MCCULLOCH CABRIO 261 / 25 cc, CABRIO 262 / 25 cc, CABRIO 290 / 29 cc, CABRIO 291 / 29 cc User Manual

Page 1
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil2Toil
D
A
B1
B4
B2
B5
B3
B6
C1 C2
C3 C4
F1 F2
F3 F4
E1 E2
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249151 REV. 01 (03/03)
CABRIO 251 / 25 cc CABRIO 261 / 25 cc CABRIO 262 / 25 cc CABRIO 290 / 29 cc CABRIO 291 / 29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
Page 2
0,095”
2.4mm
8T
9”
197” 5000mm
4T
9” 230 mm
4T
10” 255 mm
230mm
8T
10”
255mm
538249174
242043
226134B
242043
226135B
242043
236711B
242043
236713B
242043
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
N1
N4
N7
N2
N5
N8
N3
N6
N9
I1
I4
I2
H1 H2
I5
I3
I6
G1
G4
G2
G5
G3
G6
M1
L
M2 M3 M4
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
CABRIO 25/29 cc, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC (Direttiva
Macchine)
, 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva 2000/14/CEE
(Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
CABRIO 25/29 cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
CABRIO 25/29 cc, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
CABRIO 25/29 cc
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
CABRIO 25/29 cc, geproduceerd door
E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit), richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
CABRIO 25/29 cc
, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE
(gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένοσ, µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα:
CABRIO 25/29 cc
, κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ Eντολή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
CABRIO 25/29 cc
, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) &
89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
CABRIO 25/29 cc
, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
CABRIO 25/29 cc, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
CABRIO 25/29 cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos: CABRIO 25/29 cc, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
CABRIO 25/29 cc, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-
direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
Page 3
CYLINDREE (cm3) 25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26 PUISSANCE (kW) 0,7 0,8 REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500 REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500 REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800 REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 7.300 7.300 COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17 POIDS A VIDE (Kg) 5,8 5,8 CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620 PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3) 25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26 ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8 ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800 BLADE SHAFT SPEED (min-1) 7.300 7.300 BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17 DRY WEIGHT (kg) 5,8 5,8 FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620 SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATORS EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99 GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
i
DATI TECNICI
f
CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26 LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8 HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500 OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500 LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800 DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 7.300 7.300 ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17 TROCKENGEWICHT (Kg) 5,8 5,8 TANKINHALT (cm3) 620 620 SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWäHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
CILINDRATA (cm3) 25 29 ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26 POTENZA (Kw) 0,7 0,8 REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500 VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500 VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 7.300 7.300 COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17 PESO A SECCO (Kg) 5,8 5,8 CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620 PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 LIVELLO VIBRAZIONI MAX TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 LIVELLO VIBRAZIONI MAX LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.300 7.300 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 PESO EN VACIO (Kg) 5,8 5,8 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3) 25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26 MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8 TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800 SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 7.300 7.300 BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17 LEDIG GEWICHT (Kg) 5,8 5,8 INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620 DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
s
TEKNISKA DATA
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26 EFFEKT (Kw) 0,7 0,8 MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800 MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 7.300 7.300 SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17 NETTO VÆGT (Kg) 5,8 5,8 BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MÄLT LYDSTYRKENIVÄ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
2
CYLINDERVOLYM(cm3) 25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26 EFFEKT (kW) 0,7 0,8 VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500 LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 7.300 7.300 SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17 TORRVIKT (Kg) 5,8 5,8 BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVÅ EFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85-3,94 8,85-3,94 VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4-3,94 12,4-3,94
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26 TEHO (kW) 0,7 0,8 MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 9.500 9.500 MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.300 7.300 TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,8 5,8 POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 620 620 KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 ÄNENVOIMAKKUUSTASO MITATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
{
TEKNISKE DATA
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26 POTENCIA (Kw) 0,7 0,8 POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.300 7.300 PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 PESO EM VAZIO (Kg) 5,8 5,8 CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 620 620 PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NÍVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29 ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 35x26 38x26 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 7.300 7.300 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 5,8 5,8 XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620 EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 ΜΕΤΡΗΘΕΙΣΑ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣΙΣΧΥΟΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 ΕΓΓΥΜΕΝΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣΙΣΧΥΟΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
SYLINDERVOLUM (cm3) 25 29 SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26 MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8 HØYESTE HASTIGHET (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500 MINIMUMSHASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.300 7.300 Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 NETTO VEKT (Kg) 5,8 5,8 DRIVSTOFFKAPASITET (cm
3)
620 620 Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MÅLT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
3
í
TECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26 TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.300 7.300 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,8 5,8 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113 MÉRT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 112,57 112,57 NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,85 - 3,94 8,85 - 3,94 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,4 - 3,94 12,4 - 3,94
Page 6
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operator’s manual carefully
Non fumate durante il rifornimento e lutilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente questo manuale
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant lutilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce manuel
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämä ohjekirjanen huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmezteté
sfigyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne manual
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ προσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime
Attention
Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage à chaud)
(démarrage à froid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Sicherheitsabstand
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Ter än Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys
Ilmaläppä täysin auki
Ilmaläppä kiinni
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv
Advarsel
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel “Vær
Pass opp for Pass opp for
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade
Atenção
Atençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
Προωστική
Προσέχετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
Tσοκ κλειστ
µεταλλικέσ λεπίδεσ
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείασ
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
(ψυχρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Lea cuidadosamente el manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
Page 7
5
g
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
C
I
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
s
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
G
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
@
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
í
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
Page 8
1) MOTEUR
2) ARBRE DE TRANSMISSION
3) LEVIER DACCELERATION
4) ARRET ACCELERATEUR
5) POIGNEE DROITE AVEC COMMANDES
6) LAME
7) TETE FIL NYLON
8) BOUTON DARRET (STOP)
9) LEVIER STARTER
10) POIGNEE LANCEUR
11) MOUSQUETON
12) BOUGIE
13) COUVERCLE FILTRE A AIR
14) BOUCHON RESERVOIR CARBURANT
15) SILENCIEUX
16) JONCTION MOTEUR/ARBRE DE TRANSMISSION
17) POIGNEE AVANT DELTA
18) POIGNEE ARRIERE AVEC COMMANDES
19) PROTECTEUR DE SECURITE
20) PROTECTEUR DE SECURITE POUR TET DE FIL NYLON
21) LAME COUPE –FIL
A DESCRIPTION GENERALE
1) Avant toute utilisation de votre débroussailleuse, lisez attentivement ce manuel dutilisation. Nutilisez cette machine que pour lusage prévu.
Ne laissez jamais les enfants lutiliser.
2) Il est recommandé de porter des vêtements adéquats, tels que: a) vêtements de sécurité ou vêtements bien ajustés (pas de shorts ou dhabits trop amples) b) chaussures de sécurité ou fermées (pas de sandales) c) gants de travail d) visière ou lunettes de sécurité (décollez les pellicules de protection qui sont apposées sur la visière). e) protecteur acoustique f) casque de travail si vous utilisez une lame circulaire. Assurez-vous d’être toujours en mesure de stopper le moteur si nécessaire (voir chapitre DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
Nutilisez pas votre débroussailleuse si vous n’êtes pas en bonne forme physique ou si vous êtes sous lemprise de lalcool ou de médicaments.
Attention à la lame rotative et aux surfaces chaudes de votre machine.
3) Attention ! Une utilisation importante de lappareil peut provoquer un engourdissement prolongé des doigts (syndrome de Raynaud). Vérifiez régulièrement la sensibilité de vos doigts. Si des symptômes apparaissent, consultez un médecin. Pendant le travail, maintenez toujours fermement loutil avec les deux mains.
Tenez-vous toujours en équilibre stable. La machine ne doit être utilisée que pour les travaux recommandés (voir section C SECURITE DUTILISATION).
4) Ne déplacez pas la débroussailleuse avec le moteur en marche, même pour un déplacement court. Eteignez le moteur et dirigez la lame vers larrière. Si vous transportez la débroussailleuse dans une voiture, attachez-la afin d’éviter toute fuite de carburant. Il est recommandé de vider le réservoir avant le transport.
ATTENTION: Pour votre sécurité pendant le transport et le stockage, il faut obligatoirement protéger la lame au moyen de l’étui spécialement livré à cet effet avec la machine.
Le démarrage de la machine doit seffectuer sur une surface plane où vous pouvez avoir une position stable. Vérifiez que la lame ou la tête de fil ne touche ni le sol ni aucun autre obstacle.
5) PRECAUTIONS CONTRE L’INCENDIE:
Nutilisez jamais la machine près dun feu ou à proximité de matières inflammables. Ne
faites pas tourner le moteur dans un endroit clos ou mal ventilé. LES GAZ DECHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEUVENT VOUS ASPHYXIER.
Essuyez toujours le carburant renversé pendant le remplissage. Ne fumez pas durant cette opération. Neffectuez pas le remplissage moteur en marche. Eloignez­vous du bidon dessence lors du démarrage (3 mètres minimum).
6) Eloignez toute personne ou animal de la zone de travail (15 mètres minimum). Lors du travail, des projections dherbes, de terre, de pierres sont fréquentes. Si quelquun sapproche, éteignez votre machine (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR). Faites attention au tranchant de la lame et de la tête tournante (voir section DEMARRAGE ET ARRET DU MOTEUR).
ATTENTION: Ne jamais toucher loutil de coupe de lappareil si le moteur est en marche, même pour retirer des herbes ou des broussailles qui pourraient perturber le fonctionnement. Ne jamais toucher loutil si celui-ci est encore en mouvement par linertie. Attendez toujours l’arrêt de loutil. Dans tous les cas, utilisez des gants pour toute manipulation de loutil de coupe. NUTILISEZ JAMAIS VOTRE DEBROUSSAILLEUSE SANS PROTECTEUR (voir sections SECURITE et MONTAGE LAME ET TETE DE FIL).
B. NORMES DE SECURITE
18
B
Page 9
19
B
Si vous nobservez pas ces règles de sécurité, vous risquez de vous blesser sérieusement : a) possibilité de contact avec la lame ou la tête de fil b) possibilité de projection de débris.
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci nest pas fixé à l’arbre de
transmission. L’embrayage serait immédiatement détruit. Pour les machines équipées dun embrayage, assurez-vous que loutil de coupe ne tourne plus lorsque le moteur est au ralenti.
La machine doit être utilisée du côté droit de lutilisateur. Cette position permet aux gaz d’échappement de se diriger à l’écart de lutilisateur afin de ne pas gêner leur flux. Si vous navez jamais utilisé de débroussailleuse auparavant, consacrez quelques moments à vous familiariser au maniement de loutil.
Inspectez attentivement la machine avant lemploi. Vérifiez quil ny a pas de vis désserrées, de pièces endommagées ni de fuite de carburant. Remplacez les accessoires (lame, tête de fil nylon, protecteur) endommagés ou trop usés. Les faire remplacer par votre station service agréée (voir liste dans lemballage).
N. B. Veillez à ce que les pièces changées soient remplacées par des pièces ou accessoires dorigine. Les vibrations peuvent altérer la sensibilité de vos mains (syndrome de Raynaud), à la moindre alerte, arrêtez dutiliser la débroussailleuse.
1) Avant le travail, nettoyez le terrain de tout ce qui pourrait être projeté (pierres, verre, cordes, objets métalliques, débris divers).
Utilisez laccessoire recommandé pour le type de végétation à couper. Méfiez-vous de ne pas toucher de pierres ou tout autre objet solide avec la lame. Si vous avez des cheveux longs, attachez-les pour quils soient au dessus du niveau des épaules.
Ajustez le harnais à l’aide de la boucle afin que la machine soit parfaitement équilibrée sur votre côté droit et que la lame ou la tête de fil soit parallèle au sol. Conservez un bon équilibre pendant toute la durée du travail. Ne vous déplacez pas à reculons, les obstacles étant ainsi invisibles.Le montage de la barre anti-recul est obligatoire sur les machines équipées dune poignée Delta, en cas dutilisation dune lame. Cette barre sert à maintenir une distance de sécurité entre lutilisateur et la lame en toutes circonstances.
2) Le mousqueton (B) ne doit jamais être déplacé, il garantit le bon équilibre de la machine.Les poignées avant (de type “U”) peuvent être réglées individuellement pour permettre un plus grand confort dutilisation.
3) Votre machine peut être équipée soit a) dune lame, soit b) dune tête de fil nylon. La lame ne doit être montée que si toutes les pièces nécessaires sont parfaitement en place. Dans
le cas contraire, la lame pourrait être projetée et blesser lutilisateur ou toute autre personne se trouvant à proximité.
A) SI VOUS UTILISEZ UNE LAME, LE
PROTECTEUR DE SECURITE DOIT ÊTRE
MIS IMPERATIVEMENT EN PLACE.
B) IL EN EST DE MEME SI VOUS UTILISEZ UNE TETE DE FIL NYLON.
Lors de lutilisation de la machine, la partie coupante (lame ou tête) doit toujours être maintenue en dessous du niveau de votre ceinture.
Lors du montage ou du remplacement dun outil de coupe, reportez-vous au chapitre MONTAGE DE LAME OU DE TETE DE FIL. Suivez rigoureusement les instructions qui vous sont ainsi données.
TETE DE FIL NYLON
Contrôlez toujours le bon montage (Voir section MONTAGE TETE DE FIL NYLON).Le fil nylon est recommandé pour couper du gazon ou des mauvaises herbes là où il y a des obstacles tels que clôtures, arbres, etc... Le fil nylon réduit les risques dendommager des arbustes ou l’écorce des arbres.Les têtes doivent être équipées de fil nylon souple, non filandreux. En aucun cas un fil métallique ne doit le remplacer. Celui-ci pourrait se rompre et causer des blessures.
4) LAME Contrôlez toujours le bon montage (voir section MONTAGE LAME). L’usage
dune lame est préconisé pour la coupe de broussailles et arbrisseaux jusqu’à 7 cm de diamètre.Le moteur doit toujours être accéléré à fond pendant la coupe.
ATTENTION: Utilisez toujours une lame bien affûtée. Une lame usée taille mal et peut aussi provoquer des REBONDS, cest-à-dire une secousse violente de la partie antérieure de la machine. Ceci peut provoquer une perte de contrôle de lappareil. Ne travaillez jamais avec une lame endommagée. Changez-la.
LUTILISATION DACCESSOIRES ET PIECES DETACHEES NON DORIGINE AUGMENTE LE RISQUE DACCIDENTS. DANS CES CONDITIONS, NASSUME AUCUNE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES PERSONNES ET/OU LES CHOSES.
C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Page 10
ATTENTION: Ces recommandations sont valables pour tous les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé dans ce manuel.
Ce produit est équipé dun moteur à deux temps et donc nécessite un mélange essence/huile. Utilisez de lessence avec ou sans plomb (super), ayant un taux doctane minimum de 90.
Utilisez de lhuile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin dobtenir un bon mélange dhuile, verser lhuile dans le conteneur avant le carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra réduire les performances ou la vie de certains composants.
Essence avec plomb
Si vous utilisez de lessence avec plomb, le mélange correct de carburant sera obtenu en utilisant soit 5% (20:1) dune marque bien connue dhuile pour moteur à deux temps, ou soit 2,5% (40:1) dhuile spéciale pour moteur.
Essence sans plomb
En utilisant de lessence sans plomb, il vous faudra utiliser de lhuile pour moteur à 2 temps
entièrement synthétique ou de lhuile pour moteur à deux temps de la marque. Dans les deux cas,
utilisez 2,5% (40:1) dhuile ou prenez en consideration les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabriquant dhuile. Nutilisez que des huiles de marque.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se détériorer avec le temps et il faudra donc l’utiliser dans les 2 mois. Nous vous recommandons de préparer le volume du mélange suivant vos exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toutes responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant. Ouvrez doucement le bouchon dessence pour laisser s’échapper la pression qui pourrait être présente dans le réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans un endroit ventilé, loin de toute flamme ou d’étincelle possible.
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez cigarettes, cigares, pipes avant de manipuler de lessence.Evitez den répandre. Stockez lessence dans un endroit frais et ventilé, dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit non ventilé. Ne le stockez pas à proximité dune source de chaleur, dune flamme ou dun appareil dégageant de la chaleur ou des étincelles. Les vapeurs dessence peuvent senflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant.Nous vous recommandons de ne pas laisser le réservoir dessence complètement vide pour éviter un démarrage difficile
D. MELANGE DE CARBURANT
B
20
HUILES DE SYNTHESE spéciale 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 3 % dhuile Carburant SANS PLOMB Mélangé à 3 % dhuile *
HUILE McCULLOCH
Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 4 % dhuile Carburant SUPER SANS PLOMB Mélangé à 5 % dhuile*
FRANCE: Pour lhuile moteur disponible en France, suivez les préconisations suivantes:
AUTRES HUILES spéciales 2 temps
Carburant SUPER PLOMBE Mélangé à 5 % dhuile
ATTENTION:
- Dans tous les cas, prendre en considération les prescriptions stipulées sur le bidon par le fabricant dhuile.
- Nutilisez que des huiles de marque.
* Les mélanges effectués avec du Super SANS PLOMB doivent être utilisés dans les 3 mois suivant
leur fabrication. Le non respect des préconisations dégage le constructeur de toute responsabilité en cas de
détérioration du moteur pendant la garantie. En cas de doute, prendre contact avec vortre vendeur.
Page 11
21
B
1,2) COUPE DHERBE: Par mesure de
sécurité, un protecteur (butée) doit toujours être installé quelque soit le type doutil de coupe utilisé (lame ou fil) : protecteur référence 242043.
Un double harnais doit impérativement être porté.
Nutilisez que des lames ou têtes de fil sur lesquelles est indiqué clairement une vitesse maximum dau moins 10500 min-1. Suivez scrupuleusement les indications de montage.
E. MONTAGE PROTECTION DE SECURITE
Montez le protecteur adapté au type de lame ou tête de fil (voir chapitre: MONTAGE PROTECTEUR DE SECURITE).
1 ) Montez la lame selon lillustration:
a) Rondelle de protection - b) rondelle de centrage - c) Lame avec le texte et la flèche visibles vers le haut - d) rondelle inférieure ­e) vis de serrage de lame - f) goupille.
2 ) Assurez-vous que le trou de la lame soit
parfaitement centré sur la rondelle de centrage supérieure.
Serrez dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Pendant le serrage, lensemble lame peut être bloqué en insérant le tournevis fourni
dans le trou de la rondelle de centrage et du renvoi dangle. Il suffit de faire pivoter la rondelle jusqu’à ce que les deux trous soient alignés.
3) Montez la tête fil nylon selon lillustration: a) Rondelle supérieure- b) Rondelle - c) Protection - d) Tête de fil nylon
Serrez dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
4)
Pendant le serrage, lensamble de la tête peut être maintenu en insérant le tournevis fourni dans les trous, comme décrit pour le montage de la lame.
ATTENTION: Ne pas utiliser l'accessoire protection tête fil nylon (ref. C Sch. 3 F) avec des lames métalliques.
F. MONTAGE DE LAME ET DE TETE DE FIL NYLON
G. MONTAGE MOTEUR / ARBRE DE TRANSMISSIO
ATTENTION : Ne démarrez jamais le moteur si celui-ci nest pas fixé à l’arbre de transmission : lembrayage se détruirait.
1) Positionnez l’arbre de transmission sur le moteur et vissez les 4 vis (A) en les bloquant en séquence croisée (vis 1 puis 2 et ensuite 4).
2) Placez le bout du câble accélérateur (D) dans la fente appropriée sur le pivot (C).
3) Ajustez la vis de règlage du câble accélérateur (E) jusqu’à ce que le câble puisse facilement coulisser dans la fente avec un jeu de 1 mm, avant dutiliser le pivot (C).
Serrez l’écrou hexagonal. 4A - Câble du bouton darrêt (stop) : branchez
la fiche. 4B - Câble de masse : branchez-le selon
lillustration.
1) MONTAGE POIGNEE DOUBLE GUIDON
En serrant les vis (C) fixer et régler le guidon à 40 cm du joint moteur/flexible de transmission.
2) POIGNEE AVANT DELTA
Pour votre sécurité, fixez la poignée devant l’étiquette appliquée sur l’arbre de transmission à 11 cm de la poignée arrière si vous montez
la tête à fil, à 36 cm si vous montez des lames en métal.
La poignée doit être toujours perpendiculaire à la transmission comme illustré (fig 2). Montez le protecteur de sécurité antérieur en utilisant les accessoires fournis et selon la configuration illustrée.
H. MONTAGE DES POIGNEES
Page 12
Attention : Reportez-vous dabord au chapitre NORMES DE SECURITE et SECURITE DUTILISATION ainsi que SYMBOLES.
DEMARRAGE MOTEUR A FROID
1) Placez le bouton darrêt (stop) sur la position START.
2) Pressez le levier de sécurité (S), appuyez sur le levier daccélérateur (A) et poussez le bouton de blocage daccélérateur (B). Relachez le levier daccélérateur (A) puis le blocage accélérateur (B).
ATTENTION: quand le blocage daccélérateur (B) est actionné, la lame tourne.
3) Positionnez le levier du starter (E) sur la position fermé”.
4) Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D). Tirez la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre, même brièvement.
5) Positionnez le levier (E) du starter sur la position ouvert, puis tirez la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
Laissez-le tourner quelques instants, en tenant
fermement la débrousailleuse. Appuyez brièvement sur laccélérateur pour le débloquer. Le moteur tournera au ralenti.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD Bouton STOP en position START (I). Levier
daccélération en position de ralenti (relaché). Levier starter sur la position ouvert. Pompez
en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C) de façon à voir le carburant revenir au réservoir par le tube (D).
Tirez la poignée du lanceur. Attention : quand le blocage daccélérateur (B)
est actionné, la lame tourne.
6) ARRET DU MOTEUR Placez le bouton darrêt sur la position STOP; ATTENTION : après larrêt du moteur, les
parties tournantes - lame ou tête de fil ­tourneront encore par inertie quelques instants. Continuez à tenir fermement la machine jusqu’à larrêt.
N.B.: En cas durgence, le temps darrêt peut être abrégé en touchant le sol avec la lame bien à plat.
I. DEMARRAGE ET ARRET MOTEUR
B
22
L. REGLAGE CARBURATEUR
Votre machine peut être équipée d'un nouveau carburateur de faible émission très sensible. Nous vous recommandons donc de ne faire régler votre carburateur que par un concessionnaire agrée, qui dispose de l'équipement pouvant garantir les meilleures performances à des niveaux d'émission très faibles.
Pour régler la vitesse de ralenti, vous pouvez procéder ainsi:
Réglage de la vitesse de ralenti: Après avoir fait tourné le moteur, tournez
lentement la vis "I" ou "T" dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention dun régime constant, donnant un niveau de bruit du moteur régulier, sans faire tourner la chaîne ou la tête de coupe. Si le dispositif de coupe tourne ou le moteur tourne trop vite, tournez lentement la
vis "I" ou "T" dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à l'obtention de la vitesse correcte.
Les réglages de la vitesse du moteur avec leurs valeurs exactes sont indiqués dans le tableau des spécifications techniques à l'avant du manuel de l'utilisateur.
REMARQUE: A) Coupe-bordures à entraînement direct: la tête
de coupe tournera à chaque fois que le moteur est en marche
B) Tous les réglages mentionnés ci-dessus devront se faire avec le dispositif de coupe correspondant monté correctement.
La garantie peut être rendue nulle à la suite d'un réglage incorrecte du carburateur effectué par des personnes autres que le concessionnaire agréé.
M. REGULAR MAINTENANCE
Contrôlez périodiquement que toutes les vis de la débroussailleuse sont en place et bien serrées. Changez les lames usées, fissurées, non planes. Vérifiez toujours le montage correct de la tête de fil ou de la lame (voir section MONTAGE LAME ET TETE FIL NYLON) et que la vis qui bloque la lame est bien serrée.
1) NETTOYAGE DU FILTRE A AIR Effectuez un nettoyage au moins toutes les 25
heures de travail. Un filtre encrassé altère le règlage du carburateur, réduit la puissance, augmente la consommation de carburant et rend difficile le démarrage. Enlevez le couvercle du filtre comme illustré. Nettoyez soigneusement lintérieur du filtre. Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet dair comprimé.
2) Toutes les 50 heures de travail, ajoutez dans la tête de transmission de la graisse à roulement, par le trou (C).
Page 13
23
B
3) BOUGIE Au moins toutes les 50 heures, démontez et
nettoyez la bougie. Vérifiez l’écartement des électrodes (0,5 à 0,6 mm).
Changez la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si elle a plus de 100 heures de travail. Dans le cas dun encrassement excessif, contrôlez le règlage du carburateur, en vous reportant au paragraphe D MELANGE CARBURANT et vérifiez la bonne qualité de lhuile employée qui doit être spéciale pour moteurs 2 temps.
4) FILTRE CARBURANT Pour le nettoyage et le remplacement du filtre,
retirez le bouchon du réservoir et enlevez le
filtre avec un crochet ou une pince à bec long. Chaque saison, prenez contact avec votre
service après-vente pour un entretien général et un nettoyage des parties intérieures. Cette opération réduira les risques de panne et assurera un meilleur fonctionnement de la machine.
REGULIEREMENT : Il est important, pour éviter une surchauffe du moteur, denlever toutes poussières ou saleté des fentes du couvercle lanceur et des ailettes du cylindre.
PERIODE DINACTIVITE : Videz le réservoir dessence et laissez tourner le moteur jusqu’à ce quil s’arrête. Gardez la débroussailleuse à labri de lhumidité.
1) Dévissez la vis de blocage placée du bas
de la tête à fil: en la faisant tourner en sens anti-horaire.
2) Retirez le couvercle et le ressort de la bobine.
Sortez de son logement la recharge de fil.
REMPLACEMENT DU FIL
3) Prenez 2 fils nylon de 2,4 mm de diamètre
(longueur 2,5 m). Passez ces 2 fils dans les trous prévus du support plastique (côté lisse). Ecrasez lextrémité de chaque fil à l’aide dune pince plate.
4) De ce même côté, enroulez les 2 fils ensemble
dans le sens horaire
REMONTAGE
5) Retournez la bobine et bloquez chaque fil dans lencoche.
6) Prenez la recharge pleine et passez chaque fil dans les oeillets du corps de la bobine. Replacez la recharge dans son logement.
7) Laissez dépasser les 2 fils de 12 cm environ.
8) Remontez la tête à fil de la façon illustrée, serrez la vis en sens horaire.
9) N.B. Afin de rallonger le fil de nylon lorsquil suse, tirer la jauge vers le bas puis la tourner dans le sens horaire pour alimenter la longueur de fil désirée.
N REMPLACEMENT DU FIL NYLON DEMONTAGE
TABLEAU RECHERCHE DE PANNES
Si le moteur Si le moteur tourne Si la machine
ne demarre anormalement ou demarre mais ne
pas perd de le puissance coupe pas bien
••
••
••
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec revendeur.
Contrôlez si linterrupteur de mise en marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau dessence min. 25% capacité du réservoir.
Verifiez si le filtre à air est propre. Démontez la bougie, séchez-la, nettoyez-la
et reglez-la et remplacez-la si nécessaire. Contrôlez et réglez les vis du carburateur si
nécessaire. Changez le filtre à essence. Prenez contact
avec votre revendeur. Vérifiez que les accessoires de coupe sont
correctement montés. Verifiez que les accessoires métalliques de
coupe sont bien aiguisés. Dans le cas contraire, voyez votre revendeur.
Loading...