McCulloch 7096-FG7008, FG7000MA User Manual

USER MANUAL Generator MANUEL DE UTILISATION Générateur MANUAL DEL USUARIO Generador
Model: FG7000MA
© 2006 McCulloch 12802 Leffingwell Rd. Santa Fe Springs, CA • U.S.A.
Made in China/Fabriqué en Chine/Hecho en China
SAFETY
OPERATION
MAINTENANCE
This generator is not equipped with park arrester which is required by U.S. forest service and the state of california.
For your own safety please read this manual before attempting to operate your new unit. Failure to follow instructions can result in serious personal injury. Spend a few moments to familiarize yourself with your generator before each use.
Ce générateur n'est pas équipé du limiteur de surtension de parc exigé par le service des forêts américain et par l'état de la Californie.
AVERTISSEMENT • LIRE ATTENTIVEMENT
Pour votre propre sécurité, veuillez lire ce manuel avant toute tentative pour faire fonctionner votre nouvelle unité. Ne pas suivre les instructions peut conduire à de sérieuses blessures au personnel. Passez quelques instants pour vous familiariser avec votre générateur avant toute utilisation.
Este generador no está equipado con supresor de chispas que es requerido por el servicio forestal de los Estados Unidos y el estado de California.
ADVERTENCIA • FAVOR DE LEER
Por su propia seguridad por favor lea este manual antes de intentar operar su nueva unidad. El no seguir las instruc­ciones puede ocasionar lesiones personales graves. Dedique unos momentos a familiarizarse con su generador antes de cada uso.
PN 7096-FG7008 © 2006 McCulloch • Printed in China
FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
WARNING • PLEASE READ
SEGURIDAD OPERACION
MANTENIMIENTO
PLEASE READ
Dear Customer, Thank you for purchasing a McCulloch product. With proper operation and maintenance, it will provide you with years of service. In order to make the best use of your investment, be CERTAIN to familiarize yourself with the contents of the ENTIRE user manual before attempting to operate and maintain your unit. Be sure to carefully follow the step-by-step illustrations in this manual to start, operate and maintain your new product. In the manual there will be the following call-outs: NOTE:, WARNING / CAUTION and WARRANTY.
E
A NOTE: is used to convey additional information, to highlight a particular explanation, or to expand a step description.
N
A
WARNINGor CAUTION identifies a procedure which, if not undertaken or if improperly done, can result in serious per-
G
sonal injury and/or damage to the unit.
L
I
The (WARRANTY SYMBOL) serves notice that unless instructions or procedures are followed, any damage caused will void
S
the warranty and repairs will be at owner’s expense.
H
Pay particular attention to the safety precautions. They are written for your protection and contain important information you must know to safely operate your generator.
FOR WARRANTY OR SERVICE CONTACT THE NEAREST McCULLOCH AUTHORIZED SERVICE
CENTER LISTED UNDER SAWS IN YOUR TELEPHONE DIRECTORY YELLOW PAGES.
Product Service Department
McCulloch
A LIRE ATTENTIVEMENT
Cher Client, Nous vous remercions de l’achat d’un produit McCulloch. Correctement utilisé et entretenu, il vous procurera des années de satis­faction. Il est IMPERATIF que vous preniez connaissance de LA TOTALITE de ce manuel avant d’utiliser l’outil ou de procéder à des opéra- tions d’entretien. Conformez-vous scrupuleusement aux instructions et illustrations vous indiquant étape par étape le processus à suivre pour le démarrage, l’utilisation et l’entretien de votre nouvel outil.
F
Ce manuel contient également des mises en garde et renseignements intitulés: REMARQUES, AVERTISSEMENT / ATTENTION et
R
GARANTIE.
A
Une REMARQUE: fournit des renseignements complémentaires, éclaircit un point ou explique une étape à suivre en plus de détails.
N
La notice
C A
I
S
AVERTISSEMENT ou ATTENTION est utilisée pour identifier une procédure qui, si négligée ou incor-
rectement exécutée, peut entraîner des dommages matériels et/ou corporels graves.
Le SYMBOLE DE GARANTIE indique que si les procédures ou instructions ne sont pas respectées, les dommages ne seront pas couverts par la garantie et les réparations seront à la charge du propriétaire. Les précautions de sécurité sont pour votre protection; Veuillez les lire attentivement; vous devez connaitre ces importants ren­seignements afin d’utiliser correctement votre tronçonneuse.
POUR TOUT ENTRETIEN, VEUILLEZ APPORTER VOTRE OUTIL AU CENTRE DE SERVICE
APRES-VENTE McCULLOCH AGREE LE PLUS PROCHE DONT LE NOM FIGURE SOUS LA
RUBRIQUE «SCIE» DES PAGES JAUNES DE L’ANNUAIRE.
McCulloch
Service Après-Vente
POR FAVOR LEA
Estimado Cliente, Gracias por comprar un producto McCulloch. Con una operación y mantenimiento adecuado, le proveerá con años de servicio. Para hacer el mejor uso de su inversión, ASEGURESE de familiarizarse con TODO el contenido en el manual del usuario antes de intentar operar y mantener su unidad. Asegúrese de seguir cuidadosamente las ilustraciones paso-por-paso en este manual para arrancar, operar y mantener su produc­to nuevo. En este manual se encontraran las siguientes expresiones de advertencia: NOTA:, ADVERTENCIA, PRECAUCION y GARANTIA.
E
Una NOTA: se utiliza para comunicar información adicional, para resaltar una explicación en particular, o para expandir la descrip-
S
ción de un paso.
P
ADVERTENCIAo PRECAUCION identifican un procedimiento el cual no debe ser tomado o en caso de ser tomado
A
puede resultar en serias lesiones personales y/o daño a la unidad.
Ñ O
El (SIMBOLO DE GARANTIA) sirve de aviso de que a menos que las instrucciones o procedimientos no sean seguidos,
L
cualquier daño causado anulará la garantía y las reparaciones estarán a cargo del dueño. Ponga atención particular a las precauciones de seguridad. Están escritas para su protección y contienen información importante que usted debe saber para operar sin riesgo su sierra-de-cadena.
PARA GARANTIA O SERVICIO CONTACTE A SU CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO McCULLOCH MAS
CERCANO LISTADO BAJO SIERRAS EN LAS PAGINAS AMARILLAS DE SU DIRECTORIO TELEFONICO.
2 3
Departamento de Servicio al Producto
McCulloch
1 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
MODEL-
SPECIFICATIONS
MODEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG7000MA
GENERAL FEATURES
Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . .7.80 kVA
Continuous rated power . . . . . . .7.00 kVA
E
Nominal voltage . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
N
Nominal frequency . . . . . . . . . . .
G
Alternator connections . . . . . . . .Single Phase
L
ENGINE
I
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188F
S
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
H
Displacement . . . . . . . . . . . . . .389cc
Cooling system . . . . . . . . . . . . .Air
Starting system . . . . . . . . . . . . .Recoil
Max. Power . . . . . . . . . . . . . . . .9.7 kVA
Oil capacity . . . . . . . . . . . . . . . .0.3 Gallon
CARACTERISTIQUES
MODÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG7000MA
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Puissance Maximale . . . . . . . . .7.80 kVA
F
Puissance continue évaluée
R
Tension nominale . . . . . . . . . . . .120V / 240V
A
Fréquence nominale . . . . . . . . .
N
Connexions d'alternateur
C
MOTEUR
A
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188F
I
Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
S
Déplacement . . . . . . . . . . . . . . .389cc
Circuit de refroidissement
Système de démarrage . . . . . . .Par cordon
Puissance Maximale . . . . . . . . .9.7 kVA
Capacité en huile . . . . . . . . . . .0.3 Gallon
ESPECIFICACIONES
MODELO . . . . . . . . . . . . . . . . . .FG7000MA
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Potencial Máximo . . . . . . . . . . .7.80 kVA
Potencial nominal continuo
E
Voltaje nominal. . . . . . . . . . . . . .120V / 240V
S
Frecuencia nominal. . . . . . . . . .
P
Conexiones del alternador
A
MOTOR
Ñ
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188F
O
Tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
L
Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . .389cc
Sistema de enfriamiento . . . . . .Aire
Sistema de arranque . . . . . . . . .Retroceso
Potencial máximo . . . . . . . . . . .9.7 kVA
Capacidad de aceite . . . . . . . . .0.3 Gallon
FG7000MA
60 Hz@3600 rpm
. . . . . . .7.00 kVA
60 Hz@3600 tr-min
. . . . . . . .Phase simple
. . . . . . .Air
. . . . . . .7.00 kVA
60 Hz@3600 rpm
. . . . . . .Unifásico
ALTERNATOR
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gsa-HC1-2
No. of poles . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V/240V
Frequency . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHT
Length . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42.4” (1076mm)
Width . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.6” (574mm)
Height . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.2” (716mm)
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224.4 lbs. (102 kg)
Fuel tank capacity . . . . . . . . . . . .
8 Gallon (30.24 L)
ALTERNATEUR
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gsa-HC1-2
Nb de pôles . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V/240V
Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
DIMENSIONS HORS TOUT ET POIDS
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42.4” (1076mm)
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.6” (574mm)
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.2” (716mm)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224.4 lbs. (102 kg)
Capacité du réservoir à carburant
. . . . . .
8 Gallon (30.24 L)
ALTERNADOR
Modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gsa-HC1-2
No. de polos . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120V/240V
Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Hz
DIMENSIONES GENERALES Y PESO
Longitud . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42.4” (1076mm)
Anchura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22.6” (574mm)
Altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28.2” (716mm)
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224.4 lbs. (102 kg)
Capacidad del tanque de combustible
. . . . . . .
8 Gallon (30.24 L)
2 - GENERAL INFORMATION - RENSEIGNMENTS GENERAUX -
INFORMACION GENERAL
3 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS MEASURES DE SECURITE
11
1
PLEASE READ - SAVE THESE INSTRUCTIONS
10
3
2
13
3-1. SAFETY LABELS
E
These labels warn you of potential hazards that can cause serious injury. Read them carefully.
N
If a label comes off or becomes hard to read, contact McCulloch.
G L
9
8
CAUTION
I
Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electrician.
S H
CAUTION
PRECAUTIONES DE SEGURIDAD
5
4
6
7
12
1. Choke Lever
2. Air Cleaner
3. Fuel valve
4. Starter Handle
5. Oil Drain plug
6. Oil Filler Cap
7. Led-Acid Battery
8. AC Receptacles
9. AC Circuit Breaker
10. Electric Start
11. Fuel Tank Cap
12. Wheel Kits
13. Handles
Record the engine and frame serial numbers for your future reference. Refer to these serial numbers when ordering parts, and when making technical inquiry.
Enregistrez les numéros de série du moteur et du châssis pour référence future. Référez-vous à ces numéros de série lorsque vous commandez des pièces ou lors de requêtes techniques.
Registre los números de serie del motor y de la estructura para futura referencia. Mencione estos números de serie cuando ordene partes y cuando haga consultas técnicas.
4 5
1. Levier de richesse
2. Purificateur d’air
3. Levier de carburant
4. Poignée de démarreur
5. Prise de drain à huile
6. Bouchon de remplissage d’huile
7. Batteria
8. Réceptacles AC
9. Disjoncteur AC
10. Démarreur électrique
11. Bouchon de remplissage d’huile
12. Kits de Roue
13. Poignées
1. Palanca del ahogador
2. Filtro de aire
3. Palanca de combustible
4. Manija del arrancador
5. Tapón de descarga de aceite
6. Tapón de llenado de aceite
7. Batería
8. Receptáculos de CA
9. Interruptor de circuito de CA
10. Arranque eléctrico
11. Tapón de llenado de com­bustible
12. Juego de ruedas
13. Manijas
Do not use a generator or electrical appliance in wet, conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys­tem, or when your hands are wet could result in electrocution. Keep the generator dry.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS
3-1. ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Ces étiquettes vous avertissent des dangers potentiels qui peuvent causer de sérieuses blessures. Lisez-les
F
soigneusement.
R
Si une étiquette se détache ou devient difficile à lire, entrer en contact avec McCulloch.
A N
ATTENTION
C
Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un
A
électricien qualifié.
I
S
ATTENTION
Ne pas utiliser de générateur ou d'appareil électrique dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides. Ceci pourrait aboutir à une élec­trocution. Tenez le générateur au sec.
POR FAVOR LEA – CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
3-1. ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Estas etiquetas le advierten sobre peligros potenciales que pueden ocasionar lesiones graves. Léalas atentamente.
E
Si se despega una etiqueta o no se puede leer, contacte a McCulloch.
S P
PRECAUCION
A
No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de ais-
Ñ
lamiento.
O L
PRECAUCION
No utilice un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, ni cerca de una pisci­na o sistema de riego, ni cuando sus manos estén húmedas ya que puede ocasionar una electrocución. Mantenga el generador seco.
3-2. SAFETY INFORMATION
McCulloch generators are designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this user manual before operating your generator. You can help prevent accidents by being familiar with your generator’s controls, and by observing safety operating procedures.
3-3. OPERATOR RESPONSIBILITY
1. Know how to stop the generator quickly in case of emergency.
E
2. Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections.
N
3. Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction. Do not let children operate the gen-
G
erator without parental supervision. Always keep children away from the generator.
L
3-4. CARBON MONOXIDE HAZARDS
I
1. Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of
S
consciousness and may lead to death.
H
2. If you run the generator in an area that is confined, or even partially enclosed, the air you breathe could contain a dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from building up, provide adequate ventilation.
3-5. ELECTRIC SHOCK HAZARDS
1. The generator produces enough electric power to cause a serious shock or electrocution if misused.
2. Using a generator or electrical appliance in wet conditions, such as rain or snow, or near a pool or sprinkler sys­tem, or when your hands are wet, could result in electrocution. Keep the generator dry.
3-2. INFORMATION DE SÉCURITÉ
Les générateurs McCulloch sont conçus pour fournir un service sûr et fiable si on les fait fonctionner selon les instruc­tions. Lisez et comprenez bien ce manuel d'utilisation avant de faire fonctionner votre générateur. Vous pouvez con­tribuer à empêcher les accidents en vous familiarisant avec les commandes de votre générateur et en observant les procédures de sécurité de fonctionnement.
3-3. RESPONSABILITÉ DE L'OPÉRATEUR
1. Savoir comment arrêter le générateur rapidement en cas d'urgence.
F
2. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes du générateur, des réceptacles de sortie et des branchements.
R
3. Être sûr que chaque personne qui fait fonctionner le générateur a reçu des instructions appropriées. Ne laissez pas
A
d'enfants faire fonctionner le générateur sans surveillance parentale. Tenez toujours les enfants loin du générateur.
N
3-4. DANGERS LIES AU MONOXYDE DE CARBONE
C
1. L'échappement contient du monoxyde de carbone toxique, un gaz incolore et inodore. La respiration de l'échappe­ment peut causer une perte de conscience et peut mener à la mort.
A
2. Si vous faites fonctionner le générateur dans un secteur qui est confiné, ou même partiellement clos, l'air que vous
I
respirez pourrait contenir une quantité dangereuse de gaz d'échappement. Pour empêcher au gaz d'échappement
S
de s’accumuler, assurez une ventilation adéquate.
3-5. DANGERS D’ÉLECTROCUTION
1. Le générateur produit assez d'énergie électrique pour causer un choc sérieux ou une électrocution si employé improprement.
2. L’utilisation de générateurs ou d'appareils électriques dans des conditions humides, telles que la pluie ou la neige, ou près d'une piscine ou d’un système d'arrosage, ou lorsque vos mains sont humides, peut conduire à une élec­trocution. Tenez le générateur au sec.
3-2. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Los generadores McCulloch están diseñados para proporcionar un servicio seguro y confiable si se operan de acuer­do a las instrucciones. Lea y comprenda este manual antes de operar su generador. Usted puede ayudar a evitar acci­dentes familiarizándose con los controles de su generador y siguiendo los procedimientos de operación de seguri­dad.
3-3. RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
1. Saber como detener el generador rápidamente en caso de emergencia.
2. Comprender el uso de todos los controles del generador, receptáculos de salida y conexiones.
E
3. Asegurarse que cualquiera que opere el generador reciba las instrucciones adecuadas. No permita que menores
S
operen el generador sin supervisión de sus padres. Mantenga a los menores siempre alejados del generador.
P
3-4. PELIGROS DE DIÓXIDO DE CARBONO
A
1. El escape contiene monóxido de carbono venenoso, un gas incoloro e inodoro. Inhalar el escape puede ocasion-
Ñ
ar la pérdida del conocimiento y puede llevar a la muerte.
O
2. Si opera el generador en un área cerrada o incluso parcialmente cerrada, el aire que usted respire podría contener
L
una cantidad peligrosa de gas de escape. Para evitar que se forme el gas de escape, proporcione una ventilación adecuada.
3-5. PELIGROS DE CHOQUE ELÉCTRICO
1. El generador produce suficiente energía eléctrica para ocasionar una electrocución o un choque grave si no se usa adecuadamente.
2. El uso de un generador o aparato eléctrico en condiciones húmedas, tales como lluvia o nieve, o cerca de una piscina o sistema de riego, o cuando sus manos estén húmedas puede ocasionar una electrocución. Mantenga el generador seco.
6 7
3. If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, check all electrical components on the control panel, before each use. Moisture or ice can cause a malfunction or short circuit in electrical components which could result in electrocution.
4. Do not connect to a building’s electrical system unless an isolation switch has been installed by a qualified electri­cian.
3-6. FIRE AND BURN HAZARDS
E
1. The exhaust system gets hot enough to ignite some materials.
N
- Keep the generator at least 1 meter (3 feet) away from buildings and other equipment during operation.
G L
- Do not enclose the generator in any structure.
I
- Keep flammable materials away from the generator.
S
2. The muffler becomes very hot during operation and remains hot for a while after stopping the engine. Be careful
H
not to touch the muffler while it is hot. Let the engine cool before storing the generator indoors.
3. Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions. Do not smoke or allow flames or sparks where the generator is refueled or where gasoline is stored. Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.
4. Fuel vapors are extremely flammable and may ignite after the engine has started. Make sure that any spilled fuel has been wiped up before starting the generator.
3. Si le générateur est stocké en extérieur, non protégé des intempéries, vérifiez tous les composants électriques sur le panneau de commande avant chaque utilisation. L'humidité ou la glace peuvent causer une défaillance ou un court-circuit dans les composants électriques qui pourraient aboutir à une électrocution.
4. Ne pas relier au système électrique d'un bâtiment à moins qu'un commutateur d'isolement n'ait été installé par un électricien qualifié.
3-6. DANGERS LIES AU FEU ET AUX INCENDIES
F
1. L'échappement devient assez chaud pour enflammer certains matériaux.
R
-Tenir le générateur à au moins 1 mètre (3 pieds) des bâtiments et d'autre équipements pendant le fonctionnement.
A
-N'intégrer le générateur dans aucune structure.
N
-Tenir mes matières inflammables loin du générateur.
C
2. Le silencieux devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pour pendant un certain temps après
A
l'arrêt du moteur. Soyez prudent
I
S
Ne pas toucher le silencieux tant qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir avant le stockage du générateur à l'in­térieur.
3. L'essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée. Ravitaillez en combustible dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté.
4. Les vapeurs de carburant sont extrêmement inflammables et peuvent s'enflammer après que le moteur a démar­ré. Assurez-vous que tout carburant renversé a été essuyé avant le démarrage du générateur.
3. Si el generador se mantiene en exteriores, desprotegido del clima, revise todos los componentes eléctricos en el panel de control antes de cada uso. La humedad o el hielo puede ocasionar un funcionamiento inadecuado o corto circuito en componentes eléctricos, lo cual podría causar una electrocución.
4. No conecte al sistema eléctrico de un edificio a menos que un electricista calificado haya instalado un interruptor de aislamiento.
3-6. PELIGROS DE INCENDIO Y QUEMADURAS
E
1. El sistema de escape se calienta lo suficiente como para encender algunos materiales.
S
- Mantenga el generador por lo menos a 1 metro (3 pies) alejados de edificios y otro equipo durante su operación.
P
- No encierre el generador en ninguna estructura.
A
- Mantenga los materiales inflamables alejados del generador.
Ñ
2. El tubo de escape se calienta demasiado durante la operación y permanece caliente por un tiempo después de
O
detener el motor. Tenga cuidado de no tocar el tubo de escape cuando esté caliente. Deje que se enfríe el motor
L
antes de guardar el generador en interiores.
3. La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas condiciones. No fume ni permita que se pro­duzcan flamas o chispas en donde se llene el generador con gasolina o donde ésta se almacene. Cargue de gasolina en un área bien ventilada con el motor parado.
4. Los vapores de combustible son extremadamente inflamables y pueden encenderse después de arrancar el motor. Asegúrese de limpiar cualquier combustible derramado antes de arrancar el generador.
4.
TECHNICAL & CONSUMER INFORMATION / L'INFORMATION TECH NIQUE ET
DU CONSOMMATEUR / INFORMACIÓN TÉCNICA Y DEL CONSUMIDOR
+
Battery Connections for Electric Starter
Use a 12 Volt battery with an ampere-hour rating of at least 18 Ah.
Raccordements de batterie pour le deémarreur électrique
Utilisez une batterie de 12 volts avec une estimation d'ampèreheure au moins de 18 ampèreheure.
Conexiones de la batería para el arranque eléctrico
Utilice una batería de 12 voltios con un grado del amperio hora de por lo menos 18 amperio hora.
SW12180(12V 18Ah)
Be careful not to connect the battery in reverse polarity, as this will short circuit the battery chargine system. Always connect the negative (-) battery cable to the battery terminal before connecting the positive (+) battery cable, so your tools cannot cause a short circuit if they touch a grounded part while tightening the positive (+) battery cable end.
E N
WARNING
A battery can explode if you do not follow the correct procedure, seriously injuring anyone nearby.
G
Keep all sparks, open flames, and smoking materials away from the battery.
Battery posts, terminals and related accessories contain lead and lead compounds.
Wash hands after handling.
Faites attention à ne pas relier la batterie dans la polarité renversée, car ceci court circuit de volonté le système de chargine de batterie. Reliez toujours (-) le câble nègatif de batterie à la borne de batterie avant de relier (+) le câble positive de batterie, ainsi vos outils ne peuvent pas causer un court circuit s'ils touchent une partie au sol tout en serrant (+) l'extrémité positive de câble de batterie.
F R
WARNING
A
Une batterie peut éclater si vous ne suivez pas le procédé correct, sérieusement blessant n'importe qui tout prés. Gardez tous les étincelles, flammes nues, et matériaux de tabagisme loin de la batterie.
Les poteaux de batterie, les bornes et les accessoires relatifs contiennent le fil et les composés de plomb.
Mains de lavage après manipulation.
Tenga cuidado de no conectar la batería en polaridad reversa, pues esto cortocircuito de la voluntad el sistema del chargine de la batería.Conecte siempre (-) el cable negativo de la batería con el terminal de la bateria antes de conectar (+) el cable positivo de la batería,sus herramientas no pueden causar tan un cortocircuito si tocan una parte puesta a tierra mientras que aprietan (+) el extremo positivo del cable de la batería.
E
ADVERTENCIA
S
Una batería puede estallar si usted no sigue el procedimiento correcto, seriamente dañando cualquier persona
P
cerca. Guarde todas las chispas, llamas abiertas, y materiales que fuman lejos de la batería.
Los postes de la batería, los terminales y los accesorios relacionados contienen el plomo y compuestos de plomo.
Manos de la colada después de dirigir.
8 9
SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES / ESPECIFICACIONES
Capacidad clasificada (tarifa de 20 horas)
Company name
Nom de compagnie
Nombre de compñíaa
Type / Type / Tipo
Terminal / Borne / Terminal
Nominal Voltage / Tension Nominale /
Voltaje Nominal
Rated capacity (20 hour rate)
Capacité évaluée (taux de 20 heures)
Tota Height / Taille De Tota /
Dimensions Dimensiones Dimensions
Weight Approx / Peso Aproximadamente /
Poids Approximativemen
Altura De Tota
Height / Taille / Altura
Lenght / Lenght / Lenght
Width / Largeur / Anchura
CHENZHEN SUNNYWAY BATTERY
BATTERIE DE CHENZHEN SUNNYWAY
BATERÍA DE CHENZHEN SUNNYWAY
167 mm (6.57 inches / pouces / pulgadas)
167 mm (6.57 inches / pouces / pulgadas)
181 mm (7.13 inches / pouces / pulgadas)
77 mm (3.03 inches / pouces / pulgadas)
SW12180
T3
12V
18Ah
5.8 Kg (12.8 lbs / livres / libras)
1. Insert the battery lead wires (A) through the holder (B). (Fig. 4-1A)
E
• Connect the black lead wire to the negative (-) terminal ( marked black on the battery ).(Fig. 4-1B)
N
• Use the screw and nut to fasten the lead wire. (Fig. 4-1B)
E
• Connect the red lead wire to the positive (+) terminal ( marked red on the battery ). (Fig. 4-1B)
N
• Use the screw and nut to fasten the lead wire. (Fig. 4-1B)
G
2. Put the battery in place and cover it by the holder. (Fig. 4-1C)
L
3. Hook the fixing rod in place. Put the flat washer and spring washer underneath the lock nut. Tighten the lock
I
nut by hand to fasten the battery. (Fig. 4-1F)
S
4. When disconnecting the battery cable, always disconnect the positive (+) battery cable and then disconnect the
H
negative (-) battery cable. This procedure is the right way to avoid short circuit to the battery system.
1. Passez les fils de câble de batterie dans le support (B). (Fig. 4-1A)
• Reliez le fil de graphite (-) à la borne négative (noir marqué sur la batterie).(Fig. 4-1B)
F
• Utilisez la vis et l'écrou pour attacher le fil de fil. (Fig. 4-1B)
R
• Reliez le fil rouge de fil (+) à la borne négatif (rouge marqué sur la batterie). (Fig. 4-1B)
A
• Utilisez la vis et l'écrou pour attacher le fil de fil.. (Fig. 4-1B)
N
2. Mettez la batterie en place et couvrez-la par le support. (Fig. 4-1C)
C
3. Accrochez la tige de réparation en place. Mettez la rondelle plate et la rondelle à ressort sous le contre-écrou.
A
Serrez le contre-écrou à la main pour attacher la batterie. (Fig. 4-1F)
I
4. En débranchant le câble de batterie, débranchez toujours (+) le c‚ble positif de batterie et débranchez alors (-)
S
le câble négatif de batterie. Ce procédé est la bonne voie d'éviter le court circuit à l'installation de batterie.
1. Inserte los alambres (A) del cable de batería a través del sostenedor (B). (Fig. 4-1A)
E S P
2. Ponga la batería en lugar y cúbrala por el sostenedor. (Fig. 4-1C)
A
3. Enganche la barra que fija en lugar.Ponga la arandela plana y la arandela de resorte por debajo de la tuerca
Ñ
de fijación. Apriete la tuerca de fijación a mano para sujetar la batería. (Fig. 4-1F)
O
4. Al desconectar el cable de la batería, desconecte siempre (+) el cable positivo de la batería y después (-)
L
sconecte el cable negativo de la batería. Este procedimiento es la manera derecha de evitar el cortocircuito al sistema de batería.
A
B
4-1A
4-1D 4-1F4-1E
• Conecte el alambre del grafito con (-) el terminal negativo (negro marcado en la batería).(Fig. 4-1B)
• Utilice el tornillo y la tuerca para sujetar el alambre del plomo. (Fig. 4-1B)
• Conecte el alambre rojo del plomo con (+) el terminal positivo (rojo marcado en la batería). (Fig. 4-1B)
• Utilice el tornillo y la tuerca para sujetar el alambre del plomo. (Fig. 4-1B)
-
black
4-1B
red
4-1C
5 - ASSEMBLY INFORMATION - MONTAGE -
INFORMACIONES DE ENSAMBLE
PARTS LIST / LISTE DES PIECES / LISTA DE PIEZAS
Please complete the assembly procedure of screw and attachments-refer drawing (Fig. 4-1,4-2,4-3) so that you can Lock the screw on to generator. Veuillez d'abord assembler les vis et les accessoires selon les figures 4-1, 4-2, 4-3, puis fixez la vis sur le générateur. Por favor complete el procedimiento de ensamble del tornillo y los accesorios - consulte los dibujos 4-1, 4-2, 4-3, para que pueda asegurar el tornillo al generador.
B
5-1A
A
C
A
5-1B
D
5-2A
5-1. HANDLE ASSEMBLY
1. Secure screws with flat washers and nuts (B). (Fig. 5-1A & 5-1B)
E
2. Attach the handle assy. (A) to the generator frame using two carriage
N
screws (C).
G L
5-2. WHEEL KIT ASSEMBLY
I
1. Insert the axle(D) (Fig.5-2A)
S
2. Place the two plastic washer (E) on the axle before install the wheel
H
assy.(Fig. 5-2B)
5-1. ASSEMBLAGE de la Poignée
F
1. Serrez les vis avec des rondelles plates et des écrous (B).
R A N C A
1. Handle Sleeve
2.
Handle
3. Rubber Pad
4. Autolock Nut
5. Hexagen Bolt
6. Flat Washer Handle Bracket Assy
7.
8. Carriage Bolt
9. Flat Washer
10. Hexagen Bolt
11. Spring Washer
12. Supporter
13. Rubber seat
14. Cotter Pin
15. Wheel
16. Nylon Washer
17. Axls
10 11
1. Manchon de poignée
2. Poignée
3. Tampon en caoutchouc
4. Ecrou auto-bloquant
5. Boulon vis hexagonale
6. Rondelle plate
7. Bloc de poignée soudé
8. Boulon vis chariot
9. Rondelle plate
10. Boulon hexagonal
11. Rondelle frein
12. Support
13. Tampon en caoutchouc
14. Aiguille
15. Roue
16. Rondelle de nylon
17. Axe
1. Manguito de la empuñadura
2. Empuñadura
3. Taco de goma
4. Tuerca autoblocante
5. Hexágono
6. Arandela plana
7. Ensamblaje de soldadura de la empuñadura
8. Tornillo del carro
9. Arandela plana
10. Pasador hexagonal
11. Arandela elástica
12. Soporte
13. Asiento de goma
14. Chaveta de retén
15. Rueda
16. Arandela de nailon
17. Eje
S
E S P A Ñ O L
(Fig. 5-1A & 5-1B)
2. Fixez le bloc de poignée (A) au cadre du générateur en utilisant deux vis chariot (C).
5-2. ASSEMBLAGE DU KIT DE ROUE
1. Insérez l'axe (D) (Fig.5-2A)
I
2. Mettez en place la rondelle en plastique (E) sur l'axe.(Fig. 5-2B)
5-1. ENSAMBLAJE DE LA EMPUÑADURA
1. Asegure los tornillos con arandelas planas y tuercas (B). (Figura 5-1A & 5-1B)
2. Acople en ensamblaje de la empuñadura. (A) al la estructura del generador mediante dos tornillos del carro (C).
5-2. ENSAMBLAJE DEL CONJUNTO DE LA RUEDA
1. Inserte el eje (D) (Figura 5-2A)
2. Coloque la arandela de plástico (E) en el eje. (Figura 5-2B)
5-2B
E
6 - FUEL AND LUBRICATION - CARBURANT ET LUBRIFICATION -
COMBUSTIBLE Y LUBRICACION
G
5-2C
F
5-2D
A
B
5-3A
3. Install the wheel assembly and insert the plastic washer (F).(Fig. 5-2C)
E
4. Secure the wheel onto the axle using the cotter pin (G). Bend cotter pin ends to secure pin.(Fig. 5-2D)
N
5. Repeat steps 2 through 4 for the other wheel assembly.
G L
5-3. LEG ASSEMBLY
I
Attach 2 legs (A) to the bottom of the generator frame (B) using nuts, flat washers, spring washers and bolts provid-
S
ed. (Fig. 5-3A & Fig. 5-3B))
H
3. Installez l'assemblage de roue et insérez la rondelle en plastique (F).(Fig. 5-2C)
F
4. Serrez la roue sur l'axe à l'aide de la goupille fendue (G). Repliez les extrémités de cette goupille pour qu'elle
R A
reste en position.(Fig. 5-2D)
N
5. Répétez les étapes 2 à 4 pour l'assemblage de l'autre roue.
C
5-3. ASSEMBLAGE DES PIEDS
A
Fixez les 2 pieds (A) au bas du cadre du générateur (B) à l'aide des écrous, des rondelles plates, des rondelles
I
frein et des boulons fournis . (Fig. 5-3A & Fig. 5-3B)
S
3. Monte el ensamblaje de la rueda e inserte la arandela de plástico (F).(Figura 5-2C)
4. Asegure la rueda al eje mediante la chaveta de retén (G). Curve los extremos de la chaveta para asegurar ésta.
E S
(Figura 5-2D)
P
5. Repita los pasos 2 a 4 para el ensamblaje de la otra rueda.
A
5-3. ENSAMBLAJE DE LAS PATAS
Ñ
Acople las 2 patas (A) a la parte inferior de la estructura del generador (B) mediante tuercas, arandelas planas,
O
arandelas elásticas y pasadores. (Figura 5-3A y Figura 5-3B)
L
5-3B
A
6-1B
B
6-1C
6-1. ENGINE OIL
NOTE: Engine oil is a major factor affecting engine performance and service life. Non-detergent and 2-stroke engine
oils will damage the engine and are not recommended. Check the oil level BEFORE EACH USE with the generator on a level surface with the engine stopped.
E
Use McCulloch 4-stroke oil, or and equivalent high detergent, premium quality motor oil certified to meet or exceed
N
U.S. automobile manufacturer’s requirements for Service Classification SG, SF/CC, CD. Motor oils classified SG,
G
SF/CC, CD will show this designation on the container.
L
a). SG • SF/CC • CD SINGLE VISCOSITY
I
b). SG • SF/CC • CD MULTI VISCOSITY
S
SAE 10W-30 is recommended for general, all-temperature use. Other viscosities shown in the chart may be used
H
when the average temperature in your area is within the indicated range.
1. Remove the oil filler cap (A) and wipe the dipstick clean.(See Fig. 6-1B)
2. Check the oil level (B) by inserting the dipstick into the filler neck without screwing it in. (See Fig. 6-1C)
3. If the level is low, fill to the top of the oil filler neck with the recommended oil.
6-1. HUILE MOTEUR
NOTE: l'huile moteur est un facteur majeur affectant les performances du moteur et son entretien. Les huiles non
détergentes ou pour moteur à 2 temps endommageront le moteur et ne sont pas recommandées. Vérifiez le niveau d'huile AVANT CHAQUE UTILISATION avec le générateur sur une surface plane et le moteur arrêté.
F
Utilisez l'huile McCulloch 4 temps, ou une huile moteur équivalente hautement détergente, de premier choix et certi-
R
fiée pour atteindre ou dépasser les exigences de la Classification de Service SG, SF/CC, CD des fabricants automo-
A
biles américains. Les huiles moteur classifiées SG, SF/CC, CD affichent cette désignation sur le récipient.
a). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ SIMPLE
N
b). SG · SF/CC · CD VISCOSITÉ MULTI
C
La SAE 10W-30 est recommandée pour une utilisation générale à toute température. D'autres viscosités montrées
A
dans le diagramme peuvent être utilisées quand la température moyenne dans votre zone est dans la gamme
I
indiquée.
S
1. Enlever le bouchon de remplissage d’huile (A) et essuyer la jauge afin qu’elle soit propre. (Voir Fig. 6-1B)
2. Vérifier le niveau d’huile (B) en insérant la jauge dans le tuyau de remplissage sans le visser dedans.(Voir l'image 6-1C)
3. Si le niveau est bas, remplir jusqu’en haut du tuyau de remplissage d’huile avec l'huile recommandée.
6-1. ACEITE DEL MOTOR
NOTA: El aceite del motor es un factor importante que afecta el desempeño del motor y su vida de servicio. Los
aceites no detergentes y para motores de 2 tiempos dañarán el motor y no se recomiendan. Revise el nivel de aceite ANTES DE CADA USO con el generador en una superficie nivelada con el motor parado. Use el aceite McCulloch de 4 tiempos o un aceite para motor equivalente altamente detergente, de calidad superior
E
certificado para cumplir o superar los requerimientos de fabricantes de automóviles de los Estados Unidos para la
S
Clasificación de Servicio SH, SF/CC, CD.Los motores clasificados como SG, SF/CC, CD mostrarán esta designación
P
en el contenedor.
A
a). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD SIMPLE
Ñ
b). SG o SF/CC o CD VISCOSIDAD MÚLTIPLE
O
SAE 10W-30 se recomienda para uso general en cualquier temperatura. Se pueden usar otras viscosidades mostradas en la tabla cuando la temperatura promedio en su área se encuentre dentro del rango indicado.
L
1. Retire el tapón de llenado de combustible (A) y limpie la varilla indicadora. (Vea la Fig. 6-1B)
2. Revise el nivel de aceite (B) insertando la varilla indicadora sin atornillarla. (Vea la Fig. 6-1C)
3. Si el nivel es bajo, llene hasta el borde del cuello del tanque para aceite con el aceite recomendado.
12 13
5-2. FUEL RECOMMENDATION
1. Check the fuel level. Remove the fuel tank cap (A).(See Fig. 6-2A)
2. Refill the tank if the fuel level is low. Do not fill to top: Leave some space for fuel expansion.
WARNING
Gasoline is extremely flammable and is explosive under certain conditions.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped.Do not smoke or allow flames or sparks in the area where the engine is refuled or where gasoline is
E
stored.
N
Do not overfill the fuel tank (there should be no fuel in the filler neck).After refu-
G
eling, make sure the tank cap is closed properly and securely. Be careful not to
L
spill fuel when refueling. Spilled fuel or fuel vapor may ignite. If any fuel is spilled, make sure the area is dry before starting the engine.
I
Avoid repeated or prolonged contact with skin or breathing of vapor.
S
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
H
Fuel tank capacity : 8 Gallon (30.24 L)
1. User unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher.
2. We recommend unleaded gasoline because it produces fewer engine and spark plug deposits and extends exhaust system life.
3. Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
4. Occasionally you may hear light “spark knock” or pinging” (metallic rapping noise) while operating under heavy loads. This is no cause for concern.
5. If spark knock or pinging occurs at a steady engine speed, under normal load, change brands of gasoline. If spark knock or pinging persists, see an authorized McCulloch generator dealer.
6-2. RECOMMANDATION LIEES AU CARBURANT
1. Vérifier le niveau de carburant. Enlevez le bouchon de réservoir à carburant (A). (Voir Fig. 6-2A)
2. Remplir à nouveau le réservoir si le niveau de carburant est bas. Ne remplissez pas jusqu’en haut : Laissez un certain espace pour l'expansion du carburant.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et est explosive sous certaines conditions.
Ravitailler en carburant dans un endroit bien aéré avec le moteur arrêté. Ne fumez pas et interdisez toute flamme et toute
F
étincelle là où le générateur est ravitaillé en combustible ou là où l'essence est stockée.
R
Ne pas trop remplir le réservoir à carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans le tuyau de remplissage). Après le rav­itaillement en carburant, assurez-vous que le bouchon du réservoir est fermé correctement et bien serré. Faites attention à
A
ne pas renverser de carburant en remplissant. Les vapeurs de carburant renversé ou le carburant lui-même peuvent s'en-
N
flammer. Si du carburant est renversé, assurez-vous que l’endroit est sec avant de démarrer le moteur.
C
Évitent le contact répété ou prolongé avec la peau ou l’inhalation de vapeur.
A
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Capacité du réservoir à carburant : 8 Gallon (30.24 L)
I
1. Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d'octane à la pompe de 86 ou plus.
S
2. Nous recommandons l'essence sans plomb parce qu'elle produit moins de dépôts dans le moteur et sur les bougies, et augmente la durée de vie de l’échappement.
3. N'employez jamais l'essence périmée ou contaminée ni de mélange d'huile / essence. Évitez la saleté ou l'eau dans le réser­voir à carburant.
4. De temps en temps vous pouvez entendre un léger cliquetis ou un bruit métallique en fonction sous forte charge. Ceci n’a rien d’inquiétant.
5. Si le cliquetis ou le bruit métallique arrivent à une vitesse de moteur stable, sous charge normale, changer de marque d'essence. Si le cliquetis ou le bruit métallique persistent, voir un revendeur de générateur agréé McCulloch.
6-2. RECOMENDACIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Revise el nivel de combustible. Retire el tapón de llenado de combustible (A). (Vea la Fig. 6-2A)
2. Rellene el tanque si el nivel de combustible es bajo. No lo llene hasta el tope. Deje algún espacio para la expansión del com-
bustible.
ADVERTENCIA
La gasolina es extremadamente inflamable y es explosiva bajo ciertas circunstancias.
Rellene en una área bien ventilada con el motor parado. No fume ni permita que haya famas o chispas en el área en donde
se rellene el motor o donde se almacene gasolina.
E
No sobrellene el tanque de combustible (no debe haber combustible en el cuello del tanque). Después de rellenar,
S
asegúrese que el tapón del tanque esté cerrado adecuada y seguramente.Tenga cuidado en no derramar combustible al
P
rellenar. El combustible o vapor de combustible se puede prender. Si se derrama cualquier combustible, asegúrese que el
A
área esté seca antes de arrancar el motor.
Evite el contacto prolongado o repetido con la piel o la inhalación del vapor.
Ñ
MANTENGA FUERA DEL ALCANCE DE LOS MENORES.
O
Capacidad del tanque de combustible : 8 Gallon (30.24 L)
L
1. Use gasolina sin plomo con un valor de octanos de 86 o mayor.
2. Le recomendamos gasolina sin plomo porque produce menos depósitos en el motor y las bujías y prolonga la vida del sis-
tema de escape.
3. Nunca use gasolina contaminada o alterada o una mezcla de aceite/ gasolina. Evite que entre polvo o agua al tanque de
combustible.
4. Ocasionalmente, usted puede escuchar un ligero "golpeteo de chispas o chasquido" (ruido de metal en contacto) mientras
opera bajo cargas pesadas. Esto no es razón de preocupación.
5. Si el golpeteo de chispas o chasquido ocurre a una velocidad estable del motor, bajo una carga normal, cambie la marca
14 15
de gasolina. Si persiste el golpeteo de chispas o chasquido, vea a un concesionario autorizado de generadores McCulloch.
A
6-2A
7- STARTING AND STOPPING USING INSTRUCTIONS - COMMENCER ET ARRÊTER D'UTILISER LES INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE USO DE ARRANQUE Y PARO
A
ON
OFF
C
7-1A
7-1. STARTING THE ENGINE
1. Make sure to disconnect all electrical loads from panel receptacles.
2. Turn the fuel valve to the ON position. (Fig. 7-1A)
E
3. Move the choke lever out to the CLOSED position.
4. If you have manually closed the choke, move it to the OPEN position as the engine warms up.
N
5. Insert the key, and turn clockwise to the “on” position.Then turn clockwise to the “start” position to start the engine.
G
FUEL LEVEL
L
The fuel valve (B) is located between on the fuel tank end carburetor.
I
When the switch levelr is in to ON position, fuel is allowed to flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return
S
the lever to OFF after stopping the engine. (See Fig. 7-1C)
H
CHOKE LEVER
The choke is used to provide an enriched fuel mixture when starting a cold engine it can be opened and closed by operating the choke lever (A)manually. Move the lever out toward CLOSED to enrich the mixture. (See Fig. 7-1B)
7-1. DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Assurez-vous d'avoir débranché toutes les charges électriques du panneau d’embases.
2. Tourner le commutateur de carburant sur la position MARCHE. (Fig. 7-1A)
3. La richesse automatique est fermée si le moteur est froid. Si vous voulez faire fonctionner la richesse manuellement, placez le levier de
F
richesse sur la position FERME.
R
4. Si vous avez manuellement fermé la richesse, placez la sur la position OUVERT tandis que le moteur chauffe.
A
5. Insérez la clé et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour la placer en position “on”.Puis faites­la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre sur la position “start”pour faire démarrer le moteur.
N C
COMMUTATEUR DE CARBURANT
Le commutateur de carburant (B) est placé entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le levier de com-
A
mutation est sur la position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez-
I
vous de remettre le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. ( Voir l'image 7-1C)
S
LEVIER DE RICHESSE
La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier(A) de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le mélange. (Voir Fig. 7-1B)
7-1. ARRANQUE DEL MOTOR
1. Asegúrese de desconectar todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
2. Gire el interruptor de combustible a la posición de ENCENDIDO. (Fig. 7-1A)
3. El ahogador automático se cerrará si el motor está frío.Si desea operar el ahogador manualmente, mueva la palan­ca del ahogador a la posición CERRADA.
E
4. Si cerró manualmente el ahogador, muévalo a la posición ABIERTA cuando el motor se caliente.
5. Inserte la llave y gire a la derecha a la posición de encendido “on”. Entonces gire a la derecha a la posición de
S
arranque “start” para arrancar el motor.
P
INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE
A
El interruptor de combustible (B) está ubicado entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del
Ñ
interruptor está en la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al car-
O
burador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor. (Vea la Fig. 7-CB)
L
PALANCA DEL AHOGADOR
El ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío y éste se puede abrir y cerrar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de CER­RADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 7-1B)
START
7-1B
B
7-1C
OIL ALERT SYSTEM
The oil alert system is designed to prevent engine damage caused by an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil level in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will automatically shut down the engine. (the engine switch will remain in the ON position).
ELECTRIC START
To start a generator equipped with electric start is to insert the starting key (C) and turn clockwise. Release the key when the unit has started. (Fig. 7­1C)
E
7-2. STOPPING THE ENGINE
N
In an emergency:
G
1. To stop the engine in an emergency, turn the electric start key to the OFF
L
position.
I
In normal use:
1. Disconnect all electrical loads from panel receptacles.
S
2. Turn the electric start key to the OFF position.
H
3. Turn the fuel valve to the OFF position.
OFF
C
ON
START
7-1Ç
7-3. GENERATOR OPERATIONS
Circuit Breaker
The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a short circuit or a significant overload of the generator at the receptacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that the appliance is working properly and does not exceed the rated load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON again.(See Fig. 7-3A)
SYSTÈME D’ALERTE D’HUILE
Le système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité insuffisante d'huile dans le carter. Avant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte d’huile éteint automatiquement le moteur. (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE).
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Une autre façon de démarrer un générateur équipé d’un démarreur élec-
F
trique est d'insérer la clef de démarrage (C) et de la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Libérez la clef
R
quand l'unité a démarré. (Fig. 7-1C)
A
7-2. ARRÊT DU MOTEUR
N
En cas d'urgence
C
1. Pour arrêter le moteur en cas d'urgence, tournez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
En utilisation normale :
A
1. Débrancher toutes les charges électriques des embases du panneau.
I
2. Mettez le commutateur du moteur sur la position ARRÊT.
S
3. Mettez le commutateur de carburant sur la position ARRÊT.
7-3A
A
7-3. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR
Disjoncteu
Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille cor­rectement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du disjoncteur. (Voir Fig. 7-3A)
SISTEMA DE ALERTA DE ACEITE
El sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de aceite en el cárter. Antes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apa­gará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO).
ARRANQUE ELÉCTRICO
Otra manera de arrancar un generador equipado con un arranque eléctrico es insertar la llave de arranque (C) y girar
E
hacia la derecha. Suelte la llave cuando la unidad haya arrancado. (Fig. 7-1C)
S
7-2. PARO DEL MOTOR
P
En una emergencia:
1. Para detener el motor en una emergencia, gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
A
En uso normal:
Ñ
1. Desconecte todas las cargas eléctricas de los receptáculos del panel.
O
2. Gire el interruptor del motor a la posición de APAGADO.
3. Gire el interruptor de combustible a la posición de APAGADO
L
7-3. OPERACIONES DEL GENERADOR
Interruptor de circuito
El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga signi­ficativa del generador en el receptáculo.Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el apara­to esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 7-3A)
16 17
Ground Terminal
The generator ground terminal is connected to the frame of the generater, the metal non-current carrying parts of the generator, and the ground terminals of each receptacle.
Connections to a Building’s Electrical System
Connections for standby power to a building’s electrical system must be made by a qualified electrician. The connection must iso­late the generator power from utility power, and must comply with all applicable laws and electrical codes.
CAUTION
E
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into the utility
N
lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power outage. Consult the utility company or a qualified electrician.
G L
CAUTION
I
Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the utility company to backfeed into the gen­erator. When utility power is restored, the generator may explode, burn, or cause fires in the building’s electrical system.
S
In some areas, generators are required by law to be registered with local utility companies. Check local regulations for proper reg-
H
istration and use procedures.
Generator Ground Circuits
McCulloch portable generators have a system ground that connects generator frame components to the ground terminals in the AC output receptacles. The system ground is not connected to the AC neutral wire. Local regulations, codes or laws may require that the ground system be connected to the AC neutral wire. If the generator is test­ed by a receptacle tester, it will not show the same ground circuit condition as for a home receptacle. If local regulations, codes, or laws require the system ground to be connected to the AC neutral wire, consult a qualified electrician or electrical inspector. Provide them with the electrical wiring diagram in this manual.
Borne de Terre
La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne véhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase.
Branchements au système électrique d'un bâtiment
Les branchements pour la puissance de secours du système électrique d'un bâtiment doivent être faits par un électricien qualifié. Le branchement doit isoler la puissance de générateur de la puissance réseau et doit observer toutes les lois et codes électriques applicables.
ATTENTION
F
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du générateur d’être
R
rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez la société du réseau ou un électricien
A
qualifié.
N C
ATTENTION
A
Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du réseau d’être rétro injecté (backfeed) dans le générateur. Quand la puissance réseau est rétablie, le générateur peut exploser, brûler, ou causer des
I
incendies dans le système électrique du bâtiment.
S
Dans certaines zones, la loi exige que les générateurs soient enregistrés auprès des sociétés de réseau locales.Vérifiez les régle­mentations locales. Pour enregistrement approprié et procédures d'utilisation.
Circuits de terre du générateu
Les groupes électrogènes McCulloch ont une terre système qui relie les composants châssis du générateur aux bornes de terre dans les embases des sorties AC. La terre du système n'est pas connectée au fil AC neutre. Des réglementations locales, des codes ou des lois peuvent exiger que le système de terre soit connecté au fil AC neutre. Si le générateur est testé par un appareil de contrôle d’embase, il ne montrera pas le même état de circuit de terre qu’une embase domestique.
Terminal a tierra
La terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de elect­ricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo.
Conexiones al sistema eléctrico de un edificio
Un electricista calificado debe realizar las conexiones para energía de reserva a un sistema eléctrico de un edificio. La conexión debe aislar la energía del generador de la energía del edificio y debe cumplir con todas las leyes y códigos eléctricos aplicables.
PRECAUCION
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del generador se
E
retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la compañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía. Consulte a la compañía de sumin-
S
istro de energía eléctrica o a un electricista calificado.
P A
PRECAUCION
Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica de la compañía de
Ñ
suministro de energía eléctrica se retroalimente al generador. Cuando la energía de servicio se restablezca, el generador puede
O
explotar, quemarse o producir incendios en el sistema eléctrico del edificio.
L
En algunas áreas, se requiere por ley que los generadores estén registrados ante las compañías locales de suministro de energía. Consulte los reglamentos locales para conocer los procedimientos de registro y uso adecuados.
Circuitos a tierra del generador
Los generadores portátiles McCulloch tienen una tierra de sistema que conecta los componentes de la estructura del generador a las terminales de tierra en los receptáculos de salida de CA. La tierra del sistema no está conectada al cable neutral de CA.Los reglamentos, códigos o leyes locales pueden requerir que el sistema de tierra se conecte al cable neutral de CA. Si el generador se prueba con un probador de receptáculos, no mostrará la misma condición de circuito a tierra que para e receptáculo casero. Si los reglamentos, códigos o leyes locales requieren que la tierra del sistema se conecte al cable neutral de CA, consulte a un elec­tricista calificado o a un inspector eléctrico. Proporciónele el diagrama de cableado eléctrico en este manual.
Loading...
+ 19 hidden pages