All geme ines
Gen eral
Gén éral ités
Ind icac ione s g ene rale s
Inf orma zion i g ene rali
Obwie rekomendacii
Wenn Sie den Einbau nicht du rch eine Fachwerkstatt vornehmen l assen, les en Sie b itte nachs tehende Ein bau- und
Montagehinweise sorgfältig durch. Beachten Sie bei Einbau und
Betrieb des Lautsprechers die Sicherheitsbestimmungen über
tragende Karosserieteile, die Bestimmungen der StVZO sowie
Vorschriften der Fahrzeughersteller. Informieren Sie sich, ob Sie
evtl. fahrzeugspezifische MB QUART Einbauadapter benötigen.
Schützen S ie Ihre Lau tsprecher bei Einbau und Betrieb v or
Beschädigung, Spritzwasser und Überlastung. Kl emmen Sie
während der Montage die Minusklemme der Fahrzeugbatterie
ab, um m ögliche Kur zschlüsse zu vermeiden. Berühren Sie
bitte nicht die empfindliche Oberfläche der Hoch- und Tieftonmembrane. Verwenden Sie niemals die Lautsprecherchassis als
Schneid- oder Bohrvorlage.
If you do not have a specialized workshop do the installation,
please read the following installations and assembly instructions carefully. Please consider the safety requirements concerning supporting parts of the car body, the provisions of the
respective Road Traffic Licensing Regulations, and the directives of the respective car manufacturers for the installation and
operation of the loudspeakers. Your vehicle may require vehiclespecific MB QUART installation adapters. We suggest consulting
our web site www.mbquart.de/mbtech prior to attempting the
installation of your new speaker system. Take care to protect
your loudspeakers from damage and overload during installation
and operation. We suggest that you disconnect the negative pole
clamp of your car battery during installation to avoid possible
short circuits. Do not touch the tweeter or woofer membrane.
We also strongly recommend that you never use the loudspeaker
chassis as a template for cutting or drilling.
Si vous préférez vous charger vous-même du montage au lieu
d’en laisser le soin à un atelier spécialisé, veuillez lire soi–
gneusement la notice d’installation et de montage ci-dessous.
Respectez lors du montage et de l’utilisation du haut-parleur
les directives de sécurité concernant les pièces de carrosserie
porteuses, les prescriptions du StVZO (concernant l’homologation des véhicules) ainsi que les con signes du cons tructeur
automobile. Renseignez-vous pour savoir si vous avez besoin
éventuellement d’adaptateurs MB QUART pour votre véhicule.
Protégez vos haut-parleurs lors du montage et de l’utilisation
de tout e d égra dati on, pro ject ion d’e au et s urch arge .
Débranchez pendant le montage la borne négative de la batterie du véhicule afin d’éviter tout court-circuit éventuel. Veuillez
ne pas toucher la surface sensible de la membrane des aiguës
et des graves. N’utilisez jamais le châssis du haut-parleur pour
couper ou percer dessus.
Si no quiere encargar el montaje a un taller profesional, por
favor lea atentamente las instrucciones de instalación y montaje que se muestran a continuación. Durante el montaje y
funcionamiento de los altavoces, siga las normas de seguridad
respecto a las piezas de soporte de la carrocería, las normas
del Código de Circulación y las especificaciones del fabricante del ve hículo. Infórmese de si en su caso es necesario un
adaptador MB QUART específico para vehículos. Durante el
montaje y funcionamiento de los altavoces, evite que sufran
cualquier desperfecto, presérvelos del agua y no ponga ele mentos pesados sobre ellos. Durante el montaje de los altavoces asegúrese de desconectar el borne negativo de la batería
del automóvil para evitar posibles cortocircuitos. No tocar la
superficie sensible del altavoz de graves ni del altavoz de agudos. No utilice en ningún caso el chasis de los altavoces para
cortar o perforar.
Se il montaggio non viene eseguito da un’installatore specializzato, seguite con attenzione le istruzioni fornite con il prodotto. D urante l’in stallazione degli alto parlanti, e vitate di
modificare zone portanti della carrozzeria ed osservate scrupolosamente le disposizioni fornite dal costruttore dell’autoveicolo. Verificate la disponibilità di adattatori di montaggio
MB QUART specifici per il Vostro autoveicolo. Proteggete gli
altoparlanti da acqua, urti, e sovraccarichi durante e dopo l’installazione. Durante il montaggio, scollegate il morsetto negativo
della batteria onde evitare possibili corto-circuiti. Non toccate
le delicate membrane degli altoparlanti. Non utilizzate gli altoparlanti come dime di taglio o foratura. Durante il funzionamento
degli altoparlanti, osservate scrupolosamente le norme previste
dal Codice della Strada.
Esli Vy xotite usta novit´ repr oduktory samostoåte l´no, vnimat el´no prohi tajte sleduü wuü instrukciü po sborke. Vo vremå ustanovki i
ispol´zovaniå komplekta reproduktorov, soblüdajt e te xnihe skie treb ovani å vo izb eΩani i
povreΩdeniå neobxodimyx dlå s tatiki detalej
kuzova avtomobilå, a takΩe pravila qkspluatacii
transpor tnyx sre dstv i rekomenda cii zavoda izgotovitelå av tomobilå. Pro konsul´tirujte s´
u specialista, vozmoΩno, Vam ponadobitså ustanovohnyj adaptor firmy MB QUART, neobxodimyj
dlå dannogo tipa avtomobilå. Bud´te ostoroΩny
htoby ne povredit´ reproduktory pri ustanovke
i ispol´zovanii, naprimer, v rezul´tate popadaniå vody ili v sluhae peregruzki. Vo izbeΩanii
korotkogo zamykaniå, otsoedinite vo vremå montaΩa
klemmy so znakom (-). Ne povredite huvstvitel´nye
poverxnosti membran vysokix i nizkix hastot! Ne
upotreblåjte poverxnosti korpusov reproduktorov
dlå rezki i sverleniå!
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf eines Car-HiFi Lautsprechersets aus dem Hause
MB QUART haben Sie sich für ein technisch und qualitativ
hochwertiges Produkt entschieden. MB QUART wünscht Ihnen
viel Spaß mit Ihrem Reference System. Sollten Sie Fragen zu
Reference oder anderen MB QUART Produkten haben, freuen
wir uns über eine E-Mail oder Ihren persönlichen Anruf.
Congratulations!
With the purchase of a MB Q UART car hi-fi loud speaker
set, you have p urchased a technically sophisticated, highquality product. MB QUART feels confident that you will
enjoy your new Reference system. Should you have any
questions about R eference or any ot her MB QUART products, please feel free to send us an email or give us a call.
Félicitations!
Vous venez d’acquérir en achetant un lot de haut-parleurs hi-fi
pour voitures de la maison MB QUART un produit de grande
valeur sur le p lan technique et qualitatif. MB QUART vous
souhaite beaucoup de plaisir avec votre système Reference.
Envoyez-nous un mail ou téléphonez-nou s si vous avez
des questions à propos du Reference ou de tout autre produit
MB QUART.
¡Enhorabuena!
Con la compra de un set de altavoces Car-HiFi de MB QUART,
ha adquirido us ted un producto de alta calidad técnica.
MB QUART le desea que disfrute con su Reference System. Si
tiene alguna pregunta acerca de Reference u otro producto
MB QUART, la contestaremos gustosamente por mail o por
teléfono.
Congratulazioni!
Acquistando un’altoparlante Hi-Fi Car MB QUART, avete scelto un prodotto di massimo livello tecnologico e qualitativo.
MB QUART Vi augura un buon ascolto con il Vostro, nuovo,
sistema Reference. Qualora desideriate porgere quesiti riguardanti i modelli della Linea Reference od altri prodotti della
MB QUART, saremo lieti di risponderVi per posta elettronica
o telefonicamente.
Pozdravlåem Vas!
S nailuh‚imi poΩelaniam i Vas privetstvuet
firma MB QUART! UvaΩaemyj pokupatel´! Vy sdelali otlihnyj vybor, kupiv ko mplekt reproduktorov dlå avtomobilå, prevosxodnoe po texniheskim dannym i kahestvu izdelie. Firma MB QUART
Ωelaet Vam priåt nogo vremåprovoΩdeniå pod
muzyku iz na‚ix reproduktorov. E sli u Vas
poåvåtså voprosy po montaΩu i q kspluatacii
sistem y Refer ence i li drugo j produk cii na‚ ej
firmy, my vs egda s udovol´stviem pomoΩ em
Vam herez qlektronnuü pohtu ili po telefonu.
R E F E R E N C E
R U A 2 10 / 2 1 3 / 2 1 6
Einb auh inwe ise
Ins tall atio n I nst ruct ion s
Ins truc tion s d e m ont age
Ind icac ione s d e i nst alac ión
Ist ruzi oni per il mo ntag gio
Instrukciå po sborke
Achten Sie vor der Montage der Lautsprecherkomponenten
darauf, dass beim Einbau hinter der Auflage keine Hindernisse
wie z.B. Fenstermechanik vorhanden sind. Ebenso ist darauf
zu achten, dass die Frontgitter genügend Abstand zu Funktionsteilen wie Fenster kurbel oder Türgriff ha ben. Der
Hochtonpegel der Frequen zweiche ist werkseitig auf 0 dB
– das heißt auf maximal Pegel – eingestellt. Sie können den
Pegel über di e Anschlussleiste in 2 Stufen bis zu –6 dB
absenken. Nach Feststellung der Funktion können Sie bei abgeschalteter Anlage die Polung der Hochtöner einmal ändern
(Plus und Minus vertauschen). Dies kann je nach Einbausituation
zu einer besseren räumlichen Abbildung führen.
Before installing any loudspeaker components, please make
sure that there are no obstacles to the installation. Check
behind the supporting surface to insure proper clearance to
the window mechanism or door lock assembly. When choosing to surface mount your speaker s, take care to ensure
enough clearance exists between the mounting grilles and
door handle or window crank prior to cutting the door panel.
Tweeter adjustment: The tweeter frequency level is set during
manufacture to 0 dB, i.e. to the maximum level. You can
reduce the level in stages of 2 dB as far as –6 dB. To reduce the level simply move the tweeter cable by one position.
Then carry out a listening test. After establishing that the
loudspeakers work properly, you can switch the system o ff
and again reve rse the polarity of the tweeters (by reversing the plus a nd minus leads). Depending the installation
conditions you may have a better staging.
Veillez, avant de monter les composants des haut-parleurs, à
ce qu’il n’y ait rien derrière le support, comme par exemple le
mécanisme de vitre. Veillez également à ce que la distance entre
la grille frontale et les éléments fonctionnels comme par exemple
le lèvre-vitre ou la poignée de portière soit suffisante. Le niveau
des aiguës du circuit diviseur de fréquence est réglé en usine
sur 0 dB – donc sur maximum. Vous pouvez baisser ce niveau
jusqu‘à –6 dB en deux étapes via la réglette de raccordement.
Dès que vous avez constaté le bon fonctionnement, vous pouvez
modifier une fois la polarité des aiguës après avoir déconnecté
l‘installation (intervertir positif et négatif). Cela peut, en fonction
du site de montage, contribuer à une meilleure reproduction
tridimensionnelle.
Antes del montaje de las piezas de los altavoc es asegúrese
de que no hay impedimentos detrás del soporte (p.ej. l a
mecánica de las ventanas). Igualmente, es importante vigilar
que la rejilla frontal esté a distancia suficiente de piezas de
uso habitual como son las manivelas de las ventanas o las
manecillas de las puertas. El nivel de tono agudo del diplexor
está ajustado de fábrica a 0 dB, es decir, al nivel máximo.
El nivel se puede bajar 2 escalones hasta –6 dB a través de
la regleta de terminales. Después de la determinación de la
función se puede modificar la polaridad del tono agudo con
la instalación desconectada (in tercambiar más y menos).
Esto puede conllevar a una mejor repr oducción espacial de
acuerdo a la situación de montaje.
Prima di procedere al montaggio degli altoparlanti, verificate che gli equi paggiamenti magnetici non ostacolino parti
meccaniche di portiere ed alzacristalli. Verificate che le reti di
protezione degli altoparlanti non impediscano il movimento
dei comandi porta e finestrino. L‘intensità del tono alto del
divisore di frequenza è impostato in fabbrica su 0 dB - ciò
significa la massima intensità. È possibile ridurla in due fasi
fino a -6 dB sulla morsettiera di allacciamento. Dopo aver
determinato la funzione è possibile, ad impianto spento,
modificare u na volta la polarità dei toni alti (scambiare
più e meno). A seconda del la situazione di montaggio ciò
può perme ttere una migliore ri produzione am bientale.
Pri sborke komponentov reproduktorov, neobxodimo
obratit´ vnimanie na to, htoby za avtomobil´noj
panel´ü, na kotoruü montiruetså reproduktor, ne
naxodilis´ kakie-libo pre påtstviå, t.e. detali
avtomobilå (naprimer steklopodßömniki), rabota
kotoryx povlehöt za soboj polomku reproduktora. A
takΩe prosledite za tem, htoby perednåå kry‚ka
reproduktora naxodilas´ na dostatohnom rasstoånii ot dviΩuwix-så detalej avtomobilå (dvernyx
ruhek, rukoåtok steklopodßömnikov). Urovenæ vysokix hastot hastotnogo razdelitelænogo filætra na
zavode-izgotovitele ustanovl en na 0 dB, to estæ
na maksimalænyj urovenæ. Vy moøete umenæπitæ
urovenæ posredst vom prisoedinitelænoj pl anki
v 2 st upeni do - 6 dB. Ubed iv‚isæ v f unkcionirovanii, pri otklœçen noj sisteme Vy moøe te
ewe raz izmenitæ p olärnostæ vys okoçastotnyx
gromkogovoritelej (pomenåtæ mestami "plüs " i
"minus"). V zavisim osti ot poloøeniä pri montaΩe
qto moΩet sposobstvovatæ bolee qffekti vnomu
prostranstven nomu otobraΩeniü.
R E F E R E N C E
R U A 2 10 / 2 1 3 / 2 1 6
Art.-Nr. 90-8041
Einb aua nlei tun g
Ins tall atio n M anu al
Dir ecti ones de in sta llat ion
Ins truc cion es de ins tala ció n
Ist ruzi oni di mon tag gio
Instrukciå po ustanovke
R E F E R E N C E
R U A 2 10 / 2 1 3 / 2 1 6
MA XX SO NI CS E UR OP E G MB H
Neckarstraße 20
74847 Obrigheim, Germany
Phone +49 (0) 62 61- 6 38-0
FAXX +49 (0) 62 61- 6 38-129
E-Mail info@mbquart.de
Website www.mbquart.de
MA X XS O NI C S U S A , I N C.
1290 Ensell Road
Lake Zurich, Illinois 60047 USA
Phone +1 847 - 540 - 7700
FAXX +1 847 - 540 -9776
E-Mail info@maxxsonics.com
Website www.maxxsonics.com