DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung
und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit
verfügbar sein.
GBPlease read these operating instructions before putting the machine into operation
and observe the safety precautions. The operating instructions must always be
available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine,
et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d'utilisation
et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions
d'utilisation et les consi.
NLLeest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing
goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en
de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso devono
essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta
máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y
seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PLProszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i
stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być
zawsze dostępne.
RUS Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой
Środki bezpieczeństwa • Меры предосторожности
•
•
аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по
эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте.
HA gép üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa
be a biztonsági előírásokat. A kezelési utasításnak mindig elérhetőnek kell lennie.
TRLütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde
okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý
her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DKFør installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZProsím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação
e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar
sempre disponíveis.
GR РБСБКБЛЩ ДЙБВБУФЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ ЧСЗУЕЩУ КБЙ ФЙУ РСПЦХЛБОЕЙУ
Messerschutz A nicht abgenommen
werden und muß jederzeit funktionsfähig
sein.
GB For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard
removed and is always in good working
condition.
F Le dispositif de protection de la lame
ne doit pas être démonté, et doit toujours
être prêt à fonctionner.
NL Voor de veiligheid mag de
mesbeschermer
verwijderd.
ILa protezione lama
tamente essere rimossa.
E Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que el protector cuchilla
esté levantado.
S För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att knivskyddet
är korrekt monterat.
A
nooit worden
A
non deve assolu-
A
A
is not
A
A
no
- 4 -
Page 5
Sicherheitshinweise• Safety precautions
•
Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften
•
Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad
•
Säkerhetsföreskrifter
•
•
•
•
•
IDEAL 1080
IDEAL 1110
D Bei allen Maschinentypen darf der
Messerschutz A nicht abgenommen
werden und muß jederzeit funktionsfähig
sein. Die Modelle IDEAL 1080, und
IDEAL 1110 sind mit einer
Messerverschlußvorrichtung ausgestatet.
Bei Bedarf kann der Messerhebel
dem mitgelieferten Schloß gesichert
werden, um Mißbrauch zu verhindern.
GB For safe operation of all trimmers it is
important, that the knife guard
removed and is always in good working
condition. The models IDEAL 1080 and
IDEAL 1110 can be locked with a knife
lever
is supplied).
F Le dispositif de protection de la lame
ne doit pas être démonté, et doit toujours
être prêt à fonctionner. Les modèles
IDEAL 1080 et 1110 sont équipés d’un
dispositif de verrouillage de lame
(cadenas fourni).
NL Voor de veiligheid mag de
mesbeschermer
verwijderd. De modellen 1080 en 1110
zijn voorzien van een oog en hangslot om
ongeoorloofd gebruik te voorkomen.
ILa protezione lama
tamente essere rimossa. I modelli IDEAL
1080 e 1110 sono disponibili con un
lucchetto fornito di serie per il bloccaggio
della lama
un uso improprio della taglierina.
E Para un uso seguro de la cizalla, es
importante que el protector cuchilla
esté levantado. Los modelos IDEAL 1080
y 1110 pueden ser bloqueados para
prevenir un uso desautorizado (se
suministra un candado).
S För säker användning av alla
skärmaskiner är det viktigt att skärskyddet
A
Modellerna IDEAL 1080 och IDEAL 1110
är försedda med knivlås
Diese beiden Modelle werden funktionsbereit geliefert.
GB IDEAL 1038 and IDEAL 1058:
Both of these models are delivered
completely assembled.
A4
8"x 5"
A5
A6
10"x 8"
D IDEAL 1071
Vor Inbetriebnahme muß die
Preßvorrichtung mit dem daran befestigten
B
Messerschutz A montiert werden.
Dazu die Preßvorrichtung mit Messerschutz
aufsetzen, der Messerschutz
A
muß dabei hinter der Messerschutzführung
fixiert sein.
C
Anschließend die beiden mitgelieferten
Schrauben (A) mit einem Inbusschlüssel
eindrehen und festziehen (siehe
Abbildung).
A
Beim Modell IDEAL 1071 Schutzfolie (B)
am Messerschutz entfernen.
GB IDEAL 1071
The clamping device, with the attached
knife guard
, must be mounted on the
A
trimmer table before operating. To do this
place the knife guard
13x 8"
A4
8"x 5"
A5
Made in Germany
10"x 8"
1071
A6
table. The knife guard must be fixed
behind the knife guide C.
Then secure and tighten with the 2
enclosed hex (A) head wrench screws
on the trimmer
A
(see picture).
For model IDEAL 1071 remove the
protective foil (B) on the knife guard.
- 6 -
Page 7
Aufstellen• Installation • Montage • Installatie
•
Installazione • Instalación • Installation
•
•
•
IDEAL 1038
IDEAL 1058
Geprfte
Sicherheit
Made in Germany
1038
IDEAL 1071
A
F IDEAL 1038 und IDEAL 1058:
Ces cisailles sont livrées prêtes à
fonctionner.
NL IDEAL 1038 and IDEAL 1058:
Deze bordscharen worden gebruiksklaar
geleverd.
A4
8"x 5"
A5
A6
10"x 8"
F IDEAL 1071
Avant toute utilisation, monter le dispositif
de pression avec le dispositif de
B
protection de la lame
cisaille.
sur la table de la
A
Poser pour cela le dispositif de pression
avec la protection de la lame
A
sur la
table de la cisaille (la protection de la
lame doit se trouver derrière le guide
C
et être réglée parallèle à la lame).
Visser et serrer les vis (A) jointes avec
une clé à six pans (fournie) (voir croquis)
A
Pour les cisailles modèl IDEAL 1071
enlever le film (B) protecteur du dispositif
de protection de la lame.
NL IDEAL 1071
Voor ingebruikname dient de
papieraandruk met de mesbeschermer
A
gemonteerd te worden. Om dit te doen de
13x 8"
A4
8"x 5"
A5
Made in Germany
10"x 8"
1071
A6
mesbeschermer A op de tafel van de
bordschaar plaatsen (de mesbeschermer
dient achter de geleiding
te vallen
C
parallel met het mes).
Vervolgens vastzetten met de 2
meegeleverde schroeven (A) (zie
afbeelding).
Bij modell IDEAL 1071 dient de
beschermfolie (B) van de mesbeschermer
te worden verwijderd.
Ambos modelos son enviados
completamente montados.
A4
8"x 5"
A5
A6
10"x 8"
IIDEAL 1071
Prima di procedere all’utilizzo è
B
necessario montare la protezione lama
con pressino.
Posizionare il dispositivo di pressione con
protezione lama
(la protezione deve
A
A
trovarsi fissata dietro la guida della
protezione
C
.
Successivamente inserire e fissare le due
viti (A) fornite di serie servendosi di un
cacciavite a stella (vedere illustrazione).
Per i modell IDEAL 1071 togliete la
A
protezione di sicurezza sulla lama (B).
E IDEAL 1071
Antes de utilizar el pisón junto con la
protección de cuchilla adjunta
A,
debe
ser montado en la mesa de la cizalla.
Para hacer esto, coloque el protector
A
en la base de la cizalla (el protector de la
13x 8"
A4
8"x 5"
A5
Made in Germany
10"x 8"
1071
A6
cuchilla tendria de estar en la guia debe
fijarse detrás del guia cuchilla
C
.
Luego asegurar y apretar con la llave
allen interior los dos tornillos (A) adjuntos
de cabeza (ver dibujo).
En los modelo IDEAL 1071 extraiga la
lámina de protección de la cuchilla (B).
- 8 -
Page 9
Aufstellen• Installation • Montage • Installatie
•
Installazione • Instalación • Installation
•
•
•
IDEAL 1038
IDEAL 1058
Geprfte
Sicherheit
Made in Germany
1038
IDEAL 1071
A
S IDEAL 1038 och IDEAL 1058:
Båda modellerna levereras
färdigmonterade.
A4
8"x 5"
A5
A6
10"x 8"
S IDEAL 1071
Fixeringsanordningen med tillhörande
B
knivskydd
användning. För att göra det, placera
knivskyddet
, måste monteras före
A
på arbetsbordet bakom
A
justerskruven C skruva sedan fast de två
skruvarna (A) med medföljande
sexkantsnyckel (se bild).
För modell IDEAL 1071, avlägsna
skyddsfolien (B) på knivskyddet.
Vor Inbetriebnahme müssen der
Handgriff (A) sowie die Preßvorrichtung
mit dem daran befestigten Messerschutz
montiert werden. Dazu die
A
Befestigungsschraube für den Handgriff
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
entfernen. Handgriff (A) aufschieben und
Befestigungsschraube wieder fest
eindrehen.
Die beiden Sechskantmuttern (B) mit
einem Schraubenschlüssel (SW17)
A
entfernen, dann den Messerhebel
etwas anheben und die Preßvorrichtung
mit Messerschutz A aufsetzen (der
D
Messerschutz muß dabei hinter der
Messerschutzführung
fixiert sein).
C
Dann die beiden Sechskantmuttern (B) mit
einem Schraubenschlüssel (SW17)
eindrehen und festziehen (siehe Abbildung).
GB IDEAL 1080 and IDEAL 1110:
The knife handle (A) and clamp with the
attached knife guard
must be mounted
A
before operating.
To do this remove the screw for the knife
handle with a philips-head screwdriver,
slide the knife handle (A) into position and
secure again with the screw.
Remove both hexagon nuts (B) with a
wrench (17 mm), lift the knife carrier
D
slightly and put the clamping device with
knife guard A in place. Knife guard must
be fixed behind the knife guide C. Secure
the clamping device and knife
with the 2
A
nuts supplied (B). Tighten the nuts with a
wrench (17 mm) (see picture).
5"
"x
8
5
8"
A
x
0
1
6
A
FIDEAL 1080 et IDEAL 1110:
Avant toute utilisation, monter la poignée
(A) et le dispositif de pression avec le
dispositif de protection de la lame
A
.
Retirer la vis de fixation de la poignée
B
avec un tournevis cruciforme, monter et
fixer la poignée (A). Veuillez retirer I’écrou
avec une clé plate (B) (ø 17 mm). Lever
légèrement le levier de coupe
et monter
D
le dispositif de pression avec la protection
de la lame
se trouver derrière le guide
(la protection de la lame doit
A
et être fixée
C
à celui-ci). Visser et serrer ensuite les
écrous joints avec une clé plate (B) (ø 17
mm) (voir croquis).
- 10 -
Page 11
Aufstellen• Installation • Montage • Installatie
•
Installazione • Instalación • Installation
•
•
•
IDEAL 1080
IDEAL 1110
B
B
3"x8"
1
3
A
4
A
NL IDEAL 1080 en IDEAL 1110:
Voor ingebruikname dient de handgreep
(A) en de papieraandruk met de
mesbeschermer
gemonteerd te worden.
A
Verwijder de schroef van de handgreep
met een kruiskopschroevendraier, schuif
de handgreep (A) op haar plaats en zet
haar vast. Verwijder a.u.b. de zeshoekige
moer (B) (sleutel 17 mm). Til de
A
meshouder
papieraandruk met mesbeschermer
de juiste plaats (de mesbeschermer dient
achter de geleiding
met het mes).
Vervolgens de papieraandruk met
een beetje op en zet de
D
te vallen parallel
C
A
op
mesbeschermer met de 2 meegeleverde
zeskantige moeren vastzetten (B) (sleutel
17 mm) (zie afbeelding).
IIDEAL 1080 e IDEAL 1110:
Prima di procedere all’utilizzo è
necessario montare I’impugnatura (A) e il
pressino con protezione lama
A
.
Svitare la vite a croce che fissa
I’impugnatura (A).
Svitare la vite a croce che fissa
I’impugnatura (B), con la chiave, infilare
I’impugnatura e stringere la vite.
Sollevare quindi leggermente la lama
D
e posizionare il pressino con protezione
lama A (la protezione lama deve trovarsi
fissa dietro la guida
Infine fissare il pressino avvitando le due
della lama).
C
viti fornite con la chiave (B) (ø17 mm)
(vedere ilustrazione).
EIDEAL 1080 y IDEAL 1110:
Antes de utilizar la máquina, el brazo de
la cuchilla (A) debe ser montado, al igual
que el dispositivo del pisón junto con el
5"
"x
8
5
8"
A
x
0
1
6
A
protector de cuchilla suministrado
Sacar el tornillo para el brazo de la
A
.
cuchilla con un destornillador de cabeza
B
philips y deslizar el brazo
correcta posición. Fijar bien el brazo con
el tornillo. con una Ilave inglesa (B)
(17mm). Levantar un poco el
portacuchillas
colocar el dispositivo del
D
pisón con el protector
protector de la cuchilla debe estar en la
guia
paralela a la cuchilla).
C
Luego asugure el dispositivo del pisón
hasta su
D
en su lugar (el
A
junto con el protector de cuchilla con los 2
tornillos suministrados. Apriete los
tornillos con una Ilave inglesa (B) (17mm)
(ver dibujo).
Knivhandtaget (A) och knivskyddet
måste monteras före användning. Tag bort
handtaget med en stjärnskruvmejsel. Skjut
in handtaget (A) och skruva fast skruvarna
igen.
Tag bort båda muttrarna (B) med en
skiftnyckel, lätta på knivbalken
fast knivskyddet
fixeras bakom knivguiden
. Knivskyddet måste
A
D
(se bild).
C
och sätt
Skruva fast muttrarna (B) och dra åt. (se
bild)
A
3"x8"
1
3
A
4
A
5"
"x
8
5
8"
A
x
0
1
6
A
B
- 12 -
Page 13
10"x 8"
A5
8"x 5"
A6
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
•
•
•
IDEAL 1038
IDEAL 1058
IDEAL 1071
13x 8"
Made in Germany
1071
D Bedienelemente
- Messerschutz
A
- Papierpressung
B
- Messerschutzführung
C
- Messerhebel
D
- Seitenanschlag mit Maßskala
E
- Rückanschlag
F
- Feststellschraube für Rückanschlag
G
- Vorderanschlag
H
- Ausklappbare Papierstützen
I
- Skalendrehknopf für Vorderanschlag
J
- Feststellschraube für Vorderanschlag
K
- Abklappbarer Seitentisch
L
- Fußpressung
M
GB Operating elements
- Knife guard
A
- Paper clamp
B
- Knife guide
C
- Knife carrier
D
- Side lay with measuring scale
E
- Backgauge
F
- Locking screw for backgauge
G
- Frontgauge
H
- Extendable paper supports
I
- Calibrated knob for frontgauge
J
- Locking knob for frontgauge
K
- Collapsible extension table
L
- Foot clamp
M
F Eléments et commandes
- Dispositif de protection de la lame
A
- Dispositif de pression
B
- Guide du dispositif de protection de
C
la lame
- Levier de coupe
D
- Butée latérale graduée
E
- Butée arrière
F
- Vis de blocage
G
- Butée avant
A4
8"x 5"
A5
10"x 8"
A6
H
- Languettes support papier
I
- Bouton moleté gradué de réglage
J
de la butée avant
- Vis de blocage de la butée avant
K
- Table avant rabattable
L
- Presse au pied
M
- 13 -
Page 14
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
mit Schmalschnitt-Einrichtung
angelegt werden. Das gewünschte Maß
läßt sich am Skalendrehknopf
len und kann bei Wiederholungsschnitten
mit der Arretierschraube
Auch Schmalschnitte (kleiner 10 mm) sind
13x 8"
A4
8"x 5"
A5
10"x 8"
A6
möglich, da der Vorderanschlag bei
Schnittausführung automatisch wegklappt.
Beim Schneiden von schmalen Papierstreifen muß das Messer ganz nach
oben geführt werden
nächsten Schnitt das eingestellte Maß
korrekt geschnitten wird.
Die Modelle IDEAL 1038, IDEAL 1058,
und IDEAL 1071 verfügen über ausklappbare Papierstützen
Sie erleichtern eine präzise Papieranlage
am Vorderanschlag.
Bei den Modellen IDEAL 1080 und IDEAL
1110 wird diese Funktion durch den
abklappbaren Seitentisch
Dazu den Seitentisch hochklappen der
automatisch einrastet. Wenn nicht mehr
benötigt, kann der Seitentisch an der
8"x 5"
A5
8"
A6
Längsseite etwas herausgezogen und
abgeklappt werden.
GB The cutting measurement can also be
determined using the frontgauge with
narrow strip cutting device
measurement can be set exactly with the
calibrated knob
position with the locking knob
cuts. Narrow cuts (smaller than 10 mm)
are possible as the frontgauge will
automatically move to the side while
cutting. The knife must be in the top
position
when cutting narrow strips
D
of paper to ensure that the next
measurement is reached exactly.
Models IDEAL 1038, IDEAL 1058 and
IDEAL 1071 are equipped with extendable
"
3"x8
1
4
A
"
5
"x
8
5
A
x8"
0
1
6
A
paper supports
They insure precise positioning of the
paper against the frontgauge. A collapsible
extension table
supports on models IDEAL 1080 and
IDEAL 1110. Raise the table into place
and it automatically clicks into place.
When it is no longer needed, the table can
be pulled out and folded down.
H
J
fixiert werden.
K
, damit beim
D
am Vorderanschlag.
I
übernommen.
L
The desired
H.
and can be locked into
J
on the frontgauge.
I
replaces these paper
L
K
•
•
einstel-
for repeat
- 18 -
Page 19
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
•
13x 8"
A4
A5
8"
"
3"x8
1
4
A
x8"
0
1
8"x 5"
A5
10"x 8"
8"x 5"
8
5
A
A6
A6
"
5
"x
6
A
•
•
F Le papier peut être également positionné
contre le dispositif de coupe de bandes
étroites
cote désirée se règle à I’aide du bouton
moleté gradué
pour des coupes répétitives à I’aide de la
vis de blocage
bandes étroites (inférieures à 10 mm de
largeur) la butée avant s’effacera
automatiquement. Avant la coupe de
bandes étroites, il faut complètement
remonter le levier de coupe
d’avoir une cote exacte lors de la
prochaine coupe.
Les modèles IDEAL 1038, IDEAL 1058 et
IDEAL 1071 sont équipés de languettes
de support papier
qui facilitent la mise en place du papier.
Pour le modèles IDEAL 1080 et IDEAL
1110, cette fonction est remplie par la
table avant rabattable
automatiquement lorsqu’on la positionne
à I’horizontale. Tirer sur la table pour la
déverrouiller et la rabattre.
NL Het papier kan ook aan de vooraanleg
gelegd worden. Gewenste maat instellen
met de meettrommel
snedes met dezelfde afmetingen
vastgezet worden d.m.v. een schroef
(
).
K
Ook smalle stroken van minder dan 10
mm zijn mogelijk omdat de vooraanleg bij
het snijden automatisch wegklapt.
Het mes moet in de hoogste positie
zijn
stroken, om er zeker van te zijn dat
de maten juist zijn.
De modellen IDEAL 1038, IDEAL 1058 en
IDEAL 1071 hebben uitklapbare
papiersteuntjes
vergemakkelijken een nauwkeurige
aanleg van het papier. Bij de modellen
IDEAL 1080 en IDEAL 1110 wordt deze
funktie door de wegklapbare zijtafel
overgenomen. Gewoon de zijtafel
opklappen (deze blijft vanzelf staan).
Indien de tafel niet meer nodig is: iets
naar buiten trekken en neerklappen.
situé sur la butée avant. La
H
, et peut être verrouillée
J
. Lors de la coupe de
K
sous la butée avant,
I
qui s’enclenche
L
en kan bij
J
, voor het snijden van dunne
D
bij de vooraanleg. Zij
I
D
afin
H
L
- 19 -
Page 20
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
filo con la battuta anteriore dotata di
dispositivo per rifili millimetrici H. La
manopola graduata
determinare con precisione la misura di
taglio desiderata, può essere fissata
tramite la vite di regolazione per eseguire
13x 8"
A4
8"x 5"
A5
10"x 8"
A6
tagli multipli. I rifili millimetrici (meno di
10 mm) sono possibili grazie allo
spostamento automatico della squadra di
battuta anteriore durante il taglio.
Se si tagliano pile di carta sottili si
deve alzare la lama in sopra
affinché per il prossimo taglio resta
regolata la misura corretta.
I modelli IDEAL 1038, IDEAL 1058, e
IDEAL 1071 sono dotati di supporti carta
ripiegabili
fissati alla squadra di battuta
I
anteriore che consentono un
posizionamento preciso dei fogli a filo con
la squadra. Per i modelli IDEAL 1080 e
IDEAL 1110 tale funzione viene espletata
dal tavolino laterale
posizione è sufficiente alzarlo e si fisserà
automaticamente. Una volta non più
8"x 5"
A5
8"
A6
necessario, il tavolo può essere estratto e
ripiegato sul fianco della taglierina.
E Las medidas de corte también pueden ser
determinadas utilizando la escuadra
frontal con el dispositivo de corte estrecho
. La medida deseada puede ser
H
exactamente establecida con el tornillo
calibrado
y puede ser fijado con el
K
tornillo de ajuste
cortes. Se pueden realizar cortes
estrechos (inferiores a 10 mm) ya que la
escuadra frontal es sujetada
automaticamente durante el corte.
Si se cortan tiras estrechas, la cuchilla
habrá que estar en posición superior
para asegurar que la medida del
siguiente corte sea correcta.
Los modelos IDEAL 1038, IDEAL 1058 y
IDEAL 1071 están equipados con
"
3"x8
1
4
A
"
5
"x
8
5
A
x8"
0
1
6
A
soportes de papel extensibles
escuadra frontal. Aseguran el
posicionamiento preciso del papel en la
escuadra frontal. Los modelos IDEAL
1080 y IDEAL 1110 poseen una mesa de
extensión desplegable
estos soportes de papel. Levantar la mesa
sobre si misma y ella se fijará
automáticamente. La mesa puede ser
plegada una vez ya no se necesite.
- 20 -
consente di
K
D
. Per portarlo in
L
para poder repetir los
J
en la
I
que reemplaza
L
•
•
,
D
Page 21
Bedienung• Operation • Utilisation • Bediening
•
Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • Handhavande
•
13x 8"
A4
A5
8"
8"x 5"
A5
10"x 8"
8"x 5"
A6
A6
•
•
S Extra sidostöd H med justeringsratt och
uppsamlingsyta för skuret material, gör att
man kan skära 1mm smala remsor med
bibehållen precision.
Måttet på skärsnittet kan ställas in exakt
med hjälp av den graderade ratten J och
kan låsas i vald position med låsratten
för upprepade skärningar med samma
mått.
Smalare än 10mm remsor är möjligt
eftersom sidostödet automatiskt flyttas vid
skärning.
Kniven måste vara i uppfällt läge
inför varje skärning av smala remsor
för att måttet skall bli exakt.
IDEAL 1038, IDEAL 1058 och IDEAL 1071
har utfällbart pappersstöd I på
sidostödet. Detta ger exakt position för
pappret mot sidostödet. IDEAL 1080 och
IDEAL 1110 har ett utfällbart sidobord
istället för sidostödet på de mindre
modellerna. Lyft upp sidobordet och det
placeras i rätt läge automatiskt. För att
fälla ned bordet, drag ut och fäll ned
(se pil).
K
D
L
"
3"x8
1
4
A
"
5
"x
8
5
A
x8"
0
1
6
A
- 21 -
Page 22
Mögliche Störungen• Possible malfunctions
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
•
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
IPossible malfunzionamento
E Posibles fallos de funcionamiento
S Möjliga driftsstörningar
D Messerhebel fällt selbständig nach
unten.
Friktionseinrichtung nachjustieren.
•
Siehe Seite 23.
GB Knife carrier falls down.
Adjust the friction device.
•
13x 8"
A4
8"x 5"
A5
10"x 8"
A6
See page 23.
F Le levier de coupe tombe tout seul.
Régler le frein.
•
Voir en page 24.
NL De meshouder valt uit zich zelf naar
beneden:
Pas het frictie-element aan.
•
Zie pagina 24
IDiscesa lama.
Regolazione dispositivo frizione.
•
Vedi pagina 25.
E Si la cuchilla de la palanca baja.
Ajuste del sistema de fricción.
•
Ver pagina 25.
S Kniven åker ned av sig själv.
Dra åt justerskruven. Se sid 26.
•
•
•
•
3"x8"
1
3
A
4
A
5"
"x
8
5
8"
A
x
0
1
6
A
- 22 -
Page 23
Mögliche Störungen• Possible malfunctions
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
•
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
•
Möjliga driftsstörningar
•
•
•
•
•
IDEAL 1038
1.
2.
3.
4
GB The machine has a friction device on the
IDEAL 1058
IDEAL 1071
IDEAL 1080
IDEAL 1110
eprfte
erheit
1.
3.
2.
B
A
- 23 -
D Die Maschine ist mit einer Friktionsein-
richtung am Messerhebel ausgerüstet.
Sie verhindert, daß der Messerhebel sich
aus einer angehobenen Stellung
selbständig nach unten bewegt. Ist dies
dennoch der Fall, so muß die
Friktionseinrichtung wie folgt nachjustiert
werden:
Modell IDEAL 1038:
Inbusschraube (1.) mit einem
Inbusschlüssel (Größe 4) lösen. Dann die
Sechskantmutter (2.) mit einem Schraubenschlüssel (SW 13) festdrehen, bis sich
der Messerhebel nicht mehr selbständig
nach unten bewegt, aber noch mühelos
von Hand bedient werden kann. Anschließend die Inbusschraube (3.) wieder
kontern (siehe Abbildung).
Modell IDEAL 1058, IDEAL 1071,
IDEAL 1080, IDEAL 1110:
Äußere Sechskantmutter (A) mit einem
Schraubenschlüssel (SW 17) lösen (1.).
Dann die innere Sechskantmutter
(SW 17) (B) festdrehen (2.), bis sich der
Messerhebel nicht mehr selbständig nach
unten bewegt, aber noch mühelos von
Hand bedient werden kann.
Anschließend die äußere
Sechskantmutter (A) wieder kontern (3.),
dabei die innere Sechskantmutter (B) mit
dem Schraubenschlüssel (SW 17)
festhalten (siehe Abbildung).
knife carrier. This insures, that the knife
carrier cannot move down on its own. If it
does readjust the friction device as
follows:
Model IDEAL 1038:
Loosen allen head screw (1.) with an allen
wrench (4 mm). Then tighten nut (2.) with
a wrench (13 mm) until the knife
carrier stays in position again but can still
be operated by hand. Then re-tighten the
allen head screw (3.) (see picture).
Loosen the outer nut (A) with a wrench
(17 mm) (1.) and tighten the inner nut (2.)
(B) until the knife carrier stays in position
but can still be operated by hand. Tighten
the outer nut (A) (3.) and at the same time
hold the inner nut (B) with a wrench (17
mm) (see picture).
Page 24
Mögliche Störungen• Possible malfunctions
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
•
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
levier de coupe, qui l’empêche de
s’abaisser de lui-même dans toute
position. Si le cas se produisait, le frein
doit être réglé de la manière suivante:
Modèle IDEAL 1038 :
Retirer d’abord le cache noir (1.) de l’écrou
(2.). Maintenir l’écrou avec une
clé plate (ø 13 mm). Serrer simultanément
la vis (3.) avec une clé allen (6 mm)
jusqu’à ce que le levier de coupe ne
puisse plus s’abaisser tout seul, mais soit
libre d’être actionné manuellement sans
Désserrer I’écrou extérieur (A) avec une
clé plate (ø 17 mm) (1.) puis serrer l’écrou
intérieur (2.) (B) jusqu’ à ce que le levier
de coupe ne puisse plus s’abaisser tout
seul, mais soit libre d’être actionné
manuellement sans effort. Resserrer
ensuite I’écrou extérieur (A)(3.) (voir
croquis) tout en maintenant l’écrou
hexagonal (B) à l’aide d’une clé plate de
17 (voir croquis).
NL De machine is uitgerust met een
frictievoorziening aan de meshouder.
Deze zorgt ervoor dat de meshouder niet
uit zichzelf neerwaarts beweegt. Indien dit
toch het geval is, dan dient de
frictievoorziening alsvolgt te worden
nagesteld:
ModellIDEAL 1038:
Imbusschroef (1.) met een imbussleutel
(maat 4) losmaken. Vervolgens de
zeskantige moer (2.) met een sleutel (maat
13) vastdraaien tot het punt dat het mes
niet uit zichzelf naar beneden
beweegt maar nog wel moeiteloos met de
hand bewogen kan worden. Vervolgens
de imbusschroef (3.) weer vastzetten (zie
afbeelding).
Buitenste moer (A) met sleutel (17 mm)
losdraaien (1.). Binnenste moer (B)
vastdraaien (2.) tot de meshouder blijft
staan maar nog wel moeiteloos met de
hand bediend kan worden. Vervolgens de
buitenste moer weer vastzetten (3.),
waarbij de binnenste moer (B) met
steeksleutel (SW17) vastgehouden moet
worden. (zie afbeelding).
- 24 -
Page 25
Mögliche Störungen• Possible malfunctions
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
•
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
•
Möjliga driftsstörningar
•
•
•
•
•
IDEAL 1038
1.
3.
IDEAL 1058
IDEAL 1071
IDEAL 1080
IDEAL 1110
3.
2.
1.
ILa lama è dotata di un dispositivo di
frizione che ne impedisce la discesa
involontaria. In caso si verifichiono
problemi di questo tipo, la frizione può
essere regolata seguendo le istruzioni
riportate qui di segulto.
Modello IDEAL 1038:
Allentare la vite a brugola (1.) con una
chiave da 4 mm e stringere il dado (2.)
con una chiave da 13 mm fino al punto in
cui la lama non rimarrà fissa in posizione
pur essendo abbassabile senza alcuno
sforzo. Quindi fissare nuovamente la vite
Allentare il dado esterno (A) (1.) con una
chiave da 17 mm e strigere il dado
interno (B) (2.) fino al punto in cui la lama
non rimarrà fissa in posizione pur
essendo abbassabile senza alcuno sforzo.
Quindi riposizionare il dado esterno (A)
(3.). Trattenere il dado interno (B) con la
chiave da 17 mm. (vedere ollustrazione).
E La máquina tiene un sistema de fricción
en el portacuchillas. Este asegura que el
portacuchillas no se pueda mover hacia
abajo solo. Si el portacuchillas no está en
su posición y se mueve solo, por favor
reajustar el sistema de fricción
inmediatamente.
Modelo IDEAL 1038:
Aflojar los tornillos de cabeza Allen (1.)
con una llave inglesa Allen (4 mm).
Luego apretar el tornillo (2.) con una llave
inglesa (13 mm) hasta que el portacuchilla
esté en su posición otra vez pero que
pueda volver a ser utilizado manualmente.
Volver a apretar el tornillo de cabeza Allen
(3.) (ver dibujo)
Aflojar la tuerca exterior (A) (1.) con una
Ilave (17 mm) y luego apretar la tuerca
interior (B) (2.) hasta que el portacuchillas
vuelva a la misma posición perno
permitiendo todavia ser utilizado a mano.
Luego volver a apretar la tuerca exterior
(A) (3.) y al mismo tiempo sujetar la
tuerca interior (B) con una llave (17 mm)
(ver dibujo).
- 25 -
Page 26
Mögliche Störungen• Possible malfunctions
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
•
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
kniven. Denna gör att kniven stannar i
upprest läge, kan justeras enligt nedan.
Modell IDEAL 1038:
Avlägsna det svarta skyddet från muttern
(1.) Håll sedan fast (2.) muttern med en
fast nyckel (13 mm) och drag åt bulten (3.)
med en sexkantsnyckel tills dess kniven
stannar i rätt positionsläge.
Modell IDEAL 1058, IDEAL 1071,
IDEAL 1080, IDEAL 1110:
Lossa yttre muttern (A) med en skiftnyckel
(1.) och dra åt den inre muttern (2.) (B) tills
2.
eprfte
erheit
4
dess kniven stannar i rätt position. Dra åt
yttre muttern (A) (3.) samtidigt som inre
muttern (B) hålls stilla (se bild).
1.
3.
2.
B
A
- 26 -
Page 27
5
Mögliche Störungen• Possible malfunctions
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
•
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
•
Möjliga driftsstörningar
•
•
•
•
•
10"x 8"
8"x
A5
A6
D IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Sollte die Winkelgenauigkeit des
Rückanschlages abweichen, so kann
dieser gegenüber der Feststellschraube
mit Hilfe eines Inbusschlüssels (Größe
F
2) nachjustiert werden.
GB IDEAL 1038, IDEAL 1058:
If necessary, the angle of the backgauge
can be adjusted opposite the locking
screw
F IDEAL 1038, IDEAL 1058 :
La précision de l’équerrage de la butée
arrière peut être réajustée à l’aide de la vis
située en face de la vis de blocage
utilisant une clé allen (2 mm).
NL IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Indien de hoek van de achteraanleg gaat
afwijken, dan kan deze tegenover de
fixeerschroef
(maat 2) aangepast worden.
IIDEAL 1038, IDEAL 1058:
La tenuta della vite
squadra di battuta posteriore in posizioneper fettamente verticale può venire
regolata con una chiave a brugola da
2 mm.
E IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Si es necesario, el ángulo de la escua
dra trasera puede ajustarse con el tornillo
ajuste
(2 mm).
S IDEAL 1038, IDEAL 1058:
Om nödvändigt, kan vinkeln på sidostödet
justeras genom ställskruv
sexkantsnyckel (2 mm).
with an allen wrench (2 mm).
F
met een imbussleutel
F
che fissa la
F
con una llave inglesa Allen
F
med en
F
F
en
- 27 -
Page 28
Mögliche Störungen• Possible malfunctionns
•
Incidents éventuels • Mogelijke storingen
Possibile malfunzionamento • Posibles fallos de funcionamiento
IAccessori Raccomandati
E Accesorios Recomendados
S Rekommenderade tillbehör
D Satz Messer + Schnittschiene
GB Set: Knife + knife bar
F Jeu de lame / contre-lame
NL Mes en Snijlat
ILama, Batti lama
E Cuchilla + barra contra cuchilla
S Set: Kniv + snittskena
IDEAL 1038 Nr. 9000 325
IDEAL 1058 Nr. 9000 345
IDEAL 1071 Nr. 9000 350
IDEAL 1080 Nr. 9000 355
IDEAL 1110 Nr. 9000 361
•
Accessori • Accesorios • Tillbehör
•
Accessoires • Toebehoren
•
•
- 30 -
Page 31
Technische Information• Technical Information
•
Information technique • Technische gegevens
•
Informazioni Techniche • Información técnica
•
Teknisk information
•
•
•
•
•
D Diese Maschine ist GS-geprüft und
entspricht den Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft
BGI 721.
Das Unternehmen ist zertifiziert nach DIN
EN ISO 9001:2008.
Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine.
Für die Inanspruchnahme einer
Garantieleistung muss das Gerät durch
das Typenschild zu identifizieren sein.
Technische Änderungen vorbehalten.
GB This machine is approved by independent
safety laboratories.
The company is certified under the DIN
EN ISO 9001:2008 quality standards.
The exact technical specifications can be
found on the technical specifications
sticker on the machine.
To claim under guarantee, the machine
must still carry its original identification
label.
Subject to alterations without notice.
F Cette machine est approuvée GS.
L´entreprise est certifiée
DIN EN ISO 9001:2008.
Les spécifications techniques se
retrouvent sur la plaque signalétique
apposée sur la machine.
Pour bénéficier de la garantie, la machine
doit pouvoir être identifée par sa plaque
signalétique.
Sous réserve de modifications techniques.
NL Deze machine is goedgekeurd door toon-
aangevende, onafhankelijke
veiligheidsinstituten.
De onderneming is gecertificeerd naar
DIN EN ISO 9001:2008.
De gedetailleerde technische gegevens
vindt u op het typeplaatje van de machine.
Bij eventuele garantieclaims, moet de
machine voorzien zijn van het originele
identificatielabel.
Technische wijzigingen voorbehouden.
laboratori indipendenti di sicurezza.
ll marchio la societa é certificato secondo
le qualità standard
DIN EN ISO 9001:2008
Le specifiche tecniche precise possono
essere trovate sull' adesivo
applicato sulla macchina.
Per usufruire della garanzia sulla
macchina deve essere presente
l’etichetta identificativa originale.
Soggetto a modifiche senza avviso.
E Esta máquina está aprobada por
laboratorios independientes de seguridad.
La compañía está certificada con la norma
DIN EN ISO 9001:2008 en estandar de
calidad. Las características técnicas
pueden encontrarse en las
especificaciones técnicas que aparecen
señaladas en la misma máquina.
Para cualquier reclamación en garantía,
la máquina ha de estar provista de la
placa original de identificación.
Sujeto a cambio sin notificación.
S Den här maskinen är säkerhetstestad och
godkänd av ledande säkerhetsinstitut
enligt DIN ISO 9001:2008
kvalitetsstandard.
Den tekniska specifikationen finns på en
etikett på maskinen. För att garantin skall
gälla måste maskinens originaletikett med
serienumret sitta kvar på maskinen. Vi
förbehåller oss rätten till ändringar.