MCCULLOCH CABRIO 340 / 34cc, EUROMAC 390-38CC, EUROMAC D340-34CC, CABRIO 341 / 34cc, CABRIO 321 / 34cc User Manual

...
Operator’s Manual
Manuale d’istruzioni
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Manual de Propietario
Gebruiksaanwijzing
Ägarhandbok
Brugsanvisning
Omistajankäsikirja
Eierens Håndbok
Manual de Instuções
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
Használati útmutató
READ CAREFULLY
LIRE ATTENTIVEMENT
SORGFÄLTIG LESEN
LEER ATENTAMENTE
EERST GOED DOORLEZEN
LÄS NOGA
LÆS OMHYGGELIGT
LUE HUOLELLISESTI
LES NØYE
LER ATENTAMENTE
∆IABAΣTE ΠPOΣEKTIKA
FIGYELEMMEL OLVASANDÓ
g
i
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
í
CABRIO 320 - 321 - 340 - 341 / 34cc EUROMAC D321 - D340 / 34cc CABRIO 380 - 390 / 38cc EUROMAC D380 - D390 / 38cc
A.
B.
C.
1
45
123
4
23
6
5
D.
Partner
McCulloch
oil
oil2Toil
40:1 25:1
50:1
2,5%
2% 4%
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
3
E.
F.
12
1
4
2
3
5
G.
1
4a
4b
2
3
H.
I.
12
L.
1
M.
N.
1
3
4
2
0,095”
2.4mm
4T
4T
8T
8T
197” 5000mm
9” 230 mm
10” 255 mm
9”
230mm
10”
255mm
34/38cc
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
GB
CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
I
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
F
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
D
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
E
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
S
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
24T
80T
9”
230mm
9”
230mm
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
FIN
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
N
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅD­SPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKER­HETSVÆRN
P
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
H
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
g
TECHNICAL DATA
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 34 38 ALESAGGIO x CORSA (mm)
38x30 40x30
POTENZA (Kw)
1,2 1,3
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
8.000 8.000
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
10.000 10.000
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
7.700 7.700
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
17 17
PESO A SECCO (Kg)
7,1 7,3
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
900 900
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 34 38 ALESAGE/COURSE (mm)
38x30 40x30
PUISSANCE (kW)
1,2 1,3
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
8.000 8.000
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
10.000 10.000
REGIME DE RALENTI (min-1)
2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
7.700 7.700
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
17 17
POIDS A VIDE (Kg)
7,1 7,3
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
900 900 PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 34 38 BOHRUNG X HUB (mm)
38x30 40x30
LEISTUNG (Kw)
1,2 1,3
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
8.000 8.000
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
10.000 10.000
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
7.700 7.700
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
17 17
TROCKENGEWICHT (Kg)
7,1 7,3
TANKINHALT (cm3)
900 900 SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
DISPLACEMENT (cm3) 34 38 BORE AND STROKE (mm)
38x30 40x30
ENGINE OUTPUT (Kw)
1,2 1,3
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SPEED (min-1)
2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
7.700 7.700
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
17 17
DRY WEIGHT (kg)
7,1 7,3
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
900 900 SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
97 97
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
34 38 DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
34 38 BORING EN SLAG (mm)
38x30 40x30
MOTOR VERMOGEN (Kw)
1,2 1,3
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SNELHEID (min-1)
2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
7.700 7.700
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
17 17 LEDIG GEWICHT (Kg)
7,1 7,3
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
900 900
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97 GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
s TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 34 38 BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
38x30 40x30
EFFEKT (kW)
1,2 1,3
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
8.000 8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
10.000 10.000
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
7.700 7.700
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
17 17
TORRVIKT (Kg)
7,1 7,3
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
900 900 LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
q TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 34 38 UDBORING/STEMPESLAG (mm)
38x30 40x30
EFFEKT (Kw)
1,2 1,3
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
7.700 7.700
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
17 17
NETTO VÆGT (Kg)
7,1 7,3
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
900 900 LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
2
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
34 38 HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30 TEHO (kW) 1,2 1,3 MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 8.000 8.000 MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 10.000 10.000 MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700 TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3 POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900 KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
34 38 DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30 POTENCIA (Kw) 1,2 1,3 POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000 VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000 VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700 PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3 CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900 PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
34 38
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 38x30 40x30 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH I ΣXY (min-¹) 8.000 8.000 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 10.000 10.000 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.700 7.700 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 7,1 7,3 XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900 EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 METPHθEI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
SYLINDERVOLUM (cm3)
34 38 SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30 MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3 HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000 MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000 MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800 HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700 Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3 DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900 Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114 MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113 VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
34 38
BELSÖ ÁTMÉRÖ JÁRAT 38x30 40x30 TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓPESSÉG (cm3) 900 900
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97 GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operator’s manual carefully
Non fumate durante il rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente questo manuale
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce manuel
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmeztetés
figyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne manual
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ προσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel “Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
Προωστική
Προσέχετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
Tσοκ κλειστ
µεταλλικέσ λεπίδεσ
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείασ
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
(ψυχρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
@
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
1) ENGINE
2) SHAFT
3) THROTTLE TRIGGER
4) THROTTLE ADVANCE
5) RIGHT CONTROL HANDLE
6) BLADE
7) NYLON STRING HEAD
8) STOP SWITCH
9) CHOKE LEVER
10) STARTER HANDLE
11) HARNESS RING
12) SPARK PLUG
13) AIR FILTER COVER
14) FUEL TANK CAP
15) MUFFLER SHIELD
16) ENGINE SHAFT JOINT
17) FRONT HANDLE
18) REAR CONTROL GRIP
19) SAFETY GUARD
20) SAFETY GRIP
21) SAFETY POLE BARRIER
1) Make sure all operators study this manual
carefully before using the trimmer; only use this machine for usage specifically mentioned in this manual.
Never allow children to use the trimmer.
2) When working with the trimmer wear suitable clothes: a) Close fitting protective clothes ( do not wear short trousers or loose clothes). b) Safety shoes (do not wear sandals and do not work barefoot). c) Heavy-duty gloves. d) Safety face shield or goggles. Ensure you peel off the protective films, if existing, from the see ­through plastic. e) Ear protection. f) Head protection when using circular saw blades. Make sure you know how to stop the engine in an emergency (see the section STARTING AND STOPPING ENGINE). Never use the trimmer when tired, physically indisposed or under the effect of alcohol, certain medicines or other drugs. Be careful of the rotating cutting attachment and hot surfaces on the unit.
3) Prolonged use of this product or other machines exposing the operator to vibration may produce Whitefinger’s disease (Raynaud’s Phenomenon). This may reduce the hands ability to feel and regulate temperature and may produce general numbness. Continual or regular users should therefore monitor closely the condition of their hands or fingers. If any of the symptoms appear, seek immediate medical advice. Always hold the trimmer firmly with both hands. When working maintain a firm foothold. The trimmer must be used exclusively as recommended (see section SAFETY USAGE).
4) Do not carry the trimmer while the engine is running even for short distances; switch off the engine and carry the unit with the cutting head behind you. When carrying the trimmer in a vehicle, secure it to avoid fuel leakage. Always empty the fuel tank before transporting the unit. ATTENTION: For your safety the blade must be kept at all times in its proper case during transport and storage. Start the trimmer on a flat surface. When starting the unit, ensure you have a firm
footing. Make sure the blade or the nylon string head does not touch the ground or any obstacle.
5) PRECAUTIONS AGAINST FIRE: do not operate the trimmer near fire or spilled petrol. Do not run the engine in closed or poorly ventilated areas. EXHAUST GASES ARE POISONOUS WHEN INHALED, THEY CAN CAUSE SUFFOCATION AND DEATH.
After refuelling always wipe off any spilled fuel. Do not smoke during this operation. Start the engine far away from the refuelling area and from fuel containers (minimum distance 3 meters). Do not refuel while the engine is still running.
6) Keep people and animals away from working area (minimum distance 15 meters). If somebody should approach you, turn the engine off and stop the blade or the rotating head (see chapter STARTING AND STOPPING THE ENGINE) as during operation the blade or the nylon string head might project grass, grit, or other debris. The blade is sharp, be careful even if handling it when the engine is off.
Wear heavy-duty gloves. Turn the engine off and wait for rotating parts to stop completely before working on the machine or before touching the blade or the string head above all to remove possible entangled material.
DO NOT USE THE TRIMMER AT ALL IF THE SPECIFIED SAFETY GUARD IS NOT FIRMLY ATTACHED (see sections SAFETY USAGE and BLADES AND NYLON STRING HEAD ASSEMBLY).
Pay careful attention to safety recommendations as you might put your life or somebody else’s in danger as a result of: a) possible contact with cutting or rotating parts. b) possibility of projection of various objects.
WARNING: do not start engine if it is not attached to the shaft as the clutch might disintegrate. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops turning when the engine idles.
A. GENERAL DESCRIPTION
B. SAFETY RULES
A
6
This product must be held to the right of the operator’s body.
This will ensure exhaust fumes are directed away from the operator and will not be obstructed by the operator’s clothing. If you have not used a trimmer before, spend some time in becoming familiar with the controls and method of usage before operation.
Check the machine carefully before using it. Make sure that there are no loosened screws,
damaged parts or fuel leakages. Replace damaged or excessively worn
accessories (blades, string heads, guards). Ensure all maintenance or repair work is carried
out by an authorised service center. N.B. In order to maintain performance and safety,
be sure to use original spare parts and accessories.
Avoid using the trimmer over excessively long periods of time.
Excessive amounts of vibration can be harmful.
1) Remove from the working area grit, debris, ropes, metal parts or any other object which might get entangled around the rotating parts or be dangerously projected.
Use only the correct accessory recommended for the type of vegetation to be cut. Do not let the rotating blade contact any foreign object such as stones, rocks, cans etc.
Secure hair to keep it above shoulder height. Before starting to work fit the harness. Adjust harness with the buckle so that the trimmer is well balanced on your right side and the blade or string head is parallel to the ground. Always maintain a firm foothold and a good balance while using the machine. Do not move backwards while you work as obstacles may not be visible.
The fitting of the safety pole barrier is obligatory on units equipped with a delta shaped handle when used with a metal blade.
The purpose of this safety pole barrier is to maintain a safe distance between the metal blade and the user under all normal or exceptional circumstances.
2) Harness ring (B) must never be moved from its original position to avoid unbalancing the unit.
Front handles can be separately adjusted to make usage easier on units fitted with “U” shaped handles.
3) The following accessories can be assembled to your trimmer: a) blade, b) nylon string head.
Do not attach any blade to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts can cause the blade to
fly off and seriously injure the operator and/or bystanders.
a) WHEN USING A BLADE ENSURE THE CORRECT GUARD IS FITTED.
b) WHEN USING A NYLON STRING HEAD ENSURE THE CORRECT GUARD IS FITTED.
When using the unit always hold the front part of the machine (blade or nylon string head) below your waist.
NYLON STRING HEAD:
Always make sure it has been correctly assembled and fitted.
The nylon head is suitable to cut grass and weeds wherever there might be obstacles like trees, fences or walls.
The nylon string head also reduces the likelihood of damaging small plants and trees bark.
Only use flexible, nonfilament nylon line in the nylon line head as specified by the manufacturer. Never use metallic line which could break off and become a dangerous projectile.
BLADE:
Always make sure it has been correctly fitted. When fitting or changing a cutting device,
ensure you follow the instructions in the section Blade or nylon string head assembly with extreme precision. Fit these cutting devices using all and only the parts as described, and in the correct order.
4) BLADES: you can cut any type of grass, brushwood or shrub.
Operate the machine like a sickle always cutting at full throttle.
5) WARNING: always use a well sharpened blade.
A blade with worn teeth besides providing poor performance might also generate a sudden thrust. This can result in a violent sideways kick caused when the blade touches against wood or solid bodies, such thrust might then cause the operator to loose control of the machine itself. Never attempt to work with a damaged blade but replace it with a new one.
THRUST: can occur when using any type of circular blade within the risk area: therefore it is advisable to cut using the remaining area of the blade.
CIRCULAR SAW BLADE: it can be used to cut sappling, small trees with a diameter up to 7 cm., to clean shrubs.
WARNING: IF A METAL 24-80 TOOTH BLADE IS USED (A TOOTH SAW BLADE) A DOUBLE SHOULDER HARNESS AND A SAFETY
C. SAFETY USAGE
7
A
F. BLADE AND NYLON STRING HEAD ASSEMBLY
Assemble the correct guard to suit the kind of blade or nylon string head to be used (See section: SAFETY GUARD ASSEMBLY).
1) Assemble blade as illustrated: a) Flange guard - b) Upper cap with blade centering - c) Blade with text and directional arrow facing upwards - d) Lower washer - e)
Fixed mower gauge - f) Blade locking screw (length mm 16).
2) If you want to assemble the rotating mower gauge,proceed asillustrated:
a) Flange guard - b) Upper cap with blade centering - c) Blade with text and directional arrow facing upwards - d) Lower washer - e)
E. SAFETY GUARD ASSEMBLY
1) In the interest of safety, it is imperative that the unit is used with the correct guard (P/N 247208) when using any blade or a nylon string head, except the 24-80 tooth blade. Line cutter blade (L): assemble as illustrated.
2) When using a saw tooth blade (optional accessory), the correct guard must be fitted (P/N
240553). A double shoulder harness must also be worn.
Only use blades or nylon string heads clearly marked with a maximum speed of at least 10,500 min
-1
. Follow the fitting instructions carefully. N.B: Saw tooth blades (24 - 80 tooth) have a
central base diametre of 20mm and therefore require the use of the appropriate size top flange to ensure a correct fit. The part number is detailed in the cutting attachment summary chart.
Use only fuel recommended by this manual. This product is fitted with a 2-stroke engine and
therefore requires a 2-stroke petrol and oil mix. Use unleaded petrol with a minimum octane rating of 90.
Only use oil from sealed containers. In order to obtain a good fuel mix, put the oil into the container before the petrol.
The use of sub-standard petrol or oil may reduce performance or reduce the life of certain components.
UNLEADED PETROL If using unleaded petrol, you must use a totally
synthetic 2-stroke engine oil or branded
2-stroke engine oil, see table.
IMPORTANT
Always shake the fuel mix container thoroughly before pouring any fuel mix.
Fuel mix properties may deteriorate with time and should be used up within 2 months.
We recommend that you prepare fuel mix according to your immediate requirements only. Never use fuel mix more than 2 months old so as to avoid possible engine damage.
WARNING
Do not smoke when re-fuelling. Always open the fuel cap slowly, to release any
pressure build up in the tank. Re-fuel in open spaces only, keeping away from
naked flames or sparks.
SAFE STORAGE OF FUEL
Petrol fuel mix is highly inflammable. Put out all cigarettes, pipes and cigars before working with fuel. Avoid spilling fuel.
Store fuel in a cool, well ventilated place, in an approved container specifically designed for the purpose. Never store engine with fuel in the tank in enclosed, poorly ventilated areas, where fuel fumes may reach an open flame, spark or pilot light such as in a furnace, water heater, clothes dryer etc.
Petrol fumes can cause an explosion or a fire. Never store large amounts of fuel. To prevent possible restarting problems avoid
running the fuel tank dry. This also helps to extend engine life.
D. FUEL MIX
GUARD (PROTECTION) MUST ALSO BE USED AS MARKED IN THE SUMMARY CHART (SEE CLOTHES SECTION IN SAFETY CHAPTER: ALWAYS WEAR A HELMET).
ALWAYS USE GENUINE ACCESSORIES AND SPARE PARTS AVAILABLE FROM
AUTHORISED SERVICING DEALERS. THE USE OF NON-ORIGINAL ACCESSORIES AND SPARE PARTS INCREASES THE RISK OF ACCIDENTS AND IN SUCH A CASE THE COMPANY IS NOT LIABLE FOR DAMAGE TO PEOPLE AND/OR THINGS.
8
A
DANGER. Do not run engine without shaft attached as clutch could fly off.
1) Assemble the engine onto the shaft. Make sure the shaft is fully and correctly engaged up to the shank, then tighten the 2 screws (A) in a criss-cross sequence.
2) Fit the end of the trigger cable connector (B) into the slot on swivel (C).
3) Adjust the screw (D) of the trigger cable connector so that the cable can easily slide in the opening with a play of 1 mm before operating the swivel (C).
Tighten now the hexagonal nut (E).
4A) Stop switch (STOP) cable: fit the connection. 4B) Earth lead: connect as illustrated.
G. ENGINE/SHAFT ASSEMBLY
Spacer - f) Rotating mower gauge - g) Blade locking screw (length mm 34,5).
Replace the blade attachment bolt if damaged in any way.
3) Make sure that the blade bore opening fits perfectly around the centering collar on the upper cap.
Tighten counterclockwise.
While tightening, the blade assembly can be held fast by inserting the wrench or the screwdriver supplied into the cap and gearcase holes.
To do this, rotate the cap intil the two holes coincide.
4) Assemble nylon string head as illustrated: a) Flange guard - b) Upper cap - c) Guard d)
Nylon string head
Tighten counterclockwise.
5) While tightening, the head assembly can be
held fast by inserting the wrench or the screwdriver supplied into the holes as already shown for blade assembly.
WARNING: Please do not use the accessory nylon string head guard (item C Fig. 4 F) together with metal blades.
9
A
1) DOUBLE HANDLE
Adjust and secure double handle clamp 40 cm from engine/shaft joint by tightening the screws (C).
2) DELTA FRONT HANDLE
Secure the handle in front of the label placed on the shaft 11 cm from the rear grip when
assembling nylon string head and 36 cm when assembling metallic blades. This position ensures optimum balance and safety. The handle must be perpendicular to the shaft as illustrated (Fig.2).The handle bar must be mounted using all the items supplied and in the exact configuration shown in figures 1 or 2.
H. HANDLE ASSEMBLY
WARNING. First read sections: SAFETY RULES, SAFETY USAGE and SYMBOLS.
COLD ENGINE STARTING
1) Move stop switch to the ON position.
2) Depress the safety lever (S), squeeze the
accelerator trigger (A) and push the throttle advance forwards (B). Now release the accelerator trigger (A) and then the throttle advance (B).
WARNING: when the throttle advance is engaged, the head or blade rotates.
3)
Move choke lever (E) to the closed position .
4) Press the primer bulb (C) several times until
you see fuel going back to carburetor through pipe (D). Pull starter rope until engine fires once.
5) Move choke lever (E) to the open position then pull starter rope until engine fires. Let engine run for a few seconds holding the trimmer. Now disengage throttle advance by pulling trigger completely. Engine will now keep on running at idle speed.
HOT ENGINE STARTING
STOP switch on START position I. Trigger on idle position (released).
Choke towards (open position ). Press the primer bulb (C) several times until you see fuel going back to carburetor through pipe (D). Pull starter rope.
WARNING: when the throttle (B) advance is engaged, the head or blade rotates.
6) ENGINE STOPPING
Press the stop switch moving it to STOP position 0.
WARNING: when the engine is switched off rotating parts, blade or nylon string head, will keep on rotating for a few seconds. Hold the machine until all parts come to a standstill.
N.B. In an emergency the above mentioned delay in stopping may be shortened by touching blade parallel on the ground.
I. STARTING AND STOPPING THE ENGINE
From time to time ensure all screws are tight. Replace damaged, worn, cracked or warped blades. Always make sure nylon string head or blade have been assembled correctly (see sections NYLON STRING HEAD and BLADE ASSEMBLY) and blade fastener is tightened.
1) AIR FILTER CLEANING
(at least every 25 working hours). A dust clogged air filter may cause carburetor
problems. This may prevent the engine from reaching its
maximum speed and cause high fuel consumption and/or difficult starting.
Remove filter cover as shown in figure 1. Carefully clean the inside of filter box. The filter can also be cleaned with compressed air.
2) Every 50 working hours inject the gearcase with gear grease under high pressure through hole (C).
3) SPARK PLUG
From time to time (at least every 50 hours) remove and clean the spark plug and check
the electrode gap (0,5/0,6 mm.). Replace spark plug about every 100 working hours or whenever it is extremely encrusted. Heavily encrusted electrodes can result from an incorrect carburetor setting or from wrong fuel mixture (too much oil in the petrol) or a poor quality of oil in the fuel mix. Check and correct.
4) FUEL FILTER
To change fuel filter remove the tank cap and pull out the filter with a piece of bent wire or long forceps. Contact your Service Station for general servicing and cleaning of internal parts at least once a year.This will reduce the possibility of unexpected problems and will ensure maximum product life and efficiency.
REGULARLY: it is important, in order to avoid engine overheating, to remove dust and dirt from slots, gaps and from in between cylinder fins using a wooden scraper.
LONG STORAGE: empty fuel tank and run engine until dry.
Store trimmer in a dry place.
M. REGULAR MAINTENANCE
N. REPLACING NYLON LINE
1) Loosen the locking nut on the base of the nylon head by turning it clockwise.
2) Remove the base cover assembly.
Remove the empty spool from the housing and discard any remaining line.
REWINDING NEW LINE
3)
Prepare 2 lengths (8ft each) of 2.4 mm nylon line. Thread 1 end of each line into the two holes on opposite sides of the spool. Pinch the exposed ends flat with a pair of pliers to prevent them slipping through the hole.
4) Wind the two lines in the same direction around the spool.
REASSEMBLY
5)
Slide the end of the two lines into the grooves to hold the line temporarily.
6) Position the spool back into the housing and pull the line through the eyelets.
7)
Pull about 12cm (5ins) of line out on either side.
8) Reassemble the nylon string head as illustrated; mower gauge,spring and locking nut (tighten in an anti-clockwise direction).
9) N.B: In order to extend the nylon line as it wears down, pull the mower gauge downwards and turn it in a clockwise direction to feed out the desired length of line.
L. CARBURETTOR ADJUSTMENT
The carburetor is adjusted for normal operation during production. The carburetor has three adjustment possibilities:
L: The needle screw (L) governs the fuel flow at
low speed and also the acceleration from low to full speed.
To set low speed screw (
L): close screw (L)
turning it clockwise without forcing . Then open screw 1 full turn (counterclockwise
).
If acceleration is not smooth, open another 1/8 turn to increase fuel flow .
H: The needle screw (H) governs fuel flow at high speed (throttle valve fully open).
To set high speed screw (
H) : close screw (H)
turning it clockwise without forcing .
Then open screw 1 full turn (counterclockwise ). If the engine speed is too high open the screw
about 1/8 turn (counterclockwise ) I: The (I IDLE) screw controls the throttle opening
to govern idle speed (2,800 min
-1
) adjust as necessary.
CAUTION: increased idle speed may cause blade or nylon string head movement.
For precise adjusting contact an authorised service station which offers the latest in toll, parts and technical assistance.
10
A
11
A
FAULT FINDING TABLE
Engine will
Engine runs badly The machine
not start
or looses power runs but does
when cutting not cut well
••
••
••
Engine still gives trouble: contact your dealer.
Check STOP switch is in the position I.
Control fuel level min. 25%tank capacity.
Check air filter is clean. Remove spark plug, dry it, clean it
and adjust it, and replace it, if necessary.
Control and adjust the carburetor screws if necessary.
Change fuel filter. Contact your dealer.
Carefully follow the cutting accessory assembly instructions.
Check metal cutting accessory is sharp. Otherwise, contact your dealer.
1) MOTORE
2) ASTA
3) LEVETTA ACCELERATORE
4) BLOCCA ACCELERATORE
5) MANOPOLA DESTRA CON COMANDI
6) LAMA
7) TESTA A FILI DI NYLON
8) INTERRUTTORE DARRESTO (STOP)
9) LEVETTA FARFALLA ARIA
10) IMPUGNATURA AVVIATORE
11) ANELLO DI SOSTEGNO
12) CANDELA
13) COPERCHIO FILTRO ARIA
14) TAPPO SERBATOIO CARBURANTE
15) SILENZIATORE DI SCARICO
16) GIUNTO MOTORE/ASTA
17) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA
18) IMPUGNATURA POSTERIORE CON COMANDI
19) PROTEZIONE DI SICUREZZA
20) LEVETTA DI SICUREZZA
21) BARRIERA DI SICUREZZA LATERALE
A. DESCRIZIONE GENERALE
1) Si raccomanda che qualsiasi persona utilizzi il decespugliatore abbia prima letto per intero e con estrema attenzione questo manuale; usare il prodotto solo per gli scopi in esso riportati.
Non permettete che il decespugliatore venga usato da ragazzi.
2) Il lavoro con il decespugliatore richiede un abbigliamento adeguato; indossate: a) Abiti protettivi aderenti ( non indossate pantaloni corti, o vestiti sciolti). b) Stivali di sicurezza (non indossate sandali e non lavorate a piedi nudi). c) Guanti da lavoro. d) Visiera di sicurezza od occhiali protettivi. Togliere la pellicola protettiva se presente. e) Cuffia per la protezione delludito. f) Elmetto di sicurezza quando usate lame circolari a sega. Assicuratevi di saper arrestare il motore e la lama in caso di necessità (vedi capitolo AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE). Il decespugliatore non deve mai essere utilizzato in caso di stanchezza, indisposizione fisica o sotto leffetto di alcolici o determinati medicinali. Fate attenzione alle parti rotanti e alle superfici calde della macchina.
3) L’uso prolungato della macchina o di altri utensili espongono loperatore a vibrazioni che possono generare il morbo delle dita bianche (Raynaud’s Phenomenon). Questo potrebbe ridurre la sensibilità delle mani nel distinguere differenti temperature e causare un generale intorpidimento. L’operatore dovrebbe pertanto controllare attentamente le condizioni delle mani e delle dita se usa il prodotto in continuazione o regolarmente. Se dovesse apparire uno dei sintomi, consultare immediatamente un medico. Durante il lavoro impugnate il decespugliatore saldamente e sempre con entrambe le mani. Assumete una posizione stabile sulle gambe. Il decespugliatore deve essere impiegato esclusivamente per gli utilizzi previsti (vedi capitolo USO CON SICUREZZA).
4) Non trasportate mai il decespugliatore, anche se per brevi tratti, con il motore in moto. Trasportatelo a motore spento e con la lama rivolta allindietro. Quando trasportate il decespugliatore su un automezzo, collocatelo
in una posizione molto stabile e vincolatelo allo scopo di evitarne la fuoriuscita di carburante.
E comunque consigliabile svuotare il serbatoio carburante in caso di trasporto. ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è obbligatorio, durante il trasporto e l'immagazzinaggio, proteggere la lama con l'apposita custodia fornita in dotazione. Avviate il decespugliatore in luoghi piani. Durante lavviamento assumete una posizione stabile.
Accertatevi che la lama o la testa a fili di nylon non tocchino il terreno o ostacoli.
5) PRECAUZIONI CONTRO FUOCO E INCENDI:
non lavorate con il decespugliatore in presenza di fuoco o benzina rovesciata. Non avviate ne tenete in moto il motore in ambienti chiusi o poco areati.
I GAS DI SCARICO SONO VELENOSI SE RESPIRATI, POSSONO QUINDI ESSERE ASFISSIANTI ED ANCHE MORTALI. Quando effettuate un rifornimento di carburante, asciugate sempre leventuale carburante rovesciato. Non fumate durante questa operazione.
Avviate il motore lontano dal luogo di rifornimento e da contenitori di carburante (distanza minima 3 metri).
Non fate rifornimento con il motore in moto.
6) Tenete persone ed animali lontani dal punto di lavoro (distanza minima 15 metri). Poiché durante il lavoro la lama o la testa a fili potrebbero proiettare erba, terriccio, pietre o corpi estranei, se qualcuno si avvicina spegnete il motore e fermate la lama o la testa rotante (vedi capitolo AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE). La lama è tagliente, prestate quindi attenzione anche durante il maneggio della stessa a motore fermo.
Indossate guanti da lavoro. Spegnete il motore e attendete il completo arresto delle parti rotanti prima di operare sulla macchina o comunque prima di toccare la lama o la testa a fili soprattutto se rimuovete eventuali materiali impigliati.
B. NORME DI SICUREZZA
12
D
13
D
NON UTILIZZATE ASSOLUTAMENTE IL DECESPUGLIATORE SE NON E SICURAMENTE APPLICATA LA SPECIFICA PROTEZIONE DI SICUREZZA (vedi capitolo USO CON SICUREZZA e MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON).
La mancata osservanza di questa norma può esporvi a seri pericoli costituiti da:
a) possibilità di contatto con le parti rotanti e taglienti b) possibilità di proiezione corpi vari.
ATTENZIONE: non mettete in moto il motore se separato dallasta poiché la frizione potrebbe esplodere.
Per le macchine dotate di frizione, assicurarsi che lutensile da taglio sia fermo quando il motore à al minimo.
Si raccomanda di usare questo prodotto dalla parte destra del corpo; si darà così la possibilità ai gas di scarico di uscire liberamente senza venire ostruiti dagli abiti delloperatore. Se siete nuovi alluso del decespugliatore seguite un primo periodo di addestramento.
Ispezionate sempre attentamente la macchina prima delluso: verificate che non ci siano viti allentate, parti danneggiate e perdite di carburante. Sostituite gli accessori (lame, teste a fili, protezioni) eventualmente danneggiati o eccessivamente usurati.
Fate sostituire dal vostro Centro Assistenza Autorizzato parti della macchina eventualmente danneggiate.
N.B. Allo scopo di non alterare sia il buon funzionamento che la sicurezza della macchina, accertatevi che qualsiasi componente sostituito venga rimpiazzato con parti di ricambio o accessori originali. Evitate un uso del decespugliatore eccessivamente prolungato. Le vibrazioni possono essere dannose.
1) Prima di ogni utilizzo rimuovete dallarea interessata pietre, vetri, funi, parti metalliche e tutti i corpi estranei che potrebbero aggrovigliarsi sulle parti rotanti o essere proiettati pericolosamente a distanza. Tagliate solo il materiale consigliato per ciascun acessorio evitando che la parte tagliente entri in contatto con rocce, parti metalliche, ecc.
Assicurate i capelli in modo tale che restino al di sopra delle spalle. Prima di iniziare il lavoro indossate correttamente le cinghie di sostegno. Regolatele tramite la fibbia in modo che il il decespugliatore sia ben bilanciato sul vostro lato destro e con la lama o la testa a fili parallela al suolo. Non usare lutensile se ci si trova in posizione poco stabile sulle gambe; è necessario avere sempre la padronanza del proprio equilibrio.
Durante luso, avere sempre di fronte larea di lavoro, non tagliate indietreggiando poichè non sono visibili eventuali pericoli.
Sui modelli con impugnatura a delta per i quali è previsto lutilizzo di lame da taglio è obbligatoria la barriera di sicurezza laterale. Lo scopo della barriera di sicurezza laterale è quello di impedire una eccessiva escursione della macchina con conseguente pericoloso avvicinamento della lama verso gli arti delloperatore.
2) L’anello di sostegno (B) va mantenuto nella posizione originale onde evitare lo sbilanciamento della macchina. Per i modelli provvisti di impugnatura a “U” il semimanubrio anteriore puó essere regolato separatamente per rendere luso più agevole.
3) Al vostro decespugliatore possono essere applicati gli accessori: a) lama, b) testa a fili.
Non montare alcuna lama senza una corretta istallazione di tutti i componenti. In caso contrario la lama potrebbe staccarsi e colpire pericolosamente loperatore, le persone od animali nelle vicinanze.
a) QUANDO UTILIZZATE UNA LAMA ROTANTE E ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATA L’APPOSITA PROTEZIONE.
b) QUANDO UTILIZZATE UNA TESTINA A FILI E ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATA LAPPOSITA PROTEZIONE.
Durante lutilizzo tenete la parte anteriore della macchina (lama o testa a fili) al di sotto della vita.
TESTA FILI DI NYLON:
Controllatene sempre il perfetto montaggio ed utilizzatela per la rasatura di terreni erbosi, per il taglio di erba ed erbacce sui bordi o dove è possibile entrare in contatto con ostacoli, come alberi, recinzioni e muretti.
La testa a fili di nylon riduce inoltre la possibilità di danneggiare piccole piante e di lesionare la corteccia degli alberi.
Per le teste a fili utilizzare sotto fili di materiale flessibile non metallico e raccomandato dal costruttore.
Non usare mai, per esempio, filo metallico che potrebbe rompersi diventando un pericoloso missile.
LAMA:
Controllatene sempre il perfetto montaggio. Nel montare gli utensili da taglio seguite
scrupolosamente le istruzioni del capitolo MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON”.
Fissate gli utensili da taglio montando tutte le parti in dotazione correttamente e nell’ordine indicato.
C . USO CON SICUREZZA
4) LAME: Consentono di tagliare tutti i tipi di erba, sterpaglie e arbusti. Manovrate la macchina come una falce tenendo la levetta acceleratore premuta a fondo.
5)
ATTENZIONE: usate sempre una lama ben affilata.
Una lama con denti usurati oltre a creare difficoltà di taglio, potrebbe generare un CONTRACCOLPO DI REAZIONE, cioè una spinta violenta sulla parte anteriore della macchina generata dallurto della lama contro il legno o corpi solidi estranei, tale spinta può ripercuotersi dalla macchina sulloperatore con possibilità di perdita del controllo della macchina stessa. Non riaffilate una lama danneggiata ma sostituitela con una lama nuova.
CONTRACCOLPO DI REAZIONE: può manifestarsi anche quando si taglia utilizzando qualsiasi tipo di lama circolare nel settore di rischio; si consiglia quindi di tagliare utilizzando il settore rimanente.
LAMA A SEGA CIRCOLARE: è adatta per il
taglio di polloni, di piccoli alberi fino ad un diametro di 7 cm, per la pulizia di arbusti.
ATTENZIONE: SE UTILIZZATE LAMA IN METALLO 24-80 DENTI (A SEGA CIRCOLARE), E’ OBBLIGATORIO USARE LA CINGHIA DI SOSTEGNO DOPPIA E DIFESA DI SICUREZZA (PROTEZIONE) COME RIPORTATO ALLA TABELLA RIASSUNTIVA (VEDI IL PUNTO ABBIGLIAMENTO NEL CAPITOLO SICUREZZA: INDOSSARE L’ELMETTO).
SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI ACCESSORI E RICAMBI ORIGINALI; REPERIBILI PRESSO I DISTRIBUTORI UFFICIALI. L'IMPIEGO DI ACCESSORI E RICAMBI NON ORIGINALI AUMENTA IL PERICOLO D'INFORTUNIO, IN TAL CASO LA CASA PRODUTTRICE NON SI ASSUME NESSUNA RESPONSABILITÁ PER DANNI A PERSONE O/A COSE.
14
D
Non utilizzate nessun altro tipo di carburante se non quello raccomandato dal presente manuale.
Questo prodotto è provvisto di motore a due tempi e deve quindi essere alimentato con miscela di benzina e olio. Usate benzina senza piombo solo se con numero minimo di ottano = 90.
Acquistare sempre olio solo in contenitore sigillato. La migliore miscela è ottenuta versando in apposita tanica prima lolio, poi la benzina.
Tipi di benzina ed olio privi della qualità necessaria, possono ridurre sia le prestazioni del motore che la durata di alcuni componenti.
BENZINA SENZA PIOMBO
Per preparare una corretta miscela, usare solo olio per motori a due tempi totalmente sintetico specifico per benzine senza piombo, vedere tabella.
IMPORTANTE
Mescolate fortemente e a lungo la tanica. Questa operazione deve essere accuratamente ripetuta ogni volta che si preleva carburante dalla tanica.
Le caratteristiche della miscela sono soggette ad invecchiamento e quindi si alterano nel tempo, pertanto esaurirla entro due mesi dalla data di preparazione.
Raccomandiamo di preparare solo la quantità di miscela necessaria per luso. Non usate miscela preparata da più di due mesi, si potrebbero verificare danni al motore.
ATTENZIONE
Non fumate durante il rifornimento. Aprite il tappo del serbatoio allentandolo
lentamente, per evitare il rilascio di eventuali pressioni interne.
Fate rifornimento in un luogo aperto e lontano da fiamme o scintille.
Conservate la benzina esclusivamente in contenitori idonei al carburante.
CONSERVAZIONE DEL COMBUSTIBILE
La benzina è altamente infiammabile. Prima di avvicinarvi a qualsiasi tipo di combustibile, spegnete sigarette, pipe o sigari. Evitate di rovesciare la benzina.
Conservate il combustibile in un ambiente fresco e ben ventilato, riposto in un contenitore omologato per lo scopo. Non lasciate mai il motore a riposo con carburante nel serbatoio, in aree poco ventilate, dove i gas prodotti dalla benzina potrebbero propagarsi e raggiungere fuochi, candele, fiamme di bruciatori o di caldaie, scaldabagni, essicatoi ecc.
I gas prodotti dai combustibili possono causare unesplosione od un incendio. Non conservate mai eccessive quantità di carburante.
Per non incorrere in difficoltà di riavviamento, si raccomanda vivamente di evitare il totale esaurimento del carburante nel serbatoio; preserverà il motore.
D. MISCELA CARBURANTE
15
D
Applicate la giusta protezione a seconda del tipo di lama o testa a fili (Vedi capitolo: MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA).
1) Montate la lama seguendo la disposizione illustrata:
a) Protezione flangia - b) Piattello superiore con centraggio lama - c) Lama con scritta e freccia di direzione rivolte verso lalto - d) Piattello inferiore - e) Coppa fissa - f) Vite blocca lama (lunghezza mm16).
2) Nel caso in cui si voglia montare la “coppa libera procedere nel sequente modo:
a) Protezione flangia -b) Piattello superiore con centraggio lama - c) Lama con scritta e freccia di direzione rivolte verso lalto - d) Piattello inferiore - e) Rondella distanziale - f) Coppa libera - g) Vite blocca lama (lunghezza mm 34,5).
Sostituite la vite di serraggio lama nel caso sia danneggiata.
3) Assicuratevi che il foro della lama sia perfettamente accoppiato al collare di centraggio del piattello superiore.
Serrate in senso antiorario.
Durante il serraggio, linsieme lama-piattelli viene tenuto fermo senza alcuno sforzo inserendo la chiave o il cacciavite in dotazione negli appositi fori del piattello e della scatola ingranaggi; fate prima ruotare il piattello fino a quando i due fori sono coincidenti.
4) Montate la testa a fili di nylon seguendo la disposizione illustrata:
a) Protezione flangia - b) Piattello superiore
- c)
Protezione - d) Testa fili di nylon.
Serrate in senso antiorario.
5) Durante il serraggio, linsieme testa-piattello
viene tenuto fermo senza alcuno sforzo inserendo la chiave o il cacciavite in dotazione negli appositi fori come già spiegato per il serraggio lama.
ATTENZIONE: Non usate l'accessorio protezione testa fili (particolare C Fig. 4 F)
con
lame metalliche.
F. MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON
1) Per ragioni di sicurezza è importante che qualsiasi tipo di lama o testa a fili venga utilizzata assieme allapposita protezione in dotazione (P/N 247208) ad eccezione della lama 24-80 denti. Lametta tagliafilo (L): montatela come in figura.
2) In caso di utilizzo di lame a sega (accessori opzionali) si raccomanda di lavorare indossando cinghie di sostegno del tipo “a doppia spallina e di montare lapposito kit di protezione (P/N 240553).
Si raccomanda comunque che le lame e le teste a filo riportino (stampigliato dal costruttore) la velocità massima di rotazione di almeno 10.500 min -1.
Per il montaggio seguire lillustrazione. ATTENZIONE: per il montaggio di lame
circolari a sega (24-80 denti), aventi foro centraggio diametro 20 mm, si deve sostituire il piattello superiore di centraggio come riportato alla tabella riassuntiva.
E. MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE. Non avviate il motore senza lalbero poichè la frizione potrebbe esplodere.
1) Alloggiate il “giunto motore/asta nella sua sede sul motore e avviate le 2 viti (A) serrando a fondo in ordine incrociato.
2) Infilate il terminale (B) del filo gas nell’apposita fessura sul perno (
C).
3) Regolate la vite di registro filo gas (D) in modo
che il filo possa liberamente scorrere nella fessura con un gioco di 1 mm prima di azionare il perno (
C).
Serrate a questo punto il dado esagonale (
E).
4A) Cavo dellinterruttore di arresto (STOP):
collegate linnesto a spina.
4B) Cavo di massa: collegatelo come in figura.
G. MONTAGGIO MOTORE / ASTA
H. MONTAGGIO IMPUGNATURE
1) IMPUGNATURE A DOPPIO MANUBRIO
Agendo sulle viti (C) fissate e regolate il morsetto del doppio manubrio ad una distanza di 40 cm dal giunto motore.
2) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA
Per la vostra sicurezza, fissate limpugnatura anteriormente alletichetta applicata sullasta ad una distanza di almeno 11 cm
dallimpugnatura posteriore quando montate la testa a fili, ad una distanza di almeno 36 cm quando montate lame metalliche.
L’impugnatura deve essere sempre perpendicolare allasta (Fig. 2).
La barriera di sicurezza anteriore deve essere montata utilizzando gli accessori forniti e nella configurazione indicata in figura.
16
D
ATTENZIONE. Vedere prima i capitoli: SICUREZZA. USO CON SICUREZZA e SIMBOLI.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Interruttore darresto in posizione opposta a
quella di STOP”.
2) Abbassate la levetta di sicurezza (S), tirate la levetta dellacceleratore (A) ed innestate il blocca-acceleratore (B) e rilasciate lacceleratore (A) e
succesivamente il blocca-acceleratore (B).
ATTENZIONE: Con il blocca-acceleratore (B) inserito la lama gira.
3) Spostate la levetta (E) farfalla aria nella posizione chiuso .
4) Pompate premendo più volte sul bulbo (C) fino a vedere il carburante ritornare al serbatoio attraverso il tubetto (D). Tirate la fune di avviamento fino ai primi scoppi.
5) Spostate la levetta (E) farfalla aria nella posizione aperto quindi tirate la fune di avviamento fino a quando il motore va in moto.
Lasciate funzionare il motore per pochi secondi tenendo fermo il decespugliatore. Disinnestate quindi il blocca-acceleratore tirando la levetta acceleratore a fondo.
Il motore rimarrà così in moto al regime minimo.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Interruttore STOP sulla posizione I (START). Levetta acceleratore in posizione di minimo (rilasciata). Levetta farfalla aria in posizione aperto .
Pompate premendo più volte sul bulbo (C) fino a vedere il carburante ritornare al serbatoio attraverso il tubetto (D). Tirate la fune di avviamento.
ATTENZIONE
Con il blocca-acceleratore (B) inserito la lama gira.
6) ARRESTO MOTORE. Premete linterruttore di arresto portandolo sulla posizione 0 STOP.
ATTENZIONE: dopo l’arresto del motore le parti rotanti, lama o testa a fili, continueranno a ruotare per inerzia per alcuni secondi. Continuate a impugnare saldamente la macchina fino al completo arresto.
N.B. In caso di emergenza il suddetto ritardo di arresto può essere abbreviato facendo strisciare la lama parallelamente sul terreno.
I. AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE
I carburatori vengono tarati in fase di produzione del prodotto .La regolazione del carburatore viene effetuata tramite 3 viti:
VITE L:
la vite a spillo (L) regola il flusso di carburante per il funzionamento al regime minimo ed anche per laccelerazione. Per la regolazione: chiudere la vite (
L) avvitandola a fondo in senso orario delicatamente senza forzare. Svitate poi di 1 giro in senso antiorario.Nel caso il motore
non accelerasse prontamente svitate in senso antiorario di circa 1/8 di giro per aumentare il flusso di carburante.
VITE H:
la vite a spillo (H) regola il flusso di carburante per il funzionamento ai regimi massimi (valvola a farfalla completamente aperta). Per la regolazione: chiudere la vite (H)
avvitandola a fondo in senso orario delicatamente senza forzare. Svitate poi di 1 giro in senso antiorario.Nel caso il motore
girasse ad un regime troppo elevato svitate in senso antiorario ulteriormente di circa 1/8 di giro.
VITE I:
la vite (I IDLE) agisce meccanicamente sulla valvola a farfalla tenendola leggermente aperta in modo da regolare il regime minimo di giri (2800 min-1). ATTENZIONE: Una regolazione del minimo ad un regime di giri troppo elevato potrebbe determinare il movimento della testa tagliente . Per una regolazione più calibrata del carburatore rivolgetevi ai Centri Assistenza Autorizzati i quali dispongono delle apposite apparecchiature.
L. REGOLAZIONE CARBURATORE
Controllate periodicamente che tutte le viti dei decespugliatori siano nella loro sede e ben serrate. Sostituite le lame danneggiate, usurate, criccate, non piane. Verificate sempre il corretto montaggio della testa a fili o della lama (vedi capitolo MONTAGGIO LAMA e TESTA A FILI) e che la vite che blocca la lama sia ben serrata.
1) PULIZIA FILTRO ARIA
(Almeno ogni 25 ore di lavoro). Un filtro intasato causa unalterazione alla regolazione
del carburatore, riducendo la potenza, aumentando il consumo di carburante e generando difficoltà di avviamento. Rimuovete il coperchio del filtro come in figura. Pulite accuratamente linterno della scatola filtro. Il filtro può essere pulito utilizzando delicatamente un getto di aria compressa.
2) Ogni 50 ore di funzionamento aggiungete, nella scatola ingranaggi, del grasso per ingranaggi ad alta velocità, attraverso il foro (C).
M. MANUTENZIONE PERIODICA
D
3) CANDELA
Periodicamente (almeno ogni 50 ore) smontate e pulite la candela e regolate la distanza fra gli elettrodi (0,5/0,6 mm). Sostituitela se eccessivamente incrostata o comunque entro 100 ore di lavoro. In caso di eccessive incrostazioni controllate la regolazione del carburatore, la percentuale 5% (1:20) dell’olio miscela e accertatevi che lolio sia di ottima qualità e del tipo per motori a due tempi.
4) FILTRO CARBURANTE
Per la pulizia o la sostituzione, togliete il tappo del serbatoio ed estraete il filtro servendovi di un gancio o di una pinza a becchi lunghi. Periodicamente, con frequenza stagionale,
rivolgetevi al vostro Centro Assistenza per una manutenzione generale e una pulizia delle parti interne. Questo ridurrà la possibilità di problemi imprevisti e consentirà alla vostra macchina perfetta efficienza e lunga durata. REGOLARMENTE: è importante, onde evitare surriscaldamenti al motore, rimuovere polvere e sporco dalle feritoie, dal coperchio cilindro e dalle alette del cilindro utilizzando un raschietto di legno. LUNGA INATTIVITA: svuotate il serbatoio carburante e fate funzionare il motore sino ad esaurimento del carburante residuo. Conservate il decespugliatore in ambienti asciutti.
SMONTAGGIO
1) Svitare il dado di bloccaggio posto nel lato
inferiore della testa a filo girandolo in senso orario.
2) Togliere la calotta inferiore. Togliere il rocchetto vuoto dalla sua sede e rimuovere qualsiasi parte di filo.
RIAVVOLGIMENTO DEL NUOVO FILO
3) Preparare 2 fili di nylon lunghi circa 2,5 m
ciascuno e del diametro di 2,4 mm.
Infilare ciascun capo del filo nei due fori ai lati opposti della bobina. Bloccare l’estremità del filo con una pinza per impedire la fuoriuscita dello stesso.
4) Avvolgere i due fili sul rocchetto nello stesso senso.
RIMONTAGGIO
5) Bloccare lestremità di ciascun filo nelle 2 gole
opposte.
6) Riposizionare la bobina nella sua sede e infilare gli estremi dei fili nelle rispettive bussole.
7) Tirare ciascun filo, in modo che fuoriesca da ogni lato circa 12cm.
8) Rimontare la testa a filo come illustrato; calotta inferiore, molla, dado di bloccaggio (serrate in senso antiorario).
9) ATTENZIONE : Quando,dopo avere ripreso il lavoro, il filo precedentemente tolto si e consumato, per ottenere la fuoriuscita del nuovo, tirare la calotta inferiore verso il basso e ruotarla in senso orario fino a raggiugere la lunghezza desiderata dello stesso.
N. SOSTITUZIONE FILO DI NYLON
TABELLA RICERCA GUASTI
Il motore Il motore gira La macchina
non parte male o perde si avvia ma
potenza non taglia bene
••
••
••
Il motore continua a dare problemi: rivolgersi al proprio fornitore autorizzato.
Controllare che linterruttore STOP sia sulla posizione I.
Controllare la presenza del carburante min. 25% capacità serbatoio.
Controllare che il filtro dellaria sia pulito.
Togliere la candela, asciugarla, pulirla e rimontarla. Se è il caso sostituirla.
Controllare ed eventualmente regolare le viti del carburatore.
Cambiare il filtro del carburatore. Rivolgersi al proprio fornitore.
Seguire correttamente le procedure di montaggio degli accessori da taglio.
Controllare che gli accessori metallici da taglio siano affilati, in caso contrario contattare il vostro rivenditore.
CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI TELEFONATE AL NoVERDE 800 - 017829.
17
1) MOTEUR
2) ARBRE DE TRANSMISSION
3) LEVIER DACCELERATION
4) ARRET ACCELERATEUR
5) POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
6) LAME
7) TETE FIL NYLON
8) BOUTON DARRET (STOP)
9) LEVIER STARTER
10) POIGNEE LANCEUR
11) MOUSQUETON
12) BOUGIE
13) COUVERCLE FILTRE A AIR
14) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
15) SILENCIEUX
16) JONCTION MOTEUR/ARBRE DE TRANSMISSION
17) POIGNEE AVANT DELTA
18) POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
19) PROTECTEUR DE SECURITE
20) LEVIER DE SECURITE
21) BARRE ANTI-RECUL
A DESCRIPTION GENERALE
1) Avant toute utilisation de votre débroussailleuse, lisez attentivement ce manuel dutilisation. Nutilisez cette machine que pour lusage prévu.
Ne laissez jamais les enfants lutiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements adéquats, tels que: a) vêtements de sécurité ou vêtements bien ajustés (pas de shorts ou dhabits trop amples) b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules de protection qui sont apposées sur la visière). e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d’être toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
Nutilisez pas votre débroussailleuse si vous n’êtes pas en bonne forme physique ou si vous êtes sous lemprise de lalcool ou de médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de l’appareil peut provoquer un engourdissement prolongé des doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pendant le travail, maintenez toujours fermement loutil avec les deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La machine ne doit être utilisée que pour les travaux recommandés (voir section C SECURITE DUTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur en marche, même pour un déplacement court. Eteignez le moteur et dirigez la lame vers larrière. Si vous transportez la débroussailleuse dans une voiture, attachez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est recommandé de vider le réservoir avant le transport. ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le transport et le stockage, il faut obligatoirement protéger la lame au moyen de l’étui spécialement livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit seffectuer sur une surface plane où vous pouvez avoir une position stable. Vérifiez que la lame ou la tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE:
Nutilisez jamais la machine près dun feu ou à proximité de matières inflammables. Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit clos ou mal ventilé. LES GAZ DECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant le remplissage. Ne fumez pas durant cette opération. Neffectuez pas le remplissage moteur en marche. Eloignez-vous du bidon dessence lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone de travail (15 mètres minimum). Lors du travail, des projections dherbes, de terre, de pierres sont fréquentes. Si quelquun sapproche, éteignez votre machine (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites attention au tranchant de la lame et de la tête tournante (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher loutil de coupe de lappareil si le moteur est en marche, même pour retirer des herbes ou des broussailles qui pourraient perturber le fonctionnement. Ne jamais toucher loutil si celui-ci est encore en mouvement par linertie. Attendez toujours larrêt de loutil. Dans tous les cas, utilisez des gants pour toute manipulation de loutil de coupe. NUTILISEZ JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
Si vous nobservez pas ces règles de sécurité, vous risquez de vous blesser sérieusement : a) possibilité de contact avec la lame ou la tête de fil b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci nest pas fixé à l’arbre de transmission. L’embrayage serait immédiatement détruit. Pour les machines équipées dun embrayage, assurez­vous que loutil de coupe ne tourne plus lorsque le moteur est au ralenti.
B. NORMES DE SECURITE
18
B
19
B
La machine doit être utilisée du côté droit de lutilisateur. Cette position permet aux gaz d’échappement de se diriger à l’écart de lutilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si vous navez jamais utilisé de débroussailleuse auparavant, consacrez quelques moments à vous familiariser au maniement de l’outil.
Inspectez attentivement la machine avant lemploi. Vérifiez quil ny a pas de vis désserrées, de pièces endommagées ni de fuite de carburant. Remplacez les accessoires (lame, tête de fil nylon, protecteur) endommagés ou trop usés. Les faire remplacer par votre station service agréée (voir liste dans lemballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées soient remplacées par des pièces ou accessoires dorigine. Les vibrations peuvent altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez dutiliser la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes, objets métalliques, débris divers).
Utilisez laccessoire recommandé pour le type de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas toucher de pierres ou tout autre objet solide avec la lame. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les pour quils soient au dessus du niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que la machine soit parfaitement équilibrée sur votre côté droit et que la lame ou la tête de fil soit parallèle au sol. Conservez un bon équilibre pendant toute la durée du travail. Ne vous déplacez pas à reculons, les obstacles étant ainsi invisibles.Le montage de la barre anti-recul est obligatoire sur les machines équipées dune poignée Delta, en cas dutilisation dune lame. Cette barre sert à maintenir une distance de sécurité entre lutilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé, il garantit le bon équilibre de la machine.Les poignées avant (de type “U”) peuvent être réglées individuellement pour permettre un plus grand confort d’utilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) dune lame, soit b) dune tête de fil nylon. La lame ne doit être montée que si toutes les pièces nécessaires sont parfaitement en place. Dans le cas contraire, la lame pourrait être projetée et blesser lutilisateur ou toute autre personne se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de lutilisation de la machine, la partie coupante (lame ou tête) doit toujours être maintenue en dessous du niveau de votre ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d’un outil de coupe, reportez-vous au chapitre MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL. Suivez rigoureusement les instructions qui vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil nylon est recommandé pour couper du gazon ou des mauvaises herbes là où il y a des obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil nylon réduit les risques dendommager des arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes doivent être équipées de fil nylon souple, non filandreux. En aucun cas un fil métallique ne doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et causer des blessures.
4) LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir section MONTAGE LAME). L’usage d’une lame est préconisé pour la coupe de broussailles et arbrisseaux jusqu’à 7 cm de diamètre.Le moteur doit toujours être accéléré à fond pendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi provoquer des REBONDS, cest-à-dire une secousse violente de la partie antérieure de la machine. Ceci peut provoquer une perte de contrôle de lappareil. Ne travaillez jamais avec une lame endommagée. Changez-la.
ATTENTION : EN CAS D’UTILISATION DUNE LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST OBLIGATOIRE DUTILISER UN HARNAIS DOUBLE ET UN PROTECTEUR DE SECURITE (BUTEE), COMME INDIQUÉ DANS LE TABLEAU RECAPITULATIF (VOIR AUSSI SECTION SECURITE - VÊTEMENTS - LE PORT DU CASQUE EST NECESSAIRE).
NUTILISEZ QUE DES PIECES ET DES ACCESSOIRES DORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE SES RESPONSABILITES EN CAS DACCIDENT. LUTILISATION DACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES NON DORIGINE AUGMENTE LE RISQUE DACCIDENTS. DANS CES CONDITIONS, NASSUME AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES.
C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
ATTENTION: Ces recommandations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé dans ce manuel.
Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/huile. Utilisez de lessence sans plomb (super), ayant un taux doctane minimum de 90.
Utilisez de lhuile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin dobtenir un bon mélange dhuile, verser lhuile dans le conteneur avant le carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants.
ESSENCE SANS PLOMB
En utilisant de lessence sans plomb, il vous faudra utiliser de lhuile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de lhuile pour moteur à deux temps de la marque, consultez le tableau.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se détériorer avec le temps et il faudra donc lutiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons de
préparer le volume du mélange suivant vos exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toutes responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon dessence pour laisser s’échapper la pression qui pourrait être présente dans le réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d’étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de lessence.Evitez den répandre. Stockez lessence dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d’une source de chaleur, dune flamme ou dun
appareil
dégageant de la chaleur ou des étincelles.
Les vapeurs dessence peuvent senflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant.Nous vous recommandons de ne pas laisser le réservoir dessence complètement vide pour éviter un démarrage difficile
D. MELANGE DE CARBURANT
B
HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SANS PLOMB Mélangé à 4 % dhuile *
HUILE McCULLOCH
Carburant SANS PLOMB Mélangé à 2,5 % dhuile*
FRANCE: Pour lhuile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes:
HUILE PARTNER
Carburant SANS PLOMBE Mélangé à 2 % dhuile *
ATTENTION:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant dhuile.
- Nutilisez que des huiles de marque.
*
Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant leur fabrication.
Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de détérioration du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
20
21
B
1) COUPE DHERBE: Par mesure de sécurité, un protecteur (butée) doit toujours être installé quelque soit le type doutil de coupe utilisé (lame ou fil) : protecteur référence 247208.
2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80 dents (en option) utilisez le protecteur (butée)
240553.Un double harnais doit impérativement être porté.
Nutilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une
vitesse
maximum dau moins 10500 min-1.
Suivez
scrupuleusement les indications de montage. N.B.Les lames de scie à dents (24 ou 80
dents) ont un diamètre de base central de 20mm et donc nécessitent la présence dune flasque supérieure de dimension appropriée pour assurer un montage
exact. Le numéro des
pièces est énuméré
dans le tableau des
fixations de coupe.
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
Montez le protecteur adapté au type de lame ou tête de fil (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR DE SECURITE).
1 ) Montez la lame selon l’illustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis de serrage de lame - f) goupille (longueur 16 mm).
2) Si vous voulez monter le bol glisseur faites comme sur les figures:
a) Rondelle de protection - b)
Rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e) Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille (longueur 34,5 mm).
Remplacez la vis de serrage de la lame si elle est endommagée.
3 ) Assurez-vous que le trou de la lame soit
parfaitement centré sur la rondelle de centrage supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Pendant le serrage, lensemble lame peut être bloqué en insérant le tournevis fourni dans le trou de la rondelle de centrage et du renvoi dangle. Il suffit de faire pivoter la rondelle jusqu’à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon lillustration: a) Rondelle supérieure- b) Rondelle - c) Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
5)
Pendant le serrage, lensamble de la tête peut être maintenu en insérant le tournevis fourni
dans les trous, comme décrit pour le montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire protection tête fil nylon (ref. C Sch. 4 F) avec des lames métalliques.
F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
ATTENTION. Ne pas allumer le moteur sans que larbre de transmission soit monté.
1) Positionnez l’arbre de transmission sur le moteur et vissez les 2 vis (
A) en les bloquant
en ordre croisé.
2) Placez le terminal du cable accélérateur (D) dans la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Réglez la vis de réglage du cable accélérateur
(D) jusqu’à ce que le cable puisse facilement coulisser dans la fente avec un jeu de1mm avant dactionner le pivot (C).
Ensuite serrez l’écrou hexagonal (
E).
4A) Cable du bouton darrêt (STOP): branchez la
fiche.
4B) Cable de masse: le branchez comme illustré.
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrant les vis (C) fixer et régler le guidon à 40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant l’étiquette appliquée sur larbre de transmission à 11 cm de la poignée arrière si vous montez
la tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à la transmission comme illustré (fig 2). Montez le protecteur de sécurité antérieur en utilisant les accessoires fournis et selon la configuration illustrée.
H. MONTAGE DES POIGNEES
22
B
Attention : Reportez-vous dabord au chapitre NORMES DE SECURITE et SECURITE DUTILISATION ainsi que SYMBOLES.
DEMARRAGE MOTEUR A FROID
1) Placez le bouton darrêt (STOP) sur la position
START.
2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le levier d’accélérateur (A) et poussez le bouton de blocage d’accélérateur (B). Relachez le levier daccélérateur (A) puis le blocage accélérateur (B).
ATTENTION: quand le blocage d’accélérateur (B) est actionné, la lame tourne.
3) Positionnez le levier du starter (E) sur la position “fermé”.
4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre, même brièvement.
5) Positionnez le levier (E) du starter sur la position ouvert, puis tirez la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Laissez-le tourner quelques instants, en tenant
fermement la débrousailleuse. Appuyez brièvement sur laccélérateur pour le débloquer. Le moteur tournera au ralenti.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Bouton STOP en position START (I). Levier daccélération en position de ralenti (relaché).
Levier starter sur la position ouvert. Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D).
Tirez la poignée du lanceur. Attention : quand le blocage daccélérateur (B)
est actionné, la lame tourne.
6) ARRET DU MOTEUR
Placez le bouton d’arrêt sur la position STOP; ATTENTION : après larrêt du moteur, les
parties tournantes -lame ou tête de fil-tourneront encore par inertie quelques instants. Continuez à tenir fermement la machine jusqu’à larrêt.
N.B.: En cas durgence, le temps darrêt peut être abrégé en touchant le sol avec la lame bien à plat.
I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
L. REGLAGE CARBURATEUR
Le carburateur est règlé à lusine pour une utilisation normale. Le règlage seffectue à laide de 3 vis pointeau :
VIS L:
La vis pointeau (L) régule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et à laccélération. Pour le règlage : fermez la vis en vissant à fond délicatement, sans forcer.
Dévissez ensuite de 1 tour . Dans le cas où il subsiste un trou à laccélération, dévissez de 1/8e de tour pour augmenter larrivée dessence.
VIS H:
La vis pointeau (H) régule le flux de carburant pour le fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouverts). Pour le règlage : fermez la vis en vissant à fond
délicatement, sans forcer puis dévissez de
1 tour .
Dans le cas où le moteur tournerait à un régime trop élevé, dévissez de 1/8e de tour
. Le bon règlage se situe entre 1 tour et 1 tour 1/8e.
VIS I:
(IDLE : ralenti) Cette vis agit mécaniquement sur le volet papillon en le maintenant entr­ouvert de façon à règler le régime de ralenti 2800 min -1. ATTENTION : Un règlage trop élevé du régime de ralenti peut provoquer l’entraînement de la tête de fil. Pour un règlage optimum du carburateur, nous vous conseillons de vous adresser à votre station service agréée qui disposera dun outillage nécessaire.
M. REGULAR MAINTENANCE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la débroussailleuse sont en place et bien serrées. Changez les lames usées, fissurées, non planes. Vérifiez toujours le montage correct de la tête de fil ou de la lame (voir s
ection MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON)
et que la vis qui bloque la lame est bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25 heures de travail. Un filtre encrassé altère le règlage du carburateur, réduit la puissance,
augmente la consommation de carburant et rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement lintérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet dair comprimé.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez dans la tête de transmission de la graisse à roulement, par le trou (C).
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
B
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des électrodes (0,5 à
0,6 mm). Changez la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle a plus de 100 heures de travail. Dans le cas dun encrassement excessif, contrôlez le règlage du carburateur, en vous reportant au paragraphe D MELANGE CARBURANT et vérifiez la bonne qualité de lhuile employée qui doit être spéciale pour moteurs 2 temps.
4) FILTRE CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre, retirez le bouchon du réservoir et enlevez le filtre avec un crochet ou une pince à bec long.
Chaque saison, prenez contact avec votre service après-vente pour un entretien général et un nettoyage des parties intérieures. Cette opération réduira les risques de panne et assurera un meilleur fonctionnement de la machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour éviter une surchauffe du moteur, denlever toutes poussières ou saleté des fentes du couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE DINACTIVITE : Videz le réservoir dessence et laissez tourner le moteur jusqu’à ce quil s’arrête. Gardez la débroussailleuse à labri de lhumidité.
1) Desserrer l’écrou de serrage à la base de la tête fil nylon en le tournant dans le sens horaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine. Sortez de son logement la recharge de fil.
REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre
(longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les trous prévus du support plastique (côté lisse). Ecrasez lextrémité de chaque fil à laide dune pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble dans le sens horaire
REMONTAGE
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans
lencoche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil dans les oeillets du corps de la bobine. Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête fil nylon comme illustré; jauge
de la machine, ressort et écrou de serrage (serré dans le sens invers horaire)
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu’il suse, tirer la jauge vers le bas puis la tourner dans le sens horaire pour alimenter la longueur de fil désirée.
N REMPLACEMENT DU FIL NYLON DEMONTAGE
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur Si le moteur tourne Si la machine
ne demarre anormalement ou demarre mais ne
pas perd de le puissance coupe pas bien
••
••
••
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
Contrôlez si linterrupteur de mise en marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau dessence min. 25% capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre. Démontez la bougie, séchez-la,
nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la si nécessaire.
Contrôlez et réglez les vis du carburateur si nécessaire.
Changez le filtre à essence. Prenez contact avec votre revendeur.
Vérifiez que les accessoires de coupe sont correctement montés.
Verifiez que les accessoires métalliques de coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyez votre revendeur.
23
Loading...
+ 67 hidden pages