McCulloch EDITION 96141012700 User Manual

Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez l’ajuster de cette façon:
• Tournez le vis moletée (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour tendre le câble d'entraînement. La vitesse de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement demeure inchangée, la courroie du système d’entraînement est usée et doit être remplacée.
REMARQUE: Si le tondeuse commence “à ramper” vers
1
l'avant, le câble d'entraînement est trip tendu. Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour se desserrer le câble d'entraînement.
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:
• Rote tornillo de apriete manual (1) a la izquierda para tensar el cable impulsor. La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir. AVISO: Si el segadora comienza “a arrastrarse” delantero, el cable impulsor es demasiado tensado. Rote tornillo de apriete manual a la derecha para afl ojar el cable impulsor.
Soms kan de basissnelheid afnemen. Corrigeer als volgt:
• Draai de duimschroef(1) naar links om de kabel te spannen. De basissnelheid moet toenemen.
Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen. N.B.: Als de maaier naar voor begint te “kruipen”, is de aandrijfkabel te strak gespannen. Draai de duim­schroef naar rechts om de kabel losser te maken.
Con il trascorrere del tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Effettuare le seguenti regolazioni:
• Ruotare la vite a testa zigrinata (1) in senso antiorario in modo tale da serrare il cavo. La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.
Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, signifi ca che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita. NOTA: Qualora il tosaerba inizi a “slittare” in avanti, signifi ca che il cavo di azionamento è troppo serrato. Ruotare la vite a testa zigrinata in senso orario per allentare il cavo d’azionamento.
GENERAL INFORMATION Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public
trans port ing, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den
Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
Débrancher la bougie. Vider le réservoir d'essence. En cas
de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina
y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
EDITION 1XXL
ALGEMENE NFORMATIE Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar
vervoer dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser-
batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
532 40 45-23 Rev. 1 Printed
07.07.06 BY in U.S.A.
www.mcculloch.biz
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg­fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d’instructions
Lisez très attentivement et soyez certain de comprende ces in struc ­tions avant d’utiliser cette machine.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con at­tenzione ed accertatevi di averle comprese bene.
CONTENTS
SAFETY RULES........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA.................................. 9
OVERVIEW............................................ 10
ASSEMBLY....................................... 10-12
ADJUSTMENTS .................................... 13
START AND STOP ........................... 14-16
USE................................................... 16-17
MAINTENANCE................................ 17-20
GENERAL INFORMATION.................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN..................................... 10-12
EINSTELLUNG...................................... 13
START UND ABSTELLEN ............... 14-16
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS.. 16-17
WARTUNG........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20
TABLE DES MATIERES
MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE........................................ 10-12
RÉGLAGE.............................................. 13
MARCHE ET ARRÊT........................ 14-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17
ENTRETIEN...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20
INDICE
REGLAS DE SEGURIDAD..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE......................................... 10-12
REGULACIÓN ....................................... 13
ARRANQUE Y PARADA.................. 14-16
APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED . 16-17
MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS..................... 9
OVERZICHT........................................... 10
MONTEREN...................................... 10-12
INSTELLEN ........................................... 13
STARTEN EN STOPPEN..................14-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20
INDICE DEL CONTENUTO
NORME DE SICUREZZA........PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO.................................... 10-12
REGOLAZIONE..................................... 13
AVVIAMENTO ED ARRESTO ..........14-16
USO DELLA FALCIATRICE............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONI GENERICHE............... 20
2
1
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
1
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al­lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem­plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking­skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
Cleaning of air fi lter. Remove the lid and remove the fi lter cartridge.
Reinigung des Luftfi lters. Deckel abnehmen und Filtereinsatz herausnehmen.
Nettoyage du fi ltre à air. Enlevez le capot et retirez la cartouche fi ltrante.
Limpieza del fi ltro de aire. Quitar la tapa y extraer el elemento fi ltrante.
Het schoonmaken van het luchfi lter. Verwijder de deksel en haal het fi lter eruit.
Pulizia del fi ltro. Togliere il coperchio ed estrarre il fi ltro.
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
• Rotate thumbscrew (1) counter-clockwise to tighten cable. Ground speed should increase.
If ground speed remains the same, drive belt is worn and should be replaced. NOTE: If mower begins to “creep” forward, the drive cable is too tight. Rotate thumbscrew clockwise to loosen drive cable.
Mit der Zeit kann die Grundgeschwindigkeit abnehmen, regulieren Sie diese wie folgt:
• Drehen Sie die Daumenschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte so zunehmen.
Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden. HINWEIS: Wenn der Mäher beginnt, nach vorn zu “ziehen”, ist der Antriebsriemen zu straff. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um ihn zu lockern.
19
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL and ADD. NOTE: The dipstick must be screwed all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid fi lling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Ölstand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG: Der Ölpeilstab muss vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifi er la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: Il faut que la jauge soit vissé à fond pour obtenir un résultat correct. Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCIÓN: La tapa tiene que estar bien puesta para que la indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il motore e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE: L'asta dell'olio deve essere avvitata fi no in fondo per vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when re as sem bling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon­tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen).
Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service­Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fi n de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. Démontez-la et donnez-la à aiguiser à un professionnel. Bien resserer la vis après remontage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afi lado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja
requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los­maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd
beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale (All fi ne della stagione)
Rettifi ca e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac­censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una offi cina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
18
Safe Operation Prac tic es for Pe des tri an-Controlled Rotary Lawnmowers
IMPORTANT: This cutting machine is ca pa ble of am pu tat ing hands and feet and throwing objects.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious injury or death.
I. Training
• Read the instructions carefully. Be fa mil iar with the con trols and the proper use of the equipment.
• Never allow children or people un fa mil iar with the ins truc tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
II. Preparation
• While mowing, always wear sub stan tial footwear and long trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine.
• WARNING - Petrol is highly fl ammable.
- Store fuel in containers specifi cally de signed for this pur pose.
- Refuel outdoors only and do not smoke while re fu ­el ing.
- Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the en gine is hot.
- If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the ma chine away from the area of spillage and avoid cre at ing any source of ig ni tion until petrol va pors have dis si pat ed.
- Replace all fuel tanks and container caps se­ cure ly.
• Replace faulty silencers.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or dam aged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to pre serve balance.
• On multi-bladed machines, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
III. Operation
• Do not operate the engine in a confi ned space where dan ger ous carbon mon ox ide fumes can collect.
• Mow only in daylight or in good artifi cial light.
• Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes, never up and down.
• Exercise extreme caution when chang ing direction on slopes.
• Do not mow excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the lawnmower towards you.
• Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans por ta tion when cross ing surfaces other than grass, and when transporting the lawnmower to and from the area to be mowed.
• Never operate the lawnmower with defective guards, or without safety de vic es, for example defl ectors and/or grass catchers, in place.
• Do not change the engine governor settings or over­speed the engine. Op er at ing the engine at excessive speed may increase the hazard of personal injury.
• Disengage all blade and drive clutches before starting the engine.
• Start the engine or switch on the motor carefully ac­cording to instructions and with feet well away from the blade.
• Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switch ing on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for starting. In this case, do not tilt more than absolutely nec es sary and lift only the part which is away from the op er a tor.
• Do not start the engine when standing in front of the discharge chute.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the dis charge opening at all times.
• Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
• Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
- before cleaning blockages or un clog ging chute;
- before checking, cleaning or work ing on the lawn­mower;
- after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for damage and make repairs before re start ing and op er at ing the lawnmower;
- if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check im me di ate ly).
• Stop the engine:
- whenever you leave the lawnmower;
- before refuelling.
• Reduce the throttle setting during en gine shut down and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
• Go slow when using a trailing seat.
IV. Maintenance and Storage
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe work ing condition.
• Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open fl ame or spark.
• Allow the engine to cool before storing in any enclo­sure.
• To reduce the fi re hazard, keep the engine, silencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease.
• Check the grass catcher frequently for wear or de te ­ri o ra tion.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
3
Loading...
+ 7 hidden pages