Mcculloch CABRIO 249/29 cc, CABRIO 246/25 cc User Manual [it]

A.
B.
C.
D.
E.
F.
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil2Toil
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249149 REV. 01 (02/03)
CABRIO 246/25 cc CABRIO 249/29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare il prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
G.
H.
I.
L.
M.
N.
0,080” 2mm
300” 7600mm
248206B
229956
228204B
229956
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA, ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
8T
8
200mm
D
Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
CABRIO 246/249, costruito da E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC (Direttiva
Macchine)
, 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE
(Direttiva Compatibilità Elettromagnetica),
direttiva 2000/14/CEE
(Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
CABRIO 246/249, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro
Magnética),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
CABRIO 246/249, hergestellt durch E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
CABRIO
246/249
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC (Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive
2000/14/CEE (Annexe V).
F
EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
CABRIO 246/249, geproduceerd door
E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) &
89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit), richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
í
Technikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
CABRIO
246/249
, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek,
direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένοσ, µε eξουσιοδτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ προϊντα: CABRIO 246/249, κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προσ τισ Eυρωπαϊκέσ Eντολέσ 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατοσ CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ Eντολή), Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet
CABRIO 246/249
, konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
CABRIO
246/249
, E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
CABRIO 246/249, tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv 2000/14/CEE
(Annex V).
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
CABRIO 246/249, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) &
89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
G
Declaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos: CABRIO 246/249, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
CABRIO 246/249, ja jotka on valmistanut E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-
direktiivi),
93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE
(Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen,
direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
g
TECHNICAL DATA
DISPLACEMENT (cm3) 25 29
BORE AND STROKE (mm) 35x26 38x26 ENGINE OUTPUT (Kw) 0,7 0,8 ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SPEED (min-1) 2.800 2.800 BLADE SHAFT SPEED (min-1) 9.500 9.500 BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm) 17 17 DRY WEIGHT (kg) 5,5 5,5 FUEL TANK CAPACITY (cm3) 620 620 SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917) 99 99 SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 25 29 ALESAGGIO x CORSA (mm) 35x26 38x26 POTENZA (Kw) 0,7 0,8 REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1) 7.500 7.500 VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1) 9.500 9.500 VELOCITÁ DI MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1) 9.500 9.500 COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm) 17 17 PESO A SECCO (Kg) 5,5 5,5 CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3) 620 620 PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
f
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 25 29
ALESAGE/COURSE (mm) 35x26 38x26 PUISSANCE (kW) 0,7 0,8 REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1) 7.500 7.500 REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1) 9.500 9.500 REGIME DE RALENTI (min-1) 2.800 2.800 REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1) 9.500 9.500 COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm) 17 17 POIDS A VIDE (Kg) 5,5 5,5 CAPACITE DU RESERVOIR (cm3) 620 620 PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 25 29
BOHRUNG X HUB (mm) 35x26 38x26 LEISTUNG (Kw) 0,7 0,8 HÖCHSTDREHZAHL (min-1) 7.500 7.500 OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 9.500 9.500 LEERLAUFDREHZAHL (min-1) 2.800 2.800 DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1) 9.500 9.500 ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm) 17 17 TROCKENGEWICHT (Kg) 5,5 5,5 TANKINHALT (cm3) 620 620 SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
1
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 35x26 38x26 POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 0,7 0,8 REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 9.500 9.500 LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17 PESO EN VACIO (Kg) 5,5 5,5 CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 620 620 PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3) 25 29
BORING EN SLAG (mm) 35x26 38x26 MOTOR VERMOGEN (Kw) 0,7 0,8 TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SNELHEID (min-1) 2.800 2.800 SNELHEID BOOM-BLAD (min-1) 9.500 9.500 BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm) 17 17 LEDIG GEWICHT (Kg) 5,5 5,5 INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3) 620 620 DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
s
TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 25 29
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30 35x26 38x26 EFFEKT (kW) 0,7 0,8 VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000 7.500 7.500 HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1) 9.500 9.500 LÄGSTA HASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1) 9.500 9.500 SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm) 17 17 TORRVIKT (Kg) 5,5 5,5 BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 25 29
UDBORING/STEMPESLAG (mm) 35x26 38x26 EFFEKT (Kw) 0,7 0,8 MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1) 7.500 7.500 MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM HASTIGHED (min-1) 2.800 2.800 MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1) 9.500 9.500 SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm) 17 17 NETTO VÆGT (Kg) 5,5 5,5 BENZINTANKENS KAPACITET (cm3) 620 620 LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
2
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3) 25 29
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 35x26 38x26 TEHO (kW) 0,7 0,8 MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1) 9.500 9.500 MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800 TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 9.500 9.500 TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17 MOOTTORIN PAINO (Kg) 5,5 5,5 POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 620 620 KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3) 25 29 SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 35x26 38x26 MOTOREFFEKT (kW) 0,7 0,8 HØYESTE HASTIGHET (min-1) 7.500 7.500 MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 9.500 9.500 MINIMUMSHASTIGHET (min-1) 2.800 2.800 HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 9.500 9.500 Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17 NETTO VEKT (Kg) 5,5 5,5 DRIVSTOFFKAPASITET (cm3) 620 620 Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3) 25 29
DIAMETRO/CURSO (mm) 35x26 38x26 POTENCIA (Kw) 0,7 0,8 POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 7.500 7.500 VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 9.500 9.500 VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800 VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 9.500 9.500 PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17 PESO EM VAZIO (Kg) 5,5 5,5 CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 620 620 PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
k
TEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³) 25 29 ∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 35x26 38x26 EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 0,7 0,8 TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY (min-¹) 7.500 7.500 MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO (min-¹) 9.500 9.500 EΛAXIΣTH TAXYTHTA (min-¹) 2.800 2.800 TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ (min-¹) 9.500 9.500 POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (Nm) 17 17 ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 5,5 5,5 XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 620 620 EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 EΠIΠE∆O IΣXYOΣ HXOY LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) (m/s²) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
TECHNIKAI ADATOK
í
HENGER ÜRTARTALOM (cm3) 25 29
BELSÕ ÁTMÉRÖ JÁRAT 35x26 38x26 TELJESITMÉNY (Kw) 0,7 0,8 LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜ ÜZEMELTETÉS (min-1) 7.500 7.500 LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 9.500 9.500 MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800 PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 9.500 9.500 PENGEZÁRÓ CSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 5,5 5,5 ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓ KÉPESSÉG (cm3) 620 620
HANGERÖSSÉG (KEZELÖ FÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 99 99 HANGERÖSSÉG LwAav (dBA) (ISO 10884) 109,5 109,5 NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,92-3,05 8,92-3,05 PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 12,15-3,05 12,15-3,05
3
1234 5 6
Read operator’s
g
manual carefully
Leggere attentamente
i
questo manuale Lire attentivement ce
f
manuel Lesen Sie das Handbuch
C
aufmerksam durch
Lea cuidadosamente el
e
manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing
h
zorgvuldig lezen
Läs bruksanvisningen
s
noggrant Læs brugsanvisningen
q
omhyggeligt Lue tämä ohjekirjanen
v
huolellisesti Les nøye denne
{
manual Ler atentamente este
p
manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ
k
προσεκτικά
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
g
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocità massima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
i
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
Ne pas utiliser de Plein régime
f
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
C
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
No utilice
e
cuchillas metálicas
Gebruik geen
h
metalen maaibladen
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
s
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
Älä käytä Te rän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
q
metalliteriä maksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
Brug ikke Max. kniv
v
metal knive hastighed reaktion
Ikke bruk
{
metallblad
Não utilize Velocidade
p
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
Mη χρησιµοποιείτε
k
µεταλλικέσ λεπίδεσ
Fémpengék
használata tilos
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3 Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de sécurité homologué / 3 Protecteur de louie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3 Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm / 3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3 Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä / 3 hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική υπδηση
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü 5) elöírt védöcsizma
MAX. 0000
Attention
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
de la cuchilla Precaución
Maximum toerental Waaschuwing
maaiblad Lep op
Advarsel
Maksimumshastigheten
av bladet
Mέγιστη
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
Pengék maximális
sebessége
Advarsel “Vær
Forsiktig
Atenção
Προειδοποίηση
Figyelmezteté
sfigyelem
Attention aux Attention aux
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla Pas op voor terugslag
van het maaiblad
Pass opp for Pass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao as Atençao ao Distancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
Kniv Pas på Minimum Choker helt åben Choker lukket
tilbagekastede genstande
sprutende materiale (Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling or while operating the trimmer
Non fumate durante il rifornimento e lutilizzo
Ne pas fumer pendant le remplissage et pendant lutilisation
Rauchen Sie weder beim Auftanken noch bei der Arbeit No fume mientras reposta combustible o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning
Ryg ikke under påfyldning af benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta tai koneen käytön aikana Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor) Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor, durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
A. DESCRIZIONE GENERALE
1) MOTORE
2) ASTA
3) LEVETTA ACCELERATORE
4) BLOCCA ACCELERATORE
7) TESTA A FILI DI NYLON
8) INTERRUTTORE DARRESTO (STOP)
9) LEVETTA FARFALLA ARIA
10) IMPUGNATURA AVVIATORE
11) ANELLO DI SOSTEGNO
12) CANDELA
B. NORME DI SICUREZZA
1) Si raccomanda che qualsiasi persona utilizzi il decespugliatore abbia prima letto per intero e con estrema attenzione questo manuale; usare il prodotto solo per gli scopi in esso riportati.
Non permettete che il decespugliatore venga usato da ragazzi.
2) Il lavoro con il decespugliatore richiede un
abbigliamento adeguato; indossate: a) Abiti protettivi aderenti ( non indossate pantaloni corti, o vestiti sciolti). b) Stivali di sicurezza (non indossate sandali e non lavorate a piedi nudi). c) Guanti da lavoro. d) Visiera di sicurezza od occhiali protettivi. Togliere la pellicola protettiva se presente. e) Cuffia per la protezione delludito. f) Elmetto di sicurezza quando usate lame circolari a sega. Assicuratevi di saper arrestare il motore e la lama in caso di necessità (vedi capitolo AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE). Il decespugliatore non deve mai essere utilizzato in caso di stanchezza, indisposizione fisica o sotto leffetto di alcolici o determinati medicinali. Fate attenzione alle parti rotanti e alle superfici calde della macchina.
3) L’uso prolungato della macchina o di altri utensili
espongono loperatore a vibrazioni che possono generare il morbo delle dita bianche (Raynaud’s Phenomenon). Questo potrebbe ridurre la sensibilità delle mani nel distinguere differenti temperature e causare un generale intorpidimento. L’operatore dovrebbe pertanto controllare attentamente le condizioni delle mani e delle dita se usa il prodotto in continuazione o regolarmente. Se dovesse apparire uno dei sintomi, consultare immediatamente un medico. Durante il lavoro impugnate il decespugliatore saldamente e sempre con entrambe le mani. Assumete una posizione stabile sulle gambe. Il decespugliatore deve essere impiegato esclusivamente per gli utilizzi previsti (vedi capitolo USO CON SICUREZZA).
4) Non trasportate mai il decespugliatore, anche
se per brevi tratti, con il motore in moto. Trasportatelo a motore spento e con la lama rivolta allindietro. Quando trasportate il decespugliatore su un automezzo, collocatelo in una posizione molto stabile e vincolatelo allo scopo di evitarne la fuoriuscita di carburante.
13) COPERCHIO FILTRO ARIA
14) TAPPO SERBATOIO CARBURANTE
15) SILENZIATORE DI SCARICO
16) GIUNTO MOTORE/ASTA
17) IMPUGNATURA ANTERIORE A J
18) IMPUGNATURA POSTERIORE CON
COMANDI
19) PROTEZIONE DI SICUREZZA
20) LEVETTA DI SICUREZZA
E comunque consigliabile svuotare il serbatoio carburante in caso di trasporto. ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è obbligatorio, durante il trasporto e l'immagazzinaggio, proteggere la lama con l'apposita custodia fornita in dotazione. Avviate il decespugliatore in luoghi piani. Durante lavviamento assumete una posizione stabile.
Accertatevi che la lama o la testa a fili di nylon non tocchino il terreno o ostacoli.
5) PRECAUZIONI CONTRO FUOCO E
INCENDI: non lavorate con il decespugliatore
in presenza di fuoco o benzina rovesciata. Non avviate ne tenete in moto il motore in ambienti chiusi o poco areati.
I GAS DI SCARICO SONO VELENOSI SE RESPIRATI, POSSONO QUINDI ESSERE ASFISSIANTI ED ANCHE MORTALI. Quando effettuate un rifornimento di carburante, asciugate sempre leventuale carburante rovesciato. Non fumate durante questa operazione.
Avviate il motore lontano dal luogo di rifornimento e da contenitori di carburante (distanza minima 3 metri).
Non fate rifornimento con il motore in moto.
6) Tenete persone ed animali lontani dal punto di lavoro (distanza minima 15 metri). Poiché durante il lavoro la lama o la testa a fili potrebbero proiettare erba, terriccio, pietre o corpi estranei, se qualcuno si avvicina spegnete il motore e fermate la lama o la testa rotante (vedi capitolo AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE). La lama è tagliente, prestate quindi attenzione anche durante il maneggio della stessa a motore fermo.
Indossate guanti da lavoro. Spegnete il motore e attendete il completo arresto delle parti rotanti prima di operare sulla macchina o comunque prima di toccare la lama o la testa a fili soprattutto se rimuovete eventuali materiali impigliati.
D
11
NON UTILIZZATE ASSOLUTAMENTE IL DECESPUGLIATORE SE NON E SICURAMENTE APPLICATA LA
D
SPECIFICA PROTEZIONE DI SICUREZZA (vedi capitolo USO CON SICUREZZA e MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON).
La mancata osservanza di questa norma può esporvi a seri pericoli costituiti da:
C . USO CON SICUREZZA
Si raccomanda di usare questo prodotto dalla parte destra del corpo; si darà così la possibilità ai gas di scarico di uscire liberamente senza venire ostruiti dagli abiti delloperatore. Se siete nuovi alluso del decespugliatore seguite un primo periodo di addestramento.
Ispezionate sempre attentamente la macchina prima delluso: verificate che non ci siano viti allentate, parti danneggiate e perdite di carburante. Sostituite gli accessori (lame, teste a fili, protezioni) eventualmente danneggiati o eccessivamente usurati.
Fate sostituire dal vostro Centro Assistenza Autorizzato parti della macchina eventualmente danneggiate.
N.B. Allo scopo di non alterare sia il buon funzionamento che la sicurezza della macchina, accertatevi che qualsiasi componente sostituito venga rimpiazzato con parti di ricambio o accessori originali. Evitate un uso del decespugliatore eccessivamente prolungato. Le vibrazioni possono essere dannose.
1) Prima di ogni utilizzo rimuovete dallarea interessata pietre, vetri, funi, parti metalliche e tutti i corpi estranei che potrebbero aggrovigliarsi sulle parti rotanti o essere proiettati pericolosamente a distanza. Tagliate solo il materiale consigliato per ciascun acessorio evitando che la parte tagliente entri in contatto con rocce, parti metalliche, ecc.
Assicurate i capelli in modo tale che restino al di sopra delle spalle. Prima di iniziare il lavoro indossate correttamente le cinghie di sostegno. Regolatele tramite la fibbia in modo che il il decespugliatore sia ben bilanciato sul vostro lato destro e con la lama o la testa a fili parallela al suolo. Non usare lutensile se ci si trova in posizione poco stabile sulle gambe; è necessario avere sempre la padronanza del proprio equilibrio.
Durante luso, avere sempre di fronte larea di lavoro, non tagliate indietreggiando poichè non sono visibili eventuali pericoli.
Sui modelli con impugnatura a delta per i quali è previsto lutilizzo di lame da taglio è obbligatoria la barriera di sicurezza laterale. Lo scopo della barriera di sicurezza laterale è
a) possibilità di contatto con le parti rotanti e taglienti b) possibilità di proiezione corpi vari.
ATTENZIONE: non mettete in moto il motore se separato dallasta poiché la frizione potrebbe esplodere.
Per le macchine dotate di frizione, assicurarsi che lutensile da taglio sia fermo quando il motore à al minimo.
quello di impedire una eccessiva escursione della macchina con conseguente pericoloso avvicinamento della lama verso gli arti delloperatore.
2) L’anello di sostegno (B) va mantenuto nella posizione originale onde evitare lo sbilanciamento della macchina. Per i modelli provvisti di impugnatura a “U” il semimanubrio anteriore puó essere regolato separatamente per rendere luso più agevole.
3) Al vostro decespugliatore possono essere applicati gli accessori: a) lama, b) testa a fili.
Non montare alcuna lama senza una corretta istallazione di tutti i componenti. In caso contrario la lama potrebbe staccarsi e colpire pericolosamente loperatore, le persone od animali nelle vicinanze.
a) QUANDO UTILIZZATE UNA LAMA ROTANTE E ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATA L’APPOSITA PROTEZIONE.
b) QUANDO UTILIZZATE UNA TESTINA A FILI E ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATA LAPPOSITA PROTEZIONE.
Durante lutilizzo tenete la parte anteriore della macchina (lama o testa a fili) al di sotto della vita.
TESTA FILI DI NYLON:
Controllatene sempre il perfetto montaggio ed utilizzatela per la rasatura di terreni erbosi, per il taglio di erba ed erbacce sui bordi o dove è possibile entrare in contatto con ostacoli, come alberi, recinzioni e muretti.
La testa a fili di nylon riduce inoltre la possibilità di danneggiare piccole piante e di lesionare la corteccia degli alberi.
Per le teste a fili utilizzare sotto fili di materiale flessibile non metallico e raccomandato dal costruttore.
Non usare mai, per esempio, filo metallico che potrebbe rompersi diventando un pericoloso missile.
LAMA:
Controllatene sempre il perfetto montaggio. Nel montare gli utensili da taglio seguite
scrupolosamente le istruzioni del capitolo
12
MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON”. Fissate gli utensili da taglio montando tutte le
parti in dotazione correttamente e nell’ordine indicato.
3a)ALIMENTAZIONE TESTINA A FILO:
Durante il taglio, il filo di nylon si usura naturalmente. Quando ciò avviene, per ottenere la fuoriuscita di nuovo filo premere la testina sul terreno. L’operazione va eseguita mentre la testina sta girando e il filo uscirà automaticamente. La lametta tagliafilo, incorporata con la difesa in plastica, taglierà il filo di nylon alla lunghezza ottimale (un filo troppo lungo riduce la velocità di rotazione del motore e le prestazioni di taglio).
4) LAME: Consentono di tagliare tutti i tipi di erba, sterpaglie e arbusti. Manovrate la macchina come una falce tenendo la levetta acceleratore premuta a fondo.
5) ATTENZIONE:
affilata. Una lama con denti usurati oltre a creare difficoltà di taglio, potrebbe generare un CONTRACCOLPO DI REAZIONE, cioè una
usate sempre una lama ben
D. MISCELA CARBURANTE
Non utilizzate nessun altro tipo di carburante se non quello raccomandato dal presente manuale.
Questo prodotto è provvisto di motore a due tempi e deve quindi essere alimentato con miscela di benzina e olio. Usate benzina super con piombo o benzina senza piombo solo se con numero minimo di ottano = 90.
Acquistare sempre olio solo in contenitore sigillato. La migliore miscela è ottenuta versando in apposita tanica prima lolio, poi la benzina.
Tipi di benzina ed olio privi della qualità necessaria, possono ridurre sia le prestazioni del
motore che la durata di alcuni componenti.
BENZINA CON PIOMBO
Per preparare una corretta miscela, usare solo olio per motori a due tempi nella proporzione 5% (20:1) oppure lo speciale 2,5% (40:1).
BENZINA SENZA PIOMBO
Per preparare una corretta miscela, usare solo olio per motori a due tempi totalmente sintetico specifico per benzine senza piombo nella proporzione 2,5% (40:1)
oppure lo speciale olio nella medesima proporzione.
IMPORTANTE
Mescolate fortemente e a lungo la tanica. Questa operazione deve essere accuratamente ripetuta ogni volta che si preleva carburante dalla tanica.
Le caratteristiche della miscela sono soggette ad invecchiamento e quindi si alterano nel tempo, pertanto esaurirla entro due mesi dalla data di preparazione.
Raccomandiamo di preparare solo la quantità di
olio nella proporzione
spinta violenta sulla parte anteriore della macchina generata dallurto della lama contro il legno o corpi solidi estranei, tale spinta può ripercuotersi possibilità stessa. Non riaffilate una lama danneggiata sostituitela con una lama nuova.
CONTRACCOLPO DI REAZIONE: può manifestarsi anche quando si taglia utilizzando qualsiasi tipo di lama circolare nel settore di rischio; si consiglia quindi di tagliare utilizzando il settore rimanente.
SI RACCOMANDA L’IMPIEGO DI ACCESSORI E RICAMBI ORIGINALI; REPERIBILI PRESSO I DISTRIBUTORI UFFICIALI. L'IMPIEGO DI ACCESSORI E RICAMBI NON ORIGINALI AUMENTA IL PERICOLO D'INFORTUNIO, IN TAL CASO LA CASA PRODUTTRICE NON SI ASSUME NESSUNA RESPONSABILITÁ PER DANNI A PERSONE O/A COSE.
miscela necessaria per luso. Non usate miscela preparata da più di due verificare danni al motore.
ATTENZIONE
Non fumate durante il rifornimento. Aprite il tappo del serbatoio allentandolo
lentamente, per evitare il rilascio di eventuali pressioni interne.
Fate rifornimento in un luogo aperto e lontano da fiamme o scintille.
Conservate la benzina esclusivamente in contenitori idonei al carburante.
CONSERVAZIONE DEL COMBUSTIBILE
La benzina è altamente infiammabile. Prima di avvicinarvi a qualsiasi tipo di combustibile, spegnete sigarette, pipe o sigari. Evitate di rovesciare la benzina.
Conservate il combustibile in un ambiente fresco e ben ventilato, riposto in un contenitore omologato per lo scopo. Non lasciate mai il motore a riposo con carburante nel serbatoio, in aree poco ventilate, dove i gas prodotti dalla benzina potrebbero propagarsi e raggiungere fuochi, candele, fiamme di bruciatori o di caldaie, scaldabagni, essicatoi ecc.
I gas prodotti dai combustibili possono causare unesplosione od un incendio. Non conservate mai eccessive quantità di carburante.
Per non incorrere in difficoltà di riavviamento, si raccomanda vivamente di evitare il totale esaurimento del carburante nel serbatoio; preserverà il motore.
dalla macchina sulloperatore con
di perdita del controllo della macchina
ma
mesi, si potrebbero
D
13
E. MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA
Per ragioni di sicurezza è importante che qualsiasi tipo di lama o testa a fili di nylon venga utilizzata
D
assieme allapposita protezione in dotazione. Si raccomanda di usare le lame o teste a filo con riportato (stampigliato dal costruttore) la
VELOCITÁ MASSIMA DI ROTAZIONE di almeno
10.500 min-1. Alloggiate la difesa di protezione per testa a fili di nylon come in figura. Serrate a fondo la vite di fissaggio (V) .Lametta taglia filo (L): fissatela come in figura.
F. MONTAGGIO LAMA E TESTA A FILI DI NYLON
Si raccomanda di applicare la giusta protezione a seconda del tipo di lama o testa a fili consideran­do il senso di rotazione indicato sullasta o sulla protezione stessa. (Vedi capitolo: MONTAGGIO PROTEZIONI DI SICUREZZA).
1) Montate la testa a fili di nylon seguendo la disposizione illustrata: a)Piattello superiore - b) Testa a fili di nylon. Serrate in senso orario.
2) Montate la lama in metallo seguendo la disposizione illustrata: a) Piattello superiore con centraggio lama - b) Lama in metallo con scritte rivolte verso il basso - c) Controflangia per lama - d) Coppa fissa - e) Dado bloccalama - f) Coppiglia di sicurezza (solo nei
modelli predisposti).
3) Durante il serraggio , linsieme lama-piattelli vie­ne tenuto fermo senza alcuno sforzo inserendo un perno o il cacciavite in dotazione negli ap­positi fori del piattello e della scatola ingra­naggi; fate prima ruotare il piattello fino a quan­do i due fori sono coincidenti
NB. Si raccomanda di usare le lame o teste a fili con riportato (stampigliato dal costruttore) la velocità massima di rotazione di almeno 10.500 min-1.
Per sostituire il filo di nylon seguire le illustrazioni N1-5 sulla copertina del presente manuale.
G. MONTAGGIO MOTORE / ASTA
ATTENZIONE. Non avviate il motore senza lalbero poichè la frizione potrebbe esplodere.
1) Innestate l’albero (A) nel giunto motore (B) facendo combaciare il quadrato femmina (C) del giunto con il terminale quadrato maschio (D) dell asta.
Ruotare lalbero con movimenti destra/sinistra fino a quando lo stesso va in battuta.Avvitare la vite di fermo ( fissato al giunto.
2) Qualora il “giunto non fosse montato,allogiate il giunto motore/asta nella sua sede sul motore e avvitate le quattro viti (A) serrando a fondo in ordine incrociato.
E).Ora lalbero è saldamente
3) Allogiare locchiello (A) del cavo di terra sul
terminale del filo gas ed installare la rondella (B).Infilare il filo gas attraverso la cavità (C), installare la seconda rondella (B) ed inserire il dado esagonale.
4) Infilare il terminale (E) del filo gas nell’apposita fessura sul perno (C).
5) Regolate il dado registro filo gas (D) in modo che il filo possa liberamente scorrere nella fessura con un gioco di 1 mm prima di azionare il perno.
Serrate a questo punto il dado esagonale (
6) Cavo dell’interruttore di arresto ( STOP ): collegate linnesto a spina.
E).
H. MONTAGGIO IMPUGNATURE
IMPUGNATURA ANTERIORE A J
Per la vostra sicurezza, fissate limpugnatura an­teriormente alletichetta applicata sullasta ad una distanza di almeno 11 cm dallimpugnatura
14
posteriore quando montate la testa a filo, ad una distanza di almeno 36 cm quando montate lame metalliche. L’impugnatura deve essere sempre perpendicolare all’asta.
I. AVVIAMENTO E ARRESTO MOTORE
ATTENZIONE. Vedere prima i capitoli: SICUREZZA. USO CON SICUREZZA e SIMBOLI.
AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO
1) Interruttore darresto in posizione opposta a
quella di STOP”.
2) Abbassate la levetta di sicurezza (S), tirate la levetta dellacceleratore (A) ed innestate il blocca-acceleratore (B) e rilasciate lacceleratore (A) e acceleratore (B).
ATTENZIONE: Con il blocca-acceleratore (B) inserito la lama gira.
3) Spostate la levetta (E) farfalla aria nella posizione chiuso .
4) Pompate premendo più volte sul bulbo (C) fino a vedere il carburante ritornare al serbatoio attraverso il tubetto (D). Tirate la fune di avviamento fino ai primi scoppi.
5) Spostate la levetta (E) farfalla aria nella posizione aperto quindi tirate la fune di avviamento fino a quando il motore va in moto.
Lasciate funzionare il motore per pochi secondi tenendo fermo il decespugliatore. Disinnestate quindi il blocca-acceleratore tirando la levetta acceleratore a fondo.
succesivamente il blocca-
Il motore rimarrà così in moto al regime minimo.
AVVIAMENTO A MOTORE CALDO
Interruttore STOP sulla posizione I (START). Levetta acceleratore in posizione di minimo (rilasciata). Levetta farfalla aria in posizione aperto .
Pompate premendo più volte sul bulbo (C) fino a vedere il carburante ritornare al serbatoio attraverso il tubetto (D). Tirate la fune di avviamento.
ATTENZIONE
Con il blocca-acceleratore (B) inserito la lama gira.
6) ARRESTO MOTORE. Premete linterruttore di arresto portandolo sulla posizione 0 STOP.
ATTENZIONE: dopo l’arresto del motore le parti rotanti, lama o testa a fili, continueranno a ruotare per inerzia per alcuni secondi. Continuate a impugnare saldamente la macchina fino al completo arresto.
N.B. In caso di emergenza il suddetto ritardo di arresto può essere abbreviato facendo strisciare la lama parallelamente sul terreno.
L. REGOLAZIONE CARBURATORE
La Vostra macchina può essere equipaggiata con carburatore a bassa emissione. Vi raccomandiamo, se necessario, che la regolazione del carburatore venga eseguita solo da un Centro Assistenza Autorizzato, il quale dispone delle apposite apparecchiature per assicurare le migliori prestazioni alle più basse emissioni.
Per regolare la velocità di minimo agire sulla vite contrassegnata con la lettera ‘I’ o ‘T’ come riportato:
Con motore in moto e ben caldo, chiudere la vite I o T delicatamente in senso orario, fino ad ottenere una regolare rotazione del motore (rumorosità costante), senza che gli organi di taglio siano in movimento. Nel caso contrario, organi di taglio in movimento, aprire la vite ‘I’ o ‘T’
delicatamente in senso antiorario, fino ad ottenere la giusta regolazione.
La corretta velocità di minimo è riportata nel manuale distruzioni al paragrafo dati tecnici.
NOTE: A)
Tagliabordi sprovvisti di frizione (trasmissione diretta): lorgano di taglio ruota sempre a motore in moto.
B) Tutte le regolazioni di cui sopra devono essere eseguite con gli organi di taglio correttamente montati.
La garanzia può essere invalidata a causa di errate regolazioni eseguite da personale non facente parte dei Centri Assistenza Autorizzati.
D
15
14
M. MANUTENZIONE PERIODICA
Controllate periodicamente che tutte le viti dei decespugliatori siano nella loro sede e ben
D
serrate. Sostituite le lame danneggiate, usurate, criccate, non piane. Verificate sempre il corretto montaggio della testa a fili o della lama (vedi capitolo MONTAGGIO LAMA e TESTA A FILI) e che la vite che blocca la lama sia ben serrata.
1) PULIZIA FILTRO ARIA
(Almeno ogni 25 ore di lavoro). Un filtro intasato causa unalterazione alla regolazione del carburatore, riducendo la potenza, aumentando il consumo di carburante e generando difficoltà di avviamento. Rimuovete il coperchio del filtro come in figura. Pulite accuratamente linterno della scatola filtro. Il filtro può essere pulito utilizzando delicatamente un getto di aria compressa.
2) CANDELA
Periodicamente (almeno ogni 50 ore) smontate e pulite la candela e regolate la distanza fra gli elettrodi (0,5/0,6 mm). Sostituitela se eccessivamente incrostata o comunque entro 100 ore di lavoro. In caso di eccessive incrostazioni controllate la regolazione del
carburatore, la percentuale 5% (1:20) dellolio miscela e accertatevi che lolio sia di ottima qualità e del tipo per motori a due tempi.
3) FILTRO CARBURANTE
Per la pulizia o la sostituzione, togliete il tappo del serbatoio ed estraete il filtro servendovi di un gancio o di una pinza a becchi lunghi. Periodicamente, con frequenza stagionale, rivolgetevi al vostro Centro Assistenza per una manutenzione generale e una pulizia delle parti interne. Questo ridurrà la possibilità di problemi imprevisti e consentirà alla vostra macchina perfetta efficienza e lunga durata.
REGOLARMENTE: è importante, onde evitare surriscaldamenti al motore, rimuovere polvere e sporco dalle feritoie, dal coperchio cilindro e dalle alette del cilindro utilizzando un raschietto di legno.
LUNGA INATTIVITA: svuotate il serbatoio carburante e fate funzionare il motore sino ad esaurimento del carburante residuo.
Conservate il decespugliatore in ambienti asciutti.
TABELLA RICERCA GUASTI
Il motore Il motore gira La macchina
non parte male o perde si avvia ma
Controllare che linterruttore STOP sia sulla posizione I.
Controllare la presenza del carburante min. 25% capacità serbatoio.
Controllare che il filtro dellaria sia pulito. Togliere la candela, asciugarla, pulirla e
rimontarla. Se è il caso sostituirla. Controllare ed eventualmente regolare le viti
del carburatore. Cambiare il filtro del carburatore. Rivolgersi
al proprio fornitore. Seguire correttamente le procedure di
montaggio degli accessori da taglio. Controllare che gli accessori metallici da
taglio siano affilati, in caso contrario contattare il vostro rivenditore.
Il motore continua a dare problemi: rivolgersi al proprio fornitore autorizzato. CENTRI ASSISTENZA AUTORIZZATI AL NoVERDE 800-017829.
••
••
••
potenza non taglia bene
16
Loading...