke õhuklapi hoob nullasendisse.

Mootori seiskamine

• Vajutage ja vabastage mootori STOP lüliti. Lüliti liigub automaatselt tagasi ON-asendisse. Enne toote taaskäivitamist oodake seitse sekundit, et lüliti jõuaks lähtestuda.
VX-i puhuritoru™ reguleerimine
1. Joondage õige ava (A või B) välisel VX-i™ puhuritorul sisemise toru sakiga (C). (Joon. 38 )
Märkus: Kui torud on kokku pandud, siis sakki pole näha. Te peate saki asendit tunnetama, kui välist toru liigutate.
Märkus: Kinnitage sakk asendisse „A“ suure puhuriava jaoks. Suur puhuriava eemaldab kuivad lehed ja muu soovimatu materjali laiadelt aladelt. Kinnitage sakk asendisse „B“ väikse puhuriava jaoks. Väiksem puhuriava muudab pragude ja servade puhastamiseks õhuvoo kiiremaks ja sellega saab eemaldada raskemaid materjale (nt märgi lehti).
2. Saki eemaldamiseks avausest pöörake välist toru vastavalt näidatule. (Joon. 39 )
3. Asendi muutmiseks liigutage välist toru piki sisemist toru. (Joon. 40 )
4. Pöörake välist toru vastavalt näidatule, kuni sakk on avause õiges asukohas täielikult kinnitunud. (Joon. 41 )

Tööasend

• Puhur (Joon. 42 )
• Imur (Joon. 43 )

Imamine

Enne imamise alustamist paigaldage vajalik ohutusvarustus.
HOIATUS: Enne kasutamist veenduge, et kogumiskott poleks kahjustatud ja et tõmblukk oleks suletud. Ärge kasutage kahjustatud kotti. Nii väldite õhku paiskuvast prahist tingitud kehavigastusi. Vasakukäeline kasutamine tõstab ohutaset. Vältige keha sattumist vastu heitgaasi väljalaskeva piirkonda.
HOIATUS: Ärge käivitage puhurseadet, kui sisselaskeava kate on lahti või kahjustatud (välja arvatud siis, kui on paigaldatud vaakumtoru).
• Puhuri töötamise ajal peab kogumiskotti toetama õlarihm. Rihma tuleb kanda õla ülaosal.
Käivitage puhurseade. Täitke käivitamist ja seiskamist kirjeldavas peatükis toodud juhiseid
Käivitamine ja seiskamine lk 98
ohutuseeskirjad
OHUTUS lk 94
. Lugege läbi .

Kogumiskoti tühjendamine

HOIATUS: Vaadake kogumiskott alati üle.
Enne kasutamist veenduge, et see poleks kahjustatud ja et tõmblukk oleks suletud. Ärge kasutage kahjustatud kotti. Lendav praht võib põhjustada kehavigastusi. Vasakukäelisel kasutamisel olge eriti ettevaatlik. Ärge puudutage heitgaasi väljalaskeva piirkonda.
1. Seisake seade.
2.
Avage küljel asuv tõmblukk.
3. Tühjendage kogumiskott.
4. Sulgege lukk.

HOOLDUS

HOIATUS: Enne toote puhastamist,
remontimist või hooldamist lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev teave endale arusaadavaks.

Hooldusskeem

Järgige kindlasti hooldusskeemi. Intervallide arvutamisel on aluseks võetud toote igapäevane kasutamine. Kui toodet ei kasutata igapäevaselt, on intervallid erinevad. Tehke ainult neid hooldustöid, mida on selles kasutusjuhendis kirjeldatud. Hooldustööde osas, mida selles kasutusjuhendis kirjeldatud ei ole, pöörduge volitatud hoolduskeskuse poole.
Igapäevane hooldus
728 - 007 - 21.08.2018 99
• Puhastage välispinnad.
Kontrollige pöörlemiskiiruse regulaatori ja gaasihoovastiku nupu toimimist. Vahetage välja kahjustatud osad.
• Kontrollige seiskamislülitit. Vajaduse korral vahetage see välja.
• Kontrollige tühikäigu kiirust.
• Puhastage õhufilter. Vajaduse korral vahetage see välja.
• Veenduge, et sisselaskeava katte saaks suletud asendisse lukustada. Veenduge, et tiivik oleks puhas.
• Keerake kinni kõik mutrid ja poldid.
• Veenduge, et korpusel poleks pragusid.
Page 100
• Veenduge, et kogumiskott poleks kahjustatud ja et tõmblukk töötaks. Vajadusel vahetage kott välja.
Iganädalane hooldus
Kontrollige käivitiseadme, käivitusnööri ja pingevedru seisukorda. Vahetage välja kõik kahjustatud osad.
• Kontrollige õhuvõtuava ja käivitiseadme seisukorda. Kui õhuvõtuava on ummistunud, eemaldage praht.
• Puhastage süüteküünla välispind. Võtke küünal maha ja kontrollige elektroodide vahet. Reguleerige vahekauguseks 6 mm või vahetage süüteküünal välja.
• Puhastage tiiviku labad.
• Puhastage sädemepüüdur või vajaduse korral vahetage see (mitte katalüsaatoriga summutite korral).
• Puhastage karburaatori ümbrus.
• Puhastage õhufilter.
Igakuine hooldus
• Kontrollige käivitusnööri käepidet ja käivitusnööri.
• Puhasta kütusepaak.
• Puhastage karburaator ja selle ümbrus.
• Puhastage tiiviku labad.
• Kontrollige, et kütusetorudes ei oleks mõrasid ega muid kahjustusi. Vajaduse korral vahetage need välja
• Vahetage välja kütusepaagis olev kütusefilter.
• Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
• Vahetage süüteküünal.
• Vahetage õhufilter.
Iga-aastane hooldus
• Kontrollige süüteküünalt.
• Puhastage karburaatori välispind ja selle ümbrus.
• Puhastage jahutussüsteemi.
• Kontrollige sädemepüüdurit.
• Kontrollige kütusefiltrit.
• Veenduge, et kütusevoolikul poleks kahjustusi.
• Kontrollige kõiki juhtmeid ja ühendusi.
50 töötunni järgne hooldus
• Laske summuti volitatud hoolduskeskuses parandada või asendada.

Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine

Enne tühikäigu pöörete arvu reguleerimist veenduge, et õhufilter oleks puhas ja õhufiltri kate asuks oma kohal.
Reguleerige tühikäigukiirust tühikäigu reguleerimiskruviga. (Joon. 44 )
Tühikäigu pöörete arv on õige siis, kui mootor töötab igas asendis ühtlaselt.
1. Kiiruse tõstmiseks keerake tühikäigu reguleerimiskruvi päripäeva.
2. Kiiruse langetamiseks keerake tühikäigu reguleerimiskruvi vastupäeva.

Sädemepüüduri hooldamine

Puhastage sädemepüüdur terasharjaga.

Jahutussüsteemi puhastamine

Puhastage jahutussüsteemi osad harjaga.

Süüteküünla kontrollimine

ETTEVAATUST: Kasutage alati soovitatud
tüüpi süüteküünalt. Vale tüüpi süüteküünal võib toodet kahjustada.
• Kontrollige süüteküünalt, kui mootori võimsus on madal, mootor ei käivitu kergesti või ei tööta tühikäigul korralikult.
Süüteküünla elektroodidele võõrainete kogunemise
• ohu vähendamiseks täitke järgmisi juhiseid.
a) Veenduge, et tühikäigu pöörete arv on õigesti
seadistatud. b) Veenduge, et kütusesegu oleks õige. c) Veenduge, et õhufilter oleks puhas.
• Kui süüteküünal on määrdunud, puhastage see ja kontrollige, kas elektroodide vahe on õige. Vt jaotist
TEHNILISED ANDMED lk 101
• Vajadusel vahetage süüteküünal välja.
. (Joon. 45 )

Õhufiltri hooldamine

Õhufiltri puhastamine

1. Eemaldage õhufiltri kate ja õhufilter.
2. Puhastage õhufilter sooja seebiveega. Enne tagasi paigaldamist veenduge, et õhufilter oleks kuiv.
3. Kui õhufilter on puhastamiseks liiga määrdunud, asendage see. Kahjustatud õhufilter tuleb alati välja vahetada.
4. Kui tootel on vahtplastist õhufilter, kandke sellele õhufiltri õli. Kandke õhufiltri õli ainult vahtplastist filtrile. Ärge kandke õli vildist filtrile.
100 728 - 007 - 21.08.2018
Loading...