TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
P
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
H
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3)
BORE AND STROKE (mm)
ENGINE OUTPUT (Kw)
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
MINIMUM SPEED (min-1)
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
DRY WEIGHT (kg)
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
GUARANTEED NOISE LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3)
ALESAGGIO x CORSA (mm)
POTENZA (Kw)
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
PESO A SECCO (Kg)
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)
ALESAGE/COURSE (mm)
PUISSANCE (kW)
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
REGIME DE RALENTI (min-1)
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
POIDS A VIDE (Kg)
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO Y CARRERA (mm)
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)
PESO EN VACIO (Kg)
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884)114114114114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
BORING EN SLAG (mm)
MOTOR VERMOGEN (Kw)
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
MINIMUM SNELHEID (min-1)
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
LEDIG GEWICHT (Kg)
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)
TEHO (kW)
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)
MINIMINOPEUS (min-1)
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)
MOOTTORIN PAINO (Kg)
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884)
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2)
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2)
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)
MOTOREFFEKT (kW)
HØYESTE HASTIGHET (min-1)
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)
MINIMUMSHASTIGHET (min -1)
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)
NETTO VEKT (Kg)
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter)
LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917)
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2)
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2)
p
CILINDRADA (cm3)
DIAMETRO/CURSO (mm)
POTENCIA (Kw)
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)
VELOCIDADE MINIMA (min-1)
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)
PESO EM VAZIO (Kg)
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884)113113113113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2)
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2)
lâminas metalicas máxima da lâminareacções da lâmina material projetadode segurança(Arranque a quente)
Mη χρησιµοποιείτε
k
µεταλλικέσ λεπίδεσ
Fémpengék
≤
használata tilos
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
KnivPas på MinimumChoker helt åbenChoker lukket
Pass opp forPass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao asAtençao aoDistancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben(Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voorMinimaleChokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
tilbagekastede genstande
sprutende materiale(Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert,Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben
dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het
starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor)
Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor,
durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
A DESCRIPTION GENERALE
1)MOTEUR
2)ARBRE DE TRANSMISSION
3)LEVIER D’ACCELERATION
4)DECOMPRESSEUR
B
5)POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
6)LAME
7)TETE FIL NYLON
8)BOUTON D’ARRET (STOP)
9)LEVIER STARTER
10) POIGNEE LANCEUR
11) MOUSQUETON
B. NORMES DE SECURITE
1)
Avant toute utilisation de votre débroussailleuse,
lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
N’utilisez cette machine que pour l’usage prévu.
Ne laissez jamais les enfants l’utiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements
adéquats, tels que:
a) vêtements de sécurité ou vêtements bien
ajustés (pas de shorts ou d’habits trop amples) b)
chaussures de sécurité ou fermées (pas de
sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes
de sécurité (décollez les pellicules de protection
qui sont apposées sur la visière).
e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous
utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d’être
toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire
(voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
N’utilisez pas votre débroussailleuse si vous
n’êtes pas en bonne forme physique ou si
vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou de
médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces
chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de l’appareil
peut provoquer un engourdissement prolongé des
doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement
la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes
apparaissent, consultez un médecin. Pendant le
travail, maintenez toujours fermement l’outil avec les
deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La
machine ne doit être utilisée que pour les
travaux recommandés (voir section C
SECURITE D’UTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur
en marche, même pour un déplacement court.
Eteignez le moteur et dirigez la lame vers l’arrière. Si
vous transportez la débroussailleuse dans une voiture,
attachez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est
recommandé de vider le réservoir avant le transport.ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le
transport et le stockage, il faut obligatoirement
protéger la lame au moyen de l’étui spécialement
livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit s’effectuer
sur une surface plane où vous pouvez avoir une
12) BOUGIE
13) FILTRE A AIR
14) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
15) SILENCIEUX
16) JONCTION MOTEUR/ARBRE DE
TRANSMISSION
17) POIGNEE AVANT DELTA
18) POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
19) PROTECTEUR DE SECURITE
20) LEVIER DE SECURITE
21) BARRE ANTI-RECUL
position stable. Vérifiez que la lame ou la tête
de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE:
N’utilisez jamais la machine près d’un feu ou à
proximité de matières inflammables. Ne faites
pas tourner le moteur dans un endroit clos ou
mal ventilé. LES GAZ D’ECHAPPEMENT SONT
NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant
le remplissage. Ne fumez pas durant cette
opération. N’effectuez pas le remplissage moteur
en marche. Eloignez-vous du bidon d’essence
lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone
de travail (15 mètres minimum). Lors du travail,
des projections d’herbes, de terre, de pierres
sont fréquentes. Si quelqu’un s’approche,
éteignez votre machine (voir section
DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites
attention au tranchant de la lame et de la tête
tournante (voir section DEMARRAGE ET
ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher l’outil de coupe
de l’appareil si le moteur est en marche, même
pour retirer des herbes ou des broussailles qui
pourraient perturber le fonctionnement. Ne
jamais toucher l’outil si celui-ci est encore en
mouvement par l’inertie. Attendez toujours
l’arrêt de l’outil. Dans tous les cas, utilisez des
gants pour toute manipulation de l’outil de
coupe.N’UTILISEZ JAMAIS VOTRE
DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR
(voir sections SECURITE et MONTAGE LAME
ET TETE DE FIL).
Si vous n’observez pas ces règles de sécurité,
vous risquez de vous blesser sérieusement : a)
possibilité de contact avec la lame ou la tête de
fil b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si
celui-ci n’est pas fixé à l’arbre de transmission.
L’embrayage serait immédiatement détruit. Pour
les machines équipées d’un embrayage,
assurez-vous que l’outil de coupe ne tourne
plus lorsque le moteur est au ralenti.
18
C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
La machine doit être utilisée du côté droit de
l’utilisateur. Cette position permet aux gaz
d’échappement de se diriger à l’écart de
l’utilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si
vous n’avez jamais utilisé de débroussailleuse
auparavant, consacrez quelques moments à
vous familiariser au maniement de l’outil.
Inspectez attentivement la machine avant
l’emploi. Vérifiez qu’il n’y a pas de vis
désserrées, de pièces endommagées ni de
fuite de carburant. Remplacez les accessoires
(lame, tête de fil nylon, protecteur)
endommagés ou trop usés. Les faire
remplacer par votre station service agréée (voir
liste dans l’emballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées
soient remplacées par des pièces ou
accessoires d’origine. Les vibrations peuvent
altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de
Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez d’utiliser
la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce
qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes,
objets métalliques, débris divers).
Utilisez l’accessoire recommandé pour le type
de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas
toucher de pierres ou tout autre objet solide
avec la lame. Si vous avez des cheveux longs,
attachez-les pour qu’ils soient au dessus du
niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que
la machine soit parfaitement équilibrée sur
votre côté droit et que la lame ou la tête de fil
soit parallèle au sol. Conservez un bon
équilibre pendant toute la durée du travail. Ne
vous déplacez pas à reculons, les obstacles
étant ainsi invisibles.Le montage de la barre
anti-recul est obligatoire sur les machines
équipées d’une poignée Delta, en cas
d’utilisation d’une lame. Cette barre sert à
maintenir une distance de sécurité entre
l’utilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé,
il garantit le bon équilibre de la machine.Les
poignées avant (de type “U”) peuvent être
réglées individuellement pour permettre un plus
grand confort d’utilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) d’une
lame, soit b) d’une tête de fil nylon.
La lame ne doit être montée que si toutes les
pièces nécessaires sont parfaitement en place.
Dans le cas contraire, la lame pourrait être
projetée et blesser l’utilisateur ou toute autre
personne se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE
PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE MIS
IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ
UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de l’utilisation de la machine, la partie
coupante (lame ou tête) doit toujours être
maintenue en dessous du niveau de votre
ceinture.
Lors du montage ou du remplacement d’un
outil de coupe, reportez-vous au chapitre
MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL.
Suivez rigoureusement les instructions qui
vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir
section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil
nylon est recommandé pour couper du gazon
ou des mauvaises herbes là où il y a des
obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil
nylon réduit les risques d’endommager des
arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes
doivent être équipées de fil nylon souple, non
filandreux. En aucun cas un fil métallique ne
doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et
causer des blessures.
4) LAME
Contrôlez toujours le bon montage (voir
section MONTAGE LAME). L’usage d’une lame
est préconisé pour la coupe de broussailles et
arbrisseaux jusqu’à 7 cm de diamètre.Le
moteur doit toujours être accéléré à fond
pendant la coupe.
5) ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien
affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi
provoquer des REBONDS, c’est-à-dire une
secousse violente de la partie antérieure de la
machine. Ceci peut provoquer une perte de
contrôle de l’appareil. Ne travaillez jamais avec une
lame endommagée. Changez-la.
ATTENTION : EN CAS D’UTILISATION D’UNE
LAME EN METAL DE 24 A 80 DENTS, IL EST
OBLIGATOIRE D’UTILISER UN HARNAIS
DOUBLE ET UN PROTECTEUR DE SECURITE
(BUTEE), COMME INDIQUÉ DANS LE
TABLEAU RECAPITULATIF (VOIR AUSSI
SECTION SECURITE - VÊTEMENTS - LE PORT
DU CASQUE EST NECESSAIRE).
N’UTILISEZ QUE DES PIECES ET DES
ACCESSOIRES D’ORIGINE.
LE NON RESPECT DES CONSIGNES DE
SECURITE DÉGAGE LE CONSTRUCTEUR DE
SES RESPONSABILITES EN CAS D’ACCIDENT.
L’UTILISATION D’ACCESSOIRES ET PIECES
DETACHEES NON D’ORIGINE AUGMENTE
LE RISQUE D’ACCIDENTS. DANS CES
CONDITIONS, N’ASSUME AUCUNE
RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES
SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES
CHOSES.
B
19
D. MELANGE DE CARBURANT
ATTENTION: Ces recommandations sont
valables pour tous les pays sauf la FRANCE
qui recommande les mélanges indiqués au
tableau de la page suivante.
B
Utilisez uniquement le carburant recommandé
dans ce manuel.
Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps
et donc nécessite un mélange essence/huile.
Utilisez de l’essence sans plomb (super), ayant un
taux d’octane minimum de 90.
Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de
bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile,
verser l’huile dans le conteneur avant le carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité
pourra réduire les performances ou la vie de certains
composants.
ESSENCE SANS PLOMB
En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra
utiliser de l’huile pour moteur à 2 temps entièrementsynthétique ou de l’huile pour moteur à deux temps
de la marque, consultez le tableau.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant
chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent
se détériorer avec le temps et il faudra donc
l’utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons
de préparer le volume du mélange suivant vos
FRANCE: Pour l’huile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes:
exigences immédiates. Ne jamais utiliser de
mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait
endommager le moteur. Le non respect des
préconisations dégage le constructeur de toutes
responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant.
Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour
laisser s’échapper la pression qui pourrait être
présente dans le réservoir.Effectuez le
remplissage du réservoir dans un endroit ventilé,
loin de toute flamme ou d’étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez
cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de
l’essence.Evitez d’en répandre. Stockez l’essence
dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient
spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais
le carburant dans un réservoir situé dans un
endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité
d’une source de chaleur, d’une flamme ou d’un
appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles.
Les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou
exploser. Ne stockez pas de grandes quantités
de carburant.Nous vous recommandons de ne
pas laisser le réservoir d’essence complètement
vide pour éviter un démarrage difficile
HUILE McCULLOCH
Carburant SANS PLOMBMélangé à 2,5 % d’huile*
HUILE PARTNER
Carburant SANS PLOMBMélangé à 2 % d’huile *
HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SANS PLOMBMélangé à 4 % d’huile *
ATTENTION:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le
fabricant d’huile.
- N’utilisez que des huiles de marque.
Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois
*
suivant leur fabrication.
Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de
détérioration du moteur pendant la garantie.
En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
20
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
1) COUPE D’HERBE: Par mesure de sécurité, un
protecteur (butée) doit toujours être installé
quelque soit le type d’outil de coupe utilisé
(lame ou fil) : protecteur référence 247209.
2) COUPE DE BOIS: Pour une lame de 24 à 80
dents (en option) utilisez le protecteur (butée)
240553.Un double harnais doit impérativement
être porté.
N’utilisez que des lames ou têtes de fil sur
lesquelles est indiqué clairement une
maximum d’au moins 10500 min-1.
scrupuleusement les indications de montage.
N.B.Les lames de scie à dents (24 ou 80
dents) ont un diamètre de base central de
20mm et donc nécessitent la présence d’une
flasque supérieure de dimension appropriée
pour assurer un montage
pièces est énuméré
fixations de coupe.
exact. Le numéro des
dans le tableau des
F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON
Montez le protecteur adapté au type de lame ou
tête de fil (voir chapitre: MONTAGE
PROTECTEUR DE SECURITE).
1 ) Montez la lame selon l’illustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de
centrage - c) Lame avec le texte et la flèche
visibles vers le haut - d) rondelle inférieure - e) vis
de serrage de lame- f) goupille (longueur 16 mm)
2) Si vous voulez monter le bol glisseur faites
comme sur les figures:
a) Rondelle de protection - b)
centrage - c) Lame avec le texte et la flèche
visibles vers le haut - d) Rondelle inférieure - e)
Entretoise - f) Bol glisseur - g) Goupille
(longueur 34,5 mm).
Remplacez la vis de serrage de la lame si elle
est endommagée.
3 ) Assurez-vous que le trou de la lame soit
parfaitement centré sur la rondelle de centrage
supérieure.
Rondelle de
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pendant le serrage, l’ensemble lame peut être
bloqué en insérant le tournevis fourni dans le
trou de la rondelle de centrage et du renvoi
d’angle. Il suffit de faire pivoter la rondelle
jusqu’à ce que les deux trous soient alignés.
4) Montez la tête fil nylon selon l’illustration: a)
Rondelle supérieure- b) Rondelle - c)
Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Pendant le serrage, l’ensamble de la tête peut
5)
être maintenu en insérant le tournevis fourni
dans les trous, comme décrit pour le montage
de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire
protection tête fil nylon (ref. C Sch. 4 F) avec
des lames métalliques.
vitesse
Suivez
B
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
Voir page 88.
ATTENTION. Ne pas allumer le moteur sans que
l’arbre de transmission soit monté.
1) Positionnez l’arbre de transmission sur le
moteur et vissez les 2 vis (A) en les bloquant
en ordre croisé.
2) Placez le terminal du cable accélérateur (D)
dans la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Réglez la vis de réglage du cable accélérateur
(D) jusqu’à ce que le cable puisse facilement
coulisser dans la fente avec un jeu de1mm
avant d’actionner le pivot (C).
Ensuite serrez l’écrou hexagonal (
4A) Cable du bouton d’arrêt (STOP): branchez la
fiche.
4B) Cable de masse: le branchez comme illustré.
H. MONTAGE DES POIGNEES
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrant les vis (C) fixer et régler le guidon à
40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant
l’étiquette appliquée sur l’arbre de transmission
à 11 cm de la poignée arrière si vous montez la
tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en
métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à
la transmission comme illustré (fig 2). Montez le
protecteur de sécurité antérieur en utilisant les
accessoires fournis et selon la configuration
illustrée.
3) POIGNÉE ANTIVIBRATIONS
Montez la poignée (A) dans le support de
l'arbre (B). Serrez le bouton (C) à fond pour
maintenir la poignée fermement en position.
4) La poignée (A) peut être ajustée en fonction
des besoins de l'opérateur en la faisant pivoter
vers l'avant ou vers l'arrière. A cette fin,
desserez le bouton (C), placez la poignée dans
E).
21
la position la plus confortable, puis resserez à
fond le bouton (C). Attachez le crochet du harnais
porteur dans l'un des 5 trous situés sur la partie
supérieure du support de l'arbre pour obtenir le
milleur équilibre possible pour la tâche à accomplir.
5) NB: la poignée assemblée (A) peut être
B
I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
Attention: avant l'utilisation du produit, chaque
utilisateur doit lire attentivement les paragraphes
SECURITE, PRECAUTIONS DE SECURITE et
SIGNIFICATIONS DES SYMBOLES.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR À FROID
1) Mettez le bouton marche/arrêt sur la position
marche I (ON), à l'opposer de la position STOP
(OFF).
2) Tournez le levier de starter dans la
direction indiquée par les flèches.
3) Actionnez la pompe d'amorçage plusieurs
fois jusqu'à ce que vous voyez l'essence
traverser le tube (D) jusqu'au réservoir
d'essence. Poussez le décompresseur
vers le bas is votre modèle en est pourvu.
Tirez sur la poignée de lanceur jusqu'au
démarrage du moteur.
4) Tenez la machine avec précaution et
laisser le moteur tourner quelques
instants. Tenez fermement la poignée
accélérateur, abaissez la gâchette de
sécurité (S) et actionnez ensuite la
gâchette accélérateur (A). Ceci relachera
automatiquement le levier de starter (E).
placée parallèlement à la transmission
pour faciliter le transport ou le stockage.
Pour cela, dévissez la fixation (
le support (B) à 90° dans le sens horaire,
placez la poignée (A) dans la position
souhaitée et revissez ensuite la fixation (C).
ATTENTION: quand le starter est engagé,
l'outil coupant tourne.
DÉMARRAGE D'UN MOTEUR À CHAUD
Mettez le bouton marche/arrêt sur la position
marche I (ON). Actionnez plusieurs fois la pompe
d'amorçage, jusqu'à ce que vous voyez
l'essence traverser le tube (D) jusqu'au réservoir.
Poussez la valve de décompression (B) si votre
modèle en est pourvu. Tirez sur la
lanceur jusqu'au démarrage du moteur.
5) ARRÊTER LE MOTEUR
Mettre le bouton marche/arrêt sur la
position STOP (OFF).
ATTENTION: après l'arrêt du moteur,
l'outil coupant, lame ou tête fil, continuera
à tourner pendant quelques instants, du
fait de l'inertie. Continuez à tenir fermement la
machine au dessus du sol, jusqu'à l'arrêt
complet. Ne jamais toucher l'outil coupant
pendant qu'il tourne. Toujours arrêter le
moteur avant de toucher l'outil de coupe.
N.B.: en case d'urgence, l'outil coupant peut
être stoppé rapidement en le posant paralléle
au sol et après avoir mis le bouton
marche/arrêt sur la position STOP (OFF).
C), tournez
poignée de
L. REGLAGE CARBURATEUR
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez
procéder ainsi:
Après avoir fait tourné le moteur, tournez
lentement la vis "T" dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à l'obtention d’un régime
constant, donnant un niveau de bruit du moteur
régulier, sans faire tourner la chaîne ou la tête de
coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou le
M. ENTRETIEN PERIODIQUE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de
la débroussailleuse sont en place et bien
serrées. Changez les lames usées, fissurées,
non planes. Vérifiez toujours le montage correct
de la tête de fil ou de la lame (voir section
MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que
la vis qui bloque la lame est bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25
heures de travail. Un filtre encrassé altère le
règlage du carburateur, réduit la puissance,
augmente la consommation de carburant et
22
moteur tourne trop vite, tournez lentement la vis
"T" dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à l'obtention de la vitesse correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs
valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des
spécifications techniques à l'avant du manuel de
l'utilisateur.
rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle
du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement
l’intérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en
utilisant délicatement un jet d’air comprimé.
N.B.: glissez le filtre à air dans son logement
(C), assurez-vous que les cliquets de maintien
(A) sont pointés vers le bas comme illustré,
assurez-vous ensuite que le filtre à air est bien
fixé hermétiquement.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez
dans la tête de transmission de la graisse
à roulement, par le trou (C).
3) BOUGIE
Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des
électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de
saleté et si elle a plus de 100 heures de travail.
Dans le cas d’un encrassement excessif,
contrôlez en vous reportant au paragraphe D
MELANGE CARBURANT et vérifiez la bonne
qualité de l’huile employée qui doit être
spéciale pour moteurs 2 temps.
4) FILTRE CARBURANT
Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
filtre avec un crochet ou une pince à bec long.
Chaque saison, prenez contact avec votre
service après-vente pour un entretien général
et un nettoyage des parties intérieures. Cette
opération réduira les risques de panne et
assurera un meilleur fonctionnement de la
machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour
éviter une surchauffe du moteur, d’enlever
toutes poussières ou saleté des fentes du
couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE D’INACTIVITE: Videz le réservoir
d’essence et laissez tourner le moteur jusqu’à
ce qu’il s’arrête. Gardez la débroussailleuse à
l’abri de l’humidité.
N REMPLACEMENT DU FIL NYLON DEMONTAGE
1) Desserrer l’écrou de serrage à la base de la
tête fil nylon en le tournant dans le sens
horaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine.
Sortez de son logement la recharge de fil.
REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre
(longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les
trous prévus du support plastique (côté lisse).
Ecrasez l’extrémité de chaque fil à l’aide d’une
pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble
dans le sens horaire
REMONTAGE
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans
l’encoche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil
dans les oeillets du corps de la bobine.
Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête fil nylon comme illustré; jauge
de la machine, ressort et écrou de serrage
(serré dans le sens invers horaire)
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsqu’il
s’use, tirer la jauge vers le bas puis la tourner
dans le sens horaire pour alimenter la longueur
de fil désirée.
B
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteurSi le moteur tourneSi la machine
ne demarre anormalement oudemarre mais ne
pasperd de le puissancecoupe pas bien
Contrôlez si l‘interrupteur de mise en
marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau d‘essence min.
25% capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre.
Démontez la bougie, séchez-la,
nettoyez-la et reglez-la et remplacez-la
si nécessaire.
Changez le filtre à essence. Prenez
contact avec votre revendeur.
Vérifiez que les accessoires de coupe
sont correctement montés.
Verifiez que les accessoires
métalliques de coupe sont bien
aiguisés. Dans le cas contraire, voyez
votre revendeur.
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
•
••
••
••
•
•
•
23
1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure the
male square end of the shaft engaged firmly into the female square end of
the connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into the
retaining guide (B) far enough to allow the necessary connections to
be made (see Fig. 1A).
Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now the
shaft is firmly fixed in the connector.
2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning it
counterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle section
until the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P).
These procedures will ensure a correct fit between both male and female
connectors.
3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructions
mentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires.
A
BACK-PACK BRUSHCUTTER
D
DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO
1 Insérez l’arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que l’embout
carré mâle de l’arbre s’insère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble
d’accélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B)
jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig.1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son
logement (S). Maintenant l’arbre est fermement fixé au joint.
2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez
l’arbre dans son siège à l’intérieur de la poignée jusqu’à ce que l’etiquette
d’arrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P).
Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de s’insérer
entre eux.
3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cable
accélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructions
mentionnées dans le manuel.
B
DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Sie
sich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter der
Kupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in der
Festhalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zu
ermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung
(S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt.
2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange.
Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett
(F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Dies
ermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter.
3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung von
Gasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an die
Anweisungen des Handbuches.
C
MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT
E
DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR
1 Innestate I’albero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che il
terminale quadrato maschio dell’albero vada ad innestarsi nel quadrato
femmina del giunto. Infilate facendo scorrere l’assieme filo gas e fili
elettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamenti
necessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizioni
correttamente nella sua sede (S). Ora l’albero é saldamente fissato al giunto.
2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate l’asta nella sua
sede all’interno dell’impugnatura sino a quando l’etichetta di fermo (F) va a
coincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazioni
permettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro.
3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamento
filo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportate
all’interno del manuale.
1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que el
extremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra del
acoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico
(A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario,
(ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamente
en su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento.
2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en
su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro
(F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P).
Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadrados
macho/hembra se inserten entre ellos.
3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cable
acelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instrucciones
del manual.
88
F
DRAAGBARE BOSMAAIER
1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert U
zich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past.
Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (A) in de ontgrendelingspal (B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om de
noodzakelijke verbindingen te kunnen maken (zie figuur 1A). Bevestig
de schroef (V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste opening. De as
is nu goed aan de koppeling bevestigt.
L
RYGGBUREN BUSKKLIPPARE
1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G).
Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn.
Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till de
nödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet
(S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kopplad til motorn.
:
GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN
1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de to
yderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen.
elledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendige
tilslutninger på motoren (se Fig. 1A).
skruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen
2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet på
plads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastick-
/
OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA
1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin
rakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseen
sisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen
Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katsokuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S).
Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen.
;
KRATTKLIPPER MED SELE
1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på at
kvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet på
Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) i
skjoeten.
kabelfestet (B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger på
motoren (se fig. 1A).
åpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten.
Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig i
Placér gaskablet og
Træk strue (V) i hullet (S). Pas på at
.
2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nu
zo op zijn plaats dat het etiket (F) tegenover de rand van het plastik kokertje komt te liggen (P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen het
vierkante uiteinde en de opening in elkaar passen.
3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-en
electriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing.
Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret på
2
plats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängade
plastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman.
3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vid inkoppling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns i
handboken.
ransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tæt
sammen.
3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaskabelet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruktionsbogen.
suo-
2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleen
kädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetyn
.
muovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen ja
sisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa.
3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohtojen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita.
2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen på
plass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av skruegjenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inn
i hverandre.
3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elektriske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen.
G
ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR
1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o termi-
nal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção.
Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro de
manutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A).
Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado na
sua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção.
2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a
@
θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ
1 Βάλτε τον άξονα στην υποδοχή (G) του κινητήρα. Βεβαιωθείτε
/τι ο αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα έχει προσαρµοστεί στον
θηλυκ/ της υποσοχής του κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντίζα
γkαζιού kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στην
αντίστοιχή υποδοχή (B) τ/σο /σο χρειάζεται για να γίνει η σωστή
σύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), προσέχοντας να είναι
καλά προσαρµοσµένη στην υποδοχή της (S). Τώρα ο άξονας είναι
καλά και σταθερά προσαρµοσµένος στον κινητήρα.
í
VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ
1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön meg
arról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletes
anya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromos
vezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódás
létrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról,
hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan az
illesztésben található.
2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat
haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a etiqueta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plástico
rosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadrados
macho/fêmea de se encaixar entre eles.
3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gas
e fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas neste
manual.
2 Γυρίστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) και βάλτε το στον άξονα.
Σπρώξτε τον άξονα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τον
πλαστικ/ σφικτήρα (P). Αυτά τα κάνουµε για να προσαρµοστούν ο
θηλυκ/ς και αρσενικ/ς σφικτήρας του άξονα.
3 Βιδώστε το πλαστικ/ παξιµάδι (C) µε το χέρι. Συνδέστε την
αντλία γκαζιού και τα καλώδια /πως αναφέρονται στις οδηγίες
οδηγίες χρήσεως.
belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincs
egy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek a
mûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végek
egymásba kapcsolódjanak.
3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzsinórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned manufacturer declares that the following
products: Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc are in accor-
dance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery
Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive 2000/14/CEE (Annex V).
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il produttore dichiara che i seguenti prodotti:
Decespugliatori 34-38-42-46cc sono conformi alle
Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica), direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
B
Déclaration de conformité
Européenne
Le producteur soussigné déclare que les produits suivants
Petrol Brushcutter 34-38-42-46cc sont conformes aux
Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité
Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE
(Annexe V).
El fabricante afirma que los siguientes productos
Desbrozador Gasolina 34-38-42-46cc cumplen con las
directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE)
& 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro
Magnética’), directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende fabrikant verklaart dat de volgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc voldoen aan
de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn),
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE
(Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Tillverkaren nedan försäkrar att följande produkter:
Bensintrimmer 34-38-42-46cc är i överensstämmelse
med följande europeiska direktiv 98/37/CEE
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märkningsdirektiv) &
89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Underskrevne producent erklærer herved, at følgende produkter Benzindrevet Græstrimmer 34-38-42-46cc er i
overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/CEE (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allaoleva valmistaja vakuuttaa, että seuraavat tuotteet ovat
Undertegnede produsent Erklærer at følgende produkter
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38-42-46cc er i
overensstemmelse med følgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O fabricante abaixo assinado declara que os seguintes
produtos: Roçadora a Gasolina 34-38-42-46cc estão de
acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva
de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e
89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
@ ∆ήλωση Συµµ%ρφωσης προς τις
Eντολές της EE
O πιο κάτω υπογεγραµµένος κατασκευαστής
δηλώνει /τι τα εξής προϊ/ντα: Kλαδευτήρι Bενζίνηςγια Θάµνους 34-38-42-46cc ανταποκρίνονται προς
τις Eυρωπαϊκές Eντολές 98/37/CEE (η περί
Mηχανηµάτων Eντολή), 83/68/CEE (η περί του
Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί
Hλεκτροµαγνητικής Συµβατ/τητας Eντολή),
Aηρεκτηβα
í
A gyártó cég kijelenti, hogy az alant felsorolt termékek:
34-38-42-46cc az Europában érvényben lévö: 98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
E.C.O.P.I., Via Como 72
23868 Valmadrera (LC), Italia