MBM Corporation TRIUMPH 5550 EP User Manual [fr, es, en, de]

Page 1
D GB F E NL
D Betriebsanleitung
DD GB Operating instructions
GBGB
Mode d'emploi
FFF
Instrucciones de uso
EEE NL Gebruiksaanwijzing
NLNL
Betriebsanleitung
Operating instructionsOperating instructions Mode d'emploi
Mode d'emploiMode d'emploi Instrucciones de uso
Instrucciones de usoInstrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
GebruiksaanwijzingGebruiksaanwijzing
TRIUMPH 5550
TRIUMPH 5550 ---- EP
TRIUMPH 5550 TRIUMPH 5550
EP
EP EP
Page 2
Contenido
Contenido
ContenidoContenido
1. Generalidades
Generalidades ...................................3333
GeneralidadesGeneralidades
1.1 Explicación de los símbolos............... 3
1.2 Objeto del uso de la máquina............. 3
2.
2. Colocación
Colocación ................................
2.2.
ColocaciónColocación
2.1 Colocación ........................................4
2.2 Premontaje ........................................4
2.3 Alimentación...................................... 5
3.
3. Manejo
Manejo................................
3.3.
ManejoManejo
3.1 Elementos de manejo.........................7
3.2 Arranque de la máquina.....................8
El prensado manual por medio del pedal
..........................................................8
Cortar a una medida exacta................8
Cortar según la marca........................8
Tecla Eject..........................................8
Cortar con dimensión incremental.....9
Activación del corte............................9
3.3 Indicador óptico de corte.................10
3.4 Mesa de aire (opción) ......................10
3.5 Chapa protectora (opción)...............10
3.6 Programaciòn..................................11
General ............................................11
Memorización de un Programa........11
Función de expulsión programaición:11 Programación de corte con medidas
repetitivas........................................12
Cancelar un programa......................12
Trabajando con programas..............13
General ............................................13
Les teclas Display en centimetros ó pulgadas ..13
Ajustar la función expulsión.............13
4.
4. Mantenimiento
Mantenimiento ............................
4.4.
MantenimientoMantenimiento
4.1 Cambio de la regleta de corte...........14
4.2 Cambio de la cuchilla.......................15
4.3 Inspecciòn visual. comprobar..............
funcionamiento................................16
5555 Ajustes
Ajustes................................
AjustesAjustes
5.1 Reajuste de medidas........................ 17
6.
6. Averías
Averías................................
6.6.
AveríasAverías
7.
7. Datos t
Datos técnicos
7.7.
Datos tDatos t
8.
8. Esquema de lubricación
Esquema de lubricación ..............
8.8.
Esquema de lubricación Esquema de lubricación
9.
9. Declaración EG de conformidad
Declaración EG de conformidad
9.9.
Declaración EG de conformidadDeclaración EG de conformidad
....................................
................................................................
..........................................
................................................................
..........6666
....................
£ ¢ en programación:13
............................14
........................................................
........................................
................................................................
........................................
................................................................
écnicos.............................
.............................19
écnicosécnicos
..........................................................
........17
................
........18
................
..............20
............................
....4444
........
Table des matières
Table des matières
Table des matièresTable des matières
1.
1. Généralités
Généralités ................................
1.1.
GénéralitésGénéralités
1.1 Légende............................................. 3
1.2 Application ........................................ 3
2.
2. Installation et raccordement
Installation et raccordement ..........
2.2.
Installation et raccordementInstallation et raccordement
2.1 Installation......................................... 4
2.2 Montage préliminaire......................... 4
2.3 Alimentation électrique...................... 5
3.
3. Commandes
Commandes ................................
3.3.
CommandesCommandes
3.1 Organes de commande...................... 7
3.2 Mise en marche de la machine...........8
Pression de la pédale.........................8
Réglage sur un format particulier......8
Couper en fonction des repères.........8
Touche Ejecteur.................................8
Dimensions incrémentales.................9
Déclencher la coupe .......................... 9
3.3 Indicateur optique de coupe............ 10
3.4 Table soufflante (option) ................. 10
3.5 Tôle de recouvrement (option) ........10
3.6 Programmation ...............................11
Généralités ......................................11
Saisie d`un programme................... 11
Fonction d`éjection programmation:11 Programmation des coupes selon des
dimensions incrémentales...............12
Annulation d`un programme ...........12
Utilisation des programmes.............13
Généralités ......................................13
Programmation des touches
........................................................13
Affichage en centimètres ou en pouces13 Régale de la dimension d`éjection... 13
14
1414
17
1717
18
1818 19
1919 20
2020
4.
4. Entretien
Entretien ................................
4.4.
EntretienEntretien
4.1 Remplacement du listeau de coupe .14
4.2 Changement de couteau .................. 15
4.3 Inspection visuelle et vérification
du fonctionnement .......................... 16
5.
5. Réglages
Réglages ................................
5.5.
RéglagesRéglages
5.1 Réglage de la mesure ......................17
6.
6. Dépannage
Dépannage ................................
6.6.
DépannageDépannage
7.
7. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques ........
7.7.
Caractéristiques techniquesCaractéristiques techniques
8.
8. Plan de lubrification
Plan de lubrification....................
8.8.
Plan de lubrificationPlan de lubrification
9.
9. Déclaration EG de conformité
Déclaration EG de conformité
9.9.
Déclaration EG de conformitéDéclaration EG de conformité
....................................
................................................................
....................................
................................................................
...................................
................................................................
....................................6666
................................................................
... 3333
......
.......... 4444
....................
£ et ¢
.... 14
14
........
1414
.... 17
17
........
1717
....................................18
................................................................
.................... 20
........................................
18
1818
........ 19
19
................
1919 20
2020
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
InhoudsopgaveInhoudsopgave
1111 Algemeen
Algemeen ................................
AlgemeenAlgemeen
1.1 Verklaring der tekens..........................3
1.2 Bestemming van de machine..............3
2.
2. Plaatsing
Plaatsing ................................
2.2.
PlaatsingPlaatsing
2.1 Plaatsing............................................4
2.2 Voormontage .....................................4
2.3 Stroomvoorziening.............................5
3.
3. Bediening
Bediening ................................
3.3.
BedieningBediening
3.1 Bedieningselementen.........................7
3.2 Starten van de machine..................... 8
Manuele voetpersing......................... 8
Snijden op een bepaalde maat........... 8
Snijden volgens markering................ 8
Eject-toets......................................... 8
Snijden met kettingmaat.................... 9
Activeren van het snijmechanisme .....9
3.3 Snij-aanwijzer...................................10
3.4 Luchtafel (optie)...............................10
3.5 Afdekplaat (optie).............................10
3.6 Programmeren................................ 11
Algemeen ........................................11
Oproepen Programma..................... 11
Uitwerp Funktie............................... 11
Kettingmaat snijprogramma................
....................................................... 12
Het annuleren van het programma .. 12
Werken met programma´ s..............13
Algemeen ........................................13
Programma instelknoppen
Display in cm of inch....................... 13
Papier uitwerp maat instellen ...........13
4.
4. Onderhoud
Onderhoud ................................
4.4.
OnderhoudOnderhoud
4.1 Vervangen van de snijlijsten.............14
4.2 Vervangen van de messen................15
4.3 Veiligheidscontrole..............................
........................................................16
5.
5. Instellingen
Instellingen................................
5.5.
InstellingenInstellingen
5.1 Maat correctie ..................................17
6.
6. Storingen
Storingen ................................
6.6.
StoringenStoringen
7.
7. Technische gegevens
Technische gegevens ..................
7.7.
Technische gegevensTechnische gegevens
8.
8. Smeerschema
Smeerschema.............................
8.8.
SmeerschemaSmeerschema
9.
9. EG
EG---- verklaring van
9.9.
EGEG
.....................................
................................................................
......................................
................................................................
.....................................
................................................................
..... 3333
..........
...... 4444
............
..... 6666
..........
£ et ¢:13
....................................14
................................................................
....................................17
................................................................
...................................
................................................................
.................. 19
....................................
............................. 20
..........................................................
verklaring van overeenstemming
verklaring van verklaring van
overeenstemming
overeenstemmingovereenstemming
14
1414
17
1717
... 18
18
......
1818 19
1919 20
2020
2 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 3
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis Table of contents
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
1.
1. Allgemeines
Allgemeines................................
1. 1.
AllgemeinesAllgemeines
1.1 Zeichenerklärung................................3
1.2 Einsatzzweck......................................3
2.
2. Aufste
Aufstellung
2.2.
AufsteAufste
2.1 Aufstellung.........................................4
2.2 Vormontage .......................................4
2.3 Stromversorgung...............................5
3.
3. Bedienung
Bedienung................................
3.3.
BedienungBedienung
3.1 Bedienelemente..................................7
3.2 Maschine starten............................... 8
Manuelle Fußpressung...................... 8
Schneiden auf ein bestimmtes Maß... 8
Schneiden nach Markierung.............. 8
Auswurf Funktion.............................. 8
Kettenmaßfunktion............................ 9
Schnittauslösung...............................9
3.3 Optischer Schnittandeuter...............10
3.4 Lufttisch (Option).............................10
3.5 Abdeckblech (Option).......................10
3.6 Programmierung............................. 11
Allgemein........................................ 11
Erstellung eines Programmes .........11
Auswurf Funktion:........................... 11
Kettenmaßprogrammierung ............ 12
Löschen eines Programms.............. 12
Arbeiten mit Programmen............... 13
Tasten
Anzeige in cm oder inch.................. 13
Eject-Maß einstellen.........................13
4.
4. Wartung
Wartung................................
4.4.
WartungWartung
4.1 Schneidleistenwechsel.....................14
4.2 Messerwechsel.................................15
4.3 Sicherheitsprüfung.......................... 16
5.
5. Einstellungen
Einstellungen ..............................
5.5.
EinstellungenEinstellungen
5.1 Maßkorrektur ...................................17
6.
6. Störungen
Störungen ................................
6.6.
StörungenStörungen
7.
7. Technische Daten
Technische Daten ........................
7.7.
Technische DatenTechnische Daten
8.
8. Schmierplan
Schmierplan................................
8.8.
SchmierplanSchmierplan
9.
9. EG
EG----Konformitätserklärung
9.9.
Konformitätserklärung
EGEG
KonformitätserklärungKonformitätserklärung
...................................
................................................................
llung................................
....................................
llungllung
................................................................
.....................................
................................................................
...3333
......
....4444
........
.....6666
..........
£ und ¢ programmieren:13
......................................
................................................................
..............................17
............................................................
...................................
................................................................
........................19
................................................
................................20
................................................................
......14
............
...18
......
Table of contents
Table of contentsTable of contents
1. General
General .............................................3333
GeneralGeneral
1.1 Symbols ............................................ 3
1.2 Application.........................................3
2. Installation
Installation........................................4444
InstallationInstallation
2.1 Installation......................................... 4
2.2 Preparing for installation ...................4
2.3 Power supply..................................... 5
3. Operation
Operation ..........................................6666
OperationOperation
3.1 Operating elements............................ 7
3.2 Start machine ....................................8
Pressing with pedal ...........................8
Cutting to specified dimensions.........8
Cut according to markings.................8
Eject function.....................................8
Repeat cutting ...................................9
Cutting activation...............................9
3.3 Optical cutting line indicator............10
3.4 Optical air table................................10
3.5 Cover plate (option)......................... 10
3.6 Programming ..................................11
General ............................................11
Entering a Program..........................11
Eject function:..................................11
Programing of repeat cut dimension12
Cancel a Program ............................12
Working with programs...................13
¢ and £:..............13
.........................18
..................................................
.............................19
..........................................................
14
1414
17
1717
18
1818 19
1919 20
2020
Program keys
Display in cm or inch.......................13
Adjust the Eject-Dimension..............13
4. Maintenance
Maintenance ...................................14
MaintenanceMaintenance
4.1 Cutting stick replacement ................14
4.2 Blade replacement ........................... 15
4.3 Visual inspection ................................
and function check...........................16
5. Settings
Settings ..........................................17
SettingsSettings
5.1 Measurement adjustment ................17
6.
6. Trouble shooting
Trouble shooting .........................
6.6.
Trouble shootingTrouble shooting
7.
7. Technical data
Technical data .............................
7.7.
Technical dataTechnical data
8.
8. Subrication schedule
Subrication schedule ...................
8.8.
Subrication scheduleSubrication schedule
9.
9. EG
EG----declaration of conformity
9.9.
declaration of conformity
EGEG
declaration of conformitydeclaration of conformity
14
1414
17
1717
18
1818 19
1919
...................20
......................................
20
2020
2 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 4
1.
1. Generalidades
Generalidades 1.
1.1.
GeneralidadesGeneralidades
1. Généralités
Généralités 1.
1.1.
GénéralitésGénéralités
1. Algemeen
Algemeen
1.1.
AlgemeenAlgemeen
Esta poderosa guillotina ha sido probada de acuerdo con las estricatas normas de la Asociadión Profesional alemana de Seguridad en el Trabajo y ha sido distinguida con la etiqueta GS y cerfiticado de Seguidad CE.
Leer y observar l
Leer y observar las instrucciones de servicio
Leer y observar lLeer y observar l y de seguridad.
y de seguridad.
y de seguridad.y de seguridad. Se debe trabajar en la máquina sólo cuando se
hayan comprendido las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad
Las instrucciones de servicio y seguridad
Las instrucciones de servicio y seguridad Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles
deben estar siempre disponibles.
deben estar siempre disponiblesdeben estar siempre disponibles La acción de cortar que puede resultar peligrosa para el operario está protegida por cubierta abatible (1), o también mediante célula fotoeléctrica (2) y sistma d control a dos manos (3).
1.1
1.1 Explicación
Explicación de los símbolos
1.11.1
ExplicaciónExplicación
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia! Indicio de peligro para las personas.
llll Atención!
Atención!
Atención!Atención! Indicio de peligro para la máquina.
Los dibujos se refieren siempre a la página correspondiente, casi siempre al párrafo en el que se encuentran.
88
88 El indicado del display.
8888
as instrucciones de servicio
as instrucciones de servicio as instrucciones de servicio
de los símbolos 1.1
de los símbolos de los símbolos
. Pulse la tecla.
Ce massicot a été contrôlé conformément aux directives rigoureuses de la Caisse de Prévoyance Professionnelle allemande et porte à ce titre les lables de sécurité GS et CE.
Lire et observer les instructions d'utilisation
Lire et observer les instructions d'utilisation
Lire et observer les instructions d'utilisation Lire et observer les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité.
et les consignes de sécurité.
et les consignes de sécurité.et les consignes de sécurité. L´opérateur est protégé des mouvements de
coupe dangereux par un capot pivotant (1) ou une barrière photoélectrique (2), selon le modèle, et une commande bimanuelle (3).
Les instructions d'utilisation et les
Les instructions d'utilisation et les
Les instructions d'utilisation et les Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être
consignes de sécurité doivent toujours être
consignes de sécurité doivent toujours être consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
disponibles.
disponibles.disponibles. Tous les éléments de machine qui présentent
un risque quelconque sont munis d'un panneau de recouvrement. Cette machine est conçue pour être desservie par un seul opérateur. Un capot pivotant et un interrupteur de sécurité bimanuel permettent de protéger les personnes contre les dangers pouvant être provoqués par le mouvement de coupe.
1.1 Légende
Légende 1.1
1.11.1
LégendeLégende
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement! Risque pour le personnel.
llll Attention!
Attention!
Attention!Attention! Danger pour la machine.
Les numéros indiqués se rapportent toujours aux illustrations de la page correspondante et de préférence à la section en question.
88
88 Anzeige im Display.
8888
. Im Bedienfeld zu drückende Taste.
De snijmachine is volgens de stregste richlijnen gekeurd en is gecertificeerd met G.S. en CE.
Lees en handel volgens de gebruiks
Lees en handel volgens de gebruiks----
Lees en handel volgens de gebruiksLees en handel volgens de gebruiks
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Er mag slechts met de machine worden
gewerkt als de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften geheel duidelijk zijn.
De gebruiksaanwijzing en de veiligheids
De gebruiksaanwijzing en de veiligheids----
De gebruiksaanwijzing en de veiligheidsDe gebruiksaanwijzing en de veiligheids
voorschriften moeten altijd binnen
voorschriften moeten altijd binnen
voorschriften moeten altijd binnen voorschriften moeten altijd binnen
handbereik zijn.
handbereik zijn.
handbereik zijn.handbereik zijn. Alle onderdelen van de machine die gevaar
kunnen opleveren voor de gebruiker zijn door middel van beschermkappen afgedekt. De machine kan slechts door één persoon bediend. De snijbeweging van het snifmes is door een beveiligde afdekplaat (1) en een tweehands bediening volledig beveiligd
1.1 Verklaring der tekens
Verklaring der tekens
1.1 1.1
Verklaring der tekensVerklaring der tekens
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! Dit symbool betekent gevaar voor personen.
llll Attentie!
Attentie! Dit symbool betekent gevaar
Attentie! Attentie! voor de machine.
De nummers in de afbeeldingen hebben steeds betrekking op de afbeeldingen van de betreffende bladzijde, bij voorkeur op het betreffende gedeelte.
88
88 Weergave in display.
8888
. In te drukken toets.
worden
1.2
1.2 Objeto del uso de la máquina
Objeto del uso de la máquina 1.2
1.21.2
Objeto del uso de la máquinaObjeto del uso de la máquina
La máquina está concebida para recortar pilas de hojas de papel a determinadas medidas. Se puede ajustar la medida a recortar por medio de teclas o con el volante. El corte se realiza a través del „interruptor a dos manos.“
llll Atención!
Atención!
Atención!Atención! La máquina debe utilizarse solamente para cortar papeles o material parecido. Los papeles de un peso superior a 250 g/m² deben cortarse sólo en casos excepcionales. Las grapas o semejantes piezas dañan la cuchilla cortadora.
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia! Esta máquina no debe ser manipulada
Esta máquina no debe ser manipulada
Esta máquina no debe ser manipulada Esta máquina no debe ser manipulada por menores.
por menores.
por menores.por menores.
3 20.12.2001 1244F022.DOC
1.2 Application
Application 1.2
1.21.2
ApplicationApplication
La machine est destinée à couper des piles de papiers à des formats précis. Le réglage des formats est effectué soit à l'aide des touches ou du bouton de réglage. La coupe est commandée par une „commande bimanuelle“.
llll Attention!
Attention!
Attention!Attention! La machine doit être utilisée uniquement pour couper du papier ou des matières semblables. Les papiers dont le poids dépasse les 250 g/m² ne doivent être coupés que dans des cas exceptionnels. La présence de trombones ou d'objets semblables risque de provoquer l'endommagement du couteau.
ssss
Attention!
Attention!
Attention!Attention! Ne pas laisser les enfants utiliser la machine.
1.2 Bestemming van de machine
Bestemming van de machine
1.2 1.2
Bestemming van de machineBestemming van de machine
De machine dient om stapels papier op maat te snijden. De afmetingen kunnen worden ingesteld door middel van toetsen of het handwiel. Het snijden kann alleen plaats vinden door tweehands bedienen.
llll Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie! De machine mag alleen worden gebruikt voor het snijden van papier of soortgelijk materiaal. Papier met een gewicht van meer dan 250 g/m² mag alleen in uitzonderlijke gevallen worden gesneden. Nietjes en dergelijke kunnen het snijmes beschadigen.
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! Laat de machine niet door kinderen bedienen.
Page 5
1,
1, Allgemeines
Allgemeines 1.
1,1,
AllgemeinesAllgemeines
1. General
General
1.1.
GeneralGeneral
1
3
61-01
1.1
Der Planschneider ist nach den strengen Richtlinien der Berufsgenossenschaft geprüft. Er hat das GS- und das CE-Zeichen.
Betriebsanleitung lesen und beachten.
Betriebsanleitung lesen und beachten.
Betriebsanleitung lesen und beachten.Betriebsanleitung lesen und beachten. An der Maschine darf erst gearbeitet werden,
wenn Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise verstanden wurden.
Betriebsanleitung
Betriebsanleitung muß immer zur Verfügung
BetriebsanleitungBetriebsanleitung stehen.
stehen.
stehen.stehen. Alle gefahrbringenden Maschinenteile sind
durch Verkleidungen abgedeckt. Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"
Maschine ist nur für "Einmannbedienung"
Maschine ist nur für "Einmannbedienung" Maschine ist nur für "Einmannbedienung" ausgelegt
ausgelegt. Die für Personen gefahrbringende
ausgelegtausgelegt Schneidbewegung ist durch eine schwenkbare Haube (1) bzw. einer Sicherheitslichtschranke
(2) und einer Zweihandauslösung (3)
abgesichert.
1.1 Zeichenerklärung
Zeichenerklärung 1.1
1.11.1
ZeichenerklärungZeichenerklärung
immer zur Verfügung
immer zur Verfügung immer zur Verfügung
Diese
Diese Diese
This power guillotine has been tested according to the stringent guidelines of the German Employer's Liability Insurance Association and has been awarded the GS- and the CE Certificate of Safety.
Please c
Please carefully read and observe the
Please cPlease c operating instructions.
operating instructions.
operating instructions.operating instructions. The operating instructions and safety
instructions must be read and understood beforehand by all persons coming into using the machine.
Operating instructions must always be
Operating instructions must always be
Operating instructions must always be Operating instructions must always be available.
available.
available.available. All components which may endanger the
operator are covered by a quard. This machine is only designed for “one
is only designed for “one----man operation”.
is only designed for “oneis only designed for “one
The cutting action which is dangerous to the operator is protected through a guard (1) respectively a photo-electric beam guard (2) and a two-handed control system (3).
arefully read and observe the
arefully read and observe the arefully read and observe the
1.1 symbols
symbols
1.11.1
symbolssymbols
This machine
This machine This machine
man operation”.
man operation”.man operation”.
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung! Verweis auf Personengefährdung.
l
l
Achtung!
Achtung!
ll
Achtung!Achtung! Verweis auf eine Gefahr für die Maschine.
88
88 Anzeige im Display.
8888
. Im Bedienfeld zu drückende Taste.
Die Bildpositionen beziehen sich immer auf die
2
Bilder der jeweiligen Seite, vorzugsweise auf
3
60-01
1.2
Die Maschine ist zum Schneiden von
den jeweiligen Abschnitt.
1.2 Einsatzzweck
Einsatzzweck 1.2
1.21.2
EinsatzzweckEinsatzzweck
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Die Maßeinstellung kann mit Tasten oder dem Handrad vorgenommen werden. Die Schnittauslösung erfolgt mit der
"Zweihandauslösung".
llll Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung! Die Maschine darf nur zum Schneiden von Papier oder ähnlichem Material verwendet werden. Papiere mit einem Gewicht über 250 gr/m² sollten nur in Ausnahmefällen geschnitten werden. Heftklammern oder ähnliches beschädigen das Schneidmesser.
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung! Keine Bedienung durch Kinder.
ssss Danger!
Danger!
Danger!Danger! Non-compliance with the instructions may endanger persons.
llll Warning!
Warning!
Warning!Warning! Non-compliance with the instructions may cause damage to the machine.
88
88 Appears on the display.
8888
. Press the key .
The illustrated positions stated always refer to illustrations of the respective page, preferably, refer to the respective passage.
1.2 Application
Application
1.21.2
ApplicationApplication
The machine is designed for cutting reams of paper to a specified dimension. Dimension setting may be performed via keys or manually at the rotary control. The cutting takes place
through the "two-handed control system".
llll Warning!
Warning!
Warning!Warning! The machine may only be used for cutting paper or similar materials. Paper with a weight of more than 250 g/m² should only be cut as an exception. Clips etc. will damage the cutting blade.
ssss
Danger!
Danger!
Danger!Danger! No operation by children.
3 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 6
2.
2. Colocación
Colocación 2.
2.2.
ColocaciónColocación
2. Installation et racco
Installation et raccordement
2.2.
Installation et raccoInstallation et racco
rdement 2.
rdementrdement
2. Plaatsing
2.2.
Plaatsing
PlaatsingPlaatsing
La máquina puede moverse sobre ruedas.
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia! En suelos inclinados asegurar la máquina contra deslizamientos.
2.1
2.1 Colocación
Colocación 2.1
2.12.1
ColocaciónColocación
Colocar la máquina sobre un fondo sólido, seco y plano.
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia!
- No instalar la máquina en la intemperie.
- No usar la máquina cerca de substancias o de gases inflamables.
- No usarla en un ambiente húmedo o mojado.
- Proteger los cables de conexión contra calor, aceite y bordes filosos.
llll
Atención!
Atención!
Atención!Atención! Usar solo accesorios recomendados por el fabricante.
Enderezar la máquina:
- Quitar la placa de revestimiento (1)
- Enderezar la máquina con el nivel de burbuja.
(2) 4 x tornillos de ajuste SW 19 (3) 4 x contratuercas (4) superficie de referencia mesa de la máquina
- Poner la placa de revestimiento (1)
Controlar el nivel de aceite —> Ver la foto bajo "Mantenimiento" Cambiar el aceite hidráulico.
La machine est montée sur roues.
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement! Il convient de prévoir une protection contre tout déplacement accidentel de la machine lorsque celle-ci est installée sur un sol incliné.
2.1 Installation
Installation 2.1
2.12.1
InstallationInstallation
Installer la machine sur une base solide, sèche et plane.
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement!
- Ne pas installer la machine en de liquides ou de gaz à proximité un environnement humide inflammables.
- Ne pas utiliser la machine dans plein air.
- Ne pas utiliser la machine ou mouillé.
- Protéger le câble d'alimentation secteur contre la chaleur, l'huile et le contact avec des bords tranchants.
llll Attention !
Attention !
Attention !Attention ! N´utiliser que les accessoires recommandés par le fabricant.
Positionnement de la machine :
- Retirer le panneau de recouvrement (1)
- Positionner la machine à l'aide d'un niveau à
bulle d'air (2) 4 x vis de réglage (surpan 19) (3) 4 x contre-écrous (4) Surface de référence : la table de la machine
- Remettre le panneau de recouvrement (1)
Contrôler le niveau d'huile -> Voir la figure dans la section "Entretien - Vidange de l'huile hydraulique".
De machine wordt op rolwieltjes verplaatst.
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! Beveilig de machine tegen verschuiven op een licht hellend vlak.
2.1 Plaatsing
Plaatsing
2.1 2.1
PlaatsingPlaatsing
Plaats de machine op een vaste, droge en vlakke ondergrond.
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing!
- Plaats de machine niet buiten.
- Niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen gebruiken.
- Niet in een vochtige of natte omgeving gebruiken.
- Netkabels beschermen tegen hitte, olie en scherpe randen.
llll Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie! Gebruik alleen door de fabrikant aanbevolen toebehoren.
Machine waterpas zetten:
- Verwijder beschermkap (1).
- Breng de machine met de waterpas in de juiste stand. (2) 4 x stelschroef SW 19 (3) 4 x contramoer (4) referentievlak machinetafel
- Monteer beschermkap (1).
Controleer het oliepeil —> zie afbeelding hydraulische olie vervangen onder "Onderhoud".
2.2
2.2 Premontaje
Premontaje 2.2
2.22.2
PremontajePremontaje
(Opcionalmente) Se pueden suministrar dos mesas laterales a la izquierda y a la derecha como accesorio. Las instrucciones de montaje están incluidas en las mesas laterales.
4 20.12.2001 1244F022.DOC
2.2 Montage prélimin
Montage préliminaire
2.22.2
Montage préliminMontage prélimin
En option, deux tables latérales (gauche et droite) sont disponibles. Les instructions de montage sont jointes aux tables latérales.
aire 2.2
aireaire
2.2 Voormontage
Voormontage
2.2 2.2
VoormontageVoormontage
Als accessoire zijn twee zijtafels links en rechts leverbaar (optie). De montagehandleiding bevindt zich in de zijtafels.
Page 7
2.
2. Aufstellung
Aufstellung 2.
2.2.
AufstellungAufstellung
2. Installation
Installation
2.2.
InstallationInstallation
Die Maschine ist auf Rollen fahrbar.
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung! Auf geneigtem Untergrund die Maschine gegen Wegrollen sichern.
2.1
4
2
62-01
3
2.1 Aufstellung
Aufstellung 2.1
2.12.1
AufstellungAufstellung
Die Maschine auf festem, trockenem und ebenem Untergrund aufstellen.
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung!
- Die Maschine nicht im Freien aufstellen.
- Nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen benutzen.
- Nicht in feuchter und nasser Umgebung benutzen.
- Netzkabel vor Hitze, Öl, und scharfen Kanten schützen.
llll Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung! Nur vom Hersteller empfohlenes Zubehör benutzen.
Maschine ausrichten:
- Verkleidung (1) abnehmen.
- Maschine mit Wasserwaage ausrichten (2) 4x Stellschrauben SW19
1
(3) 4x Kontermutter (4) Bezugsfläche Maschinentisch
- Verkleidung (1) anbringen.
2
The Machine is mobile on castors.
ssss
Danger!
Danger!
Danger!Danger! If installed on an unlevel floor the machine must be secured against movement.
2.1 Installation
Installation
2.12.1
InstallationInstallation
The machine must be installed on a sturdy, dry and leveled floor.
ssss Danger!
Danger!
Danger!Danger!
- The machine must not be located outside.
- Do not use in the vicinity of inflammable
liquids or gases.
- Do not use in humid environments.
- Protect mains cable against heat, oil and
sharp edges.
llll Important!
Important!
Important!Important! Only fit accessories recommended by the manufacturer.
Levelling the machine:
- Remove cover (1).
- Level machine with water level.
(2) 4 x screw size 19 (3) 4 x nut (4) Reference area machine table.
- Re-install cover (1).
2.2
33
4 20.12.2001 1244D022.DOC
2.2 Vormontage
Vormontage 2.2
2.22.2
VormontageVormontage
Als Zubehör sind zwei Seitentische links und rechts lieferbar (Option). Die Anbauanleitung ist den Seitentischen beigelegt.
2.2 Preparing for installation
Preparing for installation
2.22.2
Preparing for installationPreparing for installation
As an option side tables, left and right are available. Assembly instructions are to be found on the side tables.
Page 8
2.3
2.3 Alimentación
Alimentación 2.3
2.32.3
AlimentaciónAlimentación
La placa indicadora de tipo se encuentra en el lado trasero de la máquina.
- Los valores de la placa indicadora de tipo,
tensión „V“, frecuencia „Hz“, absorción de corriente „A“ deben corresponderse con los valores indicados de la red de alimentación de corriente.
- Se ha de garantizar que esté conectado el
Se ha de garantizar que esté conectado el
Se ha de garantizar que esté conectado el Se ha de garantizar que esté conectado el conductor de protección.
conductor de protección.
conductor de protección.conductor de protección.
- Conectar el aparato a la red. En la caja de distribución, situada en el lado trasero de la máquina, se guardan los siguientes documentos:
- Esquema de circuitos
- Plano de conexiones
- Lista de aparatos de las piezas eléctricas
- Hoja de conjunto.
Las máquinas se suministran con los ajustes normalizados siguientes:
- Tensión 220 - 240V 1ph
- Frecuencia 50Hz
Máquinas para otros voltajes:
- Para el caso de voltajes especiales, la máquina se suministrará con un trans­formador preconectado en el cual puede ajustarse el voltaje según los requerimientos individuales. La placa indicadora del tipo de suministro, se encuentra en el lado trasero de la máquina.
2.3 Alimentation électrique
Alimentation électrique 2.3
2.32.3
Alimentation électriqueAlimentation électrique
La plaque signalétique se trouve sur la face arrière de la machine.
- Les indications de la plaque signalétique - la
tension „V“, la fréquence „Hz“ et la puissance absorbée „A“ - doivent être conformes aux valeurs de l’installation d’alimentation électrique.
- Le raccordement à un conducteur de
Le raccordement à un conducteur de
Le raccordement à un conducteur de Le raccordement à un conducteur de protection doit être garanti.
protection doit être garanti.
protection doit être garanti.protection doit être garanti.
- Brancher l’appareil au secteur. L'armoire électrique située dans la partie arrière de la machine, sert également au rangement des documents suivants :
- Schéma des connexions
- Schéma de montage
- Liste des éléments électriques
- Vue d'ensemble
Lors de la livraison, les réglages standard de la machine sont les suivants :
- Tension 220 - 240V 1ph
- Fréquence 50Hz
Equipement d'une machine destinée à fonctionner avec d'autres tensions :
- En cas de tension particulière, la machine est
livrée équipée d'un transformateur qui permet le réglage de la machine sur la tension existante. Le transformateur se trouve dans l`armoire électrique.
2.3 Stroomvoorziening
2.3 2.3
Het typeplaatje bevindt zich op de achterzijde van de machine.
- De op het typeplaatje vermelde waarden voor
spanning ”V”, frequentie ”Hz” en stroomsterkte ”A” moeten overeenkomen met de waarden van de stroomvoorziening.
- De machine moet geaard zijn.
De machine moet geaard zijn.
De machine moet geaard zijn.De machine moet geaard zijn.
- Steek de stekker in het stopcontact. In de schakelkast aan de achterzijde van de machine bevinden zich de volgende gegevensbladen:
- aansluitschema
- elektrisch bedradingsschema
- overzicht van de elektrische onderdelen van de machine
- overzichtsblad
De machine wordt standaard geleverd met de volgende instellingen:
- Spanning 220 - 240V 1fase
- Frequentie 50Hz.
Machines voor andere spanningen:
- Bij afwijkende spanningen wordt de machine geleverd met een voorschakel-transformator, waarbij de spanning afzonderlijk kan worden ingesteld.
De voorschakeltransformator bevind zich in de schakelkast.
Stroomvoorziening
StroomvoorzieningStroomvoorziening
5 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 9
2.3
Das Typenschild befindet sich auf der
2.3 Stromversorgung
Stromversorgung 2.3
2.32.3
StromversorgungStromversorgung
Maschinenrückseite.
- Die Angaben des Typenschildes - Spannung “
V “, Frequenz “Hz”, Stromaufnahme “A” müssen den Werten der Stromversorgungsanlage entsprechen.
- Schutzleiteranschluß muß gewährleistet
Schutzleiteranschluß muß gewährleistet
Schutzleiteranschluß muß gewährleistet Schutzleiteranschluß muß gewährleistet sein.
sein.
sein.sein.
- Gerät mit Netz verbinden.
Im Schaltkasten an der Maschinenrückseite sind folgende Unterlagen aufbewahrt:
- Stromlaufplan
- Bauschaltplan
- Geräteliste der Elektroteile
- Übersichtsblatt.
Die Maschinen werden standardmäßig mit folgender Einstellung ausgeliefert:
- Spannung 220 - 240V 1ph
- Frequenz 50Hz.
Maschinen für andere Spannungen:
- Bei Sonderspannungen wird die Maschine mit einem Vorschalttransformator ausgeliefert, an dem die Spannung individuell eingestellt werden kann. Der Vorschaltransformator
befindet sich im Schützkasten.
2.3 Power supply
Power supply
2.32.3
Power supplyPower supply
The name plate is located at the rear of the machine.
- Data stated on the rating plate - Voltage “ V “,
Frequency “Hz”, Power consumption “A” must correspond to the values of the power supply unit.
- Earth wire must be available.
Earth wire must be available.
Earth wire must be available. Earth wire must be available.
- Connect the machine with the mains.
The following documentation is stored in the switchcabinet at the rear of the machine:
- Electrical circuit diagram
- Construction diagram
- Components list of electrical parts
- Overview sheet.
Standard machines are factory-set as follows:
- Voltage 220 - 240V 1 phase
- Frequency 50Hz.
Machines for other voltages:
- For special voltages the machine is equipped with a transformer. The transformer voltage may be set individually. The transformer is in
the switch cabinet.
5 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 10
3.
3. Manejo
Manejo 3.
3.3.
ManejoManejo
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia! Antes de la primera puesta en función, leer los capítulos “Generalidades” y “Manejo” en las instrucciones de servicio. Se debe trabajar en la máquina sólo cuando se hayan comprendido las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad.
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia! Antes de iniciar el trabajo, comprobar que los dispositivos de seguridad estén completos y listos para funcionar.
Se recomienda llevar un libro de controles.
Máquina con tapa de protección
- Revestimiento:Todas las placas de revestimiento deben estar puestas.
- Activación del corte: El mecanismo de corte se acciona a través del sistema de control "dos manos" (2) El mecanismo de corte solamente debe ponerse en marcha si la tapa de protección está cerrada y los 2 pulsadores del corte (sistema de control "dos manos") son pulsados.
.
-
Máquina con células fotoeléctricas de seguridad.
- Revestimiento:Todas las placas de revestimiento deben estar puestas.
- El mecanismo de corte solamente debe ponerse en marcha si los dos pulsadores de corte (sistemas de control "dos manos") son pulsados a la vez.
- Células fotoeléctricas de seguridad: Si algo interfiere dentro del área de seguridad, activándola, el ciclo de corte debe detenerse inmediatamente.
3. Commandes
Commandes
3.3.
CommandesCommandes
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement! Avant la première mise en marche de la machine, lire et observer les instructions d'utilisation du chapitre intitulé "Généralités" ainsi que le chapitre "Commandes" contenus dans la brochure jointe. Le travail sur la machine ne doit être entamé que lorsque les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité ont été comprises.
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement!
Avant d'entamer le travail, effectuer un contrôle fonctionnel des dispositifs de sécurité et vérifier s'ils sont tous disponibles et en entier. Il est recommandé de tenir un carnet des contrôles techniques.
Machine avec capot pivotant
- Panneaux de recouvrement: Tous les panneaux doivent être montés.
- Déclenchement de la coupe: La coupe est déclenchée par la „commande bimanuelle“ (2). La coupe ne doit se déclencher que si le capot est fermé et si les deux touches de la commande bimanuelle sont actionnées exactement au même moment.
Machine avec Barrière photoélectrique
- Panneaux de recouvrement: Tous les panneaux doivent être montés.
- La coupe ne doit se déclencher que si les deux touches de la commande bimanuelle sont actionnées exactement au même monent.
- Barrière photoélectrique: Lorsque la main pénètre dans le champ de protection, le cycle de travail entamé doit immédiatement être interrompu.
3. Bediening
3. Bediening
3. Bediening3. Bediening
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! Lees alvorens de machine voor het eerst in gebruik te nemen de hoofdstukken "Algemeen" en het "Bediening" van de gebruiksaanwijzing en de veiligheids­voorschriften in de bijgevoegde brochure en neem deze in acht. Er mag pas met de machine worden gewerkt als de gebruiks­aanwijzing en de veiligheidsvoorschriften geheel duidelijk zijn.
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! Controleer alvorens met de machine te werken of de veiligheidsinrichtingen compleet zijn en of ze functioneren.
Het wordt aanbevolen de uitgevoerde controles in een handboek bij te houden.
Machine met veiligheidskap
- Beschermkappen van de machine: Alle beschermkappen moeten zijn gemonteerd.
- Activering van het snijden:Door de beschermkap (2) snel te neer te klappen, wordt het snijden geactiveerd.
- Starten snijden: Het snijmes wordt geactiveerd door tweehand bediening. Het snijmes komt alleen naar beneden als de veiligheidskap naar beneden is, en de tweehands bediening gelijktijdig wordt ingedrukt
Machine met Foto-elektische beveiliging
- Beschermkappen van de machine: Alle beschermkappen moeten zijn gemonteerd.
- Het snijmes kornt alleen naar beneden als de tweehands bediening gelijktijkig wordt ingedrukt.
- Foto-elektrische beveiliging: Als men met de handen binnen de veiligheidszone komt, hoort elke tot stand gebrachte handeling onmiddellijk te worden gestopt.
6 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 11
3.
3. Bedienung
Bedienung 3.
3.3.
BedienungBedienung
3. Operation
Operation
3.3.
OperationOperation
2
61-02
3
65-01
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung! Vor der ersten Bedienung in der Betriebs­anleitung das Kapitel "Allgemeines" und das Kapitel "Bedienung" lesen und beachten. An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise verstanden wurden.
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung! Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen.
Es wird empfohlen ein Prüfhandbuch zu führen.
Maschine mit Haube
- Maschinenverkleidungen:
Alle Verkleidungen müssen angebracht sein.
- Schnittauslösung:
Der Schnitt wird ausgelöst durch eine "Zweihandauslösung" (2). Ein Schnitt darf nur ausgelöst werden, wenn die Haube geschlossen ist, und die Tasten der "Zweihandauslösung" (2) gleichzeitig gedrückt werden.
Maschine mit Sicherheitslichtschranke
- Maschinenverkleidungen:
Alle Verkleidungen müssen angebracht sein.
- Ein Schnitt darf nur ausgelöst werden, wenn
die Tasten der "Zweihandauslösung" (2) gleichzeitig gedrückt werden.
- Lichtschranke:
Wird in das Schutzfeld gegriffen, muß ein ausgelöster Arbeitstakt sofort abbrechen.
ssss
Danger!
Danger!
Danger!Danger! Prior to operation the chapters “General” and “Operation” of the operating instructions must be carefully read and observed. The machine may only be operated by persons who have read and understood the operating instructions and safety instructions.
ssss
Danger!
Danger!
Danger!Danger! Check safety devices are complete and function prior to starting the machine.
It is recommended to keep a check handbook.
Machine with guard
- Machine panels:
All panels must be mounted
- Cutting activation:
The cutting mechanism starts through a "two­handed control system" (2).
- The cutting mechanism should only start if
the guard is closed and the buttons of the two handed control system are pressed exactly at the same time.
Machine with photo-electric beam guard
- Machine panels:
All panels must be mounted
- The cutting mechanism should only start if
the buttons of the two handed control system are pressed exactly at the same time.
- Photo-electric beam guard:
If one reaches into the safety area an activated cutting cycle will be immediately stopped.
6 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 12
3.1
3.1 Elementos de manejo
Elementos de manejo 3.1
3.13.1
Elementos de manejoElementos de manejo
(1) Interruptor principal (2) Ajuste presión de pisón (3) Indicador de la presión de aceite del
pisón (4) Bloqueo de la cuchilla (5) Mando de control giratorio del tope
trasero (6) Tapa de seguridad (7) Activación "dos manos" (8) Pedal bajada pisón (9) Control de medida (10) Visor medidas (cm. ó pulgadas) (11) Programador de medidas
(Función de expulsión) (12) Programador de medidas (13) Paro y borrado, anulación y
corrección (14) Marcha (15) Memorias / medidas repetitivas (16) Teclado numérico (17) Cambio de cm. a pulgadas (18) Interruptor on/off del aire de la mesa (19) Borrado de programa (20) Selección de programa (21) Enter (fijación de datos) (22) N°. de programa (23) Paso de programa (24) Indicador de corte repetivo (25) Indicador de medida
3.1 Organes de commande
Organes de commande 3.1
3.13.1
Organes de commandeOrganes de commande
(1) Interrupteur principal (2) Régulateur de la force de pression (3) Indicateur de pression d'huile de la force
de pression (4) Dispositif de blocage du couteau (5) Bouton pour le réglage manuel du chariot (6) Capot (7) Commande bimanuelle (8) Compression par pédale (9) Commande du chariot (10) Indicateur du format (en cm ou pouces) (11) Dimension programmable
- Fonction d`éjection (12) Dimension programmable (13) Stop (arrêt) & Clear (14) Start (démarrage) (15) Mém (16) Pavé numérique (17) Commutation cm - pouces (pas de mémorisation lors de l'arrêt) (18) Marche/Arrêt table soufflante (19) Effacement programme (20) Sélection programme (21) Entrée (22) Numéro de programme (23) Etape de programme (24) Affichage de coupe en fonction de
dimensions incrémentales
(25) Dimension spécifiée
3.1 Bedieningselementen
Bedieningselementen
3.1 3.1
BedieningselementenBedieningselementen
(1) Hoofdschakelaar (2) Instelling perskracht (3) Oliedrukindicatie perskracht (4) Vergrendeling van de messen (5) Handwiel om het zadel te verstellen (6) Beschermkap (7) Veiligheidsschakelaar (8) Persen met voetpedaal (9) Schakelaar om het zadel te verstellen (10) Maatdisplay (cm of inch) (11) Maat programeren (12) Zadel geheel naar achter verstellen (13) Stop y cancelar (14) Start (15) Opslaan (16) Tiptoetsen (17) Omschakelen cm - inch (wordt bij uitschakelen niet opgeslagen). (18) Luchttafel aan-uit (19) Programma schoonmaken (20) Selecteer programma (21) Invoeren (22) Programma nummer (23) Programma stap (24) Kettingmaat weergave (25) Weergave ingestelde maat
7 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 13
3.1
2
61-03
24
25
19
20
21
17
3
67-01
6
4
5
8
23
22
16
9
7
18
1
10
12
11
13
14
15
3.1 Bedienelemente
Bedienelemente 3.
3.13.1
BedienelementeBedienelemente
(1) Hauptschalter (2) Presskraft Einstellung (3) Presskraft Öldruckanzeige (4) Messerarretierung (5) Handrad zur Sattelverstellung (6) Haube (7) Zweihandauslösung (8) Pressung mit Fußpedal (9) Sattelsteuerung (10) Maßanzeige (cm oder inch) (11) - Programmierbares Maß
- Eject (Auswurffunktion)
(12) Programmierbares Maß (13) Stop & Clear; Abbruch & Eingabe
löschen (14) Start (15) Speicher / Maßwiederholung (16) Zahlenfeld (17) Umschaltung cm - inch.
(18) Lufttisch Ein-Aus (19) Program Löschen (20) Program anwählen (21) Wertübernahme (22) Programmnummer (23) Programmschritt (24) Kettenmaß Anzeige (25) Sollmaß-Anzeige
3.1111 Operating elements
Operating elements
3.3.
Operating elementsOperating elements
(1) Mains switch (2) Setting clamping pressure (3) Oil pressure indicator for clamping force" (4) Blade locking (5) Rotary control for backgauge setting (6) Guard (7) Two-hand activation (8) Clamping with pedal (9) Backgauge control (10) Dimensions display (cm or inch) (11) - Pragrammable dimension
- Eject function
(12) Pragrammable dimension
(13) Stop & Clear; annulation & correction (14) Start (15) Memory / Dimension repeat (16) Numerical keypad (17) Changeover cm/inch. (18) Air table On-Off (19) Clear program
(20) select program
(21) Enter
(22) Program number (23) Program step (24) Display repeat cut (25) Specified dimension
7 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 14
3.2
3.2 Arranque de la máquina
Arranque de la máquina 3.2
3.23.2
Arranque de la máquinaArranque de la máquina
- Interruptor principal (1) en posición "1".
- El dispositivo de retención de cuchilla (4)
debe estar sacado.
- Presionar la tecla
hacia atrás y busca el punto de referencia y aparecerá dicha medida en el display.
- En caso necesario, ajustar la presión con la
ruedecita de ajuste (2).
- Fuerza de presión para DIN A4 aprox.
50 bares —> Si se activa un corte, se puede leer la presión del aceite en el indicador de la
presión del aceite (3). El prensado manual por medio del pedal (8) Por medio del pedal se puede efectuar un
prensado manual (p.ej. en caso de pilas de papel plegado).
Cortar a una medida exacta
- Entrar la medida en el campo numérico el
LED "S" parpadea (16).
- Oprimir la tecla
regulada, el LED “S” se apaga.
Medidas menores a 9 cm solo pueden ser
ajustadas con la tecla-Start oprimida. Mesa
lateral a la derecha
- Presionar la tecla
ajustada.
- Colocar el papel y escuadrar el mismo
contra el tope trasero (11) y el lateral
(preferiblemente el izquierdo) ayudándose
con la escuadra de madera (6). La programación se describe en el punto 3.6 Programación. Corte de acuerdo con las marcas.
Cortar según la marca
- Ajuste el tope trasero con la rueda de
dirección (5) hasta el final.
- Inserte el papel y presionelo con la escuadra
(6) hacia el tope trasero (11).
- Girar la manivela (5) hacia la derecha, hasta
que el material a ser cortado se encuentre
bajo el señalador de corte. Mientras se gire
la manivela hacia la derecha, el soporte se
mueve más rápidamente. El movimiento
hacia atrás del soporte, solo es posible en
marcha rápida girando la manivela hacia la
izquierda.
- La barra de prensado puede ser accionada
por medio del pedal (8) como indicador
mecánico.
- Realice el corte. Tecla Eject
Si presiona la tecla después de la inserción de la medida, el tope trasero se moverá hacia el frente sacando el papel. Después de esto volverá a la medida ajustada en el campo munérico.
(9) El tope se mueve
à la medida será
-> la medida será
¢ en lugar de
3.2 Mise en marche de la machine
Mise en marche de la machine 3.2
3.23.2
Mise en marche de la machineMise en marche de la machine
- Mettre l'interrupteur principal (1) en pos. "1".
- Le dispositif de blocage du couteau (4) doit
être sorti.
- Appuyer sur la touche
chariot se déplace vers l`arrière et cherche le point de référence. –> Attendre que la mesure s`affiche (10).
- En cas de besoin, régler la force de pression à
l'aide du bouton de réglage (2).
- Force de pression pour DIN A4 environ 50
bar —> L'indicateur de pression d'huile (3) permet de relever la pression d'huile lorsqu'une coupe est déclenchée.
Pression de la pédale (8) Un préréglage manuel à l'aide de la pédale est
possible (par exemple pour couper des piles de papiers striés).
Réglage sur un format particulier
- Entrer le format à l'aide du pavé numérique (16)
- La LED „S“ clignote.
- Appuyer sur la touche déplacement vers le point de mesure est déclenché, la LED "S" s'éteint. Le positionnement sur des mesures inférieures à 9 cm est uniquement possible si la touche de démarrage est enfoncée.
- Introduire le papier et le pousser vers le chariot (11) avec le dispositif de taque (6).
- Déclencher la coupe.
La programmation est décrite au point 3.6 „Programmation“
Couper en fonction des repères
- Déplacer le chariot vers l`arrière avec le bouton (5).
- Introduire le papier et le pousser vers le chariot (11) avec le dispositif de taquage (6).
- Tourner le bouton (5) à droite jusqu'à ce que les repères sur le papier se trouvent en dessous de l'indicateur optique de coupe. A fur et à mesure que le bouton est tourné vers la droite, le déplacement du chariot s'accélère. Le retour du chariot n'est possible qu'en déplacement rapide par la rotation à gauche du bouton.
- Pour couper en fonction des repères, le presse-papier peut être utilisé en tant qu'indicateur mécanique de coupe actionné à l'aide de la pédale (8).
- Déclencher la coupe.
Touche Ejecteur Si l`on appuie sur la touche ¢ au lieu de la
touche le chariot se déplace vers l`avant pour faire sortir le papier. Il se
déplace ensuite à la position correspondant au chiffre affiché.
après avoir entré la dimension,
(9). -> Le
® le
3.2 Starten van de machine
Starten van de machine
3.23.2
Starten van de machineStarten van de machine
- Zet de hoofdschakelaar (1) op "1".
- Mesvergrendeling (4) moet uitgetrokken zijn.
- Druk knop zich naar achter en zoek zijn referentie punt. Wachten tot er een maat op de display (10) verschijnt.
- Druk op toets (9) -> Het zadel gaat naar achteren en zoekt referentiepunt:
- Beweeg het zadel met toets (6) helemaal naar achter. Stel indien gewenst de perskracht in met het instelwiel (2).
- De perskracht voor DIN A4 bedraagt ca. 50 bar. —> Als het snijden wordt geactiveerd kan op de oliedrukindicatie (3) de oliedruk worden afgelezen.
Manuele voetpersing (8) Met het voetpedaal kan handmatig voorgeperst
worden (bijv. bij gevouwen papierstapels).
Snijden op een bepaalde maat
- Voer de gewenste maat met de tiptoetsen (16) in -> Led „S“ knippert
- Druk op de toets maat toe bewogen, LED "S" gaat uit. Er kan alleen met een ingedrukte start-toets naar maten onder 9 cm worden bewogen.
- Druk op
- Leg het papier in.
- Papier plaatsen met stootblok op stoten (6) plaatsen,
- Ga snijden.
- De programmering is onder punt 3.6 beschrijven
Snijden volgens markering
- Zadel met de handafstelling (5) naar achter transporteren.
- Papier plaatsen en met opstoter (6) voor het zadel plaatsen.
- Draai het handwiel (5) naar rechts tot de markering op het te snijden voorwerp zich onder de optische snij-aanwijzer bevindt. Hoe verder het wiel naar rechts wordt gedraaid, deste sneller beweegt het zadel. Het zadel kan alleen achter uit worden bewogen tijdens de snelle modus door het handwiel naar links te draaien.
- De persbalk kan als mechanische snij­aanwijzer worden gebruikt door het voetpedaal te bedienen.
- Snijden.
Eject-toets
- Wordt na de maatinstelling met knop , en knop
zich naar voren om het papier uit te stoten, het zadel keert terug naar de ingestelde maat.
¢ bevestigd. Het zadel verplaatst
(9) in -> het zadel verpaatst
-> er wordt naar
- maat wordt ingesteld.
8 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 15
3.2
6
3
2
4
5
61-04
24
67-02
5
61-05
8
1
10
12
9
16
8
3.2 Maschine starten
Maschine starten 3.2
3.23.2
Maschine startenMaschine starten
- Hauptschalter (1) auf Stellung "1".
- Messerarretierung (4) muß herausgezogen sein
Taste (9) drücken. -> Sattel fährt nach
­hinten und sucht Referenzpunkt, -> warten
bis ein Maß auf dem Display (10) erscheint.
- Bei Bedarf Presskraft mit Einstellrad (2) einstellen.
- Presskraft für DIN A4 ca. 50 bar. -> Wenn ein Schnitt ausgelöst wird, kann auf der Öldruckanzeige (3) der Öldruck abgelesen werden.
Manuelle Fußpressung (8) Mit dem Fußpedal ist eine manuelle Vorpressung (z.B. bei gefalzten Papierstapeln) möglich.
Schneiden auf ein bestimmtes Maß
- Maß im Zahlenfeld (16) eingeben
-> LED "S" blinkt.
- Taste angefahren, LED "S" erlischt. Maße unter 9cm können nur mit gedrückter
- Papier einlegen und mit dem Aufstoßwinkel (6) an den Sattel (11) schieben.
- Schnitt auslösen.
Die Programmierung ist in Abschnitt 3.6 "Programmierung" beschrieben.
Schneiden nach Markierung
- Sattel mit Handrad (5) nach hinten fahren.
- Papier einlegen und mit dem Aufstoßwinkel (6) an den Sattel (11) schieben.
- Handrad (5) nach rechts drehen, bis Markierung auf dem Schnittgut unter dem optischen Schnittandeuter ist. Je weiter das Handrad nach rechts gedreht wird, je schneller bewegt sich der Sattel. Der Sattelrücklauf ist nur im Eilbetrieb durch Drehen des Handrades nach links möglich.
- Der Pressbalken kann durch Betätigen des Fußpedals (8) als mechanischer Schnittandeuter verwendet werden.
- Schnitt auslösen.
Auswurf Funktion
Wird nach der Maßeingabe anstelle der Taste
zur Papierentnahme nach vorn und anschließend auf das im Zahlenfeld eingestellte Maß.
drücken -> Maß wird
-Taste angefahren werden.
dieTaste ¢ betätigt, fährt der Sattel
3.2 Start machine
Start machine
3.23.2
Start machineStart machine
- Mains switch (1) to position “1”.
- Blade locking facility (4) must be pulled out.
- Press the rear and searches for the reference position, -> measurement apperars on the display.
- If necessary, set clamping pressure with setting wheel (2).
- Clamping pressure for DIN A4, approx. 50 bar
-> If a cutting process has been activated, the oil pressure may be seen at the oil pressure indicator (3).
Pressing with pedal (8) Preventing a cut is possible with the pedal (e.g. with folded paper stacks).
Dimensions control - cutting to specified dimensions
- Enter dimension at the numerical keypad (16)
-> LED "S" blinks.
- Press LED "S" go out. Dimensions below 9cm can only be
approached with the
- Insert the paper and push it with the knocking up device to the backauge
- Release the cut.
Programming is described under point 3.6 “Programming”.
Cut according to markings
- Adjust the backgauge with the hand-wheel (5) to the back.
- Insert the paper and push it with the knocking up device to the backauge
- Turn rotary control (5) to the right until the marking on the paper to be cut is below the cutting line indicator. The further the rotary control is turned to the right, the faster the backgauge moves. Return of the backgauge is only possible in quick motion by turning the rotary control to the left.
- By activating the pedal (8), the clamp can be used as mechanical cutting line indicator.
- Release the cut.
Eject function
If you press the key after insertion of the dimension the backgauge moves to the front for taking out the paper. After that it goes to the adjusted dimension of the figure field.
key (9). -> Backgauge moves to
key - dimension is approached,
key held pressed.
¢ instead of ,
8 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 16
Cortar con dimensión incremental
- Entrar la medida inicial en el campo numérico
(16).
- Ajustar la medida con la tecla “
- Empujar el papel al borde (11) del soporte.
- Presionar la tecla “M” -> en el display se
ilumina “M” (24).
- Entrar la dimensión incremental
- Presionar la tecla
activación de corte -> el soporte se mueve hacia adelante a la dimensión incremental.
Finalizar la función de dimensión incremental:
- Presionar la tecla-“
apaga LED“M” (24).
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia!
Para girar la pila de papel, transportar primero el soporte hacia adelante.
- No intervenir en la zona de corte mientras la
cuchilla está en movimiento.
- No interrumpir el movimiento hacia arriba de
la cuchilla haciendo conmutaciones durante el movimiento.
Activación del corte Solo podremos cortar si las medidas de corte
están colocadas correctamente. El LED "S" del visor debe estar apagado.
- Cerrar la tapa (6), respectivamente liberar la
célula fotoeléktrica de seguridad.
- Presionar simultáneamente las teclas de
ctivación a dos manos (7) y mantenerlas oprimidas hasta que el corte haya sido terminado.
Finalización o interrupción:
- Soltar una o las dos teclas de la activación a
dos manos.
M”, en el display se
.
después de la
Dimensions incrémentales
- Introduire la dimension de départ à l'aide du
pavé numérique (16)
- Effectuer le positionnement sur le format à
l'aide de la touche (démarrage).
- Pousser le papier jusqu'au bord (11) du
chariot.
- Appuyer sur la touche "
(24) s'allume.
- Introduire la valeur pour la dimension
incrémentale.
- Après le déclenchement de la coupe,
actionner la touche chariot se déplace vers l'avant sur la distance correspondant à la valeur de la dimension incrémentale.
Terminer la fonction des dimensions
incrémentales :
- Appuyer sur la touche "
"M" (24) s'éteint.
ssss
Avertissement !
Avertissement !
Avertissement !Avertissement !
- Pour tourner la pile, déplacer le chariot vers l'avant.
- Ne pas avancer les mains dans la zone de coupe tant que le couteau est en mouvement.
- Ne pas interrompre, par des commutations, les mouvements verticaux (vers le haut) du couteau.
Déclencher la coupe La coupe ne peut être déclenchée qu`après le
déplacement vers le point de mesure. -> La LED „S“ de l`affichage doit être éteinte.
- Selon le modèle, fermer le capot (6) ou dégager la barrière photoélectrique.
- Appuyer en même temps sur les deux touches de la commande bimanuelle (7) et les laisser enfoncées jusqu'à l'accomplissement de la coupe.
Terminer ou interrompre la coupe
- Relâcher une ou toutes les deux touches de la commande bimanuelle.
M" -> l'affichage "M"
(démarrage) -> le
M" -> l'affichage LED
:
Snijden met kettingmaat Toets de startmaat met behulp van de
tiptoetsen (16) in.
- Stel met de
- Schuif het papier tot aan de rand (11) van het
zadel.
- Druk de toets "
"M" (24) op.
- Toets de kettingmaat in.
- Druk, nadat het snijmechanisme is
geactiveerd, op de gaat naar voren tot de ingetoetste kettingmaat is bereikt.
- Kettingmaatfunctie beeindingen:
- Druk de "
het display.
ssss Waarschuwing!
- Om de stapel te draaien dient het zadel eerst naar voren te worden verplaatst.
- Blijf uit de beurt van het snijmechanisme zolang het mes beweegt.
- Onderbreek de opwaartse beweging van het mes niet door een schakelaar te bedienen.
Snijden Het snijmes werkt alleen, als de maat correct
wordt ingevoerd – De ied ..S.. op de display moet uit zijn.
- Veiligheidsklep (6) sluiten, of buiten het bereik van de lichtarm beveiliging blijven.
- Druk de beide toetsen van de veiligheidsschakelaar tegelijkertijd in en houd ze ingedrukt tot het snijden is beeindigd.
Beeindigen of onderbreken van het snijmechanisme Laat één of beide toetsen van de veiligheidsschakelaar los.
M"-toets in - LED "M" (24) dooft in
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing!
-toets de maat in.
M" in - op het display licht
-toets - het zadel
9 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 17
24
67-02
6
7
61-06
10
12
9
16
Kettenmaßfunktion
- Startmaß im Zahlenfeld (16) eingeben.
- Mit Taste
- Papier an den Sattel (11) schieben.
- Taste M drücken -> Im Display leuchtet LED
"M" (24).
- Kettenmaß eingeben
- Nach Schnittauslösung Taste betätigen
-> Sattel fährt um das eingegebene Kettenmaß nach vorne.
Kettenmaßfunktion beenden:
- Taste
M drücken -> LED "M" (24) im Display
erlischt.
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung!
- Zum Drehen des Stapels erst Sattel nach vorne fahren.
- Nicht in den Schneidebereich eingreifen, solange sich das Messer bewegt.
- Die Aufwärtsbewegung des Messers nicht durch Schaltvorgänge unterbrechen.
Schnittauslösung
Ein Schnitt kann nur ausglöst werden, wenn das Sollmaß angefahren wurde. -> Die LED "S" im Display muß erloschen sein.
- Haube (6) schließen, bzw, Lichtschranke
freigeben.
- Beide Tasten der Zweihandauslösung (7) gleichzeitig drücken und bis zur Beendigung des Schnittes gedrückt halten.
Schnittbeendigung oder -unterbrechung:
- Eine oder beide Tasten der Zweihandauslösung loslassen.
Maß anfahren.
Repeat cutting
- Enter start dimension at numerical keypad (16).
- Drive to dimension by activating the key.
- Push the paper to the backgauge (11).
- Press
- Enter repeat dimension.
- Press
-> Backgauge moves to the front by the set amount of the repeat dimension entered.
Repeat dimension function completed
- Press
ssss Danger!
Danger!
Danger!Danger!
- Run backgauge to the front for turning the paper stack.
- Do not reach into the cutting aria when the blade is in motion.
- Do not interrupt the upward movement of the blade by performing switching procedures.
Cutting activation
You can only release a cut, if the specified dimension was approached correctly. -> The LED "S" on the display has to be off.
- Close the guard (6), respectively, release the photo-electric beam guard.
- Press both buttons of the two-hand activation (7) simultaneously and keep them depressed until the paper is completely cut.
Cutting stop or interruption:
- Release one or both buttons of the two-hand control.
M key -> LED „M“ (24) is displayed.
key after cutting activation
M key -> LED "M" (24) goes off.
9 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 18
3.3
3.3 Indicador de corte
Indicador de corte 3.3
3.33.3
Indicador de corteIndicador de corte
Optico Para cortar de acuerdo con la marcación, se utiliza el indicador óptico de corte. El rayo de luz indica el canto de corte.
Mecánico Para cortar de acuerdo con la marcación, se puede utilizar la barra de prensado.
- La barra de prensado puede ponerse en
- El canto frontal de la barra de prensado
3.4
3.4 Mesa de aire (opción)
3.43.4
Con la mesa de aire conectada, se facilita una mejor posición para el corte de las pilas de papel más grandes.
Conectar la mesa de aire —> Levar el conmutador (2) a la posición "1"
Desconectar la mesa de aire —> Levar el conmutador (2) a la posición "0"
cualquier posición por medio del pedal (14).
concuerda con el canto de corte.
Mesa de aire (opción) 3.4
Mesa de aire (opción)Mesa de aire (opción)
3.3 Indic
Indicateur de coupe
3.33.3
Indicateur optique Pour couper en fonction des repères, utiliser l'indicateur optique de coupe. Le rayon lumineux indique le trait de coupe.
Indicateur mécanique Pour couper en fonction des repères, le presse­papier peut être utilisé pour indiquer le trait de coupe.
- La pédale (14) permet d'orienter le presse-
papier sur toute position voulue.
- Le bord avant du presse-papier correspond
au bord de coupe.
3.4 Table soufflante (en option)
3.43.4
Le positionnement de grandes piles de papier est plus facile lorsque la table soufflante est mise en marche.
Mise en marche de la table soufflante —> Commutateur (2) sur position "1"
Arrêt de la table soufflante —> Commutateur (2) sur position "0"
ateur de coupe 3.3
IndicIndic
ateur de coupeateur de coupe
Table soufflante (en option) 3.4
Table soufflante (en option)Table soufflante (en option)
3.3 Snij
3.3 3.3
Optisch De optische snij-aanwijzer wordt gebruikt om op de gemarkeerde plaats te snijden. De lichtstraal toont de snijkant.
Mechanisch De persbalk kan worden gebruikt als snij­aanwijzer om op de gemarkeerde plaats te snijden.
- De persbalk kan met het voetpedaal (1) in
- De voorkant van de persbalk komt overeen
3.4 Luchttafel (optie)
3.4 3.4
Met behulp van de luchttafel kunnen grotere stapels papier gemakkelijker in snijpositie worden gebracht.
Inschakelen van de luchttafel —> Zet schakelaar (2) in positie "1"
Uitschakelen van de luchttafel —> Zet schakelaar (2) in positie "0"
Snij----aanwijzer
aanwijzer
SnijSnij
aanwijzeraanwijzer
elke gewenste positie worden gebracht.
met de snijkant.
Luchttafel (optie)
Luchttafel (optie)Luchttafel (optie)
3.5
3.5 Chapa protectora (opción)
Chapa protectora (opción) 3.5
3.53.5
Chapa protectora (opción)Chapa protectora (opción)
Para evitar que la barra de prensado deje huellas en el material sensible, se podrá montar una chapa protectora (3).
Montar la chapa protectora Se introduce la chapa protectora con dos pernos de trinquete hacia arriba en la barra de prensado (4).
llll Atención!
Atención!
Atención!Atención! El corte mínimo debe ser de 6 cm.
Desmontar la chapa protectora Meter un atornillador debajo de las ranuras (4) a la izquierda y derecha.
3.5 Tôl
Tôle de recouvrement (en option)
3.53.5
Afin d'éviter des empreintes du presse-papier sur des matières sensibles, il est possible de monter une tôle de recouvre-ment (3).
Montage de la tôle de recouvrement Faire glisser vers le haut la tôle de recouvrement dans le presse-papier (4) et faire encliqueter les deux chevilles prévues à cet effet.
llll Attention!
Démontage de la tôle de recouvrement Faire passer un tournevis en dessous des fentes (5) de droite et de gauche.
e de recouvrement (en option) 3.5
TôlTôl
e de recouvrement (en option)e de recouvrement (en option)
Attention!
Attention!Attention! La coupe minimum est de 6 cm.
3.5 Afdekplaat (optie)
Afdekplaat (optie)
3.5 3.5
Afdekplaat (optie)Afdekplaat (optie)
Om te voorkomen dat de persbalk in gevoelig materiaal drukt, kan een afdekplaat (3) worden gemonteerd.
Afdekplaat monteren De afdekplaat wordt met twee vergrendelschroeven in de persbalk (4) omhoog geschoven.
llll Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie! De minimale snijkant mag niet onder 6 cm liggen.
Afdekplaat demonteren Beweeg een schroevedraaier onder de links en rechts aangebrachte sleuven (5).
10 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 19
3.3
4
1
61-07
3.3 Schnittandeuter
Schnittandeuter 3.3
3.33.3
SchnittandeuterSchnittandeuter
Optisch Zum Schneiden nach Markierung wird der optische Schnittandeuter verwendet. Der Lichtstrahl zeigt die Schnittkante an.
Mechanisch Zum Schneiden nach Markierung kann der Preßbalken (4) als Schnittandeuter verwendet werden
- Der Pressbalken kann mit dem Fußpedal (1) in jede Stellung gebracht werden.
- Die Vorderkante des Pressbalkens entspricht der Schnittkante.
3.3 Optical cutting line indicator
Optical cutting line indicator
3.33.3
Optical cutting line indicatorOptical cutting line indicator
Optical For cutting according to marks, the optical cutting line indicator is used. The light beam indicates the cutting line.
Mechanical For cutting according to marks, the clamp (4) is used as cutting line indicator.
- The clamp may be moved via pedal (1) into any position.
- The front edge of the clamp corresponds to the cutting line.
3.4
47-01
3.5
5
4
3
42-01
3.4 Lufttisch (Option)
Lufttisch (Option) 3.4
3.43.4
Lufttisch (Option)Lufttisch (Option)
Bei eingeschaltetem Lufttisch lassen sich größere Papierstapel leichter in Schneidposition bringen.
Lufttisch einschalten -> Schalter (2) auf "I"
Lufttisch ausschalten -> Schalter (2) auf "O"
2
3.5 Abdeckblech (Option)
Abdeckblech (Option) 3.5
3.53.5
Abdeckblech (Option)Abdeckblech (Option)
Um Druckstellen vom Pressbalken auf empfindlichem Material zu vermeiden, kann ein Abdeckblech (3) montiert werden.
Abdeckblech montieren: Das Abdeckblech wird mit zwei Einrastbolzen nach oben in den Pressbalken (4) eingeschoben.
llll Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung! Der Minimalschnitt beträgt 6 cm.
Abdeckblech demontieren Mit einem Schraubendreher unter die links und rechts angebrachten Schlitze (5) fahren.
3.4 Air table (option)
Air table (option)
3.43.4
Air table (option)Air table (option)
With switched on air table large paper stacks may be easily moved into cutting position.
Switch on air table -> switch (2) to "I".
Switch off air table -> switch (2) to "O".
3.5 False clamp plate (option)
False clamp plate (option)
3.53.5
False clamp plate (option)False clamp plate (option)
To prevent pressure marks of the clamp on sensitive material, the false clamp plate (3) may be installed.
Mount false clamp plate The false clamp plate is inserted to the top into the clamp (4) with two bolts.
llll Warning!
Warning!
Warning!Warning! The minimum cutting size may not be less than 6 cm.
Dismount false clamp plate Slide a screwdriver under the slits (5) at the left and right side.
10 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 20
3.6
3.6 Programaición
Programaición 3.6
3.63.6
ProgramaiciónProgramaición
General Este sistema de control dispone de 9
programas: cada uno con 9 pasos de corte ajustables. Cada paso de corte representa una medida que podemos variar 9 veces. Cada paso de corte corresponde a una medida.
Una vez introducido el número de pragrama Ud. podrá acceder a los pasos de corte a través
de las teclas
Aparece primero en el display = n° de porgrama Aparece segundo en el display .= n° de paso. Usted puede almacenar un máximo de 9 medidas en cada programa. Las dimensiones menores de 9 cm
Las dimensiones menores de 9 cm solo
Las dimensiones menores de 9 cmLas dimensiones menores de 9 cm pueden ser colocadas con la tecla start presionada.
UL
UL" en el display
""""
ULUL
inferior a 3,2cm.
OL
OL" en el display
""""
OLOL
superior a 67 cm. Podemos ver indicado en el display la medida del paso de corte todo el tiempo. Estos programas permanecen almacenados en la memoria aunque desconectemos las máquinas. Podemos cambiar todas las medidas programadas de centimentros a pulgadas.
Memorización de un Programa Presione P -> "PR
-
1 ... 9 Entrar el programa del 1 at 9.
-
1 ... 9 Entrar la mediada 1 ... 9 ó mueva
el tope trasero a la medida deseada con el control giratorio.
= Almacendada la medida -> aparece el
-
nuevo paso.
- 1 ... 9 Entrar la nueva mediada.
-
= Almacenar medidas.
¢ £.
" en el display -> la medida entrada es
" en el display" en el display
" en el display -> la medida entrada es
" en el display" en el display
PR" aparece en el display.
PRPR
P + Salida la programación.
Función de expulsión programaición:
Presionando las teclas = ¢ simultaneamente, almacenamos las medidas
del tope trasero, promero moverá el papel hacia delante y luego vuelve a la medida que indique el display.
3.6 Programmation
Programmation 3.6
3.63.6
ProgrammationProgrammation
Généralités Ce système de commande permet d`enregistrer
jusqu`a 9 programmes comprenant chacun 9 étapes programmables. Une étape représente une mesure ou jusqu`à 9 coupes en fonction d`une dimension incrémentale. Chaque étape de programme correspond à une dimension.
Après être entré dans un programme choisi, il est possible d’aller aux précédents ou suivants,
presser sur
Le premier chiffre correspond au numéro de programme; le deuxième à l`étape du programme. On peut enregistrer jusqu`à 9 dimensions dans chaque programme. Les dimensions inférieures à 9 cm
Les dimensions inférieures à 9 cm ne peuvent
Les dimensions inférieures à 9 cmLes dimensions inférieures à 9 cm être atteintes qu`en maintenant la touche „Start“ enfoncée.
UL
UL"
""""
ULUL
inférieur à 3,2 cm.
OL
OL"
""""
OLOL
supérieure à 57 cm. L`étape affichée peut être modifiée à tout moment. Les programmes restent enregistrés lorsque la machine est hors tension. En cas de changement d`unité de mesure, toutes les mesures programmées sont converties dans la nouvelle unité (cm ou pouce).
Saisie d`un programme
- Appuyer sur
l`affichage.
- 1 ... 9 Entre le numéro de programme
(1.....9).
-
1 ... 9 Entrer la dimension (1....9) ou
placer le chariot à la position désirée avec le bouton.
= Permet d`enregistrer la dimension ->
-
L`étape de programme suivante s`affiche.
- 1 ... 9 Entrer la dimension suivante.
-
= permet d`enregistrer la dimension.
¢ ou £ .
" est affiché
est affiché > la dimension entrée est
""
est affichéest affiché
" est affiché
est affiché > la dimension entrée est
""
est affichéest affiché
P -> "PR
PR" clignote sur
PRPR
P + permettent de quitter le mode
Programme.
Fonction d`éjection programmation: Lorsque l`on appuie simultanément sur les
touches dimension, le chariot se déplace d`abord vers l`avant et fait sortir le papier, puis il se déplace vers la position affiché.
= et ¢ pour enregistrer la
3.6 Programmeren
Programmeren
3.63.6
ProgrammerenProgrammeren
Algemeen Met het besturingsprogramma kunnen 9
programma´s worden ingevoerd, en 9 programma stappen per programma worden ingevoerd. Elke stap heft een capaciteit van maximaal 9 snijstappen. Het opgeroepen programma kann altijd gewijzigd worden.
Met de knoppen invoeren van het programma nummer naar elke gewenste porgramma trap springen. Eerste cijfer in display = Programmanummer Tweede cijfer in display = Programmastap. Er kunnen maximaal 9 snijmaten per programma worden opgeslagen. Maten kleiner
dan 9 mm
dan 9 mm kunnen alleen ingevoerd worden als
dan 9 mmdan 9 mm de startknop ingedrukt blijft.
UL
UL"
""""
ULUL
snijmaat van 3,2 cm.
OL
OL"
""""
OLOL
snijlengte van 57 cm. De ingevoerde programma´s blijven in het geheugen bewaard. Als er van cm naar inch wordt overgeschakeld worden alle in het geheugen geplaatste maten omgerekend naar inch.
Oproepen Programma
- P in drukken > "PR
-
-
-
-
-
-
¢ en £ kunt u naar het
Maten kleiner
Maten kleiner Maten kleiner
" In de display
In de display -> U nadert de ninimale
""
In de displayIn de display
" In de display
In de display -> U bereikt de maximale
""
In de displayIn de display
PR" verschijnt in de
PRPR
display
1 ... 9 Programma 1.....9 opvragen.
1 ... 9 Maat invoeren, of met handwiel
maat instellen.
= Maat bevestigen > volgende
programmastep wordt weergegeven.
1 ... 9 Volgende maat invoeren. = Maat bevestigen.
P + Hiermede verlaat u het
programma.
Uitwerp Funktie Wordt de maat met = bevestigd, en
gelijktijkig Na het snijden de papierstapel naar voren geschoven, daarna verplaatst het zadel Zich naar de volgende ingestelde snijmaat.
¢ ingedrukt, wordt automatisch
11 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 21
3.6
M
o
o
oo
o
o P
P
RRRR
.
.
5555
7777
.
.
0000
PP
oo
. .
. .
0000
S
3.6 Programmierung
Programmierung 3.6
3.63.6
ProgrammierungProgrammierung
Allgemein Mit dieser Steuerung können 9 Programme mit
je 9 Programmschritten abgespeichert werden. Ein Programmschritt entspricht einem Maß
bzw. 9 mal dem Kettenmaß.
Mit den Tasten
der Programmnummer zu jedem beliebigem
Programmschritt gesprungen werden.
- Erste Ziffer im Display = Programmnummer,
- zweite Ziffer im Display = Programmschritt.
Maße unter 9cm
Maße unter 9cm können nur mit gedrückter
Maße unter 9cmMaße unter 9cm
""""UL
UL" im Display
ULUL
wurde unterschritten.
OL
OL" im Display
""""
OLOL
wurde überschritten. Der angezeigte Programmschritt kann jederzeit überschrieben werden. Die Programme bleiben auch bei ausgeschalteter Maschine gespeichert. Wird auf eine andere Maßeinheit umgestellt, werden alle programmierten Maße in die neue Einheit umgerechnet. Vorgesehen sind cm und Inch.
Erstellung eines Programmes
¢ und £ kann nach Eingabe
angefahren werden.
" im Display -> Zulässiges Maß 3,2cm
" im Display" im Display
" im Display -> Zulässiges Maß 57cm
" im Display" im Display
3.6 Programing
Programing
3.63.6
ProgramingPrograming
General This control system enables you to store 9
programs each with 9 programable steps. One step represents one measurenent resp. max. 9 chain measurements After entering the program numbers you are able to change between several program steps
with the keys
- First figure in Display = program number,
- Second figure = programm step.
Dimensions below 9cm
Dimensions below 9cm can only be
Dimensions below 9cmDimensions below 9cm approached with the
""""UL
UL" on the Display
ULUL
dimension is below 3,2 cm.
OL
OL" on the Display
""""
OLOL
dimension exceeds 57 cm. Each program step corresponds to one dimension. The indicated program step can be overwritten at any time. These programs remain stored when the machine is off. Should you change to another dimension unit all programmed measures are converted into the new unit (cm and inch).
Entering a Program
¢ and £.
" on the Display -> the entered
" on the Display" on the Display
" on the Display -> the entered
" on the Display" on the Display
key held pressed.
- P drücken -> "PR
-
1 ... 9 Programmnummer 1...9 eingeben.
(Erste Ziffer im Display =
Programmnummer).
1 ... 9 Maß eingeben oder mit dem
-
Handrad anfahren.
- = Maß abspeichern -> nächster
Programmschritt wird angezeigt.
- 1 ... 9 Nächstes Maß eingeben
-
= Maß abspeichern.
-
P + Verlassen des
Programmmodus.
Auswurf Funktion programmieren:
Wird zur Maßübernahme mit = gleichzeitig
PR" im Display blinkt.
PRPR
¢ betätigt, fährt der Sattel zur
Papierentnahme nach vorn und anschließend auf das im Zahlenfeld eingestellte Maß.
- Press P -> "PR
-
1 ... 9 Enter program number 1....9.
First figure in Display = program number.
- 1 ... 9 Enter dimension 1....9, or move
the backgauge to the desired measurement with the rotary control.
= store the dimension -> next program step
-
appears.
- 1 ... 9 Enter the next dimension.
-
= store the dimension.
P + Escape the Programm Modus.
Eject function programming: Pressing the keys
for storing the dimension forces the backgauges first to move to the front pushing out the paper , and then move to the entered dimension on the display.
PR" blinks in the Display
PRPR
= and ¢ simultanously
11 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 22
Programación de corte con medidas repetitivas.
- Presionar P -> "PR
display.
- 1 ... 9 Entrar programa n°. 1 ... 9. Primer número en el display = n°. de
programa, segundo número = paso programa.
¢ ... £ Entre paso de programa 1...9.
-
-
1 ... 9 Entre medida de corte repetitivo.
-
M -> N1
N1 El display muestra un corte
N1N1
repetitivo.
- M -> N2
N2 El display muestra dos cortes
N2N2
repetitivos.
- M -> N3
N3 El display muestra tres cortes
N3N3
repetitivos.
- M -> N
N ... El display muestra ... cortes
NN
repetitivos. Máximo se pueden programar 9 cortes repetiovos. Si se entra el n°. 10 el corte repetitivo se suprime y el display muestra el programa actual.
= Almacenar la dimensión.
-
PR" aparecerá en el
PRPR
P + Salida de la programación.
Cancelar un programa
- P Presionar -> "PR
-
1 ... 9 Entrar múmero de programa 1...9.
- Presionar dos veces. Cada programa ha sido cancelado por separado. Los programas y los números de paso pueden ser escritos encima.
Suprimir el último número de paso.
0 .
- Entrar
- Presionar
= .
PR" aparece en el display.
PRPR
P + Salida de la programación.
Programmation des coupes selon des dimensions incrémentales
- Appuyer sur P -> "PR
-
1 ... 9 Entrer le numéro de programme
(1....9). Le premier chiffre
correspond au numéro de programme; le deuxième à l`étape du programme.
¢ ... £ Entrer le numéro de programme
-
(1....9).
- 1 ... 9 Entrer la dimension incrémentale.
-
M -> N1
N1 Une coupe selon dimension
N1N1
incrémentale.
- M -> N2
N2 Deux coupes selon dimension
N2N2
incrémentale.
- M -> N3
N3 Trois coupes selon dimension
N3N3
incrémentale.
- M -> N
N ... ...coupes selon dimension
NN
incrémentale. On peut entrer jusqu`à 9 coupes de ce type. Lorsque l`on appuie sur la touche pour la dixième fois, les coupes selon des dimensions incrémentales sont effacées et l`étape de programme en cours s`affiche.
= permet d`enregistrer la dimension.
-
-
PR""clignote.
PRPR
P + permettent de quitter le mode
Programme.
Annulation d`un programme
- Appuyer sur P -> "PR
l`affichage.
- 1 ... 9 Entrer le numéro de programme
1....9.
- Appuyer deux fois sur Chaque programme doit être annulé séparément. Les étapes de programme individuelles peuvent seulement être modifiées.
Effacement de la dernière étape de programme.
- Appuyer sur
- Appuyer sur
PR" clignote sur
PRPR
0. =.
.
P + permettent de quitter le mode
Programme.
Kettingmaat snijprogramma
-
P indrukken tot "PR
verschijnt.
- 1 ... 9 Programmanummer 1>9 invoren
Eerste cijfer op de display = programmanummer. Tweede cijfer op display = programmastap.
¢ ... £ 9 Programma stap 1>9 invoeren.
-
-
1 ... 9 Ketting snijmaat invoeren.
-
M -> N1
N1 in display voor kettingsnede.
N1N1
-
M -> N2
N2 in display voor kettingsnede.
N2N2
-
M -> N3
N3 in display voor kettingsnede.
N3N3
-
M -> N
N.... in display voor kettingsnede.
NN
De kettingmaat kann maximaal 9 keer worden ingevoerd, bij het invoeren van de tiende maat, verlaat de display het programma kettingsnijden.
= Maat bevestigen.
-
-
PR"" in de display
PRPR
P + Hiermede verlaat u het
programma.
Het annuleren van het programma
- P indrukken > "PR
display.
- 1 ... 9 programma 1...9 opzoeken.
- Knop
Er kan telkens één programma worden gewist. Enkele programmastappen kunnen allen worden overschreven.
Annuleren programma stappen.
0 indrukken
-
-
= indrukken
PR verschijnt in de
PRPR
tweemal indrukken.
P + indrukken hierbij verlaat u het
programma.
12 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 23
M
o
o
oo
o
o P
P
RRRR
.
.
5555
7777
.
.
0000
PP
oo
. .
. .
0000
S
Kettenmaßprogrammierung
- P drücken -> "PR
-
1 ... 9 Programmnummer 1...9 eingeben.
Erste Ziffer im Display = Programmnummer, zweite Ziffer im Display = Programmschritt.
¢ ... £ Programschritt 1...9 eingeben.
-
-
1 ... 9 Kettenmaß eingeben.
-
M -> N1
N1 im Display für ein Kettenmaß.
N1N1
-
M -> N2
N2 im Display für zwei
N2N2
Kettenmaße.
- M -> N3
N3 im Display für drei Kettenmaße.
N3N3
-
M -> N
N ... im Display für ... Kettenmaße.
NN
Das Kettenmaß kann maximal neun mal eingegeben werden. Beim zehnten mal wird das Kettenmaß gelöscht und es erscheint wieder die aktuelle Programmschrittanzeige.
= Maß abspeichern.
-
PR"" im Display blinkt
PRPR
P + Verlassen des Programmmodus.
Löschen eines Programms
Programing of repeat cut dimension
- P press -> "PR
-
1 ... 9 Enter program number 1....9.
First figure in Display = program number Second figure = program step.
¢ ... £ Enter program step 1...9.
-
-
1 ... 9 Enter repeat cut dimension.
-
M -> N1
-
M -> N1
-
M -> N1
cuts.
- M -> N Maximum nine repeat cuts can be entered.
Entering the tenth repeat cut will delete the repeat cut and the display shows the actual program step.
= store the dimension.
-
PR" blinks in the Display
PRPR
N1 Display shows one repeat cut.
N1N1 N1 Display shows two repeat cuts.
N1N1 N1 Display shows three repeat
N1N1
.... Display shows ... repeat cuts.
NNN
P + Escape the Programm Modus.
Cancel a Program
- P drücken -> "PR
-
1 ... 9 Programmnummer 1...9 eingeben.
- Taste zwei mal drücken. Es kann jeweils nur ein Programm gelöscht werden. Einzelne Programmschritte können nur überschrieben werden.
Löschen des letzten Programmschrittes.
0 eingeben.
-
-
= drücken.
P + Verlassen des Programmmodus.
PR" im Display blinkt.
PRPR
- P press -> "PR
-
1 ... 9 enter program number 1....9.
- Key press two times. Each program has to be cancelled separately. Single programsteps can only be overwritten.
Deleting the last program step.
- Enter Press
=
PR" blinks in the display.
PRPR
0.
P + Escape the Program Modus.
12 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 24
Trabajando con programas
Utilisation des programmes
Werken met programma´ s
- Presionar P -> PR
display.
- 1 ... 9 Entrar número de programa 1...9. Con las teclas
de cambiar los dostintos números de pasos. Con el tope trasero se mueve a la
medida indicada. Con
para. La mecánica de corte se explica en el punto 3.2 "Arranque de la máquina".
General LED "S" aparece -> La posición básica
aparecerá. LED "S" está apagado -> La posición actual aparece. Cuando la máquina está en programa la
¢ expulsión del papel no funciona.
función La expulsión del papel debe ser programada..
Peculiaridades de la tapa de protección: Después de cada corte, presionando la tecla
el tope trasero se mueve a la siguiente
medida. Peculiaridades de la célula fotoeléctrica de
protección: Después de cada corte, el tope trasero se
mueve a la siguiente dimensión automáticamente.
Salida de la programación.
- Pressione P -> PR
indicador.
- Pressione porgrama.
Les teclas
Por medio de las teclas puede cambiarse a su elección.
-
P + £ resp. ¢ -> P
aparece en el display.
- Ponga la medida deseada.
= Almacene la medida.
-
Display en centimetros ó pulgadas
- Presionar mm. y pulgadas.
Ajustar la función expulsión
-
P + M P + M -> EJ
- Poner la medida deseada.
- = Almacenar medida.
PR aparecerá en el
PRPR
¢ £ tenemos la posibilidad
el movimiento des tope trasero se
PR aparece en el
PRPR
-> Salir de la función
£ ¢ en programación:
£ ¢ la medida
PU
U resp. P
PO
PP
O
OO
UU
PP
mm inch
-> El Display cambia entre
EJ en el Display.
EJEJ
- Appuyer sur P -> PR
l`affichage.
- 1 ... 9 Entrer le numéro de programme
1....9.
Les touches ¢ et £ permettent de changer d`étape de programme.
Lorsque l`on appuie sur la touche , le chariot se déplace vers la dimension indiquée.
Lorsque l`on appuie sur la touche chariot s`arrête. Le déclenchement de la coupe est décrit au point 3.2 . „Mise en marche de la machine“.
PPPPU
U ou P
UU
PO
PP
Généralités La LED „S“ clignote -> la position de base
s`affiche. La LED „S“ est éteinte -> la dimension réelle s`affiche. En mode Programme, il est impossible
d`éjecter le papier avec la touche doit être programmée.
Particularités du modèle avec capot pivotant: Après chaque coupe, le chariot se déplace vers
la dimension suivante lorsque l`on appuie sur la touche Patricularités du modèle avec barrière
photoélectrique: Après chaque coupe, le chariot se déplace
automatiquement vers la dimension suivante.
Sortie du mode Programme
- Appuyer sur d'affichage.
- Appuyer sur programmation.
Programmation des touches Les touches £ et ¢ permettent de choisir la
dimension à atteindre.
- Lorsque l`on appuie sur P + £ ou ¢,
->
- Entrer la dimension désirée.
- = Enregistrer la dimension.
Affichage en centimètres ou en pouces
- Appuyer sur mm aux pouces et vice versa.
Régale de la dimension d`éjection
P + M P + M -> EJ
-
- Entrer la dimension désirée.
- d=Enregistrer la dimension.
PR clignote sur
PRPR
.
P -> PR
PR clignote sur l'écran
PRPR
-> Sortie du mode de
£ et ¢:
O s`affiche.
OO
mm inch
-> L`affichage passe des
EJ est affiché.
EJEJ
, le
¢ L`éjection
P indrukken -> PR
PR verschijnt in de display.
PRPR
1 ... 9 programma nummer ingeven 1....9
Met de knoppen veschillende programa´s zichtbar op de display.
Met knop aangegeven maat.
Met knop gestopt Het snijden is beschreven in punt 3.2
Algemeen Led „S“ knippert -> basis postitie verschijnt
Led „S“ is uit -> Actieve maat verschijnt
Het uitstoten van het papier ¢ is alleen mogelijk vanuit het programma.
Bijzonderheden, uitvoering met veiligheidsklep. Naar elke snijbeweging moet de knop
worden ingedrukt, daarma verplaats het zadel naar de volgende ingestelde maat.
Bijzonderheden, uitvoering met Lichtarm beveiliging
Na elke snijbeweging verplaats het zadel naar de volgende ingestelde maat.
Verlaten programma instelling
- P indrukken -> PR
verschijnt.
­instelling.
Programma instelknoppen Met knoppen £ et ¢ kann een vrije plaats
worden opgezocht.
- P + £ of ¢ infrukken dan verschijnt er
PPPPU
U ou P
->
UU
- Gewenste maat invoeren
- = Maat invoeren
Display in cm of inch
mm inch
-
ik de display in cm of inch
Papier uitwerp maat instellen
P + M P + M -> is EJ
-
in display.
- Gewenste maat invoeren.
= maat opslaan.
-
¢ en £ worden de
gaat het zadel naar de
wordt de zadelbeweging
PR in de display
PRPR
indrukken -> Verlaten programma
£ et ¢:
PO
O in de display.
PP
OO
indrukken -> met deze knop verander
EJ verschijnt
EJEJ
13 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 25
M
o
o
oo
o
o P
oo
R
. 5 7 . 0
0
S
Arbeiten mit Programmen
- P drücken -> PR
-
1 ... 9 Programmnummer 1...9 eingeben.
Mit den Tasten beliebigem Programmschritt gesprungen werden.
Mit angefahren.
Mit Die Schnittauslösung ist unter 3.2 "Maschine starten beschrieben."
Allgemein LED "S" blinkt -> Sollmaß wird angezeigt.
LED "S" erloschen -> Istmaß wird angezeigt. Im Programmmodus ist der Papierausstoß mit
PR im Display blinkt.
PRPR
¢ und £ kann zu jedem
wird das angezeigte Maß
wird die Sattelbewegung gestoppt.
¢ nicht möglich. Der Papierausstoß muß
programmiert werden.
Besonderheiten Haubenausführung: Nach jedem Schnitt muß das nächste Maß mit
angefahren werden. Besonderheiten Lichtschrankenausführung: Nach jedem Schnitt wird das nächste Maß
automatisch angefahren.
Verlassen des Programmmodus
- P drücken -> PR
- drücken -> Verlassen des
Programms.
£ und ¢ programmieren:
Tasten
Mit den Tasten programmierbares Maß angefahren werden.
-
P + £ bzw. ¢ drücken -> P
erscheint im Display.
- Gewünschtes Maß eingeben.
= Maß abspeichern.
-
Anzeige in cm oder inch
mm inch
-
zwischen mm und inch.
Eject-Maß einstellen
- P + M P + M -> EJ
- Gewünschtes Maß eingeben.
- = Maß abspeichern.
PR im Display blinkt.
PRPR
£ und ¢ kann ein frei
drücken -> Anzeige wechselt
PU
U bzw. P
PP
UU
EJ im Display
EJEJ
Working with programs
- press P -> PR
-
1 ... 9 Enter Program number 1....9.
With the keys change between several program steps.
With indicated dimension.
With stops. The cutting mechanism is described under point 3.2 “Start the Machine”.
General LED "S" blinks -> the basic position will appear
LED "S" is off -> the acutal dimension appears. In the program modus the eject of paper
not possible. The eject of the paper has to be programmed.
Specialities of the guard modell After each cut pressing the key
backgauge moves to the next dimension. Specialities of the photo-eletric beam guard
modell: After each cut the backgauge moves to the next
dimension automatically.
Escape the programm modus
- Press P -> PR
- Press -> Escape the program mode.
PR blinks on the display.
PRPR
¢ and £ you are able to
the backgauge moves to the
the moving of the backgauge
PR appears on the display.
PRPR
Program keys ¢ and £:
- By means of buttons
at your choice can be reached.
PO
O
PP
OO
-
P + £ resp. ¢ -> P
appears on the display.
- Insert the desired dimension.
= Store dimension.
-
Display in cm or inch
mm inch
- press
mm and Inch.
Adjust the Eject-Dimension
- P + M P + M -> EJ
- Insert the desired dimension.
- = Store dimension.
-> Display changes between
¢ is
the
£ and ¢ dimension
PU
U resp. P
PO
PP
UU
EJ on display.
EJEJ
PP
O
OO
13 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 26
4.
4. Mantenimiento
Mantenimiento 4.
4.4.
MantenimientoMantenimiento
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia!
- Los trabajos de mantenimiento deben ejecutarse solamente por personal competente y adecuadamente instruido.
- Cambiar la cuchilla y la varilla de corte solo
- con el interruptor principal desconectado.
- Llevar a cabo los trabajos de mantenimiento o desmontaje
- de revestimientos solo con el enchufe de corriente desconectado.
4.1
4.1 Cambio de la
Cambio de la regleta de corte
4.14.1
Cambio de laCambio de la
Si la hoja inferior no se corta completamente, la profundidad de corte debe reajustarse.
Ajustar la profundidad de corte
- Desenroscar el tornillo (1) con la llave
hexagonal interior SW6 dando 1/6 vuelta.
- Realizar un corte de prueba siguiendo las
instrucciones más abajo. Si la regleta de corte (2) está demasiado usada, debe girarse.
llll Atención!
Atención!
Atención!Atención! Si se realiza un corte demasiado profundo en la regleta de corte, se reduce considerablemente la duración de la cuchilla.
Girar o sustituir la regleta de corte
- Soltar los tornillos (3) (SW4)
- Desmontar la regleta de corte
- Montar la regleta de corte al revés (con el
lado no utilizado mirando hacia la cuchilla de
corte)
- Apretar completamente hacia dentro el
tornillo (1)
- Girar 1/6 vuelta hacia fuera el tornillo (1)
- Apretar los tornillos (3) ligeramente.
La regleta de corte puede utilizarse ocho
La regleta de corte puede utilizarse ocho
La regleta de corte puede utilizarse ocho La regleta de corte puede utilizarse ocho veces.
veces.
veces.veces. Corte de prueba
- Realizar un corte de prueba —> Si la hoja
inferior no se corta por la longitud completa,
girar 1/6 vuelta hacia fuera el tornillo (1). Repetir el procedimiento hasta que la hoja se corte por la longitud completa.
regleta de corte 4.1
regleta de corte regleta de corte
4. Entretien
Entretien 4.
4.4.
EntretienEntretien
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement!
- Les travaux d'entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié ayant reçu la formation adéquate.
- Le remplacement du couleau ou du listeau de coupe ne doit être effectué que lorsque l'interrupteur principal est en position d'arrêt.
- Les travaux d'entretien ou le retrait des tôles de recouvrement ne sont permis que lorsque la machine est débranchée du secteur d'alimentation électrique.
4.1 Remplacement du listeau de coupe
Remplacement du listeau de coupe 4.1
4.14.1
Remplacement du listeau de coupeRemplacement du listeau de coupe
Au cas où la dernière feuille de papier de la pile n'est pas totalement coupée, le listeau doit être réajusté. Régler la profondeur de coupe
- Desserrer la vis (1) d'un sixième de tour à
l'aide d'un tournevis à six pans creux (surpan
6).
- Effectuer un essai de coupe selon la
description ci-après. Si le listeau de coupe (2) est trop usé, il faut le retourner.
llll Attention!
Attention!
Attention!Attention! Lorsque le couteau s'enfonce trop dans le listeau de coupe, la durée de vie du couteau s'en trouve considérablement réduite!
Retourner ou remplacer le listeau de coupe
- Desserrer les vis (3) (SW4)
- Démonter le listeau de coupe
- Remonter le listeau dans l'autre sens
(orienter le côté non usé vers le couteau).
- Visser totalement la vis (1)
- Desserrer la vis (1) d'un sixième de tour.
- Serrer légèrement les vis (3).
Chaque listeau peut êtr
Chaque listeau peut être utilisé huit fois.
Chaque listeau peut êtrChaque listeau peut êtr Essai de coupe
- Effectuer un essai de coupe —> Si la dernière
feuille de la pile n'est pas coupée sur toute la
longueur, dévisser la vis (1) d'un sixième de
tour. Répéter ce processus jusqu'à ce que la feuille soit coupée sur toute la longueur.
e utilisé huit fois.
e utilisé huit fois.e utilisé huit fois.
4. Onderhoud
Onderhoud
4.4.
OnderhoudOnderhoud
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing!
- Het onderhoud mag alleen door bekwaam en opgeleid personeel worden verricht.
- Vervang mes en snijlijsten alleen als de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.
- Servicewerkzaamheden of het verwijderen van bekledingen zijn alleen toegestaan als de netstekker uit het stopcontact is getrokken.
4.1 Vervangen van de snijlijsten
Vervangen van de snijlijsten
4.1 4.1
Vervangen van de snijlijstenVervangen van de snijlijsten
Als het onderste vel niet geheel wordt doorgesneden, moet de snijdiepte worden bijgesteld. Instellen van de snijdiepte
- Draai schroef (1) met binnenzeskantsleutel SW6 1/6 omwenteling los.
- Voer een snijtest uit zoals hieronder beschreven.
Als de snijlijst (2) te ver is afgesleten, moet ze worden gedraaid.
llll Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie! Een te diep snijden in de snijlijst verkort de standtijd van het mes aanzienlijk!
Snijlijst draaien resp. vernieuwen
- Draai de schroeven (3) los (SW4).
- Demonteer de snijlijst.
- Monteer de gedraaide snijlijst (met ongebruikte kant naar het snijmes).
- Draai de schroef (1) helemaal aan.
- Draai de schroef (1) 1/6 omwenteling los.
- Draai de schroeven (3) losjes aan.
De snijlijst kan acht keer worden g
De snijlijst kan acht keer worden gebruikt.
De snijlijst kan acht keer worden gDe snijlijst kan acht keer worden g Snijtest
- Snijtest —> Indien het onderste vel niet over de gehele lengte doorgesneden is, draai schroef (1) dan 1/6 omwenteling los.
Herhaal dit proces tot het vel over de gehele lengte wordt doorgesneden.
ebruikt.
ebruikt.ebruikt.
14 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 27
4.
4. Wartung
Wartung 4.
4.4.
WartungWartung
4. Maintenance
Maintenance
4.4.
MaintenanceMaintenance
4.1
2
54-01
43-02
1
3
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung!
- Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden.
- Messer und Schneidleistenwechsel nur bei abgeschaltetem Hauptschalter vornehmen.
- Servicearbeiten oder Entfernen von Verkleidungen sind nur bei gezogenem Netzstecker gestattet.
4.1 Schneidleistenwechsel
Schneidleistenwechsel 4.1
4.14.1
SchneidleistenwechselSchneidleistenwechsel
Wird das unterste Blatt nicht vollständig durchgeschnitten, muß die Schnittiefe nachgestellt werden. Schnittiefe einstellen:
- Schraube (1) mit Innensechskantschlüssel SW6 um 1/6 Umdrehung herausdrehen.
- Schnittversuch durchführen wie unten beschrieben
Ist die Schneidleiste (2) zu sehr eingearbeitet, muß sie gedreht werden.
llll Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung! Zu tiefes Einschneiden in die Schneidleiste verkürzt die Standzeit des Messers beträchtlich!
Schneidleiste drehen, bzw. erneuern
- Schrauben (3) lösen (SW4).
- Schneidleiste ausbauen.
- Schneidleiste gedreht (mit unbenützter Seite zum Schneidmesser) einbauen.
- Schraube (1) ganz eindrehen.
- Schraube (1) um 1/6 Umdrehung herausdrehen.
- Schrauben (3) leicht anziehen.
Die Schneidleiste kann acht mal verwendet
Die Schneidleiste kann acht mal verwendet
Die Schneidleiste kann acht mal verwendet Die Schneidleiste kann acht mal verwendet werden.
werden.
werden.werden. Schnittversuch
- Schnittversuch durchführen -> Sollte das unterste Blatt nicht auf der ganzen Länge durchgeschnitten sein, die Schraube (1) um 1/6 Umdrehung herausdrehen.
Vorgang wiederholen, bis das Blatt auf der ganzen Länge durchgeschnitten wird.
ssss Danger:
Danger:
Danger:Danger:
- Maintenance work may only be performed by trained staff.
- Replacement of blade and cutting stick may only be performed when the main switch is switched off.
- Service work or the removing of covers may only be performed when the machine is disconnected from the mains.
4.1 Cutting stick replacement
Cutting stick replacement
4.14.1
Cutting stick replacementCutting stick replacement
If the last sheet of paper of a stack is not completely cut, the cutting depth must be adjusted. Setting the cutting depth
- Unscrew (1/6 turn) screw (1) with hexagon socket screw key size 6
- Perform cutting test as described below
If the cutting stick (2) is very worn it must be turned.
llll Warning!
Warning!
Warning!Warning! Too deep cutting into the cutting stick shortens the life time of the blade.
Turning resp. replacing the cutting stick
- Loosen screws (3) (SW4).
- Dismount cutting stick.
- Install turned cutting stick (with unused side to the top).
- Totally tighten screw (1).
- Unscrew (1/6 turn) screw (1).
- Slightly tighten screws (3).
The cutting stick can be used eight times.
The cutting stick can be used eight times.
The cutting stick can be used eight times.The cutting stick can be used eight times. Cutting test
- Perform cutting test -> if the last sheet of paper of a stack is not cut over its total length, unscrew screw (1) (1/6 turn).
Repeat this procedure until the paper is cut over its total length.
14 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 28
4.2
4.2 Cambio de la cuchilla
Cambio de la cuchilla 4.2
4.24.2
Cambio de la cuchillaCambio de la cuchilla
Si a pesar de haber ajustado la profundidad de corte correctamente y de haber sustituido la regleta de corte no se obtiene un corte limpio —> afilar o sustituir la cuchilla.
Desmontaje de la cuchilla
ssss
Advertencia!
Advertencia!
Advertencia!Advertencia! La cuchilla es muy cortante. No desmontar o transportarla sin la protección.
- Ajustar la presión del aceite de la fuerza de prensado a 50 bares como mínimo.
- Apretar la retención de cuchilla (2).
- Interruptor principal en posición "1".
- Activar el corte —> la cuchilla se queda en la
posición inferior.
- Interruptor principal en posición "0".
- Desenroscar el tornillo izquierdo (4) (utilizar
la prolongación 4 239 0 013).
- Sacar la retención de cuchilla (2) —> la cuchilla sube.
- Desenroscar los dos tornillos exteriores.
- Montar la protección de cuchilla (5).
- Apretar los tornillos (6).
- Quitar los dos tornillos restantes (7).
- Simultáneamente, soltar un poco los dos tornillos (6) y sacar la cuchilla con su protección.
Peso de la cuchilla aprox
Peso de la cuchilla aprox. 5 kg.
Peso de la cuchilla aproxPeso de la cuchilla aprox
- Depositar la cuchilla en la caja de cuchillas prevista para este fin.
llll Atención!
Atención!
Atención!Atención! Las cuchillas deben afilarse sólo en talleres especializados.
. 5 kg.
. 5 kg. . 5 kg.
4.2 Changem
Changement de couteau
4.24.2
ChangemChangem
Si la coupe n'est toujours pas nette alors que la profondeur de coupe est correctement réglée et le listeau a été remplacé —> Aiguiser ou changer le couteau.
Démontage du couteau
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement! Le couteau est très coupant. Il ne doit être ni démonté ni transporté sans protection.
- Régler la force de pression d'huile sur 50 bar
au minimum.
- Enfoncer le dispositif de blocage du couteau
(2).
- Mettre l'interrupteur principal sur "1".
- Déclencher la coupe —> Le couteau reste
dans la position la plus basse.
- Mettre l'interrupteur principal sur "0".
- Dévisser (à l'aide de la rallonge no. 4 239 0
013) la vis de gauche (4).
- Retirer le dispositif de blocage (2) du couteau
—> Le couteau se déplace alors vers le haut.
- Dévisser les deux vis extérieures.
- Monter la protection du couteau (5).
- Serrer les vis (6).
- Retirer les deux vis restantes (7).
- Desserrer légèrement les deux vis (6) en
même temps et ôter le couteau avec sa protection en le soulevant.
Poids du couteau 5 kg environ.
Poids du couteau 5 kg environ.
Poids du couteau 5 kg environ.Poids du couteau 5 kg environ.
- Déposer le couteau dans la boîte prévue à cet
effet.
llll Attention!
Attention!
Attention!Attention! Les couteaux ne doivent être aiguisés que dans les ateliers qualifiés.
ent de couteau 4.2
ent de couteauent de couteau
4.2 Vervangen van de messen
Vervangen van de messen
4.2 4.2
Vervangen van de messenVervangen van de messen
Indien de machine ondanks een correct ingestelde snijdiepte en een nieuw aangebrachte snijlijst niet zuiver snijdt, moet het snijmes worden geslepen resp. vervangen.
Demontage van de messen
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! Het mes is zeer scherp. Demonteer of vervoer de messen niet zonder beschermkap!
- Stel perskracht oliedruk in op min. 50 bar.
- Druk de mesvergrendeling in (2).
- Zet de hoofdschakelaar op "1".
- Stel het snijden in werking —> het mes blijft in de onderste stand.
- Zet de hoofdschakelaar op "0".
- Draai de linker schroef (4) los (gebruik verlengstuk 4 239 0 013).
- Trek de mesvergrendeling (2) naar buiten —> het mes komt omhoog.
- Draai beide buitenste schroeven los.
- Breng de beschermkap van het mes (5) aan.
- Draai de schroeven (6) vast.
- Verwijder de andere twee schroeven (7).
- Draai de beide schroeven (6) tegelijkertijd iets los en til het mes met de beschermkap eruit.
Gewicht van de messen ca. 5 kg.
Gewicht van de messen ca. 5 kg.
Gewicht van de messen ca. 5 kg.Gewicht van de messen ca. 5 kg.
- Leg de messen in de daarvoor bestemde bak.
llll Attentie!
Attentie!
Attentie!Attentie! De messen mogen alleen in gekwalificeerde werkplaatsen worden geslepen.
15 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 29
4.2
2
61-08
4
44-01
6
7
45-01
5
4.2 Messerwechsel
Messerwechsel 4.2
4.24.2
MesserwechselMesserwechsel
Läßt sich trotz korrekt eingestellter Schnitttiefe und neuer Schneidleiste kein sauberer Schnitt erzielen -> Schneidmesser schleifen bzw. erneuern.
Messerausbau
ssss
Warnung!
Warnung!
Warnung!Warnung! Das Messer ist sehr scharf. Messer nicht ohne Messerschutz ausbauen oder transportieren.
- Presskraft Öldruck auf min. 50 bar einstellen.
- Messerarretierung (2) eindrücken.
- Hauptschalter auf Stellung "1".
- Schnitt auslösen -> Messer bleibt in unterster Stellung.
- Hauptschalter auf Stellung "0".
- Linke Schraube (4) ausdrehen (Verlängerung 4 239 0 013 benutzen).
- Messerarretierung (2) herausziehen -> Messer geht nach oben.
- Beide äußere Schrauben herausdrehen.
- Messerschutz (5) montieren.
- Schrauben (6) festdrehen.
- Restliche zwei Schrauben (7) entfernen.
- Beide Schrauben (6) gleichzeitig etwas lösen und Messer mit Messerschutz herausheben.
Messergewicht ca. 5 kg.
Messergewicht ca. 5 kg.
Messergewicht ca. 5 kg.Messergewicht ca. 5 kg.
- Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten ablegen.
llll Achtung!
Achtung!
Achtung!Achtung! Messer dürfen nur von qualifizierten Werkstätten geschliffen werden.
4.2 Blade replacement
Blade replacement
4.24.2
Blade replacementBlade replacement
Despite correctly set cutting depth and new cutting stick if it is not possible to achieve a clear cut -> sharpen or replace the blade.
Blade demounting
ssss Danger!
Danger!
Danger!Danger! The blade is very sharp. Do not dismount or transport the blade without blade protection.
- Set clamping oil pressure to min. 50 bar.
- Press in blade locking key (2).
- Set mains switch to position “1”.
- Activate cutting -> blade remains in lowest position.
- Set mains switch to position “0”.
- Unscrew left screw (4) (use adapter 4 239 0 013).
- Pull out blade locking key (2) —> blade moves to the top.
- Unscrew both outer screws.
- Mount blade protection (5).
- Tighten screws (6).
- Remove remaining two screws (7).
- Simultaneously slightly loosen both screws (6) and remove blade with blade protection.
Weight of blade approx. 5 kg.
Weight of blade approx. 5 kg.
Weight of blade approx. 5 kg.Weight of blade approx. 5 kg.
- Place blade into its carrying box.
llll Warning!
Warning!
Warning!Warning! Blades may only be sharpened by specialists.
15 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 30
Montaje de la cuchilla Montage du couteau Monteren van de messen
- Girar la regleta de corte o sustituirla —> ver
bajo Cambio de la regleta de corte.
- Tomar la cuchilla con su protección (1).
Comprobar si al utilizar las roscas superiores (2) el filo (3) está cubierto.
- El filo cortante no está cubierto —> utilizar la
rosca central (4) para fijar. Los tornillos (5) no deben sobresalir del dorso de la cuchilla.
ssss
Advertencia!
dvertencia!
AAA
dvertencia!dvertencia!
El filo cortante (3) debe estar cubierto.
- Montar la cuchilla con su protección y fijar
con los tornillos (6) en la posición superior.
llll Atención!
Atención!
Atención!Atención! La cuchilla debe estar en la posición superior.
- Enroscar los tornillos centrales (7) de forma
floja.
- Quitar la protección de la cuchilla.
- Enroscar los tornillos exteriores de forma
floja.
- En el tornillo central (8), empujar totalmente
hacia arriba la cuchilla con ayuda de la llave y apretar el tornillo (8).
- Apretar hacia dentro la retención de cuchilla.
- Interruptor principal en posición "1".
- Activar el corte —> La cuchilla se queda en la
posición inferior.
- Interruptor principal en posición "0".
- Abrir el tornillo (9) hasta que la cuchilla se
deslice en la regleta de corte.
- Empujar la cuchilla con el tornillo (9)
totalmente hacia la izquierda —> la cuchilla debe estar apoyada sobre la regleta de corte.
- Apretar los cuatro tornillos.
- Sacar la retención de cuchilla —> la cuchilla
sube.
- Apretar el tornillo que aparece a la derecha.
- Realizar un corte de prueba —> ver bajo
Cambio de la regleta de corte.
- Retourner ou remplacer le listeau de coupe
—> voir "Remplacement du listeau de coupe".
- Prendre le couteau muni de sa protection (1).
Vérifier si le tranchant (3) est couvert lorsque les filetages supérieurs (2) sont utilisés.
- Si le tranchant n'est pas couvert -> Utiliser le
filetage du milieu (4) pour la fixation. Les vis (5) ne doivent pas dépasser du côté arrière du couteau.
ssss
Avertissement!
Avertissement!
Avertissement!Avertissement! Le tranchant du couteau (3) doit être couvert.
- Monter le couteau avec sa protection et le
fixer à l'aide des vis (6) dans sa position la plus haute.
llll Attention!
Attention!
Attention!Attention! Le couteau doit se trouver dans sa position la plus haute.
- Visser légèrement les vis du milieu (7).
- Retirer la protection.
- Visser légèrement les vis extérieures.
- Au niveau de la vis du milieu (8) pousser le
couteau tout à fait vers le haut à l'aide de la clé appropriée, puis serrer la vis (8).
- Enfoncer le dispositif de blocage du couteau.
- Mettre l'interrupteur principal sur "1".
- Déclencher la coupe —> Le couteau reste
dans la position la plus basse.
- Mettre l'interrupteur principal sur "0".
- Desserrer la vis (9) suffisamment pour que le
couteau glisse sur le listeau.
- Pousser le couteau tout à fait à gauche à
l'aide de la vis (9) —> Le couteau doit reposer sur le listeau.
- Serrer toutes les quatre vis.
- Retirer le dispositif de blocage du couteau —
> Le couteau doit monter vers le haut.
- Serrer la vis qui devient alors visible du côté
droit.
- Effectuer un essai de coupe -> voir
"Remplacement du listeau de coupe".
- Draai resp. vervang de snijlijst —> zie onder hoofdstuk "Vervangen van de snijlijsten".
- Til de messen met de beschermkap (1) op.
- Controleer of met de bovenste schroefdraad (2) de messnede (3) is afgedekt.
- De messnede is niet afgedekt —> gebruik de middelste schroefdraad (4) om vast te zetten. De schroeven (5) mogen niet aan de achterkant van het mes uitsteken.
ssss
Waarschuwing!
Waarschuwing!
Waarschuwing!Waarschuwing! De messnede (3) moet afgedekt zijn.
- Monteer het mes met de beschermkap en zet het met de schroeven (6) in de hoogste stand vast.
llll Atte
Attentie!
ntie!
AtteAtte
ntie!ntie!
Het mes moet in de hoogste stand staan.
- Draai de middelste schroeven (7) losjes aan.
- Neem de beschermkap weg.
- Draai de buitenste schroeven losjes aan.
- Schuif het mes met behulp van een schroevedraaier aan de middelste schroef geheel naar boven en draai de schroef (8) vast.
- Druk de mesvergrendeling in.
- Zet de hoofdschakelaar op "1".
- Activeer het snijden —> het mes blijft in de laagste stand.
- Zet de hoofdschakelaar op "0".
- Draai de schroef (9) zo ver los, dat het mes op de snijlijst glijdt.
- Schuif het mes met schroef (9) geheel naar links —> het mes moet op de snijlijst liggen.
- Draai alle vier de schroeven vast.
- Trek de mesvergrendeling naar buiten —> het mes komt omhoog.
- Draai de rechts zichtbaar geworden schroef vast.
- Test het snijden —> zie onder het hoofdstuk "Vervangen van de snijlijsten".
4.3
4.3 4.3
4.34.3
Cada 5 años se realizará una inspección de seguridad de acuerdo con el Art. 40 VBG 7i según las indicaciones de inspección EBA WN 105 18 61. La inspección debe certificarse en el acta de prueba. En la parte trasera de la máquina se debe fijar una etiqueta de prueba.
16 20.12.2001 1244F022.DOC
4.3 4.3
4.34.3
Un contrôle de sécurité doit être effectué tous les 5 ans, conformément au §40 VBG 7i selon les instructions de contrôle EBA WN 105 18
61. L'exécution de ce contrôle doit être portée sur le certificat de contrôle. Appliquer une plaque de contrôle sur la face arrière de la machine.
4.3
4.34.3
Eens in de 5 jaar dient een veiligheids-controle te worden uitgevoerd overeenkomstig § 40 VBG 7i volgens de controle-aanwijzingen EBA WN 105 18 61. De uitvoering van de controle dient in het controlerapport te worden vermeld. Op de achterzijde van de machine dient een controlesticker te worden aangebracht.
Page 31
5
5-0
Messereinbau Blade mounting
46-01
52-01
4
58-01
2
siehe unter Schneidleistenwechsel.
- Messer mit Messerschutz (1) aufnehmen. Prüfen, ob bei Verwendung der oberen Gewinde (2) die Messerschneide (3)
- Schneidleiste drehen, bzw. erneuern
5
abgedeckt ist.
- Messerschneide ist nicht abgedeckt Õ Mittlere Gewinde (4) zur Befestigung verwenden. Die Schrauben (5) dürfen auf der Rückseite des Messers nicht überstehen.
ssss
Warnung!
Warnung!
1
3
Warnung!Warnung! Messerschneide (3) muß abgedeckt sein.
- Messer mit Messerschutz einbauen und mit Schrauben (6) in oberster Stellung befestigen.
llll Achtung!
Achtung!
6
Achtung!Achtung! Messer muß in oberster Stellung sein.
- Mittlere Schrauben (7) lose eindrehen.
- Messerschutz abnehmen.
- Äußere Schrauben lose eindrehen.
- An der mittleren Schraube (8) mit Hilfe des Schraubenschlüssels das Messer ganz nach
7
1
oben schieben und Schraube (8) festdrehen.
- Messerarretierung eindrücken.
- Hauptschalter auf Stellung "1".
8
- Schnitt auslösen -> Messer bleibt in unterster Stellung.
- Hauptschalter auf Stellung "0".
- Schraube (9) soweit öffnen, daß das Messer auf die Schneidleiste rutscht.
- Messer mit Schraube (9) ganz nach links schieben -> Messer muß auf der Schneidleiste aufliegen.
- Alle vier Schrauben festdrehen.
- Messerarretierung herausziehen -> Messer geht nach oben.
- rechts sichtbar werdende Schraube
9
festdrehen.
- Schnittversuch durchführen -> siehe unter Schneidleistenwechsel.
Turn resp. replace cutting stick —> see
“Cutting stick replacement”.
- Take blade with blade protection (1) Check, if when using the upper threads (2), the blade (3) is protected.
- The blade is not protected—> Use middle thread (4) for fixing. The screws (5) may not exceed at the rear side of the blade.
ssss
Danger!
Danger!
Danger!Danger! Blade (3) must be protected.
- Install blade with blade protection and fix with screws (6) in upper position.
l Warning!
Warning!
Warning!Warning! Blade must be in upper position.
- Slightly screw in middle screws (7).
- Remove blade protection.
- Slightly tighten outer screws.
- Slide the blade completely to the top using a screw driver at the middle screw (8) and tighten screw (8).
- Press in blade locking key.
- Set main switch to position “1”.
- Activate cutting —> blade remains in lowest position.
- Set main switch to position “0”.
- Open screw (9) so far that the blade may be moved to the cutting stick.
- Move blade with screw (9) totally to the left —> blade must lay on cutting stick.
- Tighten all four screws.
- Pull out blade locking key —> blade moves to the top.
- Tighten the screw which is visible at the right.
- Perform cutting test —> see “Cutting stick replacement”.
4.3
Alle 5 Jahre ist eine Sicherheitsprüfung nach
4.3 Sicherhei
Sicherheitsüberprüfung
4.34.3
SicherheiSicherhei
tsüberprüfung 4.3
tsüberprüfungtsüberprüfung
§40 VBG 7i nach Prüfanweisung EBA WN 105 18 61 durchzuführen. Die Durchführung muß auf dem Prüfprotokoll bestätigt werden. Es muß eine Prüfplakette auf der Rückseite der Maschine angebracht werden.
4.3 Safety check
Safety check
4.34.3
Safety checkSafety check
Perform a safety check every 5 years according to § 40 VBG 7i according to test specification EBA WN 105 18 61. The execution of this safety check must be confirmed on the test protocol. A test badge must be fixed to the rear of the machine.
16 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 32
5.
5. Ajustes
Ajustes 5.
5.5.
AjustesAjustes
5.1
5.1 Reajuste de medidas
Reajuste de medidas 5.1
5.15.1
Reajuste de medidasReajuste de medidas
Las medidas pueden ser ajustadas entre ± 1,27
1,27cm.
1,271,27
Llamar menu: Presionar primero). ->
Cierre menu y almacene valores: Display = 10.00 cm , Distancia medida = 10.11 cm : Desviación = 0.11 cm
- Entrar distancia a medir (10.11)
mm inch
- El nuevo valor está almacenado.
mm inch
+ 9 (librere
RRRRFFFF aparecerá en el display.
+ 9 (librere
mm inch
primero).
mm inch
5. Réglages
Réglages 5.
5.5.
RéglagesRéglages
5.1 Réglage
Réglage de la mesure
5.15.1
RéglageRéglage
La mesure peut être réglée sur-+ 1,27 cm.
Affichage du menu Appuyer sur
mm inch
). -> „R
Exemple de réglage de mesure Affichage = 10.00 cm , Distance mesurée = 10.11 cm : Ecart = 0.11 cm
- Entrer la distance mesurée (10.11) eingeben
mm inch
- La nouvelle valeur est enregistrée.
de la mesure 5.1
de la mesure de la mesure
:
mm inch
+ 9 (relâcher d`abord
F“ s`affiche.
RRRFFF
:
+ 9 (relâcher d`abord
mm inch
5. Instellingen
Instellingen
5.5.
InstellingenInstellingen
5.1 Maat correctie
Maat correctie
5.15.1
Maat correctieMaat correctie
De maat kann +/- 1,27 cm bijgesteld worden
Menu oproepen:
mm inch
+ 9 tegelijk indrukken.
mm inch
eerst loslaten) ->
( „R
F“ verschijnt in de display.
RRRFFF
Voorbeeld Display geeft aan 10.00 cm
Gemeten maat 10.11 cm Correctie 0.11 mm
).
- Sluit d.m.v
loslaten).
De nieuwe waarde wordt ingevoerd.
mm inch
+ 9 (
mm inch
+ 9 eerst
17 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 33
5.
5.1
M
o
o
oo
o
o P
P
RRRR
.
.
5555
7777
.
.
0000
PP
oo
. .
. .
0000
S
5. Einstellungen
Einstellungen 5.
5.5.
EinstellungenEinstellungen
5.1 Maßkorrektur
Maßkorrektur 5.1
5.15.1
MaßkorrekturMaßkorrektur
Es ist eine Maßkorrektur im Bereich von ± 1,27
1,27cm möglich.
1,271,27
Menü aufrufen:
mm inch
wieder loslassen). ->
Beispiel zur Maßkorrektur: Anzeige = 10.00 cm , Gemessen = 10.11 cm : Abweichung = 0.11 cm
- Gemessener Wert (10.11) eingeben
mm inch
-
wieder loslassen).
Der tatsächliche Wert wird übernommen.
+ 9 drücken (
RRRRFFFF erscheint im Display
+ 9 drücken (
mm inch
mm inch
als erstes
als erstes
5. Settings
Settings
5.5.
SettingsSettings
5.1 Measurement adjustment
Measurement adjustment
5.15.1
Measurement adjustmentMeasurement adjustment
The measurement can be adjusted between ± 1,27
1,27 cm.
1,27 1,27
mm inch
mm inch
+ 9 (release
+ 9 (release
Call menu:
Press
RF
RF appears on the display.
RFRF
Example for measuring adjustment: Display = 10,00cm
Measured distance = 10,11cm Deviation = 0,11cm
- Enter measuring distance (10,11).
-
The new value is stored.
mm inch
mm inch
first).
first). ->
17 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 34
6.
6. Averías
Averías 6.
6.6.
AveríasAverías
6.1
6.1 Averías de la máquina
Averías de la máquina 6.1
6.16.1
Averías de la máquinaAverías de la máquina
Avería: Iluminación del display apagada. Causa: Alimentación Subsanación: - Conectar el interruptor principal
- Enchufar la clavija de la red
- Comprobar el fusible principal
: Fallo de la función eléctrica
A S: Comprobar los fusibles (Ver esquema de
conjunto en la caja de distribución)
: El corte no puede activarse
A C: La medida no fué correctamente ajustada
el LED „S“ no se apaga
S: Oprimir una vez más la tecla C: La medida es inferior a 9,00 cm
S: Presione hasta que el tope esté en
la medida correcta
C: Ajuste de la présión del aceite demasiado
baja S: Aumentar la presión del aceite en el volante C: Aceite hidráulico insuficiente S: Controlar el nivel de aceite hidráulico, en
caso necesario rellenar C: El tope trasero no está en la posición
CUT
adecuada –> S: Avisar al servicio técnico
: La hoja inferior no se corta completamente.
A S: Ajustar la profundidad de corte o girar la
regleta de corte o sustituirla (ver bajo
Cambio de la regleta de corte).
: El corte no queda exacto.
A S: Si a pesar de haber ajustado correctamente
la profundidad de corte y haber cambiado
la regleta no se logra un corte exacto, afilar
o reemplazar la cuchilla.
CUT en el display
CUTCUT
6. Dépannage
Dépannage 6.
6.6.
DépannageDépannage
6.1 Défaillances de la machine
Défaillances de la machine 6.1
6.16.1
Défaillances de la machineDéfaillances de la machine
Défaillance
Cause: Alimentation électrique. Intervention: - Mettre l'interrupteur principal
D: I: Repositionner les fusibles à l`arrière de la
D: Déclenchement de la coupe impossible.
C: La dimension n`a pas été approchée
I: Appuyer de nouveau sur
C: La mesure est inférieure à 9,00 cm.
I: Appuyer sur jusqu`à ce que le
C: Pression d'huile réglée sur une valeur trop
I: Augmenter la pression d'huile à 'aide du
C: Niveau d'huile hydraulique trop bas. I: Vérifier le niveau d'huile hydraulique et en
U: Le chariot n`est pas à la bonne position.
A: Contacter l`assistance technique.
D: La dernière feuille de la pile de papier n'est
I: Régler la profondeur de la coupe ou
D: La coupe n'est pas nette. I: Si la coupe n'est toujours pas nette alors
: L'éclairage de l'affichage est
éteint.
sur "marche".
- Brancher la fiche à la prise du secteur.
- Vérifier le fusible principal.
La partie électrique ne fonctionne pas.
machine.
correctement. -> La LED „S“ ne s`éteint pas.
.
chariot ait atteint la position.
basse.
bouton de réglage
rajouter, le cas échéant.
CUT
CUT s`affiche.
->
CUTCUT
pas totalement coupée.
retourner le listeau et le remplacer, si nécessaire (voir chapitre intitulé "Remplacement u listeau de coupe").
que la profondeur de coupe est correctement réglée et le listeau a été remplacé, le couteau doit être aiguisé ou changé.
6. Storingen
Storingen
6. 6.
StoringenStoringen
6.1 Storingen in de machine
Storingen in de machine
6.1 6.1
Storingen in de machineStoringen in de machine
: Verlichting van het display brandt
Storing
niet. Oorzaak: Stroomvoorziening. Verhelpen: - Zet de hoofdschakelaar aan.
- Steek de stekker in het
stopcontact.
- Controleer de hoofdzekering.
: Elektrische functie uitgevallen.
S V: Zekering aan de achterzijde indrukken.
: Snijden kan niet worden geactiveerd.
S O: Ingevoerde maat is niet bereikt
Led „S“ knippert niet.
V: O: .Maat onder de 9 cm.
V: ingedrukt houden tot de ingestelde
O: Te laag ingestelde oliedruk. V: Oliedruk met het handwiel verhogen. O: Te weinig hydraulische olie. V: Oliepeil hydraulische olie controleren en
O: Zadel wijkt af->
V: .Waarschuwt technische dienst
: Het onderste vel wordt niet geheel
S
V: Stel de snijdiepte in of draai resp. vervang
: Geen zuiver snijden.
S V: Indien de machine ondanks een correct
Nogmaals indrukken.
maat is bereikt.
indien nodig bijvullen.
display.
doorgesneden.
de snijlijst (zie onder hoofdstuk "Vervangen van de snijlijsten").
ingestelde snijdiepte en een nieuw aangebrachte snijlijst niet zuiver snijdt, moet het snijmes worden geslepen resp. vervangen.
CUT
CUT CUT verschijnt op
CUTCUT
6.2
6.2 Averías de la
Averías de la 6.2
6.26.2
Averías de la Averías de la
barrera de luz
barrera de luz
barrera de luzbarrera de luz
Durante el servicio normal los LED (1) y (2) están iluminados.
Indicación de suciedad (5) está
A:
permanentemente encendida. C: Suciedad en transmisor y/o receptor. S: Limpiar los cristales frontales.
18 20.12.2001 1244F022.DOC
6.2 Défaillances de la
Défaillances de la 6.2
6.26.2
Défaillances de la Défaillances de la
barrière photoélectrique
barrière photoélectrique
barrière photoélectriquebarrière photoélectrique
En service normal, les LED (1) et (2) doivent être allumées.
Indication de salissure (5) reste allumée.
D: C: Emetteur et/ou récepteur sales. I: Nettoyer les vitres.
6.2 storingen van de
6.26.2 foto
Bij normaal bedrijf moeten LED (1) en (2) branden.
S:
O: Verontreiniging zender en/of ontvanger V: Zender/ontvanger schoonmaken.
storingen van de
storingen van de storingen van de foto----elektrische cel
elektrische cel
fotofoto
elektrische celelektrische cel
Verontreinigingsindicatie (5) brandt
continu
Page 35
6.
6.1
6. Störungen
Störungen 6.
6.6.
StörungenStörungen
6.1 Störungen Maschine
Störungen Maschine 6.1
6.16.1
Störungen MaschineStörungen Maschine
Störung: Ursache: Stromversorgung. Abhilfe: - Hauptschalter ein.
Displaybeleuchtung aus.
- Netzstecker einstecken.
- Hauptsicherung prüfen.
S: Elektrische Funktion ausgefallen. A: Sicherungen auf der Maschinenrückseite
eindrücken.
S: Schnitt kann nicht ausgelöst werden.
U: Maß wurde nicht korrekt angefahren.
-> LED "S" erlischt nicht.
A:
U: Maß unter 9cm.
A:
U: Öldruck zu niedrig eingestellt. A: Öldruck am Handrad erhöhen. U: Zu wenig Hydrauliköl. A: Hydraulikölstand kontrollieren, ggf.
U: Anschlag läuft nicht auf Position
A: Kundendienst verständigen.
S: Das unterste Blatt wird nicht vollständig
A: Schnittiefe einstellen oder Schneidleiste
S: Kein sauberer Schnitt. A: Läßt sich trotz korrekt eingestellter
- nochmals drücken.
gedrückt halten bis das Maß
erreicht ist.
nachfüllen.
CUT
CUT im Display.
->
CUTCUT
durchgeschnitten.
drehen, bzw. erneuern (Siehe unter Schneidleistenwechsel).
Schnittiefe und neuer Schneidleiste kein sauberer Schnitt erzielen, Schneidmesser schleifen bzw. erneuern.
6. Trouble shooting
Trouble shooting
6.6.
Trouble shootingTrouble shooting
6.1 Machine Trouble shooting
Machine Trouble shooting
6.16.1
Machine Trouble shooting Machine Trouble shooting
Malfunction Cause: Power supply. Remedy: - Mains switch on.
M: Electrical function failed. R: Place back the fuses on the back of the
M: Cutting may not be activated.
U: Dimension was not approached correctly.
A: - press
U: Measurement below 9,00cm.
A: Press
C: Oil pressure set too low. R: Increase oil pressure at rotary control. C: Hydraulic oil shortage. R: Check hydraulic oil level, if necessary, top
U: Backgauge not in the right position
A: Please inform the technical service.
M: The last sheet of paper in a stack is not
R: Set cutting depth or turn resp. replace
M: Poor cutting. R: No clear cut despite the cutting depth is
: Display illumination off.
- Plug in mains plug.
- Check main fuse.
machine.
-> LED "S" does not go off. once again.
until the backgauge has
reached the position.
up.
-> CUT
CUT on Display.
CUTCUT
completely cut.
cutting stick. (See chapter “Cutting stick replacement”).
correctly set and the cutting stick replaced the cutting blade must be sharpened resp. replaced.
6.2
18 20.12.2001 1244D022.DOC
6.2 Störungen Lichtschranke
Störungen Lichtschranke 6.2
6.26.2
Störungen LichtschrankeStörungen Lichtschranke
Im Normalbetrieb müssen LED (1) und (2) leuchten.
Verschmutzungsanzeige (5) leuchtet
S:
ständig.
U: Verschmutzung Sender und/oder
Empfänger.
A: Frontscheiben reinigen.
6.2 Trouble shooting
Trouble shooting ----
6.2 6.2
Trouble shooting Trouble shooting
photo
photo----electric beam guards
In normal mode, LEDs (1) and (2) must illuminate.
LED for dirt (5) constantly illuminates.
M: C: Sender and/or receiver dirty. R: Clean optic of sender and/or receiver.
electric beam guards
photophoto
electric beam guardselectric beam guards
Page 36
7.
7. Datos técnicos
Datos técnicos 7. Caractér
7.7.
Datos técnicosDatos técnicos
7. Caractéristiques techniques
7. Caractér7. Caractér
istiques techniques 7. Technische gegevens
istiques techniquesistiques techniques
7. Technische gegevens
7. Technische gegevens7. Technische gegevens
Nivel de ruido DIN 45635-1-27
Barrera de luz Distancia entre barreras de luz - Cuchilla La distancia entre la barrera de luz y la fuente de peligro debe ser al menor de 248mm. Reconocimiento de objetos: Objetos con un diámetro de 20mm deben ser reconocidos seguramente.
Tiempo de respuesta Clase de seguridad Requerimiento según Temperatura ambiente Humedad del aire (no condensa)
Tiempo total de reacción del dispositivo de seguridad
Protecion Liberación del sistema de control: Espacio entre la cubierta y la mesa.
Niveau acoustique DIN 45635-1-27
Barrière photoélectrique Distance barrière photoélectrique - couteau La distance entre la barrière photoélectrique et la source du danger doit être d'au moins 248mm. Détection d'objets : Les objets d'un diamètre de 20mm doivent être détectés sans faille.
Temps de réponse Catégorie de sécurité selon NE Exigence Température ambiante de service Degré hygrométrique (sans formation de condensat)
Délai total de réaction des dispositifs de sécurité
Capot pivotant Déverrouillage du sysème de commande: Espace entre le capot et la table
Geluidsniveau DIN 45635-1-27
Foto-elektrische beveiliging Afstand fotocel - mes De afstand van de fotocel tot de gevarenbron moet minimaal 248mm bedragen. Objectherkenning: Objecten met een diameter van 20mm moeten zeker worden herkend.
Reactietijd Veiligheidsklasse Conform EN Eisen Bedrijfsomgevingstemperatuur Luchtvochtigheid (niet condenserend)
Totale reactietijd van de veiligheids-inrichting
Beveiling Reset het controle systeem. Er bevind zich een
object op de papiertafel, waardor de lichtarm beveiliging geactiveerd.
19 20.12.2001 1244F022.DOC
Page 37
7.
7. Technische Daten
Technische Daten 7.
7.7.
Technische DatenTechnische Daten
7. Technical data
Technical data
7.7.
Technical dataTechnical data
74dB(A) . . . 81dB(A). Schalldruckpegel nach DIN 45635-1-27
Lichtschranke 325-430mm
15 ms 4 nach EN 50100 0 - +55 Grad Celsius 15% - 95%
< 140 ms Gesamtreaktionszeit der Sicherheitseinrichtung Total reaction time of safety device
< 20mm
Lichtschranke Abstand Lichtschranke - Messer Der Abstand der Lichtschranke zur Gefahrenquelle muß mindestens 248mm betragen. Objekterkennung: Objekte mit einem Durchmesser von 20mm müssen sicher erkannt werden. Ansprechzeit Sicherheitskategorie Anforderung Betriebsumgebungstemperatur Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend)
Haube Freigabe der Steuerung:
Spalt zwischen Haube und Tisch
Sound level DIN 45635-1-27
Photo-electric beam Distance photo-electric beam guard to blade The distance of the photo-electric beam guard to the danger area must be min. 248 mm. Object recognition: Objects with a diameter of 20mm must always be recognized.
Reaction time Class of safety Requirements Ambient operating temperature Air humidity (not condensating)
Guard Rlease the control system:
Space between hood and table
19 20.12.2001 1244D022.DOC
Page 38
8.
8. Esquema de lubricación
Esquema de lubricación 8.
8.8.
Esquema de lubricaciónEsquema de lubricación
8. Schmierplan
Schmierplan 8.
8.8.
SchmierplanSchmierplan
8. Su
Subrication schedule
8.8.
brication schedule
SuSu
brication schedulebrication schedule
Aceitar desde (1) hasta (7). Tipo de aceite: marcas.
Aceitar desde (8) hasta (14). (9+12) Guia de la cuchilla (11+12) Guia del prensado Tipo de aceite: todas las marcas.
Aceitar las uniones articuladas del prensado por pie en la cámara delantera de la máquina. Tipo de aceinte marcas.
SAE10 hasta SAE50, todas las
Grasa para rodamientos de
: SAE10 hasta SAE50, todas las
(1) bis (7) Ölen.
: SAE10 bis SAE50 alle Fabrikate
Ölsorte
(8) bis (14) fetten
(9+10) Messerführung (11-12) Pressenführung Fettsorte
Gelenke der Fußpressen im vorderen Maschinenraum ölen. Ölsorte
: Wälzlagerfette alle Fabrikate
: SAE10 bis SAE50 alle Fabrikate
Lubricate (1) to (7). Typ of oil
Grease (8) to (14)
(9+10) Blade guide (11-12) Clamp guide Typ of grease types.
Oil hinges of the foot clamping device at the front area fo the machine room. Typ of oil
: SAE10 to SAE50 all Typs.
: Roller bearing grease - all
: SAE10 to SAE50 all Typs.
8. Plan de lubrification
8. Plan de lubrification
8. Plan de lubrification8. Plan de lubrification
Lubrifier tors les éléments de (1) à (7). Type d'huille
Graisser les éléments (8) à (14) (9+10) Guide du couteau, (11+12 )Guide du presse Type de graisse: marques. Lubrifier les articulations de la compression á pied dans le compartiment avant de la machine. Type d'huile
: SAE 50, toutes marques.
Graisse à roulement de toutes
: SAE10 à SAE50, toutes markes.
8. Smeerschema
8. Smeerschema
8. Smeerschema8. Smeerschema
Olinë van (1) tot en met (7). Soort olie:
Envetten van (8) tot en met (12) (9+10) mesgeleiding (11+12) persgeleiding. Soort vet
Olën van de scharnieren van de voetpers in de voorste machinekamer. Soort olie:
Elk merk SAE10 tot en met SAE50
: Elk merk wentellagervet.
Elk merk SAE10 tot en met SAE50.
Page 39
Page 40
MBM Corp. 3134 Industrie drive CS 29418 N Charlston USA
MBM Corp. 3134 Industrie drive CS 29418 N Charlston USA
MBM Corp. 3134 Industrie drive CS 29418 N Charlston USAMBM Corp. 3134 Industrie drive CS 29418 N Charlston USA
1 244 0 022/1 20.12.2001
Loading...