MBM Corporation TRIUMPH 1135 User Manual [en, it, de, es]

Hebelschneider Trimmers Cisailles Snijmachines Taglierine Cizallas Skärmaskiner
IDEAL 1134
D Betriebsanleitung
GB Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manuale d´istruzione
E Instrucciones de uso
S Bruksanvising
IDEAL 1135
IDEAL 1046
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
D Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be available.
F Nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
I Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili.
E Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles.
S Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
N Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig.
PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne.
RUS Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
H A gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
P Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis.
GR РБСБКБЛЩ ДЙБВБУФЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ КБЙ ФЙУ РСПЦХЛБОЕЙУ
БУЦБЛЕЙБУ РСЙН ВБЛЕФЕ ФП МЗЧБНЗМБ УЕ ЛЕЙФПХСГЙБ. ПЙ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЗУ РСЕРЕЙ НБ ЕЙНБЙ РБНФБ ДЙБИЕУЙМЕУ.
SLO Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila
preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki.
SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do
prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste.
EST Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige
ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema.
CHI
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Środki bezpieczeństwa Меры предосторожности
UAE
- 2-
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene
Środki bezpieczeństwa Меры предосторожности
D Keine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
F Pas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
I Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini! E No dejar que la utilicen los niños! S Installera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
N Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia !
RUS
H Gyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi!
P As crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR БРБГПСЕХЕФБЙ З ЧСЗУЗ БРП РБЙДЙБ.
SLO Otroci ne smejo uporabljati naprave
SK So strojom nesmú pracovať deti!
EST Lapsed ei tohi masinat kasutada! CHI UAE
Не допускайте детей к пользованию аппаратом!
D Nicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
F Ne pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
I Non toccare la lama nella parte inferiore! E ¡No tocar debajo de la cuchilla! S Sträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
N Plasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkladac rak pod noze!
RUS
Избегайте попадания рук под лезвие!
H Ne nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
P Não tocar na parte inferior da faca!
GR МЗН БГГЙЖЕФЕ ФП КБФЩ МЕСПУ ФЗУ ЛЕРЙДБУ!
SLO Ne segajte z roko pod rezilo!
SK Nevkladajte ruky pod nôž!
EST Ärge pange kätt tera alla! CHI UAE
-3 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
o.k.
o.k.
Sicherheitshinweise • Safety precautions
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
D Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz A nicht abgenommen werden und muß jederzeit funktionsfähig sein.
GB For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard removed and are always in good working condition.
F Sur tous les modèles, le dispositif de
protection doit toujours être prêt à fonctionner.
NL Om de snijmachines veilig te gebruiken, is
het belangrijk dat de mesbeschermer gemonteerd zijn en goed functioneren.
I Per operare in completa sicurezza con tutti
i modelli di taglierina è importante che la sicurezza lama rimosse e siano mantenute nella miglior condizione operativa.
E Bajo ningún concepto se puede retirar el
protector de la cuchilla siempre en buen estado de funcionamiento.
S För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att knivskyddet
är korrekt monterat.
A
ne doit pas être démonté, et
A
Säkerhetsföreskrifter
are not
A
non siano
A
. Han de estar
A
A
- 4 -
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
Installazione • Instalación • Installation
IDEAL 1134
IDEAL 1135
IDEAL 1046
D Vor Inbetriebnahme muß die
Preßvorrichtung mit dem daran befestigten Messerschutz werden. Dazu die Preßvorrichtung mit Messer­schutz muß dabei hinter der Messerschutz­führung werden). Dann die beiden mitgelieferten Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubendreher eindrehen und festziehen (siehe Abbildungen).Bei Modell IDEAL 1046, Schutzfolie (A) am Messerschutz entfer­nen.
GB Before operating, the clamping device
with the attached knife guard mounted on the trimmer table. To do this place the knife guard trimmer table (knife guard should be in the knife guide Then secure and tighten with the 2 enclosed philips-head srews (see picture). For model IDEAL 1046, remove the protective foil (A) on the knife guard.
F Avant utilisation, monter le dispositif de
pression avec le dispositif de protection de la lame Poser pour cela le dispositif de pression et la protection de la lame de la cisaille (la protection de la lame doit se trouver derrière le guide réglée en parallèle à la lame). Visser et serrer les vis jointes avec un tournevis cruciforme (voir croquis). Pour les cisailles modèll IDEAL 1046, enlever le film (A) protecteur du dispositif de protection de la lame.
aufsetzen (der Messerschutz
A
parallel zum Messer justiert
C
parallel to the knife).
C
.
A
montiert
A
must be
A
A
sur la table
A
et être
C
on the
-5 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
A
Aufstellen • Installation • Montage • Installatie
NL Voor ingebruikname dient de papieraan-
druker met de mesbeschermer gemonteerd te worden. Om dit te doen de mesbeschermer de tafel van de bordschaar plaatsen (de mesbeschermer dient achter de geleiding Vervolgens vastzetten met de 2 meege­leverde kruiskop schroeven (zie afbeel­ding). Bij modellen IDEAL 1046, dient de beschermfolie (A) van de mesbeschermer te worden verwijderd.
I Prima di procedere all'utilizzo è necessario
montare il dispositivo di pressione con protezione lama Posizionare il dispositivo di pressione con protezione lama trovarsi dietro la guida della protezione e parallela alla lama). Successivamente inserire e fissare le due vite fornite di serie servendosi di un cacciavite a stella (vedere illustrazione). Per i modelli IDEAL 1046, togliete la protezione di sicurezza sulla lama (A).
E Antes de utilizarla, el sistema de pisón del
papel con el protector de cuchilla adjunta
deben de ser montados.
A
Para hacer esto, coloque el protector A en la base de la cizalla (el protector de la
cuchilla tendría que estar en la guía
C
paralela a la cuchilla). Luego, asegurar y apretar con los dos tornillos adjuntos de cabeza Philips (ver dibujo). En los modelos IDEAL 1046, extraiga la lámina de protección de la cuchilla (A).
S Före användning skall presskenan
knivskyddet monteras på skärmaskinsbordet. Placera knivskyddet skärmaskinsbordet parallellt med kniven
och skruva fast knivskyddet med
C
medföljande skruvar (se bild). Modell IDEAL 1046, tag bort skyddsfilmen på knivskyddet.
Installazione • Instalación
A
A
te vallen parallel met het mes).
C
.
A
(la protezione deve
A
A
A
op
med
C
C
- 6 -
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
IDEAL 1134
IDEAL 1135
IDEAL 1046
D Bedienelemente
- Messerschutz
A
- Papierpressung
B
- Messerschutzführung
C
- Messerhebel
D
- Seitenanschlag mit Maßskala
E
- Feststellschraube
F
- Rückanschlag
G
- Lösehebel Pressung
H
GB Operating elements
- Knife guard
A
- Paper clamp
B
- Knife guide
C
- Knife carrier
D
- Side lay with measuring scale
E
- Locking screw
F
- Backgauge
G
- Easy lift lever
H
F Eléments et commandes
- Dispositif de protection de la lame
A
- Dispositif de pression
B
- Guide du dispositif de protection de
C
la lame
- Levier de coupe
D
- Butée latérale graduée
E
- Vis de blocage
F
- Butée arrière
G
- Levier easy lift
H
NL Bedieningselementen
- Mesbeschermer
A
- Papieraandruk
B
- Geleiding mesbeschermer
C
- Meshouder
D
- Aanleglineaal met maatindeling
E
- Fixeerschroef
F
- Achteraanleg
G
- Handel om de papierdruk weg te
H
nemen.
I Denominazione delle parti
- Protezione lama
A
- Pressino
B
- Guida lama
C
- Lama
D
- Guida laterale con scala graduata
E
- Vite di fissaggio
F
- Squadra di battuta posteriore
G
- Leva bloccaggio
H
-7 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
IDEAL 1134
IDEAL 1135
E Elémentos operativos de la máquina:
- Protector cuchilla
A
- Pisón para el papel
B
- Guía
C
- Portacuchilla
D
- Escala de medición lateral
E
- Tornillo de ajuste
F
- Escuadra trasera
G
- Palanca “Easy lift”
H
S Detaljer
- Knivskydd
A
- Presskena
B
- Knivguide
C
- Handtag
D
- Anhåll med gradering
E
- Låsskruv
F
- Sidostöd
G
- Handtag „Easy lift“
H
IDEAL 1046
- 8 -
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
D Messerhebel D anheben und Papier
einlegen. Rückanschlag G und Seitenan­schlag Papieranlage
GB Lift the knife carrier
paper to be cut. Backgauge lay positioned.
F Lever le levier de coupe
le papier. Les butées arrière
E
papier.
NL Meshouder
Achteraanleg G en aanleglineaal maken een nauwkeurige positionering mogelijk.
I Alzare la lama
come desiderato servendosi della squadra di battuta posteriore guida laterale E.
E Levante el portacuchilla
papel para cortar. La escuadra trasera y lateral E permite colocar el papel de forma precisa.
S Lyft kniven
skall skäras. Anhåll E och sidostödet ger ett exakt skärresultat.
ermöglichen eine präzise
E
and insert the
D
allow paper to be precisely
E
D
permettent un placement précis du
optillen en papier plaatsen.
D
e posizionare la carta
D
D
och placera pappren som
D
and side
G
et positionner
et latérale
G
E
e della
G
y coloque el
G
G
-9 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
IDEAL 1134
GB Then clamp the paper with the manual
IDEAL 1135 IDEAL 1046
1.
3.
- 10 -
2.
D Dann das Papier mit der Handpressung
pressen und den Schnitt ausführen
B
(bei den Modellen IDEAL 1135 und IDEAL 1046 erfolgt die Pressung automa­tisch bei Schnittausführung). Zum Entnehmen des Papiers den Lösehebel nach unten drücken den Modellen IDEAL 1135, IDEAL 1046).
clamp IDEAL 1135 and IDEAL 1046 clamping is carried out automatically while cutting). To remove paper release the EASY ­LIFT IDEAL 1046)
F Maintenir le papier à l’aide de la presse
B
coupe, la pression est automatique sur les modèles IDEAL 1135 et IDEAL 1046). Relâcher le levier easy lift le papier (uniquement sur les modèles IDEAL 1135 et 1046).
NL Vervolgens het papier met papieraandruk
B
modellen IDEAL 1135 en IDEAL 1046 is de papieraandruk automatisch wanneer er gesneden wordt). Om het papier te verwijderen de drukhandel (alleen op de modellen IDEAL 1135 en
1046) Fermare i fogli con il pressino
I
procedere al taglio (nei modelli IDEAL 1135 e IDEAL 1046 il pressino viene azionato automaticamente dalla lama). Svuotare il cestino frequentemente, minimo quotidianamente, in modo da evitare interferenze con il gruppo frese. Per rimuovere la carta rilasciare la leva di bloccaggio H (solo per modelli 1135 e
1046).
E Sujetar el papel con el pisón manual
y realizar el corte (en los modelos IDEAL 1135 y IDEAL 1046 el pisón es automático). Para retirar el papel, mover la palanca “Easy-Lift” hacia abajo H (sólo modelos IDEAL 1135 e IDEAL 1046)
S Kläm fast pappren genom att trycka på
presskenan IDEAL 1135 och IDEAL 1046 har automatisk presskena). För att avlägsna pappren, tryck ned „Easy lift“ handtaget H (enbart modell IDEAL 1135 och IDEAL 1046)
and perform the cut (in models
B
(only on models IDEAL 1135 and
H
et procéder à la coupe (lors de la
H
aandrukken en snijden (bij de
naar beneden drukken
H
tryck ned kniven (modell
B
(nur bei
H
pour retirer
e
B
B
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Mögliche Störungen
GB Possible malfunctions
F Incidents éventuels
NL Mogelijke storingen
I Possible malfunzionamento E Posibles fallos de funcionamiento S Möjliga driftsstörningar
D Messerhebel fällt selbständig nach unten.
GB Knife carrier falls down.
F Le levier de coupe tombe tout seul.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
I Discesa lama.
E Si la cuchilla de la palanca baja.
S Kniven åker ned av sig själv.
Friktionseinrichtung nachjustieren.
Siehe Seite 12.
Adjust the friction device.
See page 13.
Régler le frein.
Voir en pages 13.
beneden:
Pas het frictie-element aan.
Zie pagina's 14
Regolazione dispositivo frizione.
Vedi pagine 14.
Ajuste del sistema de fricción.
Ver pag. 15.
Dra åt justerskruven. Se sid 15.
-11 -
1.
2.
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Möjliga driftsstörningar
IDEAL 1134
IDEAL 1135 IDEAL 1046
D Die Maschine ist mit einer Friktionsein-
richtung am Messerhebel ausgerüstet.
Sie verhindert, daß der Messerhebel sich aus einer angehobenen Stellung selbstän­dig nach unten bewegt. Ist dies dennoch der Fall, so muß die Friktionsein­richtung wie folgt nachjustiert werden:
Modell IDEAL 1134:
Die Sechskantmutter mit einem Schrau­benschlüssel (SW 13) festhalten. Gleich­zeitig mit einem Inbusschlüssel (Größe 6) die Inbusschraube (3.) soweit festdrehen, bis sich der Messerhebel nicht mehr selbständig nach unten bewegt, aber noch mühelos von Hand bedient werden kann (siehe Abbildung).
Modell IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Inbusschraube (1.) mit einem Inbusschlüs­sel (Größe 4) lösen. Dann die Sechskantmutter (2.) mit einem Schrau­benschlüssel (SW 13) festdrehen, bis sich der Messerhebel nicht mehr selbständig nach unten bewegt, aber noch mühelos von Hand bedient werden kann. Anschlie­ßend die Inbusschraube (3.) wieder kontern (siehe Abbildung).
1.
2.
3.
- 12 -
1.
2.
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
IDEAL 1134
IDEAL 1135 IDEAL 1046
1.
3.
2.
GB The machine has a friction device on the
knife carrier. This insures, that the knife carrier cannot move down on its own. If it does re-adjust the friction device as follows:
Model IDEAL 1134:
Hold the nut with a wrench (13 mm) and tighten the allen head (3.) screw with an allen wrench (6 mm) until the knife carrier stays in position again but can still be operated by hand (see picture). Models IDEAL 1135, IDEAL1046: Loosen allen head screw (1.) with an allen wrench (4 mm). Then tighten nut (2.) with a wrench (13 mm) until the knife carrier stays in position again but can still be operated by hand Then re-tighten the allen head screw (3.) (see picture).
F La machine est équipée d’un frein sur le
levier de coupe, qui l’empêche de s’abaisser de lui-même dans toute position. Si le cas se produisait, le frein doit être réglé de la manière suivante:
Modèl IDEAL 1134 :
Maintenir l’écrou avec une clé plate (ø 13 mm). Serrer simultanément la vis (3.) avec une clé allen (6 mm) jusqu’à ce que le levier de coupe ne puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit libre d’être actionné manuellement sans effort (voir croquis).
Modèles IDEAL 1135, IDEAL 1046 :
Dévisser la vis allen (1.) avec une clé allen (4 mm). Serrer l’écrou (2.) avec une clé plate (ø 13 mm) jusqu’à ce que le levier de coupe ne puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit libre d’être actionné manuellement sans effort. Resserrer la vis allen (3.) (voir croquis).
-13 -
1.
2.
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Möjliga driftsstörningar
IDEAL 1134
IDEAL 1135 IDEAL 1046
1.
3.
2.
NL De machine is uitgerust met een
frictievoorziening aan de meshouder.
Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit toch het geval is, dan dient de frictievoorziening alsvolgt te worden nagesteld: Modell IDEAL 1134: De zeskantige moer met een steeksleutel (maat 13) vasthouen. Gelijkertijd met een
13) vasthouen. Gelijkertijd met een imbussleutel (maat 6) de imbusschroef (3.) zo ver vastdraaien tot de meshouder blijft staan maar nog wel moeiteloos met de hand bediend kan worden (zie afbeelding).
Modellen IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Imbusschroef (1.) met een imbussleutel (maat 4) losmaken. Vervolgens de zeskantige moer (2.) met een sleutel (maat 13) vastdraaien tot het punt dat het mes niet uit zichzelf naar beneden beweegt maar nog wel moeiteloos met de hand bewogen kan worden. Vervolgens de imbusschroef (3.) weer vastzetten (zie afbeelding).
I La lama è dotata di un dispositivo di
frizione che ne impedisce la discesa
involontaria. In caso si verifichiono problemi di questo tipo, la frizione può essere regolata seguendo le istruzioni riportate qui di segulto.
Modello IDEAL 1134:
Tenere fermo servendosi di una chiave da 13 mm e contemporaneamente stringere la vite a brugola (3.) con a chiave da 6 mm fino a quando la lama non rimarrà fissa in posizione pur essendo abbassabile senza alcuno sforzo (vedere illustrazione).
Modelli IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Allentare la vite a brugola (1.) con una chiave da 4 mm e stringere il dado (2.) con una chiave da 13 mm fino al punto in cui la lama non rimarrà fissa in posizione pur essendo abbassabile senza alcuno sforzo. Quindi fissare nuovamente la vite brugola (3.)(vedere illustrazione).
- 14 -
1.
2.
Mögliche Störungen • Possible malfunctionns
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
IDEAL 1134 E La máquina tiene un sistema de fricción
IDEAL 1135 IDEAL 1046
en el portacuchillas. Este asegura que el portacuchillas no se pueda mover hacia abajo solo. Si el portacuchillas no está en su posición y se mueve solo, por favor reajustar el sistema de fricción inmediatamente.
Modelo IDEAL 1134:
Sujetar la tuerca con una llave inglesa (13 mm) y apretar el cabezal Allen (3.) (6 mm) hasta que el portacuchillas esté otra vez en su posición, para que todavía pueda utilizarlo a mano (ver dibujo).
Modelos IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Aflojar los tornillos de cabeza Allen (1.) con una llave inglesa Allen (4 mm). Luego apretar el tornillo (2.) con una llave inglesa (13 mm) hasta que el portacuchilla esté en su posición otra vez pero que pueda volver a ser utilizado manualmente. Volver a apretar el tornillo de cabeza Allen (3.) (ver dibujo)
S Maskinen har en justerskruv i fästet för
kniven. Denna gör att kniven stannar i upprest läge, kan justeras enligt nedan.
Modell IDEAL 1134:
Muttern med en fast nyckel (13 mm) och drag åt bulten (3.) med en sexkantsnyckel (6 mm) tills dess kniven stannar i rätt positionsläge.
Modell IDEAL 1135, IDEAL 1046:
Lossa bulten (1.) med en sexkantsnyckel (4 mm). Justera sedan muttern (2.) med en fast nyckel (13 mm) tills kniven stannar i rätt position.
1.
2.
3.
-15 -
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
8"x 5"
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Möjliga driftsstörningar
D Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann dieser gegenüber der Feststellschraube
mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
F
2) nachjustiert werden.
GB If necessary, the angle of the backgauge
can be adjusted opposite the locking screw
F La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis située en face de la vis de blocage utilisant une clé allen (2 mm).
NL Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de fixeerschroef (maat 2) aangepast worden.
I La tenuta della vite
squadra di battuta posteriore in posizione per fettamente verticale può venire regolata con una chiave a brugola da 2 mm.
E Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste (2 mm).
S Om nödvändigt, kan vinkeln
bakkantstödet justeras genom ställskruv
F
with an allen wrench (2 mm).
F
met een imbussleutel
F
che fissa la
F
con una llave inglesa Allen
F
med en sexkantsnyckel (2 mm).
F
en
- 16 -
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
Möjliga driftsstörningar
D Schnittqualität schlecht:
GB Poor cutting quality:
F Qualite de coupe altérée :
NL Slechte kwaliteit van de snede:
I Bassa qualità del taglio:
E Pobre calidad de corte:
S Dålig skärkvalitet:
Messer und Schnittschiene wechseln!
Bei Fragen zum Messer- und Schnitt­schienenwechsel Kontakt: Service (siehe Seite 18).
Change the knife and knife bar!
If you need help when changing the
knife or the cutting stick (see page 18).
changer lame et contre-lame !
Pour toute question concernant les changements de lame et contre-lame Contact : Service (voire pages 18).
Vervang het mes en de snijlat!
Bij vragen over het wisselen van de messen of mesbeschermers, kunt u contact opnemen met de Service afdeling (zie page 18).
sostituire lama e barra lama!
Se avete delle domande riguardo il cambio lama e della barra lama. Contattare il centro di assistenza clienti. (vedi pagina 18).
Si necesita ayuda en el cambio de
cuchilla, o de la contra-cuchilla por favor, contacte con: Servicio (vérase pág. 18).
Byt kniv och snittskena! Om du behöver
hjälp med byte (se sid 18).
-17 -
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
IDEAL
"Service"
Mögliche Störungen • Possible malfunctions
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Möjliga driftsstörningar
D Trifft keine der vorher genannten
Problemlösungen zu.
Kontakt: Kundendienst
www.ideal.de
service@krug-priester.com
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:
Contact Service team under
www.ideal.de
service@krug-priester.com
F En cas de problème autre que ceux
énoncés précédemment:
Prenez contact via notre site Internet, à l‘adresse
www.ideal.de
service@krug-priester.com
ou contacter le service après-vente.
NL Geen enkele van de hierboven vermel-
de methodes helpt om het probleem op te lossen. Cotacteer de klantendienst:
www.ideal.de
service@krug-priester.com
I Nessuno dei metodi sopraindicati sono
di aiuto a risolvere i Vs. problemi.
Contattare il centro di assistenza clienti.
www.ideal.de
service@krug-priester.com
E Si ninguno de los métodos ayudan a
solucionar el problema: Contacte con el
servicio técnico
www.ideal.de
service@krug-priester.com
S Om inte någon av ovannämnda
åtgärder hjälper, var vänlig kontakta vår serviceavd:
www.ideal.de
service@krug-priester.com

"Service"


"Service"


rubrique "Service"


"Service"


"Service"


"Servicio"


"Service"

- 18 -
Zubehör • Accessories
Accessori • Accesorios • Tillbehör
Accessoires • Toebehoren
D Empfohlenes Zubehör
GB Recommended accessories
F Accessoires recommandés
NL Aanbevolen toebehoren
I Accessori Raccomandati E Accesorios Recomendados S Rekommenderade tillbehör
D Satz Messer + Schnittschiene
GB Set: Knife + knife bar
F Jeu de lame / contre lame
NL Mes en Snijlat
I Lama, Batti lama E Cuchilla + barra contra cuchilla S Set: Kniv + snittskena
IDEAL 1134 Nr. 9000 322 IDEAL 1135 Nr. 9000 320 IDEAL 1046 Nr. 9000 342
-19 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Technische Information • Technical Information
Information technique • Technische gegevens
Informazioni Techniche • Información técnica
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvor­schriften der Berufsgenossenschaft BGI 721. Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008. Die spezifischen technischen Daten ent­nehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2008 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. To claim under guarantee, the machine must still carry its original identification label. Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée DIN EN ISO 9001:2008. Les spécifications techniques se retrouvent sur la plaque signalétique apposée sur la machine. Pour bénéficier de la garantie, la machine doit pouvoir être identifée par sa plaque signalétique. Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke veiligheidsinstituten. De onderneming is gecertificeerd naar DIN EN ISO 9001:2008 De gedetailleerde technische gegevens vindt u op het typeplaatje van de machine. Bij eventuele garantieclaims, moet de machine voorzien zijn van het originele identificatielabel. Technische wijzigingen voorbehouden.
Technisk information
- 20 -
Technische Information • Technical Information
Information technique • Technische gegevens
Informazioni Techniche • Información técnica
Technisk information
I Questa macchina é approvata da
laboratori indipendenti di sicurezza. ll marchio la societa é certificato secondo le qualità standard DIN EN ISO 9001:2008 Le specifiche tecniche precise possono essere trovate sull' adesivo applicato sulla macchina. Per usufruire della garanzia sulla macchina deve essere presente l’etichetta identificativa originale. Soggetto a modifiche senza avviso.
E Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de seguridad. La compañía está certificada con la norma DIN EN ISO 9001:2008 en estandar de calidad. Las características técnicas pueden encontrarse en las especificaciones técnicas que aparecen señaladas en la misma máquina. Para cualquier reclamación en garantía, la máquina ha de estar provista de la placa original de identificación. Sujeto a cambio sin notificación.
S Den här maskinen är säkerhetstestad och
godkänd av ledande säkerhetsinstitut enligt DIN ISO 9001:2008 kvalitetsstandard. Den tekniska specifikationen finns på en etikett på maskinen. För att garantin skall gälla måste maskinens originaletikett med serienumret sitta kvar på maskinen. Vi förbehåller oss rätten till ändringar.
-21 -
IDEAL 1134 • IDEAL 1135 • IDEAL 1046
Notitzen:
- 22-
Notitzen:
-23 -
Made in Germany
Aktenvernichter Document Shredders Destructeurs de Documents Papiervernietigers Distruggidocumenti Destructoras de Documentos Dokumentförstörare
Schneidemaschinen
Trimmers and Guillotines
Cisailles et Massicots
Snijmachines
Taglierine e Tagliacarte
Cizallas y Guillotinas
Skärmaskiner
IDEAL Krug & Priester
72336 Balingen • Germany
www.ideal.de
Printed in Germany IDEAL 12/2009
Loading...