DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GBPlease read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PLProszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
Środki bezpieczeństwa • Меры предосторожности
•
•
•
•
•
•
•
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HA gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TRLütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZProsím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR РБСБКБЛЩ ДЙБВБУФЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ КБЙ ФЙУ РСПЦХЛБОЕЙУ
DKeine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
FLa coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
IUtilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
SFörstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NIkke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą
ulec odpryśnięciu!
RUS
Данный резак не предназначен для резки твердых
Środki bezpieczeństwa • Меры предосторожности
•
•
материалов или материалов, которые могут
расщепляться!
HNe vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
PNão cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR МЗН КПВЕФЕ УКЛЗСБ ХЛЙКБ ¹ ХЛЙКБ РПХ
ИСХММБФЙЖПНФБЙ!
SLO Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko
razcepijo.
SK Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu
vystrelovat ostré úlomky
EST Ärge lőigake kővasid materjale ega materjale, mis vőivad
pilbasteks puruneda!
CHI
UAE
•
•
•
•
•
- 6 -
Page 7
Sicherheitshinweise • Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
•
4300
•
•
D Diese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
F Ce massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provoquer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
IUsare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
E La máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 7 -
Page 8
IDEAL 4300
K
I
Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité
•
Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
D Kein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
schwenkbare Haube vorne (B)
•
fest verschraubte Haube hinten (K)
•
und Abdeckhaube (I)
•
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
Movable front safety guard (B)
•
rear screwed safety guard (K)
•
and cover (I)
•
F Utiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
carter de protection avant pivotant (B)
•
B
carter de protection arrière fixe (K)
•
et panneau de protection (I)
•
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
beschermkap voor (B)
•
vaste achterklep achter (K)
•
en bovenkap (I)
•
IE’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
protezione muovibile di sicurezza
•
anteriore (B)
protezione di sicurezza posteriore
•
avvitata (K)
ed il pannello (I)
•
E Prohibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
tapa delantera movible (B)
•
tapa trasera inmovible (K)
•
y revestimientos (I)
•
•
•
- 8 -
Page 9
Sicherheitshinweise • Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
•
•
•
D Haube vorne schließen (1.).
Messerhebel mit beiden Händen nach
unten führen (2.)
Achtung! Hand nicht auf
Abdeckhaube (I) legen!
Bei Ausrastung der Überlastschutzeinrichtung (siehe Seite 22)
Verletzungsgefahr!
GB Close the front safety guard (1.). Lower
the blade lever using both hands (2.).
Warning! Do not lay your hand on the
front cover!
Risk of injury if the overload protective
device is released (see page 22).
F Fermer le carter avant (1.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (2.).
Attention : ne pas poser les mains sur
le carter (I) en raison d’un éventuel
débrayage du système de limitation de
couple. Risque de pincement (voir
page 22).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1). Mes-
hendel met twee handen naar beneden
halen (2.).
Waarschuwing! Leg uw hand niet op de
voorste beschermkap!
Er bestaat letselrisico als de
overbelastingsbescherming los komt
(zie pagina 22)
I Abbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (2.).
Attenzione! Non appoggiare le mani
sulla copertura!
Si rischiano lesioni se si attiva il
meccanismo di protezione da
sovraccarico. (Vedi pagina 23).
E Cerrar la tapa de seguridad (1.). Bajar
la palanca de la cuchilla utilizando las
manos (2.).
¡Atención! ¡No ponga la mano sobre la
carcasa delantera!
Hay riesgo de lesiones si el dispositivo
protector de sobrecarga se libera (ver
página 23).
- 9 -
Page 10
IDEAL 4300
Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité
•
Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
D Den Messerhebel (A) nach jedem
Schneidvorgang ganz nach oben stellen.
Der Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (B) nach
unten geklappt ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht in der
obersten Stellung steht, darf unter keinen
Umständen unter das Messer gegriffen
werden! Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade lever
(A) has to be returned to top position.
A cutting operation can only be made when
the hand guard (B) is in the lowest position.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
F Après chaque coupe, ramener le levier (A)
en position haute.
La descente de lame ne peut s´effectuer
que si le carter de protection avant (B) est
complètement abaissé.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la lame
avant de s‘être assuré du verrouillage du
B
levier de coupe.
Risques de coupures!
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. Een volgende snijbeweging kan
alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (B) geheel naar beneden is.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
•
•
- 10 -
Page 11
Sicherheitshinweise • Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di sicurezza • Normas de seguridad
•
•
•
•
I Dopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva (A). Il taglio puo essere
effetuato solamente quando viene
chiusso lo schermo di sicurezza (B).
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare la
lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
E Después de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la
posición superior.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (B) está en la posición
inferior.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo de
la cuchilla si la palanca de bajada de la
cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
B
- 11 -
Page 12
IDEAL 4300
A
A
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
•
D Untergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben. Zwei Auflagewinkel an das Untergestell (A) anschrauben
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions. Screw 2 support
brackets onto the stand (A).
F Déballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
Fixer les 2 cornières au stand (A) à l’aide
des écrous.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding
monteren. Monteer 2 draagbeugels op het
onderstel (A).
I Disimballare il basamento della
macchina (accessorio), assemblare
secondo le istruzioni allegate
separatamente. Avvitate i due supporti
sullo stand (A).
E Desembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas. Atornille las 2 piezas de apoyo
al soporte (A).
Installazione • Instalación
•
•
•
- 12 -
Page 13
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
•
Installazione • Instalación
•
•
A
A
•
D Untergestellmontage:
Maschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben.
Untergestell und Maschinenoberteil
•
verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (A)
(je 2 Stück) einlegen bzw. mit dem
Gabelschlüssel festziehen.
GB Assembly of stand:
2 strong people are required to lift the
machine out of the packaging.
Place the cutter correctly onto the
•
machine stand. Fit the 2 washers and
tighten the 2 hexagon nuts with a
spanner (A).
F Montage du stand :
Deux personnes sont nécessaires pour
sortir la machine de son emballage.
Assembler stand et massicot à l‘aide
•
des rondelles et écrous (2 de chaque)
emballés avec le stand (A).
NL Montage onderstel:
De machine met 2 man uit de verpakking
tillen.
Plaats de snijmachine op het onderstel.
•
2 Afstandsringen en 2 zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel (A).
I
Montaggio del supporto:
Il Sollevamento della macchina sul
confezionamento prevede l´impiego di
due persone in buone condizioni fisiche.
Assemblare la macchina all basamento:
•
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 2) (A).
E Montaje de la mensa:
Dos personas fuertes son necesarias
para levantar la máquina.
Coloque correctamente la guillotina en
•
las patas de la máquina. Ponga los 4
tornillos y sujételos con las 2 tuercas
hexagonales con arandelas (A).
- 13 -
Page 14
IDEAL 4300
R
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
•
D Handgriff (H) festschrauben
(Handgriff und Werkzeug sind im
Werkzeugsatz (R).
GB Screw on the handle (H) (handle found in
the tool set (R).
F Fixer la poignée (H) qui se trouve avec ses
outils nécessaires dans la boîte à outillage
(R).
NL Handgreep (H) vastschroeven (Handgreep
en onderdelen bevinden zich in de
gereedschapset (R).
I Avvitare la leva di funzionamento (H)
(che si trovano nella serie degli utensili (R).
E Atornille la empuñadura (H) que se
encuentra en la caja de herramientas (R).
Installazione • Instalación
•
•
•
- 14 -
Page 15
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
•
•
D Bedienelemente
- Messerhebel
A
- Haube vorne
B
- Pressung
C
- Messertiefgang - Verstellung
D
- Rückanschlag
E
- Seitenanschlag links
F
- Maßanzeige
G
- Messerhebel - Griff
H
- Abdeckhaube
I
- Schnittleiste
J
- Haube hinten
K
GB Operating elements
- Blade lever
A
- Front safety guard
B
- Paper clamp
C
- Blade adjustment
D
- Backgauge
E
- Side lay left
F
- Measurement indication
G
- Handle for blade lever
H
- Cover
I
- Cutting stick
J
- Rear safety guard
K
- 15 -
F Eléments et commandes
- Levier de coupe
A
- Carter transparent avant
B
- Levier de pression rapide
C
- Réglage de la course de lame
D
- Butée arrière
E
- Butée latérale gauche
F
- Lecture des dimensions
G
- Poignée pour le levier de coupe
H
- Carter métallique
I
- Réglette
J
- Carter transparent arrière
K
Page 16
IDEAL 4300
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
IDenominazione delle parti
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
- Leva di taglio
A
- Schermo di sicurezza
B
- Cierre de seguridad
C
- Regolatore corsa della lama
D
- Squadra di battuta
E
- Scala laterale sinistra
F
- Anello graduato
G
- Leva di taglio
H
- Carrozzeria
I
- Filetto di taglio
J
- Schermo di sicurezza posteriore
K
•
•
NL Bedieningselementen
- Mes hendel
A
- Beschermkap
B
- Aandrukken
C
- Mesdiepte instelling
D
- Achteraanleg
E
- Zijaanleg links
F
- Maat aanduiding
G
- Handvat mes hende
H
- Bovenkap
I
- Snijlat
J
- Beschermkap van achter
K
- 16 -
E Elémentos operativos de la máquina:
- Palanca de la cuchilla
A
- Tapa de seguridad delantera
B
- Fijaciòn
C
- Regulador de la cuchilla
D
- Escuadra trasera
E
- Tope lateral
F
- Indicador de medida
G
- Empuñadura
H
- Cubierta
I
- Cuadradillo
J
- Tapa de seguridad trasero
K
Page 17
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
K
I
•
B
•
D An der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
Alle Verkleidungen müssen
•
angebracht sein (B, I und K).
Die Schnittauslösung darf nur bei
•
geschlossener Haube vorne (B) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchgeführt werden.
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
All covers have to be mounted
•
(B, I and K).
The release for cutting is allowed only
•
if the front cover (B) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever (A).
F Tout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
Les carters doivent être en place
•
(B, I et K).
La coupe ne doit se déclencher que
•
lorsque le carter de protection avant (B)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
Alle beschermkappen
•
(B, I en K) moeten gemonteerd zijn.
De vrijgave voor snijden mag alleen
•
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (B) naar beneden is.
Men dient beide handen te gebruiken
om het meshendel naar beneden te
drukken (A).
- 17 -
Page 18
IDEAL 4300
K
I
B
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
I Leggere ed attenersi scrupolosamente
E Lea atentamente las instrucciones de uso
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
alle istruzioni prima di mettere in funzione
il tagliacarte. Il tagliacarte può essere
utilizzato esclusivamente da personale
che abbia letto e compreso le Istruzioni
d´uso e le Avvertenze di Sicurezza.
Prima di avviare il tagliacarte, controllare
che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
Tutti i pannelli di copertura devono
•
essere montati (B, I e K).
L´esecuzione di taglio é consentita
•
solo se la protezione di sicurezza (B)
é chiusa. Con entrambi le mani
abbassare la leva di taglio (A).
y seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina
comprobar que estén todos los
dispositivos de seguridad y que
funcionen correctamente.
Todas las tapas tienen que venir
•
montadas (B, I y K).
Solo se podrá cortar cuando la tapa
•
frontal (B). Btilizarse para bajar la
palanca (A).
•
•
- 18 -
Page 19
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
•
L
G
•
D Die Maßeinstellung erfolgt über den
verstellbaren Rückanschlag (E).
Das Maß wird auf der Maßskala (G)
neben dem Seitenanschlag angezeigt.
(mm/inch).
Die Feststellschraube (L) am Rückanschlag muß angezogen werden.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (E).
The measurement is shown on the
scale (G) next to the side guides
(mm/inch).
The locking screw (L) on the
backgauge must be tightened.
F Le réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la
manivelle de butée arrière (E).
Les dimensions sont indiquées sur la
réglette graduée située à côté de la
butée latérale (mm/pouces). Serrer la vis
(L) se trouvant sur la butée arrière.
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (E).
De maat wordt op de schaal naast de
zijaanslag aangegeven (mm/inch) (G).
De stelschroef (L) aan de achteraanslag
moet aangedraaid worden.
I La regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (E).
La misura é indicata sulla scala (G)
a fianco alle guide laterali. La vite di
serraggio (L) deve essere stretta.
E La escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (E). La medida se
muestra en la regla (G) próxima a las
guías laterales (mm/pulgadas).
El tornillo de fijación (L) en el tope
trasero ha de apretarse.
- 19 -
Page 20
IDEAL 4300
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
D Der Messerhebel (A) steht in der oberen
GB The blade lever (A) is in its top position.
F Le levier de coupe (A) est en position
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
I La leva di taglio (A) é all punto di
E La palanca de la cuchilla (A) está en la
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
Ausgangsposition, Haube vorne (B) nach
oben klappen, Papierstapel von vorne in
die Maschine einschieben und hinten am
Rückanschlag (E) und links am
Seitenanschlag (F) exakt anlegen.
Lift the front guard (B) and place the pile
of paper onto the machine making sure it
is positioned exactly against the
backgauge (E) and side lay (F) on the left.
haute. Relever le carter avant (B).
Introduire la pile de papier par l‘avant et
la positionner précisément contre la
butée arrière (E) et la butée latérale
gauche (F).
positie, beweeg de voorste
veiligheidskap (B) naar boven,
papierstapel inleggen, zorg ervoor dat
de stapel tegen de achteraanleg (E) en
de zijaanleg (F) komt te liggen.
partenza, alzare lo schermo di sicurezza
(B). Posizionare essatamente le pile di
carta sul margine posteriore (E) e sul
margine laterale (F).
posición superior. Bajar la tapa frontal
(B) y coloque la pila de papel dentro de
la máquina, asegurarse que está
colocada correctamente contra el tope
trasero (E) y con el tope lateral (F) de la
izquierda.
•
•
- 20 -
Page 21
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
•
•
D Handgriff für Papierpressung (C) vor
jedem Schnitt nach links umlegen und
mit einem leichten Ruck arretieren.
Haube vorne (B) schließen.
GB Before every cut the lever (C) must be
pushed to the left and tightened with light
pressure.
Bring down the front guard (B).
F Avant chaque coupe positionner le levier
(C) vers la gauche et le verrouiller par un
léger coup sur la poignée. Abaisser le
carter de protection avant (B).
NL Voor elke snijbeweging dient u de
persbalk hendel (C) naar beneden te
bewegen en met een lichte druk vast te
zetten. Beweeg de voorste veiligheidskap
naar beneden (B).
I Prima di eseguire ciascun taglio,
spingere la leva verso sinistra e fissarla
con una leggera pressione (C).
Chiudere la protezione di sicurezza (B)
E Antes de cada corte la palanca (C) debe
presionarse hacia la izquierda y apretarla
con una ligera presión. Bajar la tapa
frontal (B).
- 21 -
D Messerhebel (A)mit beiden Händen
nach unten ziehen.
GB Move the blade lever (A) down using
both hands.
F Abaisser franchement le levier de coupe
(A) à l‘aide des deux mains.
NL Beweeg de meshendel (A) met twee
handen naar beneden.
I Con entrambe le mani abbassare la leva
di taglio (A).
E bajar la palanca de la cuchilla (A)
usando las dos manos.
Page 22
IDEAL 4300
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
D Überlastschutzeinrichtung
GB Overload protection
F Protection contre la surcharge
NL Een overbelasting (> 30 kg) van de
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
Eine Überlastung (> 30 kg) der Maschine
beim Schneiden entsteht, wenn mit einem
stumpfen Messer geschnitten wird, oder
andere Materialen geschnitten werden,
für welche die Maschine nicht bestimmt
ist. Bei einer über das normale Maß
hinausgehenden Belastung, rastet der
Messerhebel aus und liegt auf der
Verkleidung auf.
Wird der Messerhebel wieder in die
oberste Stellung gebracht, ist die
Maschine wieder funktionsbereit.
An overload (>30 kg) can be caused on
the machine when a blunt blade is used
when cutting or other materials are cut for
which the machine is not intended for. If
the overload exceeds a certain point the
blade drops out of the lever and onto the
cover. As soon as the blade lever is back
in the top position the machine is in
working order.
Un effort excessif sur le levier de coupe
(supérieur à 30 kg) provoque une
surcharge lors de la coupe. Ceci apparaît
lorsque l’on coupe avec une lame
émoussée ou si l’on coupe des matériaux
autres que ceux préconisés par le
constructeur. En cas de surcharge le
levier débraye et se rabat sur le carter.
Ramener le levier en position haute pour
faire à nouveau fonctionner la machine.
machine bij het snijden ontstaat, als met
een bot mes gesneden wordt, of ander
materiaal gesneden wordt, waarvoor de
machine niet bedoeld is. Indien boven de
normale belasting wordt uitgegaan, valt
het meshendel eruit en ligt hij op de
beschermkap. Indien het meshendel weer
in de bovenste positie wordt gebracht, is
de machine weer in werking.
•
•
- 22 -
Page 23
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
•
•
IProtezione da sovraccarico
Un carico eccessivo (> 30 kg) puó essere
causato dall ´utilizzo di una lama
consumata o dal taglio di materiali per
cui la macchina non é predisposta.
Se il carico supera un certo limite la lama
si sgancia dalla leva e ritorna nella
posizione di partenza. Appena la leva
torna in posizione la macchina é di
nuovo in funzione.
E Protección contra sobrecarga
Se puede causar una sobrecarga en la
máquina (>30 kg) si la cuchilla está mal
afilada o si se cortan materiales para los
que la máquina no está diseñada. Si la
sobrecarga supera cierto punto la
cuchilla se suelta de la palanca y de la
carcasa. Tan pronto como la palanca de
la cuchilla vuelve a su posición superior
la máquina está lista para trabajar.
- 23 -
Page 24
IDEAL 4300
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
•
D Nach dem Schneiden des Papierstapels,
GB After cutting the paper move the blade
F Après la coupe, relever le levier de
NL Na het snijden van het papier de
I Dopo il taglio della pila di carta metere
E Después de cada corte suba la palanca
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento
•
Messerhebel (A) in obere Ausgangsposition zurückführen, Handgriff für Pressung
(C) nach rechts schwenken, Haube
vorne (B) nach oben klappen und den
Papierstapel mit dem Rückanschlag (E)
nach vorne schieben und der Maschine
entnehmen.
lever (A) back to its top position. Turn the
lever to the right (C). Lift up the hand
guard (B) and push the paper stack
forwards with the backgauge (E).
Remove the paper from the machine.
coupe (A) au maximum vers le haut.
Positionner le levier de pression (C) sur
la droite. Relever le carter de protection
(B) Relever le carter de protection et à
l’aide de la butée arrière (E), faire
avancer la pile de papier pour la retirer
de la machine.
meshendel (A) naar de beginpositie
bewegen. Draai de persbalkhendel (C)
naar rechts. Beweeg de voorste
veiligheidskap (B) omhoog en duw de
stapel papier naar voren met de
achteraanleg (E). Verwijder het papier
van de machine.
la leva al punto di partenza (A).
Abbassare la leva di bloccaggio (C)
verso destra, alzare il schermo di
sicurezza (B) e spingere avanti la risma
di carta (E) assieme alla squadra
posteriore. Rimuovere la carta dalla
macchina.
(A) hasta la posición superior. Girar la
palanca hacia la derecha (C). Subir la
tapa de seguridad (B) y empujar la pila
de papel hacia adelante con el tope
trasero (E). Retire el papel de la
máquina.
•
•
- 24 -
Page 25
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
•
•
•
•
D Läßt die Schnittqualität nach:
Schnitttiefe überprüfen (siehe Seite 36).
•
Schneidleiste überprüfen
•
(siehe Seite 28).
Schneidmesser schleifen oder
•
erneuern (siehe Seite 25 - 38).
Bei Messerhöhe kleiner 35 mm/1,38
inch kann das Messer nicht mehr
nachgeschliffen werden. Es muß ein
neues Messer verwendet werden.
Messer dürfen nur von qualifizierten
Werkstätten oder vom Hersteller
Krug & Priester, D-72336 Balingen
geschliffen oder bezogen werden.
Das Messer ist extrem scharf!
Nicht ohne Messerschutz ausbauen
oder transportieren!
Der Messerwechsel darf nur von
einer geeigneten und unterwiesenen
Person durchgeführt werden!
GB If the cutting quality decreases:
Check the cutting depth (see page 36).
•
Check the cutting stick (see page 28).
•
Replace or re-grind the blade (see
•
page 25 - 38).
The blade cannot be ground if the
blade height is less than 35 mm/1,38
inches. A new blade must be used.
Purchase the new blade from Krug &
Priester, D -72336 Balingen only.
The blade may only be ground by a
qualified workshop or from the
manufacturer Krug & Priester,
D -72336 Balingen.
The blade is extremely sharp. Do not
dismount or transport the blade
without protection. Changing the
blade may only be performed by
trained staff.
•
Warnung! Verletzungsgefahr!
Danger! Risk of injury
- 25 -
Page 26
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
•
F Si la qualité de coupe est altérée :
Vérifier la profondeur de coupe
•
(cf page 36).
Vérifier la réglette (cf page 28).
•
Faire affûter ou changer la lame
•
(cf pages 26 à 38).
Lorsque la hauteur de lame est
inférieure ou égale à 35 mm / 1,38
pouces, la lame ne peut plus être
réaffûée. Utiliser une lame neuve.
Les lames ne doivent être affûtées
que dans les ateliers compétents ou
être échangées contre une lame
neuve disponibles au fabricant
Krug & Priester, D- 72336 Balingen
(nous consulter).
Danger ! Risques de blessures !
La lame est très coupante. Elle ne doit
pas être démontée ou transportée
sans protections. De plus, seul un
personnel qualifié peut changer la
lame.
NL Indien de kwaliteit van het snijden te
wensen overlaat.
snijdiepte nakijken (zie p. 36)
•
snijlat nakijken (zie p. 28)
•
mes vervangen of laten slijpen
•
(zie p. 26 - 38)
Indien het mes een hoogte heeft van
35 mm / 1,38 inch kan het niet meer
geslepen worden. Het mes moet
worden vervangen.
Messen mogen enkel geslepen of
kopen worden door een
gekwalificeerde leverancier of door de
fabrikant Krug & Priester, D-72336
Balingen.
Waarschuwing! Opgelet voor
ongevallen!
Het mes is extreem scherp!
Demonteer of vervoer de messen niet
zonder houten mesbeschermer!
Het vervangen van de messen mag
enkel toegestaan worden aan hiervoor
opgeleid personeel.
•
•
•
- 26 -
Page 27
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
•
•
•
•
ISe la qualità di taglio è scadente
Controllare la profondità di taglio (vedi
•
pagina 37).
Controllare il filetto di taglio (vedi
•
pagina 28).
Sostituire o affilare il filetto di taglio
•
(vedi pagina 27 - 38).
La lama non puó essere affilata. Se
I’altezza della lama e inferiore ai
35 mm/1,38 inches si deve usare una
nuova lama.
La lama deve essere solamente affilata
da personale qualificato o dal
produttore Krug & Priester,
D-72336 Balingen
La lama è estremamente tagliente. Non
smontare o trasportare la lama senza
protezione. La sostituzione della lama
deve essere eseguita
esclusivamente da personale
specializzato ed addestrato a questo
tipo di operazione.
E Si la calidad del corte empeora:
Comprobar la profundidad del corte
•
(véase pág. 37)
Comprobar el cuadradillo
•
(véase pág. 28)
Afilar la cuchilla o cambiarla. (véase
•
pág. 27 - 38)
Si la altura de la cuchilla es inferior a
35mm/1,38 pulgadas ya no se podrá
afilar. Hay que cambiarla por una
nueva. Unica y exclusivamente está
permitido el afilado por talleres
cualificados y/o el cambio por una
cuchilla nueva disponible al fabricante
Krug & Priester, D- 72336 Balingen
(Alemania).
daño! La cuchilla está muy afilada.
No desmontar ni transportarla sin
protección. Sólo puede realizar el
cambio de la cuchilla una persona
apta e instruida para ello.
•
Attenzione! Rischio di infortunio.
¡Atención! ¡Peligro de hacerse
- 27 -
Page 28
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
•
D Schnittleiste überprüfen:
Schnittleiste mit der Hand anheben, und
herausziehen (1.).
Schnittleiste drehen, wenden oder bei
Bedarf austauschen (2.). (Die Schnittleiste
kann acht mal verwendet werden).
Nachdem die Schnittleiste ausgetauscht
ist Pressung schliessen, Preßhebel
nach links umlegen (3.).
GB Check the cutting stick: Lift the cutting
stick by hand and pull it out (1.). If
needed the cutting stick can be turned or
exchanged (2.). (The cutting stick can be
used eight times).
After exchanging the cutting stick close
the clamp by moving the clamp lever
to the left (3).
F Vérifier la réglette :
Soulever la réglette et la retirer (1.).
Tourner la réglette ou bien la remplacer si
nécessaire (2.) (la réglette peut être
utilisée 8 fois).
Après remplacement de la réglette,
basculer le levier de presse (3.) à
fond vers la gauche.
NL Snijlat nakijken:
Snijlat optillen en eruit trekken (1.).
Draai, keer of vervang ze (2.) (de snijlat
kan 8 x gedraaid worden).
Sluit de klem door de klemhandel naar
links te doen (3.)
IControllare il filetto di taglio:
Sollevare manualmente la stecca di
battuta ed estrarla (1.). Il Filetto di taglio
puo essere ruotata in modo da usarla 8
volte (2.). Bloccare il pressino
spostando la leva verso sinistra (3.).
E Comprobar el cuadradillo:
Levantar el cuadradillo con la mano y
sacarlo (1.). Si necesita un listón de
corte puede girarlo o cambiarlo (2.)
(el listón de corte puede utilizarse hasta
8 veces).
Cerrar el pisón girando la palanca
hacia la izquierda (3.).
•
•
•
- 28 -
Page 29
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
•
•
•
•
D Messerwechsel von der Maschinen-
Vorderseite aus vornehmen:
Messerhebel (A) nach oben führen.
Haube vorne (B) nach oben klappen.
2 Messerschrauben an den Langlöchern
und die mittlere Messerschraube herausdrehen (N).
(Werkzeug im Werkzeugsatz (R)).
GB Changing the blade must be done from
the front of the machine:
Move the blade lever (A) up.Lift front
guard (B) and remove 2 blade screws on
the elongated holes and middle blade
screws (N). (Found in the tool set (R)).
F Le changement de la lame s‘effectue
par l‘avant du massicot :
Ramener le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter de
protection avant (B). Dévisser les deux
vis de lame des trous oblongs etla vis
moyenne (N). (Outil dans la trousse à
outillage (R)).
NL Het mes moet via de voorzijde van de
machine verwijdert te worden:
Beweeg de meshendel (A) naar rechts.
Til de voorste veiligheidskap omhoog (B)
en verwijder de 2 mesbouten uit de lange
openingen en middenmesbouten (N) in
de mesbalk (gereedschap bevindt zich in
de gereedschapset (R)).
IBisogna effetuarre il cambio lama dalla
parte posteriore della macchina:
Alzare la levadi taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (B).
Svitare le due vite con rondella dai fori
lungi e la vite centrale (N). (L´utensile si
trova nella serie degli utensili (R)).
E El cambio de cuchilla debe realizarse
frontalmente en la máquina.
Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba. Subir la tapa frontal (B) y quite los
2 tornillos de la cuchilla y el tornillo medio
(N). (encontrará los tiradores en la caja
de herramientas (R)).
•
- 29 -
Page 30
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
•
D Messerwechselvorrichtung (O) ansetzen
und mit den Griffen fest am Messer
verschrauben (1.). Restliche Messerschrauben herausdrehen (2.).
GB Attach the blade changing tool (O) to the
blade and screw tightly(1.).
Remove the remaining blade screws (2.).
F Mettre en place le dispositif de
changement de lame (O). Serrer
énergiquement(1.). Dévisser et enlever
les vis de lame restantes (2.).
NL Monteer de meswisselset (O) in het mes,
en draai deze goed vast (1.) Verwijder de
rest van de mesbouten (2.).
I Fissare l´utensile della lama (O), é
avvitarlo fortemente nel suo
alloggiamento con le maniglie (1.).
O
Rimuovere le rimanenti vite (2.).
E Fijar la herramienta de cambio de
cuchilla (O) a la cuchilla y atornillar
firmemente (1.). Quite los tornillos que
quedan en la cuchilla (2.).
•
•
•
- 30 -
Page 31
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
3.
P
O
•
•
•
•
D Die Griffe der Messerwechselvor-
richtung (A) vorsichtig etwas lösen (1.).
Das Messer mit Messerwechselvorrichtung (O) nach unten entnehmen (2.).
Messer in den dafür vorgesehenen
Messerkasten (P) legen und festschrauben (3).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Loosen the grips (1.) of the blade
changing tool (O) lightly and allow the
blade to be taken downwards out of the
machine (2.). Place the blade into the
blade carrier (P) and screw it into
place (3).
Danger! Risk of injury!
F Desserrer prudemment les deux
1.
poignées (1.) du dispositif de
changement de lame (O). Dégager la
lame par le bas (2.). Déposer la lame
dans son étui de protection en bois (P) et
la visser (3.).
Danger ! Risques de blessures !
NL Maak de grijpers (1.) van het
mesvervangset (O) voorzichtig los en
haal het mes zachtjes neerwaarts uit de
machine (2.). Plaats het mes in de houten
mesbeschermer (P) en schroef het
geheel goed vast (3.).
Opgelet voor ongelukken!
I Allentare le maniglie della lama (O),
variando leggermente l´utensile (1.), si
puó prendere la lama tirandola
verso il basso ed estrarla dalla macchina
(2.). Mettere poi la lama nella cosidetta
cassetta (P) e avvitarla (3.).
Rischio di infortunio!
E Aflojar ligeramente los mangos (1.) del
dispositivo de cambio de cuchilla (O).
Sacar la cuchilla desde abajo (2.).
Colocar la cuchilla en la caja (P) prevista
para ello y atornillarla (3.).
¡Atención! ¡Peligro de lesionarse!
•
- 31 -
Page 32
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
Q
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
•
D Austauschmesser vorsichtig aus Messer-
kasten nehmen und mit Messerwechseleinheit fest verschrauben! (O).
Messerschneide muß abgedeckt sein!
•
(Q).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Take the exchange blade carefully out
O
of the blade box and screw tightly to the
blade changing tool (O).
Blade must be covered! (Q).
•
Danger! Risk of injury!
F Sortir prudemment la lame de rechange
de son étui.Visser fermement les
poignées du dispositif de changement de
lame sur
la lame neuve (O).
La partie coupante de la lame doit être
•
recouverte (Q)!
Danger ! Risques de blessures !
NL Neem het nieuwe of geslepen mes
voorzichtig uit de houten mesbeschermer
en schroef het vast in het
mesvervangset (O)
bedek het mes (Q)
•
Waarschuwing! !!Opgelet kans op
letsel!
I Avvitare la lama di sostituzione all’
utensile di sostituzione lama come
segue (O):
la lama deve essere coperta (Q).
•
Attenzione! Rischio di infortunio!
E Cierre el pisón. Para sacar la cuchilla de
recambio de la caja, cogerla con cuidado
y atornillarla fijamente con el dispositivo
de cambio de cuchilla (O).
El filo de la cuchilla ha de estar
•
cubierto (Q).
¡Atención! ¡Peligro de hacerse daño!
•
•
•
- 32 -
Page 33
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
•
•
•
•
D Austauschmesser mit aufgeschraubter
Messerwechselvorrichtung ganz nach
oben in den Messerträger schieben (1.).
GB Place the blade to be exchanged,
using the blade changing tool (1.), into
the blade carrier and push it to the top.
F Introduire, le plus haut possible, la lame
neuve avec le dispositif de changement
de lame dans le porte-lame (1.).
NL Nieuwe mes met beschermhouder (1.)
helemaal naar boven in de sleuven
schuiven.
I Posizionare la lama da sostituire, con
l’utensile di sostituzione lama in
sopra (1.)
E Colocar la cuchilla de recambio junto
con el dispositivo de cambio en el
portacuchilllas hasta arriba del todo (1.)
•
- 33 -
Page 34
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
Das Messer wird durch zwei
Magnete festgehalten. Restliche 3Messerschrauben (3.) leicht festschrauben.
GB First, lightly tighten blade screws left and
right (1.) Remove the blade changing tool
(O) (2.).
The blade is held with 2 magnets.
And lightly tighten the remaining blade
screws (3.).
F Auparavant dévisser légèrement les 2 vis
extérieures (1.). Retirer le dispositif de
changement de lame (O) (2.). Le couteauest maintenu par 2 aimants. Revisser
légèrement les 3 vis de lame restantes (3.).
NL Ten eerste, draai de bladschroeven links
en rechts licht aan (1.) Verwijder het
meswisselgereedschap (O)(2.).
Het mes wordt door twee magneten
vastgehouden. De overige 3messchroeven (3.) licht vastschroeven.
I Prima di tutto stringere leggermente le due
viti piú esterne (1.). Rimuovere lo strumento
per il cambio lama (O) (2.).
La lama é trattenuta da 2 magneti
stringere leggermente anche le viti
rimanenti (3.).
E En primer lugar, apriete ligeramente los
tornillos izquierdo y derecho de la cuchilla
(1.) Retire la herramienta de cambio
de cuchilla (O) (2.).La cuchilla se sujeta con 2 imanes.
Y apriete ligeramente los restantes
tornillos de la cuchilla (3.).
•
•
•
- 34 -
Page 35
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
•
•
•
•
D Haube vorne (B) schließen und Messer-
hebel (A) etwas nach unten bewegen.
Die Messerverstellschraube (D)
6 Umdrehungen nach rechts (-) drehen.
Messerhebel wieder ganz nach
oben führen.n.
GB Close the front guard (B) and move the
blade lever (A) slightly down.
Turn the blade depth adjustment screw
(D) 6 times to the right (-)
Guide the blade lever back to the top
position.
F Rabattre le levier de protection à l’avant
(B) et rabaisser légèrement le levier de
coupe (A). Tourner 6 fois vers la
droite (-) la vis de réglage de lame (D).
Remonter le levier de coupe.
NL Sluit de voorste beschermap (B) en
beweeg het meshendel (A) iets naar
beneden. Draai de messtelschroef (D)
6 omwentelingen naar rechts (-)
Geleid het meshendel weer geheel naar
boven.
I Chiudere la copertura frontale (B) ed
abbassare leggermente la leva di taglio
(A). Girare 6 volte verso destra (-) la vite
che regola la profonditá della lama (D).
Rialzare la leva di taglio.
E Cierre la protección delantera (B) y
mueva la palanca de la cuchilla (A)
ligeramente hacia abajo.
Gire el tornillo de ajuste de profundidad
de la cuchilla (D) 6 veces a la derecha (-)
Guíe la palanca de la cuchilla a la
posición superior.
•
- 35 -
Page 36
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
D
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
•
D Schnitttiefe überprüfen:
Pressung öffnen, Preßhebel
nach rechts umlegen (1.).
Alle Werkzeuge entfernen, Papier
einlagig auf die ganze Breite des
Schneidbereichs legen.
Messerhebel bis zum Anschlag nach
•
unten bewegen (2.).
Bei leichtem Druck auf den Messerhebel
•
(3.) die Messerverstellschraube (D)
so lange nach links (+) drehen, bis das
Papier über die ganze Breite durchgeschnitten wird .
(1 Umdrehung = 1,5 mm)
GB Check the cutting depth:
Open the clamp by moving the clamp
lever to the right (1.).
Remove all tools and place sheets of
paper along the entire cutting length.
Lower the blade lever as far as it will
•
go (2.).
Press the blade holder (3.) lightly and
•
turn the knob for blade depth
adjustment (D) to the left (+) until the
paper is cut along the entire width.
(1 turn = 1,5 mm)
F Vérifier la profondeur de coupe :
Basculer le levier de presse (1.) à fond
vers la droite. Eloigner tous les
outils et placer une feuille de papier sur
l’ouverture de coupe.
Abaisser le levier de coupe jusqu’en
•
butée (2.).
Appuyer légèrement sur le levier de
•
coupe (3.) en tournant la vis de réglage
de profondeur (D) vers la droite (+)
jusqu’à ce que la feuille soit coupée sur
toute sa largeur (1 tour = 1,5 mm).
NL Snijdiepte nakijken:
Openen de klem door de klemhandel
naar rechts te doen (1.) Verwijder alle
gereedschap en leg 1 vel papier langs
de volledige snijlengte.
Bladhandel tot de aanslag naar
•
beneden duwen (2.).
Door een licht druk op de meshandel
•
(3.) de mesdiepte-instelling (D) zo
lang naar links (+) draaien, totdat het
papier over de volle breedte
doorgesneden wordt. (1draai = 1,5 mm)
•
•
•
- 36 -
Page 37
Messer u. Schnittleistenwechsel
•
Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette
•
Vervangen van het mes en de snijlat • Sostituzione lama di taglio
•
Cambio cuchilla y cuadradillo
•
•
D
•
•
•
IControllare la profondità di taglio:
Aprire il pressino ruotando la ruota a
sinistra (1.). Rimuovere tutti gli utensili e
mettere un foglio sotto tutta la lama.
Abbassare la lama fino a fondo corsa
•
(2.)
Premere leggermente la leva (3.) e
•
ruotare la vite di regolazione della
ama (D) a sinistra (+) fino a che la il
foglio non viene tagliato in tutta la sua
lunghezza. (1 giro = 1,5 mm)
E Comprobar la profundidad del corte:
Abrir el pisón girando la palanca hacia la
derecha (1.). Retirar todas las
herramientas y colocar 1 hoja de papel a
lo largo de toda la longitud de corte.
Bajar la palanca de la cuchilla hasta
•
el tope (2.).
Girar el ajuste de la cuchilla (D) hacia
•
la izquierda (+) presionando al mismo
tiempo ligeramente la palanca de la
cuchilla (3.), hasta que el papel que
de cortado en su totalidad
(1 giro = 1,5 mm).
•
- 37 -
Page 38
IDEAL 4300
Messer u. Schnittleistenwechsel • Blade and cutting stick replacement
•
Changement de lame et de réglette • Vervangen van het mes en de snijlat
•
Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo
•
D Messerhebel (A) nach oben führen.
Haube vorne (B) nach oben klappen, alle
5 Messerschrauben festziehen.
GB Move the blade lever (A) up. Lift front
B
guard (B) and tighten the 5 screws.
F Ramener le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter de
protection avant (B). Visser les 5 vis de
lame.
NL Beweeg de meshendel (A) naar rechts.
Til de voorste veiligheidskap omhoog (B).
De 5 messchroeven vast draaien
I Alzare la leva di taglio (A). Alzare lo
schermo di sicurezza verso lalto (B). Le
5 viti rimanenti dovrebbero essere avitate.
E Mueva la palanca de la cuchilla (A) hacia
arriba. Subir la tapa frontal (B). Entonces
es atornillar los 5 tornillos.
•
•
•
- 38 -
Page 39
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
•
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
•
Limpieza y mantenimiento
•
•
•
D Wartungsarbeiten dürfen nur von
geeigneten und entsprechend geschulten
Mitarbeitern durchgeführt werden.
GB Maintenance work may only be
performed by trained staff.
F Les travaux d’entretien ne doivent être
exécutés que par un personnel qualifié
ayant reçu une formation adéquate.
NL Het onderhoud mag alleen door
bekwaam en opgeleid personeel
worden verricht.
I Il lavoro di sostituzione deve essere
eseguito solo da personale
precedentemente addestrato e
specializzato a questo tipo di intervento.
E Los trabajos de mantenimiento deben
realizarse solamente por personal
competente y adecuadamente instruido.
D Von Zeit zu Zeit müssen alle beweglichen
Teile geschmiert werden. (Nicht harzende
Fette verwenden). Diese Teile bitte vorher
von Papierstaub und alten Fettresten
reinigen.
Dazu Messerhebel - Handgriff (H) und
Abdeckhaube (I) entfernen.
•
- 39 -
= Schmierstellen an der
Maschine
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
Page 40
IDEAL 4300
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
•
•
Limpieza y mantenimiento
•
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
•
•
•
- 40 -
GB From time to time all movable parts have
to be lubricated. (Use non-resinous
grease). All paper and dust should be
removed, as well as and grease.
Remove the blade lever handle (H) and
cover (I).
= Greasing points on the machine.
F Graisser de temps en temps les parties
mobiles : axe du levier, glissières et
galets du porte-lame, axe et vis de la
butée arrière, dispositif de pression (ne
pas utiliser de graisse qui durcit). Nettoyer
et dépoussiérer auparavant ces éléments.
Pour cela, démonter la poignée du
levier de coupe (H) et retirer le carter (I)
=points de graissage de la
machine.
NL Van tijd tot tijd dienen alle bewegende
onderdelen gesmeer te worden. (gebruik
een niet hard wordend vet). Deze
onderdelen eerst vet en vuil vrij maken.
Daartoe meshendel - handgreep (H) en
beschermkap (I) verwijderen
= Smeerpunten op de machine.
Page 41
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
•
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
•
Limpieza y mantenimiento
•
•
•
•
Nr. 9003 233
Nr. 9001 828
- 41 -
IDi tempo in tempo ingrassare ogni
componente mobile. (Con un grassi non
resinosi). Prima della manutenzione
spolverare ogni componente da polvere
da carta oppure da grassi.
Per fare ció occorre rimuovere
l’ impugnatura della leva (H) e la
copertura (I).
= punti di ingrassaggi
E De vez en cuando todas las partes
móviles deben ser engrasadas con
grasa enbrisante (utilizar sin resina).
Todo el papel y la suciedad debe
quitarse asi como la grasa antigua.
Quite la empuñadura de la palanca de la
cuchilla (H) y la tapa (I).
= Puntos de engrase de la
máquina.
Page 42
IDEAL 4300
A
Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning
Maintenance et entretien • Onderhoud • Manutenzione e pulizia
•
•
Limpieza y mantenimiento
•
D Der Messerhebel (A) darf nicht
selbstständig nach unten fallen.
Gegebenfalls Kundendienst verständigen
GB The blade lever (A) should never fall
automatically.
If applicable inform your Service Team.
F Le levier de coupe ne doit pas s‘abaisser
tout seul.
Le levier de coupe ne doit pas pouvoir
tomber de lui-même vers le bas. Sinon
contacter le SAV.
NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf
naar beneden vallen.
Indien van toepassing uw Service Team
informeren.
I La leva di taglio non deve abassarsi da
sola.
Nel caso ció accada, avvisate la vostra
assistenza tecnica.
E La palanca de la cuchilla (A) nunca debe
caer automáticamente.
Si procede, informe a su Equipo de
Servicio.
•
•
•
- 42 -
Page 43
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
•
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
•
Posibles fallos de funcionamiento
•
•
•
D Maschine funktioniert nicht!
GB Machine does not function!
F Le massicot ne fonctionne pas !
NL De machine werkt niet!
ILa macchina non funziona:
E La máquina no funciona.
D Schnitt kann nicht ausgelöst werden.
Haube vorne (B) schließen.
•
GB Cut cannot be made.
Close the front cover (B).
•
F Déclenchement de la coupe impossible.
Refermer le carter avant (B).
•
NL Er kan niet gesneden worden.
Sluit de voorste kap (B).
•
ISe non si puó effettuare il taglio.
Chiudere il schermo di sicurezza (B).
•
E El corte no puede realizarse.
Cierre la tapa frontal (B).
•
•
- 43 -
Page 44
IDEAL 4300
S
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
•
D
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
•
D Letztes Blatt nicht durchgeschnitten.
Schnittleiste (S) drehen oder wenden
•
(Siehe Seite 28, bei Bedarf Messer
durch die Messerverstellschraube (D)
nachjustieren, nach links(+) drehen.
(Siehe Seite 36).
GB Does not cut through the last sheet:
Turn or turn around the cutting stick (D)
•
(see page 28) if required re-adjust the
blade by turning the blade adjustment
(E) to the left (+). (See page 36).
F La dernière feuille de la pile
n‘est pas totalement coupée :
Tourner ou retourner la réglette (D).
•
(Voir page 28). Si nécessaire, réajuster
la position de la lame par
l‘intermédiaire de la vis de réglage de
la course (D) (voir page 36).
NL Onderste vel papier wordt niet
doorgesneden:
Snijlijst (L) omdraaien (zie pagina 28).
•
Wanneer nodig de mesdiepte instelling
afstellen (D) naar links (+)
(zie pagina 36).
IL’ultimo foglio non è stato tagliato.
Girare o capovolgere il filetto di taglio
•
(L), (vedi pagina 28), regolare di nuovo
la lama per mezzo della manopola di
regolazione lama (D). (Vedi pagina 36).
E La última hoja no queda cortada:
Girar el cuadradillo (L) (ver pag. 28)
•
Si requiere reajuste la cuchilla, girar el
tornillo de ajuste de la cuchilla (D) hacia
la izquierda (+) (ver pag. 36).
Posibles fallos de funcionamiento
•
•
•
•
- 44 -
Page 45
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
•
Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento
•
Posibles fallos de funcionamiento
•
•
•
D Schnittqualität schlecht oder erhöhter
Kraftaufwand beim Schneiden.
(Stumpfe Messerschneide)
Messer wechseln (Siehe Seite 25 - 38).
•
GB Cutting quality decreases or cutting is
very difficult to make.
(Blade is blunt)
change the blade (see page 25 - 38).
•
F La coupe n‘est pas nette ou difficultés
à couper la pile de papier.
(lame émoussée)
Changer la lame (cf pages 26 à 38).
•
NL Snij kwaliteit wordt minder of het
snijden gaat moeilijker.
(Mes is bot)
Verwissel het mes (zie pagina 26 - 38).
I Se la qualitá di taglio é scadente
(Lama smussata)
Cambio lama (vedi pagina 27 - 38).
•
E La calidad de corte es defectuosa o el
corte es difí cil de realizar.
(La cuchilla está desafilada)
•
Cambiar la cuchilla (ver pag. 27 - 38).
•
- 45 -
Page 46
IDEAL 4300
IDEAL
"Service"
Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels
entspricht den Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001:2008 und DIN EN ISO
14001.
Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under the DIN
EN ISO 9001:2008 and DIN EN ISO
14001 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label.
Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée
DIN EN ISO 9001:2008 et DIN EN ISO
14001.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar
DIN EN ISO 9001:2008 en DIN EN ISO
14001.
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.
- 49 -
Page 50
IDEAL 4300
Technische Information • Technical Information
•
Information technique • Technische gegevens
•
Informazioni Techniche • Información técnica
•
IQuesta macchina é approvata da
laboratori indipendenti di sicurezza.
ll marchio la societa é certificato secondo
le qualità standard DIN EN ISO
9001:2008 e DIN EN ISO 14001.
Le specifiche tecniche precise possono
essere trovate sull' adesivo
applicato sulla macchina.
Per usufruire della garanzia sulla
macchina deve essere presente
l’etichetta identificativa originale.
Soggetto a modifiche senza avviso.
E Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de seguridad.
La compañía está certificada con la
norma DIN EN ISO 9001:2008 y DIN EN
ISO 14001 estandar de calidad. Las
características técnicas pueden
encontrarse en las especificaciones
técnicas que aparecen señaladas en la
misma máquina.
Para cualquier reclamación en garantía,
la máquina ha de estar provista de la
placa original de identificación.
Sujeto a cambio sin notificación.
Technisk information
•
•
•
•
•
- 50 -
Page 51
Notizen:
- 51 -
Page 52
IDEAL • Made in Germany
Aktenvernichter
Document Shredders
Destructeurs de Documents
Papiervernietigers
Distruggidocumenti
Destructoras de Documentos
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicots
Snijmachines
Taglierine e Tagliacarte
Cizallas y Guillotinas
IDEAL
•
72336 Balingen • Germany
•
www.ideal.de
•
Printed in Germany • IDEAL 03/2013
•
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.