McCulloch GB 320 Operator's Manual

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Lire attentivement et bien assimiler le manual d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Lea detenidament el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Operator’s manual
GB (2 - 11) FR (12 - 23) DE (24 - 35)
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch med und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie des Gerät benutzen.
ES (36 - 47)
GB 320
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
IT (48 - 58) NL (59 - 70)
Bedienungsanweisung
-- 2 --
TABLE OF CONTENTS
Introduction 2 Identification of Symbols 3 General Safety Precautions 3 Identification (What is What?) 5 Assembly 5 Operation 6
Maintenance 8 Storage 10 Troubleshooting Table 10 Declaration of Conformity 11 Technical Data 11
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for choosing a McCulloch product. You are thereby part of a story that started long ago,when the McCulloch Corporation startedits manufacturing ofengines during World War II. In 1949, when McCulloch introducedits first light one-man chainsaw, woodworkingwould never be the same again.
The line of innovative chain sawswould continue over thedecades, and business was expanded, first by airplane and kart engines in the 1950s, then by mini chainsaws in the 1960s. Later, in the 1970s and 80s, trimmers and blower/vacs were added to the range.
Today, as a part of the Husqvarna group, McCulloch continues the tradition of powerful engines, technical innovations, and strong designs that have been our hallmarks for more than half a century. Lowering fuel consumption, emissions and noise levels areof top priority to us, as is improving safety and user-friendliness.
We certainly hope that you will be satisfied with your McCulloch product, as it is designed to be your companion for a long time. By following this operators manual’s advice on usage, service, and maintenance,its lifespan canbe extended.If youshould need professional help withrepair or service, please use the Service Locator at www.mcculloch.com.
McCulloch has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
This manual can also be downloaded at www.mcculloch.com.
-- 3 --
IDENTIFICATION OF SYMBOLS
Approved protective goggles or visor, ear protection, and face mask in dusty environments must be worn.
The blower operator must make sure that no bystanders or animals come nearer than 15 metres. Whenever several operators are working in the same work area, they should maintain a safe distance of at least 15 meters from one another.
WARNING: The muffler is very hot during and after use. Do not touch the muffler, muffler guard, or surrounding surfaces, or allow combustible material such as dry grass or fuel to do so.
Always wear approved, protective gloves.
Instructions on how to open vacuum inlet cover. Gently tilt
the handle of the screwdriver toward the front of the unit to release the latch while pulling up on the vacuum inlet cover with your other hand.
WARNING: This blower can be dangerous! Careless or improper use can cause serious or even fatal injury.
Read and understand the instruction manual before using the blower.
WARNING: Be sure the bottom cover is secured or the vacuum tube is properly installed. Avoid the impeller blade with your hand or any foreign object.
Sound power level
Use unleaded or quality leaded petrol and two stroke oil.
WARNING: The blower may throw objects at high velocity that can ricochet and hit the operator. This may cause serious eye damage.
Sound pressure level at 7,5 metres
When using the vacuum attachment, the unit is designed to pick up dry material such as leaves, grass, small twigs, and bits of paper. Do not vacuum stones, gravel, metal, broken glass, etc., to avoid severe damage to the impeller.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING: Failure to follow all
Safety Rules and Precautions can result in serious injury.
KNOW YOUR UNIT
S Read your instruction manual carefully until
you completely understand and can follow all warnings and safety rules before operating the unit.
D Restrict unit to users who understand and will
follow all warnings and safety rules in this manual.
WARNING: Inspect area before start-
ing unit. Remove all debris and hard objects such as rocks, glass, wire, etc. that can rico­chet, be thrown, or otherwise cause injury or damage during operation.
Use your unit as a blower for:
D Sweeping debris or grass clippings from
driveways, sidewalks, patios, etc.
D Blowing grass clippings, straw, or leaves into
piles, around joints, or between bricks.
PLAN AHEAD
WARNING: This machine produces
anelectromagnetic fieldduring operation. Under some circumstances, this field may interfere with active or passive medical implants. To re­duce the risk of serious or fatal injury, we recom­mend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
-- 4 --
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
D Always wear eye and ear protection when
operating, servicing, or performing maintenance on unit. Wearing eye protection will help to prevent rocks or debris from being blown or ricochetinginto eyes and face which can result in blindness and/or serious injury. Eye protection should be marked Z87.
D Always wear foot protection. Do not go
barefoot or wear sandals.
D Always wear respirator or face mask when
working with unit in dusty environments.
D Secure hairabove shoulder length. Secureor
remove jewelry, loose clothing, or clothing with loosely hanging straps, ties, tassels, etc. They can be caught in moving parts.
D Do not operate unit when you are tired, ill,
upset, or if you are under the influence of alcohol, drugs, or medication.
D Keep children, bystanders, and animals away
from work areaa minimum of 15 meters when starting or operating unit. Do not pointblower nozzle in the direction of people or pets.
HANDLE FUEL WITH CAUTION
D Eliminate all sources of sparks or flame
(including smoking, open flames, or work that can cause sparks) in the areas where fuel is mixed, poured, or stored.
D Mix and pour fuel in an outdoor area; store
fuel in a cool, dry, well ventilatedplace; usean approved, marked container for all fuel purposes.
D Do not smoke while handling fuel or while
operating the unit.
D Make sure the unitis properly assembled and
in good operating condition.
D Do not fill fuel tank while engine is hot or
running.
D Avoid spilling fuel or oil. Wipe up fuel spills
before starting engine.
D Move at least 3 meters away from fuel and
fueling site before starting engine.
D Always store petrol in a container approved
for flammable liquids.
OPERATE YOUR UNIT SAFELY
WARNING: Stop the engine before
opening the vacuum inlet door. The engine must be stopped and the impeller blades no longer turning to avoid serious injury from the rotating blades.
D This garden blower is only designed for
blowing away or removal of leaves and other debris on the ground.
D Inspect unit before each use for worn, loose,
missing, or damaged parts. Do not use until unit is in proper working order.
D Keep outside surfaces free of oil and fuel. D Never start or run engine inside a closed
room or building. Breathing exhaust fumes can kill.
D Mufflers fitted with catalytic converters get
very hot during use and remain so for some time after stopping. This also applies at idle speed. Contact can result in burns to theskin. Remember the risk of fire!
D To avoid static electricity shock, do not wear
rubber gloves or any other insulated gloves while operating unit.
D Do not set unit on any surface except a
clean, hard area while engine is running. Debris such as gravel, sand, dust, grass, etc. couldbe picked up by the air intake and thrown out through discharge opening, damaging unit,property, or causing serious injury to bystanders or operator.
D Avoid dangerousenvironments. Donot use in
unventilated areas orwhere explosive vapors or carbon monoxide build up could be present.
D Do not overreach or use from unstable
surfaces such as ladders, trees, steep slopes, rooftops, etc. Keep firm footing and balance at all times.
D Never place objects inside the blower tubes;
always direct the blowing debris away from people, animals, glass, andsolid objectssuch as trees, automobiles, walls, etc. The force of air can cause rocks, dirt, or sticks to be thrown or to ricochet whichcan hurt people or animals,break glass, or cause other damage.
D Never run unit without the proper equipment
attached. When using your unit as a blower, always install blower tubes.
D Check air intake opening and blower tubes
frequently, always with engine stopped and spark plug disconnected. Keep vents and discharge tubes free of debris which can accumulate and restrict proper air flow.
D Never place any object in the air intake
opening as this could restrict proper air flow and cause damage to the unit.
D Never usefor spreading chemicals, fertilizers,
or other substances which may contain toxic materials.
D Toavoid spreading fire, do not use near leafor
brush fires, fireplaces, barbecue pits, ashtrays, etc.
D Use only for jobs explained in this manual.
MAINTAIN YOUR UNIT PROPERLY
D Have all maintenance other than the
recommended procedures described in the instruction manual performed by an authorized service dealer.
D Disconnect spark plug before performing
maintenance except for carburetor adjustments.
D Use only recommended McCulloch replace-
ment parts; use of any other parts may void your warranty andcause damageto your unit.
D Empty fuel tank before storing the unit. Use
upfuel left in carburetor by starting engineand letting it run until it stops.
D Do not use any accessory or attachment
other than those recommended by manufacturer for use with your unit.
D Do not store the unit or fuel in a closed area
where fuel vapors can reach sparks or an open flame from hot water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.
D Store in a dry area out of reach of children. D Secure the machine during transport.
-- 5 --
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
SAFETY NOTICE: Exposure to vibrations
through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and joints of peo­ple prone to circulation disorders or abnormal swelling. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in other­wise healthy people.If symptoms occur such as numbness, pain, loss of strength, change in skin
color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or joints, discontinue the use of this tool and seek medical attention. An antivibration system does not guarantee the avoidance of theseproblems.Users who operate powertools on a continual and regular basis must monitor closely theirphysical conditionand the condition of this tool.
IDENTIFICATION (WHAT IS WHAT?)
1. Throttle trigger 7. Spark plug
2. STOP switch 8. Upper blower tube
3. Primer button 9. Lower blower tube
4. Choke lever 10. High--speed nozzle
5. Fuel cap 11. Instruction manual
6. Starter rope
WHAT IS WHAT?
6
1
2
7
8
9
10
4
3
7
5
11
ASSEMBLY
CARTON CONTENTS
Check carton contents against the following list.
S Blower S Upper blower tube S Lower blower tube S High velocity nozzle
NOTE: It is normal for the fuel filter to rattle
in the empty fuel tank.
ASSEMBLY
WARNING: Stop engine and be sure
the impeller blades have stopped turning be­fore opening the vacuum inlet door or at­tempting to insert or remove the vacuum or blower tubes. The rotating blades can cause serious injury. Always disconnect the spark plug before performing maintenance or ac­cessing movable parts.
WARNING: If received assembled,
repeat all steps to ensure your unit is properly assembled and all fasteners are secure. Fol-
low all safety information in the manual and on the unit.
D A standard screwdriver is required for as-
sembly.
BLOWER TUBE ASSEMBLY
1. Align the rib on the upper blower tube with the groove in the blower outlet; slide the tube into place.
NOTE: The tube clamp bolt must be loose
enough to allow blower tube to be inserted in blower outlet. Loosen the bolt by turning coun­terclockwise (do not remove nuts).
Blower Outlet
Rib
Groove
2. Secure the tube by turning the bolt clock­wise.
-- 6 --
ASSEMBLY
3. Align the slots on the lower blower tube with the tabs on the upper blower tube.
Upper Blower Tube
Tab
Slot
Lower Blower
Tube Tube clamp bolt and nut
4. Slide the lower blower tube onto theupper blower tube.
5. Turn the lower blower tube clockwise until a click is felt to secure the lower blower tube to the upper blower tube.
NOTE: When the upper and lower blower
tubes are assembled together properly, the arrows on both tubes will be aligned.
6. To remove the tubes, turn the bolt counter­clockwise to loosen the tubes (do not remove nuts); remove the tubes.
HIGH--SPEED NOZZLE ASSEMBLY
When greater air speed is desired, use the high--speed nozzle.
1. Align the slots on the nozzle with the tabs on the lower blower tube.
High--Speed Nozzle
Tab
Slot
Lower Blower Tube
2. Slide the nozzle onto the lower blower tube.
3. Turn the nozzle clockwise until a click is felt to secure the nozzle to the lower blow­er tube.
OPERATION
OPERATING POSITION
Hearing Protection
Eye
Protection
OPERATING TIPS
S To reduce the risk of hearing loss
associated with sound level(s), hearing protection is required.
S To reduce the risk of injury associated with
contacting rotating parts, stop the engine be­fore installing or removing attachments. Do not operate without guard(s) in place.
S Operate power equipment only at reasonable
hours--not early in the morning or late at night when peoplemight be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual recom-
mendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday though Saturday.
S To reduce noise levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
S To reduce noise levels, operate power
blowers at the lowest possible throttle speed to do the job.
S Use rakes and brooms to loosen debris be-
fore blowing.
S In dusty conditions, slightly dampen sur-
faces or use a mister attachment when wa­ter is available.
S Conserve water by using power blowers
instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
S Watch out for children,pets, open windows,
or freshly washed cars. Blow debris away safely.
S Use the full blower nozzle extension so the
air stream can work close to the ground.
S After using blowers and other equipment,
CLEAN UP! Dispose of debris in trash re­ceptacles.
BEFORE STARTING ENGINE
WARNING: Be sure to read the fuel
information in the safety rules before you begin. If you do not understand the safety rules, do not attempt to fuel your unit. Contact an authorized service dealer.
-- 7 --
OPERATION
FUELING ENGINE
WARNING: Remove fuel cap slowly
when refueling. This engine is certified to operate on unleaded petrol. Before operation, petrol must be mixed with a good quality 2--cycleair--cooledengineoil designed to be mixed at a ratio of 40:1. A 40:1
ratio is obtained by mixing 5 liters of unleaded petrol with 0,125 liter of oil. DO NOT USE automotive oil or marine oil. These oils will cause enginedamage. Whenmixing fuel, follow instructions printed on oil container. Once oil is added to petrol, shakecontainer momentarily to assure that the fuel is thoroughly mixed. Always read and follow the safety rules relating to fuel before fueling your unit.
MIXING RATIO
Petrol, litre Two--stroke oil, litre
40:1 (2,5%)
2 0,050
5 0,125
10 0,250
CAUTION: Never use straight petrol inyour
unit. This will cause permanent engine damage.
FUEL REQUIREMENTS
Use good quality unleaded petrol. The lowest recommended octane grade is 90 (RON).
IMPORTANT
Use of alcohol blended fuels (more than 10% alcohol) can cause major engine performance and durability problems.
WARNING: Incorrect use of fuel and/
or lubricants will cause problems such as: improper clutch engagements, overheat­ing, vapor lock, power loss, lubrication defi­ciency, deterioration of fuel lines, gaskets and internal carburetor components, etc. Alcohol blended fuels will cause a high ab­sorption of moisture in the fuel/oil mixture, causing the separation of oil and fuel.
HOW TO STOP YOUR ENGINE
S Release the throttle trigger. S Push and hold the STOP switch in the
STOP position until the engine stops.
BEFORE STARTING THE ENGINE
WARNING: You MUST make sure the
tubes are secure before using the unit.
D Fuel engine. Move at least 3 meters away
from the fueling site.
D Hold the unit in the starting position as
shown. Make sure the blower end is di­rected away from people, animals, glass, and solid objects.
STARTING POSITION
WARNING: When starting engine,
hold the unit as illustrated. Do not set unit on any surface except a clean, hard area when starting engineor while engine is running.De­bris such as gravel, sand, dust, grass, etc. could be picked up by the air intake and thrown out through the discharge opening, damaging theunit or property, or causing seri­ous injury to bystanders or the operator.
STARTING A COLD ENGINE (or a warm engine after running out of fuel)
1. Slowly press the primer bulb 6 times.
2. Move chokelever to the FULL CHOKEposi­tion.
3. Squeeze the throttle trigger fully and hold through all remaining steps.
Choke Lever
Starter Handle
Primer Bulb
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
OFF
CHOKE
4. Pull starter rope handle sharply until engine sounds as if it is tryingto start, but do not pull rope more than 6 times.
5. As soon as engine sounds as if it is trying to start, move choke lever to HALF CHOKE position.
-- 8 --
OPERATION
6. Pull starter rope sharply until engine runs,
but no more than 6 pulls. NOTE: If the en­gine doesn’t start after 6 pulls (at the HALF CHOKE position), move the choke lever to the FULL CHOKE position and press the primer bulb 6 times. Squeeze and hold the throttle trigger and pull the starter rope 2 more times. Move the choke lever to the HALF CHOKE position and pull the starter rope until the engine runs, but no more than 6 pulls. If the enginestill doesn’t start, it is probably flooded. Proceed to START­ING A FLOODED ENGINE.
7. Once the engine starts, allow it to run 10se­conds, then move the choke lever to the RUN position. Allow the unit to run for 30 more seconds at RUN before releasing the throttle trigger.
NOTE: If engine dies with
the choke lever in the RUN position, move the choke lever to the HALF CHOKE posi­tion and pull the rope until engine runs, but no more than 6 pulls.
There is a simplified start reminder (with illustrations to describe each step) loc­ated on the back of the blower.
STARTING A WARM ENGINE
1. Move the choke lever to the HALF CHOKE position.
2. Squeeze the throttle trigger fully and hold through all remaining steps.
3. Pull starter rope sharply until engine runs, but no more than 6 pulls.
4. Allow engine to run 15 seconds, then move the choke lever to RUN.
NOTE: If engine has not started, pull starter
rope 5more pulls.If enginestill does not run, it is probably flooded.
STARTING A FLOODED ENGINE
Flooded engines can be started by placing the choke lever in the RUN position; then, pull the rope to clear the engine of excess fuel. This could require pulling the starter handle many times depending on how badly the unit is flooded. If the unit still doesn’t start, refer to TROUBLESHOOTING TABLE.
MAINTENANCE
WARNING: Avoid touching muffler
unless engine and muffler are cold. A hot muffler can cause serious burns.
WARNING: Disconnect the spark
plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.
CHECK FOR LOOSE FASTENERS AND PARTS
S Muffler S Spark Plug Boot S Air Filter S Housing Screws
CHECK FOR DAMAGED OR WORN PARTS
Contact an authorized service dealer for re­placement of damaged or worn parts.
S Fuel Tank. Discontinue use of unit if fuel
tank is damaged or leaks.
S Vacuum Bag -- Discontinue use of vacuum
bag if it is torn or damaged.
INSPECT AND CLEAN UNIT & LABELS
S After each use, inspect complete unit for
loose or damaged parts. Clean the unit and decals using a damp cloth with a mild deter­gent.
S Wipe off unit with a clean dry cloth.
CLEAN AIR FILTER
Air Filter Cover
A
ir Filter
Button
-- 9 --
MAINTENANCE
A dirty air filter decreases engine perform­ance and increases fuel consumption and harmful emissions. Always clean after every 5 hours of operation or yearly, whichever comes first.
1. Clean the cover and the area around it to keep debris from falling into the carburetor chamber when the cover is removed.
NOTE: Move choke lever to RUN position
before opening air filter cover.
2. Remove parts as illustrated.
NOTE: Do not clean filter in gasoline or
other flammable solvent. Doing so can create a fire hazard or produce harmful evaporative emissions.
3. Wash the filter in soap and water.
4. Allow filter to dry.
5. Apply a few drops of oil to the filter; squeeze filter to distribute oil.
6. Replace parts.
REPLACE SPARK PLUG
Replace spark plug each year to ensure the engine starts easier and runs better. Set spark plug gap at 0.6 mm. Ignition timing is fixed, nonadjustable.
1. Twist, then pull off spark plug boot.
2. Remove spark plug from cylinder and dis­card.
3. Replace with Champion RCJ-6Y spark plug and tighten securely with a 19 mm socket wrench.
4. Reinstall the spark plug boot.
REPLACE FUEL FILTER
Toreplacefuel filter,drain unit by runningit dry of fuel, then remove fuel cap/retainer assembly from tank. Pullfilterfromtank and remove it from fuel line. Installnew fuelfilter onfuel line; reinstall parts.
Fuel Line
Fuel Filter
CHECK MUFFLER MOUNTING SCREWS
Once each year, ensure muffler mounting screws are secure and tightened properly to prevent damage.
Muffler Mounting Screw
CARBURETOR ADJUSTMENTS
The carburetor has been carefully set at the factory.Adjustments may be necessary ifyou notice any of the following conditions:
S Engine will not idle when the throttle is re-
leased.
Idle Speed Adjustment
Allow engine toidle. Adjust speed until engine runs without stalling (idle speed too slow).
S Turn idle speed screw clockwise to in-
crease enginespeed if engine stalls ordies.
S Turn idle speed screw counterclockwise to
decrease engine speed.
Air Filter Cover
Idle Speed Screw
If you require further assistance or are unsure about performing this procedure, contact an authorized service dealer.
-- 10 --
STORAGE
WARNING: Prepare unit for storage at
end of seasonor if itwill not be used for 30 days or more. S Allow engine to cool, and secure the unit be-
fore storing or transporting.
S Store unit and fuel in a well ventilated area
where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric mo­tors or switches, furnaces, etc.
S Store unit withallguards in place. Positionunit
so that any sharp object cannot accidentally cause injury.
S Store unit and fuel well out of the reachof chil-
dren.
EXTERNAL SURFACES
S If your unit is to be stored for a period of time,
clean it thoroughly before storage. Store in a clean dry area.
S Lightly oil external metal surfaces.
INTERNAL ENGINE
S Remove spark plug and pour 1 teaspoon of
2-cycle engine oil (air cooled) through the spark plug opening. Slowly pull the starter rope 8 to 10 times to distribute oil.
S Replace spark plug with new one of recom-
mended type and heat range.
S Clean air filter. S Check entire unit for loose screws, nuts, and
bolts. Replace any damaged, broken,or worn parts.
S Start each season using only fresh fuel hav-
ing the proper gasoline to oil ratio.
OTHER
S Do not store gasoline from one season to
another.
S Replace your gasoline can if it starts to rust.
1.See “Fueling Your Unit.”
2.Replace with correct spark plug.
3.Contact an authorized service dealer.
4.Contact an authorized service dealer.
TROUBLE CAUSE REMEDY
Engine will not start.
1.Engine flooded.
2.Fuel tank empty.
3.Spark plug not firing.
4.Fuel not reaching carburetor.
5.Compression low.
1.See “Starting Instructions.”
2.Fill tank with correct fuel mixture.
3.Install new spark plug.
4.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
5.Contact an authorized service dealer.
Engine will not idle properly.
1.Fuel not reaching carburetor.
2.Carburetor requires adjustment.
3.Crankshaft seals worn.
4.Compression low.
1.Check for dirty fuel filter; replace. Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
2.Contact an authorized service dealer.
3.Contact an authorized service dealer.
4.Contact an authorized service dealer.
1.Air filter dirty.
2.Fuel not reaching carburetor.
3.Spark plug fouled.
4.Spark arresting screen clogged.
5.Carburetor requires adjustment.
6.Carbon build up.
7.Compression low.
Engine will not accelerate, lacks power, or dies under a load.
1.Clean or replace air filter.
2.Check for dirty fuel filter; replace.
Check for kinked or split fuel line; repair or replace.
3.Clean or replace spark plug; re-gap.
4.Replace screen.
5.Contact an authorized service dealer.
6.Contact an authorized service dealer.
7.Contact an authorized service dealer.
Engine smokes excessively.
1.Choke partially on.
2.Fuel mixture incorrect.
3.Air filter dirty.
4.Carburetor requires adjustment.
1.Adjust choke.
2.Empty fuel tank and refill with
correct fuel mixture.
3.Clean or replace air filter.
4.Contact an authorized service dealer.
Engine runs hot.
1.Fuel mixture incorrect.
2.Spark plug incorrect.
3.Carburetor requires adjustment.
4.Carbon build up.
TROUBLESHOOTING TABLE
WARNING: Always stop unit and disconnectspark plugbefore performingany of the
recommended remedies below other than remedies that require operation of the unit.
-- 11 --
DECLARATION OF CONFORMITY
EC Declaration of Conformity (Only applies to Europe)
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46--36--146500, as authorised representative in the Community, declare that the garden blower/vacuum model McCulloch GB 320 with serial numbers dating from 2012 and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
of 17 May 2006 “relating to machinery” 2006/42/EC; of 15 December 2004 “relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC, andapplicable
supplements; and of 8 May 2000 “relating to the noise emissions in the environment” in accordance with Annex
V of 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see Technical data section. The following standards have been applied: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Sweden, has
performed voluntary type examination on behalf of Husqvarna AB. The certificate(s) are numbered: SEC/09/2024.
12--11--15
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation
TECHNICAL DATA
MODEL: GB 320 ENGINE
Engine displacement, cm
3
25 Maximum Engine Power, according to ISO 8893, kW 0,75 Idle Speed +/-- 400, rpm 3700 Catalytic converter muffler Yes
IGNITION SYSTEM
Spark plug Champion RCJ-- 6Y Electrode gap, mm 0,6
FUEL AND LIBRICATION SYSTEM
Fuel tank capacity, cm
3
540
WEIGHT
Weight without fuel and tubes, kg 4,4
NOISE EMISSIONS (see Note 1)
Sound power level, measured dB(A) 103,9 Sound power level, guaranteed L
WA
dB(A) 108,0
SOUND LEVELS (see Note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to ISO 22868, dB(A) Equipped with blower tubes and nozzle (original) 96,7 Equipped with vacuum tubes (original) 98,6
VIBRATION LEVELS (see Note 3)
Equivalent vibration levels (a
hv,eq
) at handles, measured
according to ISO 22867, m/s
2
Equipped with blower tubes and nozzle (original), right 10,1 Equipped with vacuum tubes (original), left/right 8,2/10,4 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/EC. Reported sound power level for the machine has been mea­sured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC. Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB(A).
Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (stan­dard deviation) of 1 m/s
2
.
-- 12 --
TABLE DES MATIÈRES
Introduction 12 Explication des symboles 13 Instructions générales de sécurité 13 Description des pièces 15 Montage 16 Fonctionnement 17
Entretien 19 Rangement 21 Tableau de dépannage 22 Caractéristiques techniques 23 Déclaration de conformité 23
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit McCulloch! Vous faites désormais partie d’une histoire débutée il y a longtemps, lorsque l’entreprise McCulloch commença à fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait le travail du bois à tout jamais.
La gamme de trononneuses innovantes allait se développer au fildes décennies et les activités se diversifier, d’abord avec des moteurs d’avion et de kartdans les années 1950, puis avec des mini--tronçonneuses dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970 et 1980, les coupe--herbes et aspiro--souffleurs venaient compléter la gamme.
Aujourd’hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et poursuit la tradition de moteurs puissants, d’innovations techniques et de conceptions résistantes, nos marques de fabrique depuis plus d’un siècle. La réduction de la consommation en carburant, des émissions et des niveaux sonores estnotre priorité, tout commel’amélioration dela sécuritéet dela convivialitédu produit.
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de longues années. Le respect des conseils de ce manuel d’utilisation relatifs à l’utilisation, à l’entretien et à la maintenance permettra de prolongersa durée de vie. Si vous avez besoinde l’aided’unprofessionnelpourune réparationou un entretien,veuillezutiliser le service de localisation sur www.mcculloch.com.
McCulloch travaille continuellement audéveloppementde ses produits etse réservele droitd’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur www.mcculloch.com.
-- 13 --
EXPLICATION DES SYMBOLES
Utilisez votre appareil comme aspirateur pour aspirer des matériaux secs comme les feuilles, l’herbe, les brindilles et les morceaux de papier.Ne pas utiliser votre appareil comme un aspirateur pour aspirer des pierres, du gravier, du métal, du verre cassé, etc, afin d’éviter de graves dommages à la roue.
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière.
L’utilisateur de la machine doit s’assurer que personne ne se trouve dans un rayon de moins de 15 mètres lorsque la machine est en fonctionnement. Lorsque plusieurs utilisateurs sont en train de travailler dans la même zone, une distance de sécurité d’au moins 15 mètres est à respecter.
AVERTISSEMENT ! Le silencieux est très chaud pendant et après utilisation. Ne touchez pas le silencieux, le couvercle de silencieux, ou les surfaces environnantes, et évitez que des matières inflammables comme de l’herbe sèche ou du carburant entrent en contact avec lui.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Instructions pour ouvrir le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur. Inclinez légèrement le manche du tournevis vers l’avant de l’appareil afin de déverrouiller le fermoir tout en tirant sur le couvercle d’arrivée d’air de l’aspirateur avec l’autre main.
AVERTISSEMENT ! Ce souffleur peut être dangereux ! Une utilisation imprudente ou incorrecte peut provoquer des blessures graves ou mortelles.
Lisez très attentivement le manuel d’instructions avant d’utiliser le souffleur.
AVERTISSEMENT ! Assurez-vous que la couvercle du bas est en position de sécurité ou que le tube d’aspiration est installé correcte­ment. Evitez de toucher l’aube de compresseur, avec vos mains ou avec un objet quelconque.
Niveau de pression sonore à 7,5 mètres
Niveau de puissance sonore
Utilisez de l’essence sans plomb ou de l’essence avec plomb de très haute qualité et une huile deux temps.
AVERTISSEMENT ! Le souffleur peut projeter violemment des objets pouvant ricocher. Cela peut provoquer des blessures graves aux yeux.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Tout
manquement à ces règles de sécurité pourrait entraîner des blessures graves.
FAMILIARISEZ--VOUS AVEC VOTRE APPAREIL
S Lisez attentivement le manuel d’instructions,
assurez--vous davoir bien compris et suivez attentivementlesconsignesde sécurité avant d’utiliser lappareil.
D Réservez le droit dutilisation aux utilisateurs
qui comprennent et suivent les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel.
AVERTISSEMENT: Inspectez
l’endroitoùvousvousapprêtez àtravailler avant de commencer. Enlevez tous les débris et les objets durs tels que les pierres, le verre, les fils deferetc.quipourraientricocher et êtreprojetés etcauser des blessures oudes dégâts pendant l’utilisation de l’appareil.
Utilisez votre appareil comme souffleur pour:
D Ôter en les balayant des débris ou des
déchets de gazon de vos allées, trottoirs, patios, etc.
D Souffler les déchets de gazon, de paille ou
de feuilles pour en faire des tas, autour des joints ou entre les briques.
PREPARATION
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures gravesoumortelles, lespersonnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.
-- 14 --
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
D Veillez à toujours vous protéger les yeux et
oreilles lorsque vous utilisez l’appareil, vous occupez de l’entretien ou de la maintenance. Se protéger les yeux vous évitera de recevoir des projections de débrisou descailloux auvisageou dansles yeux, ce qui pourrait provoquer une cécité ou de graves blessures. La protection des yeux doit être inscrite Z87.
D Ne restez paspieds nus etne portez pasde
sandales.
D Veillez à toujours porter un masque de
protection du visage ou un masque respiratoire lorsque vous utilisez lappareil dans des endroits poussiéreux.
D Attachez vos cheveux sils sont à hauteur
dépaule. Attachez ou enlevez les vêtements qui se défont et les bijoux ou les vêtements avec cordons, sangles, pompons, etc. ; ils pourraient se prendre dans les parties en action de l’appareil.
D Nutilisez pas l’appareil sivous êtesfatigué,
malade ou sous linfluence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
D Veillez à ce que les enfants, les passants et
les animaux ne se trouvent pas dans un périmètre de moins de 15 mètres lorsque vous mettez l’appareilenroute oulors de son utilisation. Ne dirigez jamais la buse de la souffleuse en direction des gens ou des animaux.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC PRECAUTION
D Eliminez toute source de feu (étincelles ou
flamme), y compris la fumée, les flammes ouvertes, ou toute activité pouvant créer une étincelle dans les parages où le carburant est mixé, versé ou stocké.
D Mélangez et versez du carburant à
l’extérieur ; entreposez le carburant dans unendroit frais, secet bienaéré ; utilisezun récipient agréé et étiqueté pour contenir du carburant.
D Ne fumez pas lorsque vous maniez du
carburant ou utilisez l’appareil.
D Assurez--vous que l’appareil soit bien
monté et fonctionne bien.
D Ne mettez pas de carburant lorsque
l’appareil est en marche ou moteur est chaud.
D Évitez de renverser du carburant ou de
l’huile. Essuyez toute trace de carburant avant de mettre en marche le moteur.
D Ecartez--vous au moins de 3 mètres de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de démarrer le moteur.
D Conservez toujours l’essence dans un
contenant approuvé pour les liquides inflammables.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur avant douvrir le couvercle de la prise d’air. Le moteur doit être à l’arrêt et l’aube de compresseur ne doit plus être en rotation afin
d’éviter de graves blessures provenant de la rotation de l’aube.
D Ce souffleur est prévu pour souffler ou
aspirer les feuilles et autrespetits débris au sol.
D Inspectez l’appareil avant chaque
utilisation, vérifiez que les pièces ne soient pas usées, déserrées, endommagées, ou manquantes. N’utilisez pas l’appareil sil nest pas en parfait état.
D Les surfaces externes ne doivent pas être
recouvertes d’huile ou de graisse.
D Ne mettez jamais en marche ou ne faites
jamais marcher un moteur à l’intérieur d’une pièce fermée, d’un bâtiment ou d’un autreendroitsans ventilation. Vouspouvez mouriren respirantles gazd’échappement.
D Un silencieux muni d’un pot catalytique est
très chaud aussi bien à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est également vrai pour le régime au ralenti. Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!
D Afin d’éviter les chocs causés par
l’électricitéstatique, neportez pas degants de caoutchouc ou autres gants isolants lorsque vous utilisez l’appareil.
D Si vous devez poser l’appareil lorsque le
moteur est en marche, ne le faites que sur une surface propre et dure. Des débris tels que du gravier, du sable, de la poussière, de l’herbe etc. pourraient être aspirés et projetés vers l’ouverture de décharge etendommager ainsi votre appareil, des objets vous appartenant ou causer de graves blessures au passant ou à l’utilisateur.
D Evitez les environnements dangereux.
Nutilisez pas l’appareil dans des endroits non aérés, ou dans des endroits où vous seriez en présence de vapeurs explosives ou de monoxide de carbone.
D Ne vous penchez pas et n’utilisez pas
l’appareil lorsque vous vous tenez sur une
surface peu stable telle quune échelle, un arbre, des marches descalier, le toit dune maison etc. Veillez à toujours prendre une position ferme et équilibrée.
D Ne placez jamais dobjets à l’intérieur du
tube du souffleur ; veillez à toujours diriger les débris soufflés loin des gens et des animaux, dobjets en verre ou solides, tels quedes arbres, des voitures, des mursetc. La force de l’air pourrait projeter ou faire ricocher des pierres, de la saleté ou des brindilles et causer de graves blessures aux personnes ou aux animaux, briser du verre ou causer dautres dégâts.
D Nutilisez que les pièces de rechange
recommandées parMcCulloch ; l’utilisation de toute autre pièce ne serait pas garantie et pourrait endommager votre appareil.
D Ne mettez jamais l’appareil en marche
sans l’équipement approprié. Lorsquevous utilisez votre appareil comme un souffleur, veillez à toujours installer les tubes du souffleur.
-- 15 --
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
D Vérifiez régulièrement l’ouverture de la prise
d’air et les tubes soufflants. Effectuez ces vérifications toujours le moteur à l’arrêt et lorsque labougie d’allumage est débranchée. Veillez à ce que les ouvertures d’aération et les tubes de vidages soient nettoyés de tous les débris qui pourraient s’accumuler et obstruer l’arrivée d’air.
D Ne placez jamais aucun objet dans
l’ouverture d’arrivée d’air. Cela pourrait empêcher que l’arrivée d’air se fasse correctement et endommager l’appareil.
D N’utilisez jamais l’appareil pour pulvériser
des produits chimiques, des engrais, ou autres substances susceptibles de contenir des substances toxiques.
D Pour éviter la propagation de feu, n’utilisez
pas l’appareil dans les parages de feux de bois, de barbecue, de cheminées, de cendriers etc.
D N’utilisez l’appareilque dans le cadre décrit
dans ce manuel.
MAINTENEZ VOTRE APPAREIL CORRECTEMENT
D Faites effectuer toutes les opérations de
maintenance autres que celles décrites dans le manuel d’instructions auprès dun service après ventre agréé.
D Déconnectez la bougie avant dexécuter la
maintenance, sauf sil sagit de réglages sur le carburateur.
D Videz le réservoir avant d’entreposer
l’appareil. Utilisez tout le carburant restant
dans le carburateur en démarrant lemoteur et en le laissant tourner jusquà son arrêt complet.
D Nutilisez pas dautre accessoire ou dautre
équipement que ceux recommandés par le fabricant pour votre appareil.
D Nentreposez pas l’appareil oule carburant
dans un endroit fermé où les vapeurs de carburantpeuventêtre encontact avecdes étincelles ou des flammes provenant de chauffe--eau, moteurs électriques, interrupteurs, chaudières, etc.
D Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
D Sécurisez la machinependant le transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ : Une
longue exposition aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la circulation ou à des enflures anormales. Certaines personnes habituellement saines ontconnu desproblèmes de vaisseaux sanguins lors dune utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels qu’engourdissement, douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez dutiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti--vibration ne permet pas déviter ces problèmes. Les personnes travaillant régulièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physique et l’état de cet instrument.
DESCRIPTION DES PIÈCES
6
1
2
7
8
9
10
4
3
7
5
11
1. Gâchette d’accélération 7. Bougie
2. Interrupteur STOP 8. Tube de soufflage supérieur
3. Démarreur 9. Tube de soufflage inférieur
4. Levier de létrangleur 10. Buse haute vitesse
5. Bouchon du carburant 11. Manuel d’instructions
6. Cordon de démarrage
DESCRIPTION DES PIÈCES
-- 16 --
MONTAGE
PIECES FOURNIES
Vérifiez le contenu de l’emballage. Il doit contenir les éléments suivants :
S Souffleur S Tube de soufflage supérieur S Tube de soufflage inférieur S Buse haute vitesse
REMARQUE : Il est normal que le filtre à
carburant fasse du bruit dans le réservoir vide.
MONTAGE
AVERTISSEMENT: Arrêtez le
moteur et assurez--vous que l’aube de compresseur est arrêtée avant douvrir le couvercle de la prise dair ou avant dessayer d’insérer ou de retirer les tubes d’aspiration ou tube de soufflage. Les aubes en rotation pourraient causer de graves blessures. Déconnectez toujours la bougie avant d’exécuter la maintenance ou d’accès mobiles pièces.
AVERTISSEMENT: Si votre
appareil est déjà monté, répétez toutes les étapes pour vous assurer que votre appareil est correctement monté et que toutes les attaches sont enclenchées.
D Un tournevis est nécessaire au montage.
MONTAGE DES TUBES DE SOUFFLAGE
1. Alignez la marque du tube de soufflage
supérieur sur la rainure de la sortie d’air du souffleur, enfilez le tube pour le fixer en place.
REMARQUE : Pour pouvoir insérer les
tubes de soufflage dans la sortie d’air de l’appareil, la vis de fixation du tube doit être suffisamment desserrée. Pour desserrer le boulon, tournez--le dans le sens anti--horaire (sans enlever les écrous).
Sortie d’air du souffleur
Marque
Rainure
2. Fixez les tubes en tournantle boulondans
le sens horaire.
3. Alignez les fentes du tube de soufflage inférieur sur les languettes du tube de soufflage supérieur.
Languette
Fente
Boulon de fixation du tube et écrou
Tube de soufflage supérieur
Tube de soufflage inférieur
4. Enfilez le tube inférieur sur le tube supérieur.
5. Pour fixer le tube inférieur dans le tube supérieur, tournez le tubeinférieur dansle sens horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
REMARQUE : Lorsque les deux tubes de
soufflage sont correctement assemblés, les flèches situées sur les deux tubes sont alignées.
6. Pour enlever les tubes, desserrez--les en tournant le boulon dans le sens anti--horaire (sansenleverles écrous);enlevez lestubes.
ASSEMBLAGE DE LA BUSE HAUTE VITESSE
Lorsqu’undébit d’air plus rapide est souhaité, utilisez la buse haute vitesse.
1. Alignez les fentes de la buse sur les languettes du tube de soufflage inférieur.
Buse haute vitesse
Languette
Fente
Tube de soufflage inférieur
2. Enfilez la buse sur le tube de soufflage inférieur.
3. Pour fixer la buse sur le tube de soufflage inférieur, tournez la buse dans le sens horaire jusqu’à ce qu’un clic soit émis.
-- 17 --
FONCTIONNEMENT
POSITION DE FONCTIONNEMENT
Protège--oreilles
Lunettes
de sécurité
RENSEIGNEMENTS PRATIQUES
D Pour réduire le risque de surdité occasionné
par le niveau de bruit, vous devez porter une protection des oreilles.
D Pour réduire le risque de blessure
occasionné par tout contact avec les pièces tournantes,arrêtez le moteuravant de monter ou d’enlever des accessoires. Ne faites jamais fonctionner sans pare--débris en place.
D Faites fonctionner les appareils à moteur
uniquement à des heures raisonnables -- pas trop tôtlematin ni trop tard la nuitpour ne pas déranger les gens. Conformez--vous aux horaires indiqués dans les ordonnances locales. Nous recommandons en général de 09h00 à 17h00, du lundi au samedi.
D Pour réduire le niveau de bruit, limitez le
nombre d’appareils utilisés en même temps.
D Pour réduire le niveau de bruit, faites
fonctionner les souffleurs à moteur thermique à la puissance la plus basse pour accomplir le travail.
D Utilisez des râteaux et des balais pour
décoller les débris avant de souffler.
D S’il y a de lapoussière, humectezlégèrement
les surfaces ou utilisez un accessoire de pulvérisation d’eau quand il y a de l’eau.
D Économisez l’eau enutilisant des souffleuses
au lieu de tuyaux d’arrosage pour beaucoup d’applications de jardin et de gazon, en particulier dans des endroits comme les gouttières, les écrans, les patios, les grilles, les vérandas et les jardins.
D Faites attention aux enfants, aux animaux
domestiques, aux fenêtres ouvertes ou aux automobiles qui viennent d’être lavées. Soufflez les débris en toute sécurité.
D Utilisez tout l’accessoire d’extension de la
souffleur, de manière à permettre au souffle d’air d’être le plus près du sol possible.
D Après avoir utilisé un souffleur ou un autre
appareil, NETTOYEZ! Jetez les débris dans des sacs à ordure.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Lisez les
informations surle carburant dans les règlesde sécurité avant de continuer. Si vous ne comprenez pas les règles de sécurité, n’essayez pas de verser de carburant dans votre appareil. Contactez le service après--vente agréé.
CARBURANT
AVERTISSEMENT: Retirez
lentement le bouchon avant de rajouter du carburant dans l’appareil. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. Avant l’utilisation, il faut mélanger de l’essence et de l’huile moteur refroidi à l’air à 2 temps de bonne qualité dans une proportion de 40:1 (2,5%). Laproportionde 40:1s’obtientenmélangeant 0,125 litre d’huile à 5 litres d’essence sans plomb. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour véhicules automobiles ou pour bateaux. Ces huiles peuvent endommager le moteur. Pour le mélange, respectez les instructions figurantsur le bidon. Après avoir ajoutél’huile à l’essence, agitez quelques instants le bidon afind’obtenir unmélange homogène. Lisez et respectez toujours les consignes de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre machine.
RAPPORT DE MÉLANGE
Essence, litres Huile de deux temps,
litres
40:1 (2.5%)
2 0,050 5 0,125
10 0,250
ATTENTION : N’utilisez jamais d’essence
pure dans votre machine. Vous causeriez des dommages irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
Utilisez de l’essence sans plomb de bonne qualité. L’indice d’octane minimum préconisé est de 90 (RON).
IMPORTANT
L’utilisation de carburants mélangés à base d’alcool (plus de 10% d’alcool) peut compromettre la performance et la durabilité du moteur.
AVERTISSEMENT: L’utilisation
incorrecte de carburant et/ou de lubrifiant entraînera les problèmes suivants : Mauvais engagement de l’embrayage, surchauffe, bouchon de vapeur, perte de puissance, lubrification déficiente, détérioration des canalisations de carburant, des joints d’étanchéité, des composants internes au carburateur, etc. Les carburants mélangés à base d’alcoolfavorisent une forte absorption de l’humidité dans le mélange carburant/huile, causant la séparation de l’huileet du carburant.
-- 18 --
FONCTIONNEMENT
ARRETER VOTRE MOTEUR
D Relâchez la gâchette d’accélération. D Exercez une pression prolongée sur le
Interrupteur STOPjusqu’à ceque lemoteur s’éteigne.
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Vous DEVEZ
vous assurer que les tubes sont bien fixés avant dutiliser l’appareil.
D Carburant : ecartez--vous au moins de 3
mètres de l’endroit où vous avez rempli le réservoir.
D Tenez l’appareil dans la position de
démarrage comme illustré. Assurez--vous que l’extrémité du souffleur ne soit pas dirigée sur des personnes, des animaux, des objets en verre ou des objets solides.
POSITION DE DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT: Lorsque vous
démarrez le moteur, tenez l’appareil comme illustré. Si vous devez poser lappareil lorsque vous démarrez le moteur ou lorsqu’il tourne déjà, ne le faites que sur une surface propre et dure. Des débris tels que du gravier, du sable, de la poussière, de l’herbe etc. pourraient être aspirés et projetés vers l’ouverture dedécharge et endommager ainsi votre appareil, des objets vous appartenant ou causer de graves blessures aux passants ou à l’utilisateur.
DÉMARREZ UN MOTEUR À FROID (ou un moteur ayant tourné et étant tombé en panne d’essence)
1. Pressez doucement 6 fois la poire d’amorçage.
2. Placez la levier d’étrangleur en position «FULL CHOKE» (d’étranglement complet).
3. Appuyez et maintenez appuyée la gâchette d’accélération pendant toutes
les étapes suivantes.
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
OFF
CHOKE
C
ordon de
d
émarrage
Démarreur
Levier de l’étrangleur
4. Tirez fort la corde de démarrage, jusqu’à ce que le moteur semble vouloir partir, mais ne tirez pas plus de quatre fois.
5. Dès que votre moteur vous donne l’impression qu’il va se mettre en marche, amenez le levier d’étranglement en position «HALF CHOKE» (demi étranglement).
6. Tirez fort la corde de démarrage, jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais ne tirez pas plus de six fois.
REMARQUE : Si le moteur ne part pas
après que vous ayez tiré la corde de démarrage six fois (en position «HALF CHOKE» (demiétranglement), amenez le levier d’étranglement en position «FULL CHOKE» (étranglement complet) et pressez la poire de démarrage six fois. Pressez etmaintenez pressée la gâchette d’accélération et tirez la corde de démarrage encore deux fois. Amenez le levier d’étranglement en position «HALF CHOKE» (demi étranglement) et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteurse mette enmarche, mais pasplus de six fois. Si le moteur ne part toujours pas, c’est qu’il est probablement noyé. Passez à la partie intitulée DÉMARRAGE D’UN MOTEUR NOYÉ.
7. Lorsque le moteur part, permettez--lui de marcher pendant 10 secondes, puis amenez le levier d’étranglement en position «RUN» (étranglement nul). Permettez à votre appareil de fonctionner 30 secondes supplémentaires en position «RUN»
-- 19 --
FONCTIONNEMENT
(étranglement nul) avant de relâcher la gâchetted’accélération. REMARQUE : Si le moteur s’arrête avec le levier d’étranglement en position «RUN» (étranglement nul), amenez le levier d’étranglement en position «HALF CHOKE» (demi étranglement) et tirez la corde de démarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais pas plus de six fois.
Le bord arrière de l’appareil comporte un rappel simple des instructions de démarrage avec des illustrations décrivant les différentes étapes.
DÉMARRER UN MOTEUR AYANT DÉJÀ TOURNÉ
1. Placez la levier d’étrangleur en position «HALF CHOKE» (demi étranglement).
2. Appuyez et maintenez appuyée la gâchette d’accélération pendant toutes
les étapes suivantes.
3. Tirez fortla cordededémarrage jusqu’à ce que le moteur se mette en marche, mais pas plus de cinq fois.
4. Permettez au moteur de fonctionner 15 secondes, puis amenez le levier d’étranglement en position «RUN» (étranglement nul).
REMARQUE : Si le moteur na pas
démarré, tirez le corde de démarrage cinq fois deplus. Si lemoteur nedémarre toujours pas, il est probablement noyé.
DÉMARRER UN MOTEUR NOYE
Vouspouvez mettreenmarche un moteur noyé en mettant le levier d’étranglement en position «RUN» (étranglement nul); tirez ensuite la corde de démarrage pour enlever du moteur tout le carburant en excès. Cela peut vous obliger à tirer la poignée de la corde de démarrage plusieurs fois, selon le degré de noyade du moteur. Si l’appareil ne part pas, consultez TABLEAU DE DÉPANNAGE.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Ne touchez le
silencieux que si le moteur et le silencieux sont froids. Un silencieux chaud peut occasionner des brûlures sérieuses.
VERIFIEZ LES ATTACHES ET LES PIECES AYANT DU JEU
S Silencieux S Emplacement de la bougie S Filtre à air S Vis du boîtier
VERIFICATION DE PIECES ENDOMMAGEES OU USEES
Consultez un agent du service après--vente agréé pour remplacer les parties endommagées ou usées.
S Réservoir de carburant Cessez d’utiliser
l’appareil si le réservoir de carburant est
endommagé ou fuit.
S Sac -- cessez dutiliser lesac silest déchiré
ou endommagé.
INSPECTEZ ET NETTOYEZ LAPPAREIL ET LES ETIQUETTES
S Après chaque utilisation, inspectez tout
l’appareil pour trouver toute pièce lâche ou endommagée. Nettoyez cet appareil avec un linge humide et un détergent doux.
S Passez un lingesec etpropre surl’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Filtre à air
Couvercle du filtre à air
Bouton
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performances du moteur et augmente la consommationde carburant et les émissions nocives. Nettoyez--le toujours après 5heures dutilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisinantes pour éviter que les débris ne tombent dans la chambre du carburateur lorsque vous enlevez le couvercle.
REMARQUE : Amenez le levier de
l’étrangleur à la position RUN (étranglement nul). avant d’ouvrir le couvercle du filtre à air.
2. Ouvrez le couvercle du filtre à air en appuyant sur le bouton (voir illustration). Retirez le filtre à air.
REMARQUE : Ne nettoyez pas le filtre
avec de l’essence ou autre solvant inflammable. Vous risquerezde provoquerun départ de feu ou des émissions de gaz nocif.
-- 20 --
ENTRETIEN
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse.
4. Laissez le filtre sécher.
5. Mettez quelques gouttes d’huile sur le filtre, serrez le filtre pour répartir l’huile.
6. Remplacez les pièces.
REMPLACEZ LA BOUGIE
Remplacez la bougie chaque année pour assurer un meilleur démarrage et une meilleure marche du moteur. Écartez les bornes de bougie à 0,6 mm. L’allumage est réglé à l’usine et n’est pas réglable.
1. Tournez, puis tirez le couvre--borne de bougie.
2. Enlevez la bougie du cylindre et jetez--la.
3. Remplacez par une bougie Champion RCJ--6Y et serrez avec une clé à douille de 19 mm.
4. Remontez le couvre--borne de bougie.
REMPLACER LE FILTRE A CARBURANT
Pour remplacer le filtre à carburant, laissez le carburant sevider lorsque le moteur fonctionne. Enlevez ensuite le bouchon du carburant du réservoir. Retirez le filtre du réservoir et retirez--le du circuit dalimentation de carburant. Installez le nouveau filtre à carburant dans le circuit d’alimentation de carburant, ainsi que les autres pièces.
Circuit d’alimentation de carburant
Filtre à carburant
VÉRIFIEZ LES VIS DE MONTAGE DU SILENCIEUX
Une fois paran, assurez--vous que les vis de montage du silencieux soient bien serrées et sécuritaire pour éviter tout dommage.
Vis de montage du silencieux
REGLAGE DU CARBURATEUR
Votre carburateur a été soigneusement réglé à l’usine. Des ajustements supplémentaires peuvent être nécessaires si vous vous trouvez dans l’une des situations suivantes: S Le moteur ne tourne pas au ralenti lorsque
l’accélérateur est relâché.
Réglage du ralenti
Laissez le moteur tourner au ralenti. Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur tournesans caler (ralenti trop lent). S Tournez la vis de réglage au ralenti dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse du moteur.
S Tournez la vis de réglage au ralenti dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre pour dimineur la vitesse.
V
is de ralenti
Couvercle du filtre à air
Pour toute aide supplémentaire ou si vous n’êtes pas sûr de la façon de réaliser cette opération, contactez un distributeur autorisé de service.
-- 21 --
RANGEMENT
AVERTISSEMENT: Préparez
l’unité pourl’entreposer àla findela saison ou si vous necomptez pas l’utiliser pendant au moins trente jours. S Laissez le moteur refroidir et prenez toutes
les mesures de sécurité avantde l’entreposer ou de le transporter dans un véhicule.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit où il ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de flammes provenant de chauffe--eau, de moteurs électriques, interrupteurs, etc.
S Entreposez l’appareil avec toutes les
protections installées. Positionnez l’appareil de façon à ce quaucun objet coupant ne puisse provoquer de blessures accidentellement.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit sec, hors de la portée des enfants.
SURFACES EXTERIEURES
S Si votre appareil doit être stocké longtemps,
nettoyez--le bien avant de l’entreposer. Entreposez le dans un endroit propre et sec.
S Graissez légèrement les surfaces
métalliques extérieures.
MOTEUR INTERNE
S Retirez la bougie et versez une cuiller à café
d’huile moteur deux temps à refroidissement par air par louverture de la bougie. Tirez lentement le cordon du lanceur huit à dix fois pour répartir l’huile.
S Remplacez la bougie par une bougie du type
et de la gamme thermique recommandés.
S Nettoyage du filtre à air. S Inspectez l’appareil et vérifiez que les vis,
les boulons et les écrous ne soient pas désserrés. Remplacez toutes les pièces endommagées, cassées ou usées.
S Démarrez la saison uniquement avec de
l’huile neuve ayant un bon rapport d’essence et d’huile.
AUTRE
S Ne stockez pas l’essence dune saison à
l’autre.
S Remplacez votre jerrycan sil commence à
rouiller.
-- 22 --
PROBLÈME CAUSE REMEDE
Le moteur ne démarre pas.
1.Le moteur est noyé.
2.Le réservoir à carburant est vide.
3.La bougie n’a pas d’étincelle.
4.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
5.La compression est basse.
1.Voir «Instructions de démarrage».
2.Remplissez le réservoir avec le bon mélange à carburant.
3.Remplacez la bougie.
4.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
5.Contactez un distributeur autorisé de service.
Le moteur ne tourne pas bien au ralenti.
1.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
2.Le carburateur a besoin d’un réglage.
3.Le joints du vilebrequin est usé.
4.La compression est basse.
1.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
2.Contactez un distributeur autorisé de service.
3.Contactez un distributeur autorisé de service.
4.Contactez un distributeur autorisé de service.
1.Le filtre à air est sale.
2.Le carburant n’arrive pas au carburateur.
3.La bougie ne fonctionne pas bien.
4.L’écran pare--étincelles est obstruée.
5.Le carburateur a besoin d’un réglage.
6.Il y a des dépôts de carbone.
7.La compression est basse.
Le moteur n’accélère pas, manque de puissance ou s’arrête sous une charge.
1.Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
2.Vérifiez si le filtre à carburant est sale; remplacez. Vérifiez que la ligne de carburant ne soit pas trouée ou fendue, réparez ou remplacez.
3.Nettoyez ou remplacez la bougie; Réglez l’écartement des bornes.
4.Remplacez l’écran pare--étincelles.
5.Contactez un distributeur autorisé de service.
6.Contactez un distributeur autorisé de service.
7.Contactez un distributeur autorisé de service.
TABLEAU DE D
É
PANNAGE
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allu-
mage avant d’exécuter n’importe lequel des remèdes recommandés ci--dessous sauf pour les remèdes qui nécissitent que l’appareil soit en fonctionnement.
1.Le mélange de carburant est mauvais.
2.Le filtre à air est sale.
3.Le carburateur a besoin d’un réglage.
1.Videz le réservoir à carburant et remplissez--le à nouveau avec le bon mélange à carburant.
2.Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
3.Contactez un distributeur autorisé de service.
Le moteur fume trop.
1.Le mélange de carburant n’est pas bon.
2.La bougie n’est pas la bonne.
3.Le carburateur a besoin d’un réglage.
4.Il y a des dépôts de carbone.
Le moteur surchauffe.
1.Voir «Remplissage du réservoir».
2.Remplacez par la bonne bougie.
3.Contactez un distributeur autorisé de service.
4.Contactez un distributeur autorisé de service.
-- 23 --
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
CE Assurance de conformité (Valable uniquement en Europe)
Nous, HusqvarnaAB, SE--561 82 Huskvarna, Suède, Tél: +46--36--146500, en tant que représentant agréé dans la Communauté, déclarons que le souffleur/aspirateur modèle McCulloch GB 320 à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2012 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série), sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
du 17 Mai 2006 “directive machines” 2006/42/CE; du 15 Décembre 2004 “compatibilité électromagnétique” 2004/108/CE, y compris les
amendements actuellement en vigueur; et du 8Mai 2000 “émissions sonores dans l’environnement”selon AnnexeV du 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Le(s) certificat(s) est/sont numéroté(s) : SEC/09/2024.
2012--11--15
Ronnie E. Goldman, Directeur technique Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
MODÈLE: GB 320 MOTEUR
Cylindrée, cm
3
25 Puissance moteur maximum, selon ISO 8893, kW 0,75 Vitesse au repos +/-- 400, rpm 3700 Silencieux avec pot catalytique Oui
SYSTEME D’ALLUMAGE
Bougie Champion RCJ--6Y Écartement des électrodes, mm 0,6
SYSTEME DALIMENTATION ET DE LUBRIFICATION
Volume du réservoir, capacité en cm
3
540
POIDS
Avec le tubes et le réservoir vide, kg 4,4
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE (voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore, mesuré dB(A) 103,9 Niveau de puissance sonore, garanti L
WA
dB(A) 108,0
NIVEAU DE PRESSION SONORE (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur selon ISO 22868, dB(A)
Équipée des tubes de soufflage et la buse (d’origine) 96,7
VIBRATIONS (voir Remarque 3)
Niveaux de vibrations équivalents (a
hveq
) mesurés au niveau des
poignées selon ISO 22867, en m/s
2
Équipée des tubes de soufflage et la buse (d’origine), droite 10,1 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique
(L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE.Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l’équipement d’origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu’il prend également en compte la dispersion et les variations d’une machine à l’autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE. Remarque 2:Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB(A). Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
-- 24 --
TABELLE AUF INHALT
Einleitung 24 Erklärung der symbole 25 Sicherheitshinweise 25 Beschreibung der geräteteile 28 Montage 28 Betrieb 29
Wartung 32 Lagerung 33 Fehlerbehebungstabelle 34 Konformitätserklärung 35 Technische daten 35
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch entschieden haben.Sie sind damitTeil einerlangen Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporationbegann bereits währenddes 2. Weltkriegs mit der Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die erste leichte, von nur einer Person zu bedienende Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der Holzbearbeitung.
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um Mini--Kettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und 1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und Laubblasgeräte hinzu.
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren, technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit und Benutzerfreundlichkeit.
Wir hoffen,dass Sie mit Ihrem McCulloch--Produkt zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten. Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die Servicepartnersuche unter www.mcculloch.com.
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.com heruntergeladen werden.
-- 25 --
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Verwendung des Geräts als sauger mit dieser Funktion können Sie trockene
Abfälle wie Laub, Gras, kleine Zweige oder Papierstückchen aufsaugen. Nicht als Sauger zu verwenden, um abholen Steine, Kies, Metall, Glasbruch, etc., zu schweren Schäden an dem rotierenden Flügel zu vermeiden.
Zugelassene Schutzbrillen oder Visier, Gehörschutz, und Atems­chutz bei Staubgefahr müssen getragen werden.
Der Bediener des Laubbläsers hat dafür zu sorgen, daß Menschen und Tiere einen Abstand von mindestens 15 m halten. Wenn mehrere Bediener im selben Nahbereich arbeiten, muß der Sicherheit­sabstand mindestens 15 m betragen.
ACHTUNG! Der Schalldämpfer wird beim Betrieb sehr heiß und kühlt nur langsam ab. Berühren Sie nicht den Schalldämpfer, die Schalldämpferschutzabdeckung oder die umliegenden Flächen; vermeiden Sie, dass Kraftstoff oder trockenes Gras mit den heißen Flächen in Berührung kommt.
Stets zugelassene Schutz­handschuhe tragen.
ACHTUNG! Der Laubbläser kann Ge­genstände mit großer Kraft heraussch­leudern, die zurückprallen können. Dies kann zu schweren Augenverletzungen führen.
Öffnen der Saugöffnung--­sverkleidung. Drehen Sie
den Schraubenziehergriff behutsam in Richtung des Gerätes, bis die Lasche freigegeben wird; ziehen Sie gleichzeitig mit der anderen Hand den Deckel der Ansaugöffnung nach vorn.
Schalldruckpegal bei 7,5 Meter
Lärmpegel
ACHTUNG! Stellen Sie sicher, daß die untere Geräteverkleidung eingerastet und das Saugrohr richtig angebracht ist. Die Flügel des Gebläseventilators dürfen nicht mit Ihren Händen oder Fremdobjekten in Berührung kommen.
ACHTUNG! Laubsauger sind gefährlich! Unachtsamkeit oder unsachgemäße Verwendung können schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Laubsaugers das Betriebshandbuch aufmerksam durch.
Verwenden Sie unverbleites oder qualitativ hochwertiges verbleites Benzin sowie Öl für Zweitaktmotoren.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaß-­nahmen, um schwere Verletzungen zu vermeiden.
ERSTE SCHRITTE
S Lesen Sie dieses Betriebshandbuch
aufmerksam durch, und stellen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts sicher, daß Sie alle Sicherheitshinweise und Vorsichtsmaßnahmen verstanden haben und diese auch befolgen können.
D Das Gerät sollte nur von Personen
betrieben werden, die mit sämtlichen in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitshinweisen und Vorsichtsmaß-­nahmen vertraut sind.
ACHTUNG: Überprüfen Sie zunächst
das Gelände, bevor Sie das Gerät starten. Entfernen Sie Schutt und harte Objekte wie
Steine, Glas, Drähte u.a., da sie aufgewirbelt werden und somit zu Verletzungen oder Beschädigungen während des Betriebs führen können. Verwendung des Geräts als Gebläse:
D Mit dieser Funktion können Sie Auffahrten,
Bürgersteige, Terrass-- en usw. von Schmutz oder Grasresten befreien.
D Außerdem lassen sich damit Grasreste,
Stroh oder Laub in Haufen zusammenblasen bzw. aus Ecken oder Mauerzwischen-- räumen entfernen.
VORBEREITENDE MASSNAHMEN
ACHTUNG: Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten
-- 26 --
SICHERHEITSHINWEISE
Personen mit einem medizinischen Implantat vorder Nutzung dieserMaschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.
D Tragen Sie beim Einsatz sowie bei der
Wartung des Geräts immer eine Schutzbrille und Hörschutz. Aufgewirbelte Steine oder Schutt könnten Ihnen sonst in die Augen oder ins Gesicht geschleudert werden und zu schweren Verletzungen und/oder Erblindung führen. Augenschutz sollte mit Z87 markiert werden.
D Tragen Sie auch keine Sandalen. D Tragen Sie beim Arbeiten in staubiger
Umgebungimmer eine Staubschutzmaske oder einen Gesichtsschutz.
D Falls Ihr Haar länger als schulterlang ist,
sollten Sie es zusammenbinden. Sichern oder entfernen Sie jegliche Schmuckstücke, weite Kleidung bzw. Kleidungsstücke mit losen Trägern, Bändern, Fransen usw. Sie könnten sich in den beweglichen Geräteteilen verfangen.
D Arbeiten Sie keinesfalls mit dem
Laubsauger, wenn Sie müde, krank oder in schlechterseelischerVerfassung sindoder unter Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
D Sorgen Sie dafür, daß Kinder, Personen in
unmittelbarer Nähe und Tiere beim Start und während des Betriebs des Geräts einen Sicherheitsabstand von mindestens 15 Metern einhalten. Richten Sie die Gebläse nicht auf Menschen oder Tiere.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT TREIBSTOFF
D Stellen Sie sicher, daß beim Mischen,
Einfüllen oder Lagern von Treibstoff keine Funken oder offenes Feuer (einschließlich Rauchen, offene Flammenoder Arbeiten, bei denen Funken entstehen) auftreten können.
D Das Mischen und Einfüllen von Treibstoff
sollte stets imFreien erfolgen. Lagern Sieden Treibstoff an einemkühlen, trockenenund gut belüfteten Ort, und verwenden Sie ausschließlichgeeignete Behältnisse.
D Beim Umgang mit Treibstoff und beim Betrieb
des Laubsaugers darfnicht geraucht werden.
D Vergewissern Sie sich, ob das Gerät korrekt
montiert und in ordnungsgemäßem Betriebszustand ist.
D Betanken Sie den Treibstofftank niemals bei
laufendem oder heiße Motor.
D Vermeiden Sie das Verschütten von
Brennstoff oder Öl. Wischen Sie verschütteten Treibstoff vor dem Starten des Geräts auf.
D Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie sich
mindestens 3 Meter vom Treibstoff und Ort des Betankens entfernt haben.
D Bewahren Sie Brennstoff immer in für
brennbare Flüssigkeiten vorge-- sehenen Behältern auf.
SICHERER BETRIEB IHRES LAUBSAUGERS
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen. Um schwere Verletzungen zu vermeiden, muß der Motor angehalten sein, und die Flügel des Gebläseventilators dürfen sich nicht mehr drehen.
D Dieser Laubbläser ist ausschließlich zum
Zusammenblasen und Aufsaugen von Laub und sonstigem Unrat auf dem Boden geeignet.
D UntersuchenSiedas Gerät vorjedem Betrieb
auf abgenutzte, lose, fehlende oder beschädigte Teile. Betreiben Sie den Laubsauger nur in einwandfreiem Zustand.
D Entfernen Sie stets Öl und Treibstoff vom
Gehäuse.
D Starten Sie das Gerät niemals in
geschlossenen Räumen oder Gebäuden. Das Einatmen von Auspuffdämpfen kann tödlich sein.
D Der Katalysator-schalldämpfer ist bei Betrieb
und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!
D Tragen SiewährendderArbeit mitdemGerät
keine Gummihandschuhe oder andere isolierte Handschuhe, um statische Elektroschocks zu vermeiden.
D SetzenSie das laufendeGerät nur auf einer
sauberen, festen Unterlage ab. Verschmutzungen wie Kies, Sand, Staub, Gras usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und durch den Luftaustritt herausgeschleudert werden, was zu Beschädigungen an Gerät und Eigentum sowie zu schweren Verletzungen des Betreibers und Personen in nächster Nähe führen kann.
D Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Arbeiten Sie nicht in unbelüfteten Räumen oderan Orten,an denenexplosiveGase oder Kohlenmonoxid entstehen können.
D Arbeiten Sie nicht auf instabilen Flächen wie
Leitern,Bäumen, Steilhängen, Dächern usw.. AchtenSiejederzeit aufeinen sicherenStand und Halt.
D Stecken Sie keine Objekte direkt in das
Saugrohr. Halten Sie das Gerät immer so, daß das austretende Sauggut nicht auf Personen, Tiere, Glas und feste Objekte wie Bäume, Autos, Mauern usw. gerichtet ist. Der Luftaustrittsdruck kann Steine, Dreck oder Stöcke aufwirbeln und dadurch Personen und Tiere verletzen, Glas zerbrechen oder andere Schäden verursachen.
D Betreiben Sie das Gerät immer nur mit der
jeweils erforderlichen Ausrüstung. Montieren Sie zur VerwendungimBlasbetrieb immerdie Blasrohre.
D Blasrohre sowie Verbindungsrohr müssen
regelmäßig überprüft werden. Dabei mußder Motor ausgeschaltet und der Zündkerzenstecker abgezogen sein. Halten
-- 27 --
SICHERHEITSHINWEISE
Sie Entlüftungsvorrichtungen und Luftaustrittsrohre frei von Verschmutzungen, um einen ordnungsgemäßen Luftstrom zu gewährleisten.
D Stecken Sie niemals Objekte in die
Saugöffnung. Dies könnte den Luftstrom behindern und zu einer Beschädigung des Geräts führen.
D Verwenden Sie das Gerät niemals zum
SprühenvonChemikalien,Düngemitteln oder anderenSubstanzen mit giftigenInhaltstoffen.
D Setzen Sie den Laubsauger nicht in der
Nähe von brennenden Zweigen oder Büschen, Kaminen, Grillplätzen, Aschenbechern usw. ein, damit kein Flächenbrand entstehen kann.
D Verwenden Sie das Gerät nur für die in
diesem Handbuch beschriebenen Arbeiten.
ORDNUNGSGEMÄSSE WARTUNG
D Sämtliche Wartungsarbeiten, die nicht in
diesem Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem Vertragshändler durchgeführt werden.
D Mit Ausnahme von Vergasereinstellungen
muß der Zündkerzenstecker abgezogen sein, bevor Sie mit der Wartungdes Geräts beginnen.
D Verwenden Sie ausschließlich die von
McCulloch empfohlenen Ersatzteile. Durch den Einsatz anderer Ersatzteile könnte Ihr Garantieanspruch verfallen und das Gerät beschädigt werden.
D Entleeren Sie den Treibstofftank, bevor Sie
das Gerätüber einen längeren Zeitraum nicht einsetzen. Verbrauchen Sie den
Resttreibstoff, indem Sie den Motor starten und laufen lassen, bis er von selbst ausgeht.
D Verwenden Sie ausschließlich das vom
Hersteller für Ihr Gerät empfohlene Zubehör.
D Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
D BewahrenSie das Gerät trocken und außer
Reichweite von Kindern auf.
D Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
ZUSATZHINWEIS: Bei Menschen mit
Kreislaufstörungen und Neigung zu anomalen Schwellungen kann der längere Einsatz von benzinbetriebenen Geräten aufgrund von Vibrationen zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fingern, Händen undGelenken führen.Der längere Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, und suchen Sie umgehend ärztliche Hilfe auf, wenn Sie folgende Symptome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlosigkeit, Veränderungen der Hautfarbe oder --textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Anti-Vibrationssystem bedeutet nicht, daß diese Symptome nicht auftreten können. Personen, die häufiger oder berufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten, sollten ihren Gesundheitszustand und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten.
-- 28 --
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
6
1
2
7
8
9
10
4
3
7
5
11
1. Gashebel 7. Zündkerze
2. STOP--Schalter 8. Oberes Blasrohr
3. Primer 9. Unteres Blasrohr
4. Startgashebel 10. Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
5. Treibstofftankdeckel 11. Betriebsanweisung
6. Startergriff
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
MONTAGE
LIEFERUMFANG
Folgende Teile sind im Lieferumfang enthalten:
S Gebläse S Oberes Blasrohr S Unteres Blasrohr S Hochgeschwindigkeits--Blasdüse
HINWEIS: Es ist normal, daß der
Kraftstoffilter bei leerem Kraftstofftank klappert.
MONTAGE
ACHTUNG: Stoppen Sie den Motor,
und stellenSie sicher,daß sich die Flügel des Gebläseventilators nicht mehr drehen, bevor Sie die Saugöffnungsverkleidung öffnen oder die Saugrohre abnehmen oder Gebläserohr. Die rotierenden Flügel können schwere Verletzungen verursachen. Die Zündkerze abgezogen sein bevor Sie mit der Wartung des Geräts beginnen.
ACHTUNG: Falls das Gerät bereits
montiert geliefert wurde, wiederholen Sie sämtliche Schritte um sicherzustellen, daß Ihr Gerät ordnungsgemäß montiert ist und alle Befestigungen gut festgezogen sind.
D Zur Montage, wird die Schraubenzieher
benötigt.
MONTAGE DES GEBLÄSEROHRS
1. Richten Sie die Führung auf dem oberen
Blasrohr mit der Einkerbung am Gebläseauslass aus und schieben Sie das Rohr in hinein.
HINWEIS: Die Schraube der Klemmschelle
für die Rohr muss so lose sein, dass die Blasrohre in den Gebläseauslass eingeführt
werden können. Lösen Siedie Schraube durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (nicht die Schraubenmuttern entfernen).
Gebläseauslass
Einkerbung
Führung
2. Sichern Sie die Rohre, indem Sie die Schraube im Uhrzeigersinn festziehen.
3. Richten Sie die Schlitze auf dem unteren Blasrohr mit den Laschen auf dem oberen Blasrohr aus.
Lasche
Schlitz
Klemmschel­lenschraube und --mutter für Rohr
Oberes Blasrohr
Unteres Blasrohr
4. Schieben Sie das untere Blasrohr auf das obere Rohr.
5. DrehenSiedas untere Blasrohrnachrechts, bis ein Klicken anzeigt, dass das untere Blasrohr auf dem oberen Rohr eingerastet und gesichert ist.
HINWEIS: Das untere und obere Blasrohr
sind korrek montiert, wenn diePfeile auf beiden Rohren genau aufeinander ausgerichtet sind.
-- 29 --
MONTAGE
6. Umdie Rohre abbauenzu können,drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn (nicht dieSchraubenmuttern entfernen); lösen Sie die Rohre und nehmen Sie diese ab.
ZUSAMMENBAU DER HOCHGESCHWINDIGKEITS-­BLASDÜSE
Wenn eine höhere Luftstromgeschwindigkeit gewünscht wird, die Hochgeschwindigkeits-­Blasdüse einsetzen.
1. Richten Sie die Schlitze auf der Düse mit den Laschen auf dem unteren Blasrohr aus.
Hochgeschwindigkeits--
Blasdüse
Lasche
Schlitz
Unteres Blasrohr
2. Schieben Sie die Blasdüse auf das untere Blasrohr.
3. DrehenSiedieDüsenachrechts, bis siemit einemKlickenfestauf demunteren Blasrohr einrastet.
BETRIEB
BETRIEBSPOSITION
Hörschutz
Schutz--
brille
BETRIEBSHINWEISE
D Um das Risiko von Gehörschäden auf
Grund eines hohen Geräuschpegels zu vermindernist das Tragen von Gehörschutz erforderlich.
D Um Verletzungsgefahren in Verbindung mit
der Berührung von beweglichen Teilen vorzubeugen, stoppen Sieden Motorvor der Installation bzw. Entfernung von Zubehör. Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtungen.
D Betreiben Sie das Gerät zu angemessenen
Tageszeiten -- nicht zu früh am Morgen oder zuspätamAbend,wenndadurchAnwohner gestört werden könnten. Richten Sie sich nach den in örtlichen Verordnungen aufgeführten Zeiten. Empfehlenswert sind normalerweise Arbeitszeiten zwischen 9 Uhr und 17 Uhr vonMontags bisSamstags.
D Um den Geräuschpegel zu reduzieren
sollten Sie die Anzahl der gleichzeitig laufenden, kraftbet-- riebenen Geräte einschränken.
D BetreibenSie den kraftbetriebenen Gebläse
mit der niedrigsten für die Aufgabe
angemessenen Betriebs-- geschwindigkeit, um den Geräuschpegel zu reduzieren.
D Verwenden Sie Rechen undBesen, um das
Laub/Unrat vor dem Einsatz des Gebläse.
D Benetzen Sieeine sehr staubigeOberfläche
leicht oder verwenden Sie einen Befeuchtungsaufsatz wenn Wasser verfügbar ist.
D Sparen Sie Wasser, indem Sie
kraftbetriebene Gebläse anstatt Wasserschläuche für Ihre Rasen-- und Gartenarbeiten verwenden; auch für Regenrinnen, Fliegennetze, Terrassen, Grills, Veranden und Gärten geeignet.
D Achten Sie bei dem Betrieb auf Kinder,
Haustiere, offene Fenster und frisch geputzte Autos. Entfernen Sie Laub/Unrat auf sichere Weise.
D Verwenden Sie die gesamte
Düsenverlängerung, damit der Luftstrom nah auf den Boden gerichtet wird.
D Vergessen Sie nach dem Einsatz von
Gebläse und anderen Geräten nicht, AUFZURAÜMEN! Entsorgen Sie Laub/Unrat in Müllcontainern.
VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: Bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, sollten Sie unbedingt die Sicherheitshinweisezum Umgang mit Treibstoff lesen. Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise unklar sind, solltenSie Ihr Gerät nicht betanken. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
GERÄT BETANKEN
ACHTUNG: Entnehmen Sie den
Benzintankdeckel vorsichtig für die Brennstoffzugabe. Das Gerät ist für den Betrieb mit bleifreiem Benzin zugelassen. Mischen Sie vor der Inbetriebnahme das Benzin mit einem Qualitätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmotoren im Verhältnis von 40:1. Sie erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn
-- 30 --
BETRIEB
Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter Schmieröl mischen. BENUTZEN SIE KEIN Schmieröl für Auto-- oder Schiffsmotoren. Solche Ölsorten beschädigen den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die Anweisungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach dem Zusetzen des Schmieröls den Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu vermischen Lesen und beachten Sie immer sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
MISCHUNGSVERHÄTNIS
Benzin, Liter Zweitaktöl, Liter
40:1 (2.5%)
2 0,050 5 0,125
10 0,250
WARNUNG: Benutzen Sie in Ihrem Gerät
nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
BenutzenSie bleifreies Benzin guter Qualität. Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90 (MOZ).
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen verbessern, verkürzt jedoch die Lebensdauer.
ACHTUNG: Falscher Gebrauch des
Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann die Ursache folgender Störungen sein: Falsches Einkuppeln, Überhitzung, Benzindampfsperre, Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung, Beschädigung der Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und internen Vergaserbauteile usw. Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl-­Gemisches und verursachen die Trennung von Öl und Kraftstoff.
ANHALTEN DES GERÄTS
D Lassen Sie den Gashebel los. D Drücken Sie den STOPP--Schalter in die
STOPP--stellung, bisder Motorstehen bleibt.
STARTEN DES GERÄTS VOR DEM STARTEN
ACHTUNG: Vor dem Starten des
Geräts MÜSSEN Sie sicherstellen, daß die Rohre ordnungsgemäß befestigt sind.
D Betanken Sie das Gerät. Entfernen Sie sich
mindestens 3 Meter vom Ort der Betankung.
D Halten Sie das Gerät wie abgebildet in der
Startposition. Halten Sie das Gerät so, daß das Blas--/Saugrohr nicht auf Personen, Tiere, Glas und andere feste Gegenstände gerichtet ist.
STARTENPOSITION
ACHTUNG: Halten Sie das Gerät
beim Starten wie abgebildet. Setzen Sie das Gerät zum Starten bzw. während des Betriebs nur auf einer sauberen, festen Unterlage ab. Verschmutzungen wieKies, Sand, Staub, Gras usw. könnten von der Saugöffnung erfaßt und durch den Luftaustritt herausgeschleudert werden, was zu Beschädigungen an Gerät und Eigentum sowie zu schweren Verletzungendes Betreibers und Personen in nächster Nähe führen kann.
KALTSTART ODER WARMSTART OHNE BENZIN
1. Drücken Sie langsam sechs mal die Primer.
2. Stellen Sie die Choke auf VOLLGAS.
3. Drücken Sie auf den Auslöser, und halten Sie ihn während aller verbleibenden
Schritte gedrückt.
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
OFF
CHOKE
Choke
Startgriff
Primer
4. Ziehen Siekräftig am Griff des Startseils, bis das Motorengeräuschso klingt,alswolle der Motor anspringen; ziehen Sie jedoch nicht mehr als viermal an der Leine.
5. Sobald das Motorengeräusch so klingt, als wolle der Motor anspringen,stellenSie den Choke auf HALF CHOKE (halber Choke).
-- 31 --
BETRIEB
6. Ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als
sechsmal. HINWEIS: Wenn der Motor nach sechsmaligem Ziehen (in der HALF CHOKE--Position) nicht anspringt, bringen Sie den Choke in die Position FULL CHOKE (voller Choke) unddrücken die Primer sechsmal. Drücken und halten Sie den Gashebel gedrückt, während Sie noch zweimal am Startergriff. Bringen Sie den Choke in die HALF CHOKE--Position und ziehen Sie am Startergriff, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als sechsmal. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, ist er wahrscheinlich ersoffen. FahrenSie gemäß Anleitung unter EINEN ERSOFFENEN MOTOR STARTEN fort.
7. Wenn der Motor läuft, lassen Sie ihn 10 Sekunden lang laufen, bevor Sie den Choke in die Position RUN (Choke aus) bringen. Lassen Sie das Gerät noch 30 Sekunden in der Position RUN laufen, bevor Sie den Gashebel loslassen.
HINWEIS: Wenn der Motor abstirbt,
während der Chokehebel sich in der RUN--Position befindet, bringen Sie den Choke in die HALF CHOKE--Position und ziehen an der Leine, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als sechsmal.
Hinten an der Geräts befinden sich vereinfachte, illustrierte Schritt--für-­SchrittStarthinweise.
EINEN WARMEN MOTOR STARTEN
1. Bringen Sie den Choke in die Position HALF CHOKE.
2. Drücken und halten Sie den Gashebel gedrückt. Halten Sie den Gashebel ganz gedrückt, bis der Motor ruhig läuft.
3. Ziehen Sie kräftig am Startergriff, bis der Motor läuft, aber nicht mehr als sechsmal.
4. Lassen Sie den Motor 15 Sekunden lang laufen und bringen Sie den Choke dann in die RUN--Position.
HINWEIS: Wenn der Motor nicht
angesprungen ist, ziehen Sie noch fünfmal am Seilzugstarter. Wenn der Motor immer noch nicht läuft, ist er wahrscheinlich ersoffen.
EINEN ERSOFFENEN MOTOR STARTEN
Ein ersoffenes Motor kann gestartet werden, indem der Choke in die RUN--Position gebracht wird; anschließend ziehen Sie an der Leine, um überschüssigen Kraftstoff aus dem Motor zu entfernen. Abhängig davon, wie stark das Gerät ersoffen ist, kann es erforderlich sein, mehrmals am Starterseilzug zu ziehen.Wenn das Gerät immer noch nicht anspringt, sehen Sie in der PROBLEMLÖSUNGEN nach.
-- 32 --
WARTUNG
ACHTUNG: Berühren Sie niemals
die Auspuffanlage, außer, wenn Motor und Auspuff kalt sind. Die Berührung eines heißen Auspuffs kann zu ernsthaften Verbrennungen führen.
ACHTUNG: Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen.
PRÜFEN AUF GELOCKERTE BEFESTIGUNGEN UND TEILE
S Schalldämpfer S Zündkerzendichtung S Luftfilter S Gehäuseschrauben
PRÜFEN AUF BESCHÄDIGTE ODER ABGENUTZTE TEILE
Setzen Sie sich zwecks Ersatz beschädigter und/oder abgenutzter Teile mit einem Vertragshändler in Verbindung. S Kraftstofftank – Betreiben Sie das Gerät nie
mit beschädigtem oder undichtem Treibstofftank.
S Fangsack – Betreiben Sie das Gerät nie mit
beschädigtem oder zerrissenem Fangsack.
PRÜFEN UND REINIGEN VON GERÄT & ETIKETTEN
S Prüfen Sie das Gerät nach jeder Anwendung
auf lose oder beschädigte Teile. Reinigen Sie das Gerät und die Plaketten mit einem feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel.
S Trocknen Sie das Gerät mit einem sauberen,
trockenen Tuch ab.
REINIGEN DES LUFTFILTERS
Luftfilter-­abdeckung
Taste
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträch-- tigt die Motorleistung und erhöht den Treibstoffverbrauch und Emission-­sausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeweils 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und die umliegenden Stellen, damit keine Verschmutzungen in den Vergaser gelangen können, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
HINWEIS: Stellen Sie den Choke auf die
Position RUN, bevor Sie den Luftfilterabdeckung öffnen.
2. Drücken Sie die Taste (siehe Abbildung), um den Luftfilterabdeckung zu öffnen. Ziehen Sie den Luftfilter heraus.
HINWEIS: Reinigen Sie den Filter nicht mit
Benzin oder anderen entflammbaren Lösungen. Dabei besteht ein Brandrisiko, und es könnengefährliche Dämpfe auftreten.
3. Reinigen Sie den Filter mit Seife und Wasser.
4. Lassen Sie den Filter trocknen.
5. Benetzen Sie den Filter mit einigen wenigen Tropfen Öl; pressen Sie den Filter zusammen um das Öl zu verteilen.
6. Setzen Sie die Teile wieder ein.
AUSTAUSCH VON ZÜNDKERZEN
Ersetzten Sie die Zündkerzen jährlich, um einen einfacheren Motorstart und leistungsvolleren Betrieb zu gewährleisten. Stellen Sie den Elektrodenabstand auf 0,0635 cm (0,025 in.) ein. Die Zündungsein-­stellung ist festgelegt, d.h. sie kann nicht verändert werden.
1. Drehen Sie, und ziehen Sie dann den Zündkerzenschuh heraus.
2. Entnehmen SiedieZündkerze vomZylinder, und entsorgen Sie sie.
3. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der Marke Champion RCJ--6Y, und befestigen Sie diese mit einem 19 mm Steckschlüssel.
4. Setzen Sie den Zündkerzenschuh wieder ein.
ERSETZEN DES KRAFTSTOFFILTERS
Um den Kraftstoffilter zu ersetzen, lassen Sie das Gerät zunächst leerlaufen, bis aller Treibstoff verbraucht ist. Entfernen Sie anschließend den Tankdeckel mit der Haltevorrichtung vom Tank. Ziehen Sie den Filter vom Tank, und trennen Sie ihn von der Kraftstoffleitung. Setzen Sie den neuen Kraftstoffilter in die Kraftstoffleitung, und montieren Sie die übrigen Teile wieder zusammen.
Kraftstof­fleitung
Kraftstoffilter
-- 33 --
WARTUNG
PRÜFUNG DER HALTESCHRAUBEN DER SCHALLDÄMPFER
Prüfen Sie einmal im Jahr, ob die Halteschrauben der Schalldämpfer sicher und fest angezogen sind, um Beschädigungen zu verhindern.
Schalldämpfer­halteschrauben
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser wurde im Werk genau eingestellt. Eine Justierung der Leerlaufgeschwindigkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden: S Der Motor geht bei losgelassenem
Handgashebel nicht in den Leerlauf.
Leerlaufjustierung
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Justieren Sie die Leerlaufgeschwindigkeit, damit die Maschine läuft, ohne zu stoppen (Leerlaufgeschwindigkeit zu niedrig). S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit im Uhrzeigersinn, umdie Motorumdrehung zu erhöhen, falls der Motor stoppt oder abstirbt.
S Drehen Sie die Schraube für die
Leerlaufgeschwindigkeit entgegen den Uhrzeigersinn, um die Motorumdrehung zu verringern.
Abdeckung
Schraubefür dieLeerlaufgeschwindigkeit
Sollten Sie weitere Fragen haben oder Hilfe bei diesem Vorgang benötigen, wenden Sie sich bitte an unsere Vertragshändler.
LAGERUNG
ACHTUNG: Bereiten Sie Ihr Gerät am
Endeder Saisonoder wenn Siees länger als30 Tage nicht benötigen auf die Lagerung vor. S Lassen Sie den Motor abkühlen, undsichern
Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren.
S Lagern SieGerät und Treibstoff an einem gut
belüfteten Ort, der sicher vor Funkenflugund offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektro-- motoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
S Lagern Sie das Gerät mit allen
Schutzvorrichtungen. Legen Sie das Gerät so ab, daß sich niemand versehentlich an scharfen Geräteteile verletzen kann.
S Bewahren Sie Gerät und Treibstoff außer
Reichweite von Kindern auf.
AUSSENFLÄCHEN
S Reinigen SieIhr Gerät sorgfältig, bevor Siees
für längere Zeit lagern. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf.
S Die Metallaußenflächen sollten leicht geölt
werden.
INTERNER MOTOR
S Entfernen Sie die Zündkerzen, und füllen Sie
einen Teelöffel Öl für (luftgekühlte) Zweitaktmotoren in die Zündkerzenöffnung. Ziehen Sieacht-- bis zehnmal langsamander Starterschnur, um das Öl zu verteilen.
S Ersetzen Sie die Zündkerze mit einer Kerze
des entsprechenden Typs und Wärmewerts.
S Reinigen Sie den Luftfilter. S Überprüfen Sie das gesamte Gerät auf
lockere Schrauben, Muttern und Bolzen. Ersetzen Sie alle beschädigten, brüchigen oder abgenutzten Geräteteile.
S Beginnen Sie die neue Saison immer mit
frischem Treibstoff im richtigen Benzin--Öl--Verhältnis.
SONSTIGES
S Lagern Sie keinen Treibstoff für die nächste
Saison.
S Ersetzen Sie Ihren Treibstoffkanister, sobald
er zu rosten beginnt.
-- 34 --
MÜHE GRUND LÖSUNG
Motor startet nicht.
1. Motor geflutet.
2. Benzintank leer.
3. Zündkerze zündet nicht.
4. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
5. Niedrige Kompression.
1. Siehe ”Startanweisungen”.
2. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung.
3. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
4. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
Motor geht nicht in Ru­hestellung.
1. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
2.Vergaser muss einge--
stellt werden.
3.Kurbelwellendichtungen
sind verschlissen.
4. Niedrige Kompression.
1. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter. verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
2. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter.
verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
3. Reinigen oder ersetzen Sie die
Zündkerze; stellen Sie den Elektrode-­nabstand neu ein.
4. Ersetzen Sie den Funkengangnetz.
5. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
6. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
7. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Variieren Sie die Position des Choke.
2. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr
Gerät.”
3. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Siehe “Brennstoffeingabe in Ihr
Gerät.”
2. Durch korrekte Zündkerze ersetzen.
3. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
3. Zündkerze verschmutzt.
4. Funkengangnetz ist verschmutzt.
5. Vergaser muss eingestellt werden.
6. Kohleablagerungen.
7. Kompression low
1.Choke auf Halbposition.
2.Falsche Brennstoffmis-­chung.
3.Luftfilter ist verschmutzt.
4.Vergaser muss eingestellt werden.
1.Falsche Brennstoffmis-­chung.
2.Falsche Zündkerze..
3.Vergaser muss eingestellt werden.
4.Kohleablagerungen.
Motor kann nicht besch­leunigt wer­den, hat keine Kraft oder schaltet sich bei Belastung aus.
Motor qualmt übermäßig.
Motor läuft hei
ß.
-- 35 --
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC--Konformitätserklärung (Gilt nurfür Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Schweden, Tel: +46--36--146500, erklären hiermit als autorisierter Vertreter der Gemeinschaft, daß die Laubbläser/--sauger der Modelle McCulloch GB 320 ab Seriennummer des Baujahrs 2012 aufwärts (dieJahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer), den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 “Maschinen--Richtlinie” 2006/42/EG; vom 15 Dezember 2004 “über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EG,
einschließlich der jetzt geltenden Nachträge. vom 8. Mai 2000 “über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im
FreienvorgesehenenGeräten undMaschinen” gemessennach AnlageV vom2000/14/EG. Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Das Zertifikat hat die Nummer:
SEC/09/2024
.
12.11.15
Ronnie E. Goldman, Technischer Direktor Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation
TECHNISCHE DATEN
MODELL: GB 320 MOTOR
Motorhubraum, cm
3
25 Maximale Maschinenleistung, nach ISO 8893, kW 0,75 Leerlauf +/-- 400, U/min 3700 Katalysatorschalldämpfer Ja
ZÜNDANLAGE
Zündkerze Champion RCJ--6Y Elektrodenabstand, mm 0,6
KRAFTSTOFF-- UND SCHMIERSYSTEM
Tankfassungsvermögen, cm
3
540
GEWICHT
Mit Rohr, bei leerem Tank, kg 4,4
GERÄUSCHEMISSIONEN (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 103,9 Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 108,0
SCHALLPEGEL (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel wert am Ohr des Anwenders, gemessen gemäß ISO 22868, dB(A) Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original) 96,7
VIBRATIONSPEGEL (siehe Anmerkung 3)
Äquivalente Vibrationspegel (a
hv,eq
) an den Griffen, gemessen
gemäß ISO 22867, m/s
2
Ausgestattet mit Blasrohr und Blasdüse (Original), rechts 10,1 Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden. Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
-- 36 --
ÍNDICE
Introducción 36 Identificación de Symboles 37 Instrucciones generales de seguridad 37 Identificación (¿Qué es qué?) 39 Ensamblaje 40 Funcionamiento 41
Mantenimiento 43 Almacenamiento 45 Tabla diagnostica 46 Especificaciones de técnicas 47 Declaración de conformidad 47
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente,
Gracias por elegir un producto McCulloch. Desde ahora forma parte de una historia que se inició hace mucho tiempo: McCulloch Corporation empezó a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra ligera de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora línea de motosierras continuó fabricándose durante décadas y el negocio se amplió, primero con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motosierras pequeñas en los años 60. Más tarde, en las décadas de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la gama de productos de la firma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones técnicas y diseños robustos que han sido nuestro sello durantemás de medio siglo. La reducción del consumode carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la empresa, así como la mejora de la seguridad y la sencillez de manejo de nuestros productos.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcione plena satisfacción, ya que ha sido diseñado para que dure mucho tiempo. Si sigue las recomendaciones de uso, servicio y mantenimiento de este manual, puede ampliar la vida útil del producto. Si necesita ayuda profesional para la reparación o el mantenimiento, utilice el buscador de servicios técnicos autorizados en www.mcculloch.com.
McCulloch trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto,el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.com también puede descargarse este manual.
-- 37 --
IDENTIFICACIÓN DE SYMBOLES
Use su aparato como máquina aspiradora para levantar material seco como hojas, pasto, ramas pequeñas y pedazos de papel. No utilice el aspiradora para recoger piedras, grava, metal, vidrio roto, etc, para evitar graves daños al palas del impulsor.
Deben utilizarse gafas protectoras o visera homologadas, protectores auriculares., y mascarilla de filtro para protección en presencia de polvo.
Durante el trabajo, el operador debe asegurarse de que ninguna otra persona se aproxime a menos de 15 metros de la máquina. Cuando se trabaje en equipo, los operadores deberán mantener entre sí una distancia de seguridad de al menos 15 metros.
ADVERTENCIA: El silenciador alcanza una temperatura muy elevada durante el uso y después de finalizar. No toque el silenciador, su protección ni las superfi­cies circundantes, ni deje que lo haga material combustible, como grasa o combustible secos.
Utilice siempre guantes pro­tectores homologados.
Instrucciones para la apertura de la cubierta de la toma de aspirador. Incline suavemente el mango del destornillador hacia la parte frontal de la unidad para abrir el seguro, mientras tira de la cubierta de admisión de aspirador con la otra mano.
ADVERTENCIA: ¡Este soplador puede resultar peligroso! Su uso imprudente o inadecuado puede ocasionar lesiones graves e incluso mortales.
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de usar el soplador.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta inferior esté bien asegurada o de que el tubo de aspirador esté correctamente instalado. Evite todo contacto de su mano o de cualquier objeto extraño con las palas del impulsor.
Nivel de presión acústica en 7,5 metros
Nivel de potencia acústica
Utilice gasolina sin plomo o de gran calidad y aceite para motores de dos tiempos.
ADVERTENCIA: El soplador de ho­jas puede despedir objetos con mucha fuerza, y pueden rebotar. Ello puede provocar heridas en los ojos.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: El incum--
plimiento de cualquiera de las normas y precauciones de seguridad puede causar graves lesiones.
FAMILIARÍCESE CON LA UNIDAD
S Antes de comenzar a trabajar con la
unidad, lea detenidamente el manual de instrucciones hasta haberlo comprendido en su totalidad y estar preparado para cumplir todaslas advertencias y normas de seguridad.
D Limite el acceso a la máquina
exclusivamente a los usuarios que comprendan y estén dispuestos a cumplir todas las advertencias y normas de seguridad descritas en este manual.
ADVERTENCIA: Inspeccione la
zona de trabajo antes de poner en marcha la unidad. Retire todos los residuos u objetos duros, como piedras, cristales, alambres o
hilos, etc.,que puedan rebotar, salir despedidos o causar cualquier daño o lesión durante el trabajo. Use su aparato como máquina sopladora para:
D Barrer basura o pasto, los restos del corte
del césped en las entradas de auto, las aceras, los patios, etc.
D Soplar pasto cortado, paja u hojas para
formar pilas, sacarlos de uniones o entre ladrillos.
ANTES DE COMENZAR
ADVERTENCIA: Esta máquina
genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
-- 38 --
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
D Utilice una protección para los ojos y
protección para los oídos siempre que vayaa utilizar la unidad oídos a realizar trabajos de reparación o mantenimiento. De este modo impedirá que las piedras y suciedad que puedan salir despedidas o rebotadas alcancen los ojos y la cara, lo cual podría provocar ceguera o graves lesiones corporales. Los dispositivos de protección para los ojos deberán etiquetarse con el código “Z87”.
D Utilice siempre una protección de la pies.
Durante el trabajo no este descalzo o use sandalias.
D Utilice una mascarilla o dispositivo
respirador siempre que trabaje con el equipo en entornos polvorientos.
D Sujétese el cabello por encima de los
hombros. Asegure bien las joyas, prendas amplias o prendas con corbatas, tirantes, flecos, etc., o bien quíteselas, ya que pueden engancharse con las piezas móviles.
D No ponga en funcionamiento la unidad
cuando esté cansado, enfermo, malhumorado o se encuentre bajo los efectos de alcohol, drogas o medicación.
D Siempre que ponga en marcha o trabaje con
la unidad, mantenga alejados de la zona de trabajo(a una distanciamínima de 15 metros) a niños,espectadores y animales. Noapunte la boquilla del soplador en dirección hacia personas o animales.
MANEJE EL COMBUSTIBLE CON CUIDADO
D Elimine todas las fuentes de chispas o llamas
(evite fumar, producir fuego abierto o cualquier actividad durante la que puedan producirse chispas) en los lugares donde mezcle, vierta o almacene el combustible.
D Mezcle y vierta el combustible en un lugar
abierto;guarde el combustible en un lugar fresco, seco y bien ventilado, y siempre dentro de un contenedor etiquetado y homologado para el almacenamiento de combustible.
D No fume mientras esté manipulando
combustible o el soplador esté en funcionamiento.
D Asegúrese de que el aparato se encuentre
apropiadamente armado y en buenas condiciones de funcionamiento.
D No reposte combustible con el motor
encendido o si el motor es caliente.
D Evite los derrames de combustible o aceite.
Antes de poner en marcha el motor, limpie todoposibleresto de combustible derramado.
D Antes de poner en marcha el motor, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar de repostaje.
D Siempre almacene la gasolina en un
recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables. Siempre almacene la gasolina en un recipiente aprobado para almacenar líquidos inflamables.
UTILICE LA UNIDAD CON SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío, detenga el motor. Para evitar que las palas del impulsor puedan causar lesiones graves, espere a que tanto el motor como las palas del impulsor se hayan parado completamente.
D Este soplador se ha diseñado
exclusivamente para soplar o aspirar hojas y otros desechos con el fin de limpiar el suelo.
D Inspeccione la unidad antes de cada uso en
busca de posibles piezas, desgastadas, sueltas, ausentes o dañadas. No utilice la unidad si no se encuentra en perfecto estado de funcionamiento.
D Mantenga las superficies exteriores limpias
de aceite y combustible.
D Nunca ponga en marcha el motor en un lugar
cerrado. La inhalación de los gases del tubo de escape puede causar la muerte.
D El silenciador con catalizador se calienta
mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!
D Para evitar descargas de electricidad
estática, no utilice guantes de goma ni de cualquier otro aislante mientras trabaje conla unidad.
D Mientras el motor estéencendido, no coloque
la unidad sobre ninguna superficie que no esté limpiani dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causandodaños a la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravementeal operadoro a personas que se encuentren cerca.
D Evite trabajar en entornos peligrosos. No
utilice la unidad en zonas escasamente ventiladas o en las que puedan acumularse los vapores explosivos o el monóxido de carbono.
D No extienda el cuerpo excesivamente ni
utilice la unidad desde superficies inestables como escaleras, árboles, terrenos muy inclinados, tejados, etc. Pise siempre sobre suelo firme y mantenga el equilibrio en todo momento.
D Nunca deje objetos en el interior de los tubos
del soplador ni dirija el chorro expulsado hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos tales como árboles, automóviles, paredes, etc. ya que la fuerza del aire podría expulsar o hacer rebotar piedras, suciedad o palos que podrían herir a las personas o animales, romper cristales o causar otros daños.
D Nunca utilice la unidad sin el equipamiento
apropiado. Cuando utilice la unidad como soplador, instale siempre los tubos de soplador.
-- 39 --
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
D Compruebe frecuentemente la abertura de
la toma de aire y los tubos de soplador, siempre con el motor parado y la bujía desconectada. Mantenga los ventiladores y tubos de descarga libres de suciedad, ya que si ésta se acumula puede impedir el flujo adecuado de aire.
D Nunca deje ningún objeto en la abertura de la
toma de aire, ya que podría impedir el flujo adecuadode aire y provocar una avería en la unidad.
D Nunca utilice la unidad para esparcir
productos químicos, fertilizantes ni otras sustancias que puedan contener componentes tóxicos.
D Para evitarlapropagacióndelfuego, noutilice
la unidad cerca de hogueras de hojas o ramas, fuegos abiertos, barbacoas, ceniceros, etc.
D Utilice el aparato solamente para las tareas
explicadas en este manual.
REALICE UN MANTENIMIENTO CORRECTO DE LA UNIDAD
D Encargue todos los trabajos de
mantenimiento no descritos en los procedimientos recomendados del manual de instrucciones a un distribuidor autorizado del servicio.
D Desconecte la bujía antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento, salvo para los ajustes del carburador.
D Utilice solamente recambios recomendados
por McCulloch; el uso de cualquier pieza de otro fabricante puede anular la garantía y averiar la unidad.
D Antes de guardarel aparato, vacíe eldepósito
de combustible. Para consumir el combustible que quede en el carburador,
arranque el motor y déjelo en marcha hasta que se detenga.
D No utilice ningún accesorio ni suplemento
distinto de los que el fabricante recomiende utilizar con su unidad.
D No guarde la unidad ni el combustible en un
lugar donde los vapores que emanen del combustible puedan entrar en contacto con chispas o llamas procedentes de calentadores de agua, motores o interruptores eléctricos, hornos, etc.
D Guárdelos en un lugar secofuera delalcance
de los niños.
D Asegure la máquina durante el transporte.
NOTA ESPECIAL: La exposición
prolongada a las vibraciones generadas por herramientas de manejo manual accionadas por motores de gasolina puede causar lesiones vasculares o nerviosas en los dedos, manos y articulaciones de personas propensas a padecer desórdenes circulatorios o hinchazones anómalas. Algunos estudios han llegado a relacionar el uso prolongado de estas herramientas a bajas temperaturas con lesiones vasculares en personas normalmente sanas. Si aparecen síntomas tales como entumecimientos, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o la textura de la piel o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las articulaciones, deje de utilizar la herramienta y acuda a un médico. El uso de sistemas para la reducción de vibraciones no garantiza que se eviten estos problemas. Los usuarios que utilicen herramientas motorizadas conregularidad deben vigilar estrechamente su estado físico y el correcto funcionamiento de esta herramienta.
IDENTIFICACIÓN (¿QUÉ ES QUÉ?)
6
1
2
7
8
9
10
4
3
7
5
11
1. Palanca del acelerador 7. Bujía
2. Interruptor STOP 8. Tubo de soplador superior
3. Bombeador 9. Tubo de soplador inferior
4. Palanca del estrangulador 10. Boquilla de alta velocidad
5. Tapón de combustible 11. Manual de instrucciones
6. Mango del aspirador
DESCRIPCIÓN DE COMPONENTES
-- 40 --
ENSAMBLAJE
CONTENIDO DE LA CAJA
Compare el contenido de la caja con la siguiente lista.
S Soplador S Tubo de soplador superior S Tubo de soplador inferior S Boquilla de alta velocidad
NOTA: Es normal que el filtro de
combustible suene en el interior del depósito de combustible vacío.
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA: Antes de abrir la
compuerta de la toma de vacío o de intentar insertar o extraer los tubos de aspirador o tubo de soplador, detenga el motor y asegúrese de que las palas del impulsor se hayan detenido. Las palas en rotación puedencausar graves lesiones. Desconecte la bujía antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Si recibe el
aparato ensamblado, repase todos los pasos para asegurarse de que esté correctamente montado y todas las sujeciones sean firmes.
D Une destornillador se requiere para el
ensamblaje.
ENSAMBLAJE DE LOS TUBOS DE SOPLADOR
1. Alinee el resalte del tubo de soplador
superior con la acanaladura de la salida del soplador; deslice el tubo a su lugar.
NOTA:El perno de bloqueodel tubo se debe
aflojar lo suficientemente para permitir la introducción de los tubos de soplador en la salida del soplador. Gire el perno a la izquierda para aflojarlo (no extraiga las tuercas).
Salida del soplador
Resalte
Acanaladura
2. Para fijar el tubo, gire el perno a la derecha.
3. Alinee las ranuras del tubo de soplador
inferior con las lengüetas del tubo de soplador superior.
Lengüeta
Ranura
Tuerca y perno de bolqueo del tubo
Tubo de soplador superior
Tubo de soplador inferior
4. Deslice el tubo de soplador inferior sobre el tubo de soplador superior.
5. Gire el tubo de soplador inferior hacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear el tubo de soplador inferior en el superior.
NOTA: Cuando los tubos de soplador
superior e inferior están montados correctamente, las flechas de ambos tubos están alineadas.
6. Para extraer los tubos, gire el perno a la izquierda para aflojar los tubos (no extraiga las tuercas); después, extraiga los tubos.
MONTAJE DE LA BOQUILLA DE ALTA VELOCIDAD
Cuando se requiera una mayor velocidad del aire, utilice la boquilla de alta velocidad.
1. Alinee las ranuras de la boquilla con las lengüetas del tubo de soplador inferior.
Boquilla de alta velocidad
Lengüeta
Ranura
Tubo de soplador inferior
2. Deslice la boquilla sobre el tubo de soplador inferior.
3. Gire la boquillahacia la derecha hasta que oiga un chasquido para bloquear la boquilla en el tubo de soplador inferior.
-- 41 --
FUNCIONAMIENTO
POSICION DE USO
Protección para los oídos
Protección
de ojos
INFORMACION DE FUNCIONAMIENTO
D Para reducir el riesgo de sordera asociada
con el nivel de sonido, se requiere utilizar protección para los oídos.
D Para reducir el riesgo de lesiones asociadas
con el contacto de piezas giratorias, detenga el motor antes de instalar o remover accesorios. No ponga en funcionamiento sin antes tener los protectores debidamente instalados en el lugar apropiado.
D Opere el equipo de energía únicamente a
horas razonables. No opere muy temprano en la mañana o demasiado tarde en la noche cuando pueda perturbar la paz de las personas a su alrededor. Cumpla con los horarios fijados en las ordenanzas locales. El horario usualmente recomendado el desde las 9:00 a.m. a las 5:00 p.m., de lunes a sábado.
D Para reducir el nivel de ruido, limite el número
de piezas de equipo utilizadas a la vez.
D Para reducir el nivel de ruido, opere los
sopladores a la menor velocidad posible en la que pueda realizar el trabajo.
D Utilice rastrillos y escobas para soltar los
escombros antes de comenzar a soplar.
D En condiciones donde exista mucho polvo,
moje levemente la superficie o utilice un accesorio pulverizador cuando haya agua disponible.
D Conserve agua utilizando sopladores de
energía en lugar de mangueras para realizar muchos de los trabajos de jardinería, incluyendo áreas tales como canales de techo, alambreras, terrazas, rejas, porches y jardines.
D Manténgase alerta cuando trabaje alrededor
de los niños, animales, ventanas abiertas o autos recientemente lavados.
D Sople los escombros de manera que no
cause accidentes.
D Utilice la extensióncompleta de la boquilla de
manera que la corriente de aire trabaje cerca de la superficie del suelo.
D Después de utilizar los sopladores y
cualquier otro equipo, ¡LIMPIE! Coloque los desperdicios en receptáculos de basura.
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
ADVERTENCIA: Antes de
comenzar, lea la información sobrecombustible que aparece en las instrucciones de seguridad. Si tiene alguna duda con respecto a las instrucciones de seguridad, no llene el aparato con combustible. Póngase en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
SUMINISTRO DE COMBUSTIBLE AL MOTOR
ADVERTENCIA: Retire la tapa del
tanque de combustible lentamente cuando vaya a abastecer el aparato. Este motor está homologado para funcionar con gasolina sin plomo. Antes de llevar a cabo esta operación, es preciso mezclar la gasolina con cualquier aceite lubricante para motor de dos tiempos refrigerado por aire de buena calidad que requiera mezclarse en una proporción de 40:1. Para obtener esta proporción, mezcle 5 litros de gasolina sin plomo con 0,125 litros de aceite. NO UTILICE aceite para automóvileso barcos,ya quepodría ocasionardaños en el motor. Cuando mezcleel combustible, tenga en cuenta las instrucciones que aparecen impresas en el recipiente del aceite. Una vez que haya añadido el aceite a la gasolina, agite el recipiente unos instantes para asegurarse de mezclar bienel combustible.Lea y respete siempre las normas de seguridad relativas al combustible antes de reabastecer de combustible la unidad.
MEZCLA
Gasolina, litros Aceite para motores
de dos tiempos, litros
40:1 (2.5%)
2 0,050 5 0,125
10 0,250
PRECAUCIÓN:No utilice nunca gasolina sin
mezclar en la unidad si no quiere ocasionar daños irreversibles en el motor.
REQUISITOS DEL COMBUSTIBLE
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad. La gasolina debe tener un octanaje mínimo recomendado de 90 (RON).
IMPORTANTE
El empleo de combustibles mezclados con alcohol (más del 10% de alcohol) puede ocasionarimportantes problemas de duración y rendimiento en el motor.
-- 42 --
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: El uso incorrecto
del combustible y/o los lubricantes puede ocasionar problemas importantes, como: acoplamiento incorrecto del embrague, recalentamiento, bolsa de vapor, pérdida de potencia, lubricación insuficiente, deterioro de los conductos de combustible, las juntas y los componentes internos del carburador, etc. Además, los combustibles con mezcla de alcohol hacen que la mezcla de aceite y combustible absorba una gran cantidad de humedad, lo que provoca la separación del aceite y el combustible.
PARADA DEL MOTOR
D Suelte el acelerador. D Mantenga presionado el botón de parada
en la posición STOP hasta que se pare el motor.
ARRANQUE DEL MOTOR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
ADVERTENCIA: DEBE aseg--
urarse de que los tubos estén correcta y firmemente montados antes de utilizar la unidad.
D Vierta combustible en el depósito. Aléjese
al menos 3 metros del lugar de repostaje.
D Mantenga la unidad en la posición de
arranque según se muestra en la ilustración. Asegúrese de no dirigir el extremo final del soplador hacia personas, animales, cristales ni objetos sólidos.
Soplador
Aspirador
POSICION DE ARRANCAR
ADVERTENCIA: Durante el
proceso de arranque del motor, sujete la unidad como se indica en la ilustración. Durante el proceso de arranque del motor, o mientras éste se encuentre en marcha, no coloque la unidad en ninguna superficie que no esté limpia y dura. De lo contrario, la toma de aire podría aspirar objetos como grava, arena, polvo, hierba, etc., que serían expulsados a través del orificio de descarga causando dañosa la unidad o a otros objetos, o incluso hiriendo gravemente al operador o a personas que se encuentren cerca.
ARRANQUE DE UN MOTOR EN FRÍO O DE UN MOTOR EN CALIENTECUYO COMBUSTIBLE SE HAYA AGOTADO
1. Presione lentamente el bombeador de 6 veces.
2. Mueva la palanca del cebador a la posición FULL CHOKE (a toda marcha).
3. Oprima y sujete el gatillo del acelerador
durante todos los pasos restantes.
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
OFF
CHOKE
Cuerda de arranque
Bombeador
Palanca del cebador
4. Tire de la cuerda de arranque firmemente hasta que el motor suene como si fuera a encender, pero no hale la cuerda más de 4 veces.
5. Tan pronto el motor suene como si fuera a encender, mueva la palanca del cebadora HALF CHOKE.
6. Hale la cuerda de arranque hasta que el motor encienda, pero no hale más de 6
veces.
AVISO: Si el motor no enciende
después de 6 veces (en la posición de HALF CHOKE ) mueva la palanca del cebador a la posición de FULL CHOKE y presione el bombeador 6 veces. Oprima y sostenga el acelerador y hale la cuerda de arranque 2 veces más. Mueva la palanca del cebador a la posición de HALF CHOKE y hale la cuerda de arranque hasta que el motor encienda, pero no más de 6 veces. Si el motor sigue sin encender, probablemente esté ahogado. Proceda a ARRANQUE DEL MOTOR AHOGADO.
7. Una vez el motor esté encendido, déjelo funcionar por 10 segundos, luego mueva la palanca del cebador a RUN. Deje la aparato funcionando por otros 30 segundos en RUN antes de soltar el acelerador.
-- 43 --
FUNCIONAMIENTO
AVISO: Si el motor deja de funcionar en la
posición de RUN, mueva la palanca del cebador a la posición de HALF CHOKE y hale la cuerda hasta que el motor encienda, pero no más de 6 veces.
En la parte trasera de la aparato hay un recordatorio de arranque simplificado, con figuras que describen cada paso.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
1. Mueva la palanca del cebador a la posición de HALF CHOKE.
2. Oprima y sujete el gatillo del acelerador
durante todos los pasos restantes.
3. Oprima la cuerda de arranque hasta que el motor encienda, pero no más de 6 veces.
4. Deje que el motor funcione por 15 segundos, luego mueva la palanca del cebador a la posición de RUN.
AVISO: Si el motor no ha encendido, hale la
cuerda de arranque otras 5 veces. Si el motor sigue sin encender, probablemente esté ahogado.
ARRANQUE DEL MOTOR AHOGADO
Los motores ahogados pueden ser encendidos poniendo la palanca del cebador en la posición de RUN; luego, hale la cuerda de arranque hasta eliminar el exceso de combustible. Esto puede requerir que se tire del mango de arranque varias veces, dependiendo cuán ahogado esté la unidad.Si la unidad sigue sin encender, refiérase a la TABLA DIAGNOSTICA.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Evite el contacto
con el silenciador a no ser que el motor y el silenciador se encuentren fríos. Un silenciador caliente puede causar quemaduras de gravedad.
COMPRUEBE SI HAY ABRAZADERAS O PIEZAS SUELTAS
S Silenciador S Manguito de la bujía S Filtro de aire S Tornillos de la carcasa
COMPRUEBE SI HAY PIEZAS DAÑADAS O DESGASTADAS
Encargue la sustitución de piezas dañadas o desgastadas a un distribuidor autorizado del servicio. S Depósito de combustible Si el depósito
está dañado o tienefugas, deje de utilizar la unidad inmediatamente.
S Bolsa de aspirador -- Deje de utilizarla si
está doblada o dañada.
INSPECCIONE Y LIMPIE EL APARATO Y SUS ETIQUETAS
S Después de cada uso, inspeccione el
aparato por completo para verificar que no hayan piezas sueltas o dañadas.
S Limpie el aparato y sus etiquetas utilizando
un trapo húmedo con un detergente suave.
LIMPIE EL FILTRO DE AIRE
Filtro de aire
Cubierta de la filtro
Botón
Limpieza del filtro de aire:
Un filtro de aire sucio reduce el rendimiento del motor y aumenta el consumo de combustible y las emisiones nocivas. Limpie puntualmente el filtro cada 5 horas de funcionamiento.
1. Limpie la cubierta y la zona que la rodea para evitar que penetre suciedad en la cámara del carburador en el momento de abrir la cubierta.
NOTA: Coloque la palanca del
estrangulador en la posición RUN antes de abrir la cubierta del filtro de aire.
2. Abra la cubierta del filtro de aire presionando el botón (consulte la figura). Retire el filtro de aire.
NOTA:No limpie el filtro con gasolina ni con
otros disolventes inflamables. De lo contrario, podría crear un riesgo de incendio o producir emanaciones perjudiciales.
3. Lave el filtro con agua y jabón.
4. Deje secar el filtro.
5. Aplique varias gotas de aceite al filtro; apriete el filtro para distribuir el aceite
6. Vuelva a colocar las piezas.
-- 44 --
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LA BUJIA
Cambie la bujía anualmente para asegurarse de que el motor se ponga en marcha con mayor facilidad y que funcione mejor. Fije la separación de la bujía en 0,025 de pulgada. La regulación de tiempo de arranque es fija y no ajustable.
1. Gire y luego tire del casco de la bujía.
2. Retire la bujía del cilindro y deséchela.
3. Reemplace con una bujía de la marca Champion RCJ--6Y y ajuste con una llave de dados de 19 mm.
4. Vuelva a instalar el casco de la bujía.
SUSTITUYA EL FILTRO DE COMBUSTIBLE
Para sustituir el filtro de combustible, purgue la unidad dejándolaenmarchahasta que se agote el combustible y extraiga del depósito el conjunto de tapa y retén de combustible. Extraiga el filtro del depósito y sepárelo del conducto de combustible. Instale el nuevo filtro de combustible en el conducto; vuelva a instalar las piezas.
Filtro de combustible
Conducto de combustible
VERIFIQUE LOS TORNILLOS DE LA MONTURA DEL SILENCIADOR
Una vez al año, asegúrese de que los tornillos del silenciador se encuentren seguros y ajustados apropiadamente para prevenir daños.
Tornillos de la montura del Silenciador
AJUSTE AL CARBURADOR
El carburador ha sido ajustado cuidadosamente en la fábrica. Posiblemente sea necesario hacer ajustes si se nota cualquiera de las siguientes condiciones: S El motor no funciona en marcha lenta
cuando se suelta el acelerador.
Marcha Lenta
Deje el motor en marcha lenta. Ajuste las revoluciones hasta que el motor se mantenga en marcha sin calarse (la marcha lenta es demasiado lenta). S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
derecha para aumentar las revoluciones si el motor se ahoga o se para.
S Gire el tornillo de marcha lenta hacia la
izquierda para reducir las revoluciones.
Tornillo de ajuste de la marcha lenta
Tapa del filtro de aire
Si requiriera ayuda adicional o no se sintiera seguro al desempeñar este procedimiento, entre en contacto con el distribuidor autorizado del servicio.
-- 45 --
ALMACENAMIENTO
ADVERTENCIA: Prepare la unidad
para su almacenamiento al final de la temporada o en caso de que no vaya a utilizarse durante 30 días o más. S Antes de almacenar o transportar el aparato,
deje enfriar el motor y asegúrelo bien.
S Guarde el aparato y el combustible en un
lugar bien ventilado donde los vapores emanados del combustible no puedan entrar en contacto con chispas ni llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc.
S Almacene el aparato con todas las
protecciones montadas. Coloque el aparato de modo que ningún objeto afilado pueda ocasionar lesiones accidentales.
S Guarde el aparato y el combustible fuera del
alcance de los niños.
SUPERFICIES EXTERNAS
S Si el aparato va a almacenarse durante
mucho tiempo, límpielo concienzudamente antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco y limpio.
S Engrase ligeramente las superficies
metálicas externas.
MOTOR INTERNO
S Extraiga la bujía y vierta 1 cucharada
pequeña de aceiteparamotores de 2 tiempos (refrigeradosporaire) a través delhueco dela bujía. Tire despacio de la cuerda de arranque de 8 a 10 veces para distribuir el aceite.
S Sustituya la bujía por una nueva del tipo y
grado térmico recomendados.
S Limpie el filtro de aire. S Compruebe que no haya tornillos, tuercas ni
pasadores sueltos en toda la máquina. Sustituya cualquier pieza desgastada, rota o dañada.
S En la siguiente temporada, utilice solamente
combustible nuevo conla proporción correcta de aceite y gasolina.
OTROS
S No almacene gasolina de una temporada a
otra.
S Cambie el recipiente de gasolina si comienza
a oxidarse.
-- 46 --
SINTOMA CAUSA
SOLUCION
El motor no se pone en marcha.
1.El motor se encuentra ahogado.
2.El tanque de combustible está vacío.
3.La bujía no está haciendo chispa.
4.El combustible no está llegando al carburador.
5.Baja compresión.
1.Vea las “Instrucciones de Arranque”.
2.Llene el tanque con la mezcla correcta de combustible.
3.Instale una bujía nueva.
4.Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
5.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
El motor no mantiene de­bidamente la marcha len­ta.
1.El combustible no está llegando al carburador.
2.El carburador requiere ajuste.
3.Las juntas del cigüeñal están gastadas.
4.Baja compresión.
1.Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
2.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
3.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
TABLA DIAGNOSTICA
ADVERTENCIA: Siempre apagueel aparato y desconecte la bujía antes de hac-
er cualquiera de las reparaciones recomendadas a continuación que no requieran que la unidad esté en operación.
1.Limpie o cambie el filtro de aire.
2.Verifique que el filtro de combustible no esté sucio; cámbielo. Inspeccione la línea de combustible; repárela o cámbiela si se encuentra partida o torcida.
3.Limpie o cambie la bujía y recalibre la separación.
4.Cambie la rejilla antichispas.
5.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
6.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
7.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Mueva el cebador a la posición Off.
2.Vacíe el tanque de combustible y llénelo con la mezcla correcta.
3.Limpie o cambie el filtro de aire.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Vea “Abastezca el Motor”.
2.Cambie por la bujía correcta.
3.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
4.Entre en contacto con un distribuidor autorizado del servicio.
1.Filtro de aire sucio.
2.El combustible no está llegando al carburador.
3.La bujía está carbonizada.
4.La rejilla antichispas es sucio.
5.El carburador requiere ajuste.
6.Carbonización.
7.Baja compresión.
1.El cebador está parcilamente activado.
2.La mezcla de combustible está equivocada.
3.Filtro de aire sucio.
4.El carburador requiere ajuste.
1.La mezcla de combustible está equivocada.
2.La bujía no es la que corresponde.
3.El carburador requiere ajuste.
4.Carbonización.
El motor no acelera, le falta poten­cia, o se para bajo carga.
El motor humea ex­cesiva­mente
El motor se calienta de­masiado
-- 47 --
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Declaración de conformidad de la CE (Sólo aplicable en Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Suecia, con teléfono +46--36--146500, en calidad de representanteautorizado en la Comunidad, declara que la soplador/aspirador de hojas modeloMcCulloch GB 320 u a partir del númerode serie del año 2012 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identificación, seguido del número de serie), cumple con lo establecido por las estipulaciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
2006/42/CE, “referente a máquinas”, del 17 de Mayo de 2006. 2004/108/CE, “referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de Diciembre de 2004,
y los suplementos válidos a la fecha. 2000/14/CE, “sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de Mayo de 2000, según el
anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 en Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados están numerados: SEC/09/2024
.
15--11--12
Ronnie E. Goldman, Director técnico Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica
DATOS TÉCNICOS
MODELO: GB 320 MOTOR
Cilindrada del motor, cm
3
25 Potencia maxima del motor, según ISO 8893, kW 0,75 Velocidad al ralentí +/-- 400, rpm 3700 Silenciador con catalizador
SISTEMA DE ENCENDIDO
Bujía Champion RCJ 6Y Distancia de electrodos, mm 0,6
SISTEMAS DE COMBUSTIBLE Y LUBRICACIÓN
Capacidad del depósito de combustible, en cm
3
540
PESO
Con el tubos y con el tanque de combustible vacío, kg 4,4
EMISIONES DE RUIDO (ver la Nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 103,9 Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A) 108,0
NIVELES ACÚSTICOS (ver la Nota 2)
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, medido según la norma ISO 22868, dB(A)
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original) 96,7
NIVELES DE VIBRACIÓN (ver la Nota 3)
Niveles de vibración equivalentes (a
hv,eq
) en las empuñadura,
medidos según la norma ISO 22867, m/s
2
Equipada con tubos de soplador y boquilla (original), derecha 10,1 Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la
directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE. Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB(A).
Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
-- 48 --
SOMMARIO
Introduzione 48 Simboli utilizatti 49 Norme generali di sicurezza 49 Identificazione delle parti 51 Montaggio 51 Utilizzo 52
Manutenzione 55 Conservazione 56 Tabella di soluzione dei problemi 57 Dichiarazione di conformità 58 Dati tecnici 58
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela,
Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così entrati a far parte di una storia cominciatamolto tempo fa,quando McCulloch Corporation iniziòla produzionedi motoridurante la Secondaguerra mondiale. Nel1949, quando McCulloch presentò la prima motosega leggera manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta decisiva nella lavorazione del legno.
L’innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei decenni e il business si estese inizialmente aimotori peraeroplanie kartnegli anni’50, quindi allemotoseghe mini negli anni ’60. Successivamente, negli anni ’70 e ’80, si aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch porta avanti la tradizione dei motori potenti,delleinnovazionitecniche edeidesigncompetitivicheperpiù dimezzo secolosono statii nostri segni distintivi. Per noi sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione del consumo di carburante, del livello acustico e delle emissioni, ma anche il miglioramento della sicurezza e della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto tempo. La vita del prodotto può essere prolungata seguendo le raccomandazionidel presente manuale circa l’uso,l’assistenza ela manutenzione.Per unaiuto professionale in merito alla riparazione o all’assistenza, utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.com.
LaMcCulloch procede costantementeallo sviluppo deipropri prodottie si riservaquindi il dirittodi apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.
Dal sito www.mcculloch.com, è inoltre possibile scaricare il presente manuale.
-- 49 --
SIMBOLI UTILIZATTI
Usate la vostra unità come aspiratore per aspirare materiale asciutto quale, foglie, erba, piccoli ramoscelli, e pezzi di carta. Non utilizzare l’unità come un vuoto per aspirare pietre, ghiaia, metallo, vetro rotto, e simili, al fine di evitare gravi danni le pale in rotazione.
Usare occhiali o visiera di protezione, cuffie auricolari, e mascherina in presenza di
polvere.
L’utilizzatore della macchina deve accertarsi che durante il lavoro nessuno si avvicini in un raggio di 15 metri. Quando nella stessa area vengono utilizzate più macchine, occorre rispettare una distanza di sicurezza di almeno 15 metri.
AVVERTENZA! La silenziatore si surriscalda durante e dopo l’uso. Non toccare la silenziatore, la sua protezione o le superfici circostanti, e assicurarsi che nessuna di queste parti entri in contatto con materiali infiammabili come erba secca e carburante.
Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.
Istruzioni di apertura del copertura della presa d’aria dell’aspiratore. Inclinare delicatamente l’impugnatura del cacciavite verso la parte anteriore dell’apparecchio per sganciare il gancio, tirando con l’altra mano il copertura di entrata dell’aspiratore.
AVVERTENZA! Il soffiatore può essere pericoloso! L’uso incauto o errato può provocare lesioni gravi o mortali
.
Leggere ed essere certi di aver capito bene le istruzioni del libretto prima di usare il soffiatore.
AVVERTENZA! Accertarsi che il copertura inferiore sia ben fissato o che il tubo aspiratore sia correttamente installato. Non toccare la pala della ventola con la mano o con oggetti.
Livello di pressione acustica a 7,5 metri
Livello di potenza acustica
Utilizzare benzina verde o benzina super di qualità e olio per motore a due tempi.
AVVERTENZA! La spazzafoglie può urtare violentemente oggetti che possono rimbalzare, causando seri danni agli occhi.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: La mancata
osservanza di tutte le norme e precauzioni di sicurezza può essere motivo di lesioni gravi.
CONOSCERE LUNITÀ
S Leggere attentamente il libretto d’instruzioniin
mododapoter capireperfettamente eseguire tutte le avvertenze e le regole di sicurezza prima di usare l’unità.
D Limitare l’uso dell’unità alle sole persone in
gradodi capire eseguiretutte le avvertenze e le regole di sicurezza indicate in questo manuale.
AVVERTENZA: Ispezionare la zona
prima di avviare lunità. Rimuovere tutti i detritie gli oggetti duri come pietre, vetri, fili di ferro che possono colpire direttamente o di rimbalzo o comunque provocare lesioni o danni durante l’uso dell’unità.
Ustate la vostra unità come soffiatore per:
D Ripulire da detriti o erba tagliata, cortili,
marciapiedi, patii, ecc.
D Rimuovere l’erba tagliata, paglia ofoglie da
giunture o da mattoni.
PROGRAMMARE LE OPERAZIONI
AVVERTENZA: Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.
-- 50 --
NORME GENERALI DI SICUREZZA
D Munirsi sempre di occhiali di protezione e
protezione dell’udito per luso dellunità e la manutenzione ordinaria o straordinaria della stessa. Gli occhiali di protezione contribuis­cono adevitare che pietre o detriti colpiscano gli occhi e il viso, cosa che può provocare cecità e/o lesioni gravi. La protezione degli occhi deve essere marcata Z87.
D Non lavorare scalzi o indossando sandali. D Munirsi sempre della maschera
respiratoria o della mascherina quando si usa lunità in ambienti polverosi.
D Legare i capelli se superano le spalle.
Fermare o eliminare monili, abiti larghi o con lacci, cravatte, nappe e così via: possono essere catturati dalle parti mobili dellunità.
S Non usare l’unità quando si è stanchi,
malati o indisposti o dopo avere assunto alcool, droghe o farmaci.
D Quando si avvia o si usa lunità, tenere i
bambini, gli osservatori e gli animali ad almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Non puntare l’ugello del soffiatore in direzione delle persone o degli animali.
MANEGGIARE CON CURA IL CARBURANTE
D Eliminare tutte le sorgenti di scintille o
fiamme (comprese sigarette accese, fiammeaperte o lavori che possono creare scintille)nellearee incui ilcarburante viene miscelato, versato o immagazzinato.
D Miscelare e versare il carburante in una
zona allaperto; conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato; utilizzare un contenitore omologato e dotato di indicatori di livello per tutti gli usi del carburante.
D Non fumare mentre si maneggia il
carburante o si usa lunità.
D Assicurarsi che l’unità sia montata in modo
corretto ed in buone condizioni operative.
D Non rifornire il serbatoio con il motore
acceso o se il motore è caldo.
D Evitare spargimenti di olio o di combustibile.
Prima di avviare il motore, pulire il carburante versato inavvertitamente.
D Spostarsidialmenotre metridal carburante
e dalla posizione incui siè rifornitoil motore prima di avviarlo.
D Conservare sempre la benzina in un
contenitore approvato per liquidi infiammabili.
USARE LUNITÀ IN CONDIZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Spegnere il motore
prima di aprire il copertura della presa daria dell’aspiratore. È necessariospegnere ilmotore ed avere le pale della ventola ferme per evitare di procurarsi lesioni gravi con le pale in movimento.
D Questo soffiatore da giardino è progettato
esclusivamente per soffiare o aspirare foglie e detriti dal terreno.
D Ispezionare l’unità ogni volta primadell’uso
per rilevare eventuali parti consumate,
lente, mancanti o danneggiate. Non usare lunità se non è in perfetta efficienza.
D Mantenere le superfici esterne prive di olio
e carburante.
D Non avviare e non utilizzare il motore in una
stanzao inun edificio chiuso. L’inspirazionedi fumi di scarico può essere mortale.
D La silenziatore catalitica è molto calda sia
durante l’esercizio che all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!
D Per evitare scosse daelettricità statica,non
indossare guanti in gomma o altri guanti isolati durante luso dellunità.
D Collocarelunità amotoreaccesosolo suuna
zona pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa d’aria e scagliati attraverso lapertura di scarico provocando danni all’unità e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o all’operatore.
D Evitare gliambienti pericolosi. Non usare in
zone non ventilate o in luoghi in cui potrebbero esserepresenti vapori esplosivi o formazioni di monossido di carbonio.
D Non sporgersi per usare l’unità e non
utilizzare lunità da superfici instabili come scalette, alberi, piani molto inclinati, tetti e così via. Lavorare sempre stando su una base solida e che permetta un equilibrio perfettamente stabile.
D Non inserire oggetti nei tubi del soffiatore;
dirigere sempre i detriti non verso persone, animali, vetrate e elementi duri come alberi, automobili, pareti ecc. La forza dell’aria può provocareil rimbalzo dipietre, polvere osterpi che possono colpire persone o animali, rompere vetri o provocare altri danni.
D Non utilizzare lunità senza la corretta
attrezzatura applicata ad essa. Quando si usal’unità come soffiatore,installare sempre i relativi tubi.
D Controllare lapertura della presa daria e
tubidelsoffiatore, semprea motorefermo e candela disconnessa. Mantenere i tubi di sfiato e di scarico privi di detriti che potrebbero accumularsi e limitare il flusso di aria.
D Non inserire oggetti nell’apertura della
presa daria: potrebbero limitare il flusso di aria e provocare danni allunità.
D Non usare lunità per spargere agenti
chimici, fertilizzanti o altre sostanze che potrebbero contenere materiali tossici.
D Per evitare di diffondere il fuoco, non usare
accanto a fuochi di foglie secche, camini, barbecue, portacenere ecc.
D Utilizzare solo per ilavoridescritti inquesto
manuale.
TENERE LUNITÀ E CURARNE LA MANUTENZIONE IN MODO CORRETTO
D Per tutte le operazioni di manutenzione non
incluse nelle procedure descritte nel libretto d’instruzioni, rivolgersi a un centro autorizzato.
-- 51 --
NORME GENERALI DI SICUREZZA
D Disconnettere lacandela prima di eseguire
la manutenzione, tranne per le regolazioni del carburatore.
D Usare solo parti di ricambio consigliate
dalla McCulloch; luso di altre parti di ricambio può rendere nulla la garanzia e provocare danni allunità.
D Svuotare il serbatoio dell’unità prima diriporre
l’unità. Consumare il carburante rimasto nel carburatore accendendo il motore e lasciandolo spegnere da solo quando il carburante finisce.
D Non usare accessori diversi da quelli
consigliati dal produttore per luso con l’unità.
D Non riporre l’unità e il carburante inunarea
chiusa in cui i vapori del carburante possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
D Riporre lunità in un luogo asciutto, fuori
della portata dei bambini.
D Mettere insicurezza la macchina duranteil
trasporto.
ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni
per l’uso prolungato di strumenti a miscela può provocare danni a carico dei vasi sanguigni e dei nervi delle dita, delle mani e delle articolazioni dei soggetti predisposti a problemi circolatori o a enfiagione anomala. L’uso prolungato in condizioni climatiche fredde è stato collegato ai danni a carico dei vasi sanguigni in persone altrimenti sane. Se si verificano sintomi come intorpidimento, dolore, perdita di forze, variazione del colore o della grana dellapelleo perdita disensibilitàdelle dita, delle mani o delle articolazioni, interrompere l’uso di questo strumento e rivolgersi almedico. Un sistema antivibrazione non garantisce che tali problemi vengano evitati. Coloro che utilizzano utensili amotorein modocontinuato e regolare devono tenere sotto controllo leproprie condizioni fisiche e lo stato della macchina.
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
6
1
2
7
8
9
10
4
3
7
5
11
1. Levetta del gas 7. Candela
2. Interruttore STOP 8. Tubo superiore del soffiatore
3. Pulsante iniettore 9. Tubo inferiore del soffiatore
4. Levetta dellaria 10. Ugello ad alta velocità
5. Tappo del carburante 11. Libretto d’istruzioni
6. Impugnatura di avviamento
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
MONTAGGIO
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
Controllare con lelenco che segue il contenuto della confezione.
S Soffiatore S Tubo superiore del soffiatore S Tubo inferiore del soffiatore S Ugello ad alta velocità
NOTA: È normale che il filtro del carburante
faccia rumore nel serbatoio vuoto.
MONTAGGIO
AVVERTENZA: Spegnere il motore
e accertarsi che le pale della ventola non girino più primadi aprire il copertura della presa d’aria
dell’aspiratore o di tentare di inserire o rimuovere i tubo dell’aspiratore o tubo del soffiatore. Le pale in rotazione possono provocare lesioni gravi. Disconnettere la candela prima di eseguire la manutenzione.
AVVERTENZA: Se l’unità è stata
ricevuta già montata, ripetere tutte le operazioni per accertarsi che sia montata correttamente e che tutti i fermagli siano ben fissati.
D Il montaggio richiede un cacciavite.
GRUPPO TUBO SOFFIATORE
1. Allineare la nervatura sul tubo soffiatore superiore con la scanalatura nell’uscita del soffiatore; infilare il tubo in posizione.
-- 52 --
MONTAGGIO
NOTA: Il bullone di serraggio dei tubi deve
essere sufficientemente allentato da consentire l’inserimento dei tubi nell’uscita del soffiatore. Per allentare il bullone girandola in senso antiorario (senza rimuovere il dado).
Uscita del soffiatore
Nervatura
Scanalatura
2. Fissare i tubi girando il bullone in senso orario.
3. Allineare gli incavi nel tubo soffiatore inferiore con le linguette nel tubo soffiatore superiore.
Linguetta
Bullone e dado di serraggio dei tubi
Tubo superiore del soffiatore
Tubo inferiore del soffiatore
4. Infilare il tubo soffiatore inferiore sul tubo soffiatore superiore.
5. Girare in senso orario il tubo soffiatore inferiore fino al clic per fissare il tubo
soffiatore inferiore nel tubo soffiatore superiore.
NOTA: Quando i tubi soffiatori superiore e
inferiore sono assemblati assieme correttamente, le frecce su entrambi i tubi sono allineate.
6. Per rimuovere i tubi, girare il bullone in senso antiorario per allentarli (senza rimuovere il dado); quindi rimuoverli.
GRUPPO UGELLO AD ALTA VELOCITÀ
Quando si vuole una maggiore velocità dell’aria, usare l’ugello ad alta velocità.
1. Allineare gli incavi nell’ugello con le linguette nel tubo soffiatore inferiore.
Ugello ad alta velocità
Linguetta
Incavo
Tubo inferiore del soffiatore
2. Infilare l’ugello sul tubo soffiatore inferiore.
3. Girare l’ugello in senso orario finoal clic per fissare l’ugello nel tubo soffiatore inferiore.
UTILIZZO
POSIZIONE OPERATIVA
Protezione dell’udito
Protezione
degli
occhi
CONSIGLI OPERATIVI
D È necessario prevedere una protezione
dell’udito, per ridurre il rischio di perdita dell’udito associata a livelli di rumorosità.
D Per ridurre il rischio di lesioni associate al
contattocon parti rotanti, arrestareilmotore prima di installare o rimuovere accessori. Non lavorare senza protezioni installate.
D Usare apparecchiature particolar-- mente
rumorose solo ad ore ragionevoli, per non disturbare le persone. Osservare gli orari indicati dalle ordinanze locali. Normal-­mente si raccomanda il periodo compreso tra le 9 e le 17, dal lunedì al sabato.
D Per ridurre i livelli di rumorosità, limitare
l’uso di diversi apparecchi allo stesso tempo.
D Per ridurre la rumorosità, far funzionare i
soffiatori al regime minimo quando si lavora.
D Usare rastrelli e scope per staccare idetriti
prima di soffiare.
D In condizioni polverose, inumidire
leggermente le superfici o usare un accessorio di nebulizzazione quando l’acqua è disponibile.
D Conservare l’acqua usando soffiatori
invecedi tubipermolteapplicazionisu prati e in giardini, incluse grondaie, protezioni, patio, graticole, portici e giardini.
D Fare attenzione quando si lavora vicino a
bambini, animali domestici, finestre aperte o auto appena lavate.
D Fare attenzione quando si soffiano via i
detriti.
D Usare la prolunga completa del soffiatore in
modo che il flusso dell’aria lavori vicino al terreno.
-- 53 --
UTILIZZO
D Dopo aver usato soffiatori ed altre
apparecchiature, PULIRE! Smaltire i detriti in recipienti per rifiuti.
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
AVVERTENZA: Prima di iniziare,
accertarsi di leggere le informazioni sul carburante incluse nelle norme di sicurezza. Se qualcosa delle norme di sicurezza non è chiaro, non tentare di rifornire l’unità. Rivolgersi a un centro autorizzato.
RIFORNIMENTO DEL MOTORE
AVVERTENZA: Quando si esegue il
rifornimento, rimuovere lentamente il tappo del carburante. Questomotore è certificato per ilfunzionamento con benzina senza piombo. Prima dell’utilizzo, la benzina deve essere miscelata con olio di buona qualità per motori bifase raffreddati ad aria,nelrapportodi 40:1.Perottenere il rapporto di40:1,miscelare5 litri di benzina senza piombo con0,125 litridi olio.NON utilizzareolio perauto o barche. Tali oli danneggiano il motore. Per miscelare il carburante, seguire le istruzioni riportate sul contenitore dell’olio. Dopo avere aggiunto l’olio alla benzina, agitare brevemente il contenitore per garantire la corretta miscelazione del carburante. Leggere sempree seguire le istruzioni di sicurezza relative al carburante prima di riempire l’apparecchio.
MISCELA
Benzina, litri Olio per motori a due
tempi, litri
40:1 (2.5%)
2 0,050 5 0,125
10 0,250
ATTENZIONE: Non aggiungere maibenzina
pura nel motore. Ciò danneggia in maniera irreversibile il motore.
REQUISITI DEL CARBURANTE
Utilizzare benzina senza piombo di buona qualità. Il grado più basso di ottani consigliato è 90 (RON).
IMPORTANTE
L’impiego di carburantimiscelaticon alcool(oltre il 10% di alcool) può determinare graviproblemi di funzionamento e ridurre la durata del motore.
AVVERTENZA: L’impiego di
carburanti e/o lubrificanti sbagliati causa problemi quali: innesto della frizione incorretto,
surriscaldamento,tampone divapore, perdita di potenza, carenza di lubrificazione, deterioramento dei condotti del carburante, delle guarnizioni e dei componenti interni del carburatore ecc. I carburanti miscelati con alcool causano un elevato assorbimento dell’umidità nella miscela carburante/olio, determinando la separazione di olio e carburante.
ARRESTO DEL MOTORE
D Rilasciare la levetta del gas. D Spingere e mantenere premuto
l’interruttore STOP in posizione STOP finché il motore non si spegne.
AVVIO DEL MOTORE PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE
AVVERTENZA: È NECESSARIO
accertarsi che i tubi siano ben fissati prima di usare l’unità.
D Rifornire il motore. Spostarsi di almeno tre
metri dalla posizione in cui si è rifornito il motore.
D Tenere l’unità in posizione di avvio come
mostrato. Accertarsi che lestremità del soffiatore non sia diretta verso persone, animale, vetrate e oggetti duri.
POSIZIONE DI AVVIO
AVVERTENZA: Quando si avvia il
motore, tenere l’unità come mostrato nell’illustrazione. Quando si avvia il motore o quando il motore è acceso, collocare l’unità solo su una superficie pulita e rigida. I detriti come ghiaia, sabbia, polvere, erba ecc. possono essere catturati dalla presa d’aria e scagliati attraverso lapertura di scarico provocando danni all’unità e alle cose o provocando lesioni gravi ai presenti o all’operatore.
AVVIO DI MOTORE FREDDO O DI MOTORE CALDO CHE HA ESAURITO IL CARBURANTE
1. Premere lentamente il pulsante iniettore per 6 volte.
2. Spostare la leva dell’aria su FULL CHOKE (APERTA).
3. Tenere premuto la leva dell’gas per le
operazioni che seguono.
-- 54 --
UTILIZZO
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
OFF
CHOKE
Manopola del dispositivo di avviamento
Leva dell’aria
Pulsante iniettore
4. Tirare la manopola del dispositivo di avviamento energicamente fino a che si sente che il motore si avvia, ma non tirarla più di 4 volte.
5. Non appena si sente che il motore parte, muovere la leva dell’aria nella posizione HALF CHOKE.
6. Tirare la manopola del dispositivo di avviamento energicamente fino a che il motore comincia a girare,ma non più di6
volte.
NOTA: Se il motore non parte
dopo aver tirato la cordicella 6 volte (alla posizione HALF CHOKE), muovere la leva dell’aria nella posizione FULL CHOKE e premere6 volte lapompetta di adescamento. Premere e mantenere premuto il grilletto dell’acceleratore e tirare la manopola del dispositivo di avviamento ancora 2 volte. Muovere la leva dell’aria in posizione HALF CHOKE e tirare la cordicella dell’avviamento fino a che il motore parte, ma non più di 6 volte.Se ilmotore non parte, significa che probabilmente è ingolfato. Iniziare la procedura di AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO.
7. Una volta avviato il motore, farlo girare per 10 secondi, quindi muoverela leva dell’aria inposizioneRUN. Farfunzionare l’unità per altri 30 secondi nella posizione RUN prima di rilasciare il grilletto dell’acceleratore.
NOTA: Se il motore si spegne con la leva
dell’aria in posizione RUN, muovere laleva in posizione HALF CHOKE e tirare la cordicella finoa che ilmotoreparte,ma non più di 6 volte.
Sul bordo posteriore della macchina è presente un’indicazione di avviamento semplificata che descrive per immagini le singole fasi.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
1. Spostare la leva dell’aria in posizione HALF CHOKE.
2. Premere e tenere premuto il grilletto dell’acceleratore. Tenere il grilletto completamente premuto fino a che il motore funzioni regolarmente.
3. Tirare la manopola del dispositivo di avviamento energicamente, ma non più di 6 volte.
4. Far girareil motoreper 15secondi, quindi muovere la leva dell’aria in posizione RUN.
NOTA: Se il motore non è partito, tirare la
manopola del dispositivodiavviamentoperaltre 5 volte. Se il motore non funziona ancora, probabilmente significa che è ingolfato.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO
I motori ingolfati possono essere avviati ponendo la leva dell’aria nella posizione RUN; quindi tirare la cordicella per eliminare dal motore l’eccesso di combustibile. Questa operazione dovrà essere ripetuta probabilmente più volte a seconda del grado di ingolfamento dell’unità. Se l’unità ancora non parte, fare riferimento alla tabella della TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
-- 55 --
MANUTENZIONE
AVVERTENZA: Evitare di toccare la
silenziatore, salvo che il motore e la silenziatore siano freddi. Una silenziatore bollente può causare gravi ustioni.
CONTROLLARE LE PARTI E I FERMAGLI LENTI
S Silenziatore S Calotta della candela S Filtro dell’aria S Viti della copertura
CONTROLLARE LE PARTI DANNEGGIATE O CONSUMATE
Per la sostituzione delle parti danneggiate/consumate, rivolgersi a un centro autorizzato. S Levetta del gas -- Assicurarsi che la leva del
gas funzioni correttamente muovendola nella posizione STOP. Assicurarsi cheil motore si arresti; quindi riavviare il motore e continuare.
S Sacchetto aspiratore – Smettere di usare il
sacchetto aspiratore se è consumato o danneggiato.
PULIRE LUNITÀ E LE ETICHETTE
S Dopo ogni uso, ispezionare completamente
l’unità perparti danneggiate o allentate.Pulire l’unità e le etichette usando un panno umido con un detergente neutro.
S Completare la pulizia dell’unità con un
panno asciutto pulito.
PULIRE IL FILTRO DELLARIA
Copertura filtro dell’aria
Pulsante
Pulizia del filtro dellaria:
Il filtro dellaria sporco diminuisce le prestazioni del motore e aumenta il consumo di carburante e le emissioni nocive. Pulirlo sempre dopo cinque ore di funzionamento.
1. Pulire il copertura e l’area circostante per evitare la caduta di terra nella camera di carburazione quando viene rimosso il copertura.
NOTA: Portare la leva dell’aria in posizione
RUN prima di aprire il copertura del filtro dell’aria.
2. Aprire il copertura del filtro dell’aria premendo il pulsante (vedere l’illustrazione). Rimuovere il filtro dell’aria.
NOTA: Non pulire il filtro con benzina o altro
solvente infiammabile. Questa operazione
può creare un pericolo di incendio o produrre vapori di evaporazione nocivi.
3. Lavare il filtro con acqua e sapone.
4. Fare asciugare il filtro.
5. Aggiungere alcune gocce di olio al filtro; comprimere il filtro per distribuire l’ olio.
6. Sostituire le parti.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Sostituirela candelaognianno perassicurare che il motore parta facilmente e funzioni meglio. Regolare la distanza degli elettrodi della candela a 0,025 poll. La messa in fase dellaccensione è fissa e non regolabile.
1. Ruotare, quindi estrarre il cappuccio della candela.
2. Rimuovere la candela dal cilindro e smaltirla.
3. Sostituire la candela rimossa con una candela Champion RCJ--6Y e serrare con una chiave a tubo di 19 mm.
4. Reinstallare il cappuccio della candela.
SOSTITUIRE IL FILTRO DEL CARBURANTE
Per sostituire il filtro del carburante, svuotare l’unità facendo andare il motore finché non rimane senza benzina, quindi rimuovere il tappo/gruppo di tubo del carubrante. Estrarre il filtro del carburante e toglierlo dal tubo del carburante. Installare un nuovo filtro, quindi reinstallare le altre parti.
Tubo del carburante
Filtro del carburante
CONTROLLARE LE VITI DI FISSAGGIO DELLA SILENZIATORE
Una volta all’anno, assicurarsi che le viti di montaggio dellasilenziatoresiano assicurate e serrate in modo appropriato per impedire danni.
Viti di montaggio
della silenziatore
-- 56 --
MANUTENZIONE
REGOLAZIONI DEL CARBURATORE
Il carburatore èstato attentamente regolatoin fabbrica. Le regolazioni al regime minimo possono rendersi necessarie se si nota una delle seguenti condizioni: S Il motore non funziona correttamente al
minimo quando si rilascia l’acceleratore.
Regolazione della Velocità alMinimo
Far girare il motore al minimo. Regolare il minimo fino a che il motore funzioni regolarmente senza arrestarsi (velocità al minimo troppo lento). S Girare la vite di regolazione in senso orario
per aumentare la velocità nel caso in cui il motore si spegnesse, o non avesse una rotazione regolare.
S Girare la vite in senso antiorario per
diminuire la velocità.
Copertura del filtro
Vite di regolazione del velocitàal minimo
Se desiderate maggiore assistenza o non siete sicuri sul modo di eseguire questa procedura, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA: Preparare lunità per
riporla alla fine della stagione o quando non verrà usata per un mese o più. S Fare raffreddare il motore, quindi bloccare
l’unità prima di riporla o trasportarla.
S Riporre lunità e il carburante in unarea ben
ventilata in cui i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
S Riporrel’unità con tuttele protezioniinstallate.
Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali.
S Riporre lunità e il carburante fuori della
portata dei bambini.
SUPERFICI ESTERNE
S Se lunità deve essere riposta per un certo
periodo, pulirla bene prima di riporla. Conservare un luogo fresco e asciutto.
S Oliare leggermente le superfici metalliche
esterne.
MOTORE INTERNO
S Toglierelacandelae versare un cucchiaino di
olio per motori a due tempi (raffreddato ad aria) attraverso lapertura di alloggiamento della candela. Tirare lentamente il cordino di avviamento da 8 a 10 volte per distribuire l’olio.
S Sostituire la candela con una nuova del tipo
consigliato.
S Pulire il filtro dellaria. S Controllare che lunità non abbia viti, dadi e
bulloni lenti. Sostituire le parti danneggiate, rotte o consumate.
S Iniziare la nuova stagione usando solo
carburante nuovo con il corretto rapporto di benzina e olio.
ALTRE INFORMAZIONI
S Non conservare la benzina da una stagione
allaltra.
S Sostituire la latta della benzina se inizia ad
arrugginirsi.
-- 57 --
1.Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
2.Sostituire con candela corretta.
3.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
4.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
Il motore no parte.
1.Motore ingolfato.
2.Serbatoio combustibile vuoto.
3.La candela non emette la scintilla.
4.Il combustibile non raggiunge il carburatore.
5.Bassa compressione.
1.Vedere le istruzioni di avviamento.
2.Riempire il serbatoio con una miscela combustibile corretta.
3.Sostituire la candela.
4.Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
5.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Il motore no tiene il minimo correttamente.
1.Il combustibile non raggiunge il carburatore.
2.Il carburatore necessita regolazione.
3.Tenute dell’albero motore consumate.
4.Bassa compressione.
1.Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
2.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
3.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
4.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
1.Filtro dell’aria sporco.
2.Il combustibile non raggiunge il carburatore.
3.Candela sporco.
4.Schermo anti--scintille sporco.
5.Il carburatore necessita regolazione.
6.Accumulo di carbonio.
7.Bassa compressione.
Il motore non accelera, manca di po­tenza o si spegne sotto carico.
1.Pulire o sostituire il filtro.
2.Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
3.Pulire o sostituire la candela; ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
4.Sostituire schermo anti--scintille.
5.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
6.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
7.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Eccessiva emissione di fumo dal motore.
1.Levetta dell’aria parzialmente aperta.
2.Miscela combustibile non
corretta.
3.Filtro dell’aria sporco.
4.Il carburatore necessita
regolazione.
1.Regolare la levetta dell’aria.
2.Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
3.Pulire o sostituire il filtro.
4.Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Motore bollente.
1.Miscela combustibile non corretta.
2.Candela non corretta.
3.Il carburatore necessita regolazione.
4.Accumulo di carbonio.
TABELLA DI SOLUZIONE DEL PROBLEMI
AVVERTENZA: Sempre arresti l’unità e disinserisca la spina della scintilla prima
dell’effettuazione delle c’è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che richiedono il funzionamento dell’unità.
-- 58 --
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità CE (Valida solo per l’Europa)
Noi sottoscritti, Husqvarna AB, con sede a SE--561 82 Huskvarna, Svezia, Tel: +46--36--146500, in qualità di rappresentanti autorizzati all’interno della Comunità, dichiara che le soffiatore/aspiratore da giardino modello McCulloch GB 320 a partire dai numeri di serie del 2012 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da unnumero di serie) sono conformi alle disposizioni delle DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
del 17 Maggio 2006 “sulle macchine” 2006/42/CE; del 15 Dicembre 2004 “sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE, e disposizioni
aggiuntive ora vigenti. del 8 Maggio 2000 “sull’emissione di rumorenell’ambiente” inconformità conallegatoV del
2000/14/CE. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO
12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007. L’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo--tipo facoltativo per la Husqvarna AB. Il certificato riporta il numero: SEC/09/2024.
15--11--12
Ronnie E. Goldman, Direttore tecnico Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica
DATI TECNICI
MODELLO: GB 320 MOTORE
Cilindrata del motore, cm
3
25 Potenza Massima, conforme a ISO 8893, kW 0,75 Velocità al minimo +/-- 400, giri/min 3700 Silenziatore catalitica
SISTEMA DI ACCENSIONE
Candela Champion RCJ--6Y Distanza all’elettrodo, mm 0,6
CARBURANTE E SISTEMA DI LUBRIFICAZIONE
Capacità del serbatoio, cm
3
540
PESO
Con il tubo, serbatoio vuoto, kg 4,4
EMISSIONI DI RUMORE (vedere Nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 103,9 Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 108,0
LIVELLI DI RUMORE (vedere Nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme ISO 22868, in dB(A)
Equipaggiata con tubi del soffiatore e ugello (originale) 96,7
LIVELLI DI VIBRAZIONE (vedere Nota 3)
Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) all’impugnatura, misurati in base alle norme ISO 22867, in m/s
2
Equipaggiata con tubi del soffiatore e ugello (originale), destra 10,1 Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base
alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB(A).
Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
-- 59 --
INHOUDSOPGAVE
Inleiding 59 Identificatie van Symbolen 60 Algemene veiligheidsinstructies 60 Identificatie (Wat is wat?) 62 Monteren 63 Bediening 64
Onderhoud 66 Opslaag 68 Problemen oplossen--tabel 69 Verklaring van conformiteit 70 Technische specificaties 70
INLEIDING
Beste klant,
Hartelijk dank dat u voor een McCulloch--product hebt gekozen. U maakt hierdoor deel uit van een verhaal dat lang geleden begon, toen de McCulloch Corporation tijdens de Tweede Wereldoorlog startte metde productievan motoren.In 1949introduceerde McCulloch zijneerste lichte eenmanskettingzaag, waarna houtbewerking nooit meer hetzelfde zou zijn.
De reeks innovatieve kettingzagen zou zich in de loop van decennia voortzetten, en het bedrijf breidde uit: eerst met vliegtuig-- en kartmotorenin de jaren50 van de vorige eeuw en vervolgens met minikettingzagen in de jaren 60.Nog later, in de jaren 70 en 80, werden trimmers en bladblazers aan het assortiment toegevoegd.
Tegenwoordig zet McCulloch, als onderdeel van de Husqvarna--groep, de traditie voort van krachtige motoren, technische innovaties en sterke ontwerpen die al meer dan een halve eeuw ons visitekaartje zijn. Verlaging van het brandstofverbruik, emissies en geluidsniveaus hebben bij ons de hoogste prioriteit, net als het verbeteren van de veiligheid en de gebruikersvriendelijkheid.
Wij hopen van harte dat u tevreden zult zijn met uw McCulloch--machine, omdat deze is ontworpen om u gedurende lange tijd te vergezellen. U kunt de levensduur van de machine verlengen door de adviezen indeze bedieningshandleiding over gebruik, service en onderhoud op te volgen. Mocht u ooit professionele hulp nodig hebben in verband met reparatie of service, maak dan gebruik van de Service Locator op www.mcculloch.com.
McCullochwerkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. Vorm en uiterlijk door te voeren.
Deze handleiding is ook te downloaden via www.mcculloch.com.
-- 60 --
IDENTIFICATIE VAN SYMBOLEN
Port de lunettes de protection homologuées ou visière, ainsi que protection auditive obligatoire, et protection respiratoire en cas de risque de poussière.
De bedieningsman van de bladblazer dient ervoor te zorgen dat geen mensen of dieren nader komen dan 15 meter. Indien meerdere bedieningsmannen werken in hetzelfde werkgebied, is de on­derlinge veiligheidsafstand min. 15 meter.
WAARSCHUWING! De geluiddemper is erg heet tijdens en na het gebruik. Raak de geluiddemper, de beschermkap van de geluiddemper of de omringende oppervlakken niet aan. Zorg ervoor dat ontvlambaar materiaal zoals droog gras of brandstof er ook niet mee in aanrak­ing komen.
Toujours porter des gants de protection homologués.
Instructies voor het openen van de afdekking van de vacuüminlaat. Beweeg het handvat van de schroevendraaier voorzichtig naar voren om het koppelstuk los te maken van de aanzuigopening terwijl u het met uw andere hand naar boven trekt.
WAARSCHUWING! Deze blower kan gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik kan ernstige of zelfs dodelijke ongelukken tot gevolg hebben.
Alvorens de blower te gebruiken dient u de gebruikershandleiding te lezen en deze te begrijpen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de afdekking aan de onderkant stevig is afgesloten of dat de vacuümbuis op de juiste manier is geïnstalleerd. Raak de rotorbladen niet aan met uw handen of andere voorwerpen.
Geluidsdrukniveau op 7,5 meter
Geluids--­krachtniveau
Gebruik ongelode benzine of gelode benzine van hoge kwaliteit en tweetaktolie.
WAARSCHUWING! De bladblazer kan voorwerpen met geweld wegslingeren, die terug kunnen kaatsen. Dit kan ernstig oogletsel veroorzaken.
Gebruik uw apparaat als vacuüm voor droge materialen op te pikken zoals bladeren, gras, takjes en stukken papier. Gebruik het apparaat niet als een vacuüm op te halen stenen, grind, metaal, gebroken glas, en dergelijke, tot ernstige schade aan de roterende blad te voorkomen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Indien u de
veiligheidsvoorschriften en voorzorgs-­maatregelen niet opvolgt, kan dit leiden tot ernstig letsel.
KEN UW APPARAAT
S Voordat u het apparaat gebruikt, dient u de
gebruikershandleiding zorgvuldig te lezen totdat u deze volledig begrijpt en alle waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften kunt opvolgen.
D Beperk het gebruik van het apparaat tot
gebruikers die deze handleiding begrijpen en de waarschuwingen en veiligheidsvoor-­schriften hierin zullen opvolgen.
WAARSCHUWING: Controleer de
omgeving alvorens het apparaat te starten. Verwijderal hetpuin enharde voorwerpenzoals stenen, glas, draad enz. die kunnen worden weggeslingerdof geworpen, of op andere wijze
letsel ofschade kunnenveroorzaken tijdens het gebruik.
Gebruik uw apparaat als een blower voor:
D Rommel of gemaaid grasvan deoprijlaan,
trottoirs, patio’s enz. te blazen.
D Germaaid gras of stro weg te blazen of
bladeren op een hoop te blazen, of voor gebruik rondom verbindingsstukken of tussen bakstenen.
PLAN VOORUIT
WAARSCHUWING: Deze
machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden wepersonen meteen medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
-- 61 --
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
D Draag altijd oogbescherming of
oorbescherming wanneer u het apparaat bedient,repareertof er onderhoudaanpleegt. Het dragen van oogbescherminghelpt bij het voorkomendat stenen ofafval in uw ogen en gezicht worden geblazen of geslingerd, hetgeen kan leiden tot blindheid en/of ander ernstig letsel. De oogbescherming moet worden gemarkeerd met Z87.
D Ga nooit met blote voeten of sandalen te
werk.
D Draag altijd een respirator of gezichtsmasker
wanneer u met het apparaat in een stoffige omgeving werkt.
D Maak uwhaar vast boven schouderhoogte.
Verwijder sieraden, lossekledingof kleding met loshangende banden, dassen, kwasten, enz., ofmaak dezestevig vast.Zij kunnen verstrikt raken in bewegende onderdelen.
D Gebruik het apparaat niet wanneer u moe,
ziek of aangeslagen bent of indien u onder invloed bent van alcohol,drugs of medicijnen.
D Bij het starten of gebruikenvan hetapparaat,
dient u kinderen, omstanders en dieren op een afstand van 15 meter buiten het werkgebied te houden. Richt het mondstuk van de blower niet op mensen of dieren.
BEHANDEL BRANDSTOF VOORZICHTIG
D Elimineer alle bronnen van vonken of
vlammen (met inbegrip van roken, open vuur of werk dat vonken kan veroorzaken) in de ruimten waar brandstof wordt gemengd, bijgevuld of opgeslagen.
D U dient brandstof buiten te mengen en bij te
vullen; sla brandstof opineen koele,droge en goed geventileerde ruimte en gebruik een goedgekeurde, gemerkte container voor alle doeleinden met betrekking tot brandstof.
D U mag niet roken terwijl umetbrandstof bezig
bent of terwijl u het apparaat gebruikt.
D Wees er zeker van dat het apparaat op de
juiste maniergemonteerd is en in goede staat van werking verkeert.
D Vul de brandstoftank niet bij terwijl de motor
loopt of heet.
D Vermijd morsen van brandstof of olie.
Verwijder gemorste brandstof alvorens de motor te starten.
D Ga minstens 3 meter weg staan van de
ruimten waar brandstof wordt bijgevuld en opgeslagen alvorens de motor te starten.
D Bewaar benzine altijd in een container die
goedgekeurd is voor ontvlambare vloeistoffen.
GEBRUIK UW APPARAAT VEILIG
WAARSCHUWING: Stop de
motor alvorens u de afsluitklep voor de vacuüminlaat opent. Om ernstig letsel te vermijden dient de motor te worden gestopt en mogen de rotorbladen niet langerdraaien.
D Deze tuin bladblazer is uitsluitend ontworpen
voor het wegblazen of verwijderen van bladeren en ander vuil op de grond.
D Telkens voordat uhet apparaatgebruikt,dient
u het te controleren op slijtage, losse, ontbrekende of beschadigde onderdelen. Gebruik het apparaat nietvoordat het volledig bedrijfsklaar is.
D Houd de buitenoppervlakken vrij van olie en
brandstof.
D Start of draai de motor nooit binnen een
afgesloten ruimte of gebouw. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn.
D Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de
geluiddemper met katalysator erg warm. Dit geldtook bij stationair draaien. Aanrakingkan brandwonden aan de huid veroorzaken. Denk om het brandgevaar!
D Om een schok door statische elektriciteit te
vermijden, dient u bij het gebruik van het apparaat geen rubberen handschoenen of andere isolerende handschoenen te dragen.
D Plaats het apparaat alleen op een schoon,
hard oppervlak terwijl de motor loopt. Puin zoals gravel, zand, stof, gras, enz. kan worden opgezogen door de luchtinlaat en naar buiten worden geworpen door de afvoeropening, waardoor het apparaat of eigendommen worden beschadigd of ernstig letsel kan worden veroorzaakt bij omstanders of de gebruiker.
D Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
apparaat niet in ongeventileerde ruimten of waar concentraties van explosieve dampen of koolmonoxide zich kunnen bevinden.
D Reik niet met het apparaat uit of gebruik het
niet op onstabiele oppervlakken zoals ladders, bomen, steile hellingen, daken, enz. Zorg altijd voor een plaats waar u stevig staat en uw evenwicht niet verliest.
D Plaats nooit objecten binnenin de
blower--buizen en richt het opwaaiende puin altijd weg van mensen, dieren, ramen en solide objecten zoals bomen, auto’s, muren, enz. De kracht van lucht kan ervoor zorgen dat stenen, stof of takken kunnen worden weggegooid of --geslingerd hetgeen letsel kanveroorzaken bij mensen of dieren, ramen kan breken, of andere schade kan veroorzaken.
D Start het apparaat nooit zonder dat de juiste
apparatuur erop is aangesloten. Indien u het apparaatals een blowergebruikt, dient ualtijd de blower--buizen te installeren.
D Controleer regelmatig de opening van de
luchtinlaat en deblower--buizen, altijdmeteen uitgeschakelde motor en losgekoppelde bougie. Houd de lucht-- en afvoeropeningen vrij van puin, hetgeen zich op kan hopen en een juiste luchtstroom van verhinderen.
D Plaats nooit een object in de opening van de
luchtinlaat, aangezien dit de juiste luchtstroom verhindert en schade aan het apparaat kan veroorzaken.
D Gebruik het apparaat nooit voor het
verspreiden van chemicaliën, kunstmest of andere stoffen die giftige bestanddelen kunnen bevatten.
-- 62 --
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
D Om het verspreiden van vuur te voorkomen,
dient u het apparaat niet te gebruiken in de buurt van verbranding van bladeren of takken, barbecue--plaatsen of asbakken, enz.
D Gebruik het apparaat alleen voor werk dat in
deze handleiding staat uitgelegd.
ONDERHOUD UW APPARAAT GOED
D Laat al het onderhoud, anders dan de
aanbevolen procedures beschreven in de gebruikershandleiding, uitvoeren door een erkende servicedealer.
D Koppel de bougie los alvorens u onderhoud
pleegt, behalve bij het afstellen van de carburator.
D Gebruik alleen de reserve--onderdelen die
door McCulloch worden aanbevolen, het gebruik van andere onderdelen kan uw garantie ongeldig maken en schade veroorzaken aan uw apparaat.
D Leeg de brandstoftank alvorens het apparaat
weg te zetten. Maak de overgebleven brandstof in de carburatorop door de motor te starten en deze te laten draaien totdat hij stopt.
D Gebruik geen andere accessoires of
hulpstukken dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen voor gebruik met uw apparaat.
D Bewaar het apparaat of brandstof niet in een
afgesloten ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz.
D Bewaar het apparaat op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
D Zet de machine vast tijdens transport.
EXTRA AANDACHT: Blootstelling aan
trilling door langdurig gebruik van door benzine aangedreven handgereedschap kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen en gewrichten van mensen die gevoelig zijn voor ontregeling van de bloedsomloop of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij mensen zonder gezondheidsproblemen. Indien er symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, verandering in kleur of samenstelling van de huid, of verlies van het gevoel invingers, handen ofgewrichten, dient u op te houden met het gebruik van dit gereedschap en een arts te raadplegen. Een anti-vibratiesysteem garandeert niet dat deze problemen niet zullen voorkomen. Gebruikers die krachtig gereedschap onophoudelijk en regelmatig gebruiken dienen hun gezondheid en de toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten te houden.
IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?)
6
1
2
7
8
9
10
4
3
7
5
11
1. Gashendel 7. Bougie
2. STOP--schakelaar 8. Bovenste blower--buis
3. Ontstekingsknop 9. Onderste blower--buis
4. Chokehendel 10. Hogesnelheids mondstuk
5. Brandstofdop 11. Gebruikershandleiding
6. Startkoord
WAT IS WAT?
-- 63 --
MONTEREN
DOOSINHOUD
Controleer of de doos de volgende onderdelen bevat.
S Blower S Bovenste blower--buis S Onderste blower--buis S Hogesnelheids mondstuk
LET OP: Het is normaal dat het
brandstoffilter in de lege brandstoftank rammelt.
ASSEMBLEREN
WAARSCHUWING: Stop de
motor en wees er zeker van dat de rotorbladen niet langer draaien alvorens u de afsluiting van de vacuüminlaat opent of een poging doet de vacuümbuizen of blower--buizen aan te brengen of te verwijderen. De roterende bladen kunnen ernstig letsel veroorzaken. Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt.
WAARSCHUWING: Indien u het
apparaat geassembleerd heeft gekregen, dient u alle stappen te herhalen om er zeker van te zijn dat uw apparaat op de juiste wijze is geassembleerd endat allesluitingen stevig dicht zitten.
D Voor het assembleren is schroevedraaier
nodig.
DE BLOWER--BUIS ASSEMBLEREN
1. Lijn de rib op de bovenste blower--buis uit
met de groef in het uitlaatstuk, schuif de buis op zijn plaats.
LET OP: De klembout van de buis moet los
genoeg zitten om de blower--buisen in het uitlaatstuk tekunnen schuiven. Draai debout los door deze tegen de klok in te draaien (niet de moeren verwijderen).
Uitlaatstuk
Rib
Groef
2. Zet de buisen vast door de bout met de
klok mee te draaien.
3. Lijn de gleuven op de onderste
blower--buis uit met de nokken op de bovenste blower--buis.
Nok
Uitsparing
Klembout en moer van de buis
Bovenste blower--buis
Onderste blower--buis
4. Schuif de onderste blower--buis op de bovenste blower--buis.
5. Draai de onderste blower--buis met de klok mee tot u een klik voelt waarmee de onderste blower--buis vast gezet wordt aan de bovenste blower--buis.
LET OP: Als de bovenste en onderste
blower--buisen op de goede manier gemonteerd zijn, bevinden de pijlen op beide buisen zich op één lijn.
6. Om de buizen te kunnen verwijderen, de bouttegen deklok indraaien om de buisen los te maken (niet de moeren verwijderen); verwijder de buisen.
MONTAGE HOGE SNELHEIDSMONDSTUK
Als u een grotere luchtsnelheid nodig heeft, maak dan gebruik van het hogesnelheids mondstuk.
1. Lijnde gleuvenop het mondstukuit metde nokken op de onderste blower--buis.
Hogesnelheids mondstuk
Nok
Uitsparin
g
Onderste blower--buis
2. Schuif het mondstuk op de onderste blower--buis.
3. Draai het mondstuk met de klok mee tot u een klik hoort waarmee het mondstuk vastgezet isaan deonderste blower--buis.
-- 64 --
BEDIENING
BEDIENINGSPOSITIE
Oorbescherming
Oog
Bescherming
TIPS VOOR HET GEBRUIK
D Om het met geluidsniveau(s) in verband
staande risico van gehoorverlies te verlagen, moet oorbescherming worden gedragen.
D Om het met aanraking van draaiende
onderdelen in verband staande risico van verwonding te verlagen, moet de motor worden gestopt voordat hulpstukken worden bevestigd of verwijderd. Niet gebruiken zonder de beschermkap(pen) te hebben geïnstalleerd.
D Gebruik krachtapparaten uitsluitend op
normaletijden -- niet vroegin de morgen of laatin deavond, als uanderenzou kunnen storen. Kom de tijden na die in de plaatselijke voorschriften vermeld staan. Normaal wordt vanaf 9.00 u. ’s morgens tot 5.00 u. ’s avonds aanbevolen, van maandag t/m zaterdag.
D Om het geluidsniveau te beperken moet
het aantal tegelijk gebruikte apparaten worden beperkt.
D Om het geluidsniveau te verlagen moeten
krachtblowers op de laagst mogelijke regelklepsnelheid worden gezet om het werk te doen.
D Gebruik een hark enbezem omafval loste
werken alvorens te blazen.
D In een stoffige omgeving moeten de
oppervlakken enigszins nat worden gemaakt of een vernevelingshulpstuk worden gebruikt als er water voorhanden is.
D Bespaar water door in plaats van slangen
krachtblowers te gebruiken voor veel toepassingen in de tuin, inclusief in gebieden zoals goten, schermen, patio’s, grills, veranda’s en perkjes.
D Kijk uit voor kinderen, dieren, open ramen
of net gewassen auto’s. Blaas vuil op veilige manier weg.
D Gebruik hetvolledige verlengstuk voorhet
mondstuk van de blower, zodat de luchtstroomdicht bij de grondkan werken.
D SCHOONMAKEN nagebruik vanblowers
en andere apparaten! Gooi afval in de vuilnisbak.
VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften te lezen. Indien u de veiligheidsvoorschriften niet begrijpt, dient u uw apparaat niet te voorzien vanbrandstof.Neemcontact opmet een erkende servicedealer.
MOTOR VAN BRANDSTOF VOORZIEN
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof. Deze motor is gecertificeerd voor het gebruik van loodvrije benzine. Voordat u bijvult, moet de benzine gemengd worden met een goede kwaliteit 2--cicli luchtgedroogde motorolie die gefabriceerd is om gemengd te worden met een verhouding van 40:1. Een verhouding van 40:1 kan worden verkregen door 5 liter loodvrije benzine te mengen met 0,125 liter olie. GEBRUIK GEEN olie voor motorvoertuigen of vaartuigen. Deze olie beschadigt de motor. Volg bij het mengen de instructies die vermeld zijn op de container van de olie. Nadat de olie is toegevoegd aan de benzine moet u de container even goed schudden om er zeker van te zijn dat de brandstof goed gemengd is. Lees voor het vullenvan uwmachine metbrandstof altijdde veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
MENGVERHOUDING
Benzine, liter Tweetaktolie, liter
40:1 (2,5%)
2 0,050 5 0,125
10 0,250
VOORZICHTIG: Gebruik nooit zuivere
benzine in uw apparaat. Dit leidt tot onherstelbare schade aan de motor.
BRANDSTOFVEREISTEN
Gebruik ongelode benzine van een goede kwaliteit. Het minimaal aanbevolen octaangehalte is 90 (RON).
BELANGRIJK
Het gebruik van brandstoffen gemengd met alcohol(meer dan10%alcohol)kan leidentot grote problemen met de motorprestaties en de levensduur van uw machine.
WAARSCHUWING: Onjuist
gebruik van brandstof en/of smeermiddelen leidt de problemen zoals: onjuiste inschakelingen koppeling, oververhitting, stoomblokkering, vermogensverlies, onvoldoende smering, aantasting van brandstofleidingen, pakkingen en interne componenten van de carburateur, enz.
-- 65 --
BEDIENING
Brandstoffen gemengd met alcohol veroorzaken hoge vochtabsorptie in het brandstof/oliemengsel hetgeen leidt tot scheiding van de olie en de brandstof.
UW MOTOR STOPPEN
D Laat de gashendel los. D Druk de STOP schakelaar in de STOP
stand en houd hem ingedrukt tot de motor afslaat.
UW MOTOR STARTEN VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: U MOET er
zeker vanzijn datde buizenstevig vastzitten, alvorens het apparaat te gebruiken.
D Voorziede motor van brandstof. Ga op een
afstand van tenminste 3 meter van de brandstofplaats staan.
D Houd het apparaat op de aangegeven
manier in de startpositie. Zorg ervoor dat het uiteinde van de blower niet is gerichtop mensen, dieren, ramen en solide objecten.
STARTPOSITIE
WAARSCHUWING: Houd het
apparaat op de aangegeven manier vast wanneer u de motor start. Plaats het apparaat alleen op een schone, harde ondergrond wanneer u de motor start of terwijl de motor loopt. Puin zoals gravel, zand, stof, gras, enz. kan worden opgezogen door de luchtinlaat en naar buiten worden geworpen door de afvoeropening, waardoor het apparaat of eigendommen worden beschadigd of ernstig letsel kan worden veroorzaakt bijomstandersof de gebruiker.
EEN WARME OF KOUDE MOTOR ZONDER BRANDSTOF STARTEN
1. Druk langzaam 6 maal op de ontstekingsknop.
2. Zet de choke in de stand FULL CHOKE.
3. Knijp de gasklepbediening in en houdt deze ingeknepen gedurende alle resterende stappen.
Choke Lever
Starter Handle
Primer Bulb
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
OFF
CHOKE
4. Trek hard aan de hendel van het startkoord totdat demotor eengeluidgeeft alsof hij probeert te starten, maar trek niet vaker dan 4 keer aan het koord.
5. Zodra de motor een geluid geeft alsof het probeert te starten, zet u de choke op HALVE CHOKE.
6. Trek hard aanhet startkoord totdat de motor loopt, maar trek niet vaker dan 6 keer.
LET
OP:Als de motor na6 keer trekkennog niet
gestart is (op de HALVE CHOKE-- stand), zet u dechoke op de OPEN CHOKE--stand en drukt u 6 keer op de aanslagpatroon. Houd de trekker van de regelklep ingedrukt en trek nogmaals 2 keeraan het startkoord. Zet de choke op de HALVE CHOKE--stand en trek aan het startkoord totdat de motor draait, maar trek niet vaker dan 6 keer. Als de motor nog steeds niet start, is hij waarschijnlijk verzopen. Ga naar EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN.
7. Nadat de motor gestart is moet u hem 10 seconden lang laten draaien, en daarna de choke op CHOKE AF (RUN). Laat het apparaat 30 seconden lang opde CHOKE AF (RUN)--stand lopen, voordat de regelkleptrekker wordt losgelaten.
LET
OP: Als de motorafslaat met de chokeop
de CHOKE AF (RUN)--stand, moet de choke op de HALVE CHOKE--stand worden gezet en aan het koord worden getrokken totdat de motor loopt, maar niet vaker dan 6 keer trekken.
-- 66 --
BEDIENING
Aan de achterkant van de machine zit een vereenvoudigde startherinnering met afbeeldingen die de desbetreffende stappen beschrijven.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Zet de choke op de HALVE CHOKE--stand.
2. Knijp de gasklepbediening in en houdt deze ingeknepen gedurende alle resterende stappen.
3. Trek hard aan het startkoord totdat de motor loopt, maar trek niet vaker dan 6 keer.
4. Laat de motor 15 seconden lang lopen en zet de choke daarna op de CHOKE AF (RUN)--stand.
LET OP: Als de motor niet start, moet
nogmaals 5 keer aan het startkoord worden getrokken.Als demotornog steedsnietloopt, is het waarschijnlijk verzopen.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
Een verzopenmotor kanworden gestart door de choke op de CHOKE AF (RUN)--stand te zetten,en daarna aan het koordte trekkenom overtollige brandstof uit de motor te verwijderen. Het kan nodig zijn verscheidene keren aan de starthendel te trekken; dit hangt ervan afhoe ergde motorverzopen is. Als het apparaat nog steeds niet start, raadpleegt u de PROBLEEM-- OPLOSSINGSTABEL.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof.
CONTROLEER OP LOSSE SLUITINGEN EN ONDERDELEN
S Geluiddemper S Bougiehouder S Luchtfilter S Schroeven behuizing
CONTROLEER OP BESCHADIGDE OF VERSLETEN ONDERDELEN
Voor vervanging van beschadigde/versleten onderdelen, dient u naar een erkende servicedealer te gaan. S Brandstoftank. U dient het apparaat niet
verder te gebruiken indien de brandstoftank beschadigd is of lekt.
S Vacuümzak – Udient het apparaat nietverder
te gebruiken indien de vacuümzak is gescheurd of beschadigd.
APPARAAT REINIGEN & LABELS
S Inspecteer het gehele apparaat na elk
gebruik op losse of beschadigde onderdelen. Reinig het apparaat en de labels met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
S Wrijf het apparaat af met een schone droge
doek.
LUCHTFILTER REINIGEN
Luchtfilter
Deksel luchtfilter
Knop
Het luchtfilter reinigen:
Door een vuil luchtfilter worden de prestaties van de motor minder en nemen het brandstofgebruik en de uitstoot van schadelijke gassen toe. Reinig het altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en het gebied daaromheen om te voorkomen dat vuil in de carburatorkamer terechtkomt wanneer het deksel wordt verwijderd.
LET OP: Zet de chokehendel op de stand
RUN voordat u het deksel van het luchtfilter opent.
2. Open het luchtfilter deksel op de knop te drukken (zie afbeelding). Verwijder het luchtfilter.
LET OP: U mag het filter niet reinigen in
benzine of een ander ontvlambaar oplosmiddel. Indien u dit doet kan er brandgevaar ontstaan of een uitstoot van schadelijke dampen worden geproduceerd.
-- 67 --
ONDERHOUD
3. Was het filter met water en zeep.
4. Geef het filter de gelegenheid om te drogen.
5. Giet een paar druppels olie op het filter; druk het filter samen om de olie te distribueren.
6. Onderdelen vervangen.
DE BOUGIE VERVANGEN
Vervang de bougie elk jaar, om te verzekeren dat de motor gemakkelijker start en beterdraait. Stel de elektrodenafstand in op 0,06 cm (0,025 inch). De ontstekingstijd is vastgesteld, en kan niet worden bijgesteld.
1. Draai de afdekkap van de bougie en trek hem eraf.
2. Haal de bougie uit de cilinder en gooi hem weg.
3. Vervangen met de Champion RCJ--6Y--bougie en vastdraaien met een 19 mm inbussleutel.
4. Zet de afdekkap op de bougie terug.
BRANDSTOFFILTER VERVANGEN
Om het brandstoffilter te vervangen, dient u eerst de brandstof uit het apparaat te verwijderen door het droog te laten lopen, verwijder vervolgens de brandstofdop/houder uit de tank. Trek defilter uit detank enverwijder het uit de brandstofleiding. Plaats het nieuwe brandstoffilter op de brandstofleiding, en installeer de onderdelen opnieuw.
Brandstofleiding
Brandstoffilter
CONTROLEER DE BEVESTIGINGS-­SCHROEVEN VAN DE GELUID-­DEMPER
Eenmaal per jaar moet worden verzekerd dat de bevestigingsschroeven van de geluiddemper stevig en op de juiste manier vastzitten, om beschadiging te voorkomen.
Bevestigings­schroeven
CARBURATOR AFSTELLEN
De carburator is zorgvuldig op de fabriek ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of meer van de volgende condities waarneemt: S De motor loopt niet stationair wanneer de
gasklepbediening wordt losgelaten.
De stationaire loopsnelheid bijstellen
Laat de motor stationair lopen. Stel de stationaire loopsnelheid bij, totdat de motor loopt zonder afslaat (stationair lopen was te laag). S Draai de schroef voor stationair lopen
rechtsom om de motorsnelheid te verhogen als de motor afslaat.
S Draai de schroef voor stationair lopen
linksom om de motorsnelheid te verlagen.
Deksel
Schroefvoor stationaire snelheid
Als u meer hulp nodig hebt of niet zeker weet hoe u deze procedure uit moet voeren, contact opnemen met erkende servicedealer.
-- 68 --
OPSLAAN
WAARSCHUWING: Maak het
apparaat aan het einde van het seizoen of wanneer het voor 30 dagen of meer zal worden gebruikt klaar voor opslag. S Geefde motor de gelegenheid afte koelenen
maak het apparaat stevig vast alvorens u het opslaat of vervoert.
S Bewaar het apparaat en de brandstof in een
goedgeventileerde ruimte waar de brandstofdampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur van boilers, elektrische motoren of schakelaar, ovens, enz.
S Bewaar hetapparaat metalle afschermingop
zijn plaats. Plaats hetapparaatzo dat het niet per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken.
S Bewaar het apparaat en de brandstof buiten
het bereik van kinderen.
BUITENOPPERVLAKKEN
S Indien uw apparaat gedurende enige tijd zal
worden opgeslagen, dient u het eerst grondig te reinigen. Bewaar het in een droge omgeving.
S Breng een klein beetje olie aan op metalen
buitenoppervlakken.
INTERNE MOTOR
S Verwijder de bougie en giet 1 theelepel
tweetaktolie voor (luchtgekoelde) tweetaktmotoren in de bougie--opening. Trek langzaam8 tot 10 maalaan het startkoordom de olie te verdelen.
S Vervang de bougie door een nieuwe van het
aanbevolen type en warmtebereik.
S Reinig het luchtfilter S Controleer het gehele apparaat op losse
schroeven, moeren en bouten. Vervang alle beschadigde, gebroken of versleten onderdelen.
S Start elk seizoen met alleen verse brandstof
die de juiste verhouding van benzine en olie heeft.
OVERIG
S Bewaar geen benzine gedurende meerdere
seizoenen.
S Vervang uw benzinecontainer indien deze
begint te roesten.
-- 69 --
PROBLEEM REDEN OPLOSSING
De motor start niet.
1.Motor verzopen.
2.Brandstoftank leeg.
3.Bougie vonkt niet.
4.Brandstof bereikt de carburator niet.
5.Lage compressie.
1.Zie de “Start Instructies.”
2.Tank opvullen met juiste brandstofmengsel.
3.Nieuwe bougie inzetten.
4.Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
5.Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor loopt stationair niet goed.
1.Brandstof bereikt de carburator niet.
2.Carburetor moet worden bijgesteld.
3.Krukaspakkingen versleten.
4.Lage compressie.
1.Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
2.Contact opnemen met erkende servicedealer.
3.Contact opnemen met erkende servicedealer.
4.Contact opnemen met erkende servicedealer.
PROBLEMEN OPLOSSEN--T
A
BEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij
het afstellen van de carburator.
Motor acceler­eert niet, heeft geen kracht, of slaat ar onder belasting.
1.Vuil luchtfilter.
2.Brandstof bereikt de carburator niet.
3.Vuile bougie.
4.Vuile vonkafleiderscherm.
5.Carburetor moet worden bijgesteld.
6.Opgehoopte koolstof.
7.Lage compressie.
1.Luchtfilter schoonmaken of vervangen.
2.Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
3.Bougie schoonmaken of vervangen; afstand opnieuw instellen.
4.Vonkafleiderscherm vervangen.
5.Contact opnemen met erkende servicedealer.
6.Contact opnemen met erkende servicedealer.
7.Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor rookt erg.
1.Chokehendelgedeeltelijk open.
2.Brandstofmengsel onjuist.
3.Vuile luchtfilter.
4.Carburetor moet worden bijgesteld.
1.Chokehendel bijstellen.
2.Brandstoftank leegmaken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
3.Luchtfilter schoonmaken of vervangen
4.Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor wordt heet.
1.Brandstofmengsel onjuist.
2.Verkeerde bougie.
3.Carburetor moet worden bijgesteld.
4.Carbon build up.
1.Brandstoftank leegmaken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
2.Vervangen met de juiste bougie.
3.Contact opnemen met erkende servicedealer.
4.Contact opnemen met erkende servicedealer.
-- 70 --
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EC-- verklaring van conformiteit (Alleen van toepassing binnen Europa)
De ondergetekende, Husqvarna AB, SE--561 82 Huskvarna, Zweden, Telefoon: +46--36--146500, verklaart hierbij dat de model tuinbladblazer McCulloch GB 320 met een serienummer uit 2012 en verder (het jaar met daaropvolgend het serienummer wordt duidelijk aangegeven op het productplaatje), in overeenstemming zijn met de voorschriften in de RICHTLIJN VAN DE RAAD:
van 17 Mei 2006 “betreffende machines” 2006/42/EG; van 15 December 2004 “betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EG, en
thans geldende aanvullingen. van 8Mei 2000“betreffendegeluidsemissiedoormaterieel voor gebruik buitenshuis” volgens
bijlage V van 2000/14/EG. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische specificaties.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-1/A1:2009, EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007.
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, S--754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: SEC/09/2024.
12--11--15
Ronnie E. Goldman, Technische directeur Erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie
TECHNISCHE SPECIFICATIES
MODEL: GB 320 MOTOR
Motorverplaatsing, cm
3
25 Maximum Motorvermogen, Volgens ISO 8893, kW 0,75 Vrijloopsnelheid +/-- 400, rpm 3700 Geluiddemper met katalysator Ja
ONTSTEKINGSSYSTEEM
Bougie Champion RCJ--6Y Elektrodenafstand, mm 0,6
BRANDSTOF-- EN SMERINGSSYSTEEM
Capaciteit benzinetank, cm
3
540
GEWICHT
Met de buis, lege tank, kg 4,4
LAWAAI--EMISSIE (zie Opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 103,9 Geluidsvermogen, gegarandeerd LWAdB(A) 108,0
GELUIDSNIVEAUS (zie Opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten overeenkomstig ISO 22868, dB(A)
Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel) 96,7
TRILLINGSNIVEAU (zie Opm. 3)
Equivalente trillingsniveaus (ahv,eq) bij handvat, gemeten overeenkomstig ISO 22867, m/s
2
Uitgerust met blower--buizen en mondstuk (origineel), rechts 10,1 Opm. 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB(A). Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
-- 71 --
Original instructions Instructions d’origine
Instrucciones originales
ªªª2EVª2ªª03044ªªKAP
Originalanweisungen
Istruzioni originali Originele instructies
Loading...