MBM Corporation TRIUMPH 4305 User Manual [it, en, fr, es, de]

Stapelschneider Guillotines Massicots Snijmachines Tagliacarte Guillotinas
IDEAL 4305
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manuale d´istruzione
E Instrucciones de uso
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne.
RUS Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
Środki bezpieczeństwa Меры предосторожности
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis.
GR РБСБКБЛЩ ДЙБВБУФЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ КБЙ ФЙУ РСПЦХЛБОЕЙУ
БУЦБЛЕЙБУ РСЙН ВБЛЕФЕ ФП МЗЧБНЗМБ УЕ ЛЕЙФПХСГЙБ. ПЙ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ РСЕРЕЙ НБ ЕЙНБЙ РБНФБ ДЙБИЕУЙМЕУ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden
zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
UAE
- 2-
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa Меры предосторожности
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
I Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini! E No dejar que la utilicen los niños! S Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RUS
H Gyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi!
P As crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR БРБГПСЕХЕФБЙ З ЧСЗУЗ БРП РБЙДЙБ.
SLO Otroci ne smejo uporabljati naprave
SK So strojom nesmú pracovat deti!
EST Lapsed ei tohi masinat kasutada! CHI UAE
Не допускайте детей к пользованию аппаратом!
D Nicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
F Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
I Non toccare la lama nella parte inferiore! E ¡No tocar debajo de la cuchilla! S Sträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
N Plasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkładać rąk pod noże!
RUS
Избегайте попадания рук под лезвие!
H Ne nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
P Não tocar na parte inferior da faca!
GR МЗН БГГЙЖЕФЕ ФП КБФЩ МЕСПУ ФЗУ ЛЕРЙДБУ!
SLO Ne segajte z roko pod rezilo!
SK Nevkladajte ruky pod nôž!
EST Ärge pange kätt tera alla! CHI UAE
- 3 -
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
IDEAL 4305
D Messer nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 30 und 32).
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection! (See page 30 and 32).
F Ne jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de changement de lame (cf. page 30 et 32), ou transportée dans son étui en bois !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming (zie pagina 30 en 32).
I Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 30 e 32).
E ¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 30 y 32)
S Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 30 och 32).
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 30 ja 32)
N La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 30 og 32)
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon! (zobacz strona 30 i 32).
RUS Не оставляйте открытое лезвие без присмотра! Не
пытайтесь извлечь или транспортировать лезвие без специальных мер предосторожности! (См. страницы 30 и 32)
для избежания травм!для избежания травм!
для избежания травм!
для избежания травм!для избежания травм!
H Soha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül! (Lásd 30. és 32. oldal)
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya taþýmayýnýz! (Sayfa 30 ve 32’e bakýnýz)
- 4 -
Środki bezpieczeństwa Меры предосторожности
Warnung! Verletzungsgefahr!
Danger! Risk of injury!
Danger! Risques de coupures !
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
Attenzione! Rischio di infortunio!
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
Skaderisk!
Loukkaantumisen vaara !
FARE ! Muligheter for skade !
Ryzyko skaleczenia sie!
Соблюдайте выше перечисленные правилаСоблюдайте выше перечисленные правила
Соблюдайте выше перечисленные правила
Соблюдайте выше перечисленные правилаСоблюдайте выше перечисленные правила
Veszély! Sérülésveszély!
Dikkat! Yaralanma riski!
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa
Меры предосторожности
DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn.
CZ Nikdy nenechávejte nůž bez krytu.
P Deixar a faca sempre em local seguro!
GR МЗН БЦЗНЕФЕ ФЗН ЛЕРЙДБ БНЕРЙФЗСЗФЗ!
SLO Nikoli ne puščajte rezila nazaščitenega. Nikoli ne prenašajte
SK Nenechávajte nôž nechránený (nezabezpecený)!
EST Ärge jätke lõiketera kunagi järelevalveta!
CHI
Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden beskyttelse! (Se side 30 og 32)
FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného krytu (viz. strany 30 a 32)
Nebezpecí! Riskujete zranení
Não retirar ou transportar a faca sem protecção! (Ver pág. 30 e 32)
Perigo! Risco de dano!
МЗН БЛЛБЖЕФЕ ¹ МЕФБЦЕСЕФЕ ФЗН ЛЕРЙДБ ЧЩСЙУ РСПЦХЛБОЗ (ДеЯфе учефйкЬ уфйт уелЯдет 30 & 32)
РСПУПЧЗ ! КЙНДХНПУ ФСБХМБФЙУМПХ !
rezilo brez zaščite. ( glej stran 30 in 32).
Pozor! Nevarnost poškodbe.
Nevyberajte alebo netransportujte nôž bez ochrany (vid s. 30 a 32)
! Riziko úrazu !
Ärge pikendage ega teisaldage tera kaitseseadmeteta! (Vt lk 30 ja 32.)
Oht! Vigastuste oht!
30
32
UAE
- 5 -
30
32
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
D Keine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
F La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
I Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E ¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
S Förstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Ikke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS
Данный резак не предназначен для резки твердых
Środki bezpieczeństwa Меры предосторожности
материалов или материалов, которые могут расщепляться!
H Ne vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
P Não cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR МЗН КПВЕФЕ УКЛЗСБ ХЛЙКБ ¹ ХЛЙКБ РПХ
ИСХММБФЙЖПНФБЙ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI UAE
- 6 -
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmann­bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size. This machine is constructed for "one-man operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis. Un seul opérateur à la fois est autorisé à utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones ou d’objets semblables risque de provo­quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden. De machine mag slechts door één persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen het snijmes beschadigen.
I Usare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile. La tagliacarta è stata progettata per essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas medidas. ¡Esta máquina esta diseñada para el uso de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 7 -
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (C)
fest verschraubte Haube hinten (M)
und Verkleidung (K)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (C)
rear screwed safety guard (M)
and cover (K)
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (C)
carter de protection arrière fixe (M)
et panneau de protection (K)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (C)
vaste achterklep achter (M)
en bovenkap (K)
I E’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
anteriore (C)
protezione di sicurezza posteriore
avvitata (M)
ed il pannello (K)
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (C)
tapa trasera inmovible (M)
y revestimientos (K)
- 8 -
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
D Haube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the blade lever using both hands (3.).
F Fermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.) Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel met twee handen naar beneden halen (3)
I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.). Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar
el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la palanca de la cuchilla utilizando las
manos (3.).
- 9 -
IDEAL 4305
Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité
Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad
D Messerhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die Messer­arretierung (B) einrastet. Die Messer- arretierung sichert das Messer in der obersten Ausgangsposition. Der Schneid­vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn die Haube vorne (C) nach unten geklappt und die Arretierung (B) gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert ist, darf unter keinen Umständen unter das Messer gegriffen werden! Verletzungs-
gefahr!
GB After each cutting operation the blade lever
(A) has to be returned to top position until the blade lever is locked. The blade locking device (B) secures the blade in its top position. A cutting operation can only be made when the hand guard (C) is in the lowest position and the locking device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under the blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier (A)
en position haute jusqu‘à enclencher le verrou de sécurité (B). Le verrou de sécurité maintient la lame en position haute maximale. La descente de lame ne peut s´effectuer que si le carter de protection avant (C) est complètement abaissé et le verrou de sécurité (B) débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame avant de s‘être assuré du verrouillage du levier de coupe.
Risques de coupures!
- 10 -
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de beschermkap (C) geheel naar beneden is, en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is, mag er onder geen enkele voorwaarde onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè non si incastra l´arresto di sicurezza (B). L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il taglio puo essere effetuato solamente quando viene chiusso lo schermo di sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B) viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata, non si puo in ogni circostanza toccare la lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la posición superior, hasta que la cuchilla quede bloqueada. El cierre de la cuchilla (B) asegura que la cuchilla este en la posición más alta. Un corte sólo podrá hacerse cuando la tapa de seguridad (C) está en la posición inferior y el cierre de la cuchilla (B) liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de la cuchilla si la palanca de bajada de la cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 11 -
IDEAL 4305
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
Installazione • Instalación
D Untergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed separate instructions.
F Déballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se trouvant dans son propre emballage.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire) volgens bijgesloten handleiding monteren.
I Disimballare il basamento della macchina
(accessorio), assemblare secondo le istruzioni allegate separatamente.
E Desembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones adjuntas.
D Untergestellmontage:
Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung heben.
Messerhebel nach oben führen und
arretieren (1.).
Maschine seitlich auf den Boden
stellen (2.). Untergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag­scheiben und Sechskantmuttern (A) (je4 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen. Maschine aufstellen.
GB Assembly of stand:
.
2 strong people are required to lift the machine out of the packaging.
Move the blade lever up and
secure it (1.).
Lay the machine on the floor side
wards (2). Place the cutter correctly onto the
machine stand. Fit the 4 washers and tighten the 4 hexagon nuts with a spanner (A). Install the machine
- 12 -
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
Installazione • Instalación
.
F Montage du stand :
Deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de son emballage.
Ramener le levier de coupe en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement
du verrou de sécurité (1.).
Poser la machine au sol sur un côté (2).
Assembler stand et massicot à l‘aide
des rondelles et écrous (4 de chaque) emballés avec le stand (A).
Relever la machine.
NL Montage onderstel:
De machine met 2 man uit de verpakking tillen.
Beweeg de meshandel naar rechts
• tot deze in de mesbeveiliging valt (1.).
Leg de machine op de zijkant op de
grond (2.). Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren vastdraaien met een ringsleutel (A)..
Installeer de machine.
I
Montaggio del supporto:
Il Sollevamento della macchina sul confezionamento prevede l´impiego di due persone in buone condizioni fisiche.
Arretrare la leva di taglio (1.).
Sdraiare la machina sul pavimento (2).
Assemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e rondelle (ciascuno 4) (A).
Alzare la macchina.
E Montaje de la mensa:
Dos personas fuertes son necesarias para levantar la máquina.
Mueva la palanca de la cuchilla (1.)
hacia arriba y asegurarla. Deje la máquina en el suelo apoyada
• en el lateral (2.).
Coloque correctamente la guillotina en
las patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos y sujételos con las 4 tuercas hexagonales con arandelas (A).
Instale la máquina.
- 13 -
IDEAL 4305
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
D Rückanschlagkurbel (F) Handgriff (J) und
Preßgriff (D) festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank, (F) the
handle (J) and the clamping lever (D) found in the tool set (W).
F Fixer la manivelle de butée arrière (F) la
poignée (J) du levier de coupe et la poignée (D) du levier de pression (ces accessoires, ainsi que les outils nécessaires, se trouvent dans la boîte à outillage (W).
NL Achteraanleg hendel (F) Handgreep (J)
en persbalk hendel (D) vastschroeven (onderdelen bevinden zich in de gereedschapset (W).
I Avvitare la manovella del margine
posteriore (F), la leva di funzionamento (J) e la leva di bloccaggio (D) (che si trovano nella serie degli utensili (W).
E Atornille la manivela del tope trasero (F),
la empuñadura (J) y la palanca del pisón (D) que encontrará en la caja de herramientas (W).
Installazione • Instalación
- 14 -
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
D Bedienelemente
- Messerhebel
A
- Messerarretierung
B
- Haube vorne
C
- Pressung
D
- Messertiefgang - Verstellung
E
- Rückanschlagkurbel
F
- Rückanschlag
G
- Seitenanschlag links
H
- Maßanzeige
I
- Messerhebel - Griff
J
- Abdeckhaube
K
- Schnittleiste
L
- Haube hinten
M
GB Operating elements
- Blade lever
A
- Blade lock
B
- Front safety guard
C
- Paper clamp
D
- Blade adjustment
E
- Backgauge crank
F
- Backgauge
G
- Side lay left
H
- Measurement indication
I
- Handle for blade lever
J
- Cover
K
- Cutting stick
L
- Rear safety guard
M
- 15 -
F Eléments et commandes
- Levier de coupe
A
- Verrou de sécurité
B
- Carter transparent avant
C
- Levier de pression rapide
D
- Réglage de la course de lame
E
- Manivelle avec vernier
F
- Butée arrière
G
- Butée latérale gauche
H
- Lecture des dimensions
I
- Poignée pour le levier de coupe
J
- Carter métallique
K
- Réglette
L
- Carter transparent arrière
M
IDEAL 4305
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
I Denominazione delle parti
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
- Leva di taglio
A
- Arresto di sicurezza
B
- Schermo di sicurezza
C
- Cierre de seguridad
D
- Regolatore corsa della lama
E
- Manovella con indicatore
F
micrometrico
- Squadra di battuta
G
- Scala laterale sinistra
H
- Anello graduato
I
- Leva di taglio
J
- Carrozzeria
K
- Filetto di taglio
L
- Schermo di sicurezza posteriore
M
NL Bedieningselementen
- Mes hendel
A
- Mes beveiliging
B
- Beschermkap
C
- Aandrukken
D
- Mesdiepte instelling
E
- slinger voor instellen
F
van achteraanleg
- Achteraanleg
G
- Zijaanleg links
H
- Maat aanduiding
I
- Handvat mes hende
J
- Bovenkap
K
- Snijlat
L
- Beschermkap van achter
M
- 16 -
E Elémentos operativos de la máquina:
- Palanca de la cuchilla
A
- Cierre de seguridad
B
- Tapa de seguridad delantera
C
- Fijaciòn
D
- Regulador de la cuchilla
E
- Manivela de manejo para el
F
desplazamiento del topo trasero
- Escuadra trasera
G
- Tope lateral
H
- Indicador de medida
I
- Empuñadura
J
- Cubierta
K
- Cuadradillo
L
- Tapa de seguridad trasero
M
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (C, K und M). Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und durch beidhändiges Ziehen des Messerhebel (A) nach unten durchge­führt werden. Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten Innensechskantschraube rechts nachziehen. (N).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions have not been understood. Please check the safety devices upon their function and completeness before working with.
All covers have to be mounted
(C, K and M). The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both hands must be used to pull down the blade lever. The front cover should not close by
itself. If it does tighten the hexagonal recess screw (N).
F Tout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité ont été bien comprises. Avant tout travail de coupe, contrôler le bon fonctionnement de tous les systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
(C, K et M). La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C) est fermé et que le levier de descente de la lame (A) est actionné vers le bas à l‘aide des deux mains. Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon resserrer la vis a six pans crenx de droite (N).
- 17 -
IDEAL 4305
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
NL Er mag pas met de machine gewerkt
I Leggere ed attenersi scrupolosamente
E Lea atentamente las instrucciones de uso
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
worden wanneer alle veiligheidsaanwijzingen begrepen worden. Controleer de veiligheidsvoorzieningen op hun werking.
Alle beschermkappen
(C;K en M) moeten gemonteerd zijn. De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste veiligheidskap (C) naar beneden is. De voorste beschermkap mag niet uit
zichzelf naar benden gaan. Wanneer dit wel het geval en draai de zeskantmoer (N) strakker.
alle istruzioni prima di mettere in funzione il tagliacarte. Il tagliacarte può essere utilizzato esclusivamente da personale che abbia letto e compreso le Istruzioni d´uso e le Avvertenze di Sicurezza. Prima di avviare il tagliacarte, controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano perfettamente funzionanti.
Tutti i pannelli di copertura devono
essere montati (C, K e M). L´esecuzione di taglio é consentita
solo se la protezione di sicurezza (C) é chiusa. Con entrambi le mani abbassare la leva di taglio (A). Il Schermo di sicurezza non deve
chiudersi da solo. Regolare la vite con I’entrata esagonale a destra (N).
y seguridad. Antes de poner en marcha la máquina comprobar que estén todos los dispositivos de seguridad y que funcionen correctamente.
Todas las tapas tienen que venir
montadas (C, K y M). Solo se podrá cortar cuando la tapa
frontal (C) está cerrada. Ambas manos deben utilizarse para bajar la palanca (A). Podría no cerrarse bien la tapa frontal.
En este caso, apriete los tornillo con entrada hexagonalas (N).
- 18 -
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
D Beispiel: Schnittmaß 208,50 mm
GB Example: Cutting measurement 208,50 mm
F Exemple : dimension voulue = 208,50 mm
NL Voorbeeld: snijmaat 208,50mm.
I Vedi esempio: misura di taglio 208,50 mm
E Ver ejemplo de medida de corte 208,50 mm.
D Die Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von hinten anfahren. Maß wird auf dem hinteren Seitenan­schlag (H) angezeigt. (mm/inch). Die Feinjustierung erfolgt über den Skalenring (I). Die Skala ist in mm eingeteilt. (Eine Umdrehung entspricht 10 mm = 1 cm). Siehe Beispiel Schnittmaß 208,50 mm.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position from the rear. Measurement is indicated on the back side lay (H). (mm/ inch). The fine adjustment is achieved by using the calibration ring (I). The scale is divided in mm (One complete turn corresponds 10 mm = 1 cm). See example cutting measurement 208,50 mm.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la manivelle de butée arrière (F). Déplacer la butée arrière de l´arrière. La position de la butée arrière par rapport à la lame est indiquée sur la réglette graduée (H). (mm/inch). Le réglage précis s’effectue à l’aide du vernier gradué (I). Le vernier est gradué en mm (un tour de manivelle correspond à 10 mm = 1 cm). Voir l’exemple d’une dimension fixée à 208,50 mm.
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F). Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde instellen. De snijmaat word op de zijaanslag (H) aangegeven (mm/inch). De fijn afstelling gaat via de schaal verdeling op ring (I). Deze is in mm en een omwenteling is 10 mm = 1cm. zie als voorbeeld de snijmaat 208,50 mm.
- 19 -
IDEAL 4305
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
I La regolazione della misura si ottiene
208,50 mm.
E La escuadra trasera se posiciona
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
usando l´anello graduato (F). Partire con la misura dal margine posteriore. La misura viene visualizata dalla scala laterale sinistra (H). (mm/inch). L´esatta regolazione si ottiene usando l´anello graduato (I). La scala é suddivisa in mm (un giro completo corrisponde a 10 mm = 1 cm). Vedi esempio: misura di taglio
utilizando su manivela (F). Siempre partirá desde la posición posterior. La medida está indicada en el tope lateral (H). mm/inch). El ajuste correcto se alcanza usando la rueda (I). La escala está dividida en mm (Un giro completo corresponde 10 mm = 1 cm). Ver ejemplo de medida de corte 208,50 mm.
D Beispiel: Schnittmaß 208,50 mm
GB Example: Cutting measurement 208,50 mm
F Exemple : dimension voulue = 208,50 mm
NL Voorbeeld: snijmaat 208,50mm.
I Vedi esempio: misura di taglio 208,50 mm
E Ver ejemplo de medida de corte 208,50 mm.
- 20 -
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
D Versehentliche Maßverstellung wird
vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel.
GB Pull out the handle to avoid the
measurement being wrongly adjusted.
F La manivelle peut être débrayée afin de
ne plus fausser la dimension obtenue.
NL Door het uittrekken van de slinger komt
deze vrij te hangen, waardoor de maatinstelling niet per ongeluk ver­anderen.
I Per evitare una involontaria variazione
della misurazione tirare avanti la manovella.
E Al sacar la manivela de la escuadra
trasera se evita un cambio involuntario de la medida.
D Der Messerhebel (A) steht arretiert in der
oberen Ausgangsposition, Haube vorne (C) nach oben klappen, Papierstapel von vorne in die Maschine einschieben und hinten am Rückanschlag (G) und links am Seitenanschlag (H) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is locked in its top
position. Lift the front guard (C) and place the pile of paper onto the machine making sure it is positioned exactly against the backgauge (G) and side lay (H) on the left.
F Verrouiller le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter avant (C). Introduire la pile de papier par l‘avant et la positionner précisément contre la butée arrière (G) et la butée latérale gauche (H).
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
positie vastzetten, beweeg de voorste veiligheidskap (C) naar boven, papierstapel inleggen, zorg ervoor dat de stapel tegen de achteraanleg (G) en de zijaanleg (H) komt te liggen.
- 21 -
IDEAL 4305
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
I La leva di taglio (A) é arretrata all punto di
E La palanca de la cuchilla (A) está
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G e sul margine laterale (H).
bloqueada en la posición superior. Bajar
la tapa frontal (C) y coloque la pila de papel dentro de la máquina, asegurarse que está colocada correctamente contra el tope trasero (G) y con el tope lateral (H) de la izquierda.
GB Before every cut the lever (D) must be
- 22 -
D Handgriff für Papierpressung (D) vor
jedem Schnitt nach links umlegen und mit einem leichten Ruck arretieren. Haube vorne (C) schließen.
pushed to the left and tightened with light pressure. Bring down the front guard (C).
F Avant chaque coupe positionner le levier
(D) vers la gauche et le verrouiller par un léger coup sur la poignée.
NL Voor elke snijbeweging dient u de
persbalk hendel (D) naar beneden te bewegen en met een lichte druk vast te zetten. Beweeg de voorste veiligheidskap naar beneden (C). Abaisser le carter de protection avant (C).
I Prima di eseguire ciascun taglio, spingere
la leva verso sinistra e fissarla con una leggera pressione (D). Chiudere la protezione di sicurezza (C)
E Antes de cada corte la palanca (D) debe
presionarse hacia la izquierda y apretarla con una ligera presión. Bajar la tapa frontal (C).
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
- 23 -
GB Release the blade lock (B) and move the
GB After cutting the paper move the blade
D Messerarretierung (B) lösen und anschlie-
ßend Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen.
blade lever (A) down using both hands.
F Déverrouiller le verrou de sécurité (B) et
abaisser franchement le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains.
NL Geef de mesbeveiliging (B) vrij en
beweeg de meshendel (A) met twee
handen naar beneden.
I Sciogliere l´arresto di sicurezza (B) e
con entrambe le mani abbassare la leva
di taglio (A).
E Liberar el seguro (B) y bajar la palanca
de la cuchilla (A) usando las dos manos.
D Nach dem Schneiden des Papierstapels,
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposi­tion zurückführen, bis der Messerhebel
arretiert ist. Handgriff für Pressung (D)
nach rechts schwenken, Haube vorne (C) nach oben klappen und Papierstapel der Maschine entnehmen.
lever (A) back to its top position until the
blade lever is locked. Turn the lever to the
right (D). Lift up the hand guard (C) and remove the paper from the machine.
F Après la coupe, relever le levier de coupe
(A) au maximum vers le haut et s‘assurer
de I´enclenchement du verrou de sécurité. Positionner le levier de pression
(D) sur la droite. Relever le carter de protection (C) et retirer la pile de papier.
NL Na het snijden van het papier de
meshendel (A) naar de beginpositie bewegen tot deze in de mesbeveiliging
terechtkomt. Draai de persbalkhendel (D)
naar rechts. Beweeg de voorste veiligheidskap (C) omhoog en verwijder de gesneden stapel papier.
I Ripetere il taglio della pila di carta,
arretrare all punto di partenza la leva di taglio (A). Abbassare la leva di
bloccaggio (D) verso destra, alzare il schermo di sicurezza (C) verso l´alto e togliere la pila di carta dalla macchina.
E Después de cada corte suba la palanca
(A) hasta la posición superior, hasta
que quede bloqueada. Girar la palanca
hacia la derecha (D). Subir la tapa de seguridad (C) y quitar el papel de la máquina.
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
D Läßt die Schnittqualität nach:
Schnitttiefe überprüfen (siehe Seite 35).
Schneidleiste überprüfen
(siehe Seite 28). Schneidmesser schleifen oder
erneuern (siehe Seite 24 - 37).
Bei Messerhöhe kleiner 35 mm/1,38 inch kann das Messer nicht mehr nachgeschliffen werden. Es muß ein neues Messer verwendet werden.
Messer dürfen nur von qualifizierten Werkstätten oder vom Hersteller Krug & Priester, D-72336 Balingen geschliffen oder bezogen werden.
Warnung! Verletzungsgefahr!
Das Messer ist extrem scharf! Nicht ohne Messerschutz ausbauen oder transportieren! Der Messerwechsel darf nur von einer geeigneten und unterwiesenen Person durchgeführt werden!
GB If the cutting quality decreases:
Check the cutting depth (see page 35).
Check the cutting stick (see page 28).
Replace or re-grind the blade (see
page 24 - 37).
The blade cannot be ground if the blade height is less than 35 mm/1,38 inches. A new blade must be used.
Purchase the new blade from Krug & Priester, D -72336 Balingen only. The blade may only be ground by a qualified workshop or from the manufacturer Krug & Priester,
D -72336 Balingen.
Danger! Risk of injury
The blade is extremely sharp. Do not dismount or transport the blade without protection. Changing the blade may only be performed by trained staff.
- 24 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
F Si la qualité de coupe est altérée :
Vérifier la profondeur de coupe
(cf page 35). Vérifier la réglette (cf page 28).
Faire affûter ou changer la lame (cf
pages 25 à 37).
Lorsque la hauteur de lame est inférieure ou égale à 35 mm / 1,38 pouces, la lame ne peut plus être réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées que dans les ateliers compétents ou être échangées contre une lame neuve disponibles au fabricant Krug & Priester, D- 72336 Balingen (nous consulter).
La lame est très coupante. Elle ne doit pas être démontée ou transportée sans protections. De plus, seul un personnel qualifié peut changer la lame.
NL Indien de kwaliteit van het snijden te
wensen overlaat.
snijdiepte nakijken (zie p. 36)
snijlat nakijken (zie p. 28)
mes vervangen of laten slijpen (zie p.
25 - 37)
Indien het mes een hoogte heeft van 35 mm / 1,38 inch kan het niet meer geslepen worden. Het mes moet worden vervangen.
Messen mogen enkel geslepen of kopen worden door een gekwalificeerde leverancier of door de fabrikant Krug & Priester, D-72336 Balingen
ongevallen! Het mes is extreem scherp! Demonteer of vervoer de messen niet zonder houten mesbeschermer! Het vervangen van de messen mag enkel toegestaan worden aan hiervoor opgeleid personeel.
Danger ! Risques de blessures !
Waarschuwing! Opgelet voor
- 25 -
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
I Se la qualità di taglio è scadente
Controllare la profondità di taglio (vedi
pagina 36). Controllare il filetto di taglio (vedi
pagina 28). Sostituire o affilare il filetto di taglio
(vedi pagina 26 - 37).
La lama non puó essere affilata. Se I’altezza della lama e inferiore ai 35 mm/1,38 inches si deve usare una nuova lama.
La lama deve essere solamente affilata da personale qualificato o dal produttore Krug & Priester, D-72336 Balingen
Attenzione! Rischio di infortunio.
La lama è estremamente tagliente. Non smontare o trasportare la lama senza protezione. La sostituzione della lama deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato ed addestrato a questo tipo di operazione.
E Si la calidad del corte empeora:
Comprobar la profundidad del corte
(véase pág. 36) Comprobar el cuadradillo
(véase pág. 28) Afilar la cuchilla o cambiarla. (véase
pág. 26 - 37)
Si la altura de la cuchilla es inferior a 35mm/1,38 pulgadas ya no se podrá afilar. Hay que cambiarla por una nueva. Unica y exclusivamente está
permitido el afilado por talleres cualificados y/o el cambio por una cuchilla nueva disponible al fabricante Krug & Priester, D- 72336 Balingen (Alemania).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse
daño! La cuchilla está muy afilada. No desmontar ni transportarla sin protección. Sólo puede realizar el cambio de la cuchilla una persona apta e instruida para ello.
- 26 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechsel von der Maschinen-
Vorderseite aus vornehmen:
Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren. Haube vorne (C) nach oben
klappen. 2 Messerschrauben an den Langlöchern (Q) herausdrehen. (Werk­zeug im Werkzeugsatz).
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Move the blade lever (A) up and secure it. Lift front guard (C) and remove 2 blade screws on the elongated holes (Q). (Found in the tool set).
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Ramener le levier de coupe (A) en position haute jusqu‘à l‘enclenchement du
verrou de sécurité. Relever le carter de
protection avant (C). Dévisser les deux vis de lame des trous oblongs (Q). (Outil dans la trousse à outillage).
NL Het mes moet via de voorzijde van de
machine verwijdert te worden:
Beweeg de meshendel (A) naar rechts tot deze in de mesbeveiliging valt. Til de voorste veiligheidskap omhoog (C) en verwijder de 2 inbusschroeven uit de lange openingen (Q) in de mesbalk (gereedschap bevindt zich in de gereedschapset).
I Bisogna effetuarre il cambio lama dalla
parte posteriore della macchina:
Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (C). Svitare la vite con rondella dalla lama (Q). (L´utensile si trova nella serie degli utensili).
E El cambio de cuchilla debe realizarse
frontalmente en la máquina.
Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal (C) y quite los 2 tornillos de la cuchilla. Coloque los tiradores en los agujeros abiertos (Q). (encontrará los tiradores en la caja de herramientas).
- 27 -
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen (1.). Schnittleiste drehen, wenden oder bei Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste kann acht mal verwendet werden). Nach dem die Schnittleiste ausgetauscht ist Pressung schliessen, Preßhebel
nach links umlegen (3.).
GB Check the cutting stick: Lift the cutting
stick by hand and pull it out (1.). If needed the cutting stick can be turned or exchanged (2.). (The cutting stick can be used eight times). After exchanging the cutting stick close
the clamp by moving the clamp lever to the left (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.). Tourner la réglette ou bien la remplacer si nécessaire (2.) (la réglette peut être utilisée 8 fois).
Après remplacement de la réglette, basculer le levier de presse (3.) à fond vers la gauche.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.). Draai, keer of vervang ze (2.) (de snijlat kan 8 x gedraaid worden).
Sluit de klem door de klemhandel naar links te doen (3.)
I Controllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio puo essere ruotata in modo da usarla 8 volte (2.). Bloccare il pressino
spostando la leva verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y sacarlo (1.). Si necesita un listón de corte puede girarlo o cambiarlo (2.) (el listón de corte puede utilizarse hasta 8 veces).
Cerrar el pisón girando la palanca hacia la izquierda (3.).
- 28 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen
und mit den Griffen fest am Messer verschrauben (1.). Restliche Messer­schrauben herausdrehen (2.).
GB Attach the blade changing tool (R) to the
blade and screw tightly (1.). Remove the remaining blade screws (2.).
F Mettre en place le dispositif de
changement de lame (R). Serrer
énergiquement (1.). Dévisser et enlever
les vis de lame restantes (2.).
NL Monteer de meswisselset (R) in het mes,
en draai deze goed vast (1.) Verwijder de rest van de mesbouten (2.).
I Fissare l´utensile della lama (R), é
avvitarlo fortemente nel suo alloggiamento con le maniglie (1.). Rimuovere le rimanenti vite (2.).
E Fijar la herramienta de cambio de
cuchilla (R) a la cuchilla y atornillar
firmemente (1.). Quite los tornillos que
quedan en la cuchilla (2.).
- 29 -
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
D Das Messer mit Messerwechselvor-
richtung (A) nach rechts schieben und nach unten entnehmen (1.). Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten (B) legen und festschrauben (2).
GB Push the blade and blade changing tool
(A) to the right and lower to remove (1.) Place the blade into the blade carrier (B) and screw it into place (2).
F A l’aide du dispositif de changement de
lame (A), glisser la lame vers la droite, puis vers le bas pour la retirer (1.). Déposer la lame dans son étui de protection en bois (B) et la visser (2.).
NL Schuif het mes en de meswisseltool (A)
naar rechts en naar beneden om te kunnen verwijderen (1.) Plaats het mes in de meshouder (B) en schroef hem vast (2.).
I Spingere lama e utensile porta lama (A).
a destra e in basso per rimuoverli (1.). Mettere poi la lama nella cosiddetta cassetta (B) e avvitarla (2.).
E Desplazar la cuchilla junto con el
dispositivo de cambio de la cuchilla (A) hacia la derecha y sacarla moviéndola hacia abajo (1.). Colocar la cuchilla en el portacuchillas (B) y apretar los tornillos en su lugar (2.).
.
- 30 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
D Austauschmesser vorsichtig aus Messer-
kasten nehmen und mit Messerwechsel­einheit verschrauben! (A).
Messerschneide muß abgedeckt sein!
(B).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Take the exchange blade carefully outof
the blade box and screw it to the blade changing tool (A)
blade must be covered! (B).
Danger! Risk of injury!
F Sortir prudemment la lame de rechange
de son étui.Visser les poignées du dispositif de changement de lame sur sur la lame neuve (A).
La partie coupante de la lame doit être
recouverte (B)!
Danger ! Risques de blessures !
NL Neem het nieuwe of geslepen mes
voorzichtig uit de houten mesbeschermer en schroef het in het mesvervangset (A)
bedek het mes (B)
Waarschuwing! !!Opgelet kans op
letsel!
I Avvitare la lama di sostituzione all’utensile
di sostituzione lama come segue (A):
la lama deve essere coperta (B).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de
recambio de la caja, cogerla con cuidado y atornillarla con el dispositivo de cambio de cuchilla (A.).
El filo de la cuchilla ha de estar cubierto
(B.).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño!
- 31 -
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
D Austauschmesser mit aufgeschraubter
Messerwechselvorrichtung ganz nach oben und nach links in den Messerträger schieben (1.) (siehe Bild A) dabei die beiden Federn nach hinten drücken. Das Drücken der beiden Federn ist nur nötig, wenn ein nachgeschliffenes Messer eingebaut wird (siehe Bild B).
GB Place the blade to be exchanged,
using the blade changing tool, into the blade carrier and push to the top and to the left.(1.) (see picture A) while doing so push both springs back. It is only necessary to push back the springs if a polished blade is to be exchanged (see picture B).
F Introduire, le plus haut possible et puis à la
gauche, la lame neuve avec le dispositif de changement de lame dans le porte-lame (1.) (voir illustration A). Pour ce faire, pousser les ressorts vers l’arrière. Il est nécessaire d’appuyer sur
les 2 ressorts uniquement lorsque l’on remonte une lame affûtée (voir image B).
NL Nieuwe mes met beschermhouder
(1.) helemaal naar boven en links in de sleuven schuiven duw tegelijkertijd beide veren naar achter. Het is alleen nodig om de veren in te drukken als het gepolijste mes vervangen wordt (zie afbeelding B).
I Posizionare la lama da sostituire, con
l’utensile di sostituzione lama e montarlo sinistra (1.) (vedi foto A). Nel frattempo spingere indietro le molle. E’ necessario solamente spostare indietro le molle nel caso in cui una lama affilata dev’essere sostituita. (vedi foto B).
E Colocar la cuchilla de recambio junto con
el dispositivo de cambio en el portacuchilllas hasta arriba y a la izguierdo del todo (1.) (véase imagen A) apretando ambos muelles hacia atrás. Sólo es necesario apretar los muelles hacía atrás para cambiar la cuchilla. (véase imagen B).
(zie afbeelding A) en
- 32 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
3.
1.
D Mit der einen Hand die
Messerwechselvorrichtung nach oben drücken (1.). Mit der anderen Hand die mittlere Messerschraube zuerst leicht festschrauben (2.), danach die beiden Messerschrauben links und rechts leicht festschrauben (3.) Messerwechselvorichtung (R) entfernen. (Griffe losdrehen)
GB Push the blade changing tool to the top
with your hand (1.). First, lightly tighten the middle blade screw with your other hand (2.) and then both blade screws left and right (3.). Remove the blade changing tool (R) (unscrew the grips).
2.
F Pousser le dispositif de changement de
lame vers le haut avec une main. (1.) Avec I’autre, visser d’abord la vis de lame du milieu et la serrer légèrement (2.), puis les vis de droite et de gauche (3.). Retirer ledispositif de changement de lame (R). (Dévisser les poignéss).
NL Duw het meswisselgereedschap
naarboven met de een hand (1.). Met de andere hand de middelste messchroef licht vastdraaien (2.), daarna de messchroev links en rechts licht vastschroeven (3.). Meswisselgereedschap (R) verwijderen. (messchroef).
I Spingere in alto l'utensile di cambio lama
con la mano (1.) e stringere leggermente la vite centrale con l'altra mano (2.), poi stringere anche le viti esterne (3.). Rimuovere l'utensile (R) svitando le manopole.
E Con una mano, empujar el
dispositivo para cambio de la cuchilla hacia arriba (1.). Con la otra mano, primero atornillar ligeramente el tornillo mediano de la cuchilla (2.), y posteriormente atornillar ligeramente los tornillos derecho e izquierdo de la cuchilla (3.). Retirar el dispositivo para cambio de la cuchilla (R.). Sacar las manetas de la cuchilla.
- 33 -
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
D Restliche 2 Messerschrauben (1.) an den
Langlöchern leicht festschrauben.
GB Lightly tighten the remaining 2 blade
screws on the elongated holes (1.).
F Fixer les deux vis de lame restantes dans
les trous à lumière et les serrer légèrement (1.)
NL Overblijvende 2 messchroeven (1.) bij de
langwerpige gaten licht vastschroeven.
I Stringere leggermente le 2 restanti viti
nei fori allungati (1.).
E Atornillar ligeramente los restantes 2
tornillos de la cuchilla (1.) en los agujeros oblongos.
.
1.
GB Turn the knob for blade depth adjustment
- 34 -
D Die Messerverstellschraube (E) ganz nach
rechts (-) drehen.
(E) completely to the right (-).
F Tourner la vis de réglage de profondeur de
la lame (E) entièrement vers la droite (-).
NL De mesverstelschroef (E) geheel naar
rechts (-) draaien.
I Ruotare la vite di regolazione lama (E)
completamente a destra (-).
E Girar el tornillo de ajuste de la cuchilla (E)
hacia la derecha del todo (-).
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
- 35 -
D Schnitttiefe überprüfen:
Pressung öffnen, Preßhebel nach rechts umlegen (1.). Alle Werkzeuge entfernen Papier einlagig auf die ganze Breite des Schneidbereichs legen.
Messerhebel bis zum Anschlag nach
• unten bewegen (2.).
Bei leichtem Druck auf den Messerhebel
• (3.) die Messertiefgangsverstellung (E)
so lange nach links (+) drehen, bis das Papier über die ganze Breite durchge­schnitten wird . (1 Umdrehung = 1,5 mm)
Warnung!
Das Messer muß immer durch den Preßbalken abgedeckt sein! Verletzungsgefahr! (Siehe Bild links unten).
GB Check the cutting depth:
Open the clamp by moving the clamp lever to the right (1.). Remove all tools and place sheets of paper along the entire cutting length.
Lower the blade lever as far as it will
go (2.). Press the blade holder (3.) lightly and
turn the knob for blade depth adjustment (E) to the left (+) until the paper is cut along the entire width. (1 turn = 1,5 mm)
Danger!
Blade must always be covered by the clamping bar. Risk of injury! (see picture below on the left).
F Vérifier la profondeur de coupe :
Basculer le levier de presse (1.) à fond vers la droite. Eloigner tous les outils et placer une feuille de papier sur l’ouverture de coupe.
Abaisser le levier de coupe jusqu’en
butée (2.). Appuyer légèrement sur le levier de
coupe (3.) en tournant la vis de réglage de profondeur (E) vers la droite (+) jusqu’à ce que la feuille soit coupée sur toute sa largeur (1 tour = 1,5 mm).
Danger !
La lame doit toujours être recouverte par la presse (voir schéma ci-contre). Risques de blessures !
IDEAL 4305
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
NL Snijdiepte nakijken:
Openen de klem door de klemhandel naar rechts te doen (1.) Verwijder alle gereedschap en leg 1 vel papier langs de volledige snijlengte.
Bladhandel tot de aanslag naar
beneden duwen (2.).
Door een licht druk op de meshandel (3.)
de mesdiepte-instelling (E) zo lang naar links (+) draaien, totdat het papier over de volle breedte doorgesneden wordt. (1draai = 1,5 mm)
!!! GEVAAR !!!!
Mes moet altijd beschermt zijn door de persbalk (zie tekening links onder) kans op letsel !
I Controllare la profondità di taglio:
Aprire il pressino ruotando la ruota a sinistra (1.). Rimuovere tutti gli utensili e mettere un foglio sotto tutta la lama. Abbassare la lama fino a fondo corsa (2.) Premere leggermente la leva (3.) e ruotare la vite di regolazione della lama (E) a sinistra (+) fino a che la il foglio non viene tagliato in tutta la sua lunghezza. (1 giro = 1,5 mm)
Attenzione!
La lama deve essere sempre coperta dalla barra di bloccaggio rischio di
infortunio! (Vedi figura a lato).
E Comprobar la profundidad del corte:
Abrir el pisón girando la palanca hacia la derecha (1.). Retirar todas las herramientas y colocar 1 hoja de papel a lo largo de toda la longitud de corte.
Bajar la palanca de la cuchilla hasta el
tope (2.).
Girar el ajuste de la cuchilla (E) hacia
la izquierda (+) presionando al mismo tiempo ligeramente la palanca de la cuchilla (3.), hasta que el papel quede cortado en su totalidad (1 giro = 1,5 mm).
Peligro!
La cuchilla debe estar siempre cubierta por el pisón ¡Peligro de hacerse daño! (Ver la figura de la izquierda).
- 36 -
Messer u. Schnittleistenwechsel
Blade and cutting stick replacement
Changement de lame et de réglette
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
Cambio cuchilla y cuadradillo
C
D Messerhebel (A) nach oben führen und
arretieren, Haube vorne (C) nach oben
klappen, alle 5 Messerschrauben fest-
A
ziehen.
GB Move the blade lever (A) up and secure it.
Lift front guard (C) and tighten the 5 screws.
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute jusqu‘à l‘enclenchement du
verrou de sécurité. Relever le carter de
protection avant (C). Visser les 5 vis de lame.
NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts tot
deze in de mesbeveiliging valt. Til de voorste veiligheidskap omhoog (C). De 5 messchroeven vast draaien
I Arretrare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (C). Le 5 viti rimanenti dovrebbero essere avitate.
E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba y asegurarla. Subir la tapa frontal (C). Entonces es atornillar los 5 tornillos.
- 37 -
IDEAL 4305
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
D Wartungsarbeiten dürfen nur von
geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden.
GB Maintenance work may only be performed
by trained staff.
F Les travaux d’entretien ne doivent être
exécutés que par un personnel qualifié ayant reçu une formation adéquate.
NL Het onderhoud mag alleen door bekwaam
en opgeleid personeel worden verricht.
I Il lavoro di sostituzione deve essere
eseguito solo da personale precedentemente addestrato e specializzato a questo tipo di intervento.
E Los trabajos de mantenimiento deben
realizarse solamente por personal competente y adecuadamente instruido.
D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen
Teile geschmiert werden. (Nicht harzende Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher von Papierstaub und alten Fettresten reinigen.
- 38 -
= Schmierstellen an der Maschine
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
GB From time to time all movable parts have
- 39 -
to be lubricated. (Use non-resinous grease). All paper and dust should be removed, as well as and grease.
= Greasing points on the machine.
F Graisser de temps en temps les parties
mobiles : axe du levier, glissières et galets du porte-lame, axe et vis de la butée arrière, dispositif de pression (ne pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer et dépoussiérer auparavant ces éléments.
= points de graissage de la
machine.
NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende
onderdelen gesmeer te worden. (gebruik een niet hard wordend vet). Deze onderdelen eerst vet en vuil vrij maken.
= Smeerpunten op de machine.
IDEAL 4305
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
- 40 -
I Di tempo in tempo ingrassare ogni
componente mobile. (Con un grassi non resinosi). Prima della manutenzione spolverare ogni componente da polvere da carta oppure da grassi.
= punti di ingrassaggi
E De vez en cuando todas las partes
móviles deben ser engrasadas con grasa enbrisante (utilizar sin resina). Todo el papel y la suciedad debe quitarse asi como la grasa antigua.
= Puntos de engrase de la
máquina.
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
D Der Messerhebel (A) darf nicht
selbstständig nach unten fallen. Gegebenfalls Sechskantmutter nachziehen. Abdeckhaube (K) entfernen: Die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube herausdrehen (1.). Pressung schließen (2.). Messerarretierung lösen (3.) Messer­hebel etwas nach links stellen (4.), dann Abdeckhaube (5.) abnehmen. Bei Bedarf: Messertiefgangsverstellung (E) nach rechts drehen, wenn die Messer­verstellschraube verstellt wurde muß sie in die ursprüngliche Lage zurückgedreht werden oder der Messertiefgang neu eingestellt werden. (Siehe Seite 35).
GB The blade lever (A) should never fall
automatically. If necessary tighten the hexagon screw. Remove the cover (K), Remove the two screws (P) on the cover (1.).Close the clamp (2.). Release the blade lock (3.) and move the blade lever slightly to the left (4.). Remove the cover (5.).
If required:
Turn the screw for blade depth adjustment (E) to the right. If the setting on the adjustment screw is altered then it must be turned back to its original position or the blade depth adjustment must be readjusted. (see page 35)
F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser
tout seul. Sinon resserrer la vis de maintien du levier. Déposer le carter métallique (K), Dévisser les 2 vis du carter métallique (1.) (P). Abaisser la presse grâce au levier de pression (2.). Déverrouiller le verrou de sécurité (3.) et tirer le levier de coupe (4.), légèrement vers la gauche. Retirer le carter (5.).
Si besoin :
Tourner la vis de réglage de profondeur (E) vers la droite. Si la vis de réglage a été déréglée, a remettre dans sa position d’origine, ou régler à nouveau la descente de la lame (voir page 35).
- 41 -
IDEAL 4305
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
Limpieza y mantenimiento
NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf
naar beneden vallen. Wanneer nodig de zeskantmoer vastdraaien verwijder de bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven (P) van de bovenkap (1.).Sluit de klem (2.) Mesblokkering losmaken (3.) en beweeg de meshendel (4.) een klein stukje naar links, verwijder de bovenkap (5.).
Naar behoeft:
Draai de schroef om de diepte-instelling van het blad (E) naar rechts. Indien de positie van de schroef voor het instellen van het mes anders werd veranderd, dan moet die in de oorspronkelijke positie worden teruggezet of de diepgang van het mes moet opnieuw worden ingesteld. (zie pagina 36)
I La leva di taglio non deve abassarsi da
sola. Se succede serrare la madrevite. Togliere la carrozzeria (K), Toglire le due vite (P) dalla carrozzeria (1.). Abbassare la leva di bloccaggio (2.) Sciogliere l´arresto di sicurezza (3.). Portare la leva di taglio verso sinistra (4.), poi togliere la carrozzeria (5.).
Se necessario:
ruotare la vite di incidenza lama a destra (E). Se le regolazione non è corretta riportare la vite in posizione originale e ripetere procedure regolazione lama (ved. pag. 36)
E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe
caer automáticamente. Si es necesario apretar el tornillo hexagonal retire la cubierta (K) Quite los tornillos (P) de la cubierta (1.). Cierre la palanca del pisón (2.). Libere el seguro de la cuchilla (3.). Mueva la palanca de la cuchilla (4.) hacia la izquierda. Quite la cubierta (5.).
En caso necesario:
Gire el ajuste de la cuchilla (E) hacia la derecha. En caso de que se haya ajustado anteriormente el tornillo de ajuste hay que devolverlo a su posición inicial y/o volver a ajustar el ajuste de la cuchilla (véase pag.36).
- 42 -
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Maschine funktioniert nicht!
GB Machine does not function!
F Le massicot ne fonctionne pas !
NL De machine werkt niet!
I La macchina non funziona:
E La máquina no funciona.
D Schnitt kann nicht ausgelöst werden.
Haube vorne (C) schließen (1.).
Messerarretierung lösen (2.),
Handhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen (3.).
GB Cut cannot be made.
Close the front cover (C) (1.)
Release the blade lock (2.) and pull
down the hand lever (A) with both hands (3.).
F Déclenchement de la coupe impossible.
Refermer le carter avant (C) (1.)
Désenclencher le verrou de sécurité
(2.), puis abaisser le levier de coupe (A) à l‘aide des deux mains (3.).
NL Er kan niet gesneden worden.
Sluit de voorste kap (C) (1.)
Mesbeveiliging vrijgeven (2.) en trek de
meshendel (A) met twee handen naar beneden (3.)
I Se non si puó effettuare il taglio.
Chiudere il schermo di sicurezza
(C) (1.) Scogliere l´arresto di sicurezza leva
(2.), con entrambi le mani abbassare (3.) la leva di taglio (A).
E El corte no puede realizarse.
Cierre la tapa frontal (C) (1.)
Libere el seguro de la cuchilla (2.), y
presione hacia abajo la palanca (A) con ambas manos (3.).
- 43 -
IDEAL 4305
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
D Letztes Blatt nicht durchgeschnitten.
Schnittleiste (L) drehen oder wenden
(Siehe Seite 28), bei Bedarf Messer durch Messertiefgangsverstellung (E) nachjustieren nach links (+) drehen. (Siehe Seite 35).
GB Does not cut through the last sheet:
Turn or turn around the cutting stick (L)
(see page 28) if required re-adjust the blade by turning the blade adjustment (E) to the left (+). (See page 35).
F La dernière feuille de la pile
n‘est pas totalement coupée :
Tourner ou retourner la réglette (L).
(Voir page 28). Si nécessaire, réajuster
la position de la lame par l‘intermédiaire de la vis de réglage de la course (E) (voir page 35).
NL Onderste vel papier wordt niet
doorgesneden:
Snijlijst (L) omdraaien (zie pagina 28).
Wanneer nodig de mesdiepte instelling afstellen (E) naar links (+) (zie pagina 36).
I L’ultimo foglio non è stato tagliato.
Girare o capovolgere il filetto di taglio
(L), (vedi pagina 28), regolare di nuovo la lama per mezzo della manopola di regolazione lama (E). (Vedi pagina 36).
E La última hoja no queda cortada:
Girar el cuadradillo (L) (ver pag. 28)
Si requiere reajuste la cuchilla, girar el tornillo de ajuste de la cuchilla (E) hacia la izquierda (+) (ver pag. 36).
Posibles fallos de funcionamiento
- 44 -
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
Posibles fallos de funcionamiento
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
Messer wechseln (Siehe Seite 24 - 37).
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
change the blade (see page 24 - 37).
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés
à couper la pile de papier.
(lame émoussée)
Changer la lame (cf pages 25 à 37).
NL Snij kwaliteit wordt minder of het
snijden gaat moeilijker.
(Mes is bot) Verwissel het mes (zie pagina 25 - 37).
I Se la qualitá di taglio é scadente
(Lama smussata)
Cambio lama (vedi pagina 26 - 37).
E La calidad de corte es defectuosa o el
corte es difí cil de realizar.
(La cuchilla está desafilada)
Cambiar la cuchilla (ver pag. 26 - 37).
- 45 -
IDEAL 4305
IDEAL
"Service"
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
D Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu:
Kontakt: Kundendienst
www.ideal.de  "Service"
service@krug-priester.com
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:
Contact Service team under
www.ideal.de  "Service"
service@krug-priester.com
F En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment:
Prenez contact via notre site Internet, à l‘adresse
www.ideal.de  rubrique "Service"
service@krug-priester.com
NL Geen enkele van de hierboven
vermelde methodes helpt om het probleem op te lossen.
Contacteer de klantendienst:
www.ideal.de  "Service"
service@krug-priester.com
I Nessuno dei metodi sopraindicati sono
di aiuto a risolvere i Vs. problemi.
Contattare il Centro di assistenza
www.ideal.de  "Service"
service@krug-priester.com
E Si ninguno de los métodos ayudan a
solucionar el problema:
Contacte con el servicio técnico
www.ideal.de  "Service"
service@krug-priester.com
Posibles fallos de funcionamiento
- 46 -
Zubehör • Accessories
Accesorios
Accessoires • Toebehoren • Accessori
D Empfohlenes Zubehör:
GB Recommended Accessories:
F Accessoires recommandés :
NL Aanbevolen toebehoren:
I Accessori raccomandati:
E Accesorios Recomendados:
D Messer
GB Blade
F Lame de rechange
NL Reservemes
I Lama
E Cuchilla de recambio
D Schnittleiste (6 Stück)
GB Cutting stick (6 pieces)
F Réglettes, (le jeu de 6)
NL Snijlatten (6 stuks)
I Filetto di taglio (6 pezzi)
E 6 cuadradillos
Nr. 9000 121
Nr. 9000 221
GB Blade changing tool
GB Stand
GB
- 47 -
D Messerwechseleinheit
F Dispositif de changement de lame
NL Mesvervangset
I Utensile di sostituzione lama
E Cambio de cuchilla
Nr. 9000 517
1
D Untergestell
F Stand métallique
NL Onderstel
I Supporto di sostegno
E Mesa
Nr. 4205 1100
D1 Im Lieferumfang enthalten
1
Included in delivery.
1
F
Livré avec la machine
1
NL
Bij levering inclusief
I1 In ogni consegna e contenuto
1
E
Incluido en la entrega.
IDEAL 4305
Technische Information • Technical Information
Information technique • Technische gegevens
Informazioni Techniche • Información técnica
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvor­schriften der Berufsgenossenschaft BGI 721 Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008. Die spezifischen technischen Daten ent­nehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2008 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. To claim under guarantee, the machine must still carry its original identification label. Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée DIN EN ISO 9001:2008. Les spécifications techniques se retrouvent sur la plaque signalétique apposée sur la machine. Pour bénéficier de la garantie, la machine doit pouvoir être identifée par sa plaque signalétique. Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten. De onderneming is gecertificeerd naar DIN EN ISO 9001:2008. De gedetailleerde technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Bij eventuele garantieclaims, moet de machine voorzien zijn van het originele identificatielabel. Technische wijzigingen voorbehouden.
Technisk information
- 48 -
Technische Information • Technical Information
Information technique • Technische gegevens
Informazioni Techniche • Información técnica
Technisk information
I Questa macchina é approvata da
laboratori indipendenti di sicurezza. ll marchio la societa é certificato secondo le qualità standard DIN EN ISO 9001:2008 Le specifiche tecniche precise possono essere trovate sull' adesivo applicato sulla macchina. Per usufruire della garanzia sulla macchina deve essere presente l’etichetta identificativa originale. Soggetto a modifiche senza avviso.
E Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de seguridad. La compañía está certificada con la norma DIN EN ISO 9001:2008 en estandar de calidad. Las características técnicas pueden encontrarse en las especificaciones técnicas que aparecen señaladas en la misma máquina. Para cualquier reclamación en garantía, la máquina ha de estar provista de la placa original de identificación. Sujeto a cambio sin notificación.
- 49 -
IDEAL 4305
Notizen:
- 50 -
Notizen:
- 51 -
IDEAL Made in Germany
Aktenvernichter Document Shredders Destructeurs de Documents Papiervernietigers Distruggidocumenti Destructoras de Documentos
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicots
Snijmachines
Taglierine e Tagliacarte
Cizallas y Guillotinas
IDEAL Krug & Priester
72336 Balingen • Germany
www.ideal.de
Printed in Germany IDEAL 01/2011
Loading...